Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,416 --> 00:00:48,625
{\an8}ЯСМИН ГРАСС
ДОЛЖНОСТЬ — КОПИРАЙТЕР
2
00:00:48,625 --> 00:00:50,250
Вы уже многого добились.
3
00:00:50,250 --> 00:00:54,791
Занимались психологией рекламы,
затем работали копирайтером.
4
00:00:55,416 --> 00:00:57,083
Тексты — выше всяких похвал.
5
00:00:57,916 --> 00:01:02,166
Остроумные, креативные, эмоциональные,
профессиональный сторителлинг.
6
00:01:02,166 --> 00:01:06,041
Я вела нескольких кампаний.
И даже как креативный директор.
7
00:01:06,750 --> 00:01:07,625
Я вижу.
8
00:01:09,500 --> 00:01:11,375
И это наводит на мысли,
9
00:01:11,375 --> 00:01:14,916
что должность концептуального дизайнера
ниже вашего уровня.
10
00:01:15,583 --> 00:01:16,833
И что с зарплатой?
11
00:01:16,833 --> 00:01:18,333
Вы меня быстро повысите.
12
00:01:19,708 --> 00:01:20,541
Ладно.
13
00:01:23,875 --> 00:01:26,416
ОМЕДИА
РЕКЛАМНОЕ АГЕНТСТВО
14
00:01:32,250 --> 00:01:33,625
- Привет.
- Привет.
15
00:01:34,875 --> 00:01:37,208
- Всё прошло отлично.
- Да, думаешь?
16
00:01:37,708 --> 00:01:38,708
Завтра позвонят.
17
00:03:09,458 --> 00:03:11,041
МИЛОЕ ДИТЯ
18
00:03:14,458 --> 00:03:15,916
ПРАВИЛА
19
00:03:35,541 --> 00:03:37,250
Ты довольна, Лена?
20
00:04:00,291 --> 00:04:01,958
- Привет, папа.
- Привет.
21
00:04:02,500 --> 00:04:03,541
Я почти готова.
22
00:04:11,916 --> 00:04:13,125
Как себя чувствуешь?
23
00:04:13,125 --> 00:04:14,166
Хорошо.
24
00:04:14,166 --> 00:04:16,583
- Дай мне.
- Нет, я справлюсь. Я могу...
25
00:04:20,666 --> 00:04:22,375
Ты должна быть сильной, Лена.
26
00:04:25,333 --> 00:04:26,708
У нас почти получилось.
27
00:04:30,625 --> 00:04:32,250
- Фрау Грасс.
- Доброе утро.
28
00:04:36,291 --> 00:04:39,625
Повторю, я считаю преждевременной
выписку через 14 дней.
29
00:04:40,750 --> 00:04:42,333
Вам бы лучше еще остаться.
30
00:04:42,333 --> 00:04:44,416
Мне уже гораздо лучше.
31
00:04:47,666 --> 00:04:50,625
Тогда дайте слово,
что пройдете весь курс лечения.
32
00:04:53,250 --> 00:04:55,708
Коллега в Дюссельдорфе — профессионал.
33
00:05:08,708 --> 00:05:09,833
Тебе привет от Евы.
34
00:05:11,125 --> 00:05:14,583
И близнецов. У них ветрянка.
А не то Ева бы тоже приехала.
35
00:05:21,125 --> 00:05:22,333
И Кай шлет привет.
36
00:05:24,291 --> 00:05:25,250
Какой еще Кай?
37
00:05:29,583 --> 00:05:32,416
- Он был вне себя, когда услышал.
- Бедняга.
38
00:05:32,416 --> 00:05:35,833
Если бы он не трахал
свою бывшую почти год, я бы не...
39
00:05:36,333 --> 00:05:37,291
Тогда ничего бы...
40
00:05:41,666 --> 00:05:42,750
Это не его вина.
41
00:05:43,750 --> 00:05:45,208
Кай просто...
42
00:05:47,958 --> 00:05:49,125
...просто засранец.
43
00:05:50,625 --> 00:05:53,625
Ты точно не хочешь вернуться?
Во Фрайбург?
44
00:05:53,625 --> 00:05:55,458
Что мне там делать?
45
00:05:55,458 --> 00:05:58,958
А здесь что делать?
Ты никого не знаешь, работы у тебя нет.
46
00:05:59,708 --> 00:06:01,791
Квартира до конца не обставлена.
47
00:06:04,125 --> 00:06:05,916
- Поживешь у нас.
- Всё хорошо.
48
00:06:13,500 --> 00:06:15,625
Я всегда хотела уехать из Фрайбурга.
49
00:06:18,583 --> 00:06:21,541
Тут больше предприятий.
У меня больше возможностей.
50
00:06:21,541 --> 00:06:23,000
И я уже нашла работу.
51
00:06:24,000 --> 00:06:25,333
Подумай об этом, Ясси.
52
00:06:33,166 --> 00:06:36,333
Вчера в газете писали,
до тебя была другая женщина.
53
00:06:36,333 --> 00:06:37,833
- Лина Бек.
- Лена.
54
00:06:38,875 --> 00:06:40,041
Ее зовут Лена.
