All language subtitles for Ehrengard The Art of Seduction 2023

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,458 --> 00:00:25,500 [stream bubbling] 2 00:00:25,583 --> 00:00:28,625 [birds chirping] 3 00:00:30,083 --> 00:00:32,125 [horse neighing] 4 00:00:49,958 --> 00:00:51,125 [horse neighing] 5 00:01:13,541 --> 00:01:16,958 [both gasping for air] 6 00:01:34,625 --> 00:01:38,541 EHRENGARD THE ART OF SEDUCTION 7 00:01:38,625 --> 00:01:41,458 [church bell clanging] 8 00:01:47,791 --> 00:01:49,833 [brush stroke] 9 00:01:54,625 --> 00:01:56,416 Please sit still, Your Grace. 10 00:01:56,500 --> 00:01:57,625 [sighs gently] 11 00:02:00,916 --> 00:02:03,375 I can't believe you don't need to rest a bit. 12 00:02:04,083 --> 00:02:06,541 Did you straighten your dress again? 13 00:02:07,708 --> 00:02:09,375 If so, it was not conscious. 14 00:02:15,208 --> 00:02:16,208 Remain still. 15 00:02:20,416 --> 00:02:22,166 [woman groaning gently] 16 00:02:23,000 --> 00:02:24,041 [lisping sound] 17 00:02:30,541 --> 00:02:31,708 [woman groaning gently] 18 00:02:38,833 --> 00:02:40,291 - Uh. - Uh. 19 00:02:41,916 --> 00:02:43,083 [woman groaning gently] 20 00:02:47,708 --> 00:02:48,833 Is something wrong? 21 00:02:51,833 --> 00:02:55,500 My husband would have you beheaded, if he saw you. 22 00:02:55,583 --> 00:03:00,458 I got the impression that the Grand Duke wanted me to... imprison your beauty. 23 00:03:03,458 --> 00:03:05,416 In that case, one can't be petty. 24 00:03:08,083 --> 00:03:09,083 So. 25 00:03:13,250 --> 00:03:16,250 [Grand Duchess moaning] 26 00:03:18,458 --> 00:03:19,833 [both gasp] 27 00:03:19,916 --> 00:03:20,916 You are stopping? 28 00:03:21,875 --> 00:03:26,541 I'm afraid I rather value my head's position on my body, Your Grace. 29 00:03:32,125 --> 00:03:35,166 I... I must ask you to please sit up straight. 30 00:03:49,000 --> 00:03:50,625 This is taking an eternity. 31 00:03:51,125 --> 00:03:52,125 Yes. 32 00:03:53,416 --> 00:03:56,416 - A true portrait takes time. - Yes, I have observed. 33 00:04:00,458 --> 00:04:01,458 Like a seduction. 34 00:04:02,916 --> 00:04:04,000 [Grand Duchess] Hm. 35 00:04:06,708 --> 00:04:07,708 Mr. Cazotte. 36 00:04:09,041 --> 00:04:10,041 Miss Zimmermann. 37 00:04:42,041 --> 00:04:44,916 [child crying] 38 00:04:45,000 --> 00:04:46,708 [loud discussion] 39 00:04:46,791 --> 00:04:47,791 Mr. Cazotte! 40 00:04:49,125 --> 00:04:54,208 - Rent is overdue. If you don't pay... - My dear Madam, my dear Madam... 41 00:04:54,291 --> 00:04:58,458 Didn't I offer to sketch your portrait? If you know the value... 42 00:04:58,541 --> 00:05:02,125 I don't want a drawing of myself. I want my money. 43 00:05:02,208 --> 00:05:05,083 And it's on its way. Trust me. It's coming. 44 00:05:05,166 --> 00:05:08,875 Smile. It's a lovely day. All is good. 45 00:05:14,208 --> 00:05:17,041 [child crying] 46 00:05:26,375 --> 00:05:27,916 [dog barking] 47 00:05:28,500 --> 00:05:32,583 Your Graces, I am truly honored by the invitation. 