All language subtitles for Las.Pelotaris.1926.2023.S01E06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,330 --> 00:00:23,630 BASZKFÖLD, 1926 2 00:00:43,040 --> 00:00:45,460 Az esti meccs izgalmasan alakult, 3 00:00:45,580 --> 00:00:48,080 Ă©s a vörösök gyƑzelmĂ©vel Ă©rt vĂ©get. 4 00:00:48,210 --> 00:00:51,210 MiĂłta a Beti Jai Klub Ășgy döntött, hogy lecserĂ©li a fĂ©rfi 5 00:00:51,290 --> 00:00:54,080 jĂĄtĂ©kosokat nƑkre, a szĂłrakozĂĄs garantĂĄlt. 6 00:00:54,210 --> 00:00:57,210 EmlĂ©keztetnĂ©nk hallgatĂłinkat, hogy ma dĂ©lutĂĄn kezdƑdik 7 00:00:57,290 --> 00:00:59,580 a jegyek ĂĄrusĂ­tĂĄsa a Szent TamĂĄs napi mĂ©rkƑzĂ©sekre. 8 00:00:59,670 --> 00:01:01,080 Kicsit több, mint egy hĂłnap... 9 00:01:01,210 --> 00:01:03,080 A valaha volt legjobb pelotari csapat... 10 00:01:03,210 --> 00:01:06,630 Bölcs lĂ©pĂ©s a vezetƑtƑl, az angol Allan RydertĂłl... 11 00:01:20,250 --> 00:01:24,500 A Szent TamĂĄs nap leginkĂĄbb vĂĄrt mĂ©rkƑzĂ©se pontosan 12 00:01:24,630 --> 00:01:26,880 Ășgy Ă©rt vĂ©get, ahogy arra szĂĄmĂ­tottunk, 13 00:01:26,960 --> 00:01:30,130 a pillanatnyilag a legĂŒnnepeltebb duett, 14 00:01:30,250 --> 00:01:33,130 Idoia Rekalde Ă©s Itziar GalarrĂĄn gyƑzelmĂ©vel. 15 00:01:37,830 --> 00:01:40,290 Ezt vidd el a tĂĄvirati irodĂĄba! MexikĂłba megy, mint mindig, 16 00:01:40,420 --> 00:01:41,880 a cĂ­m felĂŒl van, jĂł? 17 00:01:41,960 --> 00:01:43,460 Az aprĂł a tiĂ©d, köszönöm. 18 00:01:46,380 --> 00:01:47,880 NĂ©zd, Ășjonc! 19 00:01:48,080 --> 00:01:50,880 Ezen a hĂ©ten fejenkĂ©nt több, mint 8.000 pesetĂĄt kerestĂŒnk. 20 00:01:51,000 --> 00:01:52,460 Tudod, ez mit jelent? 21 00:01:53,380 --> 00:01:55,920 Hogy a sajĂĄt pĂĄlyĂĄnk hamarabb meglehet, mint azt gondoltuk. 22 00:01:56,000 --> 00:01:58,080 Át kell gondolnunk, hol ĂĄllĂ­tanĂĄnk fel. 23 00:01:58,210 --> 00:02:00,130 Madrid Ă©s Barcelona mĂĄr tele van. 24 00:02:00,210 --> 00:02:02,330 És Valencia? Az milyen lenne? Én... 25 00:02:03,130 --> 00:02:04,290 Neked meg mi bajod? 26 00:02:05,000 --> 00:02:07,250 Komolyan kĂ©rdezed, hogy mi bajom, Idoia? 27 00:02:07,330 --> 00:02:08,380 TĂ©nyleg? 28 00:02:09,040 --> 00:02:11,960 MĂ©g csak kĂ©t hĂłnapja, hogy arra kĂ©nyszerĂ­tettĂ©l, hagyjam el a szerelmem, 29 00:02:12,050 --> 00:02:14,380 de Ășgy Ă©rzem, mintha mĂĄr kĂ©t, vagy hĂșsz Ă©ve jĂĄtszanĂ©k veled 30 00:02:14,470 --> 00:02:16,080 az akaratom ellenĂ©re. 31 00:02:16,170 --> 00:02:18,500 Figyelj, nem fogok veled egy kibaszott pĂĄlyĂĄt venni. 32 00:02:18,580 --> 00:02:19,790 HĂ©! 33 00:02:20,710 --> 00:02:22,300 Az volt a terv, hogy közösen csinĂĄljuk. 34 00:02:22,370 --> 00:02:25,330 Igen, sok mindent terveztĂŒnk, de ezt nem. 35 00:02:26,710 --> 00:02:27,990 SzĂ­vessĂ©get teszek neked, Itzi. 36 00:02:28,020 --> 00:02:30,020 - Ɛ nem elĂ©g jĂł neked. - Menj a picsĂĄba! 37 00:02:32,520 --> 00:02:35,020 Ha kitĂĄncolsz, mindenkinek kitĂĄlalok. 38 00:02:35,330 --> 00:02:36,790 Ezzel mĂĄr fenyegettĂ©l, 39 00:02:36,820 --> 00:02:38,940 ugyanezzel nem fenyegethetsz megint. 40 00:02:39,000 --> 00:02:41,160 - Szerintem meg igen. - Nincs is rĂĄm szĂŒksĂ©ged. 41 00:02:41,250 --> 00:02:44,250 TiĂ©d a pĂ©nz fele, mĂ©g szĂ©p, hogy kellesz. 42 00:02:45,790 --> 00:02:47,460 Mit mƱvelsz, Itzi? Mit csinĂĄlsz? 43 00:02:47,580 --> 00:02:48,790 Gyere! 44 00:02:58,210 --> 00:02:59,370 Az egĂ©sz a tiĂ©d, 45 00:02:59,790 --> 00:03:01,830 de eskĂŒdj meg, ha meglesz a pĂ©nzed, 46 00:03:01,860 --> 00:03:05,020 bĂ©kĂ©n hagysz, Ă©s nem fenyegetsz többĂ©. 47 00:03:06,870 --> 00:03:08,500 ÍgĂ©rd meg, Ă©s ez mind a tiĂ©d! 48 00:03:12,870 --> 00:03:14,040 HahĂł! 49 00:03:14,870 --> 00:03:16,080 Ki van ott? 50 00:03:21,330 --> 00:03:23,040 - Laia! - Laia! 51 00:03:23,660 --> 00:03:24,910 - Laia! - SegĂ­tsĂ©g! 52 00:03:25,250 --> 00:03:27,500 - SegĂ­tsĂ©g! - Valaki segĂ­tsen! 53 00:03:27,620 --> 00:03:29,870 - Laia! - Jöjjön mĂĄr valaki! 54 00:03:51,040 --> 00:03:54,100 Magyar felirat: Cill https://thelword.hu/ 55 00:03:55,710 --> 00:03:57,620 Az a rohadĂ©k kĂ©tszer megerƑszakolta. 56 00:03:58,040 --> 00:03:59,580 Laia azt mondta, a pasaia-i meccs 57 00:03:59,710 --> 00:04:00,870 elƑtt kezdte el zaklatni. 58 00:04:00,960 --> 00:04:02,816 Azzal fenyegette, hogy ha bĂĄrkinek is elmondja 59 00:04:02,847 --> 00:04:04,820 tesz rĂłla, hogy egyetlen klub se vegye fel többĂ©. 60 00:04:04,870 --> 00:04:06,000 Mocskos szemĂ©tlĂĄda! 61 00:04:06,080 --> 00:04:08,870 BeszĂ©lek PeiĂłval, hogy Ƒ mit mond. 62 00:04:08,960 --> 00:04:11,540 Rendben, hallgasd meg az Ƒ verziĂłjĂĄt, de a miĂ©nk ez. 63 00:04:11,660 --> 00:04:13,160 Jelentsd fel, vagy mind kiszĂĄllunk. 64 00:04:13,290 --> 00:04:14,500 Idoia, 65 00:04:14,710 --> 00:04:17,830 NĂĄlam jobban ezt senki sem szeretnĂ© megoldani, 66 00:04:17,960 --> 00:04:19,710 de PeiĂłnak is joga van megvĂ©denie magĂĄt. 67 00:04:19,790 --> 00:04:22,040 LaiĂĄnak meg joga volt, hogy ne erƑszakoljĂĄk meg. 68 00:04:22,120 --> 00:04:23,910 VĂĄgjuk le a tökeit! 69 00:04:24,040 --> 00:04:26,910 És akasszuk fel ugyan azzal a kötĂ©llel, amit Laia is hasznĂĄlt. 70 00:04:27,000 --> 00:04:28,330 Ezt kĂ©ne tenni. 71 00:04:29,960 --> 00:04:31,080 Nyugalom! 72 00:04:32,870 --> 00:04:34,210 Megyek a rendƑrsĂ©gre. 73 00:04:40,160 --> 00:04:41,290 KöszönjĂŒk. 74 00:04:56,160 --> 00:04:58,910 - Nem, ez nem lehet. - Nem Ă­gy volt. 75 00:04:59,000 --> 00:05:00,210 MEXIKÓVÁROS, 1926 76 00:05:00,330 --> 00:05:02,290 - LĂĄttĂĄk Ƒket egyĂŒtt. - Ez biztos? 77 00:05:02,370 --> 00:05:04,210 - Nem, biztos csak... - De Ă­gy volt. 78 00:05:04,330 --> 00:05:08,160 - A hölgyek mondtĂĄk? - Biztosan nem. 79 00:05:08,830 --> 00:05:11,210 Én mondom, hogy egyĂŒtt vannak. 80 00:05:11,460 --> 00:05:12,870 De hĂĄt hĂĄzasok. 81 00:05:13,000 --> 00:05:15,290 Mintha ez HortensiaĂĄt Ă©rdekelnĂ©. 82 00:05:16,000 --> 00:05:17,870 HĂĄt nem emlĂ©kszel a parancsnokra? 