All language subtitles for Liebes.Kind.S01E01.400p.WEB-DLRip.ViruseProject

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:09,666 Один, два, три, четыре, пять. 2 00:00:11,166 --> 00:00:12,000 Б! 3 00:00:12,875 --> 00:00:14,708 - «Б» — «барсук»! - Верно. 4 00:00:14,708 --> 00:00:17,958 Шесть, семь, восемь, девять, десять. 5 00:00:19,041 --> 00:00:19,916 К! 6 00:00:21,333 --> 00:00:22,375 «К» — «кролик»! 7 00:00:22,958 --> 00:00:23,833 Очень хорошо. 8 00:00:23,833 --> 00:00:26,500 Раз, два, три, четыре. 9 00:00:26,500 --> 00:00:27,583 А! 10 00:00:29,291 --> 00:00:30,541 «А» — «арлан»! 11 00:00:30,541 --> 00:00:32,958 - Неправильно. Очки сняты. - Почему? 12 00:00:33,583 --> 00:00:35,791 О-Р-Л-А-Н. 13 00:00:35,791 --> 00:00:37,208 А не А-Р-Л-А-Н. 14 00:00:37,208 --> 00:00:40,708 - Хищная птица семейства ястребиных... - Ты быстрее бегаешь. 15 00:00:40,708 --> 00:00:41,875 Скоро наверстаешь. 16 00:00:43,125 --> 00:00:44,125 Папа! 17 00:01:27,916 --> 00:01:28,916 Хорошо, вы двое. 18 00:01:33,458 --> 00:01:34,625 Спасибо, пап. 19 00:01:42,416 --> 00:01:45,041 Ты знаешь, Лена, нельзя плакать перед детьми. 20 00:01:47,791 --> 00:01:48,875 Помни правила. 21 00:02:01,375 --> 00:02:02,958 МИЛОЕ ДИТЯ 22 00:02:06,375 --> 00:02:08,041 ХАННА 23 00:02:55,458 --> 00:02:56,541 Стойте! 24 00:03:39,958 --> 00:03:42,791 Систолическое давление 70. Пульс 105. 25 00:03:42,791 --> 00:03:44,333 Внутреннее кровотечение. 26 00:03:47,625 --> 00:03:49,875 У мамы четвертая отрицательная группа. 27 00:03:51,000 --> 00:03:52,416 Самая редкая, 28 00:03:52,416 --> 00:03:56,916 характеризуется отсутствием антител к крови второй и третьей групп. 29 00:03:57,750 --> 00:03:58,875 Откуда ты знаешь? 30 00:03:58,875 --> 00:04:00,708 Мама мне сказала. 31 00:04:04,583 --> 00:04:07,791 Бип. 32 00:04:08,958 --> 00:04:10,625 Бип. 33 00:04:10,625 --> 00:04:11,833 Ты не переживай. 34 00:04:12,500 --> 00:04:14,416 Смотри. Это сердце твоей мамы. 35 00:04:15,791 --> 00:04:17,000 Как зовут твою маму? 36 00:04:18,708 --> 00:04:21,625 - Лена. - Лена? А дальше? 37 00:04:23,333 --> 00:04:24,291 Пульс учащается. 38 00:04:25,958 --> 00:04:27,041 Уже 120. 39 00:04:28,166 --> 00:04:29,416 Теперь 128. 40 00:04:30,166 --> 00:04:31,333 Лена? 41 00:04:31,333 --> 00:04:32,583 И 135. 42 00:04:32,583 --> 00:04:34,708 Лена? Вы меня слышите? 43 00:04:35,708 --> 00:04:36,541 Лена? 44 00:04:37,708 --> 00:04:39,833 Эскетамин, 30 миллиграммов в вену. 45 00:04:44,916 --> 00:04:46,291 Мама, я здесь, с тобой. 46 00:04:52,791 --> 00:04:53,666 Да. 47 00:04:55,666 --> 00:04:57,000 Да, сбил и скрылся. 48 00:04:57,000 --> 00:05:00,500 Но женщина в ночной рубашке, на ребенке была только пижама. 49 00:05:05,333 --> 00:05:06,708 Интересно, откуда они. 50 00:05:07,291 --> 00:05:09,000 Нет. Тут кругом сплошной лес... 51 00:05:11,250 --> 00:05:12,125 Нет. 52 00:05:15,333 --> 00:05:16,166 Да. 53 00:05:17,791 --> 00:05:19,125 Университетская клиника. 54 00:05:20,875 --> 00:05:21,708 Да. 55 00:05:26,791 --> 00:05:27,666 Да. 56 00:05:30,208 --> 00:05:31,208 Да, поняла. 57 00:05:31,208 --> 00:05:33,291 {\an8}ПОЛИЦИЯ 58 00:05:57,833 --> 00:05:58,666 Инес? 59 00:06:00,083 --> 00:06:01,208 Связалась с кем-то? 60 00:06:02,666 --> 00:06:03,500 Да. 61 00:06:15,000 --> 00:06:18,041 Скорая 3-2 на подъезде. Противошоковую известили. 62 00:06:18,041 --> 00:06:20,375 Жертва аварии — женщина с ребенком. 63 00:06:20,375 --> 00:06:22,375 Ребенка осмотрели, не пострадал. 