All language subtitles for Indiana.Jones.and.the.Dial.of.Destiny.2023.BluRay

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,005 ‫يتضمن العمل تدخين تبغ 2 00:00:06,294 --> 00:00:14,294 {\fad(200,200)}{\fnArial\fs25&H000000&\4a&HFF&\c&H000000&\3c&HFF7039&}: إستخراج وتعديل\N{\c&H000000&\3c&H0506FF&\fs20}DawoodTv 3 00:00:50,550 --> 00:00:51,634 ‫انهض! 4 00:01:12,738 --> 00:01:13,948 ‫أمريكي، عقيد 5 00:01:14,240 --> 00:01:16,242 ‫كان عند البوابة، ينتحل شخصية ضابط 6 00:01:22,623 --> 00:01:23,916 ‫هل كنت بمفردك؟ 7 00:01:25,543 --> 00:01:28,546 ‫أيها الجاسوس، أكنت بمفردك؟ 8 00:01:28,629 --> 00:01:30,006 ‫أحب أن أكون بمفردي 9 00:01:31,424 --> 00:01:33,092 ‫لماذا أتيت إلى هنا؟ 10 00:01:33,968 --> 00:01:36,512 ‫لديك الكثير من الأغراض الجميلة 11 00:01:36,596 --> 00:01:37,889 ‫أغراض لأشخاص آخرين 12 00:01:39,640 --> 00:01:41,684 ‫"الغنائم للمنتصر" 13 00:01:42,977 --> 00:01:44,145 ‫"للمنتصر"؟ 14 00:01:45,146 --> 00:01:46,522 ‫"برلين" تحت الأنقاض 15 00:01:46,606 --> 00:01:48,441 ‫الفوهرر مختبئ 16 00:01:49,817 --> 00:01:51,360 ‫خسرتم 17 00:01:55,072 --> 00:01:56,574 ‫خذوه إلى الطابق العلوي 18 00:01:57,116 --> 00:01:58,117 ‫ماذا؟ ماذا؟ 19 00:01:58,200 --> 00:01:59,368 ‫مهلا! 20 00:01:59,452 --> 00:02:00,494 ‫مهلا لحظة، يا جماعة! 21 00:02:00,578 --> 00:02:01,954 ‫لحظة، من فضلك! 22 00:02:02,955 --> 00:02:04,290 ‫توقف! عليّ التكلم مع القائد 23 00:02:04,582 --> 00:02:06,459 ‫أيها العقيد، وجدته! 24 00:02:08,543 --> 00:02:09,921 ‫نفذ ما يقوله، افتحه 25 00:02:24,310 --> 00:02:26,312 ‫حربة "لونجينوس" 26 00:02:27,855 --> 00:02:30,149 ‫الحربة التي سال عليها دم المسيح 27 00:02:31,025 --> 00:02:32,276 ‫الحربة المقدسة 28 00:02:42,578 --> 00:02:44,830 ‫ضاعف عدد الحراس، ‫هذه الغنيمة التي يبحث عنها الفوهرر 29 00:02:44,914 --> 00:02:46,123 ‫أيها العقيد، علينا أن نتكلم 30 00:02:46,207 --> 00:02:47,124 ‫لا وقت لدي، أيها الدكتور 31 00:02:47,375 --> 00:02:48,501 ‫القطار المتجه إلى "برلين" بانتظارك 32 00:02:50,253 --> 00:02:51,087 ‫فتشوا الغابات! 33 00:02:51,379 --> 00:02:52,213 ‫خذوا الكلاب 34 00:02:53,256 --> 00:02:54,632 ‫أتخال أن ذلك الجاسوس كان بمفرده؟ 35 00:02:55,258 --> 00:02:56,759 ‫اذهبوا! هيا! هيا! سنتحرك! 36 00:02:57,051 --> 00:02:57,885 ‫بسرعة! 37 00:03:23,869 --> 00:03:26,205 ‫يبدو أنهم سيغادرون بدونكم، أيها الشبان 38 00:03:27,540 --> 00:03:29,625 ‫أخبرنا قصتك، أو مت 39 00:03:30,459 --> 00:03:31,294 ‫قصة 40 00:03:32,670 --> 00:03:34,589 ‫حسنا، حسنا 41 00:03:34,672 --> 00:03:35,631 ‫حسنا... 42 00:03:36,507 --> 00:03:37,967 ‫بدأ كل شيء... 43 00:03:38,676 --> 00:03:42,722 ‫في الزمان البعيد، حين قررت هذه القرية 44 00:03:42,805 --> 00:03:47,435 ‫من الشبان الأغبياء بالعيون الزرقاء ‫أن توحد قواها 45 00:03:47,518 --> 00:03:50,771 ‫وتتبع عازف المزمار المتعرق المدعو "أدولف" 46 00:04:08,080 --> 00:04:10,833 ‫قنبلة أمريكية، متفجرات ١١٣ كلغ 47 00:04:10,917 --> 00:04:11,918 ‫لا 48 00:05:30,621 --> 00:05:32,915 ‫كان هذا الرجل مع الأمريكي 49 00:05:34,458 --> 00:05:35,418 ‫هذه حقيبة الأمريكي 50 00:05:37,420 --> 00:05:38,379 ‫ماذا فعلت؟ 51 00:05:43,050 --> 00:05:44,302 ‫أحضره إلى عربتي 52 00:05:52,059 --> 00:05:54,770 ‫حذار، هذه القطعة الأثرية ‫المفضلة لدى الفوهرر 53 00:06:24,550 --> 00:06:25,843 ‫ابق جالسا 54 00:06:26,719 --> 00:06:28,054 ‫إذن... 55 00:06:30,932 --> 00:06:32,850 ‫أنت مراقب طيور؟ 56 00:06:36,520 --> 00:06:38,397 ‫أجل، بسبب الانفجار 57 00:06:38,689 --> 00:06:41,317 ‫تتبع طيور الذعرة مسارا مختلفا بالكامل 58 00:06:45,279 --> 00:06:46,989 ‫أمسكنا بشريكك 59 00:06:48,199 --> 00:06:49,700 ‫الأمريكي 60 00:07:55,349 --> 00:07:56,267 ‫يا للهول! 61 00:08:22,501 --> 00:08:23,669 ‫إليك عني! 62 00:08:52,073 --> 00:08:54,659 ‫هناك سبب وحيد لبقائك على قيد الحياة، ‫يا مراقب الطيور 63 00:08:57,328 --> 00:08:58,955 ‫من أرسلك؟ 64 00:08:59,038 --> 00:09:00,289 ‫ما كانت مهمتك؟ 65 00:09:00,373 --> 00:09:02,458 ‫أرجوك، أيها العقيد، لا، أتوسل إليك 66 00:09:02,542 --> 00:09:04,835 ‫أدعى "بازل شو" 67 00:09:06,087 --> 00:09:07,838 ‫أنا بروفسور في "أكسفورد" 68 00:09:07,922 --> 00:09:09,674 ‫عالم آثار 69 00:09:17,139 --> 00:09:18,182 ‫ها أنت 70 00:09:22,311 --> 00:09:24,397 ‫هناك مشكلة 71 00:09:25,648 --> 00:09:26,732 ‫عليّ مكالمة العقيد 72 00:09:27,149 --> 00:09:29,026 ‫الأمر طارئ 73 00:09:31,404 --> 00:09:33,281 ‫لدي ابنة، أتوسل إليك 74 00:09:33,948 --> 00:09:36,659 ‫أؤكد لك أنك لن ترى ابنتك ‫مجددا أبدا، سيد "شو" 75 00:09:39,996 --> 00:09:42,957 ‫ما لم تشرح لي لما كان شريكك يملك هذا 76 00:10:05,521 --> 00:10:09,650 ‫قيل لنا إنه بوسعنا إيجاد حربة "لونجينوس" ‫في الحصن 77 00:10:10,568 --> 00:10:11,402 ‫كنا نبحث عنها 78 00:10:12,486 --> 00:10:13,487 ‫لماذا؟ 79 00:10:15,072 --> 00:10:16,073 ‫بسبب قواها؟ 80 00:10:17,241 --> 00:10:19,911 ‫ليس لها أية قوة 81 00:10:22,580 --> 00:10:25,208 ‫كنت وصديقي نحاول إنقاذ التاريخ 82 00:10:27,793 --> 00:10:29,295 ‫عليّ التكلم مع العقيد 83 00:10:30,588 --> 00:10:31,631 ‫يتعلق الأمر بالحربة 84 00:11:18,386 --> 00:11:19,762 ‫تسنت لي رؤيتها للحظة فقط 85 00:11:19,971 --> 00:11:21,764 ‫بالطبع، أنا متدرب في مجال علم الفيزياء 86 00:11:22,348 --> 00:11:24,141 ‫بحقك، تكلم! 87 00:11:26,227 --> 00:11:27,061 ‫الحربة... 88 00:11:29,647 --> 00:11:31,315 ‫إنها مزيفة 89 00:11:31,983 --> 00:11:32,817 ‫إنها مزيفة 90 00:11:33,401 --> 00:11:34,360 ‫مزيفة؟ 91 00:11:36,612 --> 00:11:38,447 ‫الشفرة هي خليط معادن 92 00:11:38,531 --> 00:11:39,532 ‫عمرها ٥٠ عاما 93 00:11:39,615 --> 00:11:41,993 ‫النقوش حديثة، إنها نسخة 94 00:11:42,201 --> 00:11:43,119 ‫نحن هالكان 95 00:11:45,997 --> 00:11:48,249 ‫القرن الثاني عشر، القرن الثالث عشر 96 00:11:49,000 --> 00:11:50,543 ‫"رمسيس الثاني" 97 00:11:51,961 --> 00:11:53,671 ‫لا شيء من هذه المواد مزور 98 00:11:56,507 --> 00:11:58,050 ‫عليّ وقف هذا القطار 99 00:11:58,426 --> 00:11:59,760 ‫هناك قطعة أثرية أخرى في هذا القطار 100 00:12:00,928 --> 00:12:02,430 ‫قطعة لها قوة فعلية 101 00:12:02,805 --> 00:12:03,931 ‫عمّ تتكلم؟ 102 00:12:05,933 --> 00:12:07,143 ‫"أنتيكيثيرا" 103 00:12:07,602 --> 00:12:08,436 ‫"أنتيكيثيرا"؟ 104 00:12:08,519 --> 00:12:10,354 ‫كفى كلاما عن تلك الساعة الشمسية القديمة! 105 00:12:10,855 --> 00:12:12,940 ‫أيها العقيد، خسر الفوهرر الحرب... 106 00:12:13,357 --> 00:12:14,734 ‫وفقد عقله! 107 00:12:16,861 --> 00:12:18,279 ‫دعني أشرح لك 108 00:12:20,281 --> 00:12:22,533 ‫قوة الـ"أنتيكيثيرا" ليست خارقة للطبيعة 109 00:12:23,034 --> 00:12:25,077 ‫تتمحور حول علم الرياضيات 110 00:12:26,537 --> 00:12:28,289 ‫كل من يستعملها... 111 00:12:30,374 --> 00:12:31,876 ‫لن يكون ملكا... 112 00:12:32,627 --> 00:12:33,628 ‫أو إمبراطورا... 113 00:12:34,921 --> 00:12:36,214 ‫أو فوهرر 114 00:12:39,717 --> 00:12:41,510 ‫سيكون بمثابة القدير 115 00:13:00,238 --> 00:13:01,530 ‫يوجد الكثير من النازيين 116 00:13:05,409 --> 00:13:08,037 ‫وكيف تقترح أن نقول له هذا؟ 117 00:13:08,704 --> 00:13:09,622 ‫حضرة الفوهرر 118 00:13:10,081 --> 00:13:12,124 ‫يؤسفني أن حربة المسيح هي مزورة 119 00:13:12,375 --> 00:13:13,292 ‫لكن هذا... 120 00:13:14,961 --> 00:13:17,713 ‫نصف شيء لم تسمع به قط 121 00:13:19,257 --> 00:13:20,258 ‫أخبرني 122 00:13:20,675 --> 00:13:21,926 ‫هل قابلت "هتلر" يوما؟ 123 00:13:24,762 --> 00:13:25,972 ‫مخرب على متن القطار 124 00:13:26,055 --> 00:13:27,306 ‫واختفت حربة "هتلر" 125 00:14:08,723 --> 00:14:09,932 ‫من هناك! 126 00:14:13,603 --> 00:14:14,854 ‫ماذا تفعل هنا؟ 127 00:14:21,944 --> 00:14:22,987 ‫ما هذا؟ 128 00:14:24,530 --> 00:14:25,990 ‫"إندي"؟ 129 00:14:26,073 --> 00:14:26,949 ‫"باز"؟ 130 00:14:27,450 --> 00:14:28,284 ‫أنت على قيد الحياة! 131 00:14:28,993 --> 00:14:29,952 ‫حتى الآن 132 00:14:30,828 --> 00:14:33,122 ‫خلتني قلت لك أن تبقى في الغابة، "باز" 133 00:14:33,205 --> 00:14:37,251 ‫أي نوع من الرجال يختبئ في وشيع ‫بينما صديقه يواجه خطر الموت؟ 134 00:14:50,473 --> 00:14:54,185 ‫يقوم هؤلاء بنقل نصف القطع الأثرية العالمية 135 00:14:54,268 --> 00:14:57,396 ‫أردت ردعهم، لكن عليّ إنقاذك الآن 136 00:14:58,064 --> 00:14:59,482 ‫هل وجدت الحربة أقله؟ 137 00:15:00,066 --> 00:15:01,776 ‫-"أقله"؟ ‫-هل جلبتها؟ 138 00:15:02,276 --> 00:15:03,277 ‫إنها مزورة 139 00:15:03,361 --> 00:15:04,320 ‫ماذا؟ 140 00:15:04,820 --> 00:15:06,113 ‫نسخة 141 00:15:08,741 --> 00:15:09,700 ‫من أنت؟ 142 00:15:14,330 --> 00:15:15,206 ‫"إندي"؟ 143 00:15:24,257 --> 00:15:25,550 ‫الـ"أنتيكيثيرا" 144 00:15:26,717 --> 00:15:28,386 ‫ساعة "أرخميدس" الشمسية 145 00:15:29,929 --> 00:15:30,930 ‫أحضرها 146 00:15:48,656 --> 00:15:49,740 ‫أسرع، "باز" 147 00:15:52,910 --> 00:15:54,161 ‫أعطني هذه 148 00:15:54,245 --> 00:15:55,329 ‫هيا 149 00:16:10,011 --> 00:16:11,679 ‫انهض، "باز" 150 00:16:11,762 --> 00:16:13,055 ‫اتبعني 151 00:16:13,639 --> 00:16:15,016 ‫باتجاه السلاح؟ 152 00:16:15,099 --> 00:16:16,350 ‫بعيدا عن النازيين! 153 00:16:16,934 --> 00:16:18,853 ‫أولئك نازيون! 154 00:16:19,437 --> 00:16:21,272 ‫انخفض! انخفض! انخفض! 155 00:17:10,571 --> 00:17:11,697 ‫من هنا، هيا! 156 00:17:12,406 --> 00:17:13,282 ‫لا يمكنني فعل ذلك! 157 00:17:13,366 --> 00:17:15,368 ‫أتريد التوقف للتمدد قليلا؟ 158 00:17:19,205 --> 00:17:20,456 ‫أخذا الـ"أنتيكيثيرا"! 159 00:17:21,998 --> 00:17:22,999 ‫على مهلك 160 00:17:54,073 --> 00:17:54,949 ‫نفق! 161 00:18:05,710 --> 00:18:07,211 ‫أمسكت بك! لا! 162 00:18:47,668 --> 00:18:48,711 ‫"إندي"! 163 00:18:57,094 --> 00:18:58,179 ‫اجلب المسدس! 164 00:19:07,355 --> 00:19:08,773 ‫أطلق النار عليه! 165 00:19:11,484 --> 00:19:12,777 ‫ليس عليّ! 166 00:19:13,903 --> 00:19:14,904 ‫آسف 167 00:19:34,215 --> 00:19:36,175 ‫للمنتصر الغنائم 168 00:20:07,206 --> 00:20:08,916 ‫ارم السلاح 169 00:20:11,669 --> 00:20:13,212 ‫أعطني الـ"أنتيكيثيرا" 170 00:20:24,265 --> 00:20:25,641 ‫"إندي"! 171 00:20:36,652 --> 00:20:37,528 ‫مهلا! 172 00:20:40,573 --> 00:20:42,867 ‫-هنا! ‫-لا يمكنهم سماعك، "باز" 173 00:20:43,451 --> 00:20:44,911 ‫علينا أن نقفز! 174 00:20:44,994 --> 00:20:46,287 ‫ماذا عن ركبتي المصابة؟ 175 00:20:53,294 --> 00:20:54,295 ‫"باز"! 176 00:20:55,213 --> 00:20:56,214 ‫"باز"! 177 00:20:58,049 --> 00:20:59,091 ‫"باز"! 178 00:21:00,426 --> 00:21:02,053 ‫-"إندي"! ‫-"باز"! 179 00:21:07,391 --> 00:21:08,893 ‫هيا! تحركوا! تحركوا! 180 00:21:10,645 --> 00:21:13,522 ‫من المخيب أن نعود إلى الديار فارغي اليدين ‫بعد كل ذلك 181 00:21:14,106 --> 00:21:15,399 ‫"فارغي اليدين"؟ 182 00:21:15,483 --> 00:21:16,859 ‫ليس تماما 183 00:21:19,612 --> 00:21:20,821 ‫ساعة "أرخميدس" الشمسية 184 00:21:20,905 --> 00:21:22,031 ‫حسنا، نصفها 185 00:21:22,114 --> 00:21:24,325 ‫هيا، "باز"، لنعد إلى الديار 186 00:22:29,682 --> 00:22:32,310 ‫"لاري"! أخفض الصوت! 187 00:22:33,352 --> 00:22:34,687 ‫أخفض الصوت! 188 00:22:34,770 --> 00:22:36,606 ‫"لاري"! 189 00:22:51,329 --> 00:22:52,330 ‫"لاري"! 190 00:22:53,831 --> 00:22:54,790 ‫"لاري"! 191 00:22:54,874 --> 00:22:56,459 ‫-مرحبا، سيد "جونز" ‫-أين "لاري"؟ 192 00:22:57,668 --> 00:22:58,586 ‫من هذا الرجل؟ 193 00:22:58,669 --> 00:22:59,754 ‫إنه جارنا العجوز 194 00:22:59,837 --> 00:23:01,547 ‫"لاري"، إنها الثامنة صباحا 195 00:23:01,631 --> 00:23:04,217 ‫-"إنها الثامنة صباحا" ‫-تحدثنا عن هذا الأمر، "لاري" 196 00:23:04,300 --> 00:23:05,343 ‫أجل، لكنه كان... 197 00:23:05,426 --> 00:23:07,845 ‫-يوم عمل، سيد "جونز" ‫-هذا يوم عمل أيضا، "لاري"! 198 00:23:09,263 --> 00:23:10,514 ‫ضع الأخبار 199 00:23:10,598 --> 00:23:11,974 ‫إنه عيد القمر، سيد "جونز" 200 00:23:13,100 --> 00:23:14,310 ‫عيد القمر؟ 201 00:23:41,754 --> 00:23:43,881 ‫ولاية "نيويورك"، اتفاق انفصال بين: 202 00:23:43,965 --> 00:23:46,175 ‫"ماريون رايفنوود"، الملتمسة، ‫ود. "هنري والتون جونز" الابن، المدعى عليه 203 00:23:46,259 --> 00:23:47,677 ‫ملاحظة: الانفصال غير متنازع عليه 204 00:24:07,697 --> 00:24:08,531 ‫شكرا 205 00:24:22,128 --> 00:24:24,046 ‫كل ما عليكم تذكره 206 00:24:24,130 --> 00:24:27,675 ‫هو أن الأواني الخزفية الأشورية ‫من هذه الحقبة تتميز 207 00:24:27,758 --> 00:24:31,929 ‫بهذا الشكل المعقد من الخطوط الزرقاء 208 00:24:32,013 --> 00:24:33,014 ‫حسنا؟ 209 00:24:34,098 --> 00:24:37,560 ‫حددت الصفحات من ١٣١ إلى ١٧١ 210 00:24:37,643 --> 00:24:39,228 ‫في "ونفورد" لليوم 211 00:24:39,312 --> 00:24:40,938 ‫هل قام أحد بقراءتها؟ 212 00:24:43,399 --> 00:24:44,275 ‫لا أحد؟ 213 00:24:47,028 --> 00:24:49,030 ‫يا للهول، هذا في الاختبار 214 00:24:49,113 --> 00:24:50,448 ‫حسنا 215 00:24:51,657 --> 00:24:53,659 ‫أظن أنه يجدر بي أن أفهمكم إياها بالملعقة 216 00:24:56,537 --> 00:24:59,248 ‫عام ٢١٣ ق.