Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:48,216 --> 00:00:50,084
(CARS PASSING)
4
00:01:38,065 --> 00:01:39,567
(BELL TOLLING)
5
00:01:58,986 --> 00:02:00,854
(PEOPLE LAUGHING)
6
00:02:03,957 --> 00:02:05,426
(ALL CHATTERING)
7
00:02:05,493 --> 00:02:06,760
WOMAN 1:
Wonderful meal.
8
00:02:06,827 --> 00:02:08,496
WOMAN 2:
Yes, dancing.
I want to go dancing!
9
00:02:08,562 --> 00:02:10,097
WOMAN 3: And now?
Where shall we go?
10
00:02:10,164 --> 00:02:12,833
(MAN SPEAKING ITALIAN)
11
00:02:12,900 --> 00:02:15,669
Great job.
Oh, no, I know
where we'll go.
12
00:02:15,736 --> 00:02:18,239
Yeah, what?
Let's go to
Harry's Bar.
13
00:02:19,273 --> 00:02:21,342
Yeah,
come on.
Come on!
14
00:02:21,409 --> 00:02:25,213
I'll buy you all
a drink at Harry's Bar.
15
00:02:25,279 --> 00:02:26,914
(ALL CHEERING)
16
00:02:35,022 --> 00:02:36,590
(PEOPLE CLAMORING)
17
00:02:49,102 --> 00:02:50,738
WOMAN 3: There's
no room for Kuki.
18
00:02:50,804 --> 00:02:52,172
Kuki.
Come on, Kuki.
19
00:02:52,240 --> 00:02:53,974
Come in our car.
Hurry now.
20
00:02:54,041 --> 00:02:56,510
I'll take Gabriella. She
won't fit in the Alfa
anymore.
21
00:02:56,577 --> 00:02:57,945
Come here. Come in.
22
00:02:59,112 --> 00:03:02,049
Come on. Let's go!
23
00:03:02,115 --> 00:03:03,417
(LAUGHS)
24
00:03:04,252 --> 00:03:05,819
(CAR HORN HONKING)
25
00:03:07,355 --> 00:03:08,722
(WOMEN LAUGHING)
26
00:03:08,789 --> 00:03:10,691
MAN: Can you
believe that?
27
00:03:11,525 --> 00:03:14,094
(ALL SINGING IN ITALIAN)
28
00:03:26,374 --> 00:03:28,075
(ALL LAUGHING)
29
00:03:35,783 --> 00:03:37,551
MAN: What are you gonna
call it, this bump here?
30
00:03:37,618 --> 00:03:39,420
If it's a girl, Valentina.
31
00:03:39,487 --> 00:03:41,755
Nice.
It won't be long now,
Gabriella.
32
00:03:41,822 --> 00:03:44,224
I know.
Eleven weeks, three days.
33
00:03:44,292 --> 00:03:48,962
(LAUGHING) Not
that she's counting. Do
you have children, Kuki?
34
00:03:49,029 --> 00:03:50,698
Emanuele. He's seven.
35
00:03:50,764 --> 00:03:53,100
Oh, Emanuele.
What a lovely name.
36
00:03:53,166 --> 00:03:55,736
DRIVER: Hey,
look at that truck.
What's he doing?
37
00:03:55,803 --> 00:03:57,571
He's coming
straight at us!
What's he doing?
38
00:03:57,638 --> 00:03:59,873
Paolo!
He's gonna hit us!
39
00:04:00,941 --> 00:04:02,676
(TIRES SCREECHING)
40
00:04:04,845 --> 00:04:06,547
(ALL SCREAMING)
41
00:04:20,728 --> 00:04:25,132
GABRIELLA: (CRYING)
My baby! Help me!
42
00:04:25,198 --> 00:04:27,635
PAOLO:
Please, God, help us!
43
00:04:27,701 --> 00:04:29,002
(CRYING) Help me.
44
00:04:29,069 --> 00:04:30,404
Someone!
45
00:04:31,305 --> 00:04:34,207
Marina. Marina!
46
00:04:36,310 --> 00:04:39,413
(SOBBING)
Oh, my God. Marina!
47
00:04:42,249 --> 00:04:43,484
Marina!
48
00:04:45,819 --> 00:04:47,521
MAN: Gabriella!
49
00:04:49,423 --> 00:04:51,058
(CAR APPROACHING)
50
00:04:53,226 --> 00:04:54,795
Gabriella!
51
00:04:54,862 --> 00:04:56,864
(CAR DOOR OPENS)
52
00:04:56,930 --> 00:04:58,566
(PEOPLE CHATTERING)
53
00:04:58,632 --> 00:05:00,300
WOMAN: Kuki!
I don't see Kuki!
54
00:05:00,368 --> 00:05:03,003
MAN: I'll stop the bleeding.
PAOLO: Help!
55
00:05:05,072 --> 00:05:06,407
Someone!
56
00:05:06,474 --> 00:05:09,042
(PRAYING IN LATIN)
57
00:05:13,347 --> 00:05:15,383
No! No!
58
00:05:15,449 --> 00:05:16,650
(GASPING)
59
00:05:19,987 --> 00:05:21,722
(KUKI GROANING)
60
00:05:26,960 --> 00:05:27,961
(SCREAMS)
61
00:05:36,504 --> 00:05:38,872
MAN ON PA:
Nurse Marini to
Pathology, please.
62
00:05:38,939 --> 00:05:42,309
Nurse Marini to Pathology.
Thank you.
63
00:05:44,244 --> 00:05:46,346
WOMAN 1 ON PA: Dr. Furi
in Emergency, please.
64
00:05:46,414 --> 00:05:48,516
Dr. Furi in Emergency.
65
00:05:53,754 --> 00:05:58,626
WOMAN 2 ON PA:
Dr. Ricci to Radiology.
Dr. Ricci to Radiology.
66
00:06:02,696 --> 00:06:03,931
Hi, Pep.
67
00:06:06,133 --> 00:06:08,268
(GROANS)
What happened to it?
68
00:06:10,871 --> 00:06:12,840
Does it
look frightful?
69
00:06:12,906 --> 00:06:16,309
It looks like this,
only bigger.
70
00:06:16,376 --> 00:06:19,079
FRANCA: Remember when
your friend Christian
broke his leg?
71
00:06:19,146 --> 00:06:21,114
That's
what happened
to your mother.
72
00:06:23,484 --> 00:06:25,352
Well,
when will
you be home?
73
00:06:25,419 --> 00:06:26,687
(GROANS)
74
00:06:27,521 --> 00:06:28,922
It won't be long.
75
00:06:29,790 --> 00:06:31,391
Not for a few
weeks, though.
76
00:06:32,726 --> 00:06:35,763
You can come
see me every day.
77
00:06:36,396 --> 00:06:38,732
Even school days?
78
00:06:38,799 --> 00:06:42,536
Sure.
We can do your
homework together.
79
00:07:10,430 --> 00:07:12,065
Are you in pain?
80
00:07:13,266 --> 00:07:14,668
Not too bad.
81
00:07:17,170 --> 00:07:21,575
Paolo, I'm so sorry.
82
00:07:22,876 --> 00:07:24,411
(SIGHS) It was...
83
00:07:27,314 --> 00:07:29,316
This
shouldn't have
happened to you.
84
00:07:29,382 --> 00:07:30,684
(STAMMERING) I don't
know how to help or...
85
00:07:30,751 --> 00:07:32,653
It's nobody's fault.
86
00:07:32,720 --> 00:07:34,488
It's nobody's fault.
87
00:07:37,958 --> 00:07:39,192
(GROANS)
88
00:07:40,260 --> 00:07:41,562
Nurse.
89
00:07:41,629 --> 00:07:42,663
(CALL BUTTON BUZZING)
90
00:07:42,730 --> 00:07:45,165
She's in pain.
Please do something.
91
00:07:49,903 --> 00:07:52,940
Paolo, you should
go home.
92
00:07:54,608 --> 00:07:56,610
Is
there someone
there with you?
93
00:07:56,677 --> 00:07:58,278
Yes. Thank you.
94
00:08:03,483 --> 00:08:07,054
For a while,
I couldn't remember
who else was in the car.
95
00:08:09,456 --> 00:08:12,492
Paolo. Go home.
96
00:08:22,202 --> 00:08:26,707
EMANUELE: "Gravity. Gravity
holds objects on the ground.
97
00:08:26,774 --> 00:08:30,811
"It is called gravity.
Gravity is very important.
98
00:08:30,878 --> 00:08:32,980
"If there was no gravity..."
99
00:08:33,046 --> 00:08:34,715
That's not the way
I heard it.
100
00:08:34,782 --> 00:08:36,884
GABRIELLA:
Oh, lookit, Kuki. That's the
blanket your mother gave her.
101
00:08:36,950 --> 00:08:39,887
Sweet, huh?
She is so beautiful.
102
00:08:39,953 --> 00:08:44,091
I know, I know. Well,
she's not so beautiful
at 3:00 in the morning.
103
00:08:46,426 --> 00:08:47,761
Emanuele must miss you.
104
00:08:47,828 --> 00:08:51,164
Mmm-hmm. He's been
here almost every day.
105
00:08:53,801 --> 00:08:56,403
(CHUCKLES)
Oh, that's his snake.
106
00:08:59,239 --> 00:09:02,409
It's a full
moon tonight.
Can you see it?
107
00:09:03,443 --> 00:09:04,477
No.
108
00:09:07,047 --> 00:09:08,548
May I?
109
00:09:08,616 --> 00:09:09,950
Of course.
110
00:09:12,052 --> 00:09:14,221
May I turn
off the light?
111
00:09:23,463 --> 00:09:25,633
Have they found the driver?
112
00:09:26,934 --> 00:09:28,401
The police
113
00:09:29,637 --> 00:09:32,139
have given up.
114
00:09:38,879 --> 00:09:40,648
Can you see it now?
115
00:09:43,717 --> 00:09:45,218
Not quite.
116
00:09:53,093 --> 00:09:54,261
There.
117
00:09:58,866 --> 00:10:00,400
It's beautiful.
118
00:10:04,437 --> 00:10:06,339
KUKI:
It's 4:00
in the morning.
119
00:10:06,406 --> 00:10:09,442
I can
hear the traffic
in the street below.
120
00:10:09,509 --> 00:10:12,112
The doctors say that
next week I'll be leaving,
121
00:10:12,179 --> 00:10:15,282
but for now
I do nothing but
lie here and think.
122
00:10:16,516 --> 00:10:20,353
I'm divorced,
raising a child on my own.
123
00:10:20,420 --> 00:10:22,856
I feel a terrible sense
of failure.
124
00:10:25,192 --> 00:10:28,228
Everyone tells me
I'm lucky to be alive.
125
00:10:28,295 --> 00:10:32,700
I know this is a chance to
find meaning in my life,
to give it value.
126
00:10:32,766 --> 00:10:34,802
(DOGS BARKING)
127
00:10:34,868 --> 00:10:38,005
But I'm afraid that
I'm only a dreamer who
hasn't the courage to change.
128
00:10:38,071 --> 00:10:41,074
Hey!
(LAUGHS) Hey.
129
00:10:45,412 --> 00:10:46,814
(CHILDREN CHATTERING)
130
00:10:46,880 --> 00:10:49,382
KUKI: But there's always Ema.
131
00:10:49,449 --> 00:10:51,484
At least I got that right.
132
00:10:53,520 --> 00:10:55,956
Hey. Ciao.
133
00:11:02,763 --> 00:11:04,397
(KNOCK ON DOOR)
134
00:11:06,433 --> 00:11:08,268
(KNOCKING CONTINUES)
135
00:11:17,911 --> 00:11:19,312
KUKI: Hello.
Hi.
136
00:11:21,614 --> 00:11:24,752
I was nearby.
A bridge repair in Treviso.
137
00:11:26,386 --> 00:11:27,620
Come in.
138
00:11:29,522 --> 00:11:31,158
If it's no trouble.
139
00:11:31,224 --> 00:11:33,160
KUKI: No, no,
of course not.
140
00:11:33,226 --> 00:11:35,128
PAOLO:
It must be great
to be home at last.
141
00:11:37,497 --> 00:11:38,866
(CLASSICAL MUSIC PLAYING)
142
00:11:38,932 --> 00:11:41,935
KUKI: He remarried.
I think they're in
the States.
143
00:11:42,936 --> 00:11:45,505
And he keeps
in touch with Emanuele?
144
00:11:45,572 --> 00:11:47,775
Not even when
we were married.
145
00:11:48,809 --> 00:11:50,010
(SIGHING)
146
00:11:51,378 --> 00:11:53,580
So you
came back
to live here?
147
00:11:53,646 --> 00:11:55,582
It seemed easiest.
148
00:11:55,648 --> 00:11:57,851
I run
things here
for my mother.
149
00:11:57,918 --> 00:12:01,488
She's too busy
between the museum
and the university,
150
00:12:01,554 --> 00:12:04,124
and I like to
be home for Ema.
151
00:12:04,191 --> 00:12:06,393
You know, when
he gets out of school.
Mmm-hmm.
152
00:12:08,461 --> 00:12:12,132
(STAMMERS) That's
Lake Rudolph. And
is that you?
153
00:12:13,100 --> 00:12:15,102
(CHUCKLES) That's me.
154
00:12:15,168 --> 00:12:19,139
My father spent a lot of time
in Africa when he was younger.
155
00:12:19,206 --> 00:12:23,143
He wanted me to see
all the places he loved.
156
00:12:23,210 --> 00:12:26,146
I was
managing a ranch
there with my brother.