64 00:06:22,375 --> 00:06:26,583 ПРИЕМНОЕ ОТДЕЛЕНИЕ 65 00:06:26,583 --> 00:06:30,791 СЛУЖБА СПАСЕНИЯ ПОЖАРНАЯ БРИГАДА 66 00:06:40,333 --> 00:06:41,166 Всё в порядке? 67 00:06:41,791 --> 00:06:42,875 Да, хорошо. 68 00:07:21,250 --> 00:07:22,583 ЭКСТРЕННАЯ ХИРУРГИЯ 69 00:07:47,958 --> 00:07:50,083 «Центральное отделение скорой помощи». 70 00:07:50,083 --> 00:07:52,708 «Рентген, хирургия, 71 00:07:52,708 --> 00:07:56,333 функциональная диагностика, реанимация, 72 00:07:56,333 --> 00:07:59,625 часовня, туалет для лиц с ограниченными возможностями». 73 00:08:06,250 --> 00:08:07,250 Хочешь присесть? 74 00:08:08,791 --> 00:08:10,333 К тебе кто-то подойдет. 75 00:08:15,458 --> 00:08:20,958 91, 92, 93, 94, 76 00:08:21,458 --> 00:08:25,333 95, 96, 97... 77 00:08:27,041 --> 00:08:27,875 Привет. 78 00:08:38,083 --> 00:08:40,541 Я медсестра Рут. А ты кто? 79 00:08:41,166 --> 00:08:44,000 Я Ханна. Латинскими буквами — Hannah, палиндром. 80 00:08:44,875 --> 00:08:45,708 Что? 81 00:08:45,708 --> 00:08:48,416 Палиндром — слово, которое одинаково читается 82 00:08:48,416 --> 00:08:49,750 в обоих направлениях. 83 00:08:50,291 --> 00:08:54,083 Латинскими буквами — H-A-N-N-A-H. 84 00:09:01,541 --> 00:09:02,916 Ханна, пойдем со мной? 85 00:09:04,291 --> 00:09:05,708 Я должна дождаться маму. 86 00:09:06,625 --> 00:09:08,625 Мы можем сделать это вместе. 87 00:09:15,750 --> 00:09:19,041 Меня зовут Рут, а фамилия — Кюпперс. 88 00:09:20,291 --> 00:09:21,333 Твое имя — 89 00:09:22,458 --> 00:09:23,708 Ханна. 90 00:09:25,166 --> 00:09:26,500 А какая фамилия? 91 00:09:28,958 --> 00:09:29,791 Голиаф. 92 00:09:30,583 --> 00:09:31,541 Голиаф? 93 00:09:33,416 --> 00:09:34,958 Я только что выбрала. 94 00:09:35,625 --> 00:09:36,583 Здорово, правда? 95 00:09:39,125 --> 00:09:40,458 Перелом ребер слева, 96 00:09:40,458 --> 00:09:42,833 левый верхний квадрант: разрыв селезенки. 97 00:09:42,833 --> 00:09:43,791 Накладка. 98 00:09:45,583 --> 00:09:49,291 Остальные органы целы. Остановим внутреннее кровотечение. 99 00:09:50,458 --> 00:09:51,333 {\an8}Зажим. 100 00:09:51,833 --> 00:09:54,750 - Донорская кровь отторгается. - Как? 101 00:09:54,750 --> 00:09:56,541 В бланке стоит отрицательная. 102 00:09:56,541 --> 00:09:59,250 - Какой гемоглобин? - Гемоглобин — шесть. 103 00:09:59,250 --> 00:10:01,875 Я не хочу просыпаться. Дай поспать. 104 00:10:02,500 --> 00:10:04,583 - Дай мне... - Удалить селезенку. 105 00:10:04,583 --> 00:10:06,916 - Артерия повреждена. - Я не хочу. 106 00:10:06,916 --> 00:10:09,125 У пациента конвульсии. Анестезия... 107 00:10:09,125 --> 00:10:10,583 Пожалуйста, нет. 108 00:10:16,875 --> 00:10:20,333 Бип. 109 00:10:23,333 --> 00:10:24,958 Лена? Вы меня слышите? 110 00:10:26,375 --> 00:10:28,125 - Лена? - Стойте! 111 00:10:28,125 --> 00:10:29,041 Лена? 112 00:10:45,541 --> 00:10:46,958 Мама, я здесь, с тобой. 113 00:10:48,916 --> 00:10:49,791 Ханна? 114 00:10:52,250 --> 00:10:53,500 Ханна здесь? 115 00:11:01,458 --> 00:11:02,291 Ну как? 116 00:11:03,208 --> 00:11:06,000 Великовата, но уютная и теплая. Что ты скажешь? 117 00:11:12,708 --> 00:11:13,916 Идеальное сочетание. 118 00:11:22,083 --> 00:11:22,916 Ханна? 119 00:11:26,000 --> 00:11:28,875 Ты знаешь, что значит «скрыться с места аварии»? 120 00:11:28,875 --> 00:11:32,750 Это незаконный отъезд участника дорожного происшествия 121 00:11:32,750 --> 00:11:36,208 с места аварии после ДТП, произошедшего по его вине. 122 00:11:36,833 --> 00:11:39,125 Но он был добрым и заботился о маме. 123 00:11:39,708 --> 00:11:42,416 И уехал перед самым приездом скорой. 