55
00:06:40,666 --> 00:06:43,583
- И двое детей...
- Я же сказала, не хочу обсуждать.
56
00:06:59,458 --> 00:07:00,541
- Привет.
- Привет.
57
00:07:09,750 --> 00:07:11,166
Прямо как в доме.
58
00:07:11,750 --> 00:07:12,583
Да.
59
00:07:15,416 --> 00:07:16,291
Где она?
60
00:07:17,666 --> 00:07:18,875
Недалеко отсюда.
61
00:07:37,166 --> 00:07:38,291
Герр Бюлинг.
62
00:07:46,791 --> 00:07:47,875
А всё остальное?
63
00:07:49,833 --> 00:07:51,083
Похоже, дикие кабаны.
64
00:07:51,958 --> 00:07:53,375
Так сказал лесничий.
65
00:07:53,375 --> 00:07:57,333
Он заметил яму, поэтому и уведомил нас.
66
00:07:57,333 --> 00:07:59,000
Случайная находка.
67
00:08:00,333 --> 00:08:02,208
Здесь следы целого стада.
68
00:08:05,416 --> 00:08:06,250
Спасибо.
69
00:09:02,833 --> 00:09:06,708
Мы узнали из внутренних источников,
что полиция обнаружила тело,
70
00:09:06,708 --> 00:09:10,458
которое может быть связано
с делом о похищении Ясмин Г.
71
00:09:11,041 --> 00:09:14,166
Это могут быть останки Лены Бек,
72
00:09:14,666 --> 00:09:17,750
студентки университета,
пропавшей 13 лет назад.
73
00:09:17,750 --> 00:09:19,541
Поиски по всей стране ничего...
74
00:09:36,666 --> 00:09:37,500
Карин?
75
00:09:38,250 --> 00:09:39,250
Ты нашел ее?
76
00:09:39,791 --> 00:09:40,625
Чёрт.
77
00:09:42,041 --> 00:09:43,333
Я услышала по радио.
78
00:09:45,958 --> 00:09:48,000
Нужно дождаться экспертизы. Я...
79
00:09:49,791 --> 00:09:51,750
Прошу, как только я что-то узнаю...
80
00:09:56,125 --> 00:09:56,958
Я позвоню.
81
00:10:12,708 --> 00:10:14,958
Поедим вместе? Я могу приготовить.
82
00:10:15,791 --> 00:10:18,166
Папа, тебе еще пять часов рулить.
83
00:10:21,041 --> 00:10:22,500
Прости, что всё так...
84
00:10:24,333 --> 00:10:25,250
Всё в порядке.
85
00:10:31,083 --> 00:10:31,958
Ладно.
86
00:10:33,375 --> 00:10:34,875
Холодильник полон.
87
00:10:37,041 --> 00:10:38,500
Квартиру я проветрил.
88
00:10:39,000 --> 00:10:39,833
Вот.
89
00:10:41,458 --> 00:10:43,791
От подъезда и три от двери в квартиру.
90
00:10:44,541 --> 00:10:47,000
Слесарь сказал, что замок не взломать.
91
00:10:48,250 --> 00:10:50,166
Я положил на стол новый телефон.
92
00:10:50,666 --> 00:10:51,500
Спасибо.
93
00:10:57,958 --> 00:11:00,041
- Фрау Грасс?
- Да.
94
00:11:00,708 --> 00:11:02,166
Буевич, полиция Дюссельдорфа.
95
00:11:02,166 --> 00:11:05,250
Я просто хотел сказать,
что мы тут поблизости. Да?
96
00:11:06,041 --> 00:11:06,875
Хорошо.
97
00:11:11,000 --> 00:11:13,708
Ясси, если хочешь,
я останусь на пару дней.
98
00:11:13,708 --> 00:11:15,000
Папа, всё хорошо.
99
00:11:16,333 --> 00:11:17,708
Не волнуйся, ладно?
100
00:11:28,000 --> 00:11:29,000
Я справлюсь.
101
00:11:31,583 --> 00:11:32,958
Передай всем привет.
102
00:12:07,166 --> 00:12:08,375
Зачем ты так, Лена?
103
00:12:11,541 --> 00:12:12,875
Оно того не стоит.
104
00:12:30,083 --> 00:12:31,708
Он всегда с тобой.
105
00:13:20,666 --> 00:13:25,125
Сегодня полиция обнаружила
тело женщины в соседнем лесном массиве.
106
00:13:25,125 --> 00:13:28,125
Предполагается, что это Лена Бек.
107
00:13:28,625 --> 00:13:31,666
Студентка университета
бесследно исчезла 13 лет назад
108
00:13:31,666 --> 00:13:33,625
в Дюссельдорфе после вечеринки.
109
00:13:33,625 --> 00:13:36,625
Это дело вызвало
масштабные поиски по всей стране...
110
00:13:38,208 --> 00:13:40,125
Я говорила по телефону с Гердом.
111
00:13:41,916 --> 00:13:43,833
Они еще не знают, Лена ли это.
112
00:13:47,500 --> 00:13:48,458
Думаю, да.
