All language subtitles for Liebes.Kind.S01E04.400p.WEB-DLRip.ViruseProject

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,416 --> 00:00:48,625 {\an8}ЯСМИН ГРАСС ДОЛЖНОСТЬ — КОПИРАЙТЕР 2 00:00:48,625 --> 00:00:50,250 Вы уже многого добились. 3 00:00:50,250 --> 00:00:54,791 Занимались психологией рекламы, затем работали копирайтером. 4 00:00:55,416 --> 00:00:57,083 Тексты — выше всяких похвал. 5 00:00:57,916 --> 00:01:02,166 Остроумные, креативные, эмоциональные, профессиональный сторителлинг. 6 00:01:02,166 --> 00:01:06,041 Я вела нескольких кампаний. И даже как креативный директор. 7 00:01:06,750 --> 00:01:07,625 Я вижу. 8 00:01:09,500 --> 00:01:11,375 И это наводит на мысли, 9 00:01:11,375 --> 00:01:14,916 что должность концептуального дизайнера ниже вашего уровня. 10 00:01:15,583 --> 00:01:16,833 И что с зарплатой? 11 00:01:16,833 --> 00:01:18,333 Вы меня быстро повысите. 12 00:01:19,708 --> 00:01:20,541 Ладно. 13 00:01:23,875 --> 00:01:26,416 ОМЕДИА РЕКЛАМНОЕ АГЕНТСТВО 14 00:01:32,250 --> 00:01:33,625 - Привет. - Привет. 15 00:01:34,875 --> 00:01:37,208 - Всё прошло отлично. - Да, думаешь? 16 00:01:37,708 --> 00:01:38,708 Завтра позвонят. 17 00:03:09,458 --> 00:03:11,041 МИЛОЕ ДИТЯ 18 00:03:14,458 --> 00:03:15,916 ПРАВИЛА 19 00:03:35,541 --> 00:03:37,250 Ты довольна, Лена? 20 00:04:00,291 --> 00:04:01,958 - Привет, папа. - Привет. 21 00:04:02,500 --> 00:04:03,541 Я почти готова. 22 00:04:11,916 --> 00:04:13,125 Как себя чувствуешь? 23 00:04:13,125 --> 00:04:14,166 Хорошо. 24 00:04:14,166 --> 00:04:16,583 - Дай мне. - Нет, я справлюсь. Я могу... 25 00:04:20,666 --> 00:04:22,375 Ты должна быть сильной, Лена. 26 00:04:25,333 --> 00:04:26,708 У нас почти получилось. 27 00:04:30,625 --> 00:04:32,250 - Фрау Грасс. - Доброе утро. 28 00:04:36,291 --> 00:04:39,625 Повторю, я считаю преждевременной выписку через 14 дней. 29 00:04:40,750 --> 00:04:42,333 Вам бы лучше еще остаться. 30 00:04:42,333 --> 00:04:44,416 Мне уже гораздо лучше. 31 00:04:47,666 --> 00:04:50,625 Тогда дайте слово, что пройдете весь курс лечения. 32 00:04:53,250 --> 00:04:55,708 Коллега в Дюссельдорфе — профессионал. 33 00:05:08,708 --> 00:05:09,833 Тебе привет от Евы. 34 00:05:11,125 --> 00:05:14,583 И близнецов. У них ветрянка. А не то Ева бы тоже приехала. 35 00:05:21,125 --> 00:05:22,333 И Кай шлет привет. 36 00:05:24,291 --> 00:05:25,250 Какой еще Кай? 37 00:05:29,583 --> 00:05:32,416 - Он был вне себя, когда услышал. - Бедняга. 38 00:05:32,416 --> 00:05:35,833 Если бы он не трахал свою бывшую почти год, я бы не... 39 00:05:36,333 --> 00:05:37,291 Тогда ничего бы... 40 00:05:41,666 --> 00:05:42,750 Это не его вина. 41 00:05:43,750 --> 00:05:45,208 Кай просто... 42 00:05:47,958 --> 00:05:49,125 ...просто засранец. 43 00:05:50,625 --> 00:05:53,625 Ты точно не хочешь вернуться? Во Фрайбург? 44 00:05:53,625 --> 00:05:55,458 Что мне там делать? 45 00:05:55,458 --> 00:05:58,958 А здесь что делать? Ты никого не знаешь, работы у тебя нет. 46 00:05:59,708 --> 00:06:01,791 Квартира до конца не обставлена. 47 00:06:04,125 --> 00:06:05,916 - Поживешь у нас. - Всё хорошо. 48 00:06:13,500 --> 00:06:15,625 Я всегда хотела уехать из Фрайбурга. 49 00:06:18,583 --> 00:06:21,541 Тут больше предприятий. У меня больше возможностей. 50 00:06:21,541 --> 00:06:23,000 И я уже нашла работу. 51 00:06:24,000 --> 00:06:25,333 Подумай об этом, Ясси. 52 00:06:33,166 --> 00:06:36,333 Вчера в газете писали, до тебя была другая женщина. 