124 00:11:43,875 --> 00:11:44,708 Ясно. 125 00:11:46,375 --> 00:11:49,208 В любом случае он не виноват в этой аварии. 126 00:11:50,458 --> 00:11:51,708 Почему он не виноват? 127 00:11:55,083 --> 00:11:59,291 Мама бывает неуклюжей. И случайно делает всякие глупости. 128 00:12:01,500 --> 00:12:02,625 Глупости? 129 00:12:04,916 --> 00:12:07,750 Я всегда помогаю маме, когда у нее трясутся руки. 130 00:12:07,750 --> 00:12:10,916 Или когда у нее что-то не получается. 131 00:12:12,000 --> 00:12:14,250 Сходить в туалет в указанное время. 132 00:12:17,166 --> 00:12:19,958 Тогда я иду с ней, чтобы она не упала с сиденья. 133 00:12:22,166 --> 00:12:24,791 Она вечно бьется головой о край стола. 134 00:12:26,666 --> 00:12:29,083 Бывает, что твоя мама пьет алкоголь? 135 00:12:33,083 --> 00:12:34,291 Мама пьет воду. 136 00:12:36,166 --> 00:12:37,833 Полтора литра в день. 137 00:12:38,916 --> 00:12:40,875 Ведь молоко полезно только детям. 138 00:12:45,208 --> 00:12:47,583 Может, вам нужна помощь дома? 139 00:12:49,500 --> 00:12:51,583 Обычно мы знаем, как всё устроено. 140 00:12:52,875 --> 00:12:54,291 Ведь у нас есть правила. 141 00:12:54,916 --> 00:12:56,083 Правила важны. 142 00:12:56,708 --> 00:12:59,333 Но иногда мама их забывает, и я ей напоминаю. 143 00:13:00,291 --> 00:13:02,958 И всё же она иногда делает глупости? 144 00:13:10,791 --> 00:13:13,125 Она хотела случайно убить папу. 145 00:13:31,625 --> 00:13:34,666 Может, ты хочешь что-то нарисовать? 146 00:13:37,583 --> 00:13:38,583 Да? 147 00:13:39,166 --> 00:13:42,250 Я поищу что-нибудь для рисования, да? 148 00:13:52,958 --> 00:13:54,708 Я всё точно запомнила. 149 00:13:55,208 --> 00:13:56,750 Я всё сделала правильно. 150 00:13:57,750 --> 00:13:59,166 Я большая девочка. 151 00:14:05,125 --> 00:14:07,375 {\an8}- Место аварии оцеплено? - Конечно. 152 00:14:07,375 --> 00:14:09,166 {\an8}- Окрестности проверены? - Да. 153 00:14:09,708 --> 00:14:11,416 {\an8}Запрос о пропавших без вести? 154 00:14:12,791 --> 00:14:13,916 Как ее описать? 155 00:14:14,500 --> 00:14:19,458 Блондинка, за тридцать, в ночной рубашке, зовут Лена? 156 00:14:19,458 --> 00:14:20,458 Да, именно. 157 00:14:21,416 --> 00:14:23,875 Можно подать до вызова уголовного розыска. 158 00:14:23,875 --> 00:14:25,666 Да, со мной в комнате отдыха. 159 00:14:27,083 --> 00:14:27,916 Погоди. 160 00:14:27,916 --> 00:14:30,708 Я подала запрос в поисковую систему INPOL-neu. 161 00:14:30,708 --> 00:14:32,541 Вы здесь из-за аварии? 162 00:14:33,375 --> 00:14:35,000 Аида Курт, полиция Ахена. 163 00:14:35,000 --> 00:14:36,708 Кое-кто уже здесь, спасибо. 164 00:14:37,250 --> 00:14:39,916 - С мамой приехала девочка... - Да, соедините... 165 00:14:39,916 --> 00:14:43,500 Сказала, что ее мать пыталась убить ее отца. 166 00:15:23,208 --> 00:15:24,958 Рециркулятор. 167 00:15:27,833 --> 00:15:28,666 Скамейка. 168 00:15:35,208 --> 00:15:36,250 Скорая помощь. 169 00:15:45,458 --> 00:15:46,291 Луна. 170 00:15:52,250 --> 00:15:54,250 - Как зовут девочку? - Ханна. 171 00:15:54,791 --> 00:15:55,625 А ее фамилия? 172 00:15:56,125 --> 00:15:57,208 Голиаф. 173 00:15:58,166 --> 00:15:59,750 Но она сама ее выбрала. 174 00:16:02,291 --> 00:16:03,166 Ее адрес? 175 00:16:03,750 --> 00:16:05,625 Я так и не смогла выяснить. 176 00:16:09,041 --> 00:16:10,541 Я сама с ней побеседую. 