157
00:12:26,213 --> 00:12:27,680
Really?
Yeah.
158
00:12:28,481 --> 00:12:30,117
Near Kilimanjaro.
159
00:12:32,085 --> 00:12:34,221
He had an accident
out there.
160
00:12:35,088 --> 00:12:36,623
What happened?
161
00:12:37,891 --> 00:12:40,060
I'll tell you one day.
162
00:12:40,127 --> 00:12:43,430
Anyway, the idea was
to learn the ropes,
buy a place.
163
00:12:44,564 --> 00:12:46,699
I felt I belonged there.
164
00:12:46,766 --> 00:12:48,301
I was at peace.
165
00:12:51,071 --> 00:12:52,572
(SIGHS)
166
00:12:52,639 --> 00:12:54,341
After the accident,
167
00:12:54,407 --> 00:12:56,844
I told myself
all the usual things.
168
00:12:57,978 --> 00:13:00,413
How lucky I was to be alive.
169
00:13:00,480 --> 00:13:03,016
EMANUELE: Pep!
Pep, come quickly!
170
00:13:03,984 --> 00:13:05,318
Excuse me.
171
00:13:14,261 --> 00:13:15,595
Bad dream.
172
00:13:21,768 --> 00:13:24,404
You know
how to get rid
of bad dreams?
173
00:13:26,506 --> 00:13:28,508
You draw it.
174
00:13:53,100 --> 00:13:54,634
Now tear it up.
175
00:14:01,474 --> 00:14:04,344
And again. Yes.
176
00:14:05,545 --> 00:14:07,214
Now give it to me.
177
00:14:15,488 --> 00:14:18,091
Wow. Don't set
fire to the bed.
178
00:14:18,158 --> 00:14:19,692
(KUKI CHUCKLES)
179
00:14:21,194 --> 00:14:22,562
PAOLO: Bye.
180
00:14:23,897 --> 00:14:27,100
That's
how you get
rid of bad dreams.
181
00:14:27,167 --> 00:14:29,169
Says who?
Says me.
182
00:14:30,803 --> 00:14:32,973
You think
you're the only
one who has them?
183
00:14:33,040 --> 00:14:34,607
(CHUCKLES)
184
00:14:34,674 --> 00:14:36,109
(LAUGHS SOFTLY)
185
00:14:36,176 --> 00:14:37,677
Night.
Night.
186
00:14:41,982 --> 00:14:43,383
(DOOR OPENS)
187
00:14:49,422 --> 00:14:50,890
(DOG BARKING)
188
00:14:52,825 --> 00:14:55,628
If you're out this way...
Thank you.
189
00:14:55,695 --> 00:14:58,198
Thank your mother for me.
Of course.
190
00:15:16,483 --> 00:15:18,151
(PEOPLE CHATTERING)
191
00:15:18,218 --> 00:15:19,987
PAOLO:
No more cast.
192
00:15:21,154 --> 00:15:22,722
No more cast.
193
00:15:26,093 --> 00:15:27,961
(BOTH LAUGHING)
194
00:15:40,907 --> 00:15:42,575
(CHILDREN CLAMORING)
195
00:15:43,776 --> 00:15:45,678
KUKI: This man has
come into our lives,
196
00:15:45,745 --> 00:15:47,780
and for the first
time in many years
197
00:15:47,847 --> 00:15:51,884
I feel
a sense of hope,
of life returning.
198
00:15:51,951 --> 00:15:53,987
Now can I have a kiss?
He loves Emanuele
199
00:15:54,054 --> 00:15:55,488
and my son adores him.
200
00:15:55,555 --> 00:15:57,190
(FOLK MUSIC PLAYING)
201
00:15:57,257 --> 00:15:59,392
But there's
a restlessness in him.
202
00:16:00,660 --> 00:16:03,196
He's afraid
I won't understand.
203
00:16:03,263 --> 00:16:07,434
But I do.
I understand
that most of all.
204
00:16:15,042 --> 00:16:19,812
These last few months, you,
me and Paolo, we've been
happy, right?
205
00:16:19,879 --> 00:16:21,248
Mmm-hmm.
206
00:16:26,586 --> 00:16:30,290
Paolo's
selling his house.
He's giving up his job.
207
00:16:30,357 --> 00:16:33,360
He wants you and I to go
to Africa and live with him.
208
00:16:33,426 --> 00:16:36,463
He wants to
take care of us.
209
00:16:36,529 --> 00:16:39,632
You mean leave here?
Leave Nona and Grandpapa?
210
00:16:43,002 --> 00:16:46,606
Wouldn't it be fun to make
a new start in a new place?
211
00:16:46,673 --> 00:16:47,774
Yeah.
212
00:16:50,343 --> 00:16:53,446
You see...
Ema, look at me.
213
00:16:56,015 --> 00:16:57,817
I've stopped growing.
214
00:17:00,787 --> 00:17:02,155
Out you go.
215
00:17:07,194 --> 00:17:08,528
(PLAYS PIANO)
216
00:17:11,264 --> 00:17:13,833
Well?
217
00:17:13,900 --> 00:17:16,069
EMANUELE: Will there be
elephants where we live?
218
00:17:16,136 --> 00:17:18,138
There might be.
Go to bed.
219
00:17:18,205 --> 00:17:22,142
And giraffes?
KUKI: Bed! Now!
220
00:17:22,209 --> 00:17:24,644
I'll never go
to bed in Africa.
221
00:17:24,711 --> 00:17:26,113
(BOTH CHUCKLING)
222
00:17:29,149 --> 00:17:30,883
It's Paolo.
223
00:17:30,950 --> 00:17:32,619
I'm not surprised.
224
00:17:35,655 --> 00:17:38,491
We're talking about
going to Kenya to live,
225
00:17:39,559 --> 00:17:41,328
after we're married.
226
00:17:42,061 --> 00:17:44,097
Kuki!
227
00:17:44,164 --> 00:17:46,366
I know it seems sudden
to you.
228
00:17:48,301 --> 00:17:51,104
Oh, Kuki,
it's not Venice.
229
00:17:51,171 --> 00:17:53,473
I mean,
have you given
any thought at all
230
00:17:53,540 --> 00:17:57,277
to how it would be for
you and Ema actually
living in Africa?
231
00:17:57,344 --> 00:17:59,646
I mean, it's
so unpredictable.
232
00:17:59,712 --> 00:18:03,916
You were always the one
that said I was afraid
of a challenge.
233
00:18:03,983 --> 00:18:07,220
Well, not
all challenges
are worth accepting.
234
00:18:07,287 --> 00:18:10,390
I'm not afraid.
Well, then you should be.
235
00:18:10,457 --> 00:18:13,993
You're not thinking
about the hardship
and the risks.
236
00:18:14,060 --> 00:18:16,563
You are
responsible
for a child now.
237
00:18:18,798 --> 00:18:22,402
It's the experience
of a lifetime for Ema.
238
00:18:22,469 --> 00:18:26,539
He'll find happiness
and freedom.
239
00:18:26,606 --> 00:18:29,309
Oh, freedom. You say
freedom to make it
sound noble.
240
00:18:29,376 --> 00:18:33,213
It's just your willfulness.
And you never think things
through.
241
00:18:34,481 --> 00:18:36,849
Listen to me, Kuki,
because I love you.
242
00:18:36,916 --> 00:18:38,918
Because
you're afraid
of being lonely
243
00:18:38,985 --> 00:18:41,288
and you don't want
me to take Ema away.
244
00:18:42,121 --> 00:18:44,791
I am afraid.
And who isn't?
245
00:18:44,857 --> 00:18:46,559
And I
don't want
you to take...
246
00:18:46,626 --> 00:18:49,529
Madam.
Not now, Gregorio.
247
00:18:49,596 --> 00:18:51,664
(SOFTLY) I don't
want you to take
Ema away.
248
00:18:51,731 --> 00:18:53,600
But just listen to me.
249
00:18:54,267 --> 00:18:56,836
I adore Paolo.
250
00:18:56,903 --> 00:18:58,938
But
now you're
planning to...
251
00:18:59,005 --> 00:19:02,209
(BOTH CHATTERING IN ITALIAN)
252
00:19:02,275 --> 00:19:06,613
You are planning
to go off to Africa
with a man you hardly know.
253
00:19:06,679 --> 00:19:08,815
I love him, Mother.
254
00:19:08,881 --> 00:19:10,450
I really do.
Do you?
255
00:19:14,387 --> 00:19:16,723
We're not easy people,
you and I.
256
00:19:18,458 --> 00:19:21,394
I haven't gone out of
my way to make it easy.
257
00:19:28,901 --> 00:19:31,471
EMANUELE: Bye, Nona.
I love you. Bye!
258
00:19:31,538 --> 00:19:34,241
Bye!
Bye. Come and see us!
259
00:19:35,208 --> 00:19:36,343
Bye!
260
00:19:53,360 --> 00:19:55,495
(ELEPHANTS TRUMPETING)
261
00:20:57,690 --> 00:20:59,926
EMANUELE:
Zebras! Down there!
262
00:21:04,030 --> 00:21:06,232
KUKI: Africa!
263
00:21:10,136 --> 00:21:11,471
(VULTURES SQUAWKING)
264
00:21:11,538 --> 00:21:13,806
Look! Vultures!
265
00:21:13,873 --> 00:21:15,274
(PAOLO SPEAKING
NATIVE LANGUAGE)
266
00:21:15,342 --> 00:21:16,343
Vultures.
267
00:21:36,896 --> 00:21:38,965
What kind of
people do this?
268
00:21:39,031 --> 00:21:42,635
(SIGHS)
Poachers,
for the ivory.
269
00:21:42,702 --> 00:21:45,805
They probably did this
while it was still alive.
270
00:21:46,539 --> 00:21:47,807
Butchers.
271
00:21:50,710 --> 00:21:51,878
Paolo.
272
00:21:56,749 --> 00:21:58,351
They'll destroy everything.
273
00:22:00,086 --> 00:22:02,422
Let's get Ema
away from here.
274
00:22:11,564 --> 00:22:14,767
(ELEPHANTS TRUMPETING)
275
00:22:24,777 --> 00:22:26,946
(DOGS BARKING)
GIRL: Come into my tent.
276
00:22:27,013 --> 00:22:29,716
WOMAN:
Your son
seems so happy.
277
00:22:29,782 --> 00:22:31,684
Why the tents?
278
00:22:31,751 --> 00:22:36,322
Oh, everyone lives so far
away, when we have a party,
they seem to stay for days.
279
00:22:36,389 --> 00:22:39,626
You'll get used to it. Life
has a different rhythm here
in Kenya.
280
00:22:40,893 --> 00:22:42,762
(AIRPLANE APPROACHING)
281
00:22:44,130 --> 00:22:46,198
Whoa, look at that plane!
282
00:22:46,265 --> 00:22:48,801
I tell them
not to do that!
283
00:22:48,868 --> 00:22:50,803
Duncan! Duncan!
284
00:22:51,370 --> 00:22:52,371
...held back.
285
00:22:52,439 --> 00:22:53,673
This is
a precision instrument.
286
00:22:53,740 --> 00:22:55,241
(WOMEN CHATTERING)
Here.
287
00:22:55,307 --> 00:22:58,945
You might
want to try looking at
the Cameron place, eh?
288
00:22:59,011 --> 00:23:01,714
Old
Harry's getting tired of
fighting with the poachers.
289
00:23:01,781 --> 00:23:03,616
Come on, Mike, give it a go.
All right.
290
00:23:03,683 --> 00:23:07,687
Well, there's another
place at Kipini, near
Ras en Nogomeni.
291
00:23:07,754 --> 00:23:09,088
It's...
On the coast.
292
00:23:09,155 --> 00:23:11,624
Yes.
I'd rather be
above 4,000 feet.
293
00:23:11,691 --> 00:23:12,925
(GUN COCKING)
294
00:23:12,992 --> 00:23:14,727
Ready, Duncan?
Yeah. Let's give it a go.
295
00:23:14,794 --> 00:23:16,162
Yeah.
Right.
296
00:23:17,697 --> 00:23:19,532
(GUN FIRES)
297
00:23:19,599 --> 00:23:22,168
Damn.
(CHUCKLES) There's
another at Laikipia.
298
00:23:22,234 --> 00:23:23,369
Good cattle country.
Yes.
299
00:23:23,436 --> 00:23:25,538
Ol Ari Nyiro.
That's right.
300
00:23:25,605 --> 00:23:28,808
It's owned by
a consortium of bankers.
It's in terrible condition.
301
00:23:28,875 --> 00:23:32,078
It's been on the
market a month or so.
Ready?
302
00:23:32,144 --> 00:23:33,746
Yep. Go!
303
00:23:35,782 --> 00:23:36,916
(GUN FIRES)
304
00:23:36,983 --> 00:23:38,451
Oh, good shot!
305
00:23:38,518 --> 00:23:40,419
(LAUGHING)
306
00:23:40,487 --> 00:23:42,622
God,
it's good
to be back.
307
00:23:45,758 --> 00:23:47,527
PAOLO: Ol Ari Nyiro.
308
00:23:48,227 --> 00:23:49,962
KUKI: Ol Ari Nyiro.
309
00:24:05,011 --> 00:24:06,479
(HORN HONKING)
310
00:24:10,817 --> 00:24:12,251
(CHILDREN CLAMORING)
311
00:24:14,386 --> 00:24:16,823
(SPEAKING NATIVE LANGUAGE)
312
00:24:18,224 --> 00:24:20,727
(CHILDREN SPEAKING
IN NATIVE LANGUAGE)
313
00:24:34,741 --> 00:24:37,577
PAOLO: Look,
Ema, over there,
behind those hills.