م. 217 00:24:59,332 --> 00:25:01,417 ‫قامت القوات الرومانية بقيادة "مارسيلوس" 218 00:25:01,500 --> 00:25:04,295 ‫بمحاصرة مدينة "سيراكيوز" 219 00:25:04,378 --> 00:25:06,130 ‫"سيراكيوز" 220 00:25:07,548 --> 00:25:10,176 ‫ليست "سيراكيوز" الموجودة ‫في "نيويورك"، "تونيا" 221 00:25:10,259 --> 00:25:11,928 ‫بل التي في "صقلية" 222 00:25:12,762 --> 00:25:15,223 ‫ما بين المدافعين عن المدينة 223 00:25:15,306 --> 00:25:18,392 ‫كان أحد أشهر سكانها، الذي كان... 224 00:25:20,603 --> 00:25:22,271 ‫هيا، يا جماعة، هذا الدرس ‫مندرج في الامتحان النهائي 225 00:25:23,022 --> 00:25:24,565 ‫"أرخميدس" 226 00:25:25,483 --> 00:25:26,567 ‫"أرخميدس" 227 00:25:26,651 --> 00:25:28,110 ‫"أرخميدس"، الذي كان... 228 00:25:28,194 --> 00:25:29,403 ‫عالم رياضيات 229 00:25:29,487 --> 00:25:30,738 ‫عالم رياضيات 230 00:25:30,821 --> 00:25:33,491 ‫لكن أكثر من ذلك، كان مخترعا 231 00:25:33,574 --> 00:25:36,160 ‫مهندسا لامعا 232 00:25:36,244 --> 00:25:40,539 ‫ابتكر طريقة لاستعمال الطاقة ‫من شمس البحر الأبيض المتوسط 233 00:25:40,623 --> 00:25:43,543 ‫على مرايا مقعرة وركزها 234 00:25:43,626 --> 00:25:46,254 ‫على السفن الحربية الرومانية المهاجمة ‫وأضرم فيها النار 235 00:25:46,337 --> 00:25:50,007 ‫واخترع مخالب حديدية عملاقة 236 00:25:50,091 --> 00:25:52,677 ‫بوسعها انتزاع العدو من البحر 237 00:25:55,263 --> 00:25:58,140 ‫لكن كيف نعلم أن الأمر حصل فعلا؟ 238 00:25:59,267 --> 00:26:03,229 ‫أي دليل أثري حسي لا يقبل الجدل هناك 239 00:26:03,312 --> 00:26:06,732 ‫-على وجود هذه الاختراعات؟ ‫-الـ"أنتيكيثيرا" 240 00:26:08,150 --> 00:26:10,403 ‫-الـ"أنتيكيثيرا" ‫-بشكل أولي 241 00:26:10,486 --> 00:26:12,488 ‫هم هنا! هم في وسط المدينة! 242 00:26:14,448 --> 00:26:15,866 ‫رواد الفضاء 243 00:26:15,950 --> 00:26:18,369 ‫سنشاهد هذا الصباح استعراضا عملاقا 244 00:26:18,452 --> 00:26:21,664 ‫مؤلفا من نحو مليوني شخص ونصف ‫يقفون بمحاذاة الأرصفة... 245 00:26:24,625 --> 00:26:26,127 ‫إنه آت، أتى، أترون؟ 246 00:26:26,210 --> 00:26:27,628 ‫ها هو آت 247 00:26:28,671 --> 00:26:29,589 ‫خبئوا قالب الحلوى 248 00:26:31,299 --> 00:26:33,342 ‫-مفاجأة ‫-مفاجأة! 249 00:26:37,513 --> 00:26:38,764 ‫منذ أكثر من عقد الآن 250 00:26:38,848 --> 00:26:43,311 ‫كان زميلنا د. "جونز" خادما وفيا ‫لجامعة "هانتر" 251 00:26:44,770 --> 00:26:46,355 ‫هذا عربون عن امتناننا 252 00:26:53,696 --> 00:26:54,614 ‫رائع 253 00:26:57,700 --> 00:26:58,951 ‫نتمنى لك تقاعدا سعيدا 254 00:26:59,035 --> 00:27:00,912 ‫شكرا على احتمالي 255 00:27:15,343 --> 00:27:16,177 ‫هاك 256 00:27:24,894 --> 00:27:28,022 ‫رواد الفضاء "نيل أرمسترونغ"، "مايك كولنز"، ‫و"باز ألدرن" 257 00:27:28,105 --> 00:27:30,149 ‫لن يتمكنوا من تجنب الأضواء 258 00:27:30,233 --> 00:27:34,028 ‫في الحادية عشرة صباحا، بالتوقيت الشرقي، ‫ستعبّر أمة ممتنة عن تقديرها 259 00:27:34,111 --> 00:27:36,864 ‫من خلال استعراض الأشرطة الزينية ‫عبر "نيويورك" و"شيكاغو" 260 00:27:36,948 --> 00:27:38,491 ‫يتوّج بعشاء في "لوس أنجلس" 261 00:27:38,574 --> 00:27:39,867 ‫ما كان القدماء ليقولوا؟ 262 00:27:40,451 --> 00:27:42,245 ‫"نيل"، "باز" و"مايك" 263 00:27:42,328 --> 00:27:45,164 ‫إن علموا أننا سرنا على القمر؟ 264 00:27:45,248 --> 00:27:46,874 ‫كوني أتكلم كواحد من القدماء 265 00:27:46,958 --> 00:27:49,502 ‫الذهاب إلى القمر أشبه بالذهاب إلى "رينو" 266 00:27:49,585 --> 00:27:50,878 ‫مكان بعيد عن كل شيء... 267 00:27:52,088 --> 00:27:53,548 ‫وما من "بلاك جاك" 268 00:27:54,590 --> 00:27:56,217 ‫لم تعرفني، صحيح؟ 269 00:27:58,553 --> 00:28:00,596 ‫أيا يكن ما فعلته، أعتذر منك 270 00:28:01,556 --> 00:28:02,598 ‫أنا "هيلينا" 271 00:28:04,183 --> 00:28:05,184 ‫"هيلينا شو" 272 00:28:07,103 --> 00:28:08,354 ‫"ومبت"؟ 273 00:28:08,437 --> 00:28:10,064 ‫لم أسمع تلك التسمية منذ بعض الوقت 274 00:28:10,773 --> 00:28:12,316 ‫-أصبحت طويلة القامة ‫-أجل 275 00:28:12,400 --> 00:28:13,818 ‫بوسعك قول ذلك 276 00:28:15,945 --> 00:28:17,029 ‫أحتفل 277 00:28:18,155 --> 00:28:20,366 ‫-لقد تقاعدت ‫-آه 278 00:28:20,866 --> 00:28:22,326 ‫رائع، في هذه الحالة، ماذا سنشرب؟ 279 00:28:27,790 --> 00:28:29,542 ‫خدمة الغرف للسيد "شميت" 280 00:28:42,054 --> 00:28:43,097 ‫ضعه جانبا 281 00:28:43,180 --> 00:28:45,016 ‫كنت أسألك كيف كسرت كاحلك 282 00:28:45,808 --> 00:28:46,684 ‫هذا الأمر ليس من شأنك 283 00:28:46,767 --> 00:28:47,894 ‫هل أنت السيد "شميت"؟ 284 00:28:47,977 --> 00:28:50,187 ‫"دكتور شميت"، إنه في الداخل 285 00:28:50,271 --> 00:28:53,065 ‫ولا يأكل شيئا على عجلات، لذا ضعه على طاولة 286 00:28:54,525 --> 00:28:55,818 ‫حين كنت صغيرا 287 00:28:56,319 --> 00:28:57,570 ‫تخيلت دوما... 288 00:28:57,653 --> 00:29:01,365 ‫أنه ذات يوم، سيمشي إنسان على سطح القمر 289 00:29:01,908 --> 00:29:03,034 ‫وبحق السماء... 290 00:29:09,665 --> 00:29:11,334 ‫إنه احتفال مميز 291 00:29:14,795 --> 00:29:16,339 ‫الرجل الذي تخدمه 292 00:29:16,422 --> 00:29:18,799 ‫هو الذي وضع رواد الفضاء أولئك على القمر 293 00:29:18,883 --> 00:29:19,884 ‫بنى الصواريخ التي ركبوا فيها 294 00:29:21,344 --> 00:29:22,553 ‫تهانينا 295 00:29:22,887 --> 00:29:23,930 ‫من أين أنت؟ 296 00:29:24,972 --> 00:29:25,848 ‫"برونكس"، سيدي 297 00:29:25,932 --> 00:29:27,975 ‫لا، لا، أقصد شعبك في الأصل 298 00:29:28,059 --> 00:29:29,060 ‫أتعلم؟ 299 00:29:33,689 --> 00:29:35,399 ‫ولدت قرب ملعب الـ"يانكي"، سيدي 300 00:29:37,985 --> 00:29:39,820 ‫وحاربت لأجل بلادك؟ 301 00:29:40,780 --> 00:29:42,156 ‫الكتيبة ٣٢٠ 302 00:29:42,240 --> 00:29:44,742 ‫أعددت المناطيد ‫لمنع الطائرات من قصف "نورماندي" 303 00:29:50,248 --> 00:29:52,083 ‫وهل تستمتع بانتصارك؟ 304 00:29:59,966 --> 00:30:00,925 ‫أتريد شيئا آخر؟ 305 00:30:03,511 --> 00:30:04,720 ‫لم تفوزوا بالحرب 306 00:30:06,389 --> 00:30:07,515 ‫خسرها "هتلر" 307 00:30:13,145 --> 00:30:13,980 ‫أجل 308 00:30:15,273 --> 00:30:17,900 ‫عميلتي الميدانية، وجدت "شو" 309 00:30:18,943 --> 00:30:20,236 ‫أجل، أنا آت 310 00:30:20,319 --> 00:30:21,320 ‫لنذهب، "هوك" 311 00:30:24,657 --> 00:30:25,700 ‫أين نحن هنا؟ 312 00:30:26,993 --> 00:30:28,869 ‫"أكسفورد"، في الحديقة 313 00:30:30,788 --> 00:30:32,081 ‫كان فريدا 314 00:30:34,500 --> 00:30:36,002 ‫تخرجت للتو 315 00:30:36,085 --> 00:30:37,044 ‫من كلية علم الآثار 316 00:30:38,045 --> 00:30:40,256 ‫علم الآثار، رائع 317 00:30:40,339 --> 00:30:41,966 ‫على خطى والدك 318 00:30:42,049 --> 00:30:44,760 ‫أجري الآن بحثا للدكتوراه 319 00:30:45,970 --> 00:30:46,929 ‫ما موضوعك؟ 320 00:30:47,763 --> 00:30:49,724 ‫ساعة "أرخميدس" الشمسية 321 00:30:50,433 --> 00:30:51,851 ‫الـ"أنتيكيثيرا" 322 00:30:54,812 --> 00:30:56,105 ‫ماذا تعرفين عنها؟ 323 00:30:56,689 --> 00:30:58,107 ‫أولا... 324 00:30:58,190 --> 00:31:01,652 ‫عام ١٩٠٢، عثر الغطاسون اليونانيون ‫على حطام سفينة حربية رومانية 325 00:31:01,736 --> 00:31:03,070 ‫ضخمة الحجم، على ساحل "اليونان" 326 00:31:03,738 --> 00:31:05,406 ‫تحت ظهر السفينة، مختوم بالشمع 327 00:31:05,489 --> 00:31:07,241 ‫عثروا على آلية شبيهة بالساعة 328 00:31:07,325 --> 00:31:10,202 ‫متقنة الصنع، هدفها مجهول 329 00:31:10,286 --> 00:31:14,206 ‫لم يظهر شيء في العالم ‫يناهز تركيبتها المعقدة طوال ألف عام 330 00:31:15,416 --> 00:31:17,627 ‫-أنجزت أبحاثك ‫-ليس أنا 331 00:31:17,710 --> 00:31:20,796 ‫أبي، كان يملك الكثير من اليوميات، ‫مقدارا كبيرا من الملاحظات المدونة عنها 332 00:31:20,880 --> 00:31:22,715 ‫كان مهووسا حتى النهاية 333 00:31:26,385 --> 00:31:28,512 ‫أخبرني أنك عثرت عليها ‫على متن قطار نازي منهوب 334 00:31:29,931 --> 00:31:33,059 ‫ثم فقدتها في نهر في جبال "الألب" الفرنسية 335 00:31:35,895 --> 00:31:37,146 ‫حصل ذلك منذ وقت طويل 336 00:31:37,230 --> 00:31:38,773 ‫وكانت نصف الساعة الشمسية وحسب 337 00:31:38,856 --> 00:31:40,483 ‫-"أرخميدس"... ‫-شطر "أرخميدس" الساعة نصفين 338 00:31:40,566 --> 00:31:41,609 ‫-فككها ‫-ثم خبأ... 339 00:31:41,692 --> 00:31:43,778 ‫النصفين من الرومانيين ‫أثناء حصار "سيراكيوز" 340 00:31:43,861 --> 00:31:45,029 ‫أعلم، انظر 341 00:31:46,239 --> 00:31:48,032 ‫لا تتذكرين آخر مرة رأيتك فيها، صحيح؟ 342 00:31:49,700 --> 00:31:50,910 ‫أتذكر ماذا؟ 343 00:31:50,993 --> 00:31:51,869 ‫هذه جبال "الألب" 344 00:31:53,371 --> 00:31:55,039 ‫أجل، أرى ذلك 345 00:31:55,122 --> 00:31:57,041 ‫وهذه الطريق التي سلكها قطارك 346 00:31:57,124 --> 00:31:59,043 ‫-من الحصن النازي عام ١٩٤٤ ‫-حسنا 347 00:31:59,126 --> 00:32:01,128 ‫عبر هذا الممر الجبلي 348 00:32:01,212 --> 00:32:02,797 ‫ثم هنا 349 00:32:02,880 --> 00:32:05,174 ‫-هنا، هذا النهر الوحيد في المسار ‫-حسنا 350 00:32:05,258 --> 00:32:06,425 ‫تحت جسر 351 00:32:06,509 --> 00:32:07,969 ‫إنها في الأسفل، لا بد أنها كذلك 352 00:32:08,052 --> 00:32:10,429 ‫-ولا أحد سوانا يعلم ذلك ‫-"نحن"؟ 353 00:32:11,013 --> 00:32:12,348 ‫أقصد، أنت 354 00:32:12,431 --> 00:32:14,058 ‫وأنا، لذا أجل 355 00:32:14,141 --> 00:32:15,977 ‫-نحن ‫-نحن 356 00:32:16,978 --> 00:32:19,438 ‫وفيم كنت تفكرين بالتحديد؟ 357 00:32:20,940 --> 00:32:22,024 ‫أنه ربما... 358 00:32:23,859 --> 00:32:25,361 ‫بوسعنا الذهاب إلى هناك 359 00:32:25,444 --> 00:32:26,696 ‫و؟ 360 00:32:26,779 --> 00:32:27,822 ‫والعثور عليها 361 00:32:28,781 --> 00:32:30,408 ‫وسأصبح... 362 00:32:32,034 --> 00:32:33,286 ‫مشهورة 363 00:32:33,369 --> 00:32:34,745 ‫حسنا، ليس مشهورة 364 00:32:34,829 --> 00:32:35,705 ‫بل معروفة، مكرمة 365 00:32:36,247 --> 00:32:38,124 ‫عالمة آثار مكرمة 366 00:32:38,207 --> 00:32:40,042 ‫وأنت، يكون لك انتصار أخير! 367 00:32:40,126 --> 00:32:41,127 ‫"إنديانا جونز"! 368 00:32:41,210 --> 00:32:43,254 ‫تتقاعد بشكل متميز! تعود إلى الساحة! 369 00:32:46,299 --> 00:32:47,717 ‫لا أقنعك بالأمر، صحيح؟ 370 00:32:50,219 --> 00:32:51,429 ‫"ومبت"... 371 00:32:53,556 --> 00:32:55,391 ‫لماذا تطاردين الشيء... 372 00:32:57,143 --> 00:32:59,186 ‫الذي أفقد والدك عقله؟ 373 00:33:05,192 --> 00:33:06,569 ‫أما كنت لتفعل ذلك؟ 374 00:33:24,962 --> 00:33:25,880 ‫أهتم بالأمر 375 00:33:25,963 --> 00:33:26,881 ‫سيصل الموكب قريبا 376 00:33:28,132 --> 00:33:29,008 ‫إذن، ماذا لدينا؟ 377 00:33:30,718 --> 00:33:33,179 ‫هي في الداخل، الطابق الثالث، مع رجل عجوز 378 00:33:33,262 --> 00:33:34,472 ‫من هو؟ روسي؟ 379 00:33:34,555 --> 00:33:36,432 ‫لا، بروفسور، د. "هنري جونز" 380 00:33:37,725 --> 00:33:38,601 ‫"كلايبر"! 381 00:33:39,101 --> 00:33:41,103 ‫"كلايبر"، عد إلى هنا! لست عميلا! 382 00:33:41,187 --> 00:33:42,563 ‫اللعنة! اذهبي 383 00:33:42,647 --> 00:33:45,358 ‫سأطلب الدعم إلى هنا وأسحب ملفا عن "جونز" 384 00:34:06,003 --> 00:34:07,255 ‫من هنا 385 00:34:43,415 --> 00:34:46,502 ‫أصبح "بازل" مهووسا بهذه النظرية الألمانية 386 00:34:48,045 --> 00:34:49,422 ‫إنه حدس، فعلا 387 00:34:51,966 --> 00:34:54,343 ‫كان "أرخميدس" قد اكتشف 388 00:34:54,426 --> 00:34:56,679 ‫أن تحركات القمر والكواكب 389 00:34:57,555 --> 00:34:58,764 ‫لم تكن كاملة 390 00:35:00,016 --> 00:35:02,518 ‫كان هناك شذوذ في دورانها 391 00:35:03,686 --> 00:35:05,938 ‫خال أن هذا الشذوذ قد 392 00:35:06,022 --> 00:35:09,483 ‫يفسر التقلبات في الحرارة وحركة المد والجزر 393 00:35:11,652 --> 00:35:12,945 ‫العواصف، حتى 394 00:35:14,322 --> 00:35:17,199 {\an8}‫لذا بدأ ببناء جهاز للتنبؤ بها 395 00:35:18,910 --> 00:35:22,830 ‫لكنه آنذاك، اكتشف طريقة ‫للتنبؤ باضطرابات... 396 00:35:23,581 --> 00:35:24,540 ‫أضخم حتى 397 00:35:26,459 --> 00:35:27,835 ‫اضطرابات أضخم؟ 398 00:35:28,502 --> 00:35:30,713 ‫خال والدك أن هذا الشيء بوسعه... 399 00:35:31,422 --> 00:35:33,633 ‫التنبؤ بالتصدعات في الزمان 400 00:35:50,691 --> 00:35:52,193 ‫"هوك"، إن لم... 401 00:35:54,612 --> 00:35:55,529 ‫وجدتهما 402 00:36:04,372 --> 00:36:05,289 ‫مرحبا 403 00:36:06,499 --> 00:36:08,793 ‫أتبحثان عن... 404 00:36:08,876 --> 00:36:10,002 ‫د. "جونز"؟ 405 00:36:13,714 --> 00:36:14,966 ‫عذرا، أيمكنني مساعدتك؟ 406 00:36:15,591 --> 00:36:16,551 ‫لا، شكرا 407 00:36:16,634 --> 00:36:18,344 ‫مجرد تحقيق روتيني، سيدتي 408 00:36:19,679 --> 00:36:21,847 ‫هل أنتم من الشرطة؟ 409 00:36:21,931 --> 00:36:23,349 ‫سيستغرق الأمر بضع لحظات فقط 410 00:36:23,432 --> 00:36:25,518 ‫-بروفسور "بلمبتون" ‫-سيدتي 411 00:36:25,601 --> 00:36:26,686 ‫-بروفسور "بلمبتون"! ‫-سيدتي! 412 00:36:31,274 --> 00:36:32,149 ‫ارم سلاحك 413 00:36:32,650 --> 00:36:33,484 ‫ماذا تفعل؟ 414 00:36:34,777 --> 00:36:36,946 ‫ما يطلبه مني الدكتور، آنسة "مايسون" 415 00:36:37,029 --> 00:36:37,905 ‫"ماندي"؟ 416 00:36:42,660 --> 00:36:44,704 ‫أجل، لا شهود 417 00:36:49,083 --> 00:36:51,127 ‫يا للهول، ما هذا؟ 418 00:36:51,711 --> 00:36:54,714 ‫كتب والدك الكثير من الرسائل ‫عن الساعة الشمسية، كففت عن قراءتها 419 00:36:57,884 --> 00:37:00,595 ‫ألا تتذكرين حقا آخر مرة كنت فيها في منزلك؟ 420 00:37:02,555 --> 00:37:04,390 ‫أخذت هذه منه آنذاك 421 00:37:06,058 --> 00:37:07,852 ‫خلته سيكف عن التفكير في الأمر 422 00:37:07,935 --> 00:37:11,898 ‫لكن والدك كان مقتنعا بأن هذا الشيء ‫حقيقي وخطير 423 00:37:11,981 --> 00:37:13,900 ‫لا تطلق النار 424 00:37:14,483 --> 00:37:17,862 ‫كان مرتعبا لأن أحدا ما قد وجد ‫هذه اللوحة الأسطورية 425 00:37:17,945 --> 00:37:19,155 ‫الـ"غرافيكوس" 426 00:37:19,238 --> 00:37:21,282 ‫اللوحة التي تحوي إرشادات ‫تؤدي إلى سائر الساعة الشمسية 427 00:37:21,365 --> 00:37:22,783 ‫وإن وجدوا الـ"غرافيكوس" 428 00:37:22,867 --> 00:37:24,493 ‫قد يحصلون على النصف الثاني ‫من الساعة الشمسية 429 00:37:24,577 --> 00:37:25,453 ‫ويركبون القطعتين 430 00:37:27,079 --> 00:37:28,247 ‫عرفت أنك ما كنت لتتلفها 431 00:37:31,959 --> 00:37:33,711 ‫كيف علمت أنه طلب مني إتلافها؟ 432 00:37:34,045 --> 00:37:35,046 ‫ماذا؟ 