Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:09,666
Один, два, три, четыре, пять.
2
00:00:11,166 --> 00:00:12,000
Б!
3
00:00:12,875 --> 00:00:14,708
- «Б» — «барсук»!
- Верно.
4
00:00:14,708 --> 00:00:17,958
Шесть, семь, восемь, девять, десять.
5
00:00:19,041 --> 00:00:19,916
К!
6
00:00:21,333 --> 00:00:22,375
«К» — «кролик»!
7
00:00:22,958 --> 00:00:23,833
Очень хорошо.
8
00:00:23,833 --> 00:00:26,500
Раз, два, три, четыре.
9
00:00:26,500 --> 00:00:27,583
А!
10
00:00:29,291 --> 00:00:30,541
«А» — «арлан»!
11
00:00:30,541 --> 00:00:32,958
- Неправильно. Очки сняты.
- Почему?
12
00:00:33,583 --> 00:00:35,791
О-Р-Л-А-Н.
13
00:00:35,791 --> 00:00:37,208
А не А-Р-Л-А-Н.
14
00:00:37,208 --> 00:00:40,708
- Хищная птица семейства ястребиных...
- Ты быстрее бегаешь.
15
00:00:40,708 --> 00:00:41,875
Скоро наверстаешь.
16
00:00:43,125 --> 00:00:44,125
Папа!
17
00:01:27,916 --> 00:01:28,916
Хорошо, вы двое.
18
00:01:33,458 --> 00:01:34,625
Спасибо, пап.
19
00:01:42,416 --> 00:01:45,041
Ты знаешь, Лена,
нельзя плакать перед детьми.
20
00:01:47,791 --> 00:01:48,875
Помни правила.
21
00:02:01,375 --> 00:02:02,958
МИЛОЕ ДИТЯ
22
00:02:06,375 --> 00:02:08,041
ХАННА
23
00:02:55,458 --> 00:02:56,541
Стойте!
24
00:03:39,958 --> 00:03:42,791
Систолическое давление 70. Пульс 105.
25
00:03:42,791 --> 00:03:44,333
Внутреннее кровотечение.
26
00:03:47,625 --> 00:03:49,875
У мамы четвертая отрицательная группа.
27
00:03:51,000 --> 00:03:52,416
Самая редкая,
28
00:03:52,416 --> 00:03:56,916
характеризуется отсутствием антител
к крови второй и третьей групп.
29
00:03:57,750 --> 00:03:58,875
Откуда ты знаешь?
30
00:03:58,875 --> 00:04:00,708
Мама мне сказала.
31
00:04:04,583 --> 00:04:07,791
Бип.
32
00:04:08,958 --> 00:04:10,625
Бип.
33
00:04:10,625 --> 00:04:11,833
Ты не переживай.
34
00:04:12,500 --> 00:04:14,416
Смотри. Это сердце твоей мамы.
35
00:04:15,791 --> 00:04:17,000
Как зовут твою маму?
36
00:04:18,708 --> 00:04:21,625
- Лена.
- Лена? А дальше?
37
00:04:23,333 --> 00:04:24,291
Пульс учащается.
38
00:04:25,958 --> 00:04:27,041
Уже 120.
39
00:04:28,166 --> 00:04:29,416
Теперь 128.
40
00:04:30,166 --> 00:04:31,333
Лена?
41
00:04:31,333 --> 00:04:32,583
И 135.
42
00:04:32,583 --> 00:04:34,708
Лена? Вы меня слышите?
43
00:04:35,708 --> 00:04:36,541
Лена?
44
00:04:37,708 --> 00:04:39,833
Эскетамин, 30 миллиграммов в вену.
45
00:04:44,916 --> 00:04:46,291
Мама, я здесь, с тобой.
46
00:04:52,791 --> 00:04:53,666
Да.
47
00:04:55,666 --> 00:04:57,000
Да, сбил и скрылся.
48
00:04:57,000 --> 00:05:00,500
Но женщина в ночной рубашке,
на ребенке была только пижама.
49
00:05:05,333 --> 00:05:06,708
Интересно, откуда они.
50
00:05:07,291 --> 00:05:09,000
Нет. Тут кругом сплошной лес...
51
00:05:11,250 --> 00:05:12,125
Нет.
52
00:05:15,333 --> 00:05:16,166
Да.
53
00:05:17,791 --> 00:05:19,125
Университетская клиника.
54
00:05:20,875 --> 00:05:21,708
Да.
55
00:05:26,791 --> 00:05:27,666
Да.
56
00:05:30,208 --> 00:05:31,208
Да, поняла.
57
00:05:31,208 --> 00:05:33,291
{\an8}ПОЛИЦИЯ
58
00:05:57,833 --> 00:05:58,666
Инес?
59
00:06:00,083 --> 00:06:01,208
Связалась с кем-то?
60
00:06:02,666 --> 00:06:03,500
Да.
61
00:06:15,000 --> 00:06:18,041
Скорая 3-2 на подъезде.
Противошоковую известили.
62
00:06:18,041 --> 00:06:20,375
Жертва аварии — женщина с ребенком.