53 00:06:36,333 --> 00:06:37,833 - Лина Бек. - Лена. 54 00:06:38,875 --> 00:06:40,041 Ее зовут Лена. 55 00:06:40,666 --> 00:06:43,583 - И двое детей... - Я же сказала, не хочу обсуждать. 56 00:06:59,458 --> 00:07:00,541 - Привет. - Привет. 57 00:07:09,750 --> 00:07:11,166 Прямо как в доме. 58 00:07:11,750 --> 00:07:12,583 Да. 59 00:07:15,416 --> 00:07:16,291 Где она? 60 00:07:17,666 --> 00:07:18,875 Недалеко отсюда. 61 00:07:37,166 --> 00:07:38,291 Герр Бюлинг. 62 00:07:46,791 --> 00:07:47,875 А всё остальное? 63 00:07:49,833 --> 00:07:51,083 Похоже, дикие кабаны. 64 00:07:51,958 --> 00:07:53,375 Так сказал лесничий. 65 00:07:53,375 --> 00:07:57,333 Он заметил яму, поэтому и уведомил нас. 66 00:07:57,333 --> 00:07:59,000 Случайная находка. 67 00:08:00,333 --> 00:08:02,208 Здесь следы целого стада. 68 00:08:05,416 --> 00:08:06,250 Спасибо. 69 00:09:02,833 --> 00:09:06,708 Мы узнали из внутренних источников, что полиция обнаружила тело, 70 00:09:06,708 --> 00:09:10,458 которое может быть связано с делом о похищении Ясмин Г. 71 00:09:11,041 --> 00:09:14,166 Это могут быть останки Лены Бек, 72 00:09:14,666 --> 00:09:17,750 студентки университета, пропавшей 13 лет назад. 73 00:09:17,750 --> 00:09:19,541 Поиски по всей стране ничего... 74 00:09:36,666 --> 00:09:37,500 Карин? 75 00:09:38,250 --> 00:09:39,250 Ты нашел ее? 76 00:09:39,791 --> 00:09:40,625 Чёрт. 77 00:09:42,041 --> 00:09:43,333 Я услышала по радио. 78 00:09:45,958 --> 00:09:48,000 Нужно дождаться экспертизы. Я... 79 00:09:49,791 --> 00:09:51,750 Прошу, как только я что-то узнаю... 80 00:09:56,125 --> 00:09:56,958 Я позвоню. 81 00:10:12,708 --> 00:10:14,958 Поедим вместе? Я могу приготовить. 82 00:10:15,791 --> 00:10:18,166 Папа, тебе еще пять часов рулить. 83 00:10:21,041 --> 00:10:22,500 Прости, что всё так... 84 00:10:24,333 --> 00:10:25,250 Всё в порядке. 85 00:10:31,083 --> 00:10:31,958 Ладно. 86 00:10:33,375 --> 00:10:34,875 Холодильник полон. 87 00:10:37,041 --> 00:10:38,500 Квартиру я проветрил. 88 00:10:39,000 --> 00:10:39,833 Вот. 89 00:10:41,458 --> 00:10:43,791 От подъезда и три от двери в квартиру. 90 00:10:44,541 --> 00:10:47,000 Слесарь сказал, что замок не взломать. 91 00:10:48,250 --> 00:10:50,166 Я положил на стол новый телефон. 92 00:10:50,666 --> 00:10:51,500 Спасибо. 93 00:10:57,958 --> 00:11:00,041 - Фрау Грасс? - Да. 94 00:11:00,708 --> 00:11:02,166 Буевич, полиция Дюссельдорфа. 95 00:11:02,166 --> 00:11:05,250 Я просто хотел сказать, что мы тут поблизости. Да? 96 00:11:06,041 --> 00:11:06,875 Хорошо. 97 00:11:11,000 --> 00:11:13,708 Ясси, если хочешь, я останусь на пару дней. 98 00:11:13,708 --> 00:11:15,000 Папа, всё хорошо. 99 00:11:16,333 --> 00:11:17,708 Не волнуйся, ладно? 100 00:11:28,000 --> 00:11:29,000 Я справлюсь. 101 00:11:31,583 --> 00:11:32,958 Передай всем привет. 102 00:12:07,166 --> 00:12:08,375 Зачем ты так, Лена? 103 00:12:11,541 --> 00:12:12,875 Оно того не стоит. 104 00:12:30,083 --> 00:12:31,708 Он всегда с тобой. 105 00:13:20,666 --> 00:13:25,125 Сегодня полиция обнаружила тело женщины в соседнем лесном массиве. 106 00:13:25,125 --> 00:13:28,125 Предполагается, что это Лена Бек. 107 00:13:28,625 --> 00:13:31,666 Студентка университета бесследно исчезла 13 лет назад 108 00:13:31,666 --> 00:13:33,625 в Дюссельдорфе после вечеринки. 109 00:13:33,625 --> 00:13:36,625 Это дело вызвало масштабные поиски по всей стране... 110 00:13:38,208 --> 00:13:40,125 Я говорила по телефону с Гердом. 111 00:13:41,916 --> 00:13:43,833 Они еще не знают, Лена ли это. 112 00:13:47,500 --> 00:13:48,458 Думаю, да. 113 00:13:49,625 --> 00:13:51,333 Это уже за гранью. 