83 00:05:18,000 --> 00:05:20,040 Melyikre? A hĂĄzasra? 84 00:05:20,290 --> 00:05:23,370 Az teljesen mĂĄs törtĂ©net volt, semmi hasonlĂłsĂĄg. 85 00:05:23,660 --> 00:05:25,660 Milyen törtĂ©net? Nem ismerem. 86 00:05:25,790 --> 00:05:27,330 - De ismered. - Mondd el! 87 00:05:27,410 --> 00:05:28,870 - HĂ©! - Te fiĂș! 88 00:05:29,160 --> 00:05:30,290 Óvatosabban! 89 00:05:32,830 --> 00:05:35,540 - JĂłl vagy? - PihenjĂŒnk egy kicsit? 90 00:05:35,960 --> 00:05:38,120 - Mi az? - Nem kell a bot. 91 00:05:43,250 --> 00:05:44,460 Nem fĂĄj. 92 00:05:45,460 --> 00:05:46,620 Ezt hogy Ă©rted? 93 00:05:46,830 --> 00:05:48,500 Chelo, mit mƱvelsz? 94 00:06:14,330 --> 00:06:17,460 HalĂĄszok talĂĄltak rĂĄ a folyĂłban, 95 00:06:17,870 --> 00:06:20,040 kicsit több, mint kĂ©t hĂłnapja. 96 00:06:21,000 --> 00:06:22,540 Halottnak hittĂ©k. 97 00:06:23,290 --> 00:06:25,330 Több szĂșrt sebe volt, 98 00:06:25,830 --> 00:06:28,870 de csodĂĄval hatĂĄros mĂłdon, egyik sem Ă©rt lĂ©tfontossĂĄgĂș szervet. 99 00:06:29,750 --> 00:06:32,910 Úgy tƱnik, a leglĂ©nyegesebbet mĂ©giscsak Ă©rte. 100 00:06:34,080 --> 00:06:35,160 ValĂłban. 101 00:06:36,710 --> 00:06:39,500 Semmire sem emlĂ©kszik, mĂ©g a nevĂ©re sem. 102 00:06:40,370 --> 00:06:43,120 Úgy hisszĂŒk, MexikĂłi, az akcentusa miatt. 103 00:06:43,250 --> 00:06:44,910 FelvettĂŒk a kapcsolatot a nagykövetsĂ©ggel, 104 00:06:45,040 --> 00:06:46,370 Ă©s a mexikĂłi rendƑrsĂ©ggel, 105 00:06:46,500 --> 00:06:49,660 hĂĄtha egyezik a szemĂ©lyleĂ­rĂĄs egy eltƱnt szemĂ©llyel vagy szökevĂ©nnyel, 106 00:06:50,960 --> 00:06:52,080 de semmi. 107 00:06:53,330 --> 00:06:56,620 Mindent megprĂłbĂĄltunk, hogy visszanyerje az emlĂ©kezetĂ©t. 108 00:06:58,250 --> 00:07:00,910 Mikor hallottam, hogy eljön a kongresszusra, akkor telefonĂĄltam. 109 00:07:01,580 --> 00:07:05,210 FĂ©lek, ön az utolsĂł remĂ©nye, Dr. Dietrich. 110 00:07:48,160 --> 00:07:49,330 KorĂĄn jöttĂ©l. 111 00:07:50,250 --> 00:07:51,370 Gyere! 112 00:08:05,830 --> 00:08:07,000 Tudod, hova. 113 00:08:15,830 --> 00:08:17,960 Mi az? Mire vĂĄrsz? 114 00:08:18,040 --> 00:08:19,330 Hallottam valamit. 115 00:08:19,910 --> 00:08:22,000 És elmondod, vagy mi van? 116 00:08:22,210 --> 00:08:25,160 A hĂĄzzal kapcsolatban, ahovĂĄ a borĂ­tĂ©kokat viszem. 117 00:08:25,250 --> 00:08:26,460 Ki vele! 118 00:08:27,870 --> 00:08:30,660 Ingyen nem mondom. 119 00:08:38,250 --> 00:08:39,290 Mr. Espinosa! 120 00:08:43,830 --> 00:08:44,960 MĂĄr megint? 121 00:09:00,710 --> 00:09:01,710 Itzi... 122 00:09:10,830 --> 00:09:13,120 Gyere, szĂ©psĂ©gem! MenjĂŒnk fel! 123 00:09:13,960 --> 00:09:15,000 Mario... 124 00:09:24,870 --> 00:09:26,460 BĂ­zom benne, hogy ez a tĂĄvol 125 00:09:26,540 --> 00:09:29,330 töltött kĂ©t hĂłnap elegendƑ idƑ volt, hogy ĂĄtgondold. 126 00:09:31,040 --> 00:09:33,500 Ez nem ĂĄtgondolĂĄs kĂ©rdĂ©se, Allan. 127 00:09:35,830 --> 00:09:37,960 Mindenesetre, az Ă©rzĂ©seim csak erƑsödtek. 128 00:09:40,910 --> 00:09:42,330 MĂĄrmint az, amit nem Ă©rzel. 129 00:09:44,870 --> 00:09:45,870 KĂ©t lehetƑsĂ©gĂŒnk van. 130 00:09:47,660 --> 00:09:49,870 VisszamĂ©sz a szĂŒleid hĂĄzĂĄba, 131 00:09:50,000 --> 00:09:53,000 Ă©s azt mondod mindenkinek, hogy betegeskedsz, vagy... 132 00:09:54,750 --> 00:09:57,370 hazajössz hozzĂĄm. 133 00:09:59,790 --> 00:10:01,870 Az Ă©rzĂ©seim akkor sem fognak vĂĄltozni, ha hazamegyek. 134 00:10:03,500 --> 00:10:06,330 Ezen nem is ĂĄll szĂĄndĂ©komban vĂĄltoztatni, Ane, 135 00:10:06,620 --> 00:10:08,160 ErrƑl mĂĄr lemondtam. 136 00:10:08,960 --> 00:10:11,120 Csak nem akarom elveszĂ­teni a lĂĄnyokat. 137 00:10:12,910 --> 00:10:14,210 Gondolom, te sem. 138 00:10:15,660 --> 00:10:17,636 Nem a miĂ©nk lesz az elsƑ, se az utolsĂł hĂĄzassĂĄg, 139 00:10:17,667 --> 00:10:19,360 ami tönkrement, de boldogsĂĄgot tettetĂŒnk. 140 00:10:19,960 --> 00:10:21,830 Nem lesz ez tĂșl nehĂ©z neked? 141 00:10:23,580 --> 00:10:25,540 RemĂ©lem csak annyira, amennyire neked is. 142 00:10:29,960 --> 00:10:34,000 Átköltözöm a vendĂ©gszobĂĄba. TiĂ©d a hĂĄlĂłszoba. 143 00:10:37,160 --> 00:10:38,330 JĂł. 144 00:10:40,250 --> 00:10:42,000 Hazamegyek a lĂĄnyokkal. 145 00:10:51,505 --> 00:10:52,505 VĂĄrj! 146 00:10:57,410 --> 00:10:58,620 Ha... 147 00:10:58,910 --> 00:11:01,870 mĂ©g ilyen körĂŒlmĂ©nyek között is egy csapat vagyunk, 148 00:11:03,910 --> 00:11:05,460 kĂ©rnĂ©k egy szĂ­vessĂ©get. 149 00:11:08,540 --> 00:11:10,210 SzeretnĂ©m, ha te edzenĂ©d a lĂĄnyokat. 150 00:11:13,500 --> 00:11:14,710 GyƱlöl. 151 00:11:15,250 --> 00:11:17,500 - Dehogy gyƱlöl. - Dehogynem. 152 00:11:17,620 --> 00:11:18,870 JĂł, akkor gyƱlöl. 153 00:11:21,000 --> 00:11:23,500 LĂĄtnod kellett volna, hogy nĂ©zett rĂĄm. 154 00:11:25,000 --> 00:11:27,620 Így mĂ©g soha senki nem nĂ©zett rĂĄm. 155 00:11:28,460 --> 00:11:30,080 Mintha egy darab szar lennĂ©k. 156 00:11:31,460 --> 00:11:32,710 MĂ©g annĂĄl is rosszabb. 157 00:11:35,250 --> 00:11:36,460 Itzi... 158 00:11:37,500 --> 00:11:38,660 Ennek vĂ©get kell vetni. 159 00:11:39,910 --> 00:11:40,970 Az elmĂșlt kĂ©t hĂłnapban 160 00:11:41,040 --> 00:11:43,500 vagy egy tucatszor mentem le a bĂĄrba Ă©rted 161 00:11:43,620 --> 00:11:45,040 Ă©jfĂ©l utĂĄn, hogy felsegĂ­tselek, 162 00:11:45,080 --> 00:11:46,710 mert annyira rĂ©szeg voltĂĄl. 163 00:11:47,040 --> 00:11:49,040 Most pedig mĂĄr nappal is iszol. 164 00:11:49,120 --> 00:11:51,830 - MĂ©g csak nem is ebĂ©deltĂ©l. - Ne haragudj, Mario! 165 00:11:52,460 --> 00:11:54,460 EzĂ©rt cibĂĄltalak ĂĄt az ĂłceĂĄnon. 166 00:11:54,540 --> 00:11:56,370 Pontosan. Nem ez volt a terv. 167 00:11:57,830 --> 00:12:00,040 FĂĄj, hogy Ă­gy lĂĄtlak. 168 00:12:01,830 --> 00:12:02,870 Haza kĂ©ne menned. 169 00:12:04,830 --> 00:12:07,250 Nem azt Ă©rdemled, hogy engem kelljen felĂŒgyelned. 170 00:12:11,250 --> 00:12:13,290 Megyek, meccsem lesz. 171 00:12:14,000 --> 00:12:15,070 Mikor? 172 00:12:15,580 --> 00:12:16,750 Hatkor. 