48 00:05:32,666 --> 00:05:33,916 Thank you for having me. 49 00:05:34,000 --> 00:05:36,083 I am delighted. Most delighted. 50 00:05:42,750 --> 00:05:44,583 [chamber music] 51 00:05:44,666 --> 00:05:46,625 [indiscernible talk from crowd] 52 00:05:49,958 --> 00:05:50,958 Thank you. 53 00:05:57,708 --> 00:06:04,375 Your Graces, I am overwhelmed and honored by the invitation. Thank you. 54 00:06:04,458 --> 00:06:05,333 The painter. 55 00:06:05,416 --> 00:06:08,375 I hope you are happy with the portrait, Your Grace. 56 00:06:08,458 --> 00:06:09,875 The painter? 57 00:06:27,708 --> 00:06:30,416 Exquisite, is it not? It looks just like her. 58 00:06:35,791 --> 00:06:37,416 And then nothing like her. 59 00:06:38,125 --> 00:06:41,291 I know nothing about such things. But if you say so. 60 00:06:42,250 --> 00:06:45,750 Interesting. You said, "And then nothing like her." 61 00:06:47,875 --> 00:06:51,583 I believe that art should be more than just lifelike. 62 00:06:51,666 --> 00:06:54,958 Like a poem that one can't always make sense of, but... 63 00:06:55,041 --> 00:06:58,791 - What are you talking about? - Forgive me. My name is Cazotte. 64 00:06:58,875 --> 00:07:03,458 I painted this portrait. Artist, painter, man, and more. And you are? 65 00:07:06,250 --> 00:07:07,541 Will you excuse me. 66 00:07:18,083 --> 00:07:19,083 My daughter. 67 00:07:19,166 --> 00:07:20,375 - Your daughter? - Yes. 68 00:07:35,708 --> 00:07:37,708 [all noise is reduced] 69 00:07:46,166 --> 00:07:48,375 - Mr. Cazotte. - [sound is normal] 70 00:07:48,458 --> 00:07:51,666 You look so troubled. Not enjoying it here? 71 00:07:51,750 --> 00:07:53,583 Very much, Your Grace. 72 00:07:55,916 --> 00:07:58,583 Please tell me who you are gazing at. 73 00:08:00,958 --> 00:08:01,875 Am I gazing? 74 00:08:01,958 --> 00:08:04,083 Yes, it is quite clear to me. 75 00:08:06,666 --> 00:08:08,708 You can tell me all of it. 76 00:08:08,791 --> 00:08:10,916 I am not jealous. Quite the opposite. 77 00:08:11,000 --> 00:08:15,875 Hearing about the passions of living beings. And all the details. 78 00:08:15,958 --> 00:08:17,833 There was in fact one I saw. 79 00:08:19,541 --> 00:08:20,541 A young madam. 80 00:08:21,250 --> 00:08:22,500 - Where? - There. 81 00:08:24,333 --> 00:08:26,833 [Grand Duchess] Oh yes, Ehrengard. 82 00:08:28,541 --> 00:08:30,458 - Ehrengard. - She is lovely. 83 00:08:31,000 --> 00:08:33,791 Her father was my father-in-law's aide-de-camp. 84 00:08:33,875 --> 00:08:36,875 - A rather forbidding family. - So I gathered, yes. 85 00:08:38,125 --> 00:08:41,958 Did she like the portrait? Was she spellbound by your ability? 86 00:08:42,041 --> 00:08:44,250 I wouldn't say that precisely. 87 00:08:44,333 --> 00:08:47,541 Oh. But don't look so dejected. 88 00:08:48,541 --> 00:08:52,708 A young man recently told me that it takes time, a seduction. 89 00:08:53,708 --> 00:08:55,208 Like painting a portrait. 90 00:08:55,291 --> 00:08:58,500 [Grand Duchess] That was my reason for inviting you this evening. 91 00:09:00,375 --> 00:09:01,375 A new portrait? 