177 00:16:11,083 --> 00:16:13,750 После приезда службы психологической помощи. 178 00:16:13,750 --> 00:16:15,291 Я им сейчас позвоню. 179 00:16:17,208 --> 00:16:20,333 А пока попробуйте как можно больше всего у нее узнать. 180 00:16:24,708 --> 00:16:27,208 Команда определила, куда сбежал нарушитель? 181 00:16:28,708 --> 00:16:29,750 В процессе. 182 00:16:30,791 --> 00:16:31,625 Чёрт! 183 00:16:32,750 --> 00:16:37,166 ПОЛИЦИЯ УГОЛОВНЫЙ РОЗЫСК 184 00:16:44,541 --> 00:16:46,666 ПОЛИЦИЯ СЕВЕРНЫЙ РЕЙН-ВЕСТФАЛИЯ 185 00:16:49,416 --> 00:16:52,583 НАЕЗД НА ПЕШЕХОДА 05.09.23, АХЕН, ПОСТРАДАЛА ЖЕНЩИНА 186 00:16:55,666 --> 00:16:58,416 {\an8}ДТП НА ЛЕСНОЙ ДОРОГЕ У ГРАНИЦЫ С ГОЛЛАНДИЕЙ 187 00:17:26,666 --> 00:17:27,500 Чего тебе? 188 00:17:29,291 --> 00:17:30,875 Я же просил не звонить. 189 00:17:33,958 --> 00:17:34,791 Это Герд? 190 00:17:36,708 --> 00:17:38,875 В системе появился новый отчет. 191 00:17:38,875 --> 00:17:41,916 Жертва аварии в Университетской клинике Ахена. 192 00:17:41,916 --> 00:17:44,291 Блондинка по имени Лена. 193 00:17:44,291 --> 00:17:45,208 Что? 194 00:17:46,125 --> 00:17:47,083 Сколько лет? 195 00:17:47,083 --> 00:17:48,541 Что такое? 196 00:17:48,541 --> 00:17:53,000 Возраст более-менее подходит. По их оценкам, чуть больше тридцати. 197 00:17:53,000 --> 00:17:54,125 Что такое? 198 00:17:54,125 --> 00:17:58,375 Похоже, довольно серьезная авария 199 00:17:58,375 --> 00:18:01,791 примерно в часе езды от голландской границы. 200 00:18:02,708 --> 00:18:05,333 Сейчас женщина, скорее всего, в операционной. 201 00:18:08,833 --> 00:18:11,791 Я уверен, что смогу узнать больше завтра утром. Я... 202 00:18:12,333 --> 00:18:13,750 А пока я просто хотел... 203 00:18:15,291 --> 00:18:16,125 Алло? 204 00:18:18,166 --> 00:18:19,041 Чёрт. 205 00:18:22,541 --> 00:18:23,375 Чёрт. 206 00:18:26,625 --> 00:18:27,458 Что он сказал? 207 00:18:29,625 --> 00:18:30,750 Маттиас? 208 00:18:31,833 --> 00:18:32,666 Они... 209 00:18:34,000 --> 00:18:35,208 Они нашли Лену. 210 00:18:39,000 --> 00:18:41,375 Нет! Нет, она жива! 211 00:18:57,083 --> 00:18:58,500 - Не шевели. Держи. - Да. 212 00:19:01,666 --> 00:19:02,500 Накладка. 213 00:19:03,791 --> 00:19:05,333 Давление стабильно, 90. 214 00:19:05,333 --> 00:19:08,458 Пульс стабильный, 102. Норадреналин 0,2 в минуту. 215 00:19:08,958 --> 00:19:10,625 Гемоглобин стабилен, восемь. 216 00:19:10,625 --> 00:19:12,208 Хорошо, закрываем. 217 00:19:12,208 --> 00:19:13,958 Влажный компресс, сложенный. 218 00:19:17,500 --> 00:19:19,625 Узнайте, кто перепутал группу крови. 219 00:19:37,291 --> 00:19:39,791 ПОИСК МАРШРУТА УНИВЕРСИТЕТСКАЯ КЛИНИКА АХЕНА 220 00:20:12,166 --> 00:20:13,041 Что это? 221 00:20:14,000 --> 00:20:15,041 Дом. 222 00:20:20,583 --> 00:20:22,041 А кто в доме? 223 00:20:25,125 --> 00:20:25,958 Йонатан. 224 00:20:28,458 --> 00:20:29,833 Что за Йонатан? 225 00:20:29,833 --> 00:20:30,833 Мой брат. 226 00:20:32,833 --> 00:20:33,708 Но я старше. 227 00:20:34,875 --> 00:20:35,833 Мне уже 12. 228 00:20:36,416 --> 00:20:37,583 Двенадцать? 229 00:20:39,041 --> 00:20:39,875 И умнее. 230 00:20:46,625 --> 00:20:49,625 А твой младший брат сейчас один дома? 231 00:20:49,625 --> 00:20:53,083 Да. Он же должен стереть пятна с ковра. 232 00:20:58,583 --> 00:21:00,625 А если он захочет есть или пить? 233 00:21:02,500 --> 00:21:04,166 Там есть батончики и молоко. 