113
00:13:49,625 --> 00:13:51,333
Это уже за гранью.
114
00:13:56,125 --> 00:13:57,666
Мы узнаём из новостей,
115
00:13:58,750 --> 00:14:01,208
из новостей, что нашу дочь нашли!
116
00:14:33,083 --> 00:14:33,916
Ой.
117
00:14:40,333 --> 00:14:41,375
СМИ уже в курсе.
118
00:14:42,041 --> 00:14:43,250
Ну еще бы.
119
00:14:46,000 --> 00:14:48,708
Мы находим Лену,
а ее родители узнают по радио.
120
00:14:50,708 --> 00:14:53,708
- Мы даже не уверены, что это Лена.
- А кто же еще?
121
00:15:02,416 --> 00:15:03,291
Вот.
122
00:15:04,583 --> 00:15:05,833
Мужчина из дома.
123
00:15:06,541 --> 00:15:08,208
Так он должен был выглядеть.
124
00:15:08,208 --> 00:15:12,500
Коллеги постарались. Было непросто,
учитывая тяжесть повреждений.
125
00:15:13,833 --> 00:15:15,375
Не могу винить фрау Грасс.
126
00:15:16,916 --> 00:15:20,458
Если это фрау Грасс.
Пока что она это отрицает.
127
00:15:22,583 --> 00:15:23,458
Провал памяти.
128
00:15:25,375 --> 00:15:26,916
Или сообщники покойника?
129
00:15:30,166 --> 00:15:32,625
Я не верю, что преступников несколько.
130
00:15:32,625 --> 00:15:36,791
И даже если так,
зачем им оставлять тело в доме?
131
00:15:37,333 --> 00:15:38,958
Чтобы мы получили виновного
132
00:15:39,583 --> 00:15:41,041
и прекратили поиски.
133
00:15:41,041 --> 00:15:42,791
Поэтому его так изуродовали.
134
00:15:42,791 --> 00:15:46,083
Нам потеряем время
на выяснение его личности.
135
00:15:47,208 --> 00:15:48,083
План сработал.
136
00:15:48,625 --> 00:15:52,750
И они оставляют Йонатана,
возможного свидетеля? Это бред.
137
00:15:52,750 --> 00:15:54,958
Они не знали, что делать с ребенком.
138
00:15:56,291 --> 00:15:58,916
{\an8}САЛЛИ
ПРИНЯТЬ ВЫЗОВ
139
00:15:59,625 --> 00:16:03,250
Он бы привлек внимание,
появившись с маленьким мальчиком.
140
00:16:03,250 --> 00:16:07,291
Я до сих пор не понимаю,
почему Йонатан тоже не убежал.
141
00:16:08,083 --> 00:16:10,541
- И не говорите мне...
- Он слишком напуган.
142
00:16:11,708 --> 00:16:13,333
Он в жизни не был на улице.
143
00:16:14,916 --> 00:16:15,750
А Ханна?
144
00:16:19,833 --> 00:16:20,666
Это же Ханна.
145
00:16:23,958 --> 00:16:25,541
И кстати, я бы ответил.
146
00:16:27,500 --> 00:16:28,958
Говорю по своему опыту.
147
00:16:29,958 --> 00:16:30,833
До встречи.
148
00:16:34,916 --> 00:16:35,791
До встречи.
149
00:16:51,375 --> 00:16:52,666
Отлично получается.
150
00:16:58,291 --> 00:17:00,125
Ты молодец, Ханна.
151
00:17:00,125 --> 00:17:02,083
Йонатан, твоя очередь.
152
00:17:03,000 --> 00:17:04,875
Давай, не бойся.
153
00:17:11,583 --> 00:17:12,625
Отлично, Ханна.
154
00:17:21,375 --> 00:17:23,458
Давай. Пойдем вместе.
155
00:17:26,375 --> 00:17:27,375
Давай же!
156
00:17:27,375 --> 00:17:30,208
Ханна, полегче.
157
00:17:36,875 --> 00:17:40,625
Если не постараешься, не поедешь домой,
когда папа нас заберет.
158
00:17:41,166 --> 00:17:42,750
Останешься тут навсегда.
159
00:17:48,083 --> 00:17:49,666
Ладно. Эй.
160
00:17:50,333 --> 00:17:52,208
Всё хорошо, Йонатан, эй.
161
00:17:52,208 --> 00:17:53,500
Всё хорошо.
162
00:17:54,041 --> 00:17:55,333
Эй, я с тобой.
163
00:18:00,833 --> 00:18:01,750
Всё хорошо.
164
00:18:07,166 --> 00:18:08,791
Я всё сделала правильно.
165
00:18:09,750 --> 00:18:12,000
Я всё точно запомнила.
166
00:18:12,791 --> 00:18:14,666
Я большая девочка.
167
00:18:21,000 --> 00:18:21,833
Хорошо.
168
00:18:22,875 --> 00:18:24,958
К ужину я тебя разбужу. Хорошо?
169
00:18:47,000 --> 00:18:48,125
Ханна.
170
00:18:48,750 --> 00:18:49,750
Медсестра Рут!