92 00:09:01,458 --> 00:09:05,541 No, your talent for seduction. Come. 93 00:09:11,333 --> 00:09:12,791 Do you remember my son? 94 00:09:15,458 --> 00:09:18,791 - [Cazotte] Handsome young man, Your Grace. - [Grand Duchess] Yes. 95 00:09:19,416 --> 00:09:20,791 We need your help. 96 00:09:20,875 --> 00:09:22,291 - [Cazotte] Do you? - Yes. 97 00:09:22,375 --> 00:09:25,333 - Do you know the Act of Succession? - I don't. 98 00:09:25,416 --> 00:09:31,083 I thought as much. We are not firmly seated on the throne, so to speak. 99 00:09:32,541 --> 00:09:35,916 You do recall that the former Grand Duke was childless. 100 00:09:36,000 --> 00:09:38,333 - I don't precisely... - Just listen. He was. 101 00:09:38,416 --> 00:09:41,125 My husband isn't a direct descendant. 102 00:09:41,833 --> 00:09:45,666 [Grand Duchess] It came to a feud for the throne between the various cousins, 103 00:09:45,750 --> 00:09:49,791 which my husband won in the end. There you see one of his cousins. 104 00:09:49,875 --> 00:09:50,958 Count Marbod. 105 00:09:52,166 --> 00:09:57,000 [Grand Duchess] And Countess Orsyla. Bah! They're watching us like hawks. 106 00:09:58,125 --> 00:10:01,375 [Grand Duchess] Our problem is that the Grand Duke is gravely ill. 107 00:10:01,458 --> 00:10:05,416 - The doctors can't help him. - [Cazotte] I am sorry to hear, Your Grace. 108 00:10:06,083 --> 00:10:07,958 Yes, it's so sad. 109 00:10:08,875 --> 00:10:11,541 My son stands to inherit the throne, 110 00:10:11,625 --> 00:10:14,500 but he isn't married, so he can't inherit it. 111 00:10:14,583 --> 00:10:17,041 Maybe under different circumstances, but... 112 00:10:17,125 --> 00:10:20,375 - You aren't firmly seated on the throne. - [Grand Duchess] Exactly. 113 00:10:22,916 --> 00:10:25,000 And how am I to help, Your Grace? 114 00:10:25,583 --> 00:10:26,583 Observe my son. 115 00:10:27,458 --> 00:10:33,208 [Grand Duchess] Look at the young Prince, and the ladies around him. They flock. 116 00:10:33,791 --> 00:10:38,000 But he barely looks at them. Not so much as a smile. 117 00:10:38,833 --> 00:10:43,208 A love life, erotica. It is of no interest to him. 118 00:10:43,291 --> 00:10:46,666 - I see what you mean, Your Grace, but... - But what? 119 00:10:47,750 --> 00:10:50,250 Wellborn fruit is slow to blossom. 120 00:10:50,333 --> 00:10:53,166 [Grand Duchess] I already told you, we have no time. 121 00:10:53,250 --> 00:10:56,083 Prince Lothar must find a wife soon, 122 00:10:56,166 --> 00:10:58,625 or else the throne will be given to... 123 00:11:00,458 --> 00:11:02,333 [Grand Duchess]...my husband's cousin. 124 00:11:02,416 --> 00:11:05,708 [Grand Duchess] It's all very confusing, but those are the rules. 125 00:11:05,791 --> 00:11:10,166 - [stammering] Just to... Yes. - [Grand Duchess] Mr. Cazotte. Your task... 126 00:11:11,583 --> 00:11:14,458 Your craft must be to awaken my son's rapture. 127 00:11:15,166 --> 00:11:16,666 His [in french] belle passion. 