234 00:21:09,458 --> 00:21:11,583 Когда очистит ковер, сходим за ним. 235 00:21:11,583 --> 00:21:12,541 - Адрес... - Нет! 236 00:21:15,208 --> 00:21:16,958 Он слишком боится. 237 00:21:31,875 --> 00:21:33,958 В такие окна ничего не увидишь. 238 00:21:33,958 --> 00:21:35,083 А и не надо. 239 00:21:36,708 --> 00:21:40,000 Все окна запечатаны, рециркулятор подает нам воздух. 240 00:21:44,625 --> 00:21:46,500 Рециркулятор. 241 00:21:47,166 --> 00:21:48,208 Да. 242 00:21:48,208 --> 00:21:50,250 Без кислорода человек не выживет. 243 00:22:11,500 --> 00:22:12,375 Лена, вставай. 244 00:22:14,416 --> 00:22:15,250 Эй! 245 00:22:16,291 --> 00:22:17,125 Лена? 246 00:22:19,166 --> 00:22:20,500 Реле было неисправно. 247 00:22:25,041 --> 00:22:28,333 Вентиляция снова работает. Всё хорошо. 248 00:22:29,333 --> 00:22:30,833 Спасибо, пап. 249 00:22:36,291 --> 00:22:38,166 А ваш дом далеко отсюда? 250 00:22:41,625 --> 00:22:42,750 Я не могу ответить. 251 00:22:45,333 --> 00:22:47,500 Нас не должны найти. 252 00:22:56,083 --> 00:22:58,708 Моя дочь в детстве тоже любила такие игры. 253 00:22:59,416 --> 00:23:00,958 Но я уже большая девочка. 254 00:23:05,083 --> 00:23:07,666 Йонатан боялся крови больше, чем я. 255 00:23:15,375 --> 00:23:16,416 Бам! 256 00:23:21,416 --> 00:23:24,083 Вот такой звук, если раскроить кому-то череп. 257 00:24:01,083 --> 00:24:04,041 Удар по черепу может вызвать сотрясение мозга 258 00:24:04,041 --> 00:24:06,041 или черепно-мозговую травму. 259 00:24:06,041 --> 00:24:09,166 В редких случаях удар по черепу приводит к смерти. 260 00:24:24,583 --> 00:24:25,541 Да? 261 00:24:25,541 --> 00:24:26,500 Карин? 262 00:24:27,250 --> 00:24:28,083 Да? 263 00:24:30,791 --> 00:24:31,708 Где вы? 264 00:24:35,291 --> 00:24:36,125 Съезд на Юлих. 265 00:24:38,750 --> 00:24:41,583 Я сказал Маттиасу, что нет смысла ехать в Ахен. 266 00:24:42,750 --> 00:24:44,291 А что тогда имеет смысл? 267 00:24:45,250 --> 00:24:46,666 Прошло уже 13 лет. 268 00:24:47,250 --> 00:24:49,500 Мы даже не уверены, что это Лена. 269 00:24:54,250 --> 00:24:55,666 Он тебе этого не сказал? 270 00:25:01,208 --> 00:25:04,958 Я за вами в десяти минутах. Пожалуйста, дождитесь меня. 271 00:25:05,666 --> 00:25:06,708 Хорошо. 272 00:25:06,708 --> 00:25:09,666 Вы не должны этого знать. Не я возглавляю дело. 273 00:25:09,666 --> 00:25:11,833 Я сперва расспрошу коллег в Ахене. 274 00:25:11,833 --> 00:25:12,791 До скорого. 275 00:25:41,500 --> 00:25:42,333 Спасибо. 276 00:25:46,416 --> 00:25:47,291 Как она? 277 00:25:48,458 --> 00:25:52,208 Узнаем, когда она очнется. Наверное, не раньше полудня. 278 00:25:53,916 --> 00:25:55,916 Вы не заметили ничего необычного? 279 00:25:57,916 --> 00:25:59,791 Вам лучше спросить у хирурга. 280 00:26:00,416 --> 00:26:01,791 А я спрашиваю вас. 281 00:26:04,083 --> 00:26:08,250 Дочь назвала врачу скорой четвертую отрицательную группу крови, 282 00:26:08,250 --> 00:26:09,500 но это ошибка. 283 00:26:10,125 --> 00:26:11,541 Мать могла умереть. 284 00:26:11,541 --> 00:26:15,041 Такое нельзя принимать на веру без перекрестного анализа. 285 00:26:16,666 --> 00:26:17,500 Спасибо. 286 00:26:22,541 --> 00:26:25,041 - Дай знать, когда прибудут кинологи. - Да. 287 00:26:37,333 --> 00:26:39,750 - Добрый вечер, доктор Хамштедт. - Добрый. 288 00:26:41,916 --> 00:26:44,625 Надо срочно выяснить, откуда взялась девочка. 289 00:26:44,625 --> 00:26:47,750 Сначала надо узнать, как она себя чувствует. 290 00:26:47,750 --> 00:26:51,291 Я понимаю. Но ее отец может быть серьезно ранен. 