433 00:37:35,129 --> 00:37:36,589 ‫تتذكرين تلك الليلة 434 00:37:38,049 --> 00:37:40,760 ‫-كنت بعمر الـ١٢ عاما، "إندي" ‫-عرفت أننا لم نرمها في نهر 435 00:37:41,636 --> 00:37:42,803 ‫لم يخبرك "باز" بذلك 436 00:37:42,887 --> 00:37:44,847 ‫-اسمع، لم... ‫-لا، لم يكذب قط 437 00:37:45,431 --> 00:37:47,892 ‫-لا، أنت... ‫-ما كانت تلك الترهات عن الخريطة؟ 438 00:37:47,975 --> 00:37:48,976 ‫لا، احتسيت الكثير من كؤوس الويسكي 439 00:37:49,894 --> 00:37:50,895 ‫ماذا تفعلين، "ومبت"؟ 440 00:37:50,978 --> 00:37:52,146 ‫لازما مكانكما 441 00:37:53,689 --> 00:37:54,565 ‫لا تتحركا 442 00:37:55,274 --> 00:37:56,859 ‫-من أولئك الناس؟ ‫-علينا الخروج من هنا 443 00:37:56,943 --> 00:37:57,777 ‫هل هم معك؟ 444 00:37:57,860 --> 00:37:59,070 ‫لا تتحركي، آنسة "شو" 445 00:38:00,404 --> 00:38:01,364 ‫آنسة "شو"، توقفي! 446 00:38:04,617 --> 00:38:05,660 ‫"هيلينا"! 447 00:38:10,998 --> 00:38:11,832 ‫توقفي! 448 00:38:13,834 --> 00:38:14,835 ‫آسفة 449 00:38:14,919 --> 00:38:15,795 ‫"هيلينا"! 450 00:38:15,878 --> 00:38:17,964 ‫د. "جونز"، انتهى الأمر 451 00:38:18,047 --> 00:38:19,340 ‫من أنتم؟ 452 00:38:19,423 --> 00:38:20,508 ‫ماذا تريدون؟ 453 00:38:22,510 --> 00:38:23,386 ‫توقف! 454 00:38:25,513 --> 00:38:26,430 ‫"هيلينا شو"! 455 00:38:26,514 --> 00:38:27,557 ‫هي على السطح، جد طريقة أخرى للصعود 456 00:38:27,640 --> 00:38:28,724 ‫د. "جونز"! 457 00:38:29,559 --> 00:38:30,935 ‫د. "جونز"، لن نؤذيك 458 00:38:57,503 --> 00:39:00,006 ‫-تحركوا، علينا اللحاق بهما ‫-هيا، أسرعوا 459 00:39:27,575 --> 00:39:28,409 ‫توزعوا! 460 00:39:41,589 --> 00:39:43,925 ‫-حسنا، لنذهب، هيا، هيا، هيا! وضب كل شيء! ‫-هيا، اجلب كل شيء 461 00:39:44,008 --> 00:39:45,218 ‫وجدتها! 462 00:40:13,704 --> 00:40:16,082 ‫-عاملة الهاتف ‫-أحتاج إلى الشرطة 463 00:40:16,165 --> 00:40:18,543 ‫جامعة "هانتر"، مات أشخاص 464 00:40:18,626 --> 00:40:19,710 ‫-أرجوك ‫-أقفل الخط، يا رجل 465 00:40:25,591 --> 00:40:26,509 ‫انهض 466 00:40:32,139 --> 00:40:33,099 ‫حسنا، حسنا 467 00:40:57,582 --> 00:40:59,125 ‫رحلت، أفسدت الأمر... 468 00:40:59,208 --> 00:41:00,543 ‫أيها الأبيض المخبول الذي يحب إطلاق النار 469 00:41:00,626 --> 00:41:03,087 ‫-كانت بيدها ‫-أمسكنا بالبروفسور 470 00:41:06,674 --> 00:41:07,925 ‫ها هو الملف عن "جونز" 471 00:41:08,009 --> 00:41:08,926 ‫أجل 472 00:41:27,194 --> 00:41:28,195 ‫من أنت؟ 473 00:41:28,279 --> 00:41:29,822 ‫هذا سؤالي 474 00:41:40,374 --> 00:41:41,918 ‫أنت من الاستخبارات المركزية 475 00:41:42,001 --> 00:41:43,836 ‫ليس أنا، يا رجل 476 00:41:43,920 --> 00:41:45,963 ‫لا أتولى مهمات للحكومة 477 00:41:46,047 --> 00:41:46,881 ‫حسنا 478 00:41:48,424 --> 00:41:50,551 ‫ما علاقتك بالآنسة "شو"؟ 479 00:41:51,135 --> 00:41:52,178 ‫هي ابنتي بالعماد 480 00:41:52,929 --> 00:41:54,597 ‫لم أرها منذ ١٨ عاما 481 00:41:54,680 --> 00:41:56,891 ‫لماذا التقيت بها اليوم؟ ‫لتعطيها الساعة الشمسية؟ 482 00:41:58,309 --> 00:42:00,728 ‫يا سيدة، إنها قطعة خردة قديمة 483 00:42:01,729 --> 00:42:02,772 ‫نصف قطعة خردة 484 00:42:02,855 --> 00:42:04,523 ‫إنها أكثر من ذلك بكثير 485 00:42:06,275 --> 00:42:07,443 ‫مهلا، مهلا! 486 00:42:07,526 --> 00:42:08,861 ‫أين تخال نفسك ذاهبا؟ 487 00:42:08,945 --> 00:42:10,279 ‫هناك استعراض جار 488 00:42:10,363 --> 00:42:12,031 ‫ومظاهرة احتجاج آتية من هنا 489 00:42:12,114 --> 00:42:13,115 ‫مهلا، مهلا! 490 00:42:13,824 --> 00:42:14,951 ‫-مهلا ‫-اصمت 491 00:42:15,034 --> 00:42:17,411 ‫لا يمكنني الذهاب بهذا الاتجاه، عليّ العودة 492 00:42:22,458 --> 00:42:24,168 ‫حتما لا! ما خطبك، يا رجل؟ 493 00:42:24,252 --> 00:42:26,087 ‫تبا! لنذهب سيرا على القدمين 494 00:42:26,170 --> 00:42:27,004 ‫سمعتها 495 00:42:29,048 --> 00:42:30,007 ‫فيم كنت تفكر؟ 496 00:42:30,091 --> 00:42:31,467 ‫-امش! هيا ‫-ما مشكلتك؟ 497 00:42:31,551 --> 00:42:33,135 ‫-ألا تنظر حين ترجع؟ ‫-اهتم بذلك الرجل 498 00:42:33,219 --> 00:42:34,095 ‫من سيدفع ثمن ذلك؟ 499 00:42:34,178 --> 00:42:35,429 ‫على مهلك، يا رجل، على مهلك 500 00:42:35,513 --> 00:42:36,347 ‫تابع السير 501 00:42:36,430 --> 00:42:38,224 ‫ألا ترى سيارة الأجرة خاصتي؟ إنها صفراء 502 00:42:38,307 --> 00:42:40,268 ‫لا، عليك دفع كلفة ‫هذا الهيكل، يا رجل، لا... 503 00:42:42,853 --> 00:42:45,147 ‫السلام الآن! السلام الآن! 504 00:42:46,566 --> 00:42:49,485 ‫أوقفوا الحرب! أوقفوا القتال! 505 00:42:49,569 --> 00:42:51,279 ‫-إلى أين نذهب، "مايسون"؟ ‫-من هنا 506 00:42:53,364 --> 00:42:55,032 ‫-حتما لا، لن نذهب ‫-اصمت 507 00:42:55,116 --> 00:42:56,492 ‫-حتما لا، لن نذهب! ‫-حتما لا! 508 00:42:57,076 --> 00:42:59,537 ‫-حتما لا، لن نذهب! ‫-حتما لا، لن نذهب! 509 00:42:59,620 --> 00:43:00,454 ‫لن نذهب! 510 00:43:00,538 --> 00:43:02,999 ‫-حتما لا، لن نذهب! ‫-حتما لا، لن نذهب! 511 00:43:03,624 --> 00:43:05,001 ‫-حتما لا ‫-اصمت! 512 00:43:05,376 --> 00:43:06,252 ‫أجل حتما! 513 00:43:16,262 --> 00:43:17,263 ‫حتما لا 514 00:43:28,190 --> 00:43:29,066 ‫مهلا! 515 00:43:29,942 --> 00:43:31,861 ‫أيها الضابط! ساعدني! 516 00:43:32,862 --> 00:43:34,280 ‫أيها الضابط، حصل إطلاق نار... 517 00:43:34,363 --> 00:43:36,282 ‫-حسنا، حسنا ‫-هذا الصباح في جامعة "هانتر" 518 00:43:36,365 --> 00:43:38,117 ‫مات أشخاص، اللعنة 519 00:43:38,200 --> 00:43:41,704 ‫-اقتحم بعض المجانين الشاردين المكان و... ‫-سيدي، عليك أن تهدأ 520 00:43:41,787 --> 00:43:42,955 ‫أرجوك اسمعني 521 00:43:43,039 --> 00:43:45,374 ‫حصل إطلاق نار هذا الصباح، و... 522 00:43:45,458 --> 00:43:48,836 ‫هم في شاحنة "كون إد" مباشرة عند الناصية! 523 00:43:51,589 --> 00:43:53,090 ‫مهلا! ماذا تخال نفسك فاعلا؟ 524 00:44:05,269 --> 00:44:06,604 ‫-حذار! ‫-ماذا يفعل؟ 525 00:44:27,458 --> 00:44:28,584 ‫نجحت! 526 00:44:55,653 --> 00:44:56,821 ‫تحركوا، تنحوا جانبا! 527 00:45:04,996 --> 00:45:05,955 ‫حذار! 528 00:45:08,165 --> 00:45:09,375 ‫تحركوا! بسرعة! 529 00:45:24,098 --> 00:45:25,099 ‫تحركوا! تحركوا! 530 00:45:35,610 --> 00:45:36,944 ‫هيا، هيا، هيا! 531 00:45:57,590 --> 00:46:00,343 ‫هيا، هذا سخيف، إنه جواد 532 00:46:00,426 --> 00:46:01,260 ‫هيا! 533 00:46:03,721 --> 00:46:05,556 ‫-يا سيد ‫-تحركوا تنحوا جانبا! 534 00:46:05,848 --> 00:46:06,724 ‫أمسك جوادي 535 00:46:06,807 --> 00:46:08,142 ‫تحركوا! تحركوا! 536 00:46:08,226 --> 00:46:10,937 ‫النقل متوفر لجادة "آي إن دي كوينز" 537 00:46:20,529 --> 00:46:23,407 ‫المحطة التالية، الشارع ٥٩، جادة "لكسنغتون" 538 00:46:25,284 --> 00:46:26,535 ‫القطار النفقي أسرع 539 00:46:28,079 --> 00:46:31,958 ‫يميل الناس إلى وصف العلم بشكل رومنسي، ‫في حين أنه بارد جدا في الواقع 540 00:46:32,041 --> 00:46:33,501 ‫إذن، ما التالي، د. "شميت"؟ 541 00:46:34,669 --> 00:46:35,586 ‫المريخ؟ 542 00:46:36,546 --> 00:46:37,922 ‫لا، سبق أن اجتحنا الفضاء 543 00:46:39,799 --> 00:46:41,509 ‫أنتقل إلى الجبهة التالية 544 00:46:42,969 --> 00:46:45,388 ‫ماذا يوجد ما وراء الفضاء؟ 545 00:46:49,016 --> 00:46:52,019 ‫ربما يجدر بك كيّ تلك البزة، د. "شميت" 546 00:46:52,645 --> 00:46:54,272 ‫سننطلق إلى المطار بعد ساعة 547 00:46:54,647 --> 00:46:55,815 ‫سيلتقي بالرئيس 548 00:46:55,898 --> 00:46:57,483 ‫إن كان الرئيس يعترض على بعض التجعيدات 549 00:46:57,567 --> 00:46:59,819 ‫ربما يجدر به البحث عن عالم فيزيائي آخر 550 00:47:00,820 --> 00:47:02,655 ‫-هل لي باستعمال هذه الجملة؟ ‫-لا 551 00:47:03,030 --> 00:47:03,864 ‫أجل 552 00:47:05,616 --> 00:47:06,450 ‫"باكستر" 553 00:47:10,413 --> 00:47:11,539 ‫إنه لك، أيها الدكتور 554 00:47:15,293 --> 00:47:17,587 ‫قد أرغب في الرحيل في وقت لاحق ‫إلى "لوس أنجلس" 555 00:47:17,670 --> 00:47:19,755 ‫أنتظر توصيلة خلال وقت قصير 556 00:47:23,009 --> 00:47:23,926 ‫تكلمي 557 00:47:24,010 --> 00:47:25,469 ‫أحدث رجالك المغفلون جلبة 558 00:47:25,553 --> 00:47:26,929 ‫حقا؟ 559 00:47:27,013 --> 00:47:29,432 ‫التقت الآنسة "شو" ببروفسور، اسمه "جونز" 560 00:47:30,057 --> 00:47:31,767 ‫أخذت منه الجهاز 561 00:47:32,727 --> 00:47:33,811 ‫ثم فقدناها 562 00:47:35,479 --> 00:47:37,106 ‫لاذ د. "جونز" بالفرار أيضا 563 00:47:37,690 --> 00:47:38,691 ‫حقا؟ 564 00:47:38,774 --> 00:47:40,234 ‫هذا مؤسف جدا 565 00:47:40,610 --> 00:47:42,278 ‫علي تسوية الأمور هنا، أيها الدكتور 566 00:47:42,361 --> 00:47:44,614 ‫وكممثلة للحكومة الأمريكية 567 00:47:44,697 --> 00:47:46,574 ‫أحثك على التعاون 568 00:47:46,657 --> 00:47:48,701 ‫اصعد على متن تلك الطائرة إلى "لوس أنجلس" 569 00:47:48,784 --> 00:47:49,994 ‫واحصل على ميداليتك من الرئيس 570 00:47:57,668 --> 00:47:58,502 ‫آلو؟ 571 00:47:59,253 --> 00:48:01,422 ‫اتصل بأصدقائك وأمن طائرة خاصة 572 00:48:02,840 --> 00:48:03,841 ‫إلى "المغرب" 573 00:48:03,925 --> 00:48:05,092 ‫أجل، سيدي 574 00:48:06,010 --> 00:48:09,305 ‫وقعت جرائم القتل في الجامعة في ذروة الموكب 575 00:48:09,388 --> 00:48:12,892 ‫تبحث الشرطة عن البروفسور المتقاعد ‫د. "هنري جونز" 576 00:48:12,975 --> 00:48:16,062 ‫أفاد زميل لقناة الـ"إيه بي سي" ‫بأن "جونز" فقد ابنه مؤخرا 577 00:48:16,145 --> 00:48:18,147 ‫وكان يخوض دعوى طلاق 578 00:48:20,858 --> 00:48:23,527 ‫هذا الرجل، يشبهك 579 00:48:24,528 --> 00:48:26,864 ‫لا، لا 580 00:48:28,866 --> 00:48:29,825 ‫هذا أنت 581 00:48:29,909 --> 00:48:30,952 ‫لا، لا، لا، مهلا 582 00:48:31,035 --> 00:48:32,620 ‫-اذهب إلى المنزل، يا رجل، أنت ثمل ‫-هذا هو الرجل! 583 00:48:32,703 --> 00:48:33,955 ‫-مهلا! ‫-إنه القاتل! 584 00:48:36,666 --> 00:48:38,167 ‫آسف على تأخري، "إندي" 585 00:48:38,251 --> 00:48:39,669 ‫ازدحام على الجسر 586 00:48:50,555 --> 00:48:52,723 ‫تسرني جدا رؤيتك، "صلاح" 587 00:48:53,558 --> 00:48:55,560 ‫يا ليتني أستطيع قول الأمر عينه، ‫يا صديقي القديم 588 00:48:58,854 --> 00:49:00,773 ‫بسرعة، "إندي"، ادخل 589 00:49:04,527 --> 00:49:06,946 {\an8}‫ابنتك بالعماد، "هيلينا" 590 00:49:07,029 --> 00:49:09,699 ‫اعتقلت في "طنجة" العام الفائت 591 00:49:10,616 --> 00:49:12,618 ‫لبيعها قطع مهربة بالمزاد العلني 592 00:49:15,079 --> 00:49:16,038 ‫هناك المزيد 593 00:49:17,206 --> 00:49:20,626 ‫أخرجها "عزيز رحيم" بكفالة 594 00:49:21,377 --> 00:49:24,505 ‫"عزيز رحيم" هو ابن "بيغ رحيم" 595 00:49:24,589 --> 00:49:27,133 ‫عضو عصابة مغربي معروف 596 00:49:28,676 --> 00:49:32,430 ‫"بيغ رحيم" يملك فندق "أتلانتيك" 597 00:49:32,513 --> 00:49:35,182 ‫في "طنجة"، وهذا الأسبوع 598 00:49:35,266 --> 00:49:39,478 ‫يستضيف الفندق مزاده العلني السنوي... 599 00:49:39,562 --> 00:49:41,397 ‫للقطع الأثرية المسروقة 600 00:49:42,607 --> 00:49:45,192 ‫جميع الشخصيات البارزة هناك أصلا 601 00:49:45,276 --> 00:49:47,153 ‫"عليا"، "جباري" 602 00:49:47,236 --> 00:49:51,490 ‫هذا هو الرجل العظيم الذي أحضر عائلتنا ‫إلى "أمريكا" أثناء الحرب 603 00:49:51,574 --> 00:49:54,035 ‫بسرعة، متى حصلت أزمة "السويس"؟ 604 00:49:54,827 --> 00:49:56,454 ‫١٩٦٥ 605 00:49:57,038 --> 00:49:58,414 ‫هذا مثير جدا للإعجاب، "جباري" 606 00:49:58,497 --> 00:50:01,000 ‫يشاهد أحفادي التلفاز كثيرا 607 00:50:01,083 --> 00:50:03,711 ‫لكنهم يعرفون تاريخهم 608 00:50:03,794 --> 00:50:07,882 ‫يفهمون معنى أن تكون أمريكيا ومصريا 609 00:50:08,799 --> 00:50:10,927 ‫أحتاج إلى من يقلني إلى المطار، "صلاح" 610 00:50:12,053 --> 00:50:14,513 ‫إن هربت، ستفترض الشرطة أنك مذنب 611 00:50:15,264 --> 00:50:18,559 ‫بدون "هيلينا" أو الساعة الشمسية، ‫سيوقعون بي بتهمة القتل 612 00:50:19,769 --> 00:50:21,354 ‫هل فكرت في الاتصال بـ"ماريون"؟ 613 00:50:22,480 --> 00:50:23,814 ‫لا تريد مكالمتي 614 00:50:29,987 --> 00:50:33,574 ‫أهلا بكم في مطار "جون إف كينيدي" ‫الدولي في "نيويورك" 615 00:50:34,408 --> 00:50:36,786 ‫الطابق الأعلى هو لإنزال الركاب ‫من شركة الخطوط الجوية "بان أمريكن" فقط 616 00:50:36,869 --> 00:50:38,663 ‫أخذت شيئا آخر من شقتك 617 00:50:38,746 --> 00:50:40,081 ‫كان تحت السرير 618 00:50:45,294 --> 00:50:46,337 ‫شكرا، "صلاح" 619 00:50:48,589 --> 00:50:50,341 ‫أحضرت جواز سفري أيضا 620 00:50:52,218 --> 00:50:53,719 ‫بوسعي مساعدتك 621 00:50:53,803 --> 00:50:54,804 ‫في "طنجة"؟ 622 00:50:54,887 --> 00:50:56,514 ‫أينما تأخذنا المصادفة 623 00:50:57,431 --> 00:50:58,516 ‫"إندي"، أنا... 624 00:50:59,433 --> 00:51:00,893 ‫أفتقد الصحراء 625 00:51:01,477 --> 00:51:02,770 ‫أفتقد البحر 626 00:51:04,313 --> 00:51:06,190 ‫وأفتقد الاستيقاظ كل صباح 627 00:51:06,274 --> 00:51:09,402 ‫متسائلا عن المغامرة الرائعة ‫التي سنخوضها في اليوم الجديد 628 00:51:10,361 --> 00:51:12,363 ‫ليست مغامرة، "صلاح" 629 00:51:13,823 --> 00:51:16,492 ‫لقد ولّت تلك الأيام 630 00:51:16,576 --> 00:51:17,577 ‫ربما 631 00:51:17,660 --> 00:51:19,078 ‫ربما لا 632 00:51:23,583 --> 00:51:26,210 ‫نل منهم، "إنديانا جونز"! 633 00:51:37,805 --> 00:51:38,681 ‫شمبانيا؟ 634 00:51:39,265 --> 00:51:41,142 ‫ما زالت لدينا أربع ساعات أخرى ‫للوصول إلى "طنجة" 635 00:51:48,900 --> 00:51:50,276 ‫كأس الويسكي، سيدي 636 00:51:50,943 --> 00:51:51,944 ‫شكرا 637 00:51:58,951 --> 00:52:00,328 ‫"بازل"، هيا، "باز"! 638 00:52:00,411 --> 00:52:02,246 ‫-افتح الباب! ‫-لا! 639 00:52:02,330 --> 00:52:03,831 ‫-ابق خارجا، "إندي"! ‫-افتح الباب 640 00:52:06,918 --> 00:52:08,920 ‫كان الألمانيون محقين، "إندي" 641 00:52:09,587 --> 00:52:11,464 ‫-ماذا؟ ‫-هذا ضخم جدا، هذا مفرط 642 00:52:11,547 --> 00:52:12,423 ‫مهلا، "با"... مهلا، مهلا! 643 00:52:12,506 --> 00:52:14,425 ‫-مهلا، "باز"! أعطني... ‫-لا 644 00:52:14,508 --> 00:52:16,677 ‫-ماذا تفعل؟ ‫-لم تسمع شيئا قلته 645 00:52:16,761 --> 00:52:18,512 ‫لا أفهم الأمر، "باز"! 646 00:52:19,096 --> 00:52:21,140 ‫كنت أحاول أن أشرح لك الأمر في الأسفل 647 00:52:21,224 --> 00:52:23,267 ‫-تجاهلت كل شيء ‫-ترعب ابنتك 648 00:52:25,478 --> 00:52:27,647 ‫"إندي"، "أرخميدس"... 649 00:52:27,730 --> 00:52:29,899 ‫اكتشف علم أرصاد جوية زمنيا 650 00:52:29,982 --> 00:52:32,860 ‫كان "أرخميدس" عالم رياضيات، "باز" 651 00:52:32,944 --> 00:52:34,237 ‫لم يكن ساحرا 652 00:52:34,320 --> 00:52:36,739 ‫كان قادرا على التنبؤ بالتصدعات في الزمان 653 00:52:36,822 --> 00:52:38,449 ‫التصدعات في الزمان؟ 654 00:52:39,033 --> 00:52:41,994 ‫-"باز"، لا يمكنك إثبات ذلك! ‫-ليس بعد 655 00:52:42,078 --> 00:52:43,913 ‫إثباته هو ما يجعله علما! 656 00:52:59,220 --> 00:53:00,429 ‫"باز" 657 00:53:02,139 --> 00:53:03,641 ‫ما كان يجدر بي إعطاؤك إياها أبدا 658 00:53:04,392 --> 00:53:05,893 ‫مكانها في متحف 659 00:53:06,811 --> 00:53:08,521 ‫أعطني إياها، أرجوك 660 00:53:12,108 --> 00:53:13,484 ‫إن أعطيتك هذه... 661 00:53:14,694 --> 00:53:16,153 ‫عليك أن تتلفها 662 00:53:17,655 --> 00:53:18,531 ‫سأفعل ذلك 663 00:53:21,450 --> 00:53:22,785 ‫سأتلفها، "باز" 664 00:53:25,288 --> 00:53:26,289 ‫أعدك 665 00:53:32,420 --> 00:53:34,005 ‫آسف بشأن هذا 666 00:53:34,088 --> 00:53:35,298 ‫إنها غلطتي بالكامل 667 00:53:37,508 --> 00:53:38,968 ‫-هل ستكونين هنا؟ ‫-أجل، سيدي 668 00:53:39,051 --> 00:53:41,220 ‫حسنا، عليّ أن أستقل طائرة 669 00:53:41,304 --> 00:53:44,181 ‫إن وجد أحد الـ"غرافيكوس"، ‫سيحصل على النصفين 670 00:53:44,265 --> 00:53:45,683 ‫بعض الأشياء يجدر بها البقاء مدفونة 671 00:53:45,766 --> 00:53:46,601 ‫أعلم، "باز" 672 00:53:46,684 --> 00:53:48,436 ‫-من الضروري أن تتلفها ‫-سأفعل ذلك، "باز" 673 00:53:48,519 --> 00:53:50,104 ‫-أتفهم؟ ‫-سأتلفها 674 00:53:50,187 --> 00:53:51,105 ‫-قل إنك ستفعل ذلك، "إندي" ‫-أجل 675 00:53:51,188 --> 00:53:52,189 ‫سأفعل ذلك... أجل 676 00:53:52,273 --> 00:53:53,941 ‫وعدتني، تذكر ذلك 677 00:53:54,025 --> 00:53:55,109 ‫سأفعل ذلك، أعدك 678 00:53:55,192 --> 00:53:56,152 ‫هناك سبب... 679 00:53:56,235 --> 00:53:58,905 ‫سبب دفع "أرخميدس" إلى شطرها نصفين 680 00:53:58,988 --> 00:54:00,781 ‫أعلم، "باز" 681 00:54:00,865 --> 00:54:01,741 ‫"إندي" 682 00:54:03,743 --> 00:54:05,119 ‫شكرا، "ومبت" 683 00:54:05,202 --> 00:54:07,163 ‫سيكون بخير بعد بضعة أيام 684 00:54:09,248 --> 00:54:10,666 ‫سأتصل بك ما إن أهبط 685 00:54:15,755 --> 00:54:17,089 ‫سيداتي سادتي 686 00:54:17,173 --> 00:54:19,634 ‫سنهبط في "طنجة" بعد ٢٠ دقيقة 687 00:54:53,417 --> 00:54:54,877 ‫-كفي عن الشرب! ‫-ماذا تفعل؟ 688 00:54:54,961 --> 00:54:56,629 ‫لا مزيد من الشراب! كم كأسا بعد... 689 00:54:56,712 --> 00:54:57,672 ‫سأبقى 690 00:54:57,755 --> 00:54:59,215 {\an8}‫اذهب إلى المنزل، اذهب إلى المنزل! 691 00:55:15,898 --> 00:55:18,234 ‫آنسة "شو"، هي هنا 692 00:55:22,488 --> 00:55:23,364 ‫مطروقة بالبرونز 693 00:55:23,864 --> 00:55:24,865 ‫شبه كاملة 694 00:55:24,949 --> 00:55:26,534 ‫إنها ساعة فلكية 695 00:55:27,159 --> 00:55:29,453 ‫تعود إلى القرن الثالث قبل الميلاد 696 00:55:29,537 --> 00:55:33,416 ‫وصنعها "أرخميدس" بنفسه 697 00:55:35,501 --> 00:55:37,003 ‫حسنا، لنبدأ بعشرين ألفا 698 00:55:37,086 --> 00:55:38,129 ‫٢٠ ألفا، شكرا جزيلا 699 00:55:38,212 --> 00:55:39,755 ‫٣٠، ٣٠ 700 00:55:39,839 --> 00:55:40,715 ‫المعايير خضراء... 701 00:55:41,299 --> 00:55:42,592 ‫أقصى قوة 702 00:55:42,675 --> 00:55:45,011 ‫وحين أصل إلى ١٣٦ كلم، أدور 703 00:55:45,636 --> 00:55:46,554 ‫ماذا أفعل تاليا؟ 704 00:55:46,637 --> 00:55:48,681 ‫-"لوي"، ساعده! هو ظريف جدا ‫-اسحب عصا التوجيه 705 00:55:48,764 --> 00:55:51,183 ‫-فعلت ذلك، يا رجل، أنا في الجو ‫-أجل، هو في الجو 706 00:55:51,267 --> 00:55:52,560 ‫-هل لي برشفة؟ ‫-هل أرفع الجنيحات؟ 707 00:55:52,643 --> 00:55:54,729 ‫لا تلمس الجنيحات ‫إن كان ارتفاعك أقل من ١٢٠ مترا 708 00:55:54,812 --> 00:55:56,564 ‫خفف من دورانك حتى يصل إلى ١٢٠ 709 00:55:56,647 --> 00:55:57,648 ‫حسنا 710 00:56:00,234 --> 00:56:02,486 ‫-هذا مزاد علني خاص، أيها العجوز ‫-عليّ الدخول 711 00:56:02,570 --> 00:56:05,114 ‫بدون كلمة سر، لا يمكنك الدخول، ‫لا أصنع القواعد 712 00:56:07,992 --> 00:56:09,702 ‫-وما العرض الحالي؟ ‫-العرض الحالي هو ٥٠ ألفا 713 00:56:09,785 --> 00:56:11,120 ‫إذن أعرض ٥٥ 714 00:56:12,121 --> 00:56:13,205 ‫-من يعطيني ٦٠؟ ‫-٦٠ 715 00:56:13,289 --> 00:56:14,874 ‫-٦٠، ٦٥؟ ‫-سبعون ألف 716 00:56:14,957 --> 00:56:16,083 ‫-٦٥، ٧٠؟ ‫-٧٥ 717 00:56:16,167 --> 00:56:17,627 ‫-٧٥، ٨٠؟ ‫-٨٠ 718 00:56:17,710 --> 00:56:19,337 ‫-٨٥ ‫-ماذا عن تسعين؟ 719 00:56:26,344 --> 00:56:27,220 ‫هذا المزاد العلني خاص 720 00:56:27,720 --> 00:56:28,554 ‫انتهى هذا المزاد العلني 721 00:56:29,138 --> 00:56:30,389 ‫على العكس، بالكاد بدأ 722 00:56:30,473 --> 00:56:31,974 ‫-مئة ‫-مئة ألف 723 00:56:32,058 --> 00:56:33,684 ‫تروقني قبعتك، بالمناسبة 724 00:56:33,768 --> 00:56:34,977 ‫تجعلك تبدو أصغر بعامين أقله 725 00:56:35,061 --> 00:56:36,270 ‫شكرا 726 00:56:36,354 --> 00:56:38,022 ‫-١١٠، أحسنت ‫-قلت لك إن هذا المزاد العلني انتهى 727 00:56:38,105 --> 00:56:39,440 ‫عذرا، من هو هذا الرجل؟ 728 00:56:39,523 --> 00:56:41,108 ‫-أنا عرابها ‫-إنه مقرب مني بعض الشيء 729 00:56:41,192 --> 00:56:43,194 ‫وقد تجاوزت موعد نومها 730 00:56:43,277 --> 00:56:44,570 ‫-هيا بنا، "ومبت" ‫-ما كنت لأفعل ذلك 731 00:56:44,654 --> 00:56:46,239 ‫أتريدين شرح الأمر لرجال الشرطة في المشرب؟ 732 00:56:46,322 --> 00:56:47,657 ‫الذين رشوتهم؟ 733 00:56:48,199 --> 00:56:49,742 ‫أنت خارج نطاق قدراتك، "جونزي" 734 00:56:49,825 --> 00:56:51,369 ‫-"جونزي"؟ ‫-يخالني مجرمة 735 00:56:51,452 --> 00:56:53,287 ‫هو المطلوب بتهمة القتل 736 00:56:53,371 --> 00:56:55,498 ‫لديه صورة كبيرة جميلة ‫في "نيويورك هيرالد"، ١٣٠؟ 737 00:56:55,581 --> 00:56:57,166 ‫لم أقتل أحدا 738 00:56:57,250 --> 00:56:59,168 ‫-ممنوع الدخول، هذا مزاد علني خاص ‫-وتعلمين ذلك، "هيلينا" 739 00:57:00,044 --> 00:57:03,214 ‫لكن أيا يكون الفاعل، كان يبحث عن هذه 740 00:57:03,881 --> 00:57:05,716 ‫لديك هنا صندوق "باندورا" 741 00:57:07,009 --> 00:57:08,219 ‫لا، في الواقع 742 00:57:09,095 --> 00:57:10,513 ‫إنه صندوقي 743 00:57:13,182 --> 00:57:14,141 ‫أنت 744 00:57:15,893 --> 00:57:16,978 ‫هل سبق لنا أن تقابلنا؟ 745 00:57:17,353 --> 00:57:18,271 ‫لا 746 00:57:18,354 --> 00:57:19,981 ‫ذاكرتي ضعيفة بعض الشيء 747 00:57:20,064 --> 00:57:21,566 ‫لكن وجهك يذكرني بأحد 748 00:57:22,233 --> 00:57:23,234 ‫أما زلت نازيا؟ 749 00:57:27,363 --> 00:57:29,532 ‫أنت مرتبك، أدعى "شميت" 750 00:57:30,116 --> 00:57:32,243 ‫بروفسور "شميت" من جامعة "ألاباما" 751 00:57:33,995 --> 00:57:34,870 ‫بروفسور "شميت" 752 00:57:35,454 --> 00:57:36,289 ‫تشرفت بلقائك شخصيا 753 00:57:37,415 --> 00:57:39,041 ‫-١٥٠ ‫-بعد حديثنا، آنسة "شو" 754 00:57:39,125 --> 00:57:41,294 ‫ارتأيت أن نتوصل إلى اتفاق ‫بشأن الساعة الشمسية 755 00:57:41,377 --> 00:57:43,671 ‫غريب، آخر مرة رأيت الشخص الآخر ‫الذي يشبهك 756 00:57:43,754 --> 00:57:45,464 ‫كان يبحث عن هذه أيضا 757 00:57:46,090 --> 00:57:47,800 ‫كان عرضك ضئيلا، أيها البروفسور "شميت" 758 00:57:47,884 --> 00:57:49,051 ‫لكن الخبر السار هو أنك هنا الآن 759 00:57:49,135 --> 00:57:51,679 ‫-السعر المعروض هو ١٦٠ ‫-يبدو أنك لا تفهمين، آنسة "شو" 760 00:57:51,762 --> 00:57:53,097 ‫هذه القطعة الأثرية هي ملكي 761 00:57:53,180 --> 00:57:54,640 ‫ليست لك، سرقتها 762 00:57:54,724 --> 00:57:55,558 ‫ثم سرقتها 763 00:57:55,683 --> 00:57:57,435 ‫ثم سرقتها بنفسي، هذا ما يسمى رأسمالية 764 00:57:57,518 --> 00:57:58,477 ‫السعر المعروض هو ١٦٠ 765 00:57:58,561 --> 00:57:59,520 ‫-١٦٠ ‫-١٧٠؟ 766 00:57:59,604 --> 00:58:00,646 ‫كان يجدر بك البقاء في "نيويورك" 767 00:58:00,730 --> 00:58:02,690 ‫-١٧٠؟ ‫-كان يجدر بك البقاء خارج "بولندا" 768 00:58:02,773 --> 00:58:04,567 ‫١٧٠، هل من أحد؟ هل من أحد؟ 769 00:58:04,650 --> 00:58:06,027 ‫النداء الأخير... 770 00:58:06,444 --> 00:58:07,403 ‫اختفت! 771 00:58:08,070 --> 00:58:08,946 ‫ابتعدوا! 772 00:58:11,032 --> 00:58:11,866 ‫اجلب الساعة الشمسية 773 00:58:16,579 --> 00:58:17,580 ‫ابتعدوا! 774 00:58:26,797 --> 00:58:27,798 ‫مرحبا، "كلود" 775 00:58:27,882 --> 00:58:29,217 ‫ما كان يجدر بك العودة، "هيلينا" 776 00:58:38,226 --> 00:58:39,602 ‫تراجعوا 777 00:58:50,363 --> 00:58:51,322 ‫"تيدي"! 778 00:59:05,753 --> 00:59:06,879 ‫يقول لك "رحيم" أن تبقي 779 00:59:18,849 --> 00:59:19,725 ‫شكرا 780 00:59:32,780 --> 00:59:34,240 ‫أراك في الماضي، د. "جونز" 781 00:59:42,248 --> 00:59:43,958 ‫تحركوا! تنحوا جانبا! 782 01:00:01,309 --> 01:00:02,268 ‫هذه سيارة الأجرة خاصتي! 783 01:00:07,857 --> 01:00:09,108 ‫اطلبي منهم أن يتراجعوا 784 01:00:09,191 --> 01:00:10,526 ‫قلت لهم أن يطلقوا عليك النار للتو 785 01:00:12,653 --> 01:00:13,863 ‫حسنا، يا جماعة 786 01:00:15,239 --> 01:00:16,574 ‫ضعوا الأسلحة جانبا 787 01:00:16,657 --> 01:00:17,992 ‫ضعوها جانبا 788 01:00:20,119 --> 01:00:20,995 ‫حسنا 789 01:00:22,622 --> 01:00:23,915 ‫هذا أفضل 790 01:00:27,793 --> 01:00:29,378 ‫يا للهول 791 01:00:39,472 --> 01:00:40,598 ‫"رحيم" 792 01:00:41,682 --> 01:00:43,142 ‫أنت في ثياب النوم 793 01:00:43,726 --> 01:00:45,353 ‫كنت نائما، "هيلينا" 794 01:00:45,937 --> 01:00:46,771 ‫بشكل هانئ 795 01:00:47,688 --> 01:00:49,607 ‫ثم أيقظني أبي 796 01:00:49,690 --> 01:00:52,318 ‫قال لي إنك عدت إلى فندقنا 797 01:00:53,903 --> 01:00:56,030 ‫ثم أعطاني هذا السيف المعقوف 798 01:00:56,113 --> 01:00:58,991 ‫وطلب مني العودة إلى المنزل برأسك 799 01:01:00,910 --> 01:01:02,161 ‫أيجدر به أن يكون ذلك الجزء؟ 800 01:01:09,961 --> 01:01:12,713 ‫خلتك ربما عدت لأنك تحبينني 801 01:01:12,797 --> 01:01:14,048 ‫"رحيم" 802 01:01:14,799 --> 01:01:16,467 ‫كان لدي غرض أبيعه 803 01:01:16,551 --> 01:01:18,511 ‫عذرا، الغرض الذي تتكلم عنه 804 01:01:18,594 --> 01:01:20,304 ‫-هو ملكي في الواقع ‫-لا، لا داعي... 805 01:01:20,388 --> 01:01:21,430 ‫-وبعض الأشخاص الأشرار ‫-...للتطفل على هذا الحديث 806 01:01:21,514 --> 01:01:23,849 ‫-أشخاص سيئين جدا قد هربوا به ‫-لا داعي لتتدخل... 807 01:01:23,933 --> 01:01:24,934 ‫-...بشؤوني ‫-هل هذا رجلك الجديد؟ 808 01:01:25,017 --> 01:01:26,310 ‫-لا، لا، لا ‫-الأمر معقد 809 01:01:28,062 --> 01:01:29,522 ‫بم تدينين لهذا الرجل بالتحديد؟ 810 01:01:29,605 --> 01:01:31,899 ‫مجرد بعض مال الكفالة وحياة من السعادة 811 01:01:31,983 --> 01:01:33,734 ‫أفترض أنك بعت الخاتم 812 01:01:33,818 --> 01:01:35,111 ‫لم يبع بالثمن الذي توقعته 813 01:01:35,695 --> 01:01:36,821 ‫سأفعل ذلك! 814 01:01:36,904 --> 01:01:37,822 ‫ماذا... مهلا! 815 01:01:44,161 --> 01:01:45,746 ‫عرضتني للقتل للتو! 816 01:01:45,830 --> 01:01:48,499 ‫لست المخطوب إلى فرد عصابة! 817 01:01:48,583 --> 01:01:51,460 ‫لا أحتاج إلى دروس في الأخلاق ‫من سارق قبور هرم! 818 01:01:51,544 --> 01:01:52,962 ‫لست سارق قبور 819 01:01:53,045 --> 01:01:55,464 ‫أنجزت ووالدك عملا مهما معا 820 01:01:57,717 --> 01:02:00,052 ‫لا تقل لي إن جميع مغامراتكما ‫كانت مساعي نبيلة وغير أنانية 821 01:02:00,136 --> 01:02:00,970 ‫فعلتما ذلك لأجل الإثارة! 822 01:02:03,723 --> 01:02:04,724 ‫أحسنت صنيعا، "تيدي"! 823 01:02:06,267 --> 01:02:07,935 ‫-تنح جانبا، يا فتى ‫-مهلا! 824 01:02:18,654 --> 01:02:20,489 ‫-"هيلينا"! ‫-تراجع! تراجع! 825 01:02:38,174 --> 01:02:39,217 ‫ليس من هنا! 826 01:02:39,300 --> 01:02:40,676 ‫لا تعلم أين تذهب، "إندي"! 827 01:02:40,760 --> 01:02:42,553 ‫-أصغ إليه، يعرف هذه البلدة! ‫-أعرف "طنجة"! 828 01:02:47,099 --> 01:02:48,100 ‫ها هو! 829 01:02:53,272 --> 01:02:55,483 ‫أسرع، أسرع أكثر! 830 01:02:55,566 --> 01:02:57,485 ‫نصل إلى المطار بعد ١٠ دقائق، أيها الرئيس 831 01:02:59,487 --> 01:03:02,156 ‫لا أظن أن البروفسور "شميت" ‫بروفسور حقيقي بالمناسبة 832 01:03:02,240 --> 01:03:03,574 ‫-إنه نازي! ‫-استدر يسارا! 833 01:03:03,658 --> 01:03:05,284 ‫استدر يسارا! استدر يسارا! 834 01:03:05,368 --> 01:03:06,452 ‫-لا! ‫-لا 835 01:03:21,342 --> 01:03:23,052 ‫"هيلينا"! لا تفعلي هذا! 836 01:03:31,060 --> 01:03:32,562 ‫-من هنا! ‫-من هناك! 837 01:03:33,563 --> 01:03:34,397 ‫لا! 838 01:03:35,523 --> 01:03:37,275 ‫"هيلينا"! 839 01:03:38,859 --> 01:03:40,069 ‫لا! 840 01:03:49,787 --> 01:03:51,330 ‫ما هذا؟ 841 01:03:58,045 --> 01:03:59,213 ‫"هيلينا"! 842 01:04:01,173 --> 01:04:02,091 ‫مهلا! 843 01:04:02,174 --> 01:04:03,009 ‫مهلا! 844 01:04:03,634 --> 01:04:04,635 ‫ما هذا؟ 845 01:04:07,930 --> 01:04:08,973 ‫هيا! 846 01:04:12,768 --> 01:04:14,604 ‫هيا، هيا! 847 01:04:48,471 --> 01:04:51,182 ‫أتخالينه سيكون فخورا بهذا؟ 848 01:04:51,265 --> 01:04:52,183 ‫من؟ 849 01:04:53,768 --> 01:04:54,727 ‫والدك! 850 01:04:54,810 --> 01:04:57,813 ‫ابنته الوحيدة تبيع روحها لقاء مال الكفالة! 851 01:04:57,897 --> 01:04:59,482 ‫يبدو الأمر رائعا حين تصفه بهذا الشكل 852 01:04:59,565 --> 01:05:01,275 ‫وليس مال كفالة بالكامل 853 01:05:01,359 --> 01:05:03,736 ‫-بعضه دين قمار وبعضه... ‫-شكرا، "تيدي" 854 01:05:03,819 --> 01:05:05,529 ‫"هيلينا"! لا! 855 01:05:05,613 --> 01:05:06,697 ‫"هيلينا"! 856 01:05:08,407 --> 01:05:10,368 ‫كيف انتهى بك المطاف هكذا؟ 