173 00:12:18,750 --> 00:12:20,210 Az kĂ©t Ăłra mĂșlva van. 174 00:12:21,500 --> 00:12:23,160 Itzi, csatak rĂ©szeg vagy. 175 00:12:23,790 --> 00:12:25,820 BeszĂłlok, hogy nem Ă©rzed jĂłl magad. 176 00:12:25,850 --> 00:12:27,420 JĂłl vagyok. 177 00:12:28,040 --> 00:12:31,040 NĂ©zz mĂĄr magadra, egyenesen sem tudsz ĂĄllni! 178 00:12:36,250 --> 00:12:38,210 Egy kĂĄvĂ©val megoldjuk. 179 00:12:39,040 --> 00:12:40,100 Vagy 15-tel. 180 00:12:49,830 --> 00:12:50,870 Tedd fel! 181 00:12:53,710 --> 00:12:54,960 Ezt itt. 182 00:12:55,040 --> 00:12:56,210 Elköltöznek? 183 00:13:01,580 --> 00:13:04,750 - Mi folyik itt, uram? - Mi köze hozzĂĄ? 184 00:13:06,290 --> 00:13:08,580 Óvatosan! Abban edĂ©nyek vannak. 185 00:13:15,580 --> 00:13:16,790 Idoia Rekalde! 186 00:13:22,000 --> 00:13:23,910 Van öntƑl egy alĂĄĂ­rt kĂ©pem. 187 00:13:25,620 --> 00:13:26,830 TĂ©nyleg? 188 00:13:29,080 --> 00:13:31,370 Figyelj csak... elköltöztök? 189 00:13:31,870 --> 00:13:33,660 Igen, BarcelonĂĄba. 190 00:13:34,040 --> 00:13:36,580 - Hogyhogy? - Ott Ă©l anyĂĄm csalĂĄdja. 191 00:13:37,370 --> 00:13:38,660 ApĂĄm rengeteget vesztett 192 00:13:38,790 --> 00:13:40,710 az egyik fogadĂĄsĂĄn. Ahol ön a fĂ©rfiak 193 00:13:40,830 --> 00:13:42,500 ellen jĂĄtszott. 194 00:13:42,620 --> 00:13:45,000 Maguk ellen fogadott. 195 00:13:45,250 --> 00:13:47,500 Xavi, Xavi, gyere ide! 196 00:13:48,000 --> 00:13:49,070 Megyek. 197 00:13:49,210 --> 00:13:50,250 ViszlĂĄt! 198 00:14:07,460 --> 00:14:08,540 Szia! 199 00:14:10,330 --> 00:14:11,620 KĂ©stĂ©l. 200 00:14:12,910 --> 00:14:15,080 VigyĂĄznod kell, el ne fĂĄradj. 201 00:14:18,000 --> 00:14:19,030 Hol a botod? 202 00:14:20,500 --> 00:14:21,540 Nincs rĂĄ szĂŒksĂ©gem. 203 00:14:26,910 --> 00:14:28,040 MĂ©g futottam is. 204 00:14:28,620 --> 00:14:30,039 Tudok futni, Alejandro. 205 00:14:30,040 --> 00:14:31,870 Hogy mi? FutottĂĄl? 206 00:14:32,040 --> 00:14:33,910 A belvĂĄrosban voltam RosĂĄval Ă©s a többiekkel, 207 00:14:34,040 --> 00:14:35,500 Ă©s hirtelen, nem is tudom, 208 00:14:35,580 --> 00:14:38,500 semmilyen fĂĄjdalmat nem Ă©reztem, Ă©s csak futottam, mint korĂĄbban. 209 00:14:38,580 --> 00:14:41,290 MegƑrĂŒltĂ©l, szerelmem, el is eshettĂ©l volna... 210 00:14:41,410 --> 00:14:43,250 MeggyĂłgyultam, legalĂĄbbis majdnem, 211 00:14:44,080 --> 00:14:45,850 de biztosra veszem, hogy most mĂĄr jĂłl leszek. 212 00:14:45,930 --> 00:14:47,660 LĂĄtom, szĂ­vem, hogy mennyire boldog vagy, 213 00:14:47,750 --> 00:14:49,290 de hallottad az orvost. 214 00:14:49,410 --> 00:14:51,910 Az orvosok is tĂ©vednek. Te magad mondtad. 215 00:14:52,040 --> 00:14:53,110 Igen. 216 00:15:14,160 --> 00:15:16,250 Tudjuk, hogy ez csak vĂ©szhelyzeti megoldĂĄs, 217 00:15:16,330 --> 00:15:18,000 de jĂł megoldĂĄs. 218 00:15:18,910 --> 00:15:20,910 Mint azt tudjĂĄtok, Ane volt az elsƑ bajnok, 219 00:15:21,040 --> 00:15:23,370 Ă©s a sportĂĄg egyik nagy ĂșttörƑje, 220 00:15:23,500 --> 00:15:27,000 szĂłval tökĂ©letesen alkalmas az edzƑi feladatokra. 221 00:15:28,580 --> 00:15:29,790 És azt is szeretnĂ©m elmondani, 222 00:15:29,910 --> 00:15:32,080 hogy meglĂĄtogattam LaiĂĄt a kĂłrhĂĄzban. 223 00:15:32,870 --> 00:15:37,060 Az orvosok szerint sok szeretetre Ă©s törƑdĂ©sre van szĂŒksĂ©ge, de optimistĂĄk. 224 00:15:38,080 --> 00:15:39,210 - Remek hĂ­r. - HĂĄla az Ă©gnek! 225 00:15:39,330 --> 00:15:42,620 - És az a mocsok Peio? - Ɛt letartĂłztattĂĄk nemi erƑszakĂ©rt. 226 00:15:43,620 --> 00:15:45,080 Megfizet azĂ©rt, amit tett. 227 00:15:49,870 --> 00:15:51,160 KĂ©stĂ©l, Itzi. 228 00:15:52,540 --> 00:15:53,620 ElnĂ©zĂ©st! 229 00:15:55,000 --> 00:15:56,120 Azt mondtam a lĂĄnyoknak, 230 00:15:56,210 --> 00:15:58,870 hogy amĂ­g nem talĂĄlunk embert Peio helyett, 231 00:15:59,580 --> 00:16:00,910 Ane lesz az edzƑtök. 232 00:16:03,080 --> 00:16:04,250 BocsĂĄnat. 233 00:16:05,008 --> 00:16:06,308 Ez nem vicces. 234 00:16:19,370 --> 00:16:20,830 Mit mƱvelsz, Ășjonc? 235 00:16:23,830 --> 00:16:25,290 - RĂ©szeg vagy. - Az. 236 00:16:40,250 --> 00:16:41,330 Ne mĂĄr! 237 00:16:45,830 --> 00:16:47,500 AnĂ©rĂłl van szĂł, ugye? 238 00:16:48,250 --> 00:16:51,620 Van bĂĄrmi közöd a kinevezĂ©sĂ©hez? 239 00:16:51,710 --> 00:16:52,830 - Nincs. - Biztos? 240 00:16:52,910 --> 00:16:54,000 - Teljesen. - Igen? 241 00:16:54,080 --> 00:16:55,160 Mondom. 242 00:17:15,330 --> 00:17:17,000 Ilyen ĂĄllapotban nem tudsz jĂĄtszani. 243 00:17:17,460 --> 00:17:19,910 - Le kell fĂșjni a meccset. - JĂłl vagyok, hagyj! 244 00:17:30,040 --> 00:17:31,120 Az enyĂ©m! 245 00:17:40,040 --> 00:17:42,460 A kurva Ă©letbe, beszĂ©lek az edzƑvel. 246 00:17:44,910 --> 00:17:47,120 Figyelj, Ă­gy nem jĂĄtszhatunk. MĂ©g megverik, 247 00:17:47,250 --> 00:17:49,000 hĂŒlyĂ©t csinĂĄlnak belƑle. 248 00:17:49,160 --> 00:17:50,830 - Csak nĂ©zz rĂĄ! - Nem szĂĄmĂ­t. 249 00:17:50,960 --> 00:17:53,960 - Nem is Ă©rdekel? - Nem, jĂĄtszatok tovĂĄbb! 250 00:17:54,040 --> 00:17:55,580 Azt mondta, folytassuk. 251 00:19:07,460 --> 00:19:09,290 Mi ez a kibaszott faszsĂĄg? 252 00:19:10,080 --> 00:19:11,210 HagyjĂĄl! 253 00:19:16,080 --> 00:19:18,410 Nem hagylak, Itzi. 254 00:19:19,410 --> 00:19:20,960 Ane miatt van, ugye? 255 00:19:21,250 --> 00:19:23,330 Leittad magad, mikor Ășjra talĂĄlkoztatok? 256 00:19:23,410 --> 00:19:24,960 Semmi közöd hozzĂĄ. 257 00:19:25,040 --> 00:19:27,250 Hogyne lenne, Ă©s ezĂ©rt hoztuk össze a mƱsort. 258 00:19:27,370 --> 00:19:29,080 RĂ©szeg vagy, Ƒ a nƑ megalĂĄzott. 259 00:19:29,210 --> 00:19:31,830 - Hagyj bĂ©kĂ©n, Idoia. - Eszembe sincs, Itzi. 260 00:19:31,910 --> 00:19:32,970 Ennek vĂ©get kell vetni. 261 00:19:33,330 --> 00:19:35,100 Ez se neked nem jĂł, se nekem, se a klubnak. 262 00:19:35,180 --> 00:19:36,560 EgyĂŒtt vagyunk ebben. 