114 00:13:56,125 --> 00:13:57,666 Мы узнаём из новостей, 115 00:13:58,750 --> 00:14:01,208 из новостей, что нашу дочь нашли! 116 00:14:33,083 --> 00:14:33,916 Ой. 117 00:14:40,333 --> 00:14:41,375 СМИ уже в курсе. 118 00:14:42,041 --> 00:14:43,250 Ну еще бы. 119 00:14:46,000 --> 00:14:48,708 Мы находим Лену, а ее родители узнают по радио. 120 00:14:50,708 --> 00:14:53,708 - Мы даже не уверены, что это Лена. - А кто же еще? 121 00:15:02,416 --> 00:15:03,291 Вот. 122 00:15:04,583 --> 00:15:05,833 Мужчина из дома. 123 00:15:06,541 --> 00:15:08,208 Так он должен был выглядеть. 124 00:15:08,208 --> 00:15:12,500 Коллеги постарались. Было непросто, учитывая тяжесть повреждений. 125 00:15:13,833 --> 00:15:15,375 Не могу винить фрау Грасс. 126 00:15:16,916 --> 00:15:20,458 Если это фрау Грасс. Пока что она это отрицает. 127 00:15:22,583 --> 00:15:23,458 Провал памяти. 128 00:15:25,375 --> 00:15:26,916 Или сообщники покойника? 129 00:15:30,166 --> 00:15:32,625 Я не верю, что преступников несколько. 130 00:15:32,625 --> 00:15:36,791 И даже если так, зачем им оставлять тело в доме? 131 00:15:37,333 --> 00:15:38,958 Чтобы мы получили виновного 132 00:15:39,583 --> 00:15:41,041 и прекратили поиски. 133 00:15:41,041 --> 00:15:42,791 Поэтому его так изуродовали. 134 00:15:42,791 --> 00:15:46,083 Нам потеряем время на выяснение его личности. 135 00:15:47,208 --> 00:15:48,083 План сработал. 136 00:15:48,625 --> 00:15:52,750 И они оставляют Йонатана, возможного свидетеля? Это бред. 137 00:15:52,750 --> 00:15:54,958 Они не знали, что делать с ребенком. 138 00:15:56,291 --> 00:15:58,916 {\an8}САЛЛИ ПРИНЯТЬ ВЫЗОВ 139 00:15:59,625 --> 00:16:03,250 Он бы привлек внимание, появившись с маленьким мальчиком. 140 00:16:03,250 --> 00:16:07,291 Я до сих пор не понимаю, почему Йонатан тоже не убежал. 141 00:16:08,083 --> 00:16:10,541 - И не говорите мне... - Он слишком напуган. 142 00:16:11,708 --> 00:16:13,333 Он в жизни не был на улице. 143 00:16:14,916 --> 00:16:15,750 А Ханна? 144 00:16:19,833 --> 00:16:20,666 Это же Ханна. 145 00:16:23,958 --> 00:16:25,541 И кстати, я бы ответил. 146 00:16:27,500 --> 00:16:28,958 Говорю по своему опыту. 147 00:16:29,958 --> 00:16:30,833 До встречи. 148 00:16:34,916 --> 00:16:35,791 До встречи. 149 00:16:51,375 --> 00:16:52,666 Отлично получается. 150 00:16:58,291 --> 00:17:00,125 Ты молодец, Ханна. 151 00:17:00,125 --> 00:17:02,083 Йонатан, твоя очередь. 152 00:17:03,000 --> 00:17:04,875 Давай, не бойся. 153 00:17:11,583 --> 00:17:12,625 Отлично, Ханна. 154 00:17:21,375 --> 00:17:23,458 Давай. Пойдем вместе. 155 00:17:26,375 --> 00:17:27,375 Давай же! 156 00:17:27,375 --> 00:17:30,208 Ханна, полегче. 157 00:17:36,875 --> 00:17:40,625 Если не постараешься, не поедешь домой, когда папа нас заберет. 158 00:17:41,166 --> 00:17:42,750 Останешься тут навсегда. 159 00:17:48,083 --> 00:17:49,666 Ладно. Эй. 160 00:17:50,333 --> 00:17:52,208 Всё хорошо, Йонатан, эй. 161 00:17:52,208 --> 00:17:53,500 Всё хорошо. 162 00:17:54,041 --> 00:17:55,333 Эй, я с тобой. 163 00:18:00,833 --> 00:18:01,750 Всё хорошо. 164 00:18:07,166 --> 00:18:08,791 Я всё сделала правильно. 165 00:18:09,750 --> 00:18:12,000 Я всё точно запомнила. 166 00:18:12,791 --> 00:18:14,666 Я большая девочка. 167 00:18:21,000 --> 00:18:21,833 Хорошо. 168 00:18:22,875 --> 00:18:24,958 К ужину я тебя разбужу. Хорошо? 169 00:18:47,000 --> 00:18:48,125 Ханна. 170 00:18:48,750 --> 00:18:49,750 Медсестра Рут! 171 00:18:49,750 --> 00:18:50,958 Здравствуй, милая. 