857 01:05:10,451 --> 01:05:11,744 ‫تقصد واسعة الحيلة؟ 858 01:05:11,827 --> 01:05:14,247 ‫جريئة؟ جميلة؟ مكتفية ذاتيا؟ 859 01:05:39,605 --> 01:05:40,481 ‫تشبثا! 860 01:05:44,068 --> 01:05:45,152 ‫اذهب بهذا الاتجاه! 861 01:05:54,704 --> 01:05:55,580 ‫ها هو 862 01:06:08,426 --> 01:06:10,595 ‫-توقفي! توقفي! ‫-مهلا! مهلا! 863 01:06:23,357 --> 01:06:24,483 ‫إلى اليسار! 864 01:06:25,651 --> 01:06:26,652 ‫أمسك عجلة القيادة، "تيدي"! 865 01:06:28,863 --> 01:06:29,864 ‫ماذا تفعلين؟ 866 01:06:29,947 --> 01:06:31,574 ‫آخذ ما هو لي 867 01:06:32,491 --> 01:06:33,576 ‫"هيلينا"! 868 01:06:37,788 --> 01:06:39,290 ‫تبا! هل أنت مجنون؟ 869 01:06:41,959 --> 01:06:43,836 ‫"هيلينا"! 870 01:06:47,715 --> 01:06:49,467 ‫-خذ المسدس! ‫-آنسة "شو" 871 01:06:50,885 --> 01:06:52,511 ‫أفلتيها، آنسة "شو"! 872 01:07:15,493 --> 01:07:16,410 ‫أفلتيها 873 01:07:16,494 --> 01:07:18,829 ‫هيا! أعطني الساعة الشمسية! 874 01:07:20,373 --> 01:07:21,624 ‫"هيلينا"! 875 01:07:23,584 --> 01:07:24,460 ‫تبا 876 01:07:31,300 --> 01:07:33,386 ‫-استدر! ذهبوا بذلك الاتجاه! ‫-رحل! 877 01:07:33,469 --> 01:07:35,388 ‫-تنح جانبا! ‫-مهلا! 878 01:07:38,808 --> 01:07:41,936 ‫لم آت إلى هنا لأنقذك من خطيبك! 879 01:07:42,019 --> 01:07:42,895 ‫تنقذني؟ 880 01:07:48,025 --> 01:07:49,610 ‫أريد استعادة الساعة الشمسية وحسب 881 01:08:09,088 --> 01:08:10,590 ‫ضع يديك فوق رأسك 882 01:08:11,841 --> 01:08:13,384 ‫ليس الانفصال الأكثر هدوءا الذي خضته يوما 883 01:08:13,467 --> 01:08:15,761 ‫-لو كان والدك لا يزال حيا... ‫-ليس كذلك، "إندي" 884 01:08:15,845 --> 01:08:17,346 ‫هناك خطب ما في المحرك 885 01:08:17,430 --> 01:08:19,515 ‫يا ليتني حظيت بأحد بجانبي، شخص بدور الأب 886 01:08:19,599 --> 01:08:22,517 ‫شخص معد خصيصا لهذا العمل 887 01:08:22,602 --> 01:08:24,936 ‫-تجهلين معنى... ‫-لا تلم نفسك على ذلك 888 01:08:25,021 --> 01:08:27,106 ‫ما هو العراب أصلا؟ 889 01:08:28,106 --> 01:08:30,151 ‫بأية حال، لم تكن العائلة قط من نقاط قوتك 890 01:08:30,818 --> 01:08:33,111 ‫-كم الساعة، بالمناسبة؟ ‫-إنها... 891 01:08:33,195 --> 01:08:34,322 ‫هذا غير عادل 892 01:08:35,030 --> 01:08:36,073 ‫أعدها إليّ 893 01:08:36,157 --> 01:08:37,325 ‫كانت ساعة أبي! 894 01:08:39,910 --> 01:08:40,744 ‫أعدها إليه 895 01:08:45,249 --> 01:08:46,751 ‫عليك مغادرة البلدة معي 896 01:08:46,834 --> 01:08:48,419 ‫سيبحث "رحيم" عنك أيضا 897 01:08:48,502 --> 01:08:49,794 ‫سيذهبون إلى مطار "طنجة" أولا 898 01:08:49,878 --> 01:08:52,048 ‫لذا علينا أن نستقل قطارا ‫ثم نأخذ طائرة من "الدار البيضاء" 899 01:08:54,217 --> 01:08:55,133 ‫ما كان ذلك؟ 900 01:09:00,389 --> 01:09:01,265 ‫تبا 901 01:09:03,642 --> 01:09:04,810 ‫أجل 902 01:09:04,894 --> 01:09:05,770 ‫أعلم، سيدي 903 01:09:08,146 --> 01:09:09,023 ‫هذه... 904 01:09:10,399 --> 01:09:11,359 ‫تلقيتك 905 01:09:16,489 --> 01:09:17,865 ‫أوقفوا العملية 906 01:09:17,949 --> 01:09:19,242 ‫أثرت خوفهم 907 01:09:19,617 --> 01:09:21,244 ‫-لأنهم لا يفهمون ‫-لا 908 01:09:21,327 --> 01:09:23,954 ‫لأن شركاءك قتلوا ثلاثة مدنيين أمريكيين 909 01:09:24,038 --> 01:09:26,374 ‫وفجروا استعراضا منقولا على التلفاز الوطني 910 01:09:26,457 --> 01:09:29,502 ‫لأنك تغيبت عن اجتماعك بالرئيس الأمريكي 911 01:09:29,584 --> 01:09:30,836 ‫هربت إلى "المغرب" 912 01:09:30,919 --> 01:09:33,297 ‫وأثرت حادثا استلزم إخراجك عسكريا! 913 01:09:35,423 --> 01:09:37,385 ‫إذن خذيني إلى "واشنطن" وسأشرح كل شيء 914 01:09:37,468 --> 01:09:38,718 ‫يريدونك أن تختفي 915 01:09:38,802 --> 01:09:40,887 ‫لدينا نصف الساعة الشمسية الآن 916 01:09:40,972 --> 01:09:42,390 ‫كانوا يحاولون إسعادك وحسب 917 01:09:43,432 --> 01:09:45,184 ‫فسمحوا لك بمطاردة ذلك الشيء 918 01:09:45,267 --> 01:09:46,561 ‫لم يكترثوا لها قط 919 01:09:46,644 --> 01:09:49,271 ‫سيكترثون لها، آنسة "مايسون"، ‫حين يفهمون قدراتها 920 01:09:49,355 --> 01:09:50,439 ‫وضعتهم على سطح القمر 921 01:09:51,190 --> 01:09:52,400 ‫نالوا مرادهم 922 01:09:53,734 --> 01:09:55,611 ‫حسنا، ضعوا أحزمة الأمان، ‫سنهبط في "إسبانيا" 923 01:09:56,112 --> 01:09:58,573 ‫ستنقلكم طائرة "سي ٩" من هناك إلى "ماكسويل" 924 01:09:58,656 --> 01:09:59,907 ‫لن أعود إلى "ألاباما"! 925 01:09:59,991 --> 01:10:02,285 ‫كل ما يلزمنا هي مركبة ‫لنقلنا إلى البحر الأبيض المتوسط 926 01:10:02,952 --> 01:10:04,287 ‫سيأخذنا الـ"غرافيكوس" إلى النصف الآخر... 927 01:10:04,370 --> 01:10:06,664 ‫أرجوك، آنسة "مايسون"، أرجوك 928 01:10:06,747 --> 01:10:07,748 ‫أفلتني، "شميت" 929 01:10:07,832 --> 01:10:09,542 ‫أطلب منك ذلك بشكل شخصي 930 01:10:10,501 --> 01:10:11,919 ‫أنت مزعج بالفعل، أيها الدكتور 931 01:10:13,629 --> 01:10:14,505 ‫مهلا! 932 01:10:42,491 --> 01:10:43,951 ‫"شميت" 933 01:10:44,911 --> 01:10:46,495 ‫أدعى "فولر" 934 01:10:49,332 --> 01:10:50,666 ‫"يورغن فولر" 935 01:11:03,971 --> 01:11:05,848 ‫هذه مروحية "سي ستاليون" 936 01:11:05,932 --> 01:11:07,350 ‫مروحية أمريكية 937 01:11:08,351 --> 01:11:10,019 ‫هل عرفت الأخوين "رايت"؟ 938 01:11:10,603 --> 01:11:12,063 ‫-ماذا؟ ‫-الأخوين "رايت" 939 01:11:12,146 --> 01:11:13,314 ‫"أورفيل" و"ويلبير" 940 01:11:13,397 --> 01:11:15,733 ‫اخترعا الطائرة وكانا يعيشان في "إنديانا" 941 01:11:15,816 --> 01:11:17,443 ‫ولد "ويلبير" في "إنديانا" 942 01:11:17,526 --> 01:11:19,779 ‫لست من "إنديانا"، "تيدي" 943 01:11:19,862 --> 01:11:22,740 ‫والأخوان "رايت" ولدا خلال الحرب الأهلية 944 01:11:22,823 --> 01:11:24,909 ‫خلتك ربما ارتدت المدرسة معهما 945 01:11:26,369 --> 01:11:28,913 ‫هيا، "إندي"، كان ذلك مضحكا 946 01:11:28,996 --> 01:11:29,830 ‫"مضحكا"؟ 947 01:11:30,748 --> 01:11:34,752 ‫أنا عالق في "طنجة" ‫مع عربة معطلة بثلاث عجلات وسارقين 948 01:11:34,835 --> 01:11:36,087 ‫أنا مطلوب بتهمة القتل 949 01:11:36,170 --> 01:11:38,381 ‫أخذ النازيون نصف ساعة "أرخميدس" الشمسية 950 01:11:38,464 --> 01:11:39,674 ‫ومذكرات أبيك 951 01:11:40,925 --> 01:11:42,093 ‫لدي نسخة عنها 952 01:11:42,927 --> 01:11:44,428 ‫مذكرات أبي، صنعت نسخة عنها 953 01:11:44,512 --> 01:11:45,388 ‫أين؟ 954 01:11:46,472 --> 01:11:48,516 ‫حفظت خمس مذكرات؟ 955 01:11:48,599 --> 01:11:49,892 ‫سبعة، وبالطبع لا 956 01:11:49,976 --> 01:11:51,602 ‫كان نصفها مملا جدا 957 01:11:52,478 --> 01:11:54,855 ‫فقط الأجزاء البالغة الأهمية 958 01:11:55,898 --> 01:11:56,732 ‫مثل ماذا؟ 959 01:11:57,316 --> 01:11:58,442 ‫موقع الـ"غرافيكوس" 960 01:11:58,526 --> 01:12:00,319 ‫لا أحد يعرف موقع الـ"غرافيكوس" 961 01:12:00,403 --> 01:12:01,821 ‫-كان أبي يعرفه ‫-لا 962 01:12:01,904 --> 01:12:03,197 ‫-بلى ‫-لا 963 01:12:03,281 --> 01:12:04,949 ‫-بلى ‫-ما هو الـ"غرافيكوس"؟ 964 01:12:05,032 --> 01:12:06,492 ‫إنها إرشادات مؤدية ‫إلى ما تبقى من الساعة الشمسية 965 01:12:06,576 --> 01:12:08,160 ‫سلها إن كانت تعرف بأية لغة هي 966 01:12:08,244 --> 01:12:10,162 ‫ليست بأية لغة، إنها مشفرة 967 01:12:10,246 --> 01:12:11,539 ‫أية شفرة؟ 968 01:12:11,622 --> 01:12:13,165 ‫استعمل "أرخميدس" شفرتين 969 01:12:13,249 --> 01:12:14,750 ‫الخطي "بي" ومربع "بوليبيوس" 970 01:12:14,834 --> 01:12:18,296 ‫إذن، حتى إن وجدت الـ"غرافيكوس"، ‫بدوني، لا يمكنك قراءتها 971 01:12:18,880 --> 01:12:20,214 ‫بحقك 972 01:12:20,298 --> 01:12:22,091 ‫علمني أبي الـ"بوليبيوس" حين كنت في التاسعة 973 01:12:22,174 --> 01:12:24,010 ‫كان يترك لي ملاحظات صغيرة في أرجاء المنزل 974 01:12:24,093 --> 01:12:25,052 ‫"رتبي غرفتك" 975 01:12:25,136 --> 01:12:26,387 ‫"ابتعدي عن شرابي الـ'براندي'" 976 01:12:27,555 --> 01:12:28,556 ‫ماذا إن كانت الخطي "بي"؟ 977 01:12:29,557 --> 01:12:30,892 ‫أراهن بـ٥٠ جنيها أنها "بوليبيوس" 978 01:12:31,976 --> 01:12:33,185 ‫أعطني هذه 979 01:12:33,269 --> 01:12:34,145 ‫مهلا 980 01:12:34,729 --> 01:12:35,897 ‫لن ينجح الأمر 981 01:12:35,980 --> 01:12:38,190 ‫العلكة المغربية مصنوعة من نسغ ‫شجر الـ"مانيلكارا" 982 01:12:38,274 --> 01:12:39,692 ‫إنها مقاومة للحر 983 01:12:41,277 --> 01:12:42,361 ‫حاولي تشغيلها 984 01:12:47,325 --> 01:12:48,492 ‫-شغليها ‫-أفعل ذلك 985 01:12:50,578 --> 01:12:52,163 ‫ماذا؟ ماذا؟ 986 01:12:52,872 --> 01:12:54,540 ‫-ماذا؟ ‫-لن تصمد 987 01:12:54,624 --> 01:12:56,500 ‫ستوصلنا إلى محطة القطار 988 01:12:56,584 --> 01:12:57,919 ‫"نحن"؟ 989 01:12:58,002 --> 01:12:59,295 ‫-أنت ذاهب إلى الديار؟ ‫-لا 990 01:12:59,378 --> 01:13:01,255 ‫سأذهب إلى "الدار البيضاء" 991 01:13:01,339 --> 01:13:03,216 ‫ثم سأستقل طائرة إلى بحر "إيجه" 992 01:13:03,299 --> 01:13:04,133 ‫مثلك تماما 993 01:13:04,717 --> 01:13:06,219 ‫لماذا تخالنا سنذهب إلى بحر "إيجه"؟ 994 01:13:06,302 --> 01:13:09,472 ‫عليك الوصول إلى "غرافيكوس" قبل النازيين 995 01:13:09,555 --> 01:13:11,599 ‫كان "أرخميدس" محاصرا بالرومان 996 01:13:12,350 --> 01:13:13,643 ‫أين عساه يذهب غير هناك؟ 997 01:13:13,726 --> 01:13:14,810 ‫بحر "إيجه" شاسع، "إندي" 998 01:13:14,894 --> 01:13:15,978 ‫وليست لديك إحداثيات 999 01:13:16,062 --> 01:13:17,688 ‫وليس لديك مركب 1000 01:13:20,650 --> 01:13:23,152 ‫لدي صديق قديم في "اليونان" 1001 01:13:23,236 --> 01:13:24,570 ‫غطاس خبير 1002 01:13:24,654 --> 01:13:26,697 ‫لديه مركب كبير وجميل 1003 01:13:26,781 --> 01:13:28,824 ‫سيوصلنا إلى هناك قبلهم 1004 01:13:29,700 --> 01:13:31,827 ‫تحتاجين إليّ 1005 01:13:31,911 --> 01:13:33,120 ‫وتعلمين ذلك 1006 01:13:46,634 --> 01:13:47,885 ‫"طنجة" 1007 01:13:51,764 --> 01:13:53,307 {\an8}‫"الدار البيضاء" 1008 01:14:00,690 --> 01:14:02,942 ‫"اليونان" 1009 01:14:03,025 --> 01:14:06,696 ‫"أثينا" 1010 01:14:23,504 --> 01:14:24,463 ‫"ريني"! 1011 01:14:26,591 --> 01:14:27,466 ‫"إندي"؟ 1012 01:14:28,467 --> 01:14:29,468 ‫"إندي"! 1013 01:14:34,974 --> 01:14:37,018 ‫إذن، هذا هو الغطاس الخبير؟ 1014 01:14:37,101 --> 01:14:39,312 ‫أعظم غطاس في "إسبانيا" 1015 01:14:42,064 --> 01:14:43,190 ‫مرحبا! 1016 01:14:43,274 --> 01:14:46,694 ‫إذن أعظم غطاس في "إسبانيا" لديه مركب رديء ‫وساق واحدة فقط مؤاتية للسباحة؟ 1017 01:14:46,777 --> 01:14:47,945 ‫توقف 1018 01:14:51,574 --> 01:14:53,159 ‫لديك مركب مختلف 1019 01:14:53,242 --> 01:14:54,076 ‫توقف 1020 01:15:08,507 --> 01:15:09,508 ‫سنذهب إلى هنا 1021 01:15:11,177 --> 01:15:13,596 ‫حيث وجدوا أول جزء من "أنتيكيثيرا" 1022 01:15:14,555 --> 01:15:15,514 ‫لكن... 1023 01:15:17,058 --> 01:15:18,309 ‫سنغوص بشكل أعمق 1024 01:15:19,936 --> 01:15:23,731 ‫تعقب أبي بدون عدة تنفس ‫الغطاس العجوز الذي وجد الساعة الشمسية 1025 01:15:23,814 --> 01:15:25,066 ‫قال له... 1026 01:15:25,149 --> 01:15:28,194 ‫إن السفينة الرومانية المحطمة ‫تداعت تحت البحر 1027 01:15:28,277 --> 01:15:29,362 ‫على عمق ٢١ متر 1028 01:15:29,445 --> 01:15:32,531 ‫كانت مليئة بالهياكل العظمية ‫لأكثر من مئة جندي روماني 1029 01:15:33,741 --> 01:15:34,825 ‫عثروا عليها هناك 1030 01:15:36,494 --> 01:15:39,622 ‫لكنه قال إن معظم السفينة قد تفكك 1031 01:15:39,705 --> 01:15:41,457 ‫وغرق في قاع المحيط 1032 01:15:42,416 --> 01:15:43,960 ‫إلى عمق يتطلب الغطس بعدة تنفس 1033 01:15:45,044 --> 01:15:47,964 ‫لذا بدأ أبي يتساءل ‫لما قد تبحر سفينة حربية رومانية 1034 01:15:48,047 --> 01:15:51,425 ‫من "سيراكيوز" محملة بمئة جندي روماني 1035 01:15:55,137 --> 01:15:58,474 ‫ما كانوا يأخذون نصف الساعة الشمسية ‫في جولة ترفيه 1036 01:16:02,353 --> 01:16:03,938 ‫كان الـ"غرافيكوس" معهم 1037 01:16:06,816 --> 01:16:08,943 ‫وكانوا يبحثون عما تبقى من الساعة الشمسية 1038 01:16:12,280 --> 01:16:13,864 ‫كان والدك عبقريا 1039 01:16:14,532 --> 01:16:15,449 ‫أجل 1040 01:16:16,993 --> 01:16:17,952 ‫كان كذلك 1041 01:16:38,014 --> 01:16:38,848 ‫سبعة البستوني 1042 01:16:42,184 --> 01:16:43,352 ‫كيف تفعلين ذلك؟ 1043 01:16:45,313 --> 01:16:46,188 ‫كرري ذلك 1044 01:16:50,026 --> 01:16:51,986 ‫اختر ورقة، د. "جونز" 1045 01:16:59,535 --> 01:17:00,661 ‫سبعة البستوني! 1046 01:17:02,788 --> 01:17:03,915 ‫هي ساحرة 1047 01:17:03,998 --> 01:17:05,249 ‫أوراق مستعملة للخداع 1048 01:17:05,333 --> 01:17:06,292 ‫لا 1049 01:17:07,668 --> 01:17:08,878 ‫أفرض الورقة 1050 01:17:08,961 --> 01:17:10,463 ‫أعرض على العنصر المستغل 1051 01:17:10,546 --> 01:17:11,797 ‫أي أنت 1052 01:17:11,881 --> 01:17:12,840 ‫شعور الخيار 1053 01:17:12,924 --> 01:17:15,259 ‫لكن في النهاية، أحثك على اختيار ‫البطاقة التي أريدها 1054 01:17:17,386 --> 01:17:18,512 ‫"العنصر المستغل" 1055 01:17:21,599 --> 01:17:23,601 ‫أجل، غدا يوم حافل 1056 01:17:23,684 --> 01:17:25,436 ‫عليّ تفقد الأنابيب 1057 01:17:31,484 --> 01:17:32,568 ‫طابت ليلتك 1058 01:17:35,696 --> 01:17:38,783 ‫أتذكرين رؤية أية تواريخ في مذكرات أبيك؟ 1059 01:17:40,159 --> 01:17:41,619 ‫تواريخ؟ 1060 01:17:41,702 --> 01:17:42,954 ‫أية تواريخ؟ 1061 01:17:43,913 --> 01:17:44,872 ‫هذه التواريخ 1062 01:17:48,626 --> 01:17:51,087 ‫مدونة مرارا وتكرارا في هذه الرسالة 1063 01:17:52,505 --> 01:17:54,298 ‫٢٠ أغسطس ١٩٦٩ 1064 01:17:54,382 --> 01:17:56,133 ‫أي بعد ثلاثة أيام من الآن 1065 01:17:56,217 --> 01:17:58,427 ‫والتاريخ عينه عام ١٩٣٩ 1066 01:17:58,511 --> 01:18:01,013 ‫قبل أسبوعين على اجتياح "هتلر" لـ"بولندا" 1067 01:18:03,516 --> 01:18:04,475 ‫مهلا 1068 01:18:05,268 --> 01:18:07,603 ‫أتؤمن الآن أن للساعة الشمسية قدرات سحرية؟ 