314
00:24:37,644 --> 00:24:39,378
That's the Great Rift Valley.
315
00:24:45,017 --> 00:24:47,419
It's almost derelict.
KUKI: I'll say.
316
00:24:47,486 --> 00:24:50,122
That's why it's
such a good price.
317
00:24:54,961 --> 00:24:56,428
(PAOLO SIGHS)
318
00:24:58,130 --> 00:24:59,632
The work it needs!
319
00:24:59,699 --> 00:25:00,900
(EXHALES)
320
00:25:06,405 --> 00:25:10,009
(GASPS)
Oh, what a view!
321
00:25:11,510 --> 00:25:14,013
Hey, look.
Wildebeest.
Wildebeest.
322
00:25:14,614 --> 00:25:16,082
(GASPS)
323
00:25:17,049 --> 00:25:18,417
Look.
324
00:25:21,420 --> 00:25:23,422
EMANUELE: Impalas.
PAOLO: Yeah.
325
00:25:23,489 --> 00:25:26,125
(ALL LAUGHING)
Very good.
326
00:25:26,192 --> 00:25:27,459
I'm going to explore.
327
00:25:27,526 --> 00:25:28,928
What a view.
328
00:25:32,331 --> 00:25:33,966
Wow!
329
00:25:34,734 --> 00:25:36,468
(HENS CLUCKING)
330
00:25:42,609 --> 00:25:44,911
Paolo says
there's a waterhole.
Mmm.
331
00:25:51,083 --> 00:25:52,819
Mimi Kuki Gallmann.
332
00:25:54,553 --> 00:25:55,955
(SPEAKING IN
NATIVE LANGUAGE)
333
00:25:56,022 --> 00:25:57,223
Emanuele.
334
00:25:59,692 --> 00:26:01,060
Mimi Simon.
335
00:26:02,528 --> 00:26:04,631
Simon. Asante.
336
00:26:14,540 --> 00:26:16,943
(SPEAKING IN
NATIVE LANGUAGE)
337
00:26:17,009 --> 00:26:18,911
(SPEAKING IN
NATIVE LANGUAGE)
338
00:26:18,978 --> 00:26:21,180
I am Mrs. Gallmann.
339
00:26:21,247 --> 00:26:22,715
Mimi Wanjiku.
340
00:26:23,549 --> 00:26:25,484
(STAMMERS) Wanjiku?
341
00:26:32,224 --> 00:26:33,425
(DOOR OPENING)
342
00:26:36,829 --> 00:26:39,565
Second ball.
All right? I'll come in.
343
00:26:39,632 --> 00:26:42,434
It's there.
And she's good!
344
00:26:42,501 --> 00:26:44,370
(CAR APPROACHING)
345
00:26:50,877 --> 00:26:54,146
That
must be Declan,
the ranch manager.
346
00:26:57,216 --> 00:26:58,918
Morning.
DECLAN: Morning.
347
00:26:58,985 --> 00:27:00,920
Paolo Gallmann.
How are you doing?
348
00:27:00,987 --> 00:27:02,188
Fine.
349
00:27:03,956 --> 00:27:05,825
Are you Declan?
Yeah. This is Mirimuk.
350
00:27:05,892 --> 00:27:06,959
Hi.
351
00:27:07,026 --> 00:27:08,695
(BOTH SPEAKING
IN NATIVE LANGUAGE)
352
00:27:10,296 --> 00:27:13,199
My wife and son.
353
00:27:13,265 --> 00:27:15,001
Can you help me with that?
DECLAN: Sure. Come in.
354
00:27:15,067 --> 00:27:17,503
Can you put the map here?
355
00:27:17,569 --> 00:27:18,805
It's an old map.
356
00:27:18,871 --> 00:27:22,374
Cattle stations are
marked here and here.
357
00:27:22,441 --> 00:27:23,810
(INDISTINCT CHATTERING)
358
00:27:23,876 --> 00:27:26,078
I think
he wants us
to come with him.
359
00:27:27,780 --> 00:27:29,248
Let's go see.
360
00:27:30,850 --> 00:27:33,519
DECLAN: No one's put any
cattle in the place for
years.
361
00:27:35,087 --> 00:27:36,588
(BIRDS SQUAWKING)
362
00:28:04,016 --> 00:28:05,417
(SPEAKING IN
NATIVE LANGUAGE)
363
00:28:06,685 --> 00:28:08,721
(EMANUELE SPEAKING
IN NATIVE LANGUAGE)
364
00:28:13,459 --> 00:28:15,327
(ELEPHANT TRUMPETING)
365
00:28:33,312 --> 00:28:35,014
PAOLO: Kuki?
366
00:28:35,081 --> 00:28:36,548
KUKI: Hurry.
367
00:29:02,842 --> 00:29:04,576
We've arrived.
368
00:29:13,319 --> 00:29:14,686
DECLAN: So how many
other places have
you seen?
369
00:29:14,753 --> 00:29:16,155
PAOLO: We looked at
the place at Kipini.
370
00:29:16,222 --> 00:29:17,756
DECLAN: Oh, yes,
the Stroud place.
371
00:29:17,824 --> 00:29:19,725
I think so.
372
00:29:19,792 --> 00:29:23,629
(SIGHS)
Well, it's, uh...
It's quite a sad story.
373
00:29:24,130 --> 00:29:25,231
Why?
374
00:29:28,134 --> 00:29:30,169
They
were a young
English couple.
375
00:29:30,236 --> 00:29:34,440
They got
into a lot of debt.
Things got very bad.
376
00:29:34,506 --> 00:29:37,643
They shot their two children
and then they shot themselves.
377
00:29:42,648 --> 00:29:47,553
Look, you're...
You're lucky to have
Simon. He's a Turkana.
378
00:29:47,619 --> 00:29:49,989
He turned up four years ago
out of the blue.
379
00:29:50,056 --> 00:29:52,058
Something makes him stay.
380
00:30:01,300 --> 00:30:03,836
This just isn't
a place for amateurs.
381
00:30:14,947 --> 00:30:16,548
(ELEPHANTS TRUMPETING)
382
00:30:32,298 --> 00:30:34,200
KUKI: Looking
into the night,
383
00:30:34,266 --> 00:30:36,936
I can see eyes
staring back at me.
384
00:30:38,004 --> 00:30:40,506
In the dark,
something is moving.
385
00:30:42,374 --> 00:30:47,479
I am afraid,
but I am also happy.
386
00:30:47,546 --> 00:30:51,450
I've never been here before
and yet I feel like I've
returned.
387
00:30:53,685 --> 00:30:55,187
I am at peace.
388
00:31:03,262 --> 00:31:05,264
EMANUELE: I heard noises.
389
00:31:07,333 --> 00:31:08,867
(BOTH LAUGHING)
390
00:31:09,801 --> 00:31:11,037
Come in.
391
00:31:12,905 --> 00:31:14,206
Come on.
392
00:31:17,343 --> 00:31:18,677
(EXHALING)
393
00:31:20,846 --> 00:31:22,014
Listen.
394
00:31:22,081 --> 00:31:23,482
(BIRD COOING)
395
00:31:23,549 --> 00:31:25,317
We call that
the go-away bird.
396
00:31:25,384 --> 00:31:26,618
(BIRD CRYING)
397
00:31:26,685 --> 00:31:29,521
(WHISTLING) And that...
398
00:31:29,588 --> 00:31:30,656
Nightjars.
399
00:31:30,722 --> 00:31:32,191
(ELEPHANT TRUMPETING)
400
00:31:33,525 --> 00:31:35,261
Elephant.
Elephant.
401
00:31:36,262 --> 00:31:39,665
(ANIMAL NOISES CONTINUE)
402
00:31:43,835 --> 00:31:45,571
(SAWING)
403
00:31:45,637 --> 00:31:47,039
(HAMMERING)
404
00:31:53,879 --> 00:31:56,248
Hey, Pep! Snake!
405
00:31:56,782 --> 00:31:58,384
Ema, no!
406
00:31:58,450 --> 00:32:00,552
PAOLO: What? What is it?
Get away from it!
407
00:32:00,619 --> 00:32:03,855
Oh,
it's only a python.
It's not poisonous.
408
00:32:03,922 --> 00:32:05,391
EMANUELE: Can I
keep it? Please, Pep.
409
00:32:05,457 --> 00:32:07,693
I'll call him Kaa,
like in the Kipling story.
410
00:32:07,759 --> 00:32:09,861
PAOLO: Yeah.
EMANUELE: Remember, Pep?
411
00:32:11,497 --> 00:32:13,099
(CHUCKLES)
412
00:32:14,800 --> 00:32:16,702
Touch it.
He'll like it.
413
00:32:17,569 --> 00:32:19,005
(GROANING)
414
00:32:19,071 --> 00:32:20,472
(PAOLO CHUCKLES)
415
00:32:22,708 --> 00:32:24,676
(METALLIC CLANGING)
416
00:32:25,677 --> 00:32:27,779
KUKI: Paolo,
you be careful.
417
00:32:27,846 --> 00:32:31,183
I'm fine.
We'll have
fresh water soon.
418
00:32:32,018 --> 00:32:33,252
KUKI: Oh, boy.
419
00:32:48,200 --> 00:32:50,036
Good.
You got up.
420
00:32:50,102 --> 00:32:51,503
Finally.
421
00:32:54,373 --> 00:32:57,209
You're looking very
godlike this morning.
422
00:32:57,276 --> 00:32:58,577
EMANUELE: Gordon.
Me?
423
00:32:58,644 --> 00:33:00,746
(EXCLAIMS)
Come on, now.
424
00:33:00,812 --> 00:33:02,148
(GIGGLING)
425
00:33:02,214 --> 00:33:05,384
...by my beautiful wife.
Kiss me!
426
00:33:05,451 --> 00:33:06,718
(SHOUTS)
427
00:33:06,785 --> 00:33:08,054
(DOGS BARKING)
428
00:33:08,120 --> 00:33:10,189
(ALL CHATTERING)
429
00:33:11,523 --> 00:33:13,359
(BARKING CONTINUES)
430
00:33:21,467 --> 00:33:24,603
PAOLO:
Yeah. Yeah, Simon.
Yeah, yeah, yeah, yeah.
431
00:33:27,206 --> 00:33:30,542
It's Duncan.
I'll go and meet him.
432
00:33:31,443 --> 00:33:32,644
(DOGS BARKING)
433
00:33:36,615 --> 00:33:38,450
DUNCAN:
I packed a couple
of crates of Scotch.
434
00:33:38,517 --> 00:33:40,586
Should be enough for a week.
435
00:33:40,652 --> 00:33:44,423
PAOLO: Hey, Duncan,
don't forget my .375.
436
00:33:46,225 --> 00:33:50,196
(MEN CHATTERING
IN NATIVE LANGUAGE)
437
00:33:50,262 --> 00:33:52,331
We won't keep him long.
Anyway, it's not him we want.
438
00:33:52,398 --> 00:33:55,801
It's Luka.
He's the best
tracker in the country.
439
00:33:55,867 --> 00:33:59,004
(MEN SPEAKING
NATIVE LANGUAGE)
440
00:33:59,071 --> 00:34:00,906
(LAUGHING)
441
00:34:00,972 --> 00:34:01,973
(EXCLAIMING)
442
00:34:07,779 --> 00:34:09,715
(GRUNTS)
443
00:34:09,781 --> 00:34:11,150
You'll be okay,
won't you, Kuki?
444
00:34:11,217 --> 00:34:13,852
KUKI:
Of course.
We'll be fine.
445
00:34:13,919 --> 00:34:15,621
Thanks for all the
supplies you brought us.
446
00:34:15,687 --> 00:34:17,055
It's the way
life's lived here.
447
00:34:17,123 --> 00:34:18,657
It's a different rhythm.
448
00:34:24,196 --> 00:34:26,998
Take care of
your mom, okay?
449
00:34:31,337 --> 00:34:32,538
(SIGHS)
450
00:34:32,604 --> 00:34:34,506
Takes some getting used to.
451
00:34:34,573 --> 00:34:37,476
Simon and Wanjiku
will take good
care of us.
452
00:34:38,043 --> 00:34:39,645
Mmm.
453
00:34:39,711 --> 00:34:41,480
DUNCAN: Well,
let's get going.
454
00:34:41,547 --> 00:34:43,815
(CAR DOOR CLOSING)
Come on, Romeo.
455
00:34:44,883 --> 00:34:46,685
Easy, boy.
456
00:34:46,752 --> 00:34:48,287
We'll be back
in a few days.
457
00:34:48,354 --> 00:34:50,256
I'm going to catch
some frogs for Kaa.
458
00:34:50,322 --> 00:34:51,857
Luka, come on!
459
00:35:13,945 --> 00:35:15,447
(FROGS CROAKING)
460
00:35:57,155 --> 00:35:59,157
This is Kaa, my python.
461
00:36:02,328 --> 00:36:05,464
(EMANUELE SPEAKING
NATIVE LANGUAGE)
462
00:36:15,073 --> 00:36:18,210
(SPEAKING NATIVE LANGUAGE)
463
00:36:19,978 --> 00:36:21,347
(LAUGHING)
464
00:36:22,113 --> 00:36:24,416
(LION ROARING)
465
00:36:28,086 --> 00:36:29,955
(DOGS BARKING)
466
00:36:32,624 --> 00:36:34,460
(SHOUTING IN
NATIVE LANGUAGE)
467
00:36:37,663 --> 00:36:39,265
(BARKING CONTINUES)
468
00:36:39,331 --> 00:36:42,668
Simba.