172 00:18:54,708 --> 00:18:55,916 Я принесла кое-что. 173 00:18:56,500 --> 00:18:57,416 Подарок? 174 00:19:09,875 --> 00:19:12,875 СКАЗКИ 1001 НОЧИ 175 00:19:12,875 --> 00:19:15,375 «Сказки 1001 ночи». 176 00:19:16,166 --> 00:19:17,208 Спасибо. 177 00:19:17,208 --> 00:19:18,500 Нравится? 178 00:19:19,125 --> 00:19:21,083 Я не узнаю, пока не прочту. 179 00:19:21,083 --> 00:19:22,291 Это логично. 180 00:19:22,958 --> 00:19:25,291 Можем пойти на улицу и почитать вместе? 181 00:19:38,708 --> 00:19:39,750 Смотри. 182 00:19:40,833 --> 00:19:41,875 Подарок. 183 00:20:01,041 --> 00:20:02,291 Дедушка тебя навещал? 184 00:20:02,916 --> 00:20:05,000 Он меня каждый день навещает. 185 00:20:05,000 --> 00:20:06,208 Кроме сегодняшнего. 186 00:20:08,333 --> 00:20:10,000 И скоро отвезет меня домой. 187 00:20:10,000 --> 00:20:11,291 Вот здорово. 188 00:20:13,541 --> 00:20:14,750 Йонатан тоже поедет? 189 00:20:15,458 --> 00:20:16,583 Нет, только я. 190 00:20:18,208 --> 00:20:19,583 Я его любимый ребенок. 191 00:20:23,083 --> 00:20:27,625 Послушай, Ханна, а кому ты только что показывала книгу? 192 00:20:29,916 --> 00:20:30,875 Папе. 193 00:20:36,125 --> 00:20:37,916 Он смотрит через камеру? 194 00:20:40,833 --> 00:20:43,666 Так он может убедиться, что мы следуем правилам. 195 00:20:47,208 --> 00:20:48,458 Правила важны. 196 00:20:53,166 --> 00:20:54,958 Если им следовать, всё хорошо. 197 00:20:57,791 --> 00:21:00,416 Если не следовать, то тебя за это накажут. 198 00:21:12,375 --> 00:21:13,750 Пока, маленький Голиаф. 199 00:21:15,083 --> 00:21:16,458 Пока, медсестра Рут. 200 00:21:36,291 --> 00:21:39,125 Это Кюпперс. Я хочу поговорить с фрау Аидой Курт. 201 00:21:52,666 --> 00:21:54,208 Это череп не Лены Бек. 202 00:21:56,416 --> 00:21:57,791 Останки другой женщины. 203 00:22:00,500 --> 00:22:01,500 Однако, 204 00:22:02,750 --> 00:22:05,625 я проверил ДНК волос на резинке. 205 00:22:05,625 --> 00:22:07,583 Два из них — Лены Бек. 206 00:22:10,791 --> 00:22:12,791 Резинку раньше носила Лена Бек? 207 00:22:12,791 --> 00:22:13,916 Да, возможно. 208 00:22:15,291 --> 00:22:17,791 Женщина умерла месяцев 15 назад. 209 00:22:19,291 --> 00:22:20,125 Месяцев 15? 210 00:22:21,125 --> 00:22:23,583 Ясмин Грасс похитили пять месяцев назад. 211 00:22:23,583 --> 00:22:25,541 Десять неучтенных месяцев. 212 00:22:27,875 --> 00:22:30,833 Кто заботился о детях играл роль мамы в это время? 213 00:22:34,833 --> 00:22:36,583 А если есть другие женщины? 214 00:22:37,291 --> 00:22:39,166 Кроме Лены, Ясмин Грасс 215 00:22:40,000 --> 00:22:41,041 и черепа? 216 00:22:42,958 --> 00:22:44,583 Проверим всю базу данных. 217 00:22:44,583 --> 00:22:47,833 Начнем с молодых, пропавших в радиусе 100 километров. 218 00:22:47,833 --> 00:22:50,041 Стройные, не ниже 170 сантиметров. 219 00:22:50,041 --> 00:22:52,708 Цвет волос не важен, лишь бы длинные. 220 00:22:52,708 --> 00:22:55,541 - Светлые глаза. - За последние пять-шесть лет. 221 00:22:56,125 --> 00:22:57,500 Почему пять-шесть лет? 222 00:22:58,416 --> 00:23:02,000 Дети прожили с Леной так долго, что запомнили все ее истории. 223 00:23:02,708 --> 00:23:05,916 Дедушка, сад, Эйфелева башня — всё это Лена. 224 00:23:11,333 --> 00:23:13,000 Вы слишком близки к ней. 225 00:23:16,250 --> 00:23:19,375 Чтобы с вами работать, я должна быть в вас уверена. 226 00:23:20,458 --> 00:23:21,291 Ясно? 227 00:23:25,541 --> 00:23:26,375 Вот. 228 00:23:32,208 --> 00:23:34,708 Моей подруге как-то прописали такие же. 229 00:23:36,416 --> 00:23:37,583 Дерьмовая болезнь. 