1069 01:18:09,063 --> 01:18:10,940 ‫لا أؤمن بالسحر، "ومبت" 1070 01:18:12,817 --> 01:18:15,194 ‫لكن في بضع مرات في حياتي، رأيت أشياء 1071 01:18:18,322 --> 01:18:20,032 ‫أشياء أعجز عن تفسيرها 1072 01:18:21,409 --> 01:18:23,744 ‫وقد بدأت أؤمن أنه لا يهم... 1073 01:18:23,828 --> 01:18:26,163 ‫ما تؤمنين به 1074 01:18:26,247 --> 01:18:28,457 ‫بل ما يهم هي قوة إيمانك به 1075 01:18:31,627 --> 01:18:32,962 ‫رأيت أشياء أيضا، "إندي" 1076 01:18:33,880 --> 01:18:36,507 ‫الشيء الوحيد الجدير بالإيمان به، ‫على الإطلاق 1077 01:18:36,591 --> 01:18:38,217 ‫هي النقود 1078 01:18:40,553 --> 01:18:41,637 ‫حسنا 1079 01:18:47,435 --> 01:18:48,519 ‫ماذا إن استطعت العودة بالزمان؟ 1080 01:18:50,897 --> 01:18:51,939 ‫ما قد تفعل؟ 1081 01:18:53,316 --> 01:18:54,734 ‫تشهد على حرب "طروادة"؟ 1082 01:18:56,027 --> 01:18:57,361 ‫تتفقد حال "كليوباترا"؟ 1083 01:19:00,990 --> 01:19:03,117 ‫كنت لأمنع ابني من الانخراط في الجيش 1084 01:19:06,287 --> 01:19:07,955 ‫هل انخرط لإرضائك؟ 1085 01:19:09,081 --> 01:19:11,250 ‫لا، انخرط لإغاظتي 1086 01:19:14,962 --> 01:19:17,131 ‫كيف كنت لتمنعه؟ 1087 01:19:21,344 --> 01:19:23,179 ‫كنت لأقول له إنه سيموت 1088 01:19:30,228 --> 01:19:32,104 ‫كنت لأقول له إن أمه لن... 1089 01:19:34,732 --> 01:19:36,567 ‫تجد نهاية لحزنها 1090 01:19:38,402 --> 01:19:40,154 ‫وإن أباه سيكون... 1091 01:19:42,990 --> 01:19:44,909 ‫عاجزا عن مواساتها 1092 01:19:48,204 --> 01:19:50,706 ‫وإن خسارته ستنهي زواجهما 1093 01:20:04,720 --> 01:20:05,888 ‫ما زلت تضع الخاتم 1094 01:20:29,328 --> 01:20:30,288 ‫هذا واعد 1095 01:20:38,754 --> 01:20:40,172 ‫واعد أكثر 1096 01:20:45,970 --> 01:20:47,054 ‫مرحبا 1097 01:20:49,265 --> 01:20:51,267 ‫جهزي عدتك، هم ينتظرون 1098 01:20:55,897 --> 01:20:56,731 ‫مرحبا 1099 01:20:57,982 --> 01:20:58,983 ‫تعالي إلى هنا 1100 01:20:59,817 --> 01:21:01,319 ‫حسنا 1101 01:21:01,402 --> 01:21:02,278 ‫سأريك شيئا 1102 01:21:02,361 --> 01:21:04,280 ‫يا للهول، يبدو الأمر مهما 1103 01:21:07,575 --> 01:21:08,451 ‫حول الحبل... 1104 01:21:08,534 --> 01:21:10,828 ‫سنغوص بعمق 1105 01:21:10,912 --> 01:21:13,706 ‫ننزل سريعا، ونتنفس عبر هذه الخراطيم 1106 01:21:13,789 --> 01:21:14,749 ‫حسنا؟ 1107 01:21:15,208 --> 01:21:16,709 ‫ابقوا منفصلين 1108 01:21:16,792 --> 01:21:18,961 ‫لا تقاطع، حسنا؟ 1109 01:21:19,045 --> 01:21:20,171 ‫لا يمكننا البقاء لوقت طويل 1110 01:21:20,254 --> 01:21:23,674 ‫لدي طريقة تجنبني عياء إزالة الضغط عادة 1111 01:21:24,717 --> 01:21:25,843 ‫-عادة؟ ‫-أجل 1112 01:21:25,927 --> 01:21:27,220 ‫أسميها "الارتداد" 1113 01:21:27,303 --> 01:21:28,387 ‫تعلمون، ننزل سريعا 1114 01:21:28,471 --> 01:21:30,473 ‫ثلاث دقائق في القعر، ثم نصعد 1115 01:21:30,556 --> 01:21:31,682 ‫ثلاث دقائق! 1116 01:21:31,766 --> 01:21:33,559 ‫لا ثانية إضافية 1117 01:21:34,268 --> 01:21:35,102 ‫ثلاث دقائق 1118 01:21:35,686 --> 01:21:36,604 ‫أجل، هذا صحيح 1119 01:21:36,687 --> 01:21:38,481 ‫-أين ولاعتي؟ ‫-لا أعلم، أيها القبطان 1120 01:21:39,690 --> 01:21:40,691 ‫علينا الذهاب 1121 01:21:43,527 --> 01:21:44,445 ‫سؤال سريع 1122 01:21:44,528 --> 01:21:46,072 ‫ما هذا؟ 1123 01:21:46,155 --> 01:21:47,531 ‫-هذه أسماك قرش؟ ‫-لا 1124 01:21:47,615 --> 01:21:49,951 ‫لا، لا، لا أسماك قرش هنا، هذا إنكليس 1125 01:21:51,077 --> 01:21:51,953 ‫إنكليس؟ 1126 01:21:52,036 --> 01:21:53,454 ‫إنكليس 1127 01:21:53,537 --> 01:21:54,538 ‫معظمها صغيرة 1128 01:21:54,622 --> 01:21:56,165 ‫أحيانا تكون كبيرة، طولها متران 1129 01:21:56,249 --> 01:21:58,501 ‫لكن إن رأيتموها، لازموا مكانكم 1130 01:21:58,584 --> 01:22:01,879 ‫حين تلسعكم، تقفل الفك، أجل 1131 01:22:01,963 --> 01:22:03,339 ‫تشبه الأفاعي 1132 01:22:04,257 --> 01:22:05,091 ‫لا، ليست كذلك 1133 01:22:05,675 --> 01:22:07,343 ‫الجندي "براندي" يلبي نداء الواجب 1134 01:22:07,969 --> 01:22:08,803 ‫ألن تأتي، "تيدي"؟ 1135 01:22:09,595 --> 01:22:10,680 ‫لا أجيد السباحة 1136 01:22:10,763 --> 01:22:12,098 ‫يا له من محظوظ 1137 01:22:12,181 --> 01:22:13,432 ‫يجيد الجميع السباحة 1138 01:22:15,351 --> 01:22:17,311 ‫مدّ يدك واسحب، مدّ يدك واسحب 1139 01:22:19,355 --> 01:22:21,691 ‫حسنا، ابق هنا مع "هكتور" وراقب الأنابيب 1140 01:22:25,444 --> 01:22:26,654 ‫حان الوقت، أيها الرفاق 1141 01:24:15,096 --> 01:24:15,972 ‫دقيقتان؟ 1142 01:25:47,271 --> 01:25:48,147 ‫جلبته 1143 01:26:29,313 --> 01:26:30,147 ‫مهلا 1144 01:27:02,054 --> 01:27:03,055 ‫أسرعي! 1145 01:27:18,237 --> 01:27:19,655 ‫"هيلينا"! 1146 01:27:28,539 --> 01:27:29,415 ‫هيا 1147 01:27:29,498 --> 01:27:31,125 ‫أحسنت، أحسنت، أحسنت 1148 01:27:32,001 --> 01:27:33,169 ‫أحسنت 1149 01:27:56,567 --> 01:27:57,610 ‫من هم أولئك؟ 1150 01:28:00,071 --> 01:28:00,988 ‫نازيون 1151 01:28:01,072 --> 01:28:03,616 ‫أولا، أعدت لي ساعتي الشمسية، د. "جونز" 1152 01:28:03,699 --> 01:28:06,827 ‫والآن، تحضر لي الـ"غرافيكوس" 1153 01:28:07,745 --> 01:28:09,872 ‫يسرني جدا أنك لم تفقد براعتك أثناء التقاعد 1154 01:28:10,456 --> 01:28:12,625 ‫كان يجدر بي إحالتك إلى التقاعد ‫حين تسنت لي الفرصة 1155 01:28:12,708 --> 01:28:14,043 ‫أين رعاتك؟ 1156 01:28:14,126 --> 01:28:15,795 ‫أصبحت بمفردي الآن 1157 01:28:15,878 --> 01:28:17,672 ‫تمضي الأمور قدما، د. "جونز" 1158 01:28:17,755 --> 01:28:18,589 ‫وأحيانا... 1159 01:28:20,508 --> 01:28:22,260 ‫تعود إلى الوراء 1160 01:28:25,555 --> 01:28:27,765 ‫لنرتح الآن ولنتبادل أطراف الحديث 1161 01:28:54,876 --> 01:28:56,335 ‫ما هذه اللغة؟ 1162 01:28:56,419 --> 01:28:57,962 ‫ليست لغة 1163 01:28:59,255 --> 01:29:00,339 ‫إنها شفرة 1164 01:29:01,299 --> 01:29:02,133 ‫"بوليبيوس" 1165 01:29:03,009 --> 01:29:04,260 ‫تدين لي بخمسين جنيها 1166 01:29:06,637 --> 01:29:08,514 ‫ألست مطلعا على شفرة "بوليبيوس"؟ 1167 01:29:08,598 --> 01:29:09,515 ‫لا 1168 01:29:10,349 --> 01:29:11,767 ‫لكن يبدو أنك كذلك 1169 01:29:15,980 --> 01:29:17,106 ‫اقرأها من فضلك 1170 01:29:25,531 --> 01:29:26,449 ‫لا 1171 01:29:32,246 --> 01:29:33,247 ‫"إندي" 1172 01:29:44,342 --> 01:29:45,593 ‫أترغب في المساعدة الآن؟ 1173 01:29:49,055 --> 01:29:49,931 ‫أجل 1174 01:29:53,059 --> 01:29:54,268 ‫أعرف هذه الأمور عن ظهر قلب 1175 01:29:54,352 --> 01:29:55,353 ‫لا! 1176 01:29:57,230 --> 01:29:58,105 ‫آسفة، "إندي" 1177 01:29:58,689 --> 01:29:59,899 ‫لا أجيد الميتة النبيلة 1178 01:30:00,608 --> 01:30:01,776 ‫فقط... 1179 01:30:01,859 --> 01:30:03,277 ‫الحسابات الباردة الصلبة 1180 01:30:03,653 --> 01:30:05,613 ‫سأفك الشفرة، وأساعدك لإيجاد النصف الآخر 1181 01:30:07,073 --> 01:30:08,699 ‫مئة ألف، نقدا 1182 01:30:08,783 --> 01:30:09,825 ‫"هيلينا"... 1183 01:30:10,534 --> 01:30:11,494 ‫اقبل العرض أو ارفضه 1184 01:30:13,037 --> 01:30:14,080 ‫اتفقنا 1185 01:30:27,677 --> 01:30:29,345 ‫لن يدفع لك أبدا 1186 01:30:30,930 --> 01:30:33,808 ‫أظنك ستكتشفين أن هذه تساوي ‫أكثر من الثمن الذي تطلبينه 1187 01:30:43,317 --> 01:30:44,902 ‫-"تيدي" ‫-"هيلينا" 1188 01:30:44,986 --> 01:30:46,070 ‫لا تفعلي هذا 1189 01:30:51,576 --> 01:30:52,994 ‫لنر ما لدينا هنا 1190 01:30:55,162 --> 01:30:56,539 ‫"آلتي" 1191 01:30:57,206 --> 01:30:58,082 ‫يقصد "الآلة" 1192 01:30:59,292 --> 01:31:02,920 ‫"موجودة معي، في المدينة التي تركتها 1193 01:31:03,004 --> 01:31:05,464 ‫"حيث تعلّم الذئاب الرجال كيفية السير 1194 01:31:05,548 --> 01:31:09,677 ‫"تحت واحد من تسعة، أرقد" 1195 01:31:12,513 --> 01:31:14,181 ‫هناك شيء وحيد يرقد في أي مكان إلى الأبد 1196 01:31:14,265 --> 01:31:17,101 ‫الميت، لذا، إن كانت الساعة راقدة معه، ‫إذن... 1197 01:31:18,978 --> 01:31:20,438 ‫إذن هذه إرشادات إلى قبره 1198 01:31:21,022 --> 01:31:22,273 ‫قبر "أرخميدس"؟ 1199 01:31:23,733 --> 01:31:25,526 ‫لم يكتشفه أحد طوال ألفي عام 1200 01:31:28,613 --> 01:31:30,698 ‫"المدينة التي تركتها" 1201 01:31:31,324 --> 01:31:34,785 ‫عاش "أرخميدس" في مكانين طوال حياته، ‫لذا ترك واحدا فقط 1202 01:31:35,661 --> 01:31:37,663 ‫هل من أحد؟ في الخلف؟ 1203 01:31:38,539 --> 01:31:40,166 ‫هيا، "إندي"، يعرف الجميع هذا 1204 01:31:40,249 --> 01:31:41,167 ‫حتى هذا المهرج 1205 01:31:41,250 --> 01:31:42,668 ‫"الإسكندرية" 1206 01:31:42,752 --> 01:31:43,794 ‫أعلى العلامات 1207 01:31:45,046 --> 01:31:47,298 ‫كلمة "ذئب" باليونانية هي "لايكوس" 1208 01:31:47,381 --> 01:31:49,717 ‫جذر كلمة "لايسيوم" أو "مدرسة" 1209 01:31:49,800 --> 01:31:52,428 ‫وكلمة "السير" باللغة الدورية تعني... 1210 01:31:53,846 --> 01:31:54,722 ‫"بيرباتيو" 1211 01:31:55,890 --> 01:31:58,726 ‫وهي كذلك كلمة تعني... 1212 01:32:03,981 --> 01:32:05,900 ‫خلتك شخصا لامعا 1213 01:32:08,527 --> 01:32:11,739 ‫"بيرباتيو" تعني "السير" 1214 01:32:11,822 --> 01:32:14,325 ‫لكنها تعني أيضا "الحساب" 1215 01:32:14,408 --> 01:32:17,536 ‫لذا، "حيث تعلّم الذئاب الإنسان السير" 1216 01:32:18,287 --> 01:32:20,539 ‫-قد تعني... ‫-مدرسة علم الرياضيات 1217 01:32:21,916 --> 01:32:23,584 ‫هذا صحيح 1218 01:32:23,668 --> 01:32:25,169 ‫والآن، الجزء التالي سهل 1219 01:32:26,295 --> 01:32:28,089 ‫"تحت واحد من تسعة"؟ 1220 01:32:29,257 --> 01:32:30,675 ‫هناك تسع ملكات 1221 01:32:30,758 --> 01:32:31,968 ‫الـ"ميوزيون" 1222 01:32:32,051 --> 01:32:34,595 ‫كلمة يونانية ‫تعني مكتبة "الإسكندرية" العظمى 1223 01:32:34,679 --> 01:32:38,558 ‫وكما نعلم جميعا لها تسعة تماثيل تدعم سقفها 1224 01:32:38,641 --> 01:32:39,559 ‫أتسمح لي؟ 1225 01:32:40,810 --> 01:32:41,644 ‫شكرا 1226 01:32:43,104 --> 01:32:45,856 ‫الملات التسع، بالترتيب العكسي 1227 01:32:47,483 --> 01:32:48,818 ‫هن "كاليوبي" 1228 01:32:49,735 --> 01:32:50,611 ‫"أورانيا" 1229 01:32:52,154 --> 01:32:53,197 ‫"بوليمنيا" 1230 01:32:54,156 --> 01:32:55,658 ‫-"إيراتو" ‫-"بوليمنيا" 1231 01:32:55,741 --> 01:32:58,244 ‫و"ميلي" أجهل ما هو الاسم 1232 01:32:58,828 --> 01:32:59,704 ‫تلك الأخرى... 1233 01:33:00,538 --> 01:33:01,372 ‫"ثاليا" 1234 01:33:02,164 --> 01:33:03,457 ‫"يوتيرو" 1235 01:33:03,541 --> 01:33:05,585 ‫لكن الأولى هي... 1236 01:33:06,085 --> 01:33:06,919 ‫"كليو" 1237 01:33:08,713 --> 01:33:09,839 ‫ملكة التاريخ والزمان 1238 01:33:09,922 --> 01:33:11,340 ‫"أرخميدس" ذلك... 1239 01:33:11,424 --> 01:33:12,675 ‫-يا له من ذكي ‫-المدخل 1240 01:33:12,758 --> 01:33:14,969 ‫إلى القبر هو قرب مدرسة علم الرياضيات 1241 01:33:15,052 --> 01:33:16,846 ‫تحت تمثال "كليو" 1242 01:33:16,929 --> 01:33:19,640 ‫في خرائب مكتبة "الإسكندرية" العظمى 1243 01:33:19,724 --> 01:33:21,100 ‫نجم ذهبي للدكتور المتقد الذكاء 1244 01:33:22,435 --> 01:33:23,561 ‫"تيدي"! 1245 01:33:33,446 --> 01:33:34,989 ‫الـ"غرافيكوس"، اجلبه! 1246 01:34:02,683 --> 01:34:05,478 ‫سبق أن قلت ذلك وسأكرره! 1247 01:34:05,561 --> 01:34:08,105 ‫حين تكون في موقع حرج، استعمل المتفجرات 1248 01:34:09,941 --> 01:34:11,442 ‫قتل صديقي للتو 1249 01:34:16,989 --> 01:34:17,949 ‫آسفة 1250 01:34:18,032 --> 01:34:19,867 ‫أخبرتهم بكل شيء 1251 01:34:21,619 --> 01:34:22,662 ‫كل كلمة 1252 01:34:23,329 --> 01:34:25,206 ‫لكن "أرخميدس" لم يسهّل الأمر إلى هذا الحد 1253 01:34:26,040 --> 01:34:27,959 ‫القبر ليس في "الإسكندرية" 1254 01:34:41,514 --> 01:34:42,431 ‫إذن، ماذا ترى؟ 1255 01:34:43,140 --> 01:34:44,892 ‫مربع "بوليبيوس" 1256 01:34:45,476 --> 01:34:46,602 ‫مم هو مصنوع؟ 1257 01:34:49,146 --> 01:34:50,356 ‫من الشمع والخشب 1258 01:34:51,983 --> 01:34:53,192 ‫هل من شيء آخر؟ 1259 01:34:56,821 --> 01:34:57,655 ‫إنه ثقيل 1260 01:35:00,741 --> 01:35:01,867 ‫ثقيل جدا 1261 01:35:03,744 --> 01:35:05,121 ‫أعطني هذا 1262 01:35:45,202 --> 01:35:46,996 ‫هذا من الذهب الخالص؟ 1263 01:35:47,079 --> 01:35:48,414 ‫ذهب قديم 1264 01:35:49,916 --> 01:35:50,917 ‫من "النيل" 1265 01:35:52,627 --> 01:35:53,544 ‫احمله، "تيدي" 1266 01:36:05,097 --> 01:36:06,265 ‫بع هذا الشيء 1267 01:36:06,349 --> 01:36:07,934 ‫وسيكون الحل لضيقتنا المالية وأكثر 1268 01:36:08,017 --> 01:36:09,185 ‫لدي الزبونة الملائمة 1269 01:36:09,268 --> 01:36:12,271 ‫-دوقة عجوز صعبة الإرضاء في "جبل طارق" ‫-سنضعه في متحف 1270 01:36:15,566 --> 01:36:16,817 ‫تول عجلة القيادة، "تيدي" 1271 01:36:23,741 --> 01:36:24,700 ‫ما هو مكتوب عليه؟ 1272 01:36:26,869 --> 01:36:29,747 ‫"فتش حيث 'ديونيسيوس'... 1273 01:36:30,539 --> 01:36:33,292 ‫"يسمع كل همسة 1274 01:36:34,085 --> 01:36:36,170 ‫"كالإعصار" 1275 01:36:39,006 --> 01:36:40,383 ‫الأذن 1276 01:36:41,133 --> 01:36:42,927 ‫كهف "ديونيسيوس" 1277 01:36:43,803 --> 01:36:44,720 ‫أين هو؟ 1278 01:36:46,222 --> 01:36:47,265 ‫في "صقلية" 1279 01:36:48,766 --> 01:36:50,810 ‫-كم من الوقود لدينا؟ ‫-إنه مليء 1280 01:36:59,860 --> 01:37:00,945 ‫يتجهون غربا 1281 01:37:01,028 --> 01:37:02,154 ‫"سيراكيوز" 1282 01:37:02,238 --> 01:37:03,239 ‫ليس شرقا 1283 01:37:03,322 --> 01:37:05,783 ‫"صقلية" 1284 01:37:32,184 --> 01:37:33,185 ‫أريد الـ"بابايا" 1285 01:37:33,269 --> 01:37:34,312 ‫كم ثمنها؟ 1286 01:37:37,773 --> 01:37:38,649 ‫خذ هذا 1287 01:37:41,527 --> 01:37:43,654 ‫انظرا إلى ذلك الولد بالقبعة من قش 1288 01:37:44,864 --> 01:37:45,781 ‫من هنا 1289 01:37:48,951 --> 01:37:49,827 ‫انظر 1290 01:37:51,412 --> 01:37:52,622 ‫ما رأيك؟ 1291 01:37:59,795 --> 01:38:00,922 ‫ماذا نفعل؟ 1292 01:38:02,548 --> 01:38:04,300 ‫ننتظر وقت الإقفال في الكهوف 1293 01:38:04,383 --> 01:38:05,968 ‫تعج بالسياح 1294 01:38:06,052 --> 01:38:08,471 ‫حسنا، إذن بات يتولى زمام الأمور الآن؟ 