263 00:19:36,580 --> 00:19:38,970 - Mi ketten semmiben sem vagyunk egyĂŒtt. - Ez nem igaz. 264 00:19:39,790 --> 00:19:41,250 AmĂ­g meg nincs a szĂŒksĂ©ges pĂ©nz, 265 00:19:41,330 --> 00:19:42,960 a mi utunk kĂ©z a kĂ©zben jĂĄr, 266 00:19:43,040 --> 00:19:45,250 Ă©s mai ma odakint volt, az nem jĂł az ĂŒzletnek. 267 00:19:45,330 --> 00:19:47,330 Nem fordul elƑ többet, eskĂŒszöm. 268 00:19:47,460 --> 00:19:49,620 Nem is, mert beszĂ©lsz AnĂ©val, 269 00:19:49,710 --> 00:19:52,830 Ă©s megmondod neki, hogy mondjon le az edzƑi posztrĂłl. 270 00:19:55,500 --> 00:19:56,910 Azt nem tehetem, Idoia. 271 00:19:58,040 --> 00:20:01,000 Ha nem te, akkor nekem kell. 272 00:20:01,040 --> 00:20:02,120 Melyik lenne jobb? 273 00:20:24,960 --> 00:20:26,910 - JĂł reggelt! - Mi az? 274 00:20:30,500 --> 00:20:31,620 Ez mi? 275 00:20:32,870 --> 00:20:33,910 AjĂĄndĂ©k. 276 00:20:33,960 --> 00:20:35,910 Ez a csodĂĄval hatĂĄros gyĂłgyulĂĄsi ajĂĄndĂ©k. 277 00:20:36,330 --> 00:20:38,160 De bolond vagy. Olyan nincs is. 278 00:20:38,290 --> 00:20:39,410 Pedig kĂ©ne. 279 00:20:39,870 --> 00:20:41,910 Addig nem akartam megmutatni, 280 00:20:42,000 --> 00:20:43,210 amĂ­g jĂłl nem vagy. 281 00:20:44,870 --> 00:20:46,160 Nem szĂĄmĂ­tottam rĂĄ ilyen hamar, 282 00:20:46,180 --> 00:20:48,060 de eljött a napja. 283 00:20:51,790 --> 00:20:53,540 Ez egy hĂĄz tervrajza? 284 00:20:53,660 --> 00:20:55,210 Az Ășj otthonukĂ©. 285 00:20:56,160 --> 00:20:58,500 Nappali, belsƑ udvar, 286 00:20:58,580 --> 00:21:00,960 konyha, Ă©tkezƑ, mĂĄsodik nappali, 287 00:21:01,870 --> 00:21:04,000 hĂĄlĂłszoba, ahonnan ehhez hozzĂĄfĂ©rĂŒnk. 288 00:21:04,290 --> 00:21:06,080 - Tudod, mi ez? - Nem. 289 00:21:06,910 --> 00:21:08,370 Gyerekszoba. 290 00:21:09,710 --> 00:21:10,830 MĂ©g nem mondtam? 291 00:21:11,370 --> 00:21:14,370 De szĂ©tszĂłrt vagyok. NĂ©gy gyerekĂŒnk lesz, 292 00:21:14,960 --> 00:21:16,410 Mauro, Carlos Ă©s Rafael, 293 00:21:16,540 --> 00:21:20,000 Ă©s persze a kislĂĄny, Rafa ikertestvĂ©re, Viridiana. 294 00:21:23,370 --> 00:21:24,870 Elakadt a szavad, szerelmem. 295 00:21:25,960 --> 00:21:27,330 Kicsit tĂ©nyleg. 296 00:21:27,870 --> 00:21:28,930 Tetszik? 297 00:21:34,460 --> 00:21:36,100 Nem tudom, akarok-e egyĂĄltalĂĄn gyereket. 298 00:21:38,910 --> 00:21:40,370 A terhessĂ©gem nagyon durva volt. 299 00:21:40,460 --> 00:21:43,000 Nem ĂĄllok kĂ©szen szembenĂ©zni egy Ășjabbal. 300 00:21:46,750 --> 00:21:48,040 Nem leszel fiatalabb, 301 00:21:48,750 --> 00:21:49,870 szĂ©psĂ©gem, 302 00:21:50,160 --> 00:21:51,410 Ă©s az idƑ telik. 303 00:21:52,500 --> 00:21:53,830 Nem ez a fƑ prioritĂĄsom. 304 00:21:54,580 --> 00:21:57,500 Újra jĂĄtszani szeretnĂ©k, meg akarom vĂ©deni a bajnoki cĂ­mem. 305 00:21:57,620 --> 00:21:58,950 Tudom, hogy nincs rĂĄ sok esĂ©ly, 306 00:21:59,030 --> 00:22:00,370 Ă©s az orvos szerint lehetetlen, 307 00:22:00,460 --> 00:22:03,370 de meg akarom prĂłbĂĄlni. Ez most a fƑ prioritĂĄsom. 308 00:22:08,790 --> 00:22:09,910 Hogyne. 309 00:22:12,960 --> 00:22:16,040 Persze, ha ezt akarod, 310 00:22:16,410 --> 00:22:18,000 Ă©s mindenben tĂĄmogatlak, 311 00:22:18,830 --> 00:22:20,040 termĂ©szetesen. 312 00:22:20,910 --> 00:22:22,330 Köszönöm. 313 00:22:24,620 --> 00:22:25,710 JĂł. 314 00:22:35,910 --> 00:22:37,080 KĂ©szen van? 315 00:22:38,500 --> 00:22:39,620 Igen. 316 00:22:46,710 --> 00:22:50,000 KĂ©penkĂ©nt 4 mĂĄsodperce lesz azok feldolgozĂĄsĂĄra. 317 00:22:51,000 --> 00:22:54,160 Ha bĂĄrmelyik felidĂ©z önben valamit, szĂłljon! 318 00:22:54,870 --> 00:22:55,960 Rendben. 319 00:23:02,120 --> 00:23:07,790 A lacunar amnĂ©zia valamilyen traumatikus esemĂ©ny utĂĄn következik be, 320 00:23:08,070 --> 00:23:10,120 de ezekben az esetekben 321 00:23:10,150 --> 00:23:14,040 a memĂłriavesztĂ©s ĂĄltalĂĄban szelektĂ­v. 322 00:23:15,960 --> 00:23:17,370 Én semmire sem emlĂ©kszem. 323 00:23:17,880 --> 00:23:19,530 Tudom. Az önĂ© extrĂ©m eset. 324 00:23:19,590 --> 00:23:23,570 Ezt hĂ­vjuk disszociatĂ­v amnĂ©ziĂĄnak. 325 00:23:25,370 --> 00:23:27,960 Az itteniek mindent megprĂłbĂĄltak, 326 00:23:29,040 --> 00:23:30,530 de semmi sem hasznĂĄlt. 327 00:23:30,560 --> 00:23:35,200 Pontosan ezĂ©rt prĂłbĂĄlkozunk mĂĄssal. 328 00:23:35,250 --> 00:23:37,830 AlternatĂ­v kezelĂ©sekkel. 329 00:23:51,410 --> 00:23:53,950 Mr. GalarrĂĄn, lĂĄtogatĂłja van. 330 00:23:56,370 --> 00:23:59,539 Micsoda meglepetĂ©s, 331 00:23:59,540 --> 00:24:00,790 az ĂĄl-vejem. 332 00:24:01,960 --> 00:24:03,130 A lĂĄnyom kĂŒldte, hogy lĂĄssa 333 00:24:03,160 --> 00:24:04,960 hogy vagyok, miutĂĄn tönkretette a klubomat? 334 00:24:05,040 --> 00:24:08,000 Itzi nem tudja, hogy itt vagyok. Meg is ölne. 335 00:24:13,460 --> 00:24:17,770 Ezt a fƑkönyvet az angol kollĂ©gĂĄjĂĄtĂłl loptam el, Allan RydertƑl, 336 00:24:18,620 --> 00:24:21,410 a klubjĂĄnak valĂłdi könyvelĂ©se. 337 00:24:22,120 --> 00:24:23,750 Ennek a segĂ­tsĂ©gĂ©vel nem lesz nehĂ©z 338 00:24:23,830 --> 00:24:25,620 visszaszereznie a jĂĄtĂ©kosait. 339 00:24:28,790 --> 00:24:31,790 ÍgĂ©rje meg, hogy mikor Itzi visszatĂ©r önhöz, 340 00:24:32,620 --> 00:24:35,770 Ășgy fog vele bĂĄnni, mint egy jĂĄtĂ©kossal, Ă©s kivĂ©teles nƑvel. 341 00:24:44,000 --> 00:24:45,470 JĂł napot, Mr. Muguruza! 342 00:24:46,910 --> 00:24:47,910 JĂł napot! 343 00:24:49,000 --> 00:24:50,160 Volna egy ajĂĄnlatom önnek. 344 00:24:53,660 --> 00:24:56,290 Mi az, Tino? Ki ez a nƑ? 345 00:24:57,000 --> 00:25:00,040 Idoia Rekalde, a pelota jĂĄtĂ©kos. 346 00:25:01,370 --> 00:25:02,870 Mit keres itt? 347 00:25:04,790 --> 00:25:05,960 Én vagyok Xavi valĂłdi anyja. 348 00:25:09,250 --> 00:25:11,460 - Én vagyok Xavi anyja. - Tudom. 349 00:25:12,710 --> 00:25:15,620 De Ă©n hordtam kilenc hĂłnapig a hasamban, majd Ă©letet adtam neki. 350 00:25:15,710 --> 00:25:18,410 - Örökbe adta. - 13 Ă©ves voltam. 351 00:25:18,500 --> 00:25:20,000 ElvettĂ©k tƑlem. 