230 00:25:00,250 --> 00:25:01,791 Эта женщина тоже была там? 231 00:25:02,791 --> 00:25:03,958 Или что это значит? 232 00:25:06,583 --> 00:25:08,416 Скорее всего, после Лены, 233 00:25:10,041 --> 00:25:11,166 в качестве замены. 234 00:25:11,791 --> 00:25:12,916 Перед фрау Грасс. 235 00:25:16,708 --> 00:25:17,875 На замену Лене. 236 00:25:26,625 --> 00:25:27,833 Значит, Лена мертва. 237 00:25:32,166 --> 00:25:33,000 Верно? 238 00:25:37,000 --> 00:25:38,208 Вот, что это значит. 239 00:25:43,041 --> 00:25:45,500 А преступник? Вы хоть знаете, кто он? 240 00:25:46,125 --> 00:25:48,791 Пока что нет совпадений с ДНК мертвеца. 241 00:25:48,791 --> 00:25:50,166 А что говорит Грасс? 242 00:25:51,000 --> 00:25:53,416 Она жила с ним пять месяцев. Должна знать. 243 00:25:53,416 --> 00:25:56,041 Фрау Грасс на лечении. У нее травма. 244 00:25:56,041 --> 00:25:58,750 Если на нее давить, будет обратный результат. 245 00:25:59,250 --> 00:26:01,791 - У вас опять ничего нет! - Есть улики... 246 00:26:01,791 --> 00:26:05,541 Две пряди в резинке! Чем ты вообще занимаешься? 247 00:26:05,541 --> 00:26:07,541 А чем я всё это время занимаюсь? 248 00:26:08,041 --> 00:26:10,458 Мы создали новую группу 14 дней назад. 249 00:26:11,500 --> 00:26:12,833 Угадайте, как назвали. 250 00:26:13,541 --> 00:26:16,291 Криминалисты работают в полную силу. 251 00:26:16,291 --> 00:26:19,791 По всей стране идут запросы о пропавших мужчинах. 252 00:26:19,791 --> 00:26:23,208 Проверяют мастерские и склады в Северном Рейне-Вестфалии 253 00:26:23,208 --> 00:26:24,458 на предмет аварии. 254 00:26:24,458 --> 00:26:26,041 Мы допросили 53 человека, 255 00:26:26,041 --> 00:26:29,416 которые теоретически имели доступ к военному объекту. 256 00:26:29,416 --> 00:26:31,375 Бундесвер, работники НАТО, 257 00:26:31,375 --> 00:26:34,333 главный инженер города Ахен. И ничего. 258 00:26:34,333 --> 00:26:37,666 Охранная фирма, которая отвечала за охрану периметра. 259 00:26:37,666 --> 00:26:42,541 Ни один из 36 охранников за 13 лет ничего не заметил. 260 00:26:44,958 --> 00:26:45,791 Этого мало? 261 00:26:51,000 --> 00:26:51,833 Вот. 262 00:26:55,416 --> 00:26:56,750 Я принес фотографии. 263 00:26:57,875 --> 00:26:59,416 Это покойник из того дома. 264 00:27:05,833 --> 00:27:07,458 Он примерно так выглядел. 265 00:27:10,458 --> 00:27:12,291 А здесь он на 13 лет моложе. 266 00:27:19,291 --> 00:27:21,458 Несколько разных причесок, бороды. 267 00:27:28,916 --> 00:27:30,166 Видел его раньше? 268 00:27:31,375 --> 00:27:32,750 Один из друзей Лены? 269 00:27:34,625 --> 00:27:35,500 Нет. 270 00:27:49,833 --> 00:27:52,750 Хочешь, я разберусь с прессой перед домом? 271 00:27:55,250 --> 00:27:58,166 Чем меньше они увидят, тем быстрее уйдут. 272 00:28:06,416 --> 00:28:07,250 Карин, я... 273 00:28:09,833 --> 00:28:11,625 Я поверил что мы нашли ее. 274 00:29:32,625 --> 00:29:33,500 Лена. 275 00:29:36,000 --> 00:29:38,000 Лена, открой глаза. 276 00:29:39,208 --> 00:29:41,500 Я знаю, что ты сделала. 277 00:29:55,625 --> 00:29:56,666 Я есть хочу. 278 00:29:57,500 --> 00:29:58,333 Я знаю. 279 00:29:59,041 --> 00:30:00,625 Когда папа вернется? 280 00:30:05,416 --> 00:30:06,500 Скоро. 281 00:30:10,666 --> 00:30:13,000 - Он забыл о нас! - Нет, не забыл. 282 00:30:13,000 --> 00:30:15,375 - Откуда ты знаешь! - Не ссорьтесь. 283 00:30:21,750 --> 00:30:23,125 Вот, что у меня есть. 284 00:30:24,916 --> 00:30:26,375 Сейчас разделим, ладно? 285 00:30:34,750 --> 00:30:36,333 А как же ты, мам? 286 00:30:36,333 --> 00:30:37,541 Я сытая. 