1295 01:38:09,847 --> 01:38:11,224 ‫لا يتولى زمام الأمور، "تيدي" 1296 01:38:12,642 --> 01:38:15,728 ‫خلتنا نخوض هذا الأمر لغايات غير نبيلة 1297 01:38:16,354 --> 01:38:17,521 ‫نحن كذلك 1298 01:38:21,025 --> 01:38:21,859 ‫بكل تأكيد 1299 01:38:21,943 --> 01:38:24,820 ‫تعلمين أنه لن يدعنا أبدا ‫نبيع أيا من تلك الأغراض 1300 01:38:26,364 --> 01:38:28,115 ‫ما زلت المسؤولة، "تيدي" 1301 01:38:28,199 --> 01:38:30,159 ‫"هيلينا"، تعالي إلى هنا! ساعديني! 1302 01:38:36,123 --> 01:38:37,250 ‫أسرفت في الإنفاق 1303 01:38:38,584 --> 01:38:39,627 ‫إليك حقيبة ظهرك 1304 01:38:39,710 --> 01:38:40,670 ‫أين الفتى؟ 1305 01:38:54,684 --> 01:38:55,685 ‫حذار! 1306 01:38:56,352 --> 01:38:57,603 ‫ما خطبك؟ 1307 01:39:26,132 --> 01:39:27,300 ‫مرحبا 1308 01:39:28,885 --> 01:39:29,760 ‫مرحبا 1309 01:39:32,763 --> 01:39:33,764 ‫أفلتني! 1310 01:39:35,016 --> 01:39:36,058 ‫أفلتني! 1311 01:39:43,858 --> 01:39:46,068 ‫إليك عني! أفلتني! 1312 01:39:49,739 --> 01:39:50,573 ‫مهلا، مهلا! 1313 01:40:01,792 --> 01:40:02,877 ‫"هيلينا"! 1314 01:40:04,253 --> 01:40:05,671 ‫أمسكوا بـ"تيدي" 1315 01:40:07,798 --> 01:40:09,383 ‫أخذوه إلى مكان ما في أعلى التل 1316 01:40:29,487 --> 01:40:30,529 ‫ماذا سيفعلون به؟ 1317 01:40:30,613 --> 01:40:33,407 ‫يعرف بشأن الأذن، ما يذكره الـ"غرافيكوس" 1318 01:40:34,784 --> 01:40:36,202 ‫لن يؤذوه 1319 01:40:36,285 --> 01:40:37,578 ‫سيستعملونه 1320 01:40:38,329 --> 01:40:40,665 ‫للحصول على النصف الآخر من الساعة الشمسية 1321 01:40:40,748 --> 01:40:42,083 ‫علينا الوصول إلى هناك أولا 1322 01:40:54,887 --> 01:40:59,016 ‫بنت الملكات المستعمرات العديد ‫من المدن في "صقلية" 1323 01:40:59,100 --> 01:41:00,601 ‫-المعبد... ‫-لنذهب 1324 01:41:01,269 --> 01:41:03,813 ‫هو أقدم المعابد اليونانية 1325 01:41:04,897 --> 01:41:06,274 ‫الكهف هناك 1326 01:41:16,659 --> 01:41:18,369 ‫أيمكننا أن نسرع أكثر، رجاء؟ 1327 01:41:27,628 --> 01:41:29,088 ‫أذن "ديونيسيوس" 1328 01:41:36,804 --> 01:41:37,763 ‫رائع 1329 01:41:52,028 --> 01:41:55,531 ‫"ابحث حيث يسمع 'ديونيسيوس' ‫كل همسة مثل الإعصار" 1330 01:41:56,741 --> 01:41:57,742 ‫هذا صدى قوي 1331 01:41:59,493 --> 01:42:02,038 ‫استمري في إحداث الضجيج حتى نكتشف ‫أين الصوت الأعلى 1332 01:42:19,513 --> 01:42:20,348 ‫توقفي 1333 01:42:28,272 --> 01:42:29,398 ‫هذا هو 1334 01:42:34,362 --> 01:42:35,363 ‫مثلث يوناني 1335 01:42:36,530 --> 01:42:37,531 ‫مدخل 1336 01:42:38,950 --> 01:42:39,951 ‫كان كذلك 1337 01:42:43,246 --> 01:42:44,205 ‫هلال 1338 01:42:47,124 --> 01:42:48,167 ‫تماما كالذي على الـ"غرافيكوس" 1339 01:42:55,800 --> 01:42:57,635 ‫أظن أنه توجد فتحة في الأعلى 1340 01:43:04,392 --> 01:43:05,226 ‫هل أنت بخير هناك؟ 1341 01:43:06,435 --> 01:43:07,645 ‫أجل 1342 01:43:10,106 --> 01:43:11,107 ‫لا تتحرك 1343 01:43:13,651 --> 01:43:14,860 ‫أفكر 1344 01:43:17,822 --> 01:43:18,656 ‫فيم؟ 1345 01:43:19,865 --> 01:43:22,743 ‫في ما أفعله هنا، ‫على ارتفاع ١٢ مترا في الجو 1346 01:43:23,327 --> 01:43:24,787 ‫بكتفين ضعيفتين 1347 01:43:24,870 --> 01:43:26,747 ‫عمود فقري متفكك 1348 01:43:26,831 --> 01:43:29,417 ‫صفيحة في ساق، وبراغ في الأخرى 1349 01:43:29,500 --> 01:43:30,751 ‫أجل، فهمت، فهمت 1350 01:43:31,377 --> 01:43:32,753 ‫لا، لا تفهمين 1351 01:43:33,337 --> 01:43:34,505 ‫أنت بنصف سني 1352 01:43:35,590 --> 01:43:38,342 ‫لم تلزمي بشرب دم "كالي" 1353 01:43:38,426 --> 01:43:39,677 ‫لا، فهمت 1354 01:43:40,511 --> 01:43:42,263 ‫أو تتعرضي للتعذيب بالودونية 1355 01:43:43,639 --> 01:43:46,475 ‫وأخمن وحسب، لكن لا أظنك ‫أصبت بالرصاص تسع مرات 1356 01:43:46,559 --> 01:43:48,978 ‫بما في ذلك مرة على يد أبيك 1357 01:43:50,771 --> 01:43:52,064 ‫هل أطلق أبي النار عليك؟ 1358 01:43:52,815 --> 01:43:54,066 ‫لا تكلميني 1359 01:43:54,150 --> 01:43:55,276 ‫تابعي وحسب، سأتبعك 1360 01:44:04,076 --> 01:44:05,036 ‫لا، لا، لا 1361 01:44:05,119 --> 01:44:06,746 ‫أقفلنا، أقفلنا 1362 01:44:06,829 --> 01:44:08,080 ‫انظروا حولكم 1363 01:44:08,164 --> 01:44:09,582 ‫-أقفلنا ‫-كهف "ديونيسيوس" 1364 01:44:09,665 --> 01:44:10,541 ‫لا، لا، لا 1365 01:44:10,625 --> 01:44:12,501 ‫الكهف مغلق بداعي الترميم 1366 01:44:14,629 --> 01:44:15,671 ‫دعني أكرر سؤالي 1367 01:44:15,755 --> 01:44:17,673 ‫أين كهف "ديونيسيوس"؟ 1368 01:44:37,318 --> 01:44:39,487 ‫ما الخطب؟ هل أنت قلقة بشأن الفتى؟ 1369 01:44:40,780 --> 01:44:42,531 ‫أنت متأكد أنهم لن يؤذوه؟ 1370 01:44:42,615 --> 01:44:43,908 ‫سيكون بخير 1371 01:44:43,991 --> 01:44:44,992 ‫هو ذكي 1372 01:44:46,911 --> 01:44:48,287 ‫أين وجدته؟ 1373 01:44:49,997 --> 01:44:54,752 ‫حاول سرقة حقيبة يدي خارج كازينو ‫في "مراكش" حين كان في العاشرة 1374 01:44:54,835 --> 01:44:56,754 ‫ضربته بشكل متكرر بباب سيارتي 1375 01:44:56,837 --> 01:44:59,423 ‫لكنه لم يفلتها وأنا أيضا 1376 01:44:59,507 --> 01:45:01,050 ‫لذا كنا معا منذ ذلك الحين 1377 01:45:02,176 --> 01:45:04,136 ‫خلتك لا تهتمين إلا للمال 1378 01:45:05,263 --> 01:45:06,264 ‫أنا كذلك 1379 01:45:09,350 --> 01:45:13,479 ‫لا أحد يحفظ كل صفحة من دفاتر أبيه الميت 1380 01:45:13,563 --> 01:45:14,647 ‫لأجل المال 1381 01:45:21,279 --> 01:45:22,280 ‫سيد "فولر"! 1382 01:45:32,915 --> 01:45:34,250 ‫ذهبا بذلك الاتجاه 1383 01:45:44,635 --> 01:45:45,678 ‫لماذا؟ 1384 01:45:49,599 --> 01:45:51,434 ‫هيا، هيا 1385 01:45:54,186 --> 01:45:55,104 ‫لنذهب 1386 01:45:59,942 --> 01:46:00,818 ‫يا للهول 1387 01:46:03,821 --> 01:46:05,323 ‫يا للهول! 1388 01:46:06,198 --> 01:46:07,491 ‫يا للهول! 1389 01:46:07,575 --> 01:46:09,118 ‫-يا للهول! ‫-لا، لا 1390 01:46:10,036 --> 01:46:11,245 ‫يا للهول! يا للهول! 1391 01:46:15,958 --> 01:46:17,084 ‫هل سقطت عني؟ 1392 01:46:17,168 --> 01:46:18,085 ‫-انزعيها! ‫-لا، لا 1393 01:46:18,169 --> 01:46:19,337 ‫-انزعيها! ‫-مهلا 1394 01:46:32,391 --> 01:46:33,351 ‫ما هذا؟ 1395 01:46:36,437 --> 01:46:37,480 ‫غاز الميثان 1396 01:46:39,106 --> 01:46:40,274 ‫لا تتنفسي 1397 01:46:40,358 --> 01:46:41,359 ‫لا أتنفس؟ 1398 01:46:45,071 --> 01:46:46,447 ‫علينا الخروج من هنا 1399 01:46:55,373 --> 01:46:56,249 ‫"أثينا" 1400 01:46:57,875 --> 01:46:59,335 ‫ملكة الحرب 1401 01:47:02,213 --> 01:47:03,422 ‫والمنطق 1402 01:47:07,718 --> 01:47:09,095 ‫"تحت القمر... 1403 01:47:11,389 --> 01:47:13,391 ‫"ترقد الحياة تحت قدميها" 1404 01:47:21,148 --> 01:47:22,441 ‫نزوح المياه 1405 01:47:23,276 --> 01:47:24,527 ‫انزلي إلى البركة! 1406 01:47:24,610 --> 01:47:26,737 ‫لماذا؟ ساعدني لفتح الباب 1407 01:47:26,821 --> 01:47:28,698 ‫لم يخرجوا من الأبواب! 1408 01:47:28,781 --> 01:47:29,615 ‫انزلي في البركة! 1409 01:47:30,700 --> 01:47:32,660 ‫حسنا، سأنزل في البركة 1410 01:47:32,743 --> 01:47:33,869 ‫ساعديني 1411 01:47:36,581 --> 01:47:38,624 ‫كان "أرخميدس" مسحورا... 1412 01:47:40,126 --> 01:47:42,086 ‫بنزوح المياه! 1413 01:48:23,294 --> 01:48:24,587 ‫مهلا! عد إلى هنا! 1414 01:48:24,670 --> 01:48:25,838 ‫"كلايبر"! 1415 01:48:39,602 --> 01:48:40,770 ‫لا داعي لفعل ذلك 1416 01:49:06,963 --> 01:49:07,797 ‫مهلا! 1417 01:49:08,798 --> 01:49:09,799 ‫أعطني هذا! 1418 01:49:12,051 --> 01:49:13,094 ‫لا! 1419 01:49:20,059 --> 01:49:21,352 ‫دعهما 1420 01:49:22,061 --> 01:49:23,646 ‫قلت لك أن تدعهما 1421 01:49:48,129 --> 01:49:49,755 ‫مد يدك واسحب 1422 01:49:49,839 --> 01:49:51,507 ‫مد يدك واسحب 1423 01:49:51,591 --> 01:49:53,718 ‫مد يدك واسحب 1424 01:50:22,204 --> 01:50:23,748 ‫قبر "أرخميدس" 1425 01:50:52,693 --> 01:50:53,986 ‫أمسكي تلك الزاوية 1426 01:51:40,324 --> 01:51:41,242 ‫"إندي" 1427 01:51:43,619 --> 01:51:44,954 ‫هذا الإفريز... 1428 01:51:47,665 --> 01:51:49,000 ‫إنه طائر الفينيق 1429 01:51:49,083 --> 01:51:50,167 ‫رمز شائع 1430 01:51:50,251 --> 01:51:51,794 ‫لا، انظر، ليس كذلك 1431 01:51:53,421 --> 01:51:55,131 ‫لطائر الفينيق هذا دواسر 1432 01:52:04,015 --> 01:52:05,474 ‫ماذا تفعل هذه هنا؟ 1433 01:52:14,275 --> 01:52:17,236 ‫لم تخترع الساعات إلا بعد ألف عام 1434 01:52:17,945 --> 01:52:19,405 ‫كيف بالأحرى ساعات اليد؟ 1435 01:52:21,949 --> 01:52:23,117 ‫استعملها "أرخميدس" 1436 01:52:26,704 --> 01:52:28,080 ‫كان أبي محقا 1437 01:52:28,831 --> 01:52:29,749 ‫تعمل 1438 01:52:29,832 --> 01:52:31,459 ‫بالطبع تعمل، آنسة "شو" 1439 01:52:34,170 --> 01:52:35,421 ‫علم الرياضيات يعمل 1440 01:52:36,547 --> 01:52:39,550 ‫كما ساهم في اجتياح الفضاء، سيجتاح الزمان 1441 01:52:47,683 --> 01:52:49,310 ‫سبق أن خسرت ابنك، د. "جونز" 1442 01:52:49,393 --> 01:52:50,519 ‫رحلت زوجتك 1443 01:52:50,603 --> 01:52:52,480 ‫أتريد حقا خسارة ابنتك بالعماد؟ 1444 01:52:55,608 --> 01:52:56,651 ‫لأجل ماذا؟ 1445 01:52:57,235 --> 01:52:59,237 ‫عالم ما عاد يكترث للرجال أمثالنا 1446 01:53:10,790 --> 01:53:11,666 ‫شكرا لك 1447 01:53:50,329 --> 01:53:51,664 ‫أضخم لحظة في التاريخ 1448 01:53:58,880 --> 01:54:00,047 ‫نهايته 1449 01:54:07,889 --> 01:54:08,806 ‫ارم لي المسدس! 1450 01:54:19,150 --> 01:54:20,484 ‫أخرجيه من هنا 1451 01:54:20,568 --> 01:54:21,444 ‫"تيدي" 1452 01:54:22,653 --> 01:54:23,654 ‫"تيدي"! "تيدي"! 1453 01:54:23,738 --> 01:54:24,906 ‫هيا! اذهب! 1454 01:54:24,989 --> 01:54:25,823 ‫من هنا، هيا 1455 01:54:29,952 --> 01:54:30,870 ‫اذهبا! 1456 01:54:35,249 --> 01:54:36,125 ‫"إندي"! 1457 01:54:37,960 --> 01:54:39,212 ‫اذهبا! 1458 01:54:39,295 --> 01:54:40,630 ‫اذهبا! 1459 01:54:40,713 --> 01:54:41,923 ‫توقف! 1460 01:54:45,301 --> 01:54:46,677 ‫ماذا الآن؟ 1461 01:54:48,346 --> 01:54:49,347 ‫أحضروه 1462 01:54:57,438 --> 01:54:58,272 ‫"هيلينا"، هيا! 1463 01:54:58,356 --> 01:54:59,899 ‫-"تيدي"، لا يمكننا تركه وحسب ‫-لن نفعل ذلك! 1464 01:54:59,982 --> 01:55:01,317 ‫اتبعيني! 1465 01:55:03,402 --> 01:55:04,278 ‫هيا! 1466 01:55:08,199 --> 01:55:09,033 ‫هيا 1467 01:55:23,297 --> 01:55:25,424 ‫"تيدي"، هيا، لدينا سيارة 1468 01:55:30,346 --> 01:55:31,305 ‫تبا 1469 01:55:37,520 --> 01:55:38,563 ‫ابق هناك 1470 01:55:57,456 --> 01:55:58,457 ‫اصعد 1471 01:56:02,086 --> 01:56:04,964 ‫نصف الكرة الأول يحدد الوجهة 1472 01:56:06,507 --> 01:56:10,094 ‫والنصف الثاني يحسب موقع التصدع 1473 01:56:11,345 --> 01:56:13,139 ‫بحسب إحداثيات "الإسكندرية" 1474 01:56:13,764 --> 01:56:16,642 ‫اطلب من "ميسنر" تحويلها إلى خطوط طول وعرض 1475 01:56:17,685 --> 01:56:19,562 ‫ولينقل النقاط الموجهة إلى الطيارين 1476 01:56:31,699 --> 01:56:33,159 ‫طريق مختصرة 1477 01:56:37,496 --> 01:56:41,834 ‫-لديك إحداثيات لـ٣٧،٠٧ ‫-إذن، من هو؟ 1478 01:56:42,627 --> 01:56:43,836 ‫"تشرشل"؟ 1479 01:56:45,213 --> 01:56:46,214 ‫"أيك"؟ 1480 01:56:48,549 --> 01:56:51,010 ‫من ستقتل للفوز بالحرب؟ 1481 01:56:51,886 --> 01:56:54,847 ‫بعد بضع دقائق، بمساعدة "أرخميدس" 1482 01:56:54,931 --> 01:56:56,766 ‫سنحلق في وسط هذه العاصفة 1483 01:56:57,600 --> 01:56:59,936 ‫ونعبر المجال الجوي لـ"صقلية" 1484 01:57:00,019 --> 01:57:03,481 ‫في ٢٠ أغسطس ١٩٣٩ 1485 01:57:04,273 --> 01:57:07,818 ‫سنتجه شمالا عبر سماء الحلفاء ‫مع ما يكفي من الوقود لبلوغ "ميونخ" 1486 01:57:09,111 --> 01:57:10,696 ‫ستكون طريدتي بانتظاري 1487 01:57:10,780 --> 01:57:13,699 ‫في ١٦ "برنزريجنتنبلاتز" 1488 01:57:14,283 --> 01:57:16,327 ‫لإعطائه تحديثا حول صاروخه "في-١" 1489 01:57:23,334 --> 01:57:27,255 ‫أي نوع من النازيين قد يقتل الفوهرر؟ 1490 01:57:28,923 --> 01:57:31,592 ‫من النوع الذي يؤمن بالنصر، د. "جونز" 1491 01:57:36,847 --> 01:57:40,768 ‫أضرم "هتلر" نارا ‫كان بوسعها البقاء متقدة لألف عام 1492 01:57:40,851 --> 01:57:42,311 ‫رأيت كل غلطة 1493 01:57:43,145 --> 01:57:44,522 ‫كل هفوة 1494 01:57:44,605 --> 01:57:46,357 ‫وسأصححها جميعها 1495 01:57:46,440 --> 01:57:49,026 ‫التاريخ لائحة طويلة من الخسائر، د. "جونز" 1496 01:57:50,111 --> 01:57:51,320 ‫لكن المسألة متعلقة بمن يتكبدها وحسب 1497 01:58:04,041 --> 01:58:05,042 ‫توقف! 1498 01:59:18,199 --> 01:59:19,075 ‫"تيدي" 1499 01:59:20,868 --> 01:59:21,827 ‫أتخال أنه بوسعك التحليق بطائرة مماثلة؟ 1500 01:59:24,038 --> 01:59:24,914 ‫طائرة "نورد"؟ 1501 01:59:27,625 --> 01:59:28,543 ‫بالطبع 1502 01:59:29,335 --> 01:59:30,545 ‫ليس ردا حازما 1503 01:59:30,628 --> 01:59:32,338 ‫لم أحلق بطائرة "نورد" 1504 01:59:32,421 --> 01:59:33,923 ‫لم تحلق قط بأية طائرة 1505 01:59:35,841 --> 01:59:36,926 ‫سأشغلها 1506 01:59:37,009 --> 01:59:38,386 ‫لا، "تيدي" 1507 01:59:39,762 --> 01:59:40,638 ‫تبا 1508 02:00:07,957 --> 02:00:09,667 ‫اربط حزام الأمان، د. "جونز" 1509 02:00:09,750 --> 02:00:11,002 ‫قد تحصل مطبات هوائية 1510 02:00:12,003 --> 02:00:14,547 ‫أنت ألماني، "فولر" 1511 02:00:14,630 --> 02:00:16,632 ‫لا تحاول أن تكون مضحكا 1512 02:00:40,031 --> 02:00:41,866 ‫هيا، أيها الثرثار المتبجح 1513 02:00:56,839 --> 02:00:57,715 ‫حسنا 1514 02:01:14,565 --> 02:01:16,067 ‫حسنا، حسنا 1515 02:01:16,150 --> 02:01:18,778 ‫المقاييس خضراء، أقصى قوى 1516 02:01:19,487 --> 02:01:21,989 ‫وحين أصل إلى سرعة ١٣٧ كلم، أسحب 1517 02:01:59,569 --> 02:02:01,237 ‫حسنا، أنزل الجناحين 1518 02:02:03,239 --> 02:02:05,241 ‫حسنا، ١٣٥ كلم 1519 02:02:05,700 --> 02:02:06,659 ‫أسحب 1520 02:03:14,560 --> 02:03:15,895 ‫الوقت المتوقع لبلوغ الوجهة؟ 