128 00:11:17,500 --> 00:11:20,208 - I am? - Yes. There is no one better than you. 129 00:11:22,208 --> 00:11:23,416 [chuckling sceptically] 130 00:11:25,958 --> 00:11:28,625 - I don't know if I can. - Of course you can. 131 00:11:29,958 --> 00:11:31,708 - [Cazotte sighs] - Name your price. 132 00:11:32,750 --> 00:11:35,875 It's not a matter of payment, Your Grace. 133 00:11:35,958 --> 00:11:39,958 But I must insist you are rewarded for your efforts. 134 00:11:42,875 --> 00:11:46,333 Something else? Use your imagination. 135 00:11:52,250 --> 00:11:54,458 - Ehrengard. - [Grand Duchess] Ehrengard? 136 00:11:54,541 --> 00:11:59,916 I'd like to paint a portrait of her. It might be something you could arrange. 137 00:12:01,375 --> 00:12:02,375 Very well. 138 00:12:03,375 --> 00:12:04,583 I'll try my best. 139 00:12:05,708 --> 00:12:08,291 - But you must tell me all the details. - [chuckling] 140 00:12:08,375 --> 00:12:10,833 Naturally, Your Grace. 141 00:12:33,250 --> 00:12:34,666 [child crying] 142 00:12:46,916 --> 00:12:48,250 Keep the rest. 143 00:12:49,250 --> 00:12:53,291 Someone from the court will pick up the rest of my belongings. 144 00:13:08,041 --> 00:13:09,208 Excuse me, My Lord. 145 00:13:10,000 --> 00:13:12,500 My name is Cazotte. I am an artist. 146 00:13:12,583 --> 00:13:16,333 I know your mother and I was just walking around in the garden. 147 00:13:16,416 --> 00:13:18,125 I mean you no harm, My Lord. 148 00:13:18,708 --> 00:13:21,958 [Cazotte] But then I saw you over here and it seemed to me... 149 00:13:23,500 --> 00:13:26,708 Forgive me, but you looked a little sad standing over there. 150 00:13:32,833 --> 00:13:34,875 - They want me to marry. - [Cazotte] Who? 151 00:13:34,958 --> 00:13:36,250 My mother and father. 152 00:13:36,875 --> 00:13:37,916 - Everyone. - No. 153 00:13:39,541 --> 00:13:41,291 [Cazotte] And... you don't want to? 154 00:13:42,375 --> 00:13:43,375 [Cazotte] No. 155 00:13:44,875 --> 00:13:48,458 [Cazotte] Because you want your freedom. Yes, of course. 156 00:13:48,541 --> 00:13:49,541 [Cazotte] Oh. 157 00:13:50,375 --> 00:13:54,750 What if I told you, My Lord, that you, 158 00:13:54,833 --> 00:13:59,166 with all due respect, of course... have misunderstood something? 159 00:13:59,791 --> 00:14:03,666 What you consider as a prison 160 00:14:04,916 --> 00:14:07,791 is actually liberating freedom. 161 00:14:07,875 --> 00:14:11,041 Allow me to show you some sketches, My Lord. 162 00:14:11,666 --> 00:14:13,083 [Cazotte] From my love life. 163 00:14:18,041 --> 00:14:20,833 - [Lothar laughs] - [Cazotte] Yes, that one is good. 164 00:14:21,416 --> 00:14:22,958 [Cazotte] See the poetry? 165 00:14:25,750 --> 00:14:29,375 [Cazotte] You like that one. It's yours. Keep it. 166 00:14:30,500 --> 00:14:32,833 [Cazotte] I managed to gain the Prince's trust. 167 00:14:33,666 --> 00:14:37,083 [Cazotte] Your Grace, my honor forbids me from revealing in detail 168 00:14:37,166 --> 00:14:40,375 what I told him during those days and nights. 169 00:14:41,083 --> 00:14:45,458 [Cazotte] Suffice to say that I piqued his imagination to the best of my ability. 