Simba where?
Simba where?
469
00:36:42,734 --> 00:36:44,035
(SPEAKING NATIVE LANGUAGE)
470
00:36:44,102 --> 00:36:45,637
Ema, stay there.
471
00:36:45,704 --> 00:36:48,574
(WANJIKU CONTINUES SHOUTING)
472
00:36:52,978 --> 00:36:54,513
(DOGS BARKING)
473
00:36:54,580 --> 00:36:55,914
(SNARLS)
474
00:36:58,083 --> 00:36:59,451
(WHIMPERS)
475
00:37:00,386 --> 00:37:01,553
Tickler!
476
00:37:01,620 --> 00:37:03,221
(ROARING)
Tickler!
477
00:37:03,289 --> 00:37:04,656
(METALLIC CLATTERING)
478
00:37:04,723 --> 00:37:06,392
Tickler, come back!
Tickler!
479
00:37:06,458 --> 00:37:07,493
(GUN FIRING)
480
00:37:07,559 --> 00:37:08,860
(ROARING)
481
00:37:12,364 --> 00:37:13,899
(SHOUTING)
No, Ema!
482
00:37:15,501 --> 00:37:18,704
(WHIMPERING)
483
00:37:23,475 --> 00:37:25,811
EMANUELE:
He was just
trying to protect us.
484
00:37:36,755 --> 00:37:38,590
(SPEAKING NATIVE LANGUAGE)
485
00:37:39,858 --> 00:37:42,528
(SPEAKING NATIVE LANGUAGE)
486
00:37:42,594 --> 00:37:45,831
(WHISPERING)
Ema, go to bed.
I'll be there soon.
487
00:37:52,504 --> 00:37:53,705
(SPEAKING NATIVE LANGUAGE)
488
00:38:08,454 --> 00:38:09,921
(GUN FIRES)
489
00:38:12,358 --> 00:38:14,826
KUKI: Paolo's been
gone five days now
490
00:38:14,893 --> 00:38:18,697
and
there is still
no word from him.
491
00:38:18,764 --> 00:38:22,601
Ema keeps
asking where he is
and I keep making excuses.
492
00:38:23,669 --> 00:38:26,004
What have I gotten
myself into?
493
00:38:27,072 --> 00:38:29,408
What have I gotten
my son into?
494
00:38:48,560 --> 00:38:50,629
(SPEAKING NATIVE LANGUAGE)
495
00:38:50,696 --> 00:38:52,230
What happened?
496
00:39:07,145 --> 00:39:08,279
(SCREAMING)
497
00:39:08,346 --> 00:39:09,615
(SIMON LAUGHS)
498
00:39:11,249 --> 00:39:13,018
(LAUGHING)
499
00:39:13,084 --> 00:39:14,520
(KUKI SCREAMING)
500
00:39:15,253 --> 00:39:16,888
Ema. Ema, don't.
501
00:39:16,955 --> 00:39:18,657
No. No.
502
00:39:19,257 --> 00:39:20,892
(LAUGHING)
503
00:39:21,393 --> 00:39:22,528
(SCREAMS)
504
00:39:27,799 --> 00:39:29,435
(ROOSTER CROWING)
505
00:39:31,069 --> 00:39:32,604
(FLIES BUZZING)
506
00:39:36,408 --> 00:39:39,478
(MEN SNORING)
507
00:39:44,883 --> 00:39:46,618
DECLAN: And then
you shot the warthog.
508
00:39:46,685 --> 00:39:49,821
Mmm. Two shots to the
back of the head.
Bam, bam.
509
00:39:49,888 --> 00:39:51,356
Coffee.
510
00:39:51,423 --> 00:39:53,224
KUKI: And
where did you
go after that?
511
00:39:53,291 --> 00:39:56,862
Up north to Lake Turkana.
We hired a boat and did
some fishing.
512
00:39:56,928 --> 00:39:59,330
(MEN LAUGHING)
Paolo caught
some Nile perch.
513
00:39:59,397 --> 00:40:01,567
Huge great things.
Hundred pounds,
maybe more.
514
00:40:01,633 --> 00:40:02,768
Don't start, please.
515
00:40:02,834 --> 00:40:05,771
The meat,
do we hang
it like venison?
516
00:40:05,837 --> 00:40:08,373
Not in this climate.
Vincenzo?
517
00:40:08,440 --> 00:40:12,511
Oh,
yes, thank you.
Wonderful coffee.
518
00:40:12,578 --> 00:40:14,813
Great food, Kuki.
Just the job.
519
00:40:14,880 --> 00:40:16,281
Hear, hear.
Magnificent.
520
00:40:16,347 --> 00:40:17,983
DUNCAN: You're
a lucky man, Paolo.
521
00:40:18,049 --> 00:40:20,786
MIKE: Next time,
you and Emanuele
must come with us. Hmm?
522
00:40:20,852 --> 00:40:22,788
Mmm.
Yeah, please?
523
00:40:23,288 --> 00:40:24,923
Bye. Bye-bye.
524
00:40:29,695 --> 00:40:31,563
(DOG BARKING)
525
00:40:37,736 --> 00:40:39,938
You were gone
10 days, Paolo.
526
00:40:42,040 --> 00:40:43,842
I'm sorry.
527
00:40:43,909 --> 00:40:46,545
What happened to
checking out the ranch,
like you talked about?
528
00:40:46,612 --> 00:40:50,582
Oh, come on. Look.
529
00:40:50,649 --> 00:40:52,417
What?
No watch.
530
00:40:52,484 --> 00:40:55,754
Took it off when
the plane landed in Nairobi
and I haven't put it on since.
531
00:40:55,821 --> 00:40:57,155
(LAUGHS)
532
00:40:57,222 --> 00:40:59,457
Things have a different
rhythm here. You'll get
used to it.
533
00:40:59,525 --> 00:41:02,728
So I keep hearing.
There are things
to do here!
534
00:41:02,794 --> 00:41:03,829
This isn't Italy.
535
00:41:03,895 --> 00:41:05,230
It takes time.
536
00:41:05,296 --> 00:41:08,500
You can't just pick up
a phone and make it happen.
537
00:41:10,335 --> 00:41:12,470
I didn't know
where you were.
538
00:41:15,841 --> 00:41:17,475
Fine. I'm sorry.
539
00:41:19,310 --> 00:41:21,713
Next time,
I'll get word to you.
540
00:41:21,780 --> 00:41:23,114
I'm sorry.
541
00:41:30,756 --> 00:41:34,092
You have
two minutes
to get dressed.
542
00:41:34,159 --> 00:41:36,161
We're going fishing.
Yeah.
543
00:41:37,696 --> 00:41:39,898
We'll go down to the coast.
Fishing?
544
00:41:58,950 --> 00:42:00,118
(SQUEALING)
545
00:42:10,028 --> 00:42:12,197
(ALL LAUGHING)
546
00:42:36,287 --> 00:42:37,555
(PEOPLE CHATTERING)
547
00:42:37,623 --> 00:42:39,157
(COWS MOOING)
548
00:42:39,224 --> 00:42:42,360
All right.
KUKI: How many did we lose?
549
00:42:42,427 --> 00:42:44,395
About four this week.
550
00:42:44,462 --> 00:42:46,097
PAOLO: And six last week.
551
00:42:46,164 --> 00:42:49,100
They're picking
up infections somewhere.
I'll check the waterholes.
552
00:42:49,167 --> 00:42:51,837
I'll tell you what.
We'll dip them tonight.
553
00:42:51,903 --> 00:42:53,438
PAOLO: Okay,
that's a good idea.
554
00:42:53,504 --> 00:42:55,006
Wow! Look at the
size of those horns.
555
00:42:55,073 --> 00:42:57,275
PAOLO:
Hey, let's go!
556
00:42:59,477 --> 00:43:01,446
EMANUELE: You must be
especially careful of
Kaa.
557
00:43:01,512 --> 00:43:02,914
KUKI: Okay.
558
00:43:02,981 --> 00:43:07,385
Mapengo will help you.
You mustn't overfeed them.
559
00:43:11,256 --> 00:43:13,591
I wish I could
take them with me.
560
00:43:16,127 --> 00:43:20,165
Ema,
are you going
to be all right?
561
00:43:20,231 --> 00:43:23,168
Sure! And you
know what else?
562
00:43:23,234 --> 00:43:25,871
Charlie says
there's a lake for rowing.
563
00:43:26,972 --> 00:43:28,940
You'll be great at that.
564
00:43:31,142 --> 00:43:33,044
I'm gonna miss you, too.
565
00:43:37,015 --> 00:43:40,451
KUKI:
I hate it.
I hate it.
566
00:43:40,518 --> 00:43:43,054
(BELL TOLLING)
I know Ema has to
go off to school.
567
00:43:43,121 --> 00:43:46,858
I understand we can't
give him the education
he needs on the ranch.
568
00:43:46,925 --> 00:43:49,995
I've known it from
the time we decided
to come to Africa.
569
00:43:50,061 --> 00:43:52,563
But that doesn't
make it any easier.
570
00:43:52,630 --> 00:43:55,200
Ema, come here.
571
00:43:55,266 --> 00:43:59,537
He is my son.
He is my friend.
572
00:43:59,604 --> 00:44:02,941
Just be
the person you are.
573
00:44:03,008 --> 00:44:06,444
Choose your friends.
Don't let them
choose you.
574
00:44:06,511 --> 00:44:08,413
CHARLIE: Emanuele,
come on!
575
00:44:08,479 --> 00:44:10,782
Hey, Charlie.
576
00:44:10,849 --> 00:44:14,285
KUKI: He has been
the one constant
in my life.
577
00:44:14,352 --> 00:44:16,221
Bye. I love you.
What makes it worse is...
578
00:44:16,287 --> 00:44:17,989
PAOLO: Bye, big boy.
...he wants to go.
579
00:44:18,056 --> 00:44:19,490
Bye, Paolo.
CHARLIE: Let's go!
580
00:44:19,557 --> 00:44:21,092
(KUKI SIGHS)
581
00:44:21,159 --> 00:44:24,963
Why does love
cost us so much?
Charlie, wait for me.
582
00:44:25,030 --> 00:44:29,034
Why won't they let us
visit on the weekends?
It's inhuman.
583
00:44:29,100 --> 00:44:33,772
Hmm. It's the British way.
Makes a better man,
apparently.
584
00:44:33,839 --> 00:44:35,941
It's ridiculous.
585
00:44:36,007 --> 00:44:38,777
BOY: Got to go.
I'll see you later, boys.
586
00:44:52,557 --> 00:44:54,993
(DOG WHIMPERING)
587
00:44:59,197 --> 00:45:02,067
DECLAN: Delta 2-8.
Same problem as
last year.
588
00:45:02,133 --> 00:45:04,002
(RADIO BUZZING)
Yeah, only worse.
589
00:45:04,069 --> 00:45:05,737
I'll speak to you on
the sked again tonight.
590
00:45:05,804 --> 00:45:07,038
Delta 2-8 out.
591
00:45:07,105 --> 00:45:09,908
(INDISTINCT CHATTERING
ON RADIO)
592
00:45:09,975 --> 00:45:12,043
I was
gonna bring those
over for you later.
593
00:45:12,110 --> 00:45:13,711
Thanks.
594
00:45:13,779 --> 00:45:18,149
Um, look, Paolo sent word.
He's gonna be another
couple of days.
595
00:45:18,216 --> 00:45:22,420
I saw some Pokots today
with their cattle, near
the waterhole.
596
00:45:22,487 --> 00:45:25,090
Yeah, well, they're
welcome to the water.
597
00:45:25,156 --> 00:45:26,724
Or they were.
598
00:45:26,792 --> 00:45:31,096
It's just that their water
supply dries up sooner
than our lake.
599
00:45:31,162 --> 00:45:32,597
Your lake.
600
00:45:32,663 --> 00:45:33,832
So, it's not a problem?
601
00:45:33,899 --> 00:45:36,367
Well, it is.
Their cattle are
carrying diseases.
602
00:45:36,434 --> 00:45:37,468
They're
infecting ours.
603
00:45:37,535 --> 00:45:39,370
We're
losing about
10 head a week.
604
00:45:42,740 --> 00:45:44,575
(CHILDREN SHOUTING)
605
00:45:56,187 --> 00:45:58,156
(CHILDREN CHANTING)
606
00:46:00,191 --> 00:46:01,827
(ROOSTER CROWING)
607
00:46:07,498 --> 00:46:09,067
(GOATS BLEATING)
608
00:46:14,772 --> 00:46:17,342
(BOTH SPEAKING
NATIVE LANGUAGE)
609
00:46:29,420 --> 00:46:31,489
Mimi ni
Kuki Gallmann.
610
00:46:32,490 --> 00:46:35,293
(SPEAKING NATIVE LANGUAGE)
611
00:46:45,603 --> 00:46:46,972
European?
612
00:46:48,039 --> 00:46:50,175
Yes. From Italy.
613
00:46:53,778 --> 00:46:58,917
When I was
a boy, the missionaries
taught me your language
614
00:46:58,984 --> 00:47:02,053
and
told me many stories
about European people.
615
00:47:03,488 --> 00:47:08,026
Now at night, I tell my
children the same stories.
616
00:47:08,093 --> 00:47:11,062
My father
did the same
with me as a child,
617
00:47:11,129 --> 00:47:14,032
except
his stories
were of Africa.