171
00:18:49,750 --> 00:18:50,958
Здравствуй, милая.
172
00:18:54,708 --> 00:18:55,916
Я принесла кое-что.
173
00:18:56,500 --> 00:18:57,416
Подарок?
174
00:19:09,875 --> 00:19:12,875
СКАЗКИ 1001 НОЧИ
175
00:19:12,875 --> 00:19:15,375
«Сказки 1001 ночи».
176
00:19:16,166 --> 00:19:17,208
Спасибо.
177
00:19:17,208 --> 00:19:18,500
Нравится?
178
00:19:19,125 --> 00:19:21,083
Я не узнаю, пока не прочту.
179
00:19:21,083 --> 00:19:22,291
Это логично.
180
00:19:22,958 --> 00:19:25,291
Можем пойти на улицу и почитать вместе?
181
00:19:38,708 --> 00:19:39,750
Смотри.
182
00:19:40,833 --> 00:19:41,875
Подарок.
183
00:20:01,041 --> 00:20:02,291
Дедушка тебя навещал?
184
00:20:02,916 --> 00:20:05,000
Он меня каждый день навещает.
185
00:20:05,000 --> 00:20:06,208
Кроме сегодняшнего.
186
00:20:08,333 --> 00:20:10,000
И скоро отвезет меня домой.
187
00:20:10,000 --> 00:20:11,291
Вот здорово.
188
00:20:13,541 --> 00:20:14,750
Йонатан тоже поедет?
189
00:20:15,458 --> 00:20:16,583
Нет, только я.
190
00:20:18,208 --> 00:20:19,583
Я его любимый ребенок.
191
00:20:23,083 --> 00:20:27,625
Послушай, Ханна, а кому ты
только что показывала книгу?
192
00:20:29,916 --> 00:20:30,875
Папе.
193
00:20:36,125 --> 00:20:37,916
Он смотрит через камеру?
194
00:20:40,833 --> 00:20:43,666
Так он может убедиться,
что мы следуем правилам.
195
00:20:47,208 --> 00:20:48,458
Правила важны.
196
00:20:53,166 --> 00:20:54,958
Если им следовать, всё хорошо.
197
00:20:57,791 --> 00:21:00,416
Если не следовать,
то тебя за это накажут.
198
00:21:12,375 --> 00:21:13,750
Пока, маленький Голиаф.
199
00:21:15,083 --> 00:21:16,458
Пока, медсестра Рут.
200
00:21:36,291 --> 00:21:39,125
Это Кюпперс.
Я хочу поговорить с фрау Аидой Курт.
201
00:21:52,666 --> 00:21:54,208
Это череп не Лены Бек.
202
00:21:56,416 --> 00:21:57,791
Останки другой женщины.
203
00:22:00,500 --> 00:22:01,500
Однако,
204
00:22:02,750 --> 00:22:05,625
я проверил ДНК волос на резинке.
205
00:22:05,625 --> 00:22:07,583
Два из них — Лены Бек.
206
00:22:10,791 --> 00:22:12,791
Резинку раньше носила Лена Бек?
207
00:22:12,791 --> 00:22:13,916
Да, возможно.
208
00:22:15,291 --> 00:22:17,791
Женщина умерла месяцев 15 назад.
209
00:22:19,291 --> 00:22:20,125
Месяцев 15?
210
00:22:21,125 --> 00:22:23,583
Ясмин Грасс похитили
пять месяцев назад.
211
00:22:23,583 --> 00:22:25,541
Десять неучтенных месяцев.
212
00:22:27,875 --> 00:22:30,833
Кто заботился о детях
играл роль мамы в это время?
213
00:22:34,833 --> 00:22:36,583
А если есть другие женщины?
214
00:22:37,291 --> 00:22:39,166
Кроме Лены, Ясмин Грасс
215
00:22:40,000 --> 00:22:41,041
и черепа?
216
00:22:42,958 --> 00:22:44,583
Проверим всю базу данных.
217
00:22:44,583 --> 00:22:47,833
Начнем с молодых,
пропавших в радиусе 100 километров.
218
00:22:47,833 --> 00:22:50,041
Стройные, не ниже 170 сантиметров.
219
00:22:50,041 --> 00:22:52,708
Цвет волос не важен, лишь бы длинные.
220
00:22:52,708 --> 00:22:55,541
- Светлые глаза.
- За последние пять-шесть лет.
221
00:22:56,125 --> 00:22:57,500
Почему пять-шесть лет?
222
00:22:58,416 --> 00:23:02,000
Дети прожили с Леной так долго,
что запомнили все ее истории.
223
00:23:02,708 --> 00:23:05,916
Дедушка, сад, Эйфелева башня —
всё это Лена.
224
00:23:11,333 --> 00:23:13,000
Вы слишком близки к ней.
225
00:23:16,250 --> 00:23:19,375
Чтобы с вами работать,
я должна быть в вас уверена.
226
00:23:20,458 --> 00:23:21,291
Ясно?
227
00:23:25,541 --> 00:23:26,375
Вот.
228
00:23:32,208 --> 00:23:34,708
Моей подруге как-то прописали такие же.