170 00:14:45,541 --> 00:14:50,125 [Cazotte] I recited passages from both "Decameron" and "The Canterbury Tales", 171 00:14:50,791 --> 00:14:53,541 about the miller and the wife of Bath. 172 00:14:53,625 --> 00:14:56,833 About the marvelous beauty which can be found, 173 00:14:56,916 --> 00:15:02,208 about silky rose petals, swelling hearts intoxicated with blood, 174 00:15:02,916 --> 00:15:06,625 and about lighting a third candle with one's torch. 175 00:15:07,166 --> 00:15:09,000 I proposed he go on an outing. 176 00:15:09,875 --> 00:15:13,416 - An outing? - To the castle in Leuchenstein. 177 00:15:14,375 --> 00:15:18,125 I'm painting a family portrait there. I'd like to bring the Prince, 178 00:15:18,208 --> 00:15:21,833 introduce him to the daughters. Not without your permission, of course. 179 00:15:22,541 --> 00:15:28,583 But we already tried with Leuchenstein. They're shocking. Utterly devoid of charm. 180 00:15:29,125 --> 00:15:30,333 Apart from the youngest. 181 00:15:31,000 --> 00:15:33,208 - Ludmilla. - But she's still a child. 182 00:15:33,750 --> 00:15:37,083 Not any longer, Your Grace. She turns 18 next week. 183 00:15:37,791 --> 00:15:38,791 So? 184 00:15:39,708 --> 00:15:41,291 And you know the family well? 185 00:15:41,791 --> 00:15:44,708 I painted their portraits, a long time ago, yes. 186 00:15:45,208 --> 00:15:46,583 Only their portraits? 187 00:15:47,791 --> 00:15:50,291 Your Grace, what do you think of me? 188 00:15:53,208 --> 00:15:56,416 Perhaps you ought not set your expectations too high. 189 00:15:56,500 --> 00:15:59,333 I have no expectations. But I hope. 190 00:16:05,666 --> 00:16:09,875 [Cazotte] My lord, I was thinking that perhaps you could wear this. 191 00:16:10,791 --> 00:16:12,375 And dress like some peasant? 192 00:16:12,458 --> 00:16:16,750 No. As my pupil. But yes, anonymity. 193 00:16:17,541 --> 00:16:21,625 You can weigh up Ludmilla without the burden of your title. 194 00:16:21,708 --> 00:16:24,500 What is she like to you? 195 00:16:25,291 --> 00:16:30,375 She is like the rose whose rich fragrance innocently 196 00:16:30,458 --> 00:16:34,625 lures the passer-by to pluck the bloom. 197 00:16:35,708 --> 00:16:37,416 But no one has picked it so far. 198 00:16:38,000 --> 00:16:42,041 Close your eyes and picture the most beautiful woman you can. 199 00:16:45,833 --> 00:16:48,833 [Cazotte] Her hand so firm and white. 200 00:16:49,625 --> 00:16:50,666 [Cazotte] The hips, 201 00:16:51,333 --> 00:16:52,500 the knees, 202 00:16:52,583 --> 00:16:54,125 the ankles. 203 00:16:55,041 --> 00:17:00,416 [Cazotte] Her rich velvet voice and her soft gentle breath. 204 00:17:00,500 --> 00:17:01,500 [woman exhales] 205 00:17:08,041 --> 00:17:11,208 [Cazotte] Are you ready, My Lord? Good. Let's proceed. 206 00:17:16,750 --> 00:17:19,375 [Cazotte] So, Your Graces, I think that will be all. 207 00:17:20,375 --> 00:17:22,958 [Cazotte] We must however make one minor adjustment. 208 00:17:25,416 --> 00:17:29,000 [Cazotte] Princess Ludmilla, you have bloomed with such swiftness. 209 00:17:29,583 --> 00:17:33,166 In just two months since I was here last, you are utterly transformed. 