352 00:25:20,620 --> 00:25:21,710 HĂ­vom a rendƑrsĂ©get. 353 00:25:22,460 --> 00:25:25,910 Ön kĂŒldi a pĂ©nzt, ami minden hĂ©ten jön? 354 00:25:27,710 --> 00:25:29,870 SegĂ­teni akartam, ahogyan most is. 355 00:25:31,120 --> 00:25:32,910 Tudom, hogy anyagi gondjaik vannak. 356 00:25:33,040 --> 00:25:35,460 Hogy sok pĂ©nzt veszĂ­tett egy fogadĂĄson, 357 00:25:35,870 --> 00:25:37,340 ironikus mĂłd, pont ellenem fogadott. 358 00:25:37,960 --> 00:25:39,080 Mit akar? 359 00:25:41,540 --> 00:25:42,960 Visszakapni a fiamat. 360 00:25:43,580 --> 00:25:45,540 MagĂĄnak pĂ©nz kell, nekem pedig van. 361 00:25:46,960 --> 00:25:47,970 És több is lesz. 362 00:25:49,960 --> 00:25:51,580 Meg akarja venni a fiunkat? 363 00:25:52,290 --> 00:25:54,460 Ez egy lehetƑsĂ©g mindenki szĂĄmĂĄra. 364 00:25:54,750 --> 00:25:56,870 Maga visszakapja a vĂĄllalkozĂĄsĂĄt Ă©s a stĂĄtuszĂĄt, 365 00:25:56,960 --> 00:25:58,180 Ă©n pedig visszakapom a fiamat. 366 00:25:59,960 --> 00:26:01,250 Mondjon egy ĂĄrat! 367 00:27:35,000 --> 00:27:36,790 Honnan tudtad, hogy itt vagyok. 368 00:27:37,870 --> 00:27:39,370 Voltam nĂĄlad, ott mondtĂĄk. 369 00:27:40,620 --> 00:27:41,660 Menj, 370 00:27:42,410 --> 00:27:44,830 Ă©s soha többĂ© ne gyere az otthonom közelĂ©be! 371 00:27:47,790 --> 00:27:49,870 Le kell mondanod az edzƑi munkĂĄrĂłl. 372 00:27:52,250 --> 00:27:53,290 Hogy mondod? 373 00:27:56,040 --> 00:27:58,500 Ez a helyzet egyikĂŒnknek sem jĂł. 374 00:27:59,040 --> 00:28:01,000 MegkĂ©rlek, hogy lĂ©pj vissza. 375 00:28:04,910 --> 00:28:06,410 Hihetetlen vagy. 376 00:28:08,250 --> 00:28:09,830 Bejössz rĂ©szegen jĂĄtszani, 377 00:28:09,910 --> 00:28:12,660 aztĂĄn idejössz, Ă©s arra kĂ©rsz, 378 00:28:13,500 --> 00:28:15,460 hogy mondjak le az edzƑi minƑsĂ©gemrƑl. 379 00:28:20,750 --> 00:28:21,870 Szerintem van... 380 00:28:22,080 --> 00:28:23,960 Van egy jobb ötletem. 381 00:28:25,250 --> 00:28:26,540 MiĂ©rt nem lĂ©psz ki te? 382 00:28:27,580 --> 00:28:29,120 BĂĄrcsak megtehetnĂ©m, de nem lehet. 383 00:28:30,330 --> 00:28:32,830 Könyörgöm az Ă©gre, hogy ne edz minket. 384 00:28:33,160 --> 00:28:34,920 Baszd meg, Itzi! 385 00:28:44,120 --> 00:28:45,600 MiĂ©rt nem lĂ©phetsz ki? 386 00:28:51,130 --> 00:28:52,220 TessĂ©k? 387 00:28:52,240 --> 00:28:54,010 Azt mondtad, bĂĄrcsak megtehetnĂ©d. 388 00:28:54,100 --> 00:28:55,720 - Igen. - MiĂ©rt nem teheted? 389 00:28:55,750 --> 00:28:57,180 Nem az, hogy nem tehetem, 390 00:28:57,370 --> 00:28:58,620 hanem nem lenne tanĂĄcsos, 391 00:29:00,330 --> 00:29:01,930 MariĂłval kell a pĂ©nz. 392 00:29:01,960 --> 00:29:02,960 Hazudsz. 393 00:29:04,210 --> 00:29:06,410 A fĂ©rjed csalĂĄdja gyakorlatilag nyomtatja a pĂ©nzt. 394 00:29:06,540 --> 00:29:07,750 Ez nem Ă­gy van. 395 00:29:07,910 --> 00:29:09,410 MariĂłt elvĂĄgtĂĄk tƑle. 396 00:29:09,540 --> 00:29:11,370 KizĂĄrt, hogy ezt elhiszed. 397 00:29:13,160 --> 00:29:14,580 Itzi, mi folyik itt? 398 00:29:15,620 --> 00:29:18,660 - Felejtsd el, mennem kell. - Nem mĂ©sz sehova. 399 00:29:18,910 --> 00:29:19,970 MiĂ©rt nem lĂ©phetsz ki? 400 00:29:20,330 --> 00:29:21,370 Ane, könyörgöm. 401 00:29:21,500 --> 00:29:23,910 FelejtsĂŒk el ezt a beszĂ©lgetĂ©st Ă©s engedj elmennem! 402 00:29:29,040 --> 00:29:30,110 AzĂ©rt nem tudsz kilĂ©pni, 403 00:29:30,200 --> 00:29:32,030 mert valaki kĂ©nyszerĂ­t, hogy maradj a klubban? 404 00:29:32,060 --> 00:29:33,060 Nem, dehogy. 405 00:29:36,040 --> 00:29:37,250 Valaki kĂ©nyszerĂ­tett, 406 00:29:37,790 --> 00:29:39,750 hogy megkĂ©rj, ne edzelek titeket? 407 00:29:39,830 --> 00:29:40,960 Nem, Ane. 408 00:29:40,980 --> 00:29:42,390 És arra is, hogy szakĂ­ts velem? 409 00:29:42,410 --> 00:29:44,220 Nem, csak mĂĄr nem szeretlek. 410 00:29:44,250 --> 00:29:46,790 Dehogynem szeretsz, Itzi. 411 00:29:48,040 --> 00:29:50,250 - De valaki megzsarolt. - Nem. 412 00:29:50,370 --> 00:29:52,370 Hogy vilĂĄggĂĄ kĂŒrtöli, hogy leszbikus vagy. 413 00:29:52,460 --> 00:29:54,830 - Nem errƑl van szĂł. - Nem, tĂ©nyleg nem, 414 00:29:54,960 --> 00:29:56,620 - ehhez te tĂșl jĂł vagy. - Nem, Ane. 415 00:29:56,750 --> 00:29:59,330 Azzal fenyegettek, hogy engem vĂĄdolnak meg leszbikussĂĄggal. 416 00:29:59,410 --> 00:30:01,849 - Mondom, hogy nem, nem hallod? - És ha nyilvĂĄnossĂĄgra hozzĂĄk, 417 00:30:01,850 --> 00:30:03,970 - kiközösĂ­tenek, Ă©s mindent elveszĂ­tek. - MegƑrĂŒltĂ©l. 418 00:30:04,060 --> 00:30:06,860 A barĂĄtaimat, a lĂĄnyaimat. 419 00:30:07,040 --> 00:30:08,830 - Nem, Ane. - AzĂ©rt szakĂ­tottĂĄl velem, 420 00:30:08,960 --> 00:30:10,680 - hogy ne veszĂ­tsem el a lĂĄnyokat. - ElĂ©g, 421 00:30:10,760 --> 00:30:13,100 had hĂșzzak mĂĄr el innen a fenĂ©be, Ane! 422 00:30:15,830 --> 00:30:17,620 Elengedlek, jĂł? 423 00:30:19,250 --> 00:30:20,830 Csak nĂ©zz a szemembe, Ă©s mondd, 424 00:30:20,910 --> 00:30:22,710 hogy amit mondtam, az hazugsĂĄg! 425 00:30:27,620 --> 00:30:29,210 Amit mondtĂĄl, az hazugsĂĄg. 426 00:30:39,870 --> 00:30:40,930 Gyere ide! 427 00:31:20,040 --> 00:31:21,750 Dr. Dietrich mondta, 428 00:31:21,870 --> 00:31:23,910 hogy a terĂĄpiai nem vĂĄltak be. 429 00:31:25,540 --> 00:31:26,790 SajnĂĄlom. 430 00:31:30,160 --> 00:31:32,910 Vicces dolog az elme mƱködĂ©se, doktor. 431 00:31:34,580 --> 00:31:36,870 Több, mint 60 sakklĂ©pĂ©sre emlĂ©kszem, 432 00:31:36,960 --> 00:31:41,080 de a tulajdon nevemre nem. 433 00:31:44,910 --> 00:31:47,830 Egy kĂ©nyes tĂ©mĂĄrĂłl kell beszĂ©lnem önnel. 434 00:31:51,500 --> 00:31:52,790 Azt akarja, hogy elmenjek. 435 00:31:55,290 --> 00:31:57,790 Én nem Ă­gy fogalmaztam volna, de igen. 436 00:31:58,160 --> 00:31:59,910 Fizikailag jĂłl van, 437 00:32:00,080 --> 00:32:01,870 Ă©s bĂĄr az emlĂ©kezetĂ©t nem nyerte vissza, 438 00:32:02,000 --> 00:32:03,410 de tud magĂĄrĂłl gondoskodni. 439 00:32:04,160 --> 00:32:06,720 És van ez a problĂ©ma is Aguirre-rel. 440 00:32:09,960 --> 00:32:11,080 Megint panaszkodott? 