63
00:06:20,375 --> 00:06:22,375
Ребенка осмотрели, не пострадал.
64
00:06:22,375 --> 00:06:26,583
ПРИЕМНОЕ ОТДЕЛЕНИЕ
65
00:06:26,583 --> 00:06:30,791
СЛУЖБА СПАСЕНИЯ
ПОЖАРНАЯ БРИГАДА
66
00:06:40,333 --> 00:06:41,166
Всё в порядке?
67
00:06:41,791 --> 00:06:42,875
Да, хорошо.
68
00:07:21,250 --> 00:07:22,583
ЭКСТРЕННАЯ ХИРУРГИЯ
69
00:07:47,958 --> 00:07:50,083
«Центральное отделение скорой помощи».
70
00:07:50,083 --> 00:07:52,708
«Рентген, хирургия,
71
00:07:52,708 --> 00:07:56,333
функциональная диагностика, реанимация,
72
00:07:56,333 --> 00:07:59,625
часовня, туалет для лиц
с ограниченными возможностями».
73
00:08:06,250 --> 00:08:07,250
Хочешь присесть?
74
00:08:08,791 --> 00:08:10,333
К тебе кто-то подойдет.
75
00:08:15,458 --> 00:08:20,958
91, 92, 93, 94,
76
00:08:21,458 --> 00:08:25,333
95, 96, 97...
77
00:08:27,041 --> 00:08:27,875
Привет.
78
00:08:38,083 --> 00:08:40,541
Я медсестра Рут. А ты кто?
79
00:08:41,166 --> 00:08:44,000
Я Ханна. Латинскими буквами —
Hannah, палиндром.
80
00:08:44,875 --> 00:08:45,708
Что?
81
00:08:45,708 --> 00:08:48,416
Палиндром — слово,
которое одинаково читается
82
00:08:48,416 --> 00:08:49,750
в обоих направлениях.
83
00:08:50,291 --> 00:08:54,083
Латинскими буквами — H-A-N-N-A-H.
84
00:09:01,541 --> 00:09:02,916
Ханна, пойдем со мной?
85
00:09:04,291 --> 00:09:05,708
Я должна дождаться маму.
86
00:09:06,625 --> 00:09:08,625
Мы можем сделать это вместе.
87
00:09:15,750 --> 00:09:19,041
Меня зовут Рут, а фамилия — Кюпперс.
88
00:09:20,291 --> 00:09:21,333
Твое имя —
89
00:09:22,458 --> 00:09:23,708
Ханна.
90
00:09:25,166 --> 00:09:26,500
А какая фамилия?
91
00:09:28,958 --> 00:09:29,791
Голиаф.
92
00:09:30,583 --> 00:09:31,541
Голиаф?
93
00:09:33,416 --> 00:09:34,958
Я только что выбрала.
94
00:09:35,625 --> 00:09:36,583
Здорово, правда?
95
00:09:39,125 --> 00:09:40,458
Перелом ребер слева,
96
00:09:40,458 --> 00:09:42,833
левый верхний квадрант:
разрыв селезенки.
97
00:09:42,833 --> 00:09:43,791
Накладка.
98
00:09:45,583 --> 00:09:49,291
Остальные органы целы.
Остановим внутреннее кровотечение.
99
00:09:50,458 --> 00:09:51,333
{\an8}Зажим.
100
00:09:51,833 --> 00:09:54,750
- Донорская кровь отторгается.
- Как?
101
00:09:54,750 --> 00:09:56,541
В бланке стоит отрицательная.
102
00:09:56,541 --> 00:09:59,250
- Какой гемоглобин?
- Гемоглобин — шесть.
103
00:09:59,250 --> 00:10:01,875
Я не хочу просыпаться. Дай поспать.
104
00:10:02,500 --> 00:10:04,583
- Дай мне...
- Удалить селезенку.
105
00:10:04,583 --> 00:10:06,916
- Артерия повреждена.
- Я не хочу.
106
00:10:06,916 --> 00:10:09,125
У пациента конвульсии. Анестезия...
107
00:10:09,125 --> 00:10:10,583
Пожалуйста, нет.
108
00:10:16,875 --> 00:10:20,333
Бип.
109
00:10:23,333 --> 00:10:24,958
Лена? Вы меня слышите?
110
00:10:26,375 --> 00:10:28,125
- Лена?
- Стойте!
111
00:10:28,125 --> 00:10:29,041
Лена?
112
00:10:45,541 --> 00:10:46,958
Мама, я здесь, с тобой.
113
00:10:48,916 --> 00:10:49,791
Ханна?
114
00:10:52,250 --> 00:10:53,500
Ханна здесь?
115
00:11:01,458 --> 00:11:02,291
Ну как?
116
00:11:03,208 --> 00:11:06,000
Великовата, но уютная и теплая.
Что ты скажешь?
117
00:11:12,708 --> 00:11:13,916
Идеальное сочетание.
118
00:11:22,083 --> 00:11:22,916
Ханна?
119
00:11:26,000 --> 00:11:28,875
Ты знаешь, что значит
«скрыться с места аварии»?