1521 02:03:16,938 --> 02:03:18,648 ‫٦٠ ثانية 1522 02:03:23,986 --> 02:03:25,404 ‫انجراف القارات 1523 02:03:29,075 --> 02:03:30,034 ‫انجراف القارات! 1524 02:03:31,786 --> 02:03:34,372 ‫لم يكن "أرخميدس" مطلعا على انجراف القارات 1525 02:03:35,248 --> 02:03:36,457 ‫ما كان ليعرفها! 1526 02:03:37,500 --> 02:03:39,418 ‫ما كانوا قد رصدوها بعد 1527 02:03:40,419 --> 02:03:42,171 ‫أنت خارج نطاق هدفك 1528 02:03:42,880 --> 02:03:44,507 ‫إحداثياتك مرتكزة على معالم 1529 02:03:45,299 --> 02:03:48,594 ‫كانت تتحرك طوال ألفي عام! 1530 02:03:48,678 --> 02:03:52,056 ‫قد تكون بعيدا بفارق ١٠ درجات، بفارق... 1531 02:04:07,154 --> 02:04:08,864 ‫٣٠ ثانية 1532 02:04:09,907 --> 02:04:10,825 ‫سيد "فولر"... 1533 02:04:10,908 --> 02:04:13,578 ‫حساباتك خاطئة! 1534 02:04:14,203 --> 02:04:15,371 ‫-سيد "فولر"... ‫-هلا تصمت؟ 1535 02:04:15,913 --> 02:04:17,039 ‫أفكر! 1536 02:04:20,001 --> 02:04:20,877 ‫٢٠ ثانية 1537 02:04:23,713 --> 02:04:24,755 ‫ثبت مسار الطيران! 1538 02:04:26,799 --> 02:04:28,259 ‫١٥ ثانية 1539 02:04:31,637 --> 02:04:33,431 ‫لا أعلم أين نذهب، "يورغن" 1540 02:04:33,514 --> 02:04:34,473 ‫١٠ ثوان 1541 02:04:34,807 --> 02:04:35,766 ‫تسعة! 1542 02:04:35,850 --> 02:04:36,684 ‫لكن الأمر المؤكد... 1543 02:04:36,767 --> 02:04:37,643 ‫ثمانية! 1544 02:04:37,727 --> 02:04:38,561 ‫سبعة! 1545 02:04:38,644 --> 02:04:39,478 ‫هو أننا لن نذهب إلى عام ١٩٣٩! 1546 02:04:39,562 --> 02:04:40,438 ‫ستة! 1547 02:04:40,521 --> 02:04:41,898 ‫استدر! 1548 02:04:42,273 --> 02:04:43,149 ‫ألغ المهمة! 1549 02:04:43,399 --> 02:04:44,483 ‫استدر! 1550 02:04:45,151 --> 02:04:46,193 ‫ألغ المهمة! 1551 02:04:46,485 --> 02:04:48,446 ‫يجري جذبنا إلى الداخل! 1552 02:04:58,456 --> 02:04:59,999 ‫ماذا تفعل؟ 1553 02:05:00,082 --> 02:05:00,917 ‫هذه طائرتي! 1554 02:05:01,417 --> 02:05:02,460 ‫تحلق بطائرتي! 1555 02:05:27,235 --> 02:05:28,277 ‫سنموت! 1556 02:05:29,820 --> 02:05:31,781 ‫علينا أن نرتفع! 1557 02:05:53,135 --> 02:05:54,554 ‫أعد تشغيل المحركات! 1558 02:06:23,249 --> 02:06:24,417 ‫هذه "صقلية" 1559 02:06:24,500 --> 02:06:25,668 ‫١٩٣٩ 1560 02:06:27,461 --> 02:06:28,838 ‫نجحت 1561 02:06:28,921 --> 02:06:30,631 ‫نجحت، د. "جونز"! 1562 02:06:30,715 --> 02:06:32,174 ‫ضبط الإحداثيات باتجاه "ميونخ" 1563 02:06:39,432 --> 02:06:41,434 ‫الماضي ملكنا، د. "جونز" 1564 02:07:06,334 --> 02:07:08,461 ‫هذه ثلاثيات المجاذيف الرومانية 1565 02:07:36,739 --> 02:07:37,907 ‫أبقها في الجو! 1566 02:07:57,885 --> 02:07:58,761 ‫سيدي... 1567 02:07:58,844 --> 02:08:01,472 ‫يقترب الرومان 1568 02:08:03,140 --> 02:08:04,100 ‫لديهم تنانين! 1569 02:08:08,813 --> 02:08:10,189 ‫مذهل 1570 02:08:19,657 --> 02:08:20,575 ‫افتح الباب! 1571 02:08:25,580 --> 02:08:26,581 ‫ماذا تفعلون؟ 1572 02:08:27,540 --> 02:08:29,333 ‫ماذا تفعلون، أيها الأغبياء؟ 1573 02:08:29,417 --> 02:08:31,168 ‫يخالوننا وحشا! 1574 02:08:37,675 --> 02:08:39,260 ‫عليك أن تستدير 1575 02:08:39,343 --> 02:08:41,262 ‫هذا حصار "سيراكيوز" 1576 02:08:42,388 --> 02:08:43,806 ‫العام ٢١٤ ق.م. 1577 02:08:43,890 --> 02:08:45,099 ‫وصلت إلى الحرب الخاطئة 1578 02:08:48,853 --> 02:08:49,687 ‫سيدي... 1579 02:08:53,107 --> 02:08:54,358 ‫لا تخرج إلى هناك، سيدي! 1580 02:08:54,734 --> 02:08:56,152 ‫التنانين! 1581 02:09:06,370 --> 02:09:09,999 ‫علينا القضاء على تنانينهم! 1582 02:09:16,923 --> 02:09:18,007 ‫أيها الرئيس! 1583 02:09:18,090 --> 02:09:18,925 ‫غيّر مسارك! 1584 02:09:19,175 --> 02:09:20,551 ‫ستقفل البوابة بعد دقائق! 1585 02:09:21,010 --> 02:09:21,886 ‫عليّ العودة! 1586 02:09:22,345 --> 02:09:23,471 ‫لا يمكنني التواجد هنا! 1587 02:09:23,679 --> 02:09:24,889 ‫لا يمكنني البقاء هنا! 1588 02:09:24,972 --> 02:09:26,098 ‫لن تنجح الطائرة في ذلك! 1589 02:09:56,254 --> 02:09:57,129 ‫تنح جانبا! 1590 02:10:03,427 --> 02:10:05,304 ‫ما رأيكم بذلك، أيها المتوحشون؟ 1591 02:10:08,599 --> 02:10:11,310 ‫آسفة، يا رجل، لكنك نازي! 1592 02:10:21,404 --> 02:10:23,573 ‫ماذا تفعلين هنا؟ 1593 02:10:23,656 --> 02:10:25,157 ‫أنقذك! 1594 02:10:36,752 --> 02:10:37,628 ‫انزعه عني! 1595 02:10:39,005 --> 02:10:40,047 ‫"إندي"! 1596 02:10:45,553 --> 02:10:46,888 ‫مظلة! 1597 02:10:49,724 --> 02:10:50,850 ‫لدي مظلة! 1598 02:10:52,393 --> 02:10:53,227 ‫تشبثي! 1599 02:10:57,023 --> 02:10:57,857 ‫أفلتي! 1600 02:11:00,234 --> 02:11:01,611 ‫أعطني المظلة! 1601 02:11:07,867 --> 02:11:09,785 ‫أمسكيها، تشبثي! 1602 02:11:12,288 --> 02:11:13,164 ‫"إندي"! 1603 02:11:40,483 --> 02:11:41,943 ‫نهبط سريعا! 1604 02:11:43,110 --> 02:11:44,111 ‫سنسقط! 1605 02:11:46,030 --> 02:11:47,448 ‫فقدت السيطرة! 1606 02:12:05,841 --> 02:12:08,386 ‫هذان صديقاي 1607 02:12:08,469 --> 02:12:10,513 ‫هذان صديقاي، علينا مساعدتهما! 1608 02:12:11,681 --> 02:12:13,224 ‫هذان صديقاي! 1609 02:13:15,161 --> 02:13:16,537 ‫وجدت الحل 1610 02:13:33,429 --> 02:13:34,388 ‫يحاول الهبوط 1611 02:13:34,472 --> 02:13:36,724 ‫هيا، "إندي"، ساعدني 1612 02:13:37,516 --> 02:13:39,644 ‫انهض، أجل 1613 02:13:39,727 --> 02:13:41,979 ‫علينا الرحيل من هنا، حسنا 1614 02:13:43,940 --> 02:13:45,233 ‫ساعدني، اجلس مستقيما، حسنا؟ 1615 02:13:46,108 --> 02:13:47,443 ‫اجلس مستقيما، عليك مساعدتي 1616 02:13:47,526 --> 02:13:49,487 ‫أعلم أنك تتألم، لكن علينا إعادتك 1617 02:13:49,570 --> 02:13:52,240 ‫هذا أمر لا يصدق، "ومبت" 1618 02:13:52,823 --> 02:13:54,742 ‫هذا أمر لا يصدق 1619 02:13:56,327 --> 02:13:57,995 ‫أجل، إنه كذلك حتما 1620 02:13:58,079 --> 02:13:59,789 ‫لكن علينا إخراجك من هنا 1621 02:14:01,916 --> 02:14:03,000 ‫يا للهول 1622 02:14:04,710 --> 02:14:06,587 ‫نشهد على صنع التاريخ 1623 02:14:13,678 --> 02:14:15,555 ‫اعكسي هذه الأرقام 1624 02:14:15,638 --> 02:14:16,681 ‫ستعيدك إلى الديار 1625 02:14:18,558 --> 02:14:19,433 ‫ماذا؟ 1626 02:14:22,311 --> 02:14:23,479 ‫سأبقى 1627 02:14:24,272 --> 02:14:26,232 ‫لا، لست جديا 1628 02:14:29,110 --> 02:14:30,111 ‫عجبا، أنت جدي بالفعل 1629 02:14:34,240 --> 02:14:36,033 ‫"إندي"، أصبت برصاصة 1630 02:14:36,117 --> 02:14:36,993 ‫أنت تنزف 1631 02:14:37,493 --> 02:14:38,995 ‫لا يمكنك البقاء هنا 1632 02:14:39,078 --> 02:14:39,912 ‫بلى، يمكنني ذلك 1633 02:14:40,621 --> 02:14:41,664 ‫لكن لأي سبب؟ 1634 02:14:41,747 --> 02:14:45,251 ‫لكي تموت ميتة طويلة ومؤلمة بكمادة وعلقات؟ 1635 02:14:46,335 --> 02:14:48,462 ‫تخيلت هذا الأمر، "ومبت" 1636 02:14:49,547 --> 02:14:51,465 ‫درسته 1637 02:14:51,549 --> 02:14:53,676 ‫-طوال حياتي ‫-أجل 1638 02:14:53,759 --> 02:14:56,929 ‫وإن بقيت هنا، ستخل بكل شيء 1639 02:14:57,013 --> 02:14:57,889 ‫وتموت 1640 02:14:58,556 --> 02:15:00,224 ‫أرجوك، انهض 1641 02:15:01,976 --> 02:15:03,102 ‫"هيلينا"! 1642 02:15:03,561 --> 02:15:04,437 ‫نجحت! 1643 02:15:04,520 --> 02:15:06,939 ‫أحسنت، "تيدي"! تحية كبرى لك! 1644 02:15:07,023 --> 02:15:08,774 ‫حسنا، "إندي"، علينا الذهاب، انهض 1645 02:15:08,858 --> 02:15:10,401 ‫-أريدك أن تصعد على متن تلك الطائرة، حسنا؟ ‫-لا 1646 02:15:10,484 --> 02:15:11,360 ‫-علينا ذلك ‫-لا 1647 02:15:11,444 --> 02:15:13,195 ‫انهض، بوسعك ذلك، بوسعنا ذلك! 1648 02:15:26,292 --> 02:15:27,168 ‫سيدي! 1649 02:15:29,879 --> 02:15:31,672 ‫علينا أن نغادر، سيدي 1650 02:15:33,382 --> 02:15:34,300 ‫هذا هو 1651 02:15:43,267 --> 02:15:45,311 ‫يسأل عن المسافة التي قطعناها وصولا إلى هنا 1652 02:15:48,731 --> 02:15:51,317 ‫ألفا عام 1653 02:15:52,109 --> 02:15:53,277 ‫قطعنا... 1654 02:15:53,861 --> 02:15:56,864 ‫ألفي عام 1655 02:15:59,200 --> 02:16:02,161 ‫لكننا لم نتوقع أن نلتقي... 1656 02:16:02,662 --> 02:16:05,373 ‫بالعظيم... 1657 02:16:05,915 --> 02:16:07,917 ‫"أرخميدس" 1658 02:16:13,631 --> 02:16:14,632 ‫أنت... 1659 02:16:15,758 --> 02:16:17,009 ‫كنت دوما... 1660 02:16:17,760 --> 02:16:19,011 ‫سوف... 1661 02:16:19,595 --> 02:16:21,222 ‫تلقاني 1662 02:16:21,931 --> 02:16:23,766 ‫تلك الساعة الشمسية هي مجرد خدعة 1663 02:16:23,849 --> 02:16:25,393 ‫لا تأخذنا إلى أي مكان سوى هنا 1664 02:16:25,476 --> 02:16:26,852 ‫بناها للحصول على مساعدة 1665 02:16:26,936 --> 02:16:29,564 ‫أخفنا للتو كامل البحرية الرومانية 1666 02:16:29,647 --> 02:16:30,523 ‫لذا أظننا ساعدناه بما يكفي 1667 02:16:30,606 --> 02:16:32,399 ‫أعتذر، "أرخميدس" 1668 02:16:32,608 --> 02:16:33,818 ‫أنا معجبة بك... 1669 02:16:34,402 --> 02:16:36,279 ‫لكن علينا الرحيل، هو مصاب 1670 02:16:36,362 --> 02:16:37,446 ‫"هيلينا"... 1671 02:16:37,530 --> 02:16:38,531 ‫لا يمكنه الاحتفاظ بها، بالمناسبة 1672 02:16:38,613 --> 02:16:39,574 ‫عليه بناء ساعته الخاصة 1673 02:16:39,657 --> 02:16:41,325 ‫"هيلينا"، علينا الذهاب! 1674 02:16:41,908 --> 02:16:44,036 ‫"إندي"، النافذة تقفل! 1675 02:16:44,120 --> 02:16:45,203 ‫لا يمكننا البقاء عالقين هنا! 1676 02:16:46,747 --> 02:16:47,582 ‫أريد... 1677 02:16:47,665 --> 02:16:48,666 ‫البقاء... 1678 02:16:49,208 --> 02:16:50,917 ‫معك 1679 02:16:51,002 --> 02:16:52,920 ‫لا، لا، لا! لا تقبل! 1680 02:16:53,504 --> 02:16:55,756 ‫أنت رجل لامع 1681 02:16:56,006 --> 02:16:58,009 ‫رجل حكيم 1682 02:16:58,467 --> 02:16:59,969 ‫عبقري 1683 02:17:00,051 --> 02:17:00,928 ‫"هيلينا" 1684 02:17:01,012 --> 02:17:03,389 ‫أنت بطل لشعبك 1685 02:17:04,098 --> 02:17:07,643 ‫لكنه لا يستطيع مساعدتك 1686 02:17:08,728 --> 02:17:10,438 ‫هذا زمانك 1687 02:17:10,521 --> 02:17:11,397 ‫هذا زمانك 1688 02:17:11,479 --> 02:17:13,523 ‫عليه أن يكون في زمانه 1689 02:17:13,608 --> 02:17:14,774 ‫عليه أن يكون في زمانه 1690 02:17:14,859 --> 02:17:15,775 ‫لم ينته عمله 1691 02:17:16,360 --> 02:17:17,236 ‫عليه العودة إلى الديار 1692 02:17:17,319 --> 02:17:18,988 ‫هناك دواء في الديار 1693 02:17:19,071 --> 02:17:20,864 ‫لا يمكنه الموت هنا، لا يمكنه ذلك 1694 02:17:22,532 --> 02:17:25,369 ‫"هيلينا"، اصعدي على متن الطائرة 1695 02:17:27,955 --> 02:17:28,997 ‫سأكون بخير 1696 02:17:30,875 --> 02:17:32,210 ‫لا، لن تكون كذلك 1697 02:17:35,171 --> 02:17:36,881 ‫عليّ أن أفعل هذا 1698 02:17:38,174 --> 02:17:39,007 ‫أنا أيضا 1699 02:18:33,646 --> 02:18:34,479 ‫صباح الخير 1700 02:18:39,402 --> 02:18:40,736 ‫كيف حال كتفك؟ 1701 02:18:43,447 --> 02:18:45,907 ‫أفضل من فكي 1702 02:18:49,578 --> 02:18:50,580 ‫حسنا 1703 02:18:52,582 --> 02:18:54,083 ‫كان يجدر بك السماح لي بالبقاء 1704 02:18:54,959 --> 02:18:56,167 ‫لم يكن بوسعي فعل ذلك 1705 02:19:05,136 --> 02:19:06,095 ‫لم لا؟ 1706 02:19:08,055 --> 02:19:10,600 ‫أولا، كنت لتغير مسار التاريخ 1707 02:19:14,937 --> 02:19:16,730 ‫يفترض بذلك أن يكون أمرا سيئا؟ 1708 02:19:20,860 --> 02:19:22,612 ‫مقدر لك أن تكون هنا، "إندي" 1709 02:19:26,532 --> 02:19:27,366 ‫هنا 1710 02:19:32,580 --> 02:19:33,706 ‫لأجل من؟ 1711 02:20:01,025 --> 02:20:02,568 ‫"ماريون" 1712 02:20:03,861 --> 02:20:04,904 ‫مرحبا 1713 02:20:24,257 --> 02:20:25,132 ‫"تيدي" 1714 02:20:26,801 --> 02:20:27,760 ‫"ماريون" 1715 02:20:30,555 --> 02:20:31,472 ‫ماذا تفعلين؟ 1716 02:20:33,057 --> 02:20:34,183 ‫أوضب البقالة 1717 02:20:36,519 --> 02:20:39,230 ‫لم يكن هناك أي طعام في هذا المكان 1718 02:20:40,147 --> 02:20:42,108 ‫لا، حقا 1719 02:20:46,946 --> 02:20:49,115 ‫أخبرني أحد أنك قد عدت 1720 02:20:56,622 --> 02:20:58,207 ‫هل عدت، "إندي"؟ 1721 02:20:59,876 --> 02:21:01,669 ‫كانت متفجرات 1722 02:21:01,752 --> 02:21:03,963 ‫وكان "إندي" يركض، وكانت "ماريون" تركض 1723 02:21:04,046 --> 02:21:06,716 ‫وفجأة انفجرت الطائرة 1724 02:21:10,428 --> 02:21:12,430 ‫"إندي"، لقد نهضت واستعدت نشاطك 1725 02:21:13,681 --> 02:21:15,016 ‫أجل 1726 02:21:16,350 --> 02:21:17,226 ‫أجل 1727 02:21:17,810 --> 02:21:19,937 ‫لماذا لا نخرج ونجلب ‫بعض المثلجات، أيها الأولاد؟ 1728 02:21:20,021 --> 02:21:21,522 ‫لكن "ماريون" ابتاعت للتو البعض 1729 02:21:21,606 --> 02:21:22,607 ‫أعرف مكانا أفضل 1730 02:21:22,690 --> 02:21:24,901 ‫لا يمكننا أبدا الإفراط ‫في تناول المثلجات، صحيح؟ 1731 02:21:28,779 --> 02:21:29,655 ‫أراكما لاحقا 1732 02:21:32,825 --> 02:21:36,203 ‫الملاح البريطاني أشبه بروح محلقة 1733 02:21:36,287 --> 02:21:39,206 ‫بحرّية كطائر الجبال 1734 02:21:39,290 --> 02:21:41,209 ‫قبضته المفعمة بالحيوية 1735 02:21:41,292 --> 02:21:43,711 ‫يجدر بها أن تكون جاهزة لمقاومة... 1736 02:21:45,588 --> 02:21:46,839 ‫يبدو جرحك بليغا 1737 02:21:48,382 --> 02:21:49,634 ‫هل يؤلمك؟ 1738 02:21:52,178 --> 02:21:53,638 ‫يؤلمني كل شيء 1739 02:21:56,515 --> 02:21:58,142 ‫أفهم شعورك 1740 02:22:04,232 --> 02:22:06,859 ‫أين لا تتألمين؟ 1741 02:22:15,034 --> 02:22:15,910 ‫هنا 1742 02:22:17,245 --> 02:22:18,496 ‫لا أتألم هنا 1743 02:22:26,754 --> 02:22:28,256 ‫وهنا 1744 02:22:51,904 --> 02:22:54,365 ‫"جباري"، "عليا"، تمهلا! 1745 02:22:54,448 --> 02:22:56,659 ‫"هيلينا"! أسرعي! 1746 02:22:56,742 --> 02:22:59,495 ‫أصرخ، تصرخون... 1747 02:22:59,579 --> 02:23:01,330 ‫تمهلوا جميعا 1748 02:23:01,414 --> 02:23:03,958 ‫-أصرخ، تصرخون ‫-أصرخ، أصرخ 1749 02:23:04,041 --> 02:23:05,835 ‫نصرخ جميعا مطالبين بالمثلجات! 1750 02:23:05,918 --> 02:23:07,086 ‫تمهلوا 1751 02:34:19,675 --> 02:34:21,677 ‫طبعت الترجمة في استديو هارون، لبنان 140023

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.