291 00:26:57,500 --> 00:26:59,291 - Добрый вечер, доктор. - Добрый. 292 00:27:11,166 --> 00:27:12,583 Я тебя не арестую. 293 00:27:13,958 --> 00:27:15,875 Она так встречает всех входящих. 294 00:27:16,375 --> 00:27:19,500 Ногти должны быть чистые. Нельзя прятать в руке ничего, 295 00:27:19,500 --> 00:27:22,125 чем можно поранить себя и окружающих. 296 00:27:23,208 --> 00:27:24,333 Это правило. 297 00:27:28,541 --> 00:27:29,375 Ладно. 298 00:27:31,666 --> 00:27:32,666 Привет, Ханна. 299 00:27:32,666 --> 00:27:34,000 Я Аида Курт. 300 00:27:35,583 --> 00:27:36,833 Из полиции. 301 00:27:39,541 --> 00:27:41,333 А это доктор Хамштедт. 302 00:27:43,500 --> 00:27:44,916 Он хочет узнать, как ты. 303 00:27:45,875 --> 00:27:48,166 Привет, Ханна. Зови меня Бенедикт. 304 00:27:50,000 --> 00:27:51,500 Ханна, я сейчас вернусь. 305 00:27:53,541 --> 00:27:55,666 - Нам надо поговорить. - Хорошо. 306 00:28:00,583 --> 00:28:02,958 Ханна, не хочешь присесть за стол? 307 00:28:04,791 --> 00:28:06,833 Ханна сказала, там еще ребенок. 308 00:28:07,333 --> 00:28:09,541 Младший брат, Йонатан. 309 00:28:10,791 --> 00:28:11,750 Что? 310 00:28:11,750 --> 00:28:13,416 Похоже, он всё еще «дома». 311 00:28:13,416 --> 00:28:14,625 Где бы это ни было. 312 00:28:15,666 --> 00:28:18,250 Тюрьма без окон. 313 00:28:18,250 --> 00:28:20,333 С вентиляционной системой. 314 00:28:20,333 --> 00:28:23,083 С правилами и пятнами крови. 315 00:28:28,041 --> 00:28:28,958 Вы ей верите? 316 00:28:31,458 --> 00:28:32,833 Зачем ей врать? 317 00:29:07,916 --> 00:29:09,583 Могу я задать пару вопросов? 318 00:29:14,250 --> 00:29:17,000 Твой отец делал то, что тебе не нравилось? 319 00:29:20,875 --> 00:29:22,541 Что не нравилось твоей маме? 320 00:29:30,958 --> 00:29:33,416 Может, мама когда-нибудь обижала папу? 321 00:29:34,083 --> 00:29:35,375 Это вышло случайно. 322 00:29:38,583 --> 00:29:40,083 А можно поподробнее? 323 00:29:44,666 --> 00:29:45,500 Ханна? 324 00:29:55,583 --> 00:29:56,833 Как твоя фамилия? 325 00:29:57,833 --> 00:29:58,666 Голиаф. 326 00:30:00,583 --> 00:30:01,416 А настоящая? 327 00:30:07,083 --> 00:30:10,083 Куда звонят твои друзья, когда хотят прийти в гости? 328 00:30:12,041 --> 00:30:13,458 У вас бывают гости? 329 00:30:18,750 --> 00:30:21,916 Друзья не нужны, если у вас счастливая семья. 330 00:30:27,000 --> 00:30:28,125 А в школе? 331 00:30:29,833 --> 00:30:31,500 У тебя там нет друзей? 332 00:30:33,375 --> 00:30:35,458 У нас хоумскулинг с мамой. 333 00:30:35,458 --> 00:30:38,500 Это по-английски. Когда детей обучают дома. 334 00:30:43,250 --> 00:30:44,666 Ты много всего знаешь. 335 00:30:49,250 --> 00:30:50,875 Даже мамину группу крови. 336 00:30:52,291 --> 00:30:53,416 А как ты ее узнала? 337 00:30:54,208 --> 00:30:55,041 Мама сказала. 338 00:30:59,125 --> 00:30:59,958 Ясно. 339 00:31:05,833 --> 00:31:09,791 Вы с мамой убегали от чего-то, да? 340 00:31:13,791 --> 00:31:15,375 Постарайся вспомнить. 341 00:31:18,583 --> 00:31:19,625 Вы были в лесу. 342 00:31:21,333 --> 00:31:22,166 Было темно. 343 00:31:24,500 --> 00:31:25,541 Вы бежали. 344 00:31:28,416 --> 00:31:30,708 Вы далеко убежали, Ханна? 345 00:31:40,291 --> 00:31:42,166 Йонатан остался дома, верно? 346 00:31:44,000 --> 00:31:45,250 В доме без окон. 347 00:31:48,166 --> 00:31:49,000 Да? 348 00:31:50,458 --> 00:31:52,750 Есть еще братья и сестры кроме него? 349 00:31:53,625 --> 00:31:54,750 Где медсестра Рут? 350 00:31:55,791 --> 00:31:56,916 Она скоро вернется. 