120
00:11:28,875 --> 00:11:32,750
Это незаконный отъезд
участника дорожного происшествия
121
00:11:32,750 --> 00:11:36,208
с места аварии после ДТП,
произошедшего по его вине.
122
00:11:36,833 --> 00:11:39,125
Но он был добрым и заботился о маме.
123
00:11:39,708 --> 00:11:42,416
И уехал перед самым приездом скорой.
124
00:11:43,875 --> 00:11:44,708
Ясно.
125
00:11:46,375 --> 00:11:49,208
В любом случае
он не виноват в этой аварии.
126
00:11:50,458 --> 00:11:51,708
Почему он не виноват?
127
00:11:55,083 --> 00:11:59,291
Мама бывает неуклюжей.
И случайно делает всякие глупости.
128
00:12:01,500 --> 00:12:02,625
Глупости?
129
00:12:04,916 --> 00:12:07,750
Я всегда помогаю маме,
когда у нее трясутся руки.
130
00:12:07,750 --> 00:12:10,916
Или когда у нее что-то не получается.
131
00:12:12,000 --> 00:12:14,250
Сходить в туалет в указанное время.
132
00:12:17,166 --> 00:12:19,958
Тогда я иду с ней,
чтобы она не упала с сиденья.
133
00:12:22,166 --> 00:12:24,791
Она вечно бьется головой о край стола.
134
00:12:26,666 --> 00:12:29,083
Бывает, что твоя мама пьет алкоголь?
135
00:12:33,083 --> 00:12:34,291
Мама пьет воду.
136
00:12:36,166 --> 00:12:37,833
Полтора литра в день.
137
00:12:38,916 --> 00:12:40,875
Ведь молоко полезно только детям.
138
00:12:45,208 --> 00:12:47,583
Может, вам нужна помощь дома?
139
00:12:49,500 --> 00:12:51,583
Обычно мы знаем, как всё устроено.
140
00:12:52,875 --> 00:12:54,291
Ведь у нас есть правила.
141
00:12:54,916 --> 00:12:56,083
Правила важны.
142
00:12:56,708 --> 00:12:59,333
Но иногда мама их забывает,
и я ей напоминаю.
143
00:13:00,291 --> 00:13:02,958
И всё же она иногда делает глупости?
144
00:13:10,791 --> 00:13:13,125
Она хотела случайно убить папу.
145
00:13:31,625 --> 00:13:34,666
Может, ты хочешь что-то нарисовать?
146
00:13:37,583 --> 00:13:38,583
Да?
147
00:13:39,166 --> 00:13:42,250
Я поищу что-нибудь для рисования, да?
148
00:13:52,958 --> 00:13:54,708
Я всё точно запомнила.
149
00:13:55,208 --> 00:13:56,750
Я всё сделала правильно.
150
00:13:57,750 --> 00:13:59,166
Я большая девочка.
151
00:14:05,125 --> 00:14:07,375
{\an8}- Место аварии оцеплено?
- Конечно.
152
00:14:07,375 --> 00:14:09,166
{\an8}- Окрестности проверены?
- Да.
153
00:14:09,708 --> 00:14:11,416
{\an8}Запрос о пропавших без вести?
154
00:14:12,791 --> 00:14:13,916
Как ее описать?
155
00:14:14,500 --> 00:14:19,458
Блондинка, за тридцать,
в ночной рубашке, зовут Лена?
156
00:14:19,458 --> 00:14:20,458
Да, именно.
157
00:14:21,416 --> 00:14:23,875
Можно подать до вызова
уголовного розыска.
158
00:14:23,875 --> 00:14:25,666
Да, со мной в комнате отдыха.
159
00:14:27,083 --> 00:14:27,916
Погоди.
160
00:14:27,916 --> 00:14:30,708
Я подала запрос
в поисковую систему INPOL-neu.
161
00:14:30,708 --> 00:14:32,541
Вы здесь из-за аварии?
162
00:14:33,375 --> 00:14:35,000
Аида Курт, полиция Ахена.
163
00:14:35,000 --> 00:14:36,708
Кое-кто уже здесь, спасибо.
164
00:14:37,250 --> 00:14:39,916
- С мамой приехала девочка...
- Да, соедините...
165
00:14:39,916 --> 00:14:43,500
Сказала, что ее мать
пыталась убить ее отца.
166
00:15:23,208 --> 00:15:24,958
Рециркулятор.
167
00:15:27,833 --> 00:15:28,666
Скамейка.
168
00:15:35,208 --> 00:15:36,250
Скорая помощь.
169
00:15:45,458 --> 00:15:46,291
Луна.
170
00:15:52,250 --> 00:15:54,250
- Как зовут девочку?
- Ханна.
171
00:15:54,791 --> 00:15:55,625
А ее фамилия?
172
00:15:56,125 --> 00:15:57,208
Голиаф.
173
00:15:58,166 --> 00:15:59,750
Но она сама ее выбрала.
174
00:16:02,291 --> 00:16:03,166
Ее адрес?
175
00:16:03,750 --> 00:16:05,625
Я так и не смогла выяснить.
176
00:16:09,041 --> 00:16:10,541
Я сама с ней побеседую.
177
00:16:11,083 --> 00:16:13,750
После приезда службы
психологической помощи.