287 00:30:45,083 --> 00:30:47,583 - Вы собрались? - Мы едем в путешествие? 288 00:30:47,583 --> 00:30:49,458 О да! На самолете! 289 00:30:51,625 --> 00:30:54,166 Просьба к пассажирам пристегнуться. 290 00:30:54,166 --> 00:30:57,625 Пожалуйста, пристегните ремни. 291 00:30:59,166 --> 00:31:01,416 От имени капитана Голиафа 292 00:31:01,416 --> 00:31:07,208 я хочу поприветствовать вас на борту. Наш самолет летит на Райские острова. 293 00:31:08,375 --> 00:31:12,250 Лайнер к взлету готов. 294 00:31:25,208 --> 00:31:29,333 Мы взлетаем, и нас глубоко вжимает в наши кожаные кресла. 295 00:31:29,333 --> 00:31:31,625 Мы поднимаемся всё выше и выше. 296 00:31:31,625 --> 00:31:34,333 Набрали высоту 6 000 метров, и вот... 297 00:31:39,333 --> 00:31:40,500 Мы парим. 298 00:31:44,750 --> 00:31:46,250 Я лечу! 299 00:31:47,833 --> 00:31:49,166 Я вижу солнце. 300 00:31:50,875 --> 00:31:52,583 Небо ярко-голубое. 301 00:31:55,000 --> 00:31:57,208 И облака светятся ярко-розовым. 302 00:31:58,708 --> 00:32:00,833 И вот, вдалеке пилот уже видит 303 00:32:02,916 --> 00:32:04,583 остров 304 00:32:05,541 --> 00:32:07,250 в бескрайнем море. 305 00:32:07,916 --> 00:32:09,833 Райский остров. 306 00:32:10,375 --> 00:32:11,958 С огромными пальмами. 307 00:32:13,958 --> 00:32:14,791 Верно. 308 00:33:08,208 --> 00:33:09,750 Я ночь не спала, думала. 309 00:33:09,750 --> 00:33:11,541 Я тоже его раньше не видел. 310 00:33:14,583 --> 00:33:16,291 Пойдешь в офис в понедельник? 311 00:33:17,875 --> 00:33:18,750 Я взял отпуск. 312 00:33:20,500 --> 00:33:21,333 Что? 313 00:33:22,083 --> 00:33:25,500 Все поняли. Стефан возьмет моих клиентов в ближайшее время. 314 00:33:28,125 --> 00:33:30,041 Работа на пользу, ты это знаешь. 315 00:33:35,083 --> 00:33:36,291 Какие планы на день? 316 00:33:38,625 --> 00:33:41,083 Покрашу кукольный домик и навещу Ханну. 317 00:33:41,083 --> 00:33:42,291 Ты со мной? 318 00:33:44,666 --> 00:33:47,458 Она будет счастлива, если бабушка ее навестит. 319 00:33:51,208 --> 00:33:52,041 Прошу, поедем. 320 00:33:52,041 --> 00:33:54,666 Познакомьтесь до того, как она приедет. 321 00:33:55,291 --> 00:33:56,375 Сюда приедет? 322 00:33:56,375 --> 00:33:59,000 На два-три дня, чтобы привыкла к нам, потом... 323 00:33:59,000 --> 00:33:59,916 Я не могу. 324 00:34:01,958 --> 00:34:03,291 Это дочь Лены. 325 00:34:03,291 --> 00:34:04,500 Да, именно. 326 00:34:06,416 --> 00:34:09,875 Она будет каждый день напоминать, что случилось с Леной. 327 00:34:09,875 --> 00:34:11,375 Мне напоминать не надо. 328 00:34:11,958 --> 00:34:13,166 Не выйдет, Маттиас. 329 00:34:14,291 --> 00:34:15,500 Я не могу. 330 00:34:18,666 --> 00:34:21,958 - Я не вынесу ее присутствия. - Лена бы этого хотела. 331 00:34:46,083 --> 00:34:50,083 Мне не нужны твои руки. Я тебе верю. Если они грязные, это нормально. 332 00:34:51,750 --> 00:34:52,708 Привет, Ханна. 333 00:34:59,416 --> 00:35:01,041 Вы нашли Фройляйн Тинки? 334 00:35:01,833 --> 00:35:02,833 К сожалению, нет. 335 00:35:17,041 --> 00:35:18,166 Привет, Йонатан. 336 00:35:20,000 --> 00:35:20,916 Помнишь меня? 337 00:35:22,916 --> 00:35:23,791 Я Аида. 338 00:35:35,041 --> 00:35:35,875 Привет. 339 00:35:39,291 --> 00:35:40,125 Ханна. 340 00:35:41,500 --> 00:35:42,333 Этот мужчина... 341 00:35:45,791 --> 00:35:47,000 ...ваш папа? 342 00:35:50,666 --> 00:35:51,500 Да. 343 00:36:01,708 --> 00:36:02,791 А этот человек? 