351 00:31:59,458 --> 00:32:00,875 Кто с твоим братом? 352 00:32:01,916 --> 00:32:02,958 Фройляйн Тинки. 353 00:32:05,000 --> 00:32:06,333 Что за Фройляйн Тинки? 354 00:32:08,083 --> 00:32:09,291 Моя кошка. 355 00:32:11,750 --> 00:32:13,000 А где она сейчас? 356 00:32:22,291 --> 00:32:24,083 {\an8}У Фройляйн Тинки хватит еды? 357 00:32:28,416 --> 00:32:29,250 Ханна? 358 00:32:31,250 --> 00:32:32,375 Я хочу домой. 359 00:32:33,041 --> 00:32:34,250 К Фройляйн Тинки. 360 00:32:35,625 --> 00:32:36,958 А еще лучше на море. 361 00:32:38,666 --> 00:32:40,416 Наконец-то путешествовать. 362 00:32:41,666 --> 00:32:43,208 На море с мамой. 363 00:32:44,041 --> 00:32:45,458 Она мне обещала. 364 00:33:03,666 --> 00:33:04,958 Я люблю тебя, Ханна. 365 00:33:05,625 --> 00:33:06,500 Навсегда? 366 00:33:07,250 --> 00:33:09,666 Навсегда, на веки вечные. 367 00:34:01,500 --> 00:34:02,333 Чёрт! 368 00:34:11,791 --> 00:34:12,750 Чёрт! 369 00:34:27,875 --> 00:34:29,250 Да, было. Клянусь. 370 00:34:30,708 --> 00:34:32,958 Наша дочь поступила сюда. Лена Бек. 371 00:34:32,958 --> 00:34:34,166 - Отделение? - Не знаю. 372 00:34:34,166 --> 00:34:36,166 - Так позвоните. - Маттиас, сюда. 373 00:34:41,791 --> 00:34:43,541 ЦЕНТРАЛЬНОЕ ОТДЕЛЕНИЕ СКОРОЙ ПОМОЩИ 374 00:34:53,750 --> 00:34:55,458 ДЕЖУРНАЯ ЧАСТЬ 375 00:34:58,250 --> 00:35:01,208 Давление нам не поможет. Только время. 376 00:35:01,875 --> 00:35:03,458 Иначе девочка закроется. 377 00:35:05,708 --> 00:35:06,583 Оставим здесь? 378 00:35:07,875 --> 00:35:09,208 Хотя бы до утра. 379 00:35:10,583 --> 00:35:11,416 Ладно. 380 00:35:12,000 --> 00:35:14,625 Излишек перемен и раздражителей вреден. 381 00:35:15,750 --> 00:35:19,375 Она спрашивала медсестру. Чувствует себя здесь в безопасности. 382 00:35:23,375 --> 00:35:24,208 Да? 383 00:35:26,666 --> 00:35:27,500 Кто? 384 00:35:31,583 --> 00:35:32,708 Комиссар из центра? 385 00:35:35,291 --> 00:35:36,166 Да, соедините. 386 00:35:39,708 --> 00:35:40,541 Аида Курт? 387 00:35:45,791 --> 00:35:46,791 Через пять минут? 388 00:35:51,000 --> 00:35:51,833 Да. 389 00:35:52,875 --> 00:35:54,041 Ладно. Я подойду. 390 00:35:56,250 --> 00:35:58,791 Вот. Это для вас. И для вас. 391 00:35:58,791 --> 00:35:59,708 Спасибо. 392 00:35:59,708 --> 00:36:00,916 Надевайте... 393 00:36:00,916 --> 00:36:04,083 Бахиллы надо надеть вон в том белом квадрате. 394 00:36:04,083 --> 00:36:05,000 Ясно. 395 00:36:06,333 --> 00:36:08,458 Ну вот. Это вам. 396 00:36:08,458 --> 00:36:09,750 - Спасибо. - Помочь? 397 00:36:09,750 --> 00:36:11,875 - Пожалуйста. - Да? Вот так. 398 00:36:11,875 --> 00:36:14,500 Когда выйдете из интенсивной терапии, 399 00:36:14,500 --> 00:36:17,500 бросьте в контейнер все детали защитного костюма. 400 00:36:17,500 --> 00:36:18,416 Хорошо. 401 00:36:20,625 --> 00:36:21,958 Вы родители? 402 00:36:21,958 --> 00:36:23,250 - Да. - Да. 403 00:36:23,250 --> 00:36:24,791 Меня зовут Шахадат. 404 00:36:24,791 --> 00:36:27,875 Нам пришлось удалить селезенку вашей дочери. 405 00:36:27,875 --> 00:36:31,833 Это не жизненно важный орган. Она спокойно проживет и без нее. 406 00:36:34,666 --> 00:36:37,625 Сейчас она без сознания, и еще у нее раны на лице. 407 00:36:38,125 --> 00:36:39,541 С виду страшно, но нет. 408 00:36:39,541 --> 00:36:42,166 Я хочу увидеть Лену. Можно? 