618
00:47:15,466 --> 00:47:18,369
My people know Ol Ari
Nyiro for a long time.
619
00:47:19,304 --> 00:47:21,806
Without its water,
620
00:47:21,873 --> 00:47:25,810
our cattle will
sicken and die.
621
00:47:25,877 --> 00:47:29,981
Ol Ari Nyiro cattle pick
up disease from your cattle.
622
00:47:30,048 --> 00:47:33,318
Without water,
the diseases will
become much worse.
623
00:47:34,419 --> 00:47:36,621
We have to solve this problem.
624
00:47:41,993 --> 00:47:43,261
(SPEAKING NATIVE LANGUAGE)
625
00:47:48,333 --> 00:47:49,700
(CROWD MURMURING)
626
00:47:51,469 --> 00:47:52,971
(KUKI SPEAKING
NATIVE LANGUAGE)
627
00:48:17,595 --> 00:48:20,598
(ENGINE STALLING)
628
00:48:23,401 --> 00:48:25,103
(ENGINE STARTING)
629
00:48:26,171 --> 00:48:27,905
(GEARS GRINDING)
630
00:48:52,597 --> 00:48:54,199
(SPEAKING NATIVE LANGUAGE)
631
00:49:16,887 --> 00:49:19,224
(LAUGHING)
What is she doing?
632
00:49:19,290 --> 00:49:22,927
Hey, Kuki! Kuki!
633
00:49:22,994 --> 00:49:24,762
What are you doing?
634
00:49:26,497 --> 00:49:29,300
DUNCAN: Hey, it's
a deep hole, huh?
635
00:49:29,367 --> 00:49:30,868
(LAUGHING)
636
00:49:34,005 --> 00:49:38,343
MIKE:
Building a dam. That's
quite an undertaking, Kuki.
637
00:49:38,409 --> 00:49:41,112
In a
couple of days,
you should be done.
638
00:49:42,880 --> 00:49:45,883
You don't want us
to stay over and help
finish the job, do you?
639
00:49:45,950 --> 00:49:48,419
We're fine.
640
00:49:48,486 --> 00:49:50,455
It's quite something
you did for them, Kuki.
641
00:49:50,521 --> 00:49:52,390
It was for us all.
642
00:49:55,326 --> 00:49:57,362
PAOLO: You don't have
to do everything yourself.
643
00:49:57,428 --> 00:50:00,665
KUKI: Apparently I do.
I never know if you'll
be here.
644
00:50:00,731 --> 00:50:05,303
So I better know how
to light lamps, drive
tractors, speak Swahili,
645
00:50:05,370 --> 00:50:10,608
fix everything in the house,
fight off lions, shoot our
dog!
646
00:50:17,948 --> 00:50:20,051
It's not what you expected.
647
00:50:20,118 --> 00:50:21,786
KUKI: What?
Africa.
648
00:50:24,655 --> 00:50:26,691
You regret it, don't you?
649
00:50:28,259 --> 00:50:29,660
Coming here.
650
00:50:34,165 --> 00:50:36,201
Is that what you think?
651
00:50:36,267 --> 00:50:39,470
It was just a fantasy.
My fantasy.
652
00:50:40,905 --> 00:50:45,176
I love it here.
I've never seen
Ema so happy.
653
00:50:45,243 --> 00:50:48,113
I've never been
more alive in
my life.
654
00:50:48,179 --> 00:50:52,283
I just want a piece of you,
away from the hunting and
your friends.
655
00:50:54,219 --> 00:50:56,221
We have a child
656
00:50:57,222 --> 00:50:58,923
who needs a father.
657
00:51:01,726 --> 00:51:03,361
(DOG BARKING)
658
00:51:03,428 --> 00:51:04,662
(CLATTERING)
659
00:51:05,296 --> 00:51:06,464
What was that?
660
00:51:06,531 --> 00:51:08,566
(ELEPHANT SNORTING)
661
00:51:08,633 --> 00:51:10,668
No! Get out now!
662
00:51:10,735 --> 00:51:12,870
Kuki, wait! Wait!
663
00:51:12,937 --> 00:51:17,608
Paolo, he's out there again!
Get out of my garden! Get out!
664
00:51:17,675 --> 00:51:19,177
PAOLO: Be careful!
Get the hell
out of my garden.
665
00:51:19,244 --> 00:51:20,978
(SNORTING)
Move!
666
00:51:21,045 --> 00:51:23,414
Move! Clear off!
667
00:51:23,481 --> 00:51:24,649
Clear off right now!
668
00:51:24,715 --> 00:51:26,050
Go!
669
00:51:26,684 --> 00:51:30,788
Go! Move! Move!
670
00:51:31,389 --> 00:51:33,124
Get the hell away!
671
00:51:33,191 --> 00:51:35,293
You maniac.
You're insane.
672
00:51:35,793 --> 00:51:38,129
Ruined! No!
673
00:51:38,196 --> 00:51:40,131
We'll put it
right tomorrow.
Months of work!
674
00:51:42,367 --> 00:51:43,601
(ELEPHANT TRUMPETS)
675
00:51:43,668 --> 00:51:44,702
(CHUCKLES)
A different rhythm.
676
00:51:44,769 --> 00:51:47,238
No!
Say it! A different rhythm!
677
00:51:47,305 --> 00:51:48,373
(SHOUTING) No!
678
00:51:48,439 --> 00:51:49,774
(LAUGHING)
679
00:51:51,342 --> 00:51:54,212
KUKI:
Paolo, I chased
away an elephant.
680
00:51:54,279 --> 00:51:57,448
Yes, you did.
A big elephant.
Did you see him?
681
00:51:57,515 --> 00:52:01,319
Yep. Big one, isn't it?
682
00:52:02,587 --> 00:52:04,855
(MOTOR CHUGGING)
683
00:52:05,990 --> 00:52:07,258
(MOTOR SPUTTERS)
684
00:52:07,325 --> 00:52:08,693
(MOTOR STOPS)
685
00:52:12,463 --> 00:52:14,064
(CLATTERING)
686
00:52:16,401 --> 00:52:18,836
The generator is
off for the night.
687
00:52:38,122 --> 00:52:40,558
(MOANING)
688
00:53:05,550 --> 00:53:07,485
(CAR HORN HONKING)
689
00:53:31,075 --> 00:53:33,811
Hello, Kuki, Simon.
690
00:53:37,014 --> 00:53:38,148
(HORSE NEIGHING)
691
00:53:40,585 --> 00:53:42,620
I picked this up
at a farm auction.
692
00:53:42,687 --> 00:53:45,390
Paolo asked me to keep
an eye out for one for you.
693
00:53:45,456 --> 00:53:48,726
Being
on your own so much,
I think he thought, uh...
694
00:53:50,428 --> 00:53:51,929
I'll pop it inside, eh?
695
00:53:51,996 --> 00:53:53,097
Sure.
696
00:53:57,268 --> 00:53:58,769
(DOG WHIMPERS)
697
00:54:01,105 --> 00:54:02,873
We need a
Christmas
tree, Pep.
698
00:54:02,940 --> 00:54:04,775
It won't
be Christmas
without a tree.
699
00:54:04,842 --> 00:54:06,877
KUKI: We'll get one.
There's plenty of time.
700
00:54:06,944 --> 00:54:09,814
EMANUELE: Pep,
Nona's here! Pep!
701
00:54:12,149 --> 00:54:13,684
Nona!
702
00:54:17,021 --> 00:54:18,188
Nona!
703
00:54:21,959 --> 00:54:23,127
(SPEAKING NATIVE LANGUAGE)
704
00:54:23,193 --> 00:54:24,429
I'll get the bag.
705
00:54:24,495 --> 00:54:27,632
Oh, it's so good
to see you.
706
00:54:27,698 --> 00:54:29,334
Quick, to the house!
It's so good to see you.
707
00:54:29,400 --> 00:54:30,701
It's been a long time.
Watch your step.
708
00:54:30,768 --> 00:54:32,437
Come see my room.
Come on.
709
00:54:32,503 --> 00:54:34,104
So, this is Africa.
710
00:54:34,171 --> 00:54:36,374
Oh, we haven't had
rain in six months.
Let's go to my room.
711
00:54:36,441 --> 00:54:39,344
Thank you.
Come on.
712
00:54:39,410 --> 00:54:41,746
FRANCA:
Happy Christmas.
713
00:54:41,812 --> 00:54:45,082
KUKI: Mother, how
can you part with it?
714
00:54:48,152 --> 00:54:50,555
And you've loved
it all this time.
715
00:54:52,757 --> 00:54:55,660
(SIGHS)
It's beautiful.
It's beautiful.
716
00:54:55,726 --> 00:54:59,196
It'll look wonderful
here in Africa.
717
00:55:01,165 --> 00:55:02,833
(GRUNTING)
718
00:55:04,402 --> 00:55:06,837
(TRUCK APPROACHING)
719
00:55:06,904 --> 00:55:09,740
FRANCA: Shouldn't we go
back? We might get stuck.
720
00:55:09,807 --> 00:55:11,175
KUKI: Don't
worry so much.
721
00:55:11,241 --> 00:55:13,778
(HORN HONKING)
The heavy rains
don't come until April.
722
00:55:13,844 --> 00:55:15,880
(WARTHOG GRUNTING)
FRANCA: Careful,
there's a hole.
723
00:55:15,946 --> 00:55:17,582
(LOUD BANGING)
724
00:55:17,648 --> 00:55:21,652
Kuki, what is that?
What is that? Is it
a dog?
725
00:55:22,587 --> 00:55:24,422
That is not a dog.
726
00:55:24,489 --> 00:55:26,323
EMANUELE: No,
it's a warthog.
727
00:55:30,127 --> 00:55:31,829
FRANCA: Are you sure
this is the right road?
728
00:55:31,896 --> 00:55:33,163
KUKI: I've lived
here a year, Mother.
729
00:55:33,230 --> 00:55:35,232
I should know
the roads by now.
730
00:55:38,903 --> 00:55:40,538
Are we stuck?
731
00:55:40,605 --> 00:55:42,773
(ENGINE REVVING)
732
00:55:47,412 --> 00:55:49,747
Well, we're stuck.
733
00:55:49,814 --> 00:55:53,117
All right. I'll walk back
and get Paolo to help
pull us out.
734
00:55:53,183 --> 00:55:54,318
You two can
stay in the jeep.
735
00:55:54,385 --> 00:55:55,586
Alone?
736
00:55:55,653 --> 00:55:56,887
It's easier, Mother,
if I go alone...
737
00:55:56,954 --> 00:55:59,390
We are staying together
and we'll walk back
together.
738
00:55:59,457 --> 00:56:00,891
But
it's easier
if I go alone.
739
00:56:00,958 --> 00:56:02,660
I am not...
It's only a few kilometers.
740
00:56:02,727 --> 00:56:04,629
I don't care.
I don't care.
741
00:56:04,695 --> 00:56:06,431
We are not
staying here alone.
742
00:56:06,497 --> 00:56:07,965
It's going to get dark.
They'll be back
soon to tow us out.
743
00:56:08,032 --> 00:56:10,100
Well, I'm not
staying here alone.
All right, okay.
744
00:56:10,167 --> 00:56:12,803
Okay, Mother,
but be quiet.
745
00:56:13,971 --> 00:56:15,172
What do you mean,
"Be quiet"?
746
00:56:15,239 --> 00:56:16,941
(SHUSHING)
The animals.
747
00:56:22,647 --> 00:56:27,017
Oh, Kuki!
My new Guccis!
748
00:56:32,890 --> 00:56:35,025
EMANUELE: (GROANING)
I'm stuck, I'm stuck.
749
00:56:35,626 --> 00:56:37,227
I can't get out!
750
00:56:38,062 --> 00:56:40,064
I told you
we'd get stuck.
751
00:56:41,732 --> 00:56:43,333
KUKI: I stop, you stop.
752
00:56:43,400 --> 00:56:45,436
FRANCA:
What's that?
What's that noise?
753
00:56:45,503 --> 00:56:47,638
KUKI: (SHUSHING)
Don't talk.
754
00:56:50,407 --> 00:56:52,309
FRANCA: Gordon,
come back, boy.
755
00:56:53,243 --> 00:56:54,979
KUKI: Come on, let's sing.
756
00:56:55,045 --> 00:56:57,615
* Good King Wenceslas
looked out
757
00:56:57,682 --> 00:57:00,350
* On the
feast of Stephen
758
00:57:00,417 --> 00:57:03,120
ALL:
* When the snow
lay round about
759
00:57:03,187 --> 00:57:05,956
* Deep and crisp and even
760
00:57:06,023 --> 00:57:08,826
* Brightly shone the moon
that night
761
00:57:08,893 --> 00:57:10,895
* On the sixth
day of Christmas
762
00:57:10,961 --> 00:57:13,464
* My true love sent to me
763
00:57:13,531 --> 00:57:18,836
* Six
geese a-laying
Five golden rings *
764
00:57:18,903 --> 00:57:21,539
FRANCA: Thank God!
There's the house!
765
00:57:21,606 --> 00:57:23,140
Mother, don't run.
766
00:57:27,077 --> 00:57:28,579
(HORN HONKING)
767
00:57:32,049 --> 00:57:34,785
PAOLO: Thanks for
pulling us out, Declan.
768
00:57:36,453 --> 00:57:38,288
Hey, Franca.
Hello.
769
00:57:39,356 --> 00:57:41,992
Kuki, may I have
a word with you?