344 00:36:04,416 --> 00:36:06,291 Он папин друг? 345 00:36:06,916 --> 00:36:07,750 Это тоже папа. 346 00:36:16,833 --> 00:36:17,875 А этот? 347 00:36:20,583 --> 00:36:21,625 Папа. 348 00:36:24,208 --> 00:36:25,958 Значит, у вас несколько пап? 349 00:36:26,750 --> 00:36:27,750 Папа — это папа. 350 00:36:31,916 --> 00:36:35,083 Настоящее имя женщины, попавшей в аварию, — Ясмин. 351 00:36:36,708 --> 00:36:39,291 - Красивое имя, да? - Мне нравится Лена. 352 00:36:41,625 --> 00:36:42,625 Ясно. 353 00:36:47,166 --> 00:36:49,666 Вы когда-нибудь оставались одни? 354 00:36:50,291 --> 00:36:51,208 Без мамы? 355 00:36:52,208 --> 00:36:53,041 Да? 356 00:36:54,166 --> 00:36:55,125 И как долго? 357 00:36:58,291 --> 00:36:59,291 Восемь завтраков. 358 00:37:00,500 --> 00:37:01,916 Потом мама возвращалась. 359 00:37:05,208 --> 00:37:08,541 Когда я думаю о маме, я точно знаю, что люблю ее. 360 00:37:09,541 --> 00:37:10,791 Потому что мне тепло. 361 00:37:12,291 --> 00:37:14,708 Любовь — это что-то вроде счастья. 362 00:37:16,541 --> 00:37:17,833 Ощущение тепла. 363 00:37:21,750 --> 00:37:23,666 И когда я думаю о медсестре Рут, 364 00:37:24,791 --> 00:37:26,125 мне тоже тепло. 365 00:37:26,125 --> 00:37:27,416 Фрау Кюпперс? 366 00:37:38,458 --> 00:37:39,500 Фрау Грасс? 367 00:37:44,083 --> 00:37:45,250 Кто там? 368 00:37:47,000 --> 00:37:49,625 Это я. Фрау Хардерт, ваша соседка. 369 00:37:50,875 --> 00:37:53,458 Я оставлю продукты у двери. Да? 370 00:37:55,333 --> 00:37:56,208 Спасибо. 371 00:37:58,625 --> 00:37:59,875 Сколько я должна? 372 00:38:00,833 --> 00:38:04,708 Нет, ничего. Ваш отец бросил мне в почтовый ящик конверт — 373 00:38:04,708 --> 00:38:06,291 список покупок и деньги. 374 00:38:08,333 --> 00:38:09,625 Поправляйтесь скорее. 375 00:38:47,166 --> 00:38:49,583 ЭНЕРГЕТИЧЕСКИЙ БАТОНЧИК 376 00:38:53,875 --> 00:38:55,750 Будешь кричать — я тебя убью. 377 00:38:57,208 --> 00:39:00,125 Если не сделаешь, как я говорю, я тебя убью. 378 00:39:02,041 --> 00:39:05,458 Если подумаешь не то, убью. Таковы правила, Лена! 379 00:39:15,708 --> 00:39:20,250 Ультрафиолет — электромагнитные волны, длина которых лежит за пределами 380 00:39:20,250 --> 00:39:22,000 видимого светового спектра. 381 00:39:23,250 --> 00:39:24,208 Очень хорошо. 382 00:39:26,208 --> 00:39:27,583 И, наконец, уши. Можно? 383 00:39:36,375 --> 00:39:37,416 Ханна, скажи, 384 00:39:39,083 --> 00:39:40,000 твоя мама 385 00:39:41,291 --> 00:39:43,375 рассказывала тебе много историй. 386 00:39:44,291 --> 00:39:45,208 - Правда? - Да. 387 00:39:47,958 --> 00:39:51,625 И обо мне рассказывала? О твоем дедушке Маттиасе? 388 00:39:54,833 --> 00:39:55,833 И что? 389 00:40:01,375 --> 00:40:05,291 Она сказала, что ее папа — самый лучший дедушка на свете. 390 00:40:05,916 --> 00:40:07,958 А бабушка — самая лучшая бабушка. 391 00:40:09,791 --> 00:40:12,333 И что они оба живут в прекрасном доме. 392 00:40:13,625 --> 00:40:14,625 С садом. 393 00:40:15,750 --> 00:40:16,958 И качелями. 394 00:40:18,583 --> 00:40:21,333 И что там очень много книг. 395 00:40:30,750 --> 00:40:32,750 Похоже на несчастный случай. 396 00:40:33,958 --> 00:40:35,916 Упала с лестницы, меняя лампочку. 397 00:40:36,708 --> 00:40:37,625 Но? 398 00:40:38,458 --> 00:40:40,708 Вчера она звонила в участок. 399 00:40:41,250 --> 00:40:43,333 По словам коллеги, она волновалась. 400 00:40:45,208 --> 00:40:47,583 И никто не спросил, почему она звонила? 401 00:40:47,583 --> 00:40:49,208 Хотела поговорить со мной. 402 00:40:49,791 --> 00:40:51,333 Я не смогла дозвониться. 