229
00:23:36,416 --> 00:23:37,583
Дерьмовая болезнь.
230
00:25:00,250 --> 00:25:01,791
Эта женщина тоже была там?
231
00:25:02,791 --> 00:25:03,958
Или что это значит?
232
00:25:06,583 --> 00:25:08,416
Скорее всего, после Лены,
233
00:25:10,041 --> 00:25:11,166
в качестве замены.
234
00:25:11,791 --> 00:25:12,916
Перед фрау Грасс.
235
00:25:16,708 --> 00:25:17,875
На замену Лене.
236
00:25:26,625 --> 00:25:27,833
Значит, Лена мертва.
237
00:25:32,166 --> 00:25:33,000
Верно?
238
00:25:37,000 --> 00:25:38,208
Вот, что это значит.
239
00:25:43,041 --> 00:25:45,500
А преступник? Вы хоть знаете, кто он?
240
00:25:46,125 --> 00:25:48,791
Пока что нет совпадений с ДНК мертвеца.
241
00:25:48,791 --> 00:25:50,166
А что говорит Грасс?
242
00:25:51,000 --> 00:25:53,416
Она жила с ним пять месяцев.
Должна знать.
243
00:25:53,416 --> 00:25:56,041
Фрау Грасс на лечении. У нее травма.
244
00:25:56,041 --> 00:25:58,750
Если на нее давить,
будет обратный результат.
245
00:25:59,250 --> 00:26:01,791
- У вас опять ничего нет!
- Есть улики...
246
00:26:01,791 --> 00:26:05,541
Две пряди в резинке!
Чем ты вообще занимаешься?
247
00:26:05,541 --> 00:26:07,541
А чем я всё это время занимаюсь?
248
00:26:08,041 --> 00:26:10,458
Мы создали новую группу 14 дней назад.
249
00:26:11,500 --> 00:26:12,833
Угадайте, как назвали.
250
00:26:13,541 --> 00:26:16,291
Криминалисты работают в полную силу.
251
00:26:16,291 --> 00:26:19,791
По всей стране идут запросы
о пропавших мужчинах.
252
00:26:19,791 --> 00:26:23,208
Проверяют мастерские и склады
в Северном Рейне-Вестфалии
253
00:26:23,208 --> 00:26:24,458
на предмет аварии.
254
00:26:24,458 --> 00:26:26,041
Мы допросили 53 человека,
255
00:26:26,041 --> 00:26:29,416
которые теоретически
имели доступ к военному объекту.
256
00:26:29,416 --> 00:26:31,375
Бундесвер, работники НАТО,
257
00:26:31,375 --> 00:26:34,333
главный инженер города Ахен. И ничего.
258
00:26:34,333 --> 00:26:37,666
Охранная фирма,
которая отвечала за охрану периметра.
259
00:26:37,666 --> 00:26:42,541
Ни один из 36 охранников
за 13 лет ничего не заметил.
260
00:26:44,958 --> 00:26:45,791
Этого мало?
261
00:26:51,000 --> 00:26:51,833
Вот.
262
00:26:55,416 --> 00:26:56,750
Я принес фотографии.
263
00:26:57,875 --> 00:26:59,416
Это покойник из того дома.
264
00:27:05,833 --> 00:27:07,458
Он примерно так выглядел.
265
00:27:10,458 --> 00:27:12,291
А здесь он на 13 лет моложе.
266
00:27:19,291 --> 00:27:21,458
Несколько разных причесок, бороды.
267
00:27:28,916 --> 00:27:30,166
Видел его раньше?
268
00:27:31,375 --> 00:27:32,750
Один из друзей Лены?
269
00:27:34,625 --> 00:27:35,500
Нет.
270
00:27:49,833 --> 00:27:52,750
Хочешь, я разберусь
с прессой перед домом?
271
00:27:55,250 --> 00:27:58,166
Чем меньше они увидят,
тем быстрее уйдут.
272
00:28:06,416 --> 00:28:07,250
Карин, я...
273
00:28:09,833 --> 00:28:11,625
Я поверил что мы нашли ее.
274
00:29:32,625 --> 00:29:33,500
Лена.
275
00:29:36,000 --> 00:29:38,000
Лена, открой глаза.
276
00:29:39,208 --> 00:29:41,500
Я знаю, что ты сделала.
277
00:29:55,625 --> 00:29:56,666
Я есть хочу.
278
00:29:57,500 --> 00:29:58,333
Я знаю.
279
00:29:59,041 --> 00:30:00,625
Когда папа вернется?
280
00:30:05,416 --> 00:30:06,500
Скоро.
281
00:30:10,666 --> 00:30:13,000
- Он забыл о нас!
- Нет, не забыл.
282
00:30:13,000 --> 00:30:15,375
- Откуда ты знаешь!
- Не ссорьтесь.
283
00:30:21,750 --> 00:30:23,125
Вот, что у меня есть.
284
00:30:24,916 --> 00:30:26,375
Сейчас разделим, ладно?
285
00:30:34,750 --> 00:30:36,333
А как же ты, мам?
286
00:30:36,333 --> 00:30:37,541
Я сытая.