210 00:17:34,041 --> 00:17:38,708 [Cazotte] So if I could ask you to remain here for a short while, alone. 211 00:17:38,791 --> 00:17:40,916 [Cazotte] I'd like to make some additions. 212 00:17:41,000 --> 00:17:42,375 Mama, Papa, may I? 213 00:17:44,375 --> 00:17:45,375 Mmm-hmm. 214 00:17:58,541 --> 00:18:02,500 I am afraid I will have to ask you to leave the room, Your Graces. 215 00:18:03,958 --> 00:18:07,375 If I am to imprison her unique beauty, 216 00:18:07,458 --> 00:18:12,541 a certain detachment from her role as the youngest is necessary, I'm afraid. 217 00:18:14,125 --> 00:18:15,458 [Ludmillas father] Come. 218 00:18:20,916 --> 00:18:23,000 [Cazotte] We need the easel moved closer. 219 00:18:23,083 --> 00:18:24,500 - [door closes] - Yes, sir. 220 00:18:24,583 --> 00:18:26,541 Now, let's see. 221 00:18:27,750 --> 00:18:29,333 - I'm blushing. - [Cazotte] Don't. 222 00:18:29,416 --> 00:18:32,250 - Please don't paint my face red. - I promise. 223 00:18:32,333 --> 00:18:33,875 We'll go easy on the red. 224 00:18:33,958 --> 00:18:36,666 [Cazotte] Please lift your chin up a little. That's it. 225 00:18:37,166 --> 00:18:40,541 I must tell you, My Lady, of my great fortune. 226 00:18:41,166 --> 00:18:44,333 I have never had such a talented assistant as... 227 00:18:45,083 --> 00:18:50,500 [Cazotte] He has an artistic spirit unlike any I have encountered before. 228 00:18:52,875 --> 00:18:54,083 [Cazotte] And pardon me... 229 00:18:54,916 --> 00:18:57,208 Isn't he handsome? 230 00:18:59,041 --> 00:19:01,666 - Yes, he is very handsome. - He is handsome. 231 00:19:02,166 --> 00:19:06,916 [Cazotte] Handsome and with a gifted soul. He finds beauty where no one else does. 232 00:19:07,916 --> 00:19:09,083 That's talent. 233 00:19:09,166 --> 00:19:11,833 [Cazotte] The very essence of talent. It is wonderful. 234 00:19:11,916 --> 00:19:15,750 In fact, it was his idea to refine your portrait. 235 00:19:17,833 --> 00:19:20,333 - [Ludmilla] Mmm-mmm. No. - [Cazotte] Yes. 236 00:19:20,416 --> 00:19:22,458 [Cazotte] "You're not doing her justice. 237 00:19:23,166 --> 00:19:25,625 She hides even greater beauty." He said that. 238 00:19:25,708 --> 00:19:27,833 - He didn't say that. - He did. 239 00:19:28,333 --> 00:19:29,708 And I had to agree. 240 00:19:29,791 --> 00:19:30,708 - No. - Yes. 241 00:19:30,791 --> 00:19:32,166 [Cazotte grinning quietly] 242 00:19:32,708 --> 00:19:34,708 [brush stroke] 243 00:19:35,958 --> 00:19:37,333 [Cazotte] But it's a shame. 244 00:19:38,458 --> 00:19:40,833 It's such a shame he is so reticent. 245 00:19:42,625 --> 00:19:44,125 [sound of polishing] 246 00:19:44,708 --> 00:19:46,000 [glass is put down] 247 00:19:46,083 --> 00:19:49,916 But it's a characteristic of most great artists, is it not? 248 00:19:52,708 --> 00:19:55,833 - I don't know. - [Cazotte] It is. I can assure you it is. 249 00:19:57,125 --> 00:19:59,708 - [Ludmilla] Where is he from? - Where is he from? 250 00:19:59,791 --> 00:20:01,750 He's of noble extraction. 