178
00:16:13,750 --> 00:16:15,291
Я им сейчас позвоню.
179
00:16:17,208 --> 00:16:20,333
А пока попробуйте
как можно больше всего у нее узнать.
180
00:16:24,708 --> 00:16:27,208
Команда определила,
куда сбежал нарушитель?
181
00:16:28,708 --> 00:16:29,750
В процессе.
182
00:16:30,791 --> 00:16:31,625
Чёрт!
183
00:16:32,750 --> 00:16:37,166
ПОЛИЦИЯ
УГОЛОВНЫЙ РОЗЫСК
184
00:16:44,541 --> 00:16:46,666
ПОЛИЦИЯ
СЕВЕРНЫЙ РЕЙН-ВЕСТФАЛИЯ
185
00:16:49,416 --> 00:16:52,583
НАЕЗД НА ПЕШЕХОДА
05.09.23, АХЕН, ПОСТРАДАЛА ЖЕНЩИНА
186
00:16:55,666 --> 00:16:58,416
{\an8}ДТП НА ЛЕСНОЙ ДОРОГЕ
У ГРАНИЦЫ С ГОЛЛАНДИЕЙ
187
00:17:26,666 --> 00:17:27,500
Чего тебе?
188
00:17:29,291 --> 00:17:30,875
Я же просил не звонить.
189
00:17:33,958 --> 00:17:34,791
Это Герд?
190
00:17:36,708 --> 00:17:38,875
В системе появился новый отчет.
191
00:17:38,875 --> 00:17:41,916
Жертва аварии
в Университетской клинике Ахена.
192
00:17:41,916 --> 00:17:44,291
Блондинка по имени Лена.
193
00:17:44,291 --> 00:17:45,208
Что?
194
00:17:46,125 --> 00:17:47,083
Сколько лет?
195
00:17:47,083 --> 00:17:48,541
Что такое?
196
00:17:48,541 --> 00:17:53,000
Возраст более-менее подходит.
По их оценкам, чуть больше тридцати.
197
00:17:53,000 --> 00:17:54,125
Что такое?
198
00:17:54,125 --> 00:17:58,375
Похоже, довольно серьезная авария
199
00:17:58,375 --> 00:18:01,791
примерно в часе езды
от голландской границы.
200
00:18:02,708 --> 00:18:05,333
Сейчас женщина,
скорее всего, в операционной.
201
00:18:08,833 --> 00:18:11,791
Я уверен, что смогу
узнать больше завтра утром. Я...
202
00:18:12,333 --> 00:18:13,750
А пока я просто хотел...
203
00:18:15,291 --> 00:18:16,125
Алло?
204
00:18:18,166 --> 00:18:19,041
Чёрт.
205
00:18:22,541 --> 00:18:23,375
Чёрт.
206
00:18:26,625 --> 00:18:27,458
Что он сказал?
207
00:18:29,625 --> 00:18:30,750
Маттиас?
208
00:18:31,833 --> 00:18:32,666
Они...
209
00:18:34,000 --> 00:18:35,208
Они нашли Лену.
210
00:18:39,000 --> 00:18:41,375
Нет! Нет, она жива!
211
00:18:57,083 --> 00:18:58,500
- Не шевели. Держи.
- Да.
212
00:19:01,666 --> 00:19:02,500
Накладка.
213
00:19:03,791 --> 00:19:05,333
Давление стабильно, 90.
214
00:19:05,333 --> 00:19:08,458
Пульс стабильный, 102.
Норадреналин 0,2 в минуту.
215
00:19:08,958 --> 00:19:10,625
Гемоглобин стабилен, восемь.
216
00:19:10,625 --> 00:19:12,208
Хорошо, закрываем.
217
00:19:12,208 --> 00:19:13,958
Влажный компресс, сложенный.
218
00:19:17,500 --> 00:19:19,625
Узнайте, кто перепутал группу крови.
219
00:19:37,291 --> 00:19:39,791
ПОИСК МАРШРУТА
УНИВЕРСИТЕТСКАЯ КЛИНИКА АХЕНА
220
00:20:12,166 --> 00:20:13,041
Что это?
221
00:20:14,000 --> 00:20:15,041
Дом.
222
00:20:20,583 --> 00:20:22,041
А кто в доме?
223
00:20:25,125 --> 00:20:25,958
Йонатан.
224
00:20:28,458 --> 00:20:29,833
Что за Йонатан?
225
00:20:29,833 --> 00:20:30,833
Мой брат.
226
00:20:32,833 --> 00:20:33,708
Но я старше.
227
00:20:34,875 --> 00:20:35,833
Мне уже 12.
228
00:20:36,416 --> 00:20:37,583
Двенадцать?
229
00:20:39,041 --> 00:20:39,875
И умнее.
230
00:20:46,625 --> 00:20:49,625
А твой младший брат сейчас один дома?
231
00:20:49,625 --> 00:20:53,083
Да. Он же должен стереть пятна с ковра.
232
00:20:58,583 --> 00:21:00,625
А если он захочет есть или пить?
233
00:21:02,500 --> 00:21:04,166
Там есть батончики и молоко.