441 00:32:11,750 --> 00:32:13,000 Eltörte a kezĂ©t. 442 00:32:13,040 --> 00:32:15,650 MegĂ©rdemelte volna, hogy az egĂ©sz karjĂĄt eltörjem, doki. 443 00:32:15,730 --> 00:32:17,720 Nem ez az elsƑ alkalom, hogy erƑszakos viselkedĂ©st 444 00:32:17,750 --> 00:32:19,030 tanĂșsĂ­t mĂĄs betegek irĂĄnyĂĄban. 445 00:32:19,060 --> 00:32:21,760 Nem viselkedhet Ă­gy. Az Ă©n szanatĂłriumomban nem. 446 00:32:24,790 --> 00:32:27,830 HĂĄt legyen. MĂ©g ma elmegyek. 447 00:32:29,040 --> 00:32:30,460 Dr. Dietrich! 448 00:32:32,120 --> 00:32:33,660 Azt hittĂŒk, mĂĄr elment. 449 00:32:34,000 --> 00:32:38,039 Így is volt. De az ĂĄllomĂĄson eszembe jutott valami, 450 00:32:38,040 --> 00:32:40,160 amit kiprĂłbĂĄlnĂ©k a betegĂ©n. 451 00:32:41,750 --> 00:32:43,040 Az utolsĂł ötletem. 452 00:32:50,910 --> 00:32:52,370 SziĂłka! 453 00:32:52,790 --> 00:32:53,870 Itzi! 454 00:32:56,580 --> 00:32:57,660 Hogy s mint vagy? 455 00:32:59,830 --> 00:33:01,160 CsodĂĄs nap, nem igaz? 456 00:33:01,580 --> 00:33:02,620 BƱbĂĄjos. 457 00:33:02,710 --> 00:33:03,870 Megint ittĂĄl? 458 00:33:03,910 --> 00:33:06,580 Feltöltekeztem boldogsĂĄggal. 459 00:33:07,710 --> 00:33:09,210 AnĂ©val szeretkeztĂŒnk. 460 00:33:11,000 --> 00:33:12,000 Hogyhogy? 461 00:33:12,080 --> 00:33:14,830 SzĂĄmtalan mĂłdon, szĂĄmtalanszor. Én ötször, Ƒ nĂ©gyszer... 462 00:33:15,000 --> 00:33:16,080 Gyorsabb vagyok nĂĄla. 463 00:33:16,370 --> 00:33:18,040 És Idoia zsarolĂĄsa? 464 00:33:18,160 --> 00:33:19,500 Idoia nem kell, hogy megtudja. 465 00:33:19,620 --> 00:33:21,040 Óvatosak leszĂŒnk. 466 00:33:21,580 --> 00:33:23,790 Ha meglesz a pĂ©nze, bĂ©kĂ©n hagy minket. 467 00:33:23,870 --> 00:33:24,930 Itzi... 468 00:33:26,830 --> 00:33:28,080 Be kell vallanom valamit. 469 00:33:31,040 --> 00:33:34,040 Tettem valamit, ami nem fog tetszeni. 470 00:33:39,910 --> 00:33:41,500 Ötkor vagy hatkor legyen a megbeszĂ©lĂ©s? 471 00:33:41,620 --> 00:33:43,660 Legyen öt. 472 00:33:44,660 --> 00:33:45,750 Ne felejtsd el! 473 00:33:49,710 --> 00:33:51,870 Menj ebĂ©delni, Tere! JĂł kĂ©sƑ van. 474 00:33:53,290 --> 00:33:56,500 Mr. GalarrĂĄn, minek köszönhetem a megtiszteltetĂ©st? 475 00:34:03,580 --> 00:34:04,580 Mi ez? 476 00:34:04,710 --> 00:34:06,350 MegkĂ©rtem a titkĂĄrnƑmet, hogy mĂĄsolja le 477 00:34:06,430 --> 00:34:09,850 a fƑkönyve pĂĄr oldalĂĄt, 478 00:34:09,910 --> 00:34:11,960 ami vĂ©letlenĂŒl a kezembe kerĂŒlt. 479 00:34:14,120 --> 00:34:15,910 A fƑkönyve alapjĂĄn 480 00:34:16,290 --> 00:34:19,160 Rekalde Ă©s a lĂĄnyom rĂ©szesednek 481 00:34:19,290 --> 00:34:21,120 a klubja bevĂ©telĂ©bƑl. 482 00:34:22,160 --> 00:34:25,580 Ez illegĂĄlis, hacsak nem a partnerei, 483 00:34:26,370 --> 00:34:29,540 ami ebben az orszĂĄgban szintĂ©n illegĂĄlis. 484 00:34:34,370 --> 00:34:37,040 Visszakapom a csapatomat, 485 00:34:38,160 --> 00:34:40,120 Ă©s megtartom a klubjĂĄt, 486 00:34:42,290 --> 00:34:43,830 kĂŒlönben börtönben vĂ©gzi. 487 00:34:45,790 --> 00:34:46,910 Ön dönt. 488 00:34:50,960 --> 00:34:53,080 Azt hittem, ha a klub apĂĄd kezĂ©ben lenne, 489 00:34:53,160 --> 00:34:55,870 IdoiĂĄnak kevesebb oka lenne zsarolni. 490 00:34:56,790 --> 00:34:57,960 Érted tettem, drĂĄgĂĄm. 491 00:34:59,580 --> 00:35:01,750 Én csak... csak segĂ­teni akartam. 492 00:35:01,870 --> 00:35:03,210 SegĂ­teni akartĂĄl? 493 00:35:04,040 --> 00:35:06,870 Azzal, hogy tönkreteszed, amiĂ©rt hĂłnapok Ăłta dolgozunk? 494 00:35:06,910 --> 00:35:08,620 Azt hittem, nem Ă©rdekel. 495 00:35:08,750 --> 00:35:09,870 Én le is szarom, 496 00:35:10,000 --> 00:35:11,960 de nem csak Ă©n vagyok ebben az egĂ©szben, Mario. 497 00:35:12,460 --> 00:35:13,790 MeggyƑztĂŒk a lĂĄnyokat, 498 00:35:13,870 --> 00:35:15,250 beizzĂ­tottuk Ƒket, 499 00:35:15,370 --> 00:35:17,750 Ă©s nem csak Ƒk, ott van Allan Ă©s Ane is. 500 00:35:18,000 --> 00:35:20,160 Ez mindenek tönkretesz mindent. 501 00:35:20,580 --> 00:35:23,250 - Erre nem gondoltam. - EgyĂĄltalĂĄn nem gondolkodtĂĄl, 502 00:35:23,370 --> 00:35:25,750 Ă©s Ășgy viselkedtĂ©l, mint a legtöbb fĂ©rfi, 503 00:35:26,620 --> 00:35:29,600 a nƑ helyett döntöttĂ©l. Helyettem. 504 00:35:33,040 --> 00:35:35,210 ÖsszetörtĂ©l, Itzi. 505 00:35:35,750 --> 00:35:37,860 Az elmĂșlt kĂ©t hĂłnap... Ahogy vonszoltad magad, 506 00:35:38,660 --> 00:35:42,290 az ĂĄgybĂłl sem akartĂĄl kikelni, folyton leittad magad a bĂĄrban... 507 00:35:42,910 --> 00:35:44,830 A tegnapi meccs volt az utolsĂł csepp. 508 00:35:46,460 --> 00:35:47,790 Megszakadt a szĂ­vem. 509 00:35:49,290 --> 00:35:50,660 Tennem kellett valamit. 510 00:35:51,000 --> 00:35:52,410 TettĂ©l is. 511 00:35:53,830 --> 00:35:57,000 VĂ©get vetettĂ©l egy barĂĄtsĂĄgnak, amirƑl azt hittem, törhetetlen. 512 00:35:59,040 --> 00:36:00,830 Soha többĂ© nem akarlak lĂĄtni. 513 00:37:15,460 --> 00:37:16,710 Alejandro! 514 00:37:16,910 --> 00:37:19,290 Alejandro! 515 00:37:19,580 --> 00:37:21,710 ElĂ©g, Alejandro! Állj le! 516 00:37:44,290 --> 00:37:45,620 BelĂ©m Ă©lveztĂ©l. 517 00:37:46,080 --> 00:37:47,210 Ne haragudj! 518 00:37:47,910 --> 00:37:48,910 Ne haragudj! 519 00:37:49,370 --> 00:37:52,210 A baleset Ăłta nem voltunk egyĂŒtt, Ă©s... 520 00:37:52,330 --> 00:37:53,460 Nem tudtam visszatartani. 521 00:37:54,910 --> 00:37:56,000 Mondtam... 522 00:37:56,830 --> 00:37:59,120 Mondtam, hogy nem akarok teherbe esni. 523 00:38:12,460 --> 00:38:15,040 Idoia, bejössz a kĂłrhĂĄzba LaiĂĄhoz? 524 00:38:15,160 --> 00:38:17,000 Megmentettem az Ă©letĂ©t, rĂ©szemrƑl ennyi. 525 00:38:19,410 --> 00:38:20,790 MenjĂŒnk! 526 00:38:33,410 --> 00:38:36,250 Honnan tudhatom, hogy jĂł anyja lesz Xavinak? 527 00:38:37,000 --> 00:38:39,010 Az, hogy itt van, mutatja, hogy ez nem is Ă©rdekli. 528 00:38:39,030 --> 00:38:40,030 KĂ©rem az ajĂĄnlatot! 529 00:38:49,040 --> 00:38:51,410 KĂ©t nap mĂșlva hozom a pĂ©nzt. 12-re. 530 00:38:51,500 --> 00:38:52,830 És elviszem a gyereket. 531 00:38:54,290 --> 00:38:55,460 ErrƑl neki ne beszĂ©ljen! 532 00:38:56,000 --> 00:38:57,500 Én akarom elmondani neki, ki vagyok. 