287
00:30:45,083 --> 00:30:47,583
- Вы собрались?
- Мы едем в путешествие?
288
00:30:47,583 --> 00:30:49,458
О да! На самолете!
289
00:30:51,625 --> 00:30:54,166
Просьба к пассажирам пристегнуться.
290
00:30:54,166 --> 00:30:57,625
Пожалуйста, пристегните ремни.
291
00:30:59,166 --> 00:31:01,416
От имени капитана Голиафа
292
00:31:01,416 --> 00:31:07,208
я хочу поприветствовать вас на борту.
Наш самолет летит на Райские острова.
293
00:31:08,375 --> 00:31:12,250
Лайнер к взлету готов.
294
00:31:25,208 --> 00:31:29,333
Мы взлетаем, и нас глубоко
вжимает в наши кожаные кресла.
295
00:31:29,333 --> 00:31:31,625
Мы поднимаемся всё выше и выше.
296
00:31:31,625 --> 00:31:34,333
Набрали высоту 6 000 метров, и вот...
297
00:31:39,333 --> 00:31:40,500
Мы парим.
298
00:31:44,750 --> 00:31:46,250
Я лечу!
299
00:31:47,833 --> 00:31:49,166
Я вижу солнце.
300
00:31:50,875 --> 00:31:52,583
Небо ярко-голубое.
301
00:31:55,000 --> 00:31:57,208
И облака светятся ярко-розовым.
302
00:31:58,708 --> 00:32:00,833
И вот, вдалеке пилот уже видит
303
00:32:02,916 --> 00:32:04,583
остров
304
00:32:05,541 --> 00:32:07,250
в бескрайнем море.
305
00:32:07,916 --> 00:32:09,833
Райский остров.
306
00:32:10,375 --> 00:32:11,958
С огромными пальмами.
307
00:32:13,958 --> 00:32:14,791
Верно.
308
00:33:08,208 --> 00:33:09,750
Я ночь не спала, думала.
309
00:33:09,750 --> 00:33:11,541
Я тоже его раньше не видел.
310
00:33:14,583 --> 00:33:16,291
Пойдешь в офис в понедельник?
311
00:33:17,875 --> 00:33:18,750
Я взял отпуск.
312
00:33:20,500 --> 00:33:21,333
Что?
313
00:33:22,083 --> 00:33:25,500
Все поняли. Стефан возьмет
моих клиентов в ближайшее время.
314
00:33:28,125 --> 00:33:30,041
Работа на пользу, ты это знаешь.
315
00:33:35,083 --> 00:33:36,291
Какие планы на день?
316
00:33:38,625 --> 00:33:41,083
Покрашу кукольный домик и навещу Ханну.
317
00:33:41,083 --> 00:33:42,291
Ты со мной?
318
00:33:44,666 --> 00:33:47,458
Она будет счастлива,
если бабушка ее навестит.
319
00:33:51,208 --> 00:33:52,041
Прошу, поедем.
320
00:33:52,041 --> 00:33:54,666
Познакомьтесь до того, как она приедет.
321
00:33:55,291 --> 00:33:56,375
Сюда приедет?
322
00:33:56,375 --> 00:33:59,000
На два-три дня,
чтобы привыкла к нам, потом...
323
00:33:59,000 --> 00:33:59,916
Я не могу.
324
00:34:01,958 --> 00:34:03,291
Это дочь Лены.
325
00:34:03,291 --> 00:34:04,500
Да, именно.
326
00:34:06,416 --> 00:34:09,875
Она будет каждый день напоминать,
что случилось с Леной.
327
00:34:09,875 --> 00:34:11,375
Мне напоминать не надо.
328
00:34:11,958 --> 00:34:13,166
Не выйдет, Маттиас.
329
00:34:14,291 --> 00:34:15,500
Я не могу.
330
00:34:18,666 --> 00:34:21,958
- Я не вынесу ее присутствия.
- Лена бы этого хотела.
331
00:34:46,083 --> 00:34:50,083
Мне не нужны твои руки. Я тебе верю.
Если они грязные, это нормально.
332
00:34:51,750 --> 00:34:52,708
Привет, Ханна.
333
00:34:59,416 --> 00:35:01,041
Вы нашли Фройляйн Тинки?
334
00:35:01,833 --> 00:35:02,833
К сожалению, нет.
335
00:35:17,041 --> 00:35:18,166
Привет, Йонатан.
336
00:35:20,000 --> 00:35:20,916
Помнишь меня?
337
00:35:22,916 --> 00:35:23,791
Я Аида.
338
00:35:35,041 --> 00:35:35,875
Привет.
339
00:35:39,291 --> 00:35:40,125
Ханна.
340
00:35:41,500 --> 00:35:42,333
Этот мужчина...
341
00:35:45,791 --> 00:35:47,000
...ваш папа?
342
00:35:50,666 --> 00:35:51,500
Да.
343
00:36:01,708 --> 00:36:02,791
А этот человек?
344
00:36:04,416 --> 00:36:06,291
Он папин друг?
345
00:36:06,916 --> 00:36:07,750
Это тоже папа.