770
00:57:45,329 --> 00:57:46,430
Look.
771
00:57:48,398 --> 00:57:50,400
You, Ema, your mother,
772
00:57:50,467 --> 00:57:54,839
Gordon
and one, two
lions, very big.
773
00:57:54,905 --> 00:57:57,542
From the tracks, they
were stalking you the
whole way.
774
00:57:58,442 --> 00:58:00,444
You're lucky to be alive.
775
00:58:02,346 --> 00:58:05,783
Hey,
thank you, darling.
Just what I wanted.
776
00:58:07,552 --> 00:58:09,520
Did you see
the frangipani?
777
00:58:09,587 --> 00:58:11,856
Look,
just about
to blossom.
778
00:58:11,922 --> 00:58:13,223
Oh, what is it called?
779
00:58:13,290 --> 00:58:16,060
Frangipani.
Beautiful tree, isn't it?
780
00:58:18,729 --> 00:58:21,198
FRANCA:
These three weeks
have gone so fast.
781
00:58:21,265 --> 00:58:24,434
You will make
the cricket team
this year, right?
782
00:58:24,501 --> 00:58:25,936
Yeah. Yeah.
Yeah?
783
00:58:26,003 --> 00:58:28,005
(LAUGHING)
That's wonderful.
784
00:58:28,072 --> 00:58:29,540
I'm gonna miss you.
785
00:58:29,607 --> 00:58:31,208
(BOTH CHATTERING)
786
00:58:35,312 --> 00:58:38,082
PAOLO: Next time we'll take
you to Kilifi on the coast.
We'll go fishing.
787
00:58:38,148 --> 00:58:39,617
Ah, if the sun comes out!
788
00:58:39,684 --> 00:58:40,918
(PAOLO LAUGHING)
789
00:58:40,985 --> 00:58:43,087
PAOLO: Don't forget
your Guccis next time.
790
00:58:43,153 --> 00:58:46,924
Oh, what a tease. Guccis!
791
00:58:46,991 --> 00:58:49,927
Yeah. Could
you bring me like
20 packs of Brewsters?
792
00:58:49,994 --> 00:58:51,395
Great.
Have a good flight.
793
00:58:51,461 --> 00:58:53,163
FRANCA: Bye, darling.
You be sure to write.
794
00:58:53,230 --> 00:58:55,299
Careful
on the road.
795
00:59:13,117 --> 00:59:15,285
KUKI: From the western
border of Ol Ari Nyiro,
796
00:59:15,352 --> 00:59:19,123
the land falls away
into the rift valley.
797
00:59:19,189 --> 00:59:22,559
I look out and back
across all of human
time on Earth.
798
00:59:23,928 --> 00:59:25,930
I am alone.
799
00:59:25,996 --> 00:59:29,166
Over the years,
I've become good
at being alone.
800
00:59:29,233 --> 00:59:32,102
And yet
I am never alone.
801
00:59:32,169 --> 00:59:34,571
I'm surrounded by Africa.
802
00:59:34,639 --> 00:59:37,307
I'm surrounded by life.
803
00:59:37,374 --> 00:59:39,877
It is a gift
I did not expect.
804
00:59:39,944 --> 00:59:41,612
(HORN HONKING)
805
00:59:50,888 --> 00:59:54,224
DUNCAN: Kuki,
buffalos gored Paolo!
We'll take him to the house.
806
00:59:55,225 --> 00:59:56,827
(HORNS HONKING)
807
00:59:58,562 --> 01:00:01,565
(ALL SPEAKING
NATIVE LANGUAGE)
808
01:00:03,367 --> 01:00:05,703
(SHOUTING)
809
01:00:05,770 --> 01:00:09,774
Oh, son of a bitch.
Buffalo just came
out of nowhere.
810
01:00:09,840 --> 01:00:12,643
(GROANING)
Come, quickly.
Pressure, here.
811
01:00:12,710 --> 01:00:13,978
Hold him.
812
01:00:16,080 --> 01:00:17,214
Water!
813
01:00:17,281 --> 01:00:19,183
(SPEAKING NATIVE LANGUAGE)
814
01:00:23,453 --> 01:00:26,056
DUNCAN: A buffalo took
a shot in the shoulder,
then gored him.
815
01:00:29,359 --> 01:00:30,961
(PAOLO GROANING)
816
01:00:34,131 --> 01:00:35,900
DUNCAN: Kuki,
get back here.
817
01:00:35,966 --> 01:00:38,302
Hold the two together.
That's it.
818
01:00:45,609 --> 01:00:48,879
Another inch, would
have got his artery.
819
01:00:55,853 --> 01:00:57,621
(OPERA MUSIC PLAYING)
820
01:01:01,358 --> 01:01:03,193
KUKI: Fettuccine.
SIMON: Fettuccine.
821
01:01:05,429 --> 01:01:06,997
Bravo.
Asante.
822
01:01:07,064 --> 01:01:08,432
(PAOLO CHATTERING)
823
01:01:16,774 --> 01:01:17,808
Right.
824
01:01:17,875 --> 01:01:19,543
What's going on?
825
01:01:19,609 --> 01:01:21,445
Luka tracked the
wounded bull to
the Mukutan.
826
01:01:21,511 --> 01:01:24,281
We've got to get him
before he gets
someone else.
827
01:01:24,348 --> 01:01:26,483
Declan can do it.
828
01:01:26,550 --> 01:01:28,618
He's
in Mombasa.
Cattle auction.
829
01:01:28,685 --> 01:01:29,754
Luka can't go alone?
830
01:01:29,820 --> 01:01:32,723
That old bastard won't
get away from me again.
831
01:01:32,790 --> 01:01:34,624
Let's go.
Nothing will stop you.
832
01:01:34,691 --> 01:01:36,660
Go ahead, kill yourself!
833
01:01:37,061 --> 01:01:38,095
Hey...
834
01:01:41,398 --> 01:01:42,733
PAOLO: Let's go.
835
01:02:14,398 --> 01:02:16,533
That's so
I don't hit
you with it.
836
01:02:16,600 --> 01:02:17,868
Listen.
837
01:02:17,935 --> 01:02:19,469
What if one day
you don't come back?
838
01:02:19,536 --> 01:02:20,838
But I always do!
839
01:02:20,905 --> 01:02:23,340
And you'll always
go, again and again.
840
01:02:25,309 --> 01:02:29,713
I can't be in
one place every day,
not even this place.
841
01:02:29,780 --> 01:02:32,749
Out there,
there's just the moment.
842
01:02:32,817 --> 01:02:35,385
One error of judgment,
one lapse in concentration
843
01:02:35,452 --> 01:02:37,154
and it's
your last!
I need that!
844
01:02:37,221 --> 01:02:38,422
I can't explain it.
845
01:02:38,488 --> 01:02:41,058
And
it's not fair to
you, but I need it.
846
01:02:44,461 --> 01:02:47,664
We came here
to change things,
to change our lives.
847
01:02:53,237 --> 01:02:55,940
I'm doing the best I can,
Kuki, but...
848
01:02:59,009 --> 01:03:00,044
Go.
849
01:03:03,948 --> 01:03:04,982
Go.
850
01:03:56,400 --> 01:03:58,502
(CHOIR SINGING)
851
01:04:03,740 --> 01:04:05,842
* ...through the years
852
01:04:05,910 --> 01:04:09,346
* We do our best
to serve the rest
853
01:04:09,413 --> 01:04:14,885
* And cast aside our fears
854
01:04:19,656 --> 01:04:24,628
Choir practice on Saturday
will be postponed until
Monday at 4:00
855
01:04:24,694 --> 01:04:28,365
to allow time
for exam revision.
856
01:04:28,432 --> 01:04:30,200
And the
Atticus Thursday
Evening Meeting Club
857
01:04:30,267 --> 01:04:32,502
will not
now take place
in the clubhouse
858
01:04:32,569 --> 01:04:35,839
due to
an infestation
of cockroaches.
859
01:04:35,906 --> 01:04:38,242
(STUDENTS LAUGHING)
860
01:04:38,308 --> 01:04:41,245
You will convene
in the gymnasium
instead.
861
01:04:41,311 --> 01:04:44,982
And finally, this
afternoon's cricket match
with the second eleven...
862
01:04:45,049 --> 01:04:46,583
Hit 'em for six, Pembroke!
863
01:04:46,650 --> 01:04:48,552
ALL: Hit 'em for six,
Pembroke!
864
01:04:50,054 --> 01:04:51,621
(PEOPLE APPLAUDING)
865
01:04:56,193 --> 01:04:57,694
(BELL RINGING)
866
01:05:19,950 --> 01:05:21,651
(THUNDER RUMBLING)
867
01:05:29,093 --> 01:05:30,694
(WIND HOWLING)
868
01:05:32,129 --> 01:05:33,597
Over here!
869
01:05:33,663 --> 01:05:34,898
(SHOUTING)
870
01:05:34,965 --> 01:05:36,266
(HORN HONKING)
871
01:05:41,905 --> 01:05:44,574
(SHOUTING)
872
01:05:48,345 --> 01:05:50,480
Declan, lift the...
873
01:05:52,849 --> 01:05:54,651
Wanjiku! Wanjiku!
874
01:05:54,718 --> 01:05:56,153
(HORSE WHINNYING)
875
01:05:56,220 --> 01:05:58,022
(DOGS BARKING)
876
01:05:58,855 --> 01:06:00,590
(GLASS SHATTERING)
877
01:06:00,657 --> 01:06:02,126
Over here!
878
01:06:27,984 --> 01:06:30,354
Be careful!
879
01:06:30,420 --> 01:06:32,122
(MAN SPEAKING
IN NATIVE LANGUAGE)
880
01:07:07,324 --> 01:07:08,558
(HORSES SNORTING)
881
01:07:19,403 --> 01:07:21,271
(SIGHING)
882
01:08:30,106 --> 01:08:33,577
KUKI: When
did he grow up,
this son of ours?
883
01:08:33,643 --> 01:08:37,046
When did he become
a young man?
884
01:08:37,113 --> 01:08:41,218
He must've
grown three inches
since I saw him at Easter.
885
01:08:41,285 --> 01:08:43,587
I hold him and try to
remember the little boy
886
01:08:43,653 --> 01:08:46,490
who ran wild
when we first
came to Africa.
887
01:08:46,556 --> 01:08:48,024
Bye, Charlie.
888
01:08:55,965 --> 01:08:58,635
KUKI: Ema is more
like Paolo every day.
889
01:08:58,702 --> 01:09:01,871
The same smile,
the same gestures.
890
01:09:01,938 --> 01:09:04,208
The same need
for excitement.
891
01:09:04,274 --> 01:09:08,512
And like his father,
he can talk me into
anything.
892
01:09:14,418 --> 01:09:15,919
(LAUGHING)
893
01:09:24,761 --> 01:09:27,464
* By the rivers of Babylon
894
01:09:28,598 --> 01:09:32,269
* Where we sat down
895
01:09:33,237 --> 01:09:37,507
* And there we wept
896
01:09:37,574 --> 01:09:38,942
* When we remembered Zion
897
01:09:39,008 --> 01:09:42,111
There's an auction
next week in Nairobi.
898
01:09:42,178 --> 01:09:44,481
I really want that bull.
899
01:09:44,548 --> 01:09:48,285
* Carried us away in captivity
900
01:09:48,352 --> 01:09:52,055
* Required from us a song
901
01:09:53,757 --> 01:09:57,026
Emanuele. For you.
902
01:09:57,093 --> 01:09:58,562
(GASPS)
903
01:09:58,628 --> 01:09:59,963
(CHUCKLES)
904
01:10:02,098 --> 01:10:04,934
Thanks, Paolo. Pep, look!
905
01:10:07,170 --> 01:10:08,605
Nice, huh?
We'll try it tomorrow.
906
01:10:08,672 --> 01:10:10,106
All right.
907
01:10:10,173 --> 01:10:12,309
Huh? Do you like it?
908
01:10:12,376 --> 01:10:14,110
(PAOLO LAUGHING)
909
01:10:14,177 --> 01:10:17,814
* How can we sing
King Alpha's song... *
910
01:10:17,881 --> 01:10:19,383
(MOOING)
911
01:10:23,520 --> 01:10:26,556
(MAN SHOUTING IN NATIVE
LANGUAGE ON RADIO)
912
01:10:26,623 --> 01:10:27,791
Poachers!
913
01:10:27,857 --> 01:10:29,759
(SPEAKING NATIVE LANGUAGE)
914
01:10:37,667 --> 01:10:41,204
(CHATTERING IN
NATIVE LANGUAGE)
915
01:10:57,554 --> 01:10:59,589
(YELLING IN
NATIVE LANGUAGE)
916
01:11:04,628 --> 01:11:07,263
(POACHER SPEAKING
IN NATIVE LANGUAGE)
917
01:11:19,343 --> 01:11:21,210
It's a snare.
It gets buried in their leg
918
01:11:21,277 --> 01:11:23,813
and cuts
off the blood supply
till the animal can't walk.
919
01:11:23,880 --> 01:11:28,352
And then the poachers,
they just come along
and pick it off.
920
01:11:28,418 --> 01:11:31,955
KUKI: The last
one, he's Pokot.
921
01:11:32,021 --> 01:11:33,957
Isn't he?
Yeah.
922
01:11:39,996 --> 01:11:42,599
Bastards!
Bastards!
923
01:11:45,769 --> 01:11:47,971
It's over.
924
01:11:48,037 --> 01:11:50,173
It's not.
It's getting worse.