403 00:40:51,333 --> 00:40:53,666 - Поэтому пошла к ней. - Ясно. 404 00:41:05,333 --> 00:41:06,291 Фрау Хардерт? 405 00:41:12,916 --> 00:41:13,916 Алло? 406 00:41:13,916 --> 00:41:16,708 Фрау Грасс, простите, что беспокою. Это Бюлинг. 407 00:41:17,291 --> 00:41:18,916 Мне надо с вами поговорить. 408 00:41:19,875 --> 00:41:21,333 Совсем недолго, обещаю. 409 00:41:37,416 --> 00:41:38,250 Здравствуйте. 410 00:41:39,333 --> 00:41:40,416 Можно войти? 411 00:41:45,083 --> 00:41:46,000 Как вы? 412 00:41:48,000 --> 00:41:48,875 Как держитесь? 413 00:41:49,375 --> 00:41:51,708 Нормально. У меня всё хорошо. 414 00:41:51,708 --> 00:41:52,708 Рад слышать. 415 00:41:54,458 --> 00:41:55,333 Вам так лучше. 416 00:42:37,375 --> 00:42:39,416 Придерживайся правил, Лена. 417 00:42:41,041 --> 00:42:43,000 Соседка сделала для меня покупки. 418 00:42:48,250 --> 00:42:51,083 Я же сказал, что буду каждый день справляться. 419 00:42:51,666 --> 00:42:55,250 - Я думала, по телефону. - У вас уже есть новый телефон? 420 00:42:57,500 --> 00:42:58,750 Я дам вам номер. 421 00:43:04,208 --> 00:43:06,708 Это всегда был один и тот же мужчина? 422 00:43:07,666 --> 00:43:09,250 Других там не было? 423 00:43:10,125 --> 00:43:12,041 Я уже сказала, что один. 424 00:43:14,583 --> 00:43:18,041 Он рассказывал о друзьях? О сообщниках? 425 00:43:18,541 --> 00:43:21,583 Нет. Сколько бы раз вы ни спросили. 426 00:43:24,458 --> 00:43:26,541 - Упоминал других женщин? - Что? 427 00:43:26,541 --> 00:43:29,875 Он сам или дети что-то говорили о других женщинах? 428 00:43:32,541 --> 00:43:34,125 Была только Лена. 429 00:43:37,541 --> 00:43:43,333 Да, у нас тут есть реконструкция его лица. 430 00:43:43,333 --> 00:43:47,166 Во всяком случае, насколько это возможно. 431 00:43:47,833 --> 00:43:49,166 Узнаёте этого мужчину? 432 00:43:51,125 --> 00:43:52,166 Помни, Лена. 433 00:43:57,041 --> 00:43:58,708 Ты знаешь, что случилось. 434 00:43:59,625 --> 00:44:00,666 Стойте! 435 00:44:09,625 --> 00:44:10,500 Эй! 436 00:44:16,625 --> 00:44:17,666 Вы меня слышите? 437 00:44:20,208 --> 00:44:23,000 Боже. Я вызову скорую. Да? 438 00:44:23,000 --> 00:44:24,750 Я звоню в скорую! 439 00:44:26,916 --> 00:44:27,791 Фрау Грасс? 440 00:44:30,666 --> 00:44:31,708 Фрау Грасс? 441 00:44:33,625 --> 00:44:37,083 Вам нечего бояться. Прокуратура не завела против вас дело. 442 00:44:37,083 --> 00:44:40,208 Ваши действия признаны самообороной. 443 00:44:41,750 --> 00:44:42,875 Но... 444 00:44:43,958 --> 00:44:45,041 Вы его узнаёте? 445 00:44:45,041 --> 00:44:47,083 Ты знаешь, что делать. 446 00:44:47,666 --> 00:44:48,583 Фрау Грасс? 447 00:44:49,291 --> 00:44:50,958 Скажи ему, Лена! 448 00:44:56,958 --> 00:44:57,791 Да. 449 00:44:58,916 --> 00:45:00,000 Я узнаю его. 450 00:45:00,958 --> 00:45:01,916 Умничка. 451 00:45:12,875 --> 00:45:13,750 Хорошо. 452 00:45:19,916 --> 00:45:21,250 Такой опыт, 453 00:45:23,875 --> 00:45:25,375 его осознание, 454 00:45:25,875 --> 00:45:27,083 его переосмысление, 455 00:45:28,708 --> 00:45:29,708 требует времени. 456 00:45:38,791 --> 00:45:40,500 Ты наконец поняла, Лена? 457 00:45:41,958 --> 00:45:43,458 Есть только мы. 458 00:45:45,166 --> 00:45:46,875 Мы же семья. 459 00:45:55,291 --> 00:45:57,000 Кто-то будет очень рад. 460 00:45:57,833 --> 00:45:59,500 Завернуть их как подарок? 461 00:45:59,500 --> 00:46:01,083 Не надо. Спасибо. 462 00:49:54,750 --> 00:49:57,583 ПО МОТИВАМ РОМАНА «МИЛОЕ ДИТЯ» РОМИ ХАУСМАНН 463 00:50:03,166 --> 00:50:06,916 Перевод субтитров: Светлана Зайцева 40069

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.