234
00:21:09,458 --> 00:21:11,583
Когда очистит ковер, сходим за ним.
235
00:21:11,583 --> 00:21:12,541
- Адрес...
- Нет!
236
00:21:15,208 --> 00:21:16,958
Он слишком боится.
237
00:21:31,875 --> 00:21:33,958
В такие окна ничего не увидишь.
238
00:21:33,958 --> 00:21:35,083
А и не надо.
239
00:21:36,708 --> 00:21:40,000
Все окна запечатаны,
рециркулятор подает нам воздух.
240
00:21:44,625 --> 00:21:46,500
Рециркулятор.
241
00:21:47,166 --> 00:21:48,208
Да.
242
00:21:48,208 --> 00:21:50,250
Без кислорода человек не выживет.
243
00:22:11,500 --> 00:22:12,375
Лена, вставай.
244
00:22:14,416 --> 00:22:15,250
Эй!
245
00:22:16,291 --> 00:22:17,125
Лена?
246
00:22:19,166 --> 00:22:20,500
Реле было неисправно.
247
00:22:25,041 --> 00:22:28,333
Вентиляция снова работает. Всё хорошо.
248
00:22:29,333 --> 00:22:30,833
Спасибо, пап.
249
00:22:36,291 --> 00:22:38,166
А ваш дом далеко отсюда?
250
00:22:41,625 --> 00:22:42,750
Я не могу ответить.
251
00:22:45,333 --> 00:22:47,500
Нас не должны найти.
252
00:22:56,083 --> 00:22:58,708
Моя дочь в детстве
тоже любила такие игры.
253
00:22:59,416 --> 00:23:00,958
Но я уже большая девочка.
254
00:23:05,083 --> 00:23:07,666
Йонатан боялся крови больше, чем я.
255
00:23:15,375 --> 00:23:16,416
Бам!
256
00:23:21,416 --> 00:23:24,083
Вот такой звук,
если раскроить кому-то череп.
257
00:24:01,083 --> 00:24:04,041
Удар по черепу
может вызвать сотрясение мозга
258
00:24:04,041 --> 00:24:06,041
или черепно-мозговую травму.
259
00:24:06,041 --> 00:24:09,166
В редких случаях
удар по черепу приводит к смерти.
260
00:24:24,583 --> 00:24:25,541
Да?
261
00:24:25,541 --> 00:24:26,500
Карин?
262
00:24:27,250 --> 00:24:28,083
Да?
263
00:24:30,791 --> 00:24:31,708
Где вы?
264
00:24:35,291 --> 00:24:36,125
Съезд на Юлих.
265
00:24:38,750 --> 00:24:41,583
Я сказал Маттиасу,
что нет смысла ехать в Ахен.
266
00:24:42,750 --> 00:24:44,291
А что тогда имеет смысл?
267
00:24:45,250 --> 00:24:46,666
Прошло уже 13 лет.
268
00:24:47,250 --> 00:24:49,500
Мы даже не уверены, что это Лена.
269
00:24:54,250 --> 00:24:55,666
Он тебе этого не сказал?
270
00:25:01,208 --> 00:25:04,958
Я за вами в десяти минутах.
Пожалуйста, дождитесь меня.
271
00:25:05,666 --> 00:25:06,708
Хорошо.
272
00:25:06,708 --> 00:25:09,666
Вы не должны этого знать.
Не я возглавляю дело.
273
00:25:09,666 --> 00:25:11,833
Я сперва расспрошу коллег в Ахене.
274
00:25:11,833 --> 00:25:12,791
До скорого.
275
00:25:41,500 --> 00:25:42,333
Спасибо.
276
00:25:46,416 --> 00:25:47,291
Как она?
277
00:25:48,458 --> 00:25:52,208
Узнаем, когда она очнется.
Наверное, не раньше полудня.
278
00:25:53,916 --> 00:25:55,916
Вы не заметили ничего необычного?
279
00:25:57,916 --> 00:25:59,791
Вам лучше спросить у хирурга.
280
00:26:00,416 --> 00:26:01,791
А я спрашиваю вас.
281
00:26:04,083 --> 00:26:08,250
Дочь назвала врачу скорой
четвертую отрицательную группу крови,
282
00:26:08,250 --> 00:26:09,500
но это ошибка.
283
00:26:10,125 --> 00:26:11,541
Мать могла умереть.
284
00:26:11,541 --> 00:26:15,041
Такое нельзя принимать на веру
без перекрестного анализа.
285
00:26:16,666 --> 00:26:17,500
Спасибо.
286
00:26:22,541 --> 00:26:25,041
- Дай знать, когда прибудут кинологи.
- Да.
287
00:26:37,333 --> 00:26:39,750
- Добрый вечер, доктор Хамштедт.
- Добрый.
288
00:26:41,916 --> 00:26:44,625
Надо срочно выяснить,
откуда взялась девочка.
289
00:26:44,625 --> 00:26:47,750
Сначала надо узнать,
как она себя чувствует.
290
00:26:47,750 --> 00:26:51,291
Я понимаю. Но ее отец
может быть серьезно ранен.