925
01:11:56,580 --> 01:11:57,847
Butchers.
926
01:11:59,783 --> 01:12:01,317
(FLIES BUZZING)
927
01:12:29,345 --> 01:12:31,481
(CLASSICAL MUSIC
PLAYING ON CAR RADIO)
928
01:12:33,450 --> 01:12:35,351
(HUMMING)
929
01:12:41,124 --> 01:12:43,326
(WHISTLING)
930
01:12:49,666 --> 01:12:50,867
(SPEAKING IN
NATIVE LANGUAGE)
931
01:12:50,934 --> 01:12:52,969
I am looking
for the Gilgil road.
932
01:12:53,036 --> 01:12:55,038
Well,
on the left,
back at the last...
933
01:12:55,104 --> 01:12:56,573
Get out of the car!
Hey!
934
01:12:56,640 --> 01:12:58,708
I said, get
out of the car!
Out of the car!
935
01:12:58,775 --> 01:13:00,143
PAOLO: Okay, okay!
936
01:13:00,209 --> 01:13:01,478
Out of the car!
937
01:13:01,545 --> 01:13:03,513
Okay! Okay.
938
01:13:03,580 --> 01:13:05,882
(BANDITS SHOUTING
IN NATIVE LANGUAGE)
939
01:13:11,154 --> 01:13:12,989
(BANDITS SHOUTING)
940
01:13:24,000 --> 01:13:25,301
(CLASSICAL MUSIC PLAYING)
941
01:13:25,368 --> 01:13:26,536
(GIGGLING)
942
01:13:26,603 --> 01:13:28,638
(CHATTERING)
943
01:13:28,705 --> 01:13:30,139
Hello, you.
944
01:13:31,307 --> 01:13:32,809
WANJIKU:
Mrs. Gallmann?
945
01:14:00,604 --> 01:14:01,838
(CRYING)
946
01:14:20,557 --> 01:14:23,159
(SPEAKING IN
NATIVE LANGUAGE)
947
01:14:37,907 --> 01:14:41,010
Mr. Gallmann?
948
01:14:41,077 --> 01:14:45,048
Some people don't like you and
your wife chasing poachers off
your land.
949
01:15:18,047 --> 01:15:20,416
I've put a message
in it for you.
950
01:15:20,483 --> 01:15:24,353
But to get the message,
you must first break
the egg.
951
01:15:24,420 --> 01:15:26,990
Open it whenever you want.
952
01:15:27,056 --> 01:15:31,027
The message will be there
waiting for you when the
time is right.
953
01:15:35,331 --> 01:15:37,333
You'll know when that is.
954
01:15:38,768 --> 01:15:40,770
I had a dream last night.
955
01:15:42,138 --> 01:15:44,440
I dreamt we had
a baby daughter.
956
01:15:46,342 --> 01:15:48,578
Everyone was here
to celebrate.
957
01:15:49,879 --> 01:15:52,181
The baby was a dream
about life.
958
01:15:56,185 --> 01:15:58,487
It's why we came here,
isn't it?
959
01:16:00,223 --> 01:16:01,958
To make a new life.
960
01:16:13,536 --> 01:16:14,938
(SHOUTING)
961
01:16:15,705 --> 01:16:17,506
(WHISTLING)
962
01:16:17,573 --> 01:16:19,709
PAOLO: Move them along!
963
01:16:19,776 --> 01:16:21,377
Move them along!
964
01:16:29,953 --> 01:16:34,123
When I'm
through in Mombasa,
I'll pick up her cradle.
965
01:16:34,190 --> 01:16:37,060
It should be ready by now.
966
01:16:37,126 --> 01:16:38,928
It will be beautiful.
I promise.
967
01:16:39,929 --> 01:16:41,564
Like she will be.
968
01:16:44,067 --> 01:16:45,935
You're so sure it's a girl.
969
01:16:46,002 --> 01:16:48,337
You'll see.
You'll see.
970
01:16:48,404 --> 01:16:50,139
(LAUGHING)
971
01:18:04,113 --> 01:18:06,082
(TRUCK APPROACHING)
972
01:18:09,018 --> 01:18:11,888
DUNCAN:
She'll be asleep.
We'll have to wake her.
973
01:18:31,607 --> 01:18:33,743
Oh, no.
974
01:18:33,810 --> 01:18:37,646
There
was an accident
on the Shimoni road.
975
01:18:37,713 --> 01:18:40,516
A truck. They say
it was all over in...
976
01:18:40,583 --> 01:18:43,186
(CRYING)
977
01:19:15,751 --> 01:19:17,153
...go around again.
978
01:19:17,220 --> 01:19:19,288
(ALL MURMURING)
979
01:22:31,780 --> 01:22:33,549
KUKI: Paolo
always said...
980
01:22:39,522 --> 01:22:41,190
Paolo always said,
981
01:22:42,558 --> 01:22:46,129
"We cannot choose
where we are born,
982
01:22:46,195 --> 01:22:49,865
"but we can choose
where we live and
where we die."
983
01:22:53,036 --> 01:22:55,138
I wrote this for you,
Paolo.
984
01:22:58,707 --> 01:23:01,144
"Your eyes were
the color of water.
985
01:23:02,511 --> 01:23:04,480
"Yes, you are the water.
986
01:23:07,916 --> 01:23:10,753
"They were transparent,
like the air.
987
01:23:12,255 --> 01:23:14,057
"You are the air now.
988
01:23:15,291 --> 01:23:16,925
"You are the sky.
989
01:23:20,396 --> 01:23:23,366
"Your skin was
baked by the sun,
990
01:23:25,568 --> 01:23:28,304
"like
the Kenyan earth
you loved so much.
991
01:23:31,006 --> 01:23:33,409
"You
are this red,
dry dust now.
992
01:23:35,078 --> 01:23:36,679
"Forever, Paolo.
993
01:23:38,914 --> 01:23:41,050
"You have become everything."
994
01:24:38,006 --> 01:24:39,875
(SINGING)
995
01:24:39,942 --> 01:24:41,810
(WHISTLING)
996
01:26:03,158 --> 01:26:05,661
(BOTH SPEAKING
IN NATIVE LANGUAGE)
997
01:26:15,738 --> 01:26:17,440
She is very happy.
998
01:26:17,506 --> 01:26:18,507
(EXCLAIMS)
999
01:26:28,751 --> 01:26:31,954
He's lit a fire there
every night since
Paolo died.
1000
01:26:33,856 --> 01:26:37,693
Kuki, for once
in your life, just
hear us out, please.
1001
01:26:38,794 --> 01:26:41,063
When I go back to Italy,
1002
01:26:41,129 --> 01:26:44,500
I want you and the
children to come home.
1003
01:26:44,567 --> 01:26:46,835
You've the baby
to think of now,
Kuki.
1004
01:26:46,902 --> 01:26:49,071
As well as Emanuele.
1005
01:26:49,137 --> 01:26:51,440
Now, I know you think
that I didn't believe
in you
1006
01:26:51,507 --> 01:26:53,509
when
you and Paolo
came out here.
1007
01:26:53,576 --> 01:26:55,378
I was afraid for you.
1008
01:26:55,444 --> 01:26:58,781
And maybe
I didn't believe in
you, but I was wrong.
1009
01:26:58,847 --> 01:27:00,716
And coming here has
brought out the
best in you
1010
01:27:00,783 --> 01:27:04,320
and I love seeing it.
1011
01:27:04,387 --> 01:27:08,491
But how could you run
this place alone, now
with a new baby...
1012
01:27:10,125 --> 01:27:11,660
And Paolo gone.
1013
01:27:12,661 --> 01:27:15,331
Soon Ema will
go away to college.
1014
01:27:15,398 --> 01:27:18,133
You'll have no one.
Please.
1015
01:27:19,568 --> 01:27:21,470
Let me take
care of you.
1016
01:27:38,354 --> 01:27:39,555
(SIGHS)
1017
01:27:46,128 --> 01:27:50,399
* Carried us
away in captivity
1018
01:27:50,466 --> 01:27:54,503
* Required from us a song
1019
01:27:54,570 --> 01:27:59,141
EMANUELE: See the egg?
Paolo put a secret in
it, a message.
1020
01:28:00,376 --> 01:28:01,777
Sveva, look.
1021
01:28:53,362 --> 01:28:55,197
(ALL SPEAKING
IN NATIVE LANGUAGE)
1022
01:29:03,171 --> 01:29:06,108
Poachers
are coming
into Ol Ari Nyiro.
1023
01:29:06,174 --> 01:29:08,711
They're killing the animals.
1024
01:29:08,777 --> 01:29:11,847
This is not my concern.
1025
01:29:11,914 --> 01:29:17,252
The animals
on my land are my concern.
They are my responsibility.
1026
01:29:17,319 --> 01:29:20,589
Children of my people
who go without food
are mine.
1027
01:29:25,894 --> 01:29:28,664
Of course your children
must be fed.
1028
01:29:28,731 --> 01:29:32,701
That's
the most important thing.
But this killing must stop.
1029
01:29:32,768 --> 01:29:35,671
Your people
are great warriors.
1030
01:29:35,738 --> 01:29:39,007
I need men like them to
help us keep guard at night.
1031
01:29:41,444 --> 01:29:43,646
DECLAN:
Okay, boys,
let's try again.
1032
01:29:43,712 --> 01:29:44,813
Load.
1033
01:29:47,450 --> 01:29:48,551
Aim!
1034
01:29:52,120 --> 01:29:53,889
Pick your target.
1035
01:29:53,956 --> 01:29:55,157
Fire!
1036
01:29:58,226 --> 01:30:00,829
(MEN SINGING IN
NATIVE LANGUAGE)
1037
01:30:09,004 --> 01:30:10,506
(HORN HONKING)
1038
01:30:55,083 --> 01:30:58,020
Don't
insult my intelligence
with excuses, Emanuele.
1039
01:30:58,086 --> 01:31:00,022
There is no excuse.
1040
01:31:00,088 --> 01:31:04,126
I said no poisonous snakes!
I've said it a dozen times!
1041
01:31:04,192 --> 01:31:05,994
They're only dangerous
if you don't know how
to handle them.
1042
01:31:06,061 --> 01:31:07,530
I don't care!
1043
01:31:07,596 --> 01:31:11,033
No more! Look at me!
Look at me when I'm
talking to you!
1044
01:31:11,099 --> 01:31:13,268
Do you hear me?
Do you hear me?
1045
01:31:13,335 --> 01:31:15,538
I know what I'm doing.
1046
01:31:15,604 --> 01:31:17,706
I'm
not afraid
like you are.
1047
01:31:35,423 --> 01:31:36,925
How can you say that to me?
1048
01:31:38,360 --> 01:31:40,929
There are risks and
then there's stupidity.
1049
01:31:42,197 --> 01:31:44,232
Dear God, you've got
a little sister here.
1050
01:31:44,299 --> 01:31:46,669
Nothing will
happen to Sveva.
1051
01:31:46,735 --> 01:31:50,005
Paolo would say what I'm
saying. You know he would.
1052
01:31:52,374 --> 01:31:55,410
Ema, please,
don't do this.
1053
01:32:11,760 --> 01:32:14,429
(DOG BARKING)
1054
01:32:25,007 --> 01:32:26,241
(WATER SPLASHING)
1055
01:32:33,015 --> 01:32:34,282
Stanford.
1056
01:32:52,534 --> 01:32:53,736
I'm in!
1057
01:33:01,543 --> 01:33:05,280
Oh, Paolo would
be so proud of you.
1058
01:33:11,319 --> 01:33:12,821
I'm not going.
1059
01:33:14,056 --> 01:33:15,824
I'm not leaving you.
1060
01:33:22,330 --> 01:33:26,301
When we first came here,
I put a plant in the soil.
1061
01:33:27,369 --> 01:33:29,104
I was lucky if it grew.
1062
01:33:29,171 --> 01:33:31,974
I didn't know how.
I didn't know anything.
1063
01:33:34,376 --> 01:33:36,144
We think we run
this place, but
we don't.
1064
01:33:36,211 --> 01:33:37,612
It runs us.
1065
01:33:40,315 --> 01:33:43,385
Any farm's like that,
I guess.
1066
01:33:43,451 --> 01:33:46,454
We solve each problem,
but we never get ahead.
1067
01:33:49,191 --> 01:33:52,761
Stanford's not gonna
teach me how to run
a ranch in Kenya.
1068
01:33:55,130 --> 01:33:57,332
You want to do more
than run this ranch,
1069
01:33:57,399 --> 01:33:59,501
a lot more
and you know it.
1070
01:34:03,672 --> 01:34:06,875
You have to go away
so you can come back,
1071
01:34:06,942 --> 01:34:09,077
or we'll have
no future here.
1072
01:34:27,529 --> 01:34:29,097
KUKI:
It's Karen's birthday.
1073
01:34:29,164 --> 01:34:33,035
In a few days, there will
be a going-away party for
Ema.
1074
01:34:33,101 --> 01:34:35,337
He leaves for Stanford
next week.
1075
01:34:35,403 --> 01:34:39,607
Since Paolo's death,
just having Ema here
has been a great comfort
1076
01:34:39,674 --> 01:34:42,945
and now he is going
halfway around the world.
1077
01:34:43,011 --> 01:34:46,114
EMANUELE: Hey, everyone,
it's a python. A big one.
1078
01:34:46,181 --> 01:34:47,582
MAN: Python?
1079
01:34:49,317 --> 01:34:51,787
It's only a python.
It's harmless.