346
00:36:16,833 --> 00:36:17,875
А этот?
347
00:36:20,583 --> 00:36:21,625
Папа.
348
00:36:24,208 --> 00:36:25,958
Значит, у вас несколько пап?
349
00:36:26,750 --> 00:36:27,750
Папа — это папа.
350
00:36:31,916 --> 00:36:35,083
Настоящее имя женщины,
попавшей в аварию, — Ясмин.
351
00:36:36,708 --> 00:36:39,291
- Красивое имя, да?
- Мне нравится Лена.
352
00:36:41,625 --> 00:36:42,625
Ясно.
353
00:36:47,166 --> 00:36:49,666
Вы когда-нибудь оставались одни?
354
00:36:50,291 --> 00:36:51,208
Без мамы?
355
00:36:52,208 --> 00:36:53,041
Да?
356
00:36:54,166 --> 00:36:55,125
И как долго?
357
00:36:58,291 --> 00:36:59,291
Восемь завтраков.
358
00:37:00,500 --> 00:37:01,916
Потом мама возвращалась.
359
00:37:05,208 --> 00:37:08,541
Когда я думаю о маме,
я точно знаю, что люблю ее.
360
00:37:09,541 --> 00:37:10,791
Потому что мне тепло.
361
00:37:12,291 --> 00:37:14,708
Любовь — это что-то вроде счастья.
362
00:37:16,541 --> 00:37:17,833
Ощущение тепла.
363
00:37:21,750 --> 00:37:23,666
И когда я думаю о медсестре Рут,
364
00:37:24,791 --> 00:37:26,125
мне тоже тепло.
365
00:37:26,125 --> 00:37:27,416
Фрау Кюпперс?
366
00:37:38,458 --> 00:37:39,500
Фрау Грасс?
367
00:37:44,083 --> 00:37:45,250
Кто там?
368
00:37:47,000 --> 00:37:49,625
Это я. Фрау Хардерт, ваша соседка.
369
00:37:50,875 --> 00:37:53,458
Я оставлю продукты у двери. Да?
370
00:37:55,333 --> 00:37:56,208
Спасибо.
371
00:37:58,625 --> 00:37:59,875
Сколько я должна?
372
00:38:00,833 --> 00:38:04,708
Нет, ничего. Ваш отец
бросил мне в почтовый ящик конверт —
373
00:38:04,708 --> 00:38:06,291
список покупок и деньги.
374
00:38:08,333 --> 00:38:09,625
Поправляйтесь скорее.
375
00:38:47,166 --> 00:38:49,583
ЭНЕРГЕТИЧЕСКИЙ БАТОНЧИК
376
00:38:53,875 --> 00:38:55,750
Будешь кричать — я тебя убью.
377
00:38:57,208 --> 00:39:00,125
Если не сделаешь,
как я говорю, я тебя убью.
378
00:39:02,041 --> 00:39:05,458
Если подумаешь не то, убью.
Таковы правила, Лена!
379
00:39:15,708 --> 00:39:20,250
Ультрафиолет — электромагнитные волны,
длина которых лежит за пределами
380
00:39:20,250 --> 00:39:22,000
видимого светового спектра.
381
00:39:23,250 --> 00:39:24,208
Очень хорошо.
382
00:39:26,208 --> 00:39:27,583
И, наконец, уши. Можно?
383
00:39:36,375 --> 00:39:37,416
Ханна, скажи,
384
00:39:39,083 --> 00:39:40,000
твоя мама
385
00:39:41,291 --> 00:39:43,375
рассказывала тебе много историй.
386
00:39:44,291 --> 00:39:45,208
- Правда?
- Да.
387
00:39:47,958 --> 00:39:51,625
И обо мне рассказывала?
О твоем дедушке Маттиасе?
388
00:39:54,833 --> 00:39:55,833
И что?
389
00:40:01,375 --> 00:40:05,291
Она сказала, что ее папа —
самый лучший дедушка на свете.
390
00:40:05,916 --> 00:40:07,958
А бабушка — самая лучшая бабушка.
391
00:40:09,791 --> 00:40:12,333
И что они оба живут в прекрасном доме.
392
00:40:13,625 --> 00:40:14,625
С садом.
393
00:40:15,750 --> 00:40:16,958
И качелями.
394
00:40:18,583 --> 00:40:21,333
И что там очень много книг.
395
00:40:30,750 --> 00:40:32,750
Похоже на несчастный случай.
396
00:40:33,958 --> 00:40:35,916
Упала с лестницы, меняя лампочку.
397
00:40:36,708 --> 00:40:37,625
Но?
398
00:40:38,458 --> 00:40:40,708
Вчера она звонила в участок.
399
00:40:41,250 --> 00:40:43,333
По словам коллеги, она волновалась.
400
00:40:45,208 --> 00:40:47,583
И никто не спросил, почему она звонила?
401
00:40:47,583 --> 00:40:49,208
Хотела поговорить со мной.
402
00:40:49,791 --> 00:40:51,333
Я не смогла дозвониться.
403
00:40:51,333 --> 00:40:53,666
- Поэтому пошла к ней.
- Ясно.