533 00:38:57,830 --> 00:39:00,870 AmĂ­g nem hozza a pĂ©nzt, Xavi mĂ©g az Ă©n fiam. 534 00:39:01,460 --> 00:39:04,960 Az Ă©n dolgom, hogy mit mondok neki, nem a magĂĄĂ©. 535 00:39:14,870 --> 00:39:17,870 Nagyon bĂ­zom ebben a technikĂĄban. 536 00:39:18,120 --> 00:39:19,870 A gond az, hogy nincs meg 537 00:39:20,040 --> 00:39:22,500 a tudomĂĄnyos közössĂ©g jĂłvĂĄhagyĂĄsa. 538 00:39:24,120 --> 00:39:27,040 Az elektrokonvulzĂ­v terĂĄpia alapja, 539 00:39:27,120 --> 00:39:29,460 az elektromos sokkolĂĄs közvetlenĂŒl 540 00:39:29,870 --> 00:39:31,330 az agyra irĂĄnyĂ­tva. 541 00:39:31,910 --> 00:39:34,120 Ez egy kĂ­sĂ©rleti technika 542 00:39:34,250 --> 00:39:38,960 a skizofrĂ©nia Ă©s a mĂĄniĂĄs-depressziĂłs pszichĂłzis kezelĂ©sĂ©re. 543 00:39:40,710 --> 00:39:43,080 Nem tudok rĂłla, 544 00:39:43,160 --> 00:39:45,790 hogy a disszociatĂ­v amnĂ©zia kezelĂ©sĂ©re is hasznĂĄlnĂĄk, 545 00:39:46,580 --> 00:39:49,290 de van egy olyan sejtĂ©sem, hogy arra is jĂł lehet. 546 00:39:49,960 --> 00:39:51,370 De ez veszĂ©lyes, 547 00:39:52,120 --> 00:39:56,080 helyrehozhatatlan kĂĄrosodĂĄst szenvedhet, akĂĄr bele is halhat. 548 00:39:57,660 --> 00:40:00,910 Doktor, ha az Ă©n helyemben volna, 549 00:40:01,500 --> 00:40:03,460 alĂĄvetnĂ© magĂĄt a kezelĂ©snek? 550 00:40:05,870 --> 00:40:07,000 Nem. 551 00:40:09,290 --> 00:40:10,370 VĂĄrjon! 552 00:40:11,870 --> 00:40:14,870 Figyelmeztetnem kell a lehetsĂ©ges mellĂ©khatĂĄsokra. 553 00:40:16,120 --> 00:40:18,500 Ezt alĂĄ kell Ă­rnia, 554 00:40:18,580 --> 00:40:20,910 ezzel mentesĂ­ti a szanatĂłriumot Ă©s engem 555 00:40:21,000 --> 00:40:22,960 minden felelƑssĂ©g alĂłl. 556 00:41:02,000 --> 00:41:03,000 Doktor, 557 00:41:03,960 --> 00:41:05,160 bocsĂĄsson meg, 558 00:41:06,620 --> 00:41:07,960 de most jutott eszembe, 559 00:41:08,040 --> 00:41:10,000 hogy van pĂĄr lezĂĄratlan ĂŒgyem. 560 00:42:06,210 --> 00:42:07,660 Allan eladja a klubot. 561 00:42:07,750 --> 00:42:09,290 - TessĂ©k? - ApĂĄm veszi meg. 562 00:42:09,410 --> 00:42:11,540 Megszerezte Allan fƑkönyvĂ©t, Ă©s most kĂ©nyszerĂ­ti. 563 00:42:11,660 --> 00:42:12,910 TennĂŒnk kell valamit. 564 00:42:21,910 --> 00:42:23,080 Az meg minek? 565 00:42:25,580 --> 00:42:26,870 Idoia, az minek? 566 00:42:28,540 --> 00:42:31,580 Tervem vannak, Ă©s apĂĄd nem fogja keresztĂŒlhĂșzni Ƒket. 567 00:42:32,790 --> 00:42:35,370 Idoia, azzal mit akarsz? Idoia, Ƒ az apĂĄm. Idoia! 568 00:42:35,500 --> 00:42:36,660 Idoia! 569 00:42:37,870 --> 00:42:38,960 Idoia! 570 00:42:40,040 --> 00:42:41,250 Idoia, az isteni! 571 00:42:44,580 --> 00:42:45,910 JĂł reggelt, Regina! 572 00:42:46,160 --> 00:42:48,290 JĂł reggelt, Mrs. Barbosa! 573 00:42:50,040 --> 00:42:51,250 TĂĄviratot kĂŒldenĂ©k. 574 00:42:51,330 --> 00:42:53,870 Hogyne. ÖrĂŒlök, hogy felĂ©pĂŒlt. 575 00:42:54,330 --> 00:42:56,870 - A fiam nagy rajongĂłja. - Nagyon kedves, köszönöm. 576 00:42:57,000 --> 00:42:58,540 Itziar GalarrĂĄn rĂ©szĂ©re, 577 00:42:58,620 --> 00:43:00,100 SpanyolorszĂĄg, MarĂ­a Cristina hotel. 578 00:43:00,120 --> 00:43:01,540 MarĂ­a Cristina hotel, igen, 579 00:43:01,620 --> 00:43:04,210 a fĂ©rje szĂĄmos tĂĄviratot kĂŒldött mĂĄr az ön nevĂ©ben. 580 00:43:04,330 --> 00:43:05,910 Ma megelƑzte. 581 00:43:07,410 --> 00:43:09,620 MĂĄr jött is vĂĄlasz. 582 00:43:09,750 --> 00:43:10,790 Pillanat! 583 00:43:14,750 --> 00:43:16,710 Parancsoljon. 584 00:43:21,710 --> 00:43:24,650 Chelo, drĂĄgasĂĄgom, Ășgy örĂŒlök, hogy ezt hallom. 585 00:43:25,040 --> 00:43:27,620 ÖrĂŒlök, hogy tetszett a kisĂĄgy, amit kĂŒldtĂŒnk 586 00:43:27,750 --> 00:43:29,160 a baba szĂŒletĂ©sĂ©re. 587 00:43:30,160 --> 00:43:31,580 MĂ©g mindig nagyon szomorĂș vagyok, 588 00:43:32,120 --> 00:43:34,040 de követem a tanĂĄcsodat. 589 00:43:34,210 --> 00:43:35,210 JĂłl van? 590 00:43:36,040 --> 00:43:37,060 Mrs. Barbosa? 591 00:43:38,960 --> 00:43:40,030 Igen. 592 00:43:40,210 --> 00:43:42,370 Esetleg megvannak az elmĂșlt 593 00:43:42,460 --> 00:43:44,870 hĂłnapok tĂĄviratainak mĂĄsolatai? 594 00:44:00,830 --> 00:44:01,830 Ne tedd! 595 00:44:01,960 --> 00:44:03,460 Ne Ă­rd alĂĄ! 596 00:44:04,460 --> 00:44:06,460 Az isten szerelmĂ©re, tedd le a fegyvert! 597 00:44:07,620 --> 00:44:09,790 Leteszem, amit szĂ©ttĂ©ped a szerzƑdĂ©st. 598 00:44:09,870 --> 00:44:12,870 Ha ma nem Ă­rjuk alĂĄ, majd alĂĄĂ­rjuk holnap. 599 00:44:14,710 --> 00:44:17,710 Vagy Ă©letĂŒnk hĂĄtralĂ©vƑ napjaiban rĂĄnk fogsz cĂ©lozni? 600 00:44:17,830 --> 00:44:18,960 ElfĂĄrad a karod. 601 00:44:19,040 --> 00:44:21,250 Idoia, ez nem rĂłlad szĂłl. AlĂĄ kell Ă­rnom. 602 00:44:21,370 --> 00:44:24,040 Allan, mĂ©g csak kĂ©t hĂłnapja ismersz. 603 00:44:24,370 --> 00:44:27,370 Ha rĂ©gebb Ăłta ismernĂ©l, tudnĂĄd, hogy komolyan gondolom. 604 00:44:27,460 --> 00:44:28,830 Ha alĂĄĂ­rod, lövök. 605 00:44:33,000 --> 00:44:34,460 Idoia, mit mƱvelsz? 606 00:44:34,540 --> 00:44:36,330 Szerintem maga sem tudja. 607 00:44:36,870 --> 00:44:38,210 Pofa be, te rohadĂ©k! 608 00:44:38,710 --> 00:44:40,040 Idoia, engedd le a fegyvert! 609 00:44:40,660 --> 00:44:42,040 Baszd meg, Itzi! 610 00:44:42,500 --> 00:44:43,970 Nem ez a mĂłdja, hogy megakadĂĄlyozd. 611 00:44:44,060 --> 00:44:46,060 Nem? Van mĂĄs javaslatod? 612 00:44:46,620 --> 00:44:48,040 Meg kell szerezzĂŒk a fƑkönyvet. 613 00:44:50,040 --> 00:44:53,040 Úgyse hiszed, de nem emlĂ©kszem, hovĂĄ tettem. 614 00:44:55,040 --> 00:44:56,070 Itt kell lennie valahol. 615 00:44:56,330 --> 00:44:58,410 MegbeszĂ©ltĂŒk, hogyha alĂĄĂ­rom a klub eladĂĄsĂĄt, 616 00:44:58,500 --> 00:45:00,830 cserĂ©be visszaadja. 617 00:45:00,960 --> 00:45:03,829 Áruld el, hol van, vagy szĂ©tlövöm a lĂĄbad! 618 00:45:03,830 --> 00:45:05,370 Nincs itt. 619 00:45:06,370 --> 00:45:08,540 KĂ©sƑbb akartam ĂĄtvinni Allanhez. 620 00:45:08,660 --> 00:45:09,790 Hazudik. 