291
00:26:57,500 --> 00:26:59,291
- Добрый вечер, доктор.
- Добрый.
292
00:27:11,166 --> 00:27:12,583
Я тебя не арестую.
293
00:27:13,958 --> 00:27:15,875
Она так встречает всех входящих.
294
00:27:16,375 --> 00:27:19,500
Ногти должны быть чистые.
Нельзя прятать в руке ничего,
295
00:27:19,500 --> 00:27:22,125
чем можно поранить себя и окружающих.
296
00:27:23,208 --> 00:27:24,333
Это правило.
297
00:27:28,541 --> 00:27:29,375
Ладно.
298
00:27:31,666 --> 00:27:32,666
Привет, Ханна.
299
00:27:32,666 --> 00:27:34,000
Я Аида Курт.
300
00:27:35,583 --> 00:27:36,833
Из полиции.
301
00:27:39,541 --> 00:27:41,333
А это доктор Хамштедт.
302
00:27:43,500 --> 00:27:44,916
Он хочет узнать, как ты.
303
00:27:45,875 --> 00:27:48,166
Привет, Ханна. Зови меня Бенедикт.
304
00:27:50,000 --> 00:27:51,500
Ханна, я сейчас вернусь.
305
00:27:53,541 --> 00:27:55,666
- Нам надо поговорить.
- Хорошо.
306
00:28:00,583 --> 00:28:02,958
Ханна, не хочешь присесть за стол?
307
00:28:04,791 --> 00:28:06,833
Ханна сказала, там еще ребенок.
308
00:28:07,333 --> 00:28:09,541
Младший брат, Йонатан.
309
00:28:10,791 --> 00:28:11,750
Что?
310
00:28:11,750 --> 00:28:13,416
Похоже, он всё еще «дома».
311
00:28:13,416 --> 00:28:14,625
Где бы это ни было.
312
00:28:15,666 --> 00:28:18,250
Тюрьма без окон.
313
00:28:18,250 --> 00:28:20,333
С вентиляционной системой.
314
00:28:20,333 --> 00:28:23,083
С правилами и пятнами крови.
315
00:28:28,041 --> 00:28:28,958
Вы ей верите?
316
00:28:31,458 --> 00:28:32,833
Зачем ей врать?
317
00:29:07,916 --> 00:29:09,583
Могу я задать пару вопросов?
318
00:29:14,250 --> 00:29:17,000
Твой отец делал то,
что тебе не нравилось?
319
00:29:20,875 --> 00:29:22,541
Что не нравилось твоей маме?
320
00:29:30,958 --> 00:29:33,416
Может, мама когда-нибудь обижала папу?
321
00:29:34,083 --> 00:29:35,375
Это вышло случайно.
322
00:29:38,583 --> 00:29:40,083
А можно поподробнее?
323
00:29:44,666 --> 00:29:45,500
Ханна?
324
00:29:55,583 --> 00:29:56,833
Как твоя фамилия?
325
00:29:57,833 --> 00:29:58,666
Голиаф.
326
00:30:00,583 --> 00:30:01,416
А настоящая?
327
00:30:07,083 --> 00:30:10,083
Куда звонят твои друзья,
когда хотят прийти в гости?
328
00:30:12,041 --> 00:30:13,458
У вас бывают гости?
329
00:30:18,750 --> 00:30:21,916
Друзья не нужны,
если у вас счастливая семья.
330
00:30:27,000 --> 00:30:28,125
А в школе?
331
00:30:29,833 --> 00:30:31,500
У тебя там нет друзей?
332
00:30:33,375 --> 00:30:35,458
У нас хоумскулинг с мамой.
333
00:30:35,458 --> 00:30:38,500
Это по-английски.
Когда детей обучают дома.
334
00:30:43,250 --> 00:30:44,666
Ты много всего знаешь.
335
00:30:49,250 --> 00:30:50,875
Даже мамину группу крови.
336
00:30:52,291 --> 00:30:53,416
А как ты ее узнала?
337
00:30:54,208 --> 00:30:55,041
Мама сказала.
338
00:30:59,125 --> 00:30:59,958
Ясно.
339
00:31:05,833 --> 00:31:09,791
Вы с мамой убегали от чего-то, да?
340
00:31:13,791 --> 00:31:15,375
Постарайся вспомнить.
341
00:31:18,583 --> 00:31:19,625
Вы были в лесу.
342
00:31:21,333 --> 00:31:22,166
Было темно.
343
00:31:24,500 --> 00:31:25,541
Вы бежали.
344
00:31:28,416 --> 00:31:30,708
Вы далеко убежали, Ханна?
345
00:31:40,291 --> 00:31:42,166
Йонатан остался дома, верно?
346
00:31:44,000 --> 00:31:45,250
В доме без окон.
347
00:31:48,166 --> 00:31:49,000
Да?
348
00:31:50,458 --> 00:31:52,750
Есть еще братья и сестры кроме него?
349
00:31:53,625 --> 00:31:54,750
Где медсестра Рут?
350
00:31:55,791 --> 00:31:56,916
Она скоро вернется.
351
00:31:59,458 --> 00:32:00,875
Кто с твоим братом?