404
00:41:05,333 --> 00:41:06,291
Фрау Хардерт?
405
00:41:12,916 --> 00:41:13,916
Алло?
406
00:41:13,916 --> 00:41:16,708
Фрау Грасс, простите, что беспокою.
Это Бюлинг.
407
00:41:17,291 --> 00:41:18,916
Мне надо с вами поговорить.
408
00:41:19,875 --> 00:41:21,333
Совсем недолго, обещаю.
409
00:41:37,416 --> 00:41:38,250
Здравствуйте.
410
00:41:39,333 --> 00:41:40,416
Можно войти?
411
00:41:45,083 --> 00:41:46,000
Как вы?
412
00:41:48,000 --> 00:41:48,875
Как держитесь?
413
00:41:49,375 --> 00:41:51,708
Нормально. У меня всё хорошо.
414
00:41:51,708 --> 00:41:52,708
Рад слышать.
415
00:41:54,458 --> 00:41:55,333
Вам так лучше.
416
00:42:37,375 --> 00:42:39,416
Придерживайся правил, Лена.
417
00:42:41,041 --> 00:42:43,000
Соседка сделала для меня покупки.
418
00:42:48,250 --> 00:42:51,083
Я же сказал,
что буду каждый день справляться.
419
00:42:51,666 --> 00:42:55,250
- Я думала, по телефону.
- У вас уже есть новый телефон?
420
00:42:57,500 --> 00:42:58,750
Я дам вам номер.
421
00:43:04,208 --> 00:43:06,708
Это всегда был один и тот же мужчина?
422
00:43:07,666 --> 00:43:09,250
Других там не было?
423
00:43:10,125 --> 00:43:12,041
Я уже сказала, что один.
424
00:43:14,583 --> 00:43:18,041
Он рассказывал о друзьях? О сообщниках?
425
00:43:18,541 --> 00:43:21,583
Нет. Сколько бы раз вы ни спросили.
426
00:43:24,458 --> 00:43:26,541
- Упоминал других женщин?
- Что?
427
00:43:26,541 --> 00:43:29,875
Он сам или дети
что-то говорили о других женщинах?
428
00:43:32,541 --> 00:43:34,125
Была только Лена.
429
00:43:37,541 --> 00:43:43,333
Да, у нас тут есть
реконструкция его лица.
430
00:43:43,333 --> 00:43:47,166
Во всяком случае,
насколько это возможно.
431
00:43:47,833 --> 00:43:49,166
Узнаёте этого мужчину?
432
00:43:51,125 --> 00:43:52,166
Помни, Лена.
433
00:43:57,041 --> 00:43:58,708
Ты знаешь, что случилось.
434
00:43:59,625 --> 00:44:00,666
Стойте!
435
00:44:09,625 --> 00:44:10,500
Эй!
436
00:44:16,625 --> 00:44:17,666
Вы меня слышите?
437
00:44:20,208 --> 00:44:23,000
Боже. Я вызову скорую. Да?
438
00:44:23,000 --> 00:44:24,750
Я звоню в скорую!
439
00:44:26,916 --> 00:44:27,791
Фрау Грасс?
440
00:44:30,666 --> 00:44:31,708
Фрау Грасс?
441
00:44:33,625 --> 00:44:37,083
Вам нечего бояться.
Прокуратура не завела против вас дело.
442
00:44:37,083 --> 00:44:40,208
Ваши действия признаны самообороной.
443
00:44:41,750 --> 00:44:42,875
Но...
444
00:44:43,958 --> 00:44:45,041
Вы его узнаёте?
445
00:44:45,041 --> 00:44:47,083
Ты знаешь, что делать.
446
00:44:47,666 --> 00:44:48,583
Фрау Грасс?
447
00:44:49,291 --> 00:44:50,958
Скажи ему, Лена!
448
00:44:56,958 --> 00:44:57,791
Да.
449
00:44:58,916 --> 00:45:00,000
Я узнаю его.
450
00:45:00,958 --> 00:45:01,916
Умничка.
451
00:45:12,875 --> 00:45:13,750
Хорошо.
452
00:45:19,916 --> 00:45:21,250
Такой опыт,
453
00:45:23,875 --> 00:45:25,375
его осознание,
454
00:45:25,875 --> 00:45:27,083
его переосмысление,
455
00:45:28,708 --> 00:45:29,708
требует времени.
456
00:45:38,791 --> 00:45:40,500
Ты наконец поняла, Лена?
457
00:45:41,958 --> 00:45:43,458
Есть только мы.
458
00:45:45,166 --> 00:45:46,875
Мы же семья.
459
00:45:55,291 --> 00:45:57,000
Кто-то будет очень рад.
460
00:45:57,833 --> 00:45:59,500
Завернуть их как подарок?
461
00:45:59,500 --> 00:46:01,083
Не надо. Спасибо.
462
00:49:54,750 --> 00:49:57,583
ПО МОТИВАМ РОМАНА «МИЛОЕ ДИТЯ»
РОМИ ХАУСМАНН
463
00:50:03,166 --> 00:50:06,916
Перевод субтитров: Светлана Зайцева
40069
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.