409 00:37:12,833 --> 00:37:14,458 Ее рука на моем ухе. 410 00:37:15,625 --> 00:37:16,875 Создает красивый шум. 411 00:37:18,083 --> 00:37:19,041 Как море. 412 00:37:22,250 --> 00:37:24,625 Хотя я знаю, что это моя кровь. 413 00:37:28,333 --> 00:37:29,166 Знаешь что? 414 00:37:30,041 --> 00:37:32,125 У меня для тебя хорошая новость. 415 00:37:33,000 --> 00:37:34,958 Операция у мамы прошла успешно. 416 00:37:36,250 --> 00:37:37,333 Можно ее увидеть? 417 00:38:47,541 --> 00:38:48,416 Это не она. 418 00:38:50,083 --> 00:38:50,916 Простите? 419 00:38:51,500 --> 00:38:52,541 Это не Лена. 420 00:38:55,750 --> 00:38:56,916 Это не она. 421 00:38:58,458 --> 00:38:59,708 - Кто... - Тише, герр Бек. 422 00:38:59,708 --> 00:39:02,250 - Кто это? - Эй, возьмите себя в руки. 423 00:39:02,250 --> 00:39:04,625 - Кто это? - Успокойтесь, да? 424 00:39:04,625 --> 00:39:06,833 Это не моя дочь! 425 00:39:06,833 --> 00:39:08,708 - Герр Бек! - Это не она! 426 00:39:09,833 --> 00:39:12,208 - Санитары! - Кто это? 427 00:39:12,208 --> 00:39:13,583 Кто это? 428 00:39:24,750 --> 00:39:27,541 У нас серьезная ситуация, о которой я не знаю? 429 00:39:27,541 --> 00:39:28,458 Почему? 430 00:39:29,291 --> 00:39:31,791 Уголовная полиция Дюссельдорфа... Сюда. 431 00:39:34,125 --> 00:39:36,875 Я не совсем из центрального отделения. 432 00:39:36,875 --> 00:39:39,125 ЦЕНТРАЛЬНОЕ ОТДЕЛЕНИЕ СКОРОЙ ПОМОЩИ 433 00:39:43,708 --> 00:39:45,041 Мы где-то встречались? 434 00:39:46,833 --> 00:39:49,333 Нет, насколько я знаю. 435 00:39:49,333 --> 00:39:51,250 Да. Я недавно видел ваше лицо. 436 00:39:53,958 --> 00:39:56,166 - Может, в моём заявлении, да. - Да. 437 00:39:57,666 --> 00:39:59,666 У вас хорошая память на лица. 438 00:40:05,375 --> 00:40:08,541 Что касается дела Лены Бек, я... 439 00:40:09,208 --> 00:40:10,083 Да? 440 00:40:10,083 --> 00:40:11,416 Я его тогда вёл. 441 00:40:13,000 --> 00:40:17,166 Она пропала 13 лет назад. Возможно, что жертва аварии... 442 00:40:17,166 --> 00:40:19,958 Слетел с катушек. Перед реанимацией номер два. 443 00:40:20,541 --> 00:40:21,541 Минутку. 444 00:40:26,250 --> 00:40:27,083 Прекратите. 445 00:40:28,000 --> 00:40:28,875 Хватит! 446 00:40:32,208 --> 00:40:34,041 Всё хорошо. Успокойтесь! 447 00:40:34,041 --> 00:40:35,541 - Чёрт. - Кто это? 448 00:40:35,541 --> 00:40:37,000 Родители Лены Бек. 449 00:40:37,000 --> 00:40:38,500 Вы сообщили родителям? 450 00:40:38,500 --> 00:40:41,708 Можно отпустить. Он уже успокоился. 451 00:40:41,708 --> 00:40:43,083 - Хорошо. - Спасибо. 452 00:40:43,083 --> 00:40:44,041 Спасибо. 453 00:40:44,875 --> 00:40:45,916 Всё хорошо. 454 00:40:45,916 --> 00:40:48,583 - Ничего хорошего. - Маттиас, пожалуйста. 455 00:40:49,375 --> 00:40:50,375 Это не она. 456 00:40:53,166 --> 00:40:55,291 «Я верну вашу Лену домой». 457 00:40:56,625 --> 00:40:57,750 Твои слова. 458 00:40:59,833 --> 00:41:00,750 Твои слова. 459 00:41:21,541 --> 00:41:22,916 Дедушка. 460 00:41:28,375 --> 00:41:29,208 Лена. 461 00:41:32,125 --> 00:41:33,333 Лена! 462 00:41:35,625 --> 00:41:36,541 Лена! 463 00:41:46,833 --> 00:41:47,958 Я всё слышу. 464 00:41:48,583 --> 00:41:49,958 Но просто лежу здесь. 465 00:41:49,958 --> 00:41:51,500 Как мертвая туша. 466 00:41:53,750 --> 00:41:54,583 Лена, 467 00:41:55,875 --> 00:41:58,625 ты знаешь, что он со мной сделал. 468 00:45:39,083 --> 00:45:42,166 ПО МОТИВАМ РОМАНА «МИЛОЕ ДИТЯ» РОМИ ХАУСМАНН 469 00:45:47,625 --> 00:45:51,625 Перевод субтитров: Светлана Зайцева 38615

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.