352
00:32:01,916 --> 00:32:02,958
Фройляйн Тинки.
353
00:32:05,000 --> 00:32:06,333
Что за Фройляйн Тинки?
354
00:32:08,083 --> 00:32:09,291
Моя кошка.
355
00:32:11,750 --> 00:32:13,000
А где она сейчас?
356
00:32:22,291 --> 00:32:24,083
{\an8}У Фройляйн Тинки хватит еды?
357
00:32:28,416 --> 00:32:29,250
Ханна?
358
00:32:31,250 --> 00:32:32,375
Я хочу домой.
359
00:32:33,041 --> 00:32:34,250
К Фройляйн Тинки.
360
00:32:35,625 --> 00:32:36,958
А еще лучше на море.
361
00:32:38,666 --> 00:32:40,416
Наконец-то путешествовать.
362
00:32:41,666 --> 00:32:43,208
На море с мамой.
363
00:32:44,041 --> 00:32:45,458
Она мне обещала.
364
00:33:03,666 --> 00:33:04,958
Я люблю тебя, Ханна.
365
00:33:05,625 --> 00:33:06,500
Навсегда?
366
00:33:07,250 --> 00:33:09,666
Навсегда, на веки вечные.
367
00:34:01,500 --> 00:34:02,333
Чёрт!
368
00:34:11,791 --> 00:34:12,750
Чёрт!
369
00:34:27,875 --> 00:34:29,250
Да, было. Клянусь.
370
00:34:30,708 --> 00:34:32,958
Наша дочь поступила сюда. Лена Бек.
371
00:34:32,958 --> 00:34:34,166
- Отделение?
- Не знаю.
372
00:34:34,166 --> 00:34:36,166
- Так позвоните.
- Маттиас, сюда.
373
00:34:41,791 --> 00:34:43,541
ЦЕНТРАЛЬНОЕ
ОТДЕЛЕНИЕ СКОРОЙ ПОМОЩИ
374
00:34:53,750 --> 00:34:55,458
ДЕЖУРНАЯ ЧАСТЬ
375
00:34:58,250 --> 00:35:01,208
Давление нам не поможет. Только время.
376
00:35:01,875 --> 00:35:03,458
Иначе девочка закроется.
377
00:35:05,708 --> 00:35:06,583
Оставим здесь?
378
00:35:07,875 --> 00:35:09,208
Хотя бы до утра.
379
00:35:10,583 --> 00:35:11,416
Ладно.
380
00:35:12,000 --> 00:35:14,625
Излишек перемен и раздражителей вреден.
381
00:35:15,750 --> 00:35:19,375
Она спрашивала медсестру.
Чувствует себя здесь в безопасности.
382
00:35:23,375 --> 00:35:24,208
Да?
383
00:35:26,666 --> 00:35:27,500
Кто?
384
00:35:31,583 --> 00:35:32,708
Комиссар из центра?
385
00:35:35,291 --> 00:35:36,166
Да, соедините.
386
00:35:39,708 --> 00:35:40,541
Аида Курт?
387
00:35:45,791 --> 00:35:46,791
Через пять минут?
388
00:35:51,000 --> 00:35:51,833
Да.
389
00:35:52,875 --> 00:35:54,041
Ладно. Я подойду.
390
00:35:56,250 --> 00:35:58,791
Вот. Это для вас. И для вас.
391
00:35:58,791 --> 00:35:59,708
Спасибо.
392
00:35:59,708 --> 00:36:00,916
Надевайте...
393
00:36:00,916 --> 00:36:04,083
Бахиллы надо надеть
вон в том белом квадрате.
394
00:36:04,083 --> 00:36:05,000
Ясно.
395
00:36:06,333 --> 00:36:08,458
Ну вот. Это вам.
396
00:36:08,458 --> 00:36:09,750
- Спасибо.
- Помочь?
397
00:36:09,750 --> 00:36:11,875
- Пожалуйста.
- Да? Вот так.
398
00:36:11,875 --> 00:36:14,500
Когда выйдете из интенсивной терапии,
399
00:36:14,500 --> 00:36:17,500
бросьте в контейнер
все детали защитного костюма.
400
00:36:17,500 --> 00:36:18,416
Хорошо.
401
00:36:20,625 --> 00:36:21,958
Вы родители?
402
00:36:21,958 --> 00:36:23,250
- Да.
- Да.
403
00:36:23,250 --> 00:36:24,791
Меня зовут Шахадат.
404
00:36:24,791 --> 00:36:27,875
Нам пришлось удалить
селезенку вашей дочери.
405
00:36:27,875 --> 00:36:31,833
Это не жизненно важный орган.
Она спокойно проживет и без нее.
406
00:36:34,666 --> 00:36:37,625
Сейчас она без сознания,
и еще у нее раны на лице.
407
00:36:38,125 --> 00:36:39,541
С виду страшно, но нет.
408
00:36:39,541 --> 00:36:42,166
Я хочу увидеть Лену. Можно?
409
00:37:12,833 --> 00:37:14,458
Ее рука на моем ухе.
410
00:37:15,625 --> 00:37:16,875
Создает красивый шум.