1080
01:34:51,854 --> 01:34:54,122
Oh, yes. Right. They
squeeze you to death.
1081
01:34:54,189 --> 01:34:56,925
EMANUELE: Quick!
We need to measure it.
We have to measure it.
1082
01:34:56,992 --> 01:34:58,761
You get the tape.
1083
01:34:58,827 --> 01:35:00,395
God, it's enormous.
1084
01:35:00,462 --> 01:35:01,629
Get a tape measure.
1085
01:35:01,696 --> 01:35:03,165
Dad, get a tape measure.
1086
01:35:03,231 --> 01:35:05,868
EMANUELE: Look at it.
Isn't it beautiful?
1087
01:35:09,237 --> 01:35:12,507
MIKE: Here's the tape
measure. You grab that end.
1088
01:35:12,574 --> 01:35:14,176
(PEOPLE CHATTERING)
1089
01:35:17,312 --> 01:35:19,247
Thirteen and a half feet.
1090
01:35:19,314 --> 01:35:21,549
BOTH: Thirteen
and a half feet!
1091
01:35:21,616 --> 01:35:23,518
(GIVING IT UP FOR YOUR LOVE
PLAYING)
1092
01:35:33,461 --> 01:35:34,830
(WHISTLING)
1093
01:35:39,267 --> 01:35:41,169
* I know you told me
1094
01:35:41,236 --> 01:35:43,638
* That you'd always love me
1095
01:35:43,705 --> 01:35:46,108
* And I believed it was true
1096
01:35:46,174 --> 01:35:47,742
(ALL CHEERING)
1097
01:35:47,810 --> 01:35:49,878
* So I saved the best
1098
01:35:49,945 --> 01:35:52,014
* And I'm ready
1099
01:35:52,080 --> 01:35:55,317
* My love only just for you
1100
01:35:56,651 --> 01:35:58,353
* Come back here
1101
01:35:58,420 --> 01:36:00,789
* Come back real quick
1102
01:36:00,856 --> 01:36:02,657
* My heart is aching
1103
01:36:02,724 --> 01:36:05,027
* And my body's feeling weak
1104
01:36:05,093 --> 01:36:07,162
* I'll be all right
1105
01:36:07,229 --> 01:36:09,764
* Yes, I'll be okay
1106
01:36:09,832 --> 01:36:11,834
* Come on now, baby
1107
01:36:11,900 --> 01:36:14,169
* Listen to what I say
1108
01:36:14,236 --> 01:36:16,038
* Don't want your money, baby
1109
01:36:16,104 --> 01:36:18,941
* Don't need your car
1110
01:36:19,007 --> 01:36:20,475
(ALL CHEERING)
1111
01:36:20,542 --> 01:36:22,710
(WHISTLING)
1112
01:36:22,777 --> 01:36:27,315
* I'm givin' it up for
your love, everything
1113
01:36:27,382 --> 01:36:31,619
* Givin' it up for
your love right now
1114
01:36:31,686 --> 01:36:35,590
* I'm givin' it up for
your love, everything *
1115
01:36:41,129 --> 01:36:43,531
(CLASSICAL MUSIC PLAYING)
1116
01:36:43,598 --> 01:36:44,867
Good boy.
1117
01:36:47,269 --> 01:36:48,536
Good boy.
1118
01:37:02,350 --> 01:37:03,785
What are you doing?
1119
01:37:03,852 --> 01:37:06,054
Just borrowing this book.
1120
01:37:06,121 --> 01:37:07,789
You going to
Charlie's today?
1121
01:37:07,856 --> 01:37:10,192
Yeah.
The party's
not until 6:00.
1122
01:37:11,126 --> 01:37:13,195
Bye, Sveva. Bye, Mom.
1123
01:37:14,062 --> 01:37:15,063
Bye.
1124
01:38:00,108 --> 01:38:01,343
(GROANS)
1125
01:38:10,652 --> 01:38:11,987
(SHOUTING)
1126
01:38:14,056 --> 01:38:15,257
Ma'am!
1127
01:38:15,323 --> 01:38:16,758
What?
1128
01:38:16,824 --> 01:38:18,393
Emanuele...
What?
1129
01:38:18,460 --> 01:38:20,095
He's bitten by a snake.
What kind?
1130
01:38:20,162 --> 01:38:21,629
A puff adder.
1131
01:38:24,399 --> 01:38:26,668
Declan, can you hear me?
1132
01:38:26,734 --> 01:38:28,370
Can you hear me, Declan?
1133
01:38:28,436 --> 01:38:30,405
Ema's
been bitten
by a puff adder!
1134
01:38:30,472 --> 01:38:32,107
I'll bring him
to the airstrip.
1135
01:38:32,174 --> 01:38:33,441
Declan, come in!
1136
01:38:33,508 --> 01:38:35,577
(WANJIKU SHOUTING
IN NATIVE LANGUAGE)
1137
01:38:42,184 --> 01:38:44,386
Emanuele. Emanuele.
1138
01:38:44,452 --> 01:38:45,687
Get the serum!
1139
01:38:45,753 --> 01:38:47,489
Serum! Serum!
1140
01:38:49,891 --> 01:38:51,659
(LOUD CLATTERING)
1141
01:39:02,037 --> 01:39:06,341
Emanuele? Emanuele,
what do I do?
1142
01:39:06,408 --> 01:39:08,410
Do I cut your hand?
1143
01:39:08,476 --> 01:39:11,313
Do I cut your arm?
Tell me what to do.
1144
01:39:11,379 --> 01:39:14,282
(CRYING)
Tell me what
to do. Tell me.
1145
01:39:14,349 --> 01:39:15,517
Mama.
1146
01:39:15,583 --> 01:39:17,385
Tell me!
1147
01:39:17,452 --> 01:39:18,920
Mama.
Tell me.
1148
01:39:19,721 --> 01:39:20,888
I'm dying.
1149
01:39:20,955 --> 01:39:23,291
No! No!
1150
01:39:24,726 --> 01:39:26,228
What do I do?
1151
01:39:26,294 --> 01:39:28,530
What do I do?
What do I do?
1152
01:39:30,132 --> 01:39:33,235
Tell me what to do!
Tell me what to do!
1153
01:39:33,301 --> 01:39:37,139
Do I cut your arm?
Do I cut your hand?
Tell me!
1154
01:39:37,205 --> 01:39:40,775
Oh, God!
Simon, what do I do?
1155
01:39:40,842 --> 01:39:42,810
(SPEAKING NATIVE LANGUAGE)
1156
01:39:42,877 --> 01:39:43,945
God!
1157
01:39:46,181 --> 01:39:47,449
(SIMON CRYING)
1158
01:39:47,515 --> 01:39:49,184
(CRYING) Oh, God.
1159
01:39:50,218 --> 01:39:51,686
God, help us!
1160
01:39:57,525 --> 01:40:00,728
(SPEAKING NATIVE LANGUAGE)
1161
01:40:06,701 --> 01:40:08,836
(HORN HONKING)
1162
01:40:13,508 --> 01:40:14,742
God!
1163
01:40:30,558 --> 01:40:32,227
(MEN SPEAKING
NATIVE LANGUAGE)
1164
01:40:32,294 --> 01:40:35,797
God, oh, God. God, please!
1165
01:40:35,863 --> 01:40:38,333
Anything but this, please,
God!
1166
01:40:47,475 --> 01:40:49,411
(SIMON SHOUTING
IN NATIVE LANGUAGE)
1167
01:41:01,823 --> 01:41:03,991
DECLAN: Check his mouth,
quickly, check his mouth.
1168
01:41:04,058 --> 01:41:06,861
Quickly,
breathe, breathe,
breathe, breathe.
1169
01:41:08,130 --> 01:41:09,231
Okay.
1170
01:41:11,499 --> 01:41:12,700
Go on.
1171
01:41:13,835 --> 01:41:15,570
Go, go, go!
1172
01:41:15,637 --> 01:41:17,372
(GRUNTS) Okay!
1173
01:41:18,706 --> 01:41:21,176
No! No!
Come on!
1174
01:41:21,243 --> 01:41:24,346
Come on, come on,
come on, come on.
1175
01:41:24,412 --> 01:41:26,181
(DECLAN GRUNTING)
1176
01:41:32,154 --> 01:41:34,021
(CRYING)
1177
01:41:42,530 --> 01:41:43,865
He's gone.
1178
01:41:47,034 --> 01:41:48,636
Kuki, he's gone.
1179
01:42:02,317 --> 01:42:03,585
(CRYING)
1180
01:42:09,491 --> 01:42:11,893
(GROANING)
1181
01:42:11,959 --> 01:42:13,628
(CRYING) Oh...
1182
01:44:12,046 --> 01:44:14,015
"Only yesterday morning,
1183
01:44:15,283 --> 01:44:17,319
"we were laughing together.
1184
01:44:20,322 --> 01:44:23,325
"Today I am here with
your friends to bury you.
1185
01:44:25,627 --> 01:44:27,729
"To bury a husband was hard.
1186
01:44:29,531 --> 01:44:32,767
"To bury my son
is against nature,
1187
01:44:34,536 --> 01:44:37,038
"and a pain which
words cannot tell.
1188
01:44:39,907 --> 01:44:43,478
"You died
knowing you were dying,
but you were not afraid.
1189
01:44:44,712 --> 01:44:49,417
"You were 17, but
wise beyond your age.
1190
01:44:49,484 --> 01:44:52,454
"And now you know
the answer to all
questions.
1191
01:44:56,658 --> 01:44:58,660
"I will look for you.
1192
01:44:58,726 --> 01:45:00,828
"I will look
for you always.
1193
01:45:03,230 --> 01:45:06,601
"I will...
I will see you
in every flower,
1194
01:45:06,668 --> 01:45:08,736
"in every bird,
1195
01:45:08,803 --> 01:45:10,972
"in every sunset,
1196
01:45:11,038 --> 01:45:13,040
"in every crawling snake.
1197
01:45:18,480 --> 01:45:21,983
"Everything of beauty
will forever be you,
Emanuele.
1198
01:45:22,049 --> 01:45:24,085
"Anything young and proud,
1199
01:45:24,952 --> 01:45:26,988
"anything good and strong.
1200
01:45:28,656 --> 01:45:31,158
"For us who are left
1201
01:45:31,225 --> 01:45:34,629
"remains to wonder at
the reason for such waste.
1202
01:45:37,965 --> 01:45:40,167
"Where has all
this love gone?
1203
01:45:42,470 --> 01:45:45,006
"I hope
your journey
has been good
1204
01:45:46,340 --> 01:45:48,743
"because you have already
arrived.
1205
01:45:50,812 --> 01:45:52,947
"Fly for me,
bird of the sun.
1206
01:45:55,383 --> 01:45:56,718
"Fly high.
1207
01:45:57,719 --> 01:45:59,387
"I love you so."
1208
01:46:05,460 --> 01:46:07,429
(RIVERS OF BABYLON PLAYING)
1209
01:46:07,495 --> 01:46:10,331
* By the rivers of Babylon
1210
01:46:11,933 --> 01:46:15,069
* Where we sat down
1211
01:46:16,504 --> 01:46:20,708
* And there we wept
1212
01:46:20,775 --> 01:46:25,680
* When we remembered Zion
1213
01:46:25,747 --> 01:46:31,853
* But the wicked
carried us away
in captivity
1214
01:46:31,919 --> 01:46:34,489
* Required from us a song
1215
01:46:34,556 --> 01:46:35,657
DUNCAN: Load.
1216
01:46:35,723 --> 01:46:36,791
(GUNS COCKING)
1217
01:46:36,858 --> 01:46:39,160
Aim. Fire.
1218
01:46:39,226 --> 01:46:40,762
(GUNS FIRING)
1219
01:46:41,963 --> 01:46:43,064
Load.
1220
01:46:43,130 --> 01:46:44,265
(GUNS COCKING)
1221
01:46:44,331 --> 01:46:45,399
Aim.
1222
01:46:46,233 --> 01:46:47,334
Fire.
1223
01:48:43,885 --> 01:48:45,286
(CHATTERING)
1224
01:49:20,421 --> 01:49:23,024
Okay.
Goodbye. I love you.
1225
01:49:23,524 --> 01:49:24,892
I love you.
1226
01:49:29,396 --> 01:49:31,498
May I come back soon?
1227
01:49:31,565 --> 01:49:33,300
I wish you would.
1228
01:49:33,367 --> 01:49:34,836
Bless you.
1229
01:49:34,902 --> 01:49:36,370
(ENGINE REVVING)
1230
01:49:49,250 --> 01:49:50,317
Bye!
1231
01:50:31,993 --> 01:50:35,730
KUKI: Finally,
all we can do is to
let the days instruct us,
1232
01:50:35,797 --> 01:50:39,100
and know that the only
gift worth having is
the grace to go on
1233
01:50:39,166 --> 01:50:43,070
with the
job to be done,
the people to love,
1234
01:50:43,137 --> 01:50:46,908
and knowing what we
love, we can never lose.
1235
01:50:46,974 --> 01:50:49,944
There is
no holding on
in this world.
1236
01:50:50,011 --> 01:50:52,146
We came to this
extraordinary place
1237
01:50:52,213 --> 01:50:55,216
and
Africa let us lead
extraordinary lives.
1238
01:50:55,282 --> 01:50:58,686
Then Africa claimed
an extraordinary price.
1239
01:50:58,753 --> 01:51:00,955
That was
Africa's privilege.
1240
01:51:01,022 --> 01:51:04,759
And now it is my privilege
to look after Africa herself.
79172
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.