621 00:45:09,910 --> 00:45:12,710 Ismerem, Ă©s hazudik. Itt van a könyv. 622 00:45:13,290 --> 00:45:14,660 Hol a francban van? 623 00:45:18,500 --> 00:45:19,710 A szĂ©fben. 624 00:45:19,870 --> 00:45:21,080 Nincs ott. 625 00:45:22,790 --> 00:45:24,330 Tudod a kĂłdjĂĄt? 626 00:45:28,160 --> 00:45:30,960 RĂ©gen Ă©n voltam a szeme fĂ©nye. 627 00:45:32,460 --> 00:45:34,080 De az mĂĄr nagyon rĂ©g volt. 628 00:45:46,000 --> 00:45:47,000 A szĂŒletĂ©snapom. 629 00:45:51,580 --> 00:45:52,750 De cuki. 630 00:45:53,290 --> 00:45:54,710 Fogd a kurva könyvet, Allan! 631 00:45:54,790 --> 00:45:55,870 PusztĂ­tsd el, 632 00:45:55,960 --> 00:45:57,960 tĂ©pd szĂ©t, Ă©gesd el, amit csak akarsz! 633 00:46:01,210 --> 00:46:02,210 Mit tettem veled, 634 00:46:02,330 --> 00:46:03,960 hogy ennyire gyƱlölsz? 635 00:46:04,040 --> 00:46:06,580 Nem illik hozzĂĄd ez a melodrĂĄma, apa. 636 00:46:27,330 --> 00:46:29,660 Miss Rekalde, micsoda kellemes meglepetĂ©s. 637 00:46:31,040 --> 00:46:32,620 Nem traktĂĄlnĂĄlak a rĂ©szletekkel, 638 00:46:32,870 --> 00:46:37,040 de volt egy kis memĂłriaproblĂ©mĂĄm az elmĂșlt idƑszakban, 639 00:46:37,540 --> 00:46:38,830 de annak mĂĄr vĂ©ge. 640 00:46:39,120 --> 00:46:41,830 És tudod, mire emlĂ©kszem? 641 00:46:41,960 --> 00:46:46,210 Hogy a pisztoly, amit rĂĄm szegezel, nem mƱködik. 642 00:46:47,500 --> 00:46:48,620 Törött. 643 00:46:49,870 --> 00:46:53,040 A fegyver beragadt, mikor nĂĄlad voltunk, emlĂ©kszel? 644 00:46:53,160 --> 00:46:54,660 Mi ez az egĂ©sz, Idoia? 645 00:46:54,830 --> 00:46:56,160 Majd Ă©n elmagyarĂĄzom, kedvesem. 646 00:46:57,410 --> 00:46:58,830 Az törtĂ©nt, hogy megbĂ­zĂĄst kaptam, 647 00:46:58,960 --> 00:47:00,250 hogy öljem meg a tĂĄrsĂĄt, 648 00:47:02,290 --> 00:47:05,210 de mondjuk Ășgy, hogy megkedveltĂŒk egymĂĄst. 649 00:47:05,290 --> 00:47:09,000 Annyira, hogy meghĂ­vott egy buliba pĂĄr barĂĄtjĂĄhoz. 650 00:47:09,410 --> 00:47:10,870 Kicsit elvesztettem a fejem, 651 00:47:11,000 --> 00:47:12,910 mert magamra hagytak. 652 00:47:13,040 --> 00:47:16,999 Itt mĂĄsnapossĂĄgnak hĂ­vjĂĄk, nem? 653 00:47:17,000 --> 00:47:20,000 KĂ©t hĂłnapba kerĂŒlt, de felĂ©pĂŒltem. 654 00:47:20,040 --> 00:47:22,500 Van pĂ©nzĂŒnk. Rengeteg pĂ©nz. 655 00:47:23,540 --> 00:47:25,500 A pĂ©nz nem minden, bajnok. 656 00:47:26,000 --> 00:47:29,290 Nekem ehhez semmi közöm. Engedjen el! 657 00:47:29,910 --> 00:47:30,930 Azt nem tehetem. 658 00:47:32,120 --> 00:47:35,960 Maga a tervem utolsĂł mozzanata. 659 00:47:37,460 --> 00:47:39,710 Úgy terveztem, hogy jövök, Ă©s megöllek, 660 00:47:39,830 --> 00:47:40,830 csak Ă­gy, bajnok. 661 00:47:40,960 --> 00:47:43,330 De aztĂĄn arra gondoltam, 662 00:47:43,500 --> 00:47:46,500 nem lenne egy csodĂĄsabb nĂ©zni, ahogy a börtönben rohad? 663 00:47:48,710 --> 00:47:50,540 Hisz ha lelƑlek, 664 00:47:50,660 --> 00:47:52,870 akkor csak szenvedsz egy kicsit, 665 00:47:53,080 --> 00:47:55,080 Ă©s ennyi, vĂ©ge. 666 00:47:56,830 --> 00:48:00,370 De az Ă©letfogytiglannak megvan a maga varĂĄzsa, nem gondolod? 667 00:48:06,580 --> 00:48:07,870 Ha jobban belegondolok, 668 00:48:09,040 --> 00:48:11,790 miĂ©rt csak egy gyilkossĂĄg legyen, 669 00:48:12,290 --> 00:48:13,830 ha lehet hĂĄrom is? 670 00:48:16,540 --> 00:48:17,660 Apa! 671 00:48:21,960 --> 00:48:24,460 - Ne moccanj! - Apa, ne! 672 00:48:27,620 --> 00:48:30,500 A mexikĂłi rendƑrsĂ©g nyomozĂłja vagyok. 673 00:48:32,500 --> 00:48:33,580 Itt a jelvĂ©nyem. 674 00:48:34,790 --> 00:48:36,040 Ne! 675 00:48:36,960 --> 00:48:39,910 Ezek a nƑk lelƑttĂ©k a fĂ©rfiakat. 676 00:48:40,040 --> 00:48:41,680 Mindent lĂĄttam, de nem tehettem semmit. 677 00:48:41,710 --> 00:48:42,910 TartĂłztassĂĄk le! 678 00:48:44,410 --> 00:48:45,580 TartĂłztassĂĄk le! 679 00:48:46,710 --> 00:48:47,910 Ne! 680 00:48:48,160 --> 00:48:49,210 Ne! 681 00:48:51,790 --> 00:48:52,790 Ne! 682 00:49:02,540 --> 00:49:03,620 Jövök! 683 00:49:06,960 --> 00:49:08,000 Chelo? 684 00:49:08,120 --> 00:49:09,160 Bejöhetek? 685 00:49:09,580 --> 00:49:10,750 Persze. 686 00:49:13,830 --> 00:49:16,250 Mi ez az arc, mi törtĂ©nt? 687 00:49:16,410 --> 00:49:18,410 Alejandro a hĂĄtam mögött intĂ©zkedik. 688 00:49:20,830 --> 00:49:22,632 HĂłnapok Ăłta rejtegeti elƑlem a tĂĄviratokat, 689 00:49:22,663 --> 00:49:24,260 amiket Itzi kĂŒld SpanyolorszĂĄgbĂłl. 690 00:49:24,830 --> 00:49:25,830 És nem csak ez, 691 00:49:25,960 --> 00:49:28,960 vĂĄlaszolt is neki a nevemben, a tudtom nĂ©lkĂŒl, 692 00:49:29,040 --> 00:49:31,120 azt Ă­rt neki Rosa, amit csak akart. 693 00:49:31,330 --> 00:49:32,580 Mi... 694 00:49:34,080 --> 00:49:37,040 Újra összejöttĂŒnk. 695 00:49:37,660 --> 00:49:38,710 EgyĂ©rtelmƱen megmondtam, 696 00:49:38,830 --> 00:49:40,410 hogy nem akarok teherbe esni, 697 00:49:40,500 --> 00:49:43,040 hogy Ășjra jĂĄtszani akarok, Ă©s... 698 00:49:44,410 --> 00:49:45,830 BelĂ©m Ă©lvezett. 699 00:49:49,410 --> 00:49:52,080 Nem tudom... nem tudom, mit tegyek. 700 00:49:53,460 --> 00:49:54,460 Fogalmam sincs. 701 00:49:54,580 --> 00:49:56,000 Ha feljelentem, 702 00:49:56,080 --> 00:49:57,460 nem fognak nekem hinni. 703 00:49:57,580 --> 00:50:00,210 MĂ©g csak nem is bƱncselekmĂ©ny, amit tett. 704 00:50:01,500 --> 00:50:03,040 Fogalmam sincs, mit tegyek. 705 00:50:06,460 --> 00:50:09,250 CsinĂĄlt mĂ©g mĂĄst is, ami bƱncselekmĂ©ny. 706 00:50:11,750 --> 00:50:13,500 Megvesztegette azt a New York-i orvost, 707 00:50:13,620 --> 00:50:16,620 hogy mondja azt neked, soha többĂ© nem fogsz jĂĄtszani. 708 00:50:20,910 --> 00:50:23,250 És megcsalt mĂĄs nƑkkel. 709 00:50:24,710 --> 00:50:26,040 Ezt meg honnan tudod? 710 00:50:29,410 --> 00:50:30,660 Csak tudom. 711 00:51:12,820 --> 00:51:13,830 TessĂ©k? 712 00:52:12,970 --> 00:52:14,470 Hogy merĂ©szelted? 713 00:52:15,246 --> 00:52:18,246 Magyar felirat: Cill https://thelword.hu/ 47282

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.