411
00:37:18,083 --> 00:37:19,041
Как море.
412
00:37:22,250 --> 00:37:24,625
Хотя я знаю, что это моя кровь.
413
00:37:28,333 --> 00:37:29,166
Знаешь что?
414
00:37:30,041 --> 00:37:32,125
У меня для тебя хорошая новость.
415
00:37:33,000 --> 00:37:34,958
Операция у мамы прошла успешно.
416
00:37:36,250 --> 00:37:37,333
Можно ее увидеть?
417
00:38:47,541 --> 00:38:48,416
Это не она.
418
00:38:50,083 --> 00:38:50,916
Простите?
419
00:38:51,500 --> 00:38:52,541
Это не Лена.
420
00:38:55,750 --> 00:38:56,916
Это не она.
421
00:38:58,458 --> 00:38:59,708
- Кто...
- Тише, герр Бек.
422
00:38:59,708 --> 00:39:02,250
- Кто это?
- Эй, возьмите себя в руки.
423
00:39:02,250 --> 00:39:04,625
- Кто это?
- Успокойтесь, да?
424
00:39:04,625 --> 00:39:06,833
Это не моя дочь!
425
00:39:06,833 --> 00:39:08,708
- Герр Бек!
- Это не она!
426
00:39:09,833 --> 00:39:12,208
- Санитары!
- Кто это?
427
00:39:12,208 --> 00:39:13,583
Кто это?
428
00:39:24,750 --> 00:39:27,541
У нас серьезная ситуация,
о которой я не знаю?
429
00:39:27,541 --> 00:39:28,458
Почему?
430
00:39:29,291 --> 00:39:31,791
Уголовная полиция Дюссельдорфа... Сюда.
431
00:39:34,125 --> 00:39:36,875
Я не совсем из центрального отделения.
432
00:39:36,875 --> 00:39:39,125
ЦЕНТРАЛЬНОЕ
ОТДЕЛЕНИЕ СКОРОЙ ПОМОЩИ
433
00:39:43,708 --> 00:39:45,041
Мы где-то встречались?
434
00:39:46,833 --> 00:39:49,333
Нет, насколько я знаю.
435
00:39:49,333 --> 00:39:51,250
Да. Я недавно видел ваше лицо.
436
00:39:53,958 --> 00:39:56,166
- Может, в моём заявлении, да.
- Да.
437
00:39:57,666 --> 00:39:59,666
У вас хорошая память на лица.
438
00:40:05,375 --> 00:40:08,541
Что касается дела Лены Бек, я...
439
00:40:09,208 --> 00:40:10,083
Да?
440
00:40:10,083 --> 00:40:11,416
Я его тогда вёл.
441
00:40:13,000 --> 00:40:17,166
Она пропала 13 лет назад.
Возможно, что жертва аварии...
442
00:40:17,166 --> 00:40:19,958
Слетел с катушек.
Перед реанимацией номер два.
443
00:40:20,541 --> 00:40:21,541
Минутку.
444
00:40:26,250 --> 00:40:27,083
Прекратите.
445
00:40:28,000 --> 00:40:28,875
Хватит!
446
00:40:32,208 --> 00:40:34,041
Всё хорошо. Успокойтесь!
447
00:40:34,041 --> 00:40:35,541
- Чёрт.
- Кто это?
448
00:40:35,541 --> 00:40:37,000
Родители Лены Бек.
449
00:40:37,000 --> 00:40:38,500
Вы сообщили родителям?
450
00:40:38,500 --> 00:40:41,708
Можно отпустить. Он уже успокоился.
451
00:40:41,708 --> 00:40:43,083
- Хорошо.
- Спасибо.
452
00:40:43,083 --> 00:40:44,041
Спасибо.
453
00:40:44,875 --> 00:40:45,916
Всё хорошо.
454
00:40:45,916 --> 00:40:48,583
- Ничего хорошего.
- Маттиас, пожалуйста.
455
00:40:49,375 --> 00:40:50,375
Это не она.
456
00:40:53,166 --> 00:40:55,291
«Я верну вашу Лену домой».
457
00:40:56,625 --> 00:40:57,750
Твои слова.
458
00:40:59,833 --> 00:41:00,750
Твои слова.
459
00:41:21,541 --> 00:41:22,916
Дедушка.
460
00:41:28,375 --> 00:41:29,208
Лена.
461
00:41:32,125 --> 00:41:33,333
Лена!
462
00:41:35,625 --> 00:41:36,541
Лена!
463
00:41:46,833 --> 00:41:47,958
Я всё слышу.
464
00:41:48,583 --> 00:41:49,958
Но просто лежу здесь.
465
00:41:49,958 --> 00:41:51,500
Как мертвая туша.
466
00:41:53,750 --> 00:41:54,583
Лена,
467
00:41:55,875 --> 00:41:58,625
ты знаешь, что он со мной сделал.
468
00:45:39,083 --> 00:45:42,166
ПО МОТИВАМ РОМАНА «МИЛОЕ ДИТЯ»
РОМИ ХАУСМАНН
469
00:45:47,625 --> 00:45:51,625
Перевод субтитров: Светлана Зайцева
38615
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.