251 00:20:02,333 --> 00:20:03,333 Like yourself. 252 00:20:12,583 --> 00:20:16,000 [Cazotte] It is time to reveal your true identify, Your Highness. 253 00:20:16,083 --> 00:20:18,166 - Mine? - [Cazotte] No, no. Well. 254 00:20:21,916 --> 00:20:24,000 [decreasing footsteps] 255 00:20:28,416 --> 00:20:31,166 Please see to it that the Princess is not disturbed. 256 00:21:05,750 --> 00:21:07,750 [Lothar breathing nervously] 257 00:21:10,958 --> 00:21:12,541 [both chuckling quietly] 258 00:21:12,625 --> 00:21:13,875 [gasps] 259 00:21:13,958 --> 00:21:16,791 They disappeared like two frisky puppies. 260 00:21:22,458 --> 00:21:24,291 - No! - [Cazotte] Two frisky puppies! 261 00:21:26,291 --> 00:21:27,291 [Ludmilla] Come. 262 00:21:28,750 --> 00:21:31,166 They walked the castle garden. 263 00:21:32,416 --> 00:21:33,291 [Ludmilla laughs] 264 00:21:33,375 --> 00:21:34,375 [Lothar] Come. 265 00:21:34,416 --> 00:21:35,625 [laughs] 266 00:21:36,916 --> 00:21:38,750 You are a genius, Mr. Cazotte. 267 00:21:38,833 --> 00:21:43,916 Your son had the longing inside him from the very start, I merely fueled it. 268 00:21:44,000 --> 00:21:47,041 You have done our lineage a great service. 269 00:21:47,125 --> 00:21:50,041 [Cazotte] It has been an absolute pleasure to help you. 270 00:21:50,125 --> 00:21:51,833 - [Cazotte] Please know that. - Yes. 271 00:21:52,500 --> 00:21:54,666 - [Grand Duchess exhales] - [Cazotte laughs] 272 00:21:59,125 --> 00:22:00,125 Yes. 273 00:22:02,333 --> 00:22:05,333 - What have we here? - I'm afraid I have to disappoint you. 274 00:22:06,125 --> 00:22:08,750 - Disappoint? - I spoke to General Schreckenstein. 275 00:22:08,833 --> 00:22:12,875 It is out of the question that you paint a portrait of his daughter. 276 00:22:13,500 --> 00:22:17,916 [Grand Duchess] Count yourself lucky I didn't mention your name. He was incensed. 277 00:22:19,000 --> 00:22:20,625 [fly is buzzing] 278 00:22:20,708 --> 00:22:21,708 Aha. 279 00:22:22,041 --> 00:22:23,625 [fly is still buzzing] 280 00:22:27,583 --> 00:22:31,166 - Oh dear, are you... - No. Not at all, Your Grace. No. 281 00:22:32,500 --> 00:22:36,083 It's been my pleasure to help, but you don't need to pay me. 282 00:22:36,625 --> 00:22:38,333 - But the wedding ceremony. - Yes. 283 00:22:38,416 --> 00:22:42,041 My son's wedding. You must accept the invitation. I insist. 284 00:22:42,125 --> 00:22:44,125 [organ playing] 285 00:22:44,208 --> 00:22:48,250 [priest] Accept these blessed and consecrated rings. 286 00:22:48,333 --> 00:22:53,375 [priest] Exchange them. Let them forever be a symbol of the unbreakable covenant 287 00:22:53,458 --> 00:22:55,958 which you have together made here today. 288 00:22:56,625 --> 00:23:01,041 Ludmilla, in the name of the Father, the Son and the Holy Spirit, 289 00:23:01,125 --> 00:23:03,958 I claim you to be my lawfully wedded wife. 290 00:23:07,000 --> 00:23:11,375 Lothar, in the name of the Father, the Son and the Holy Spirit, 291 00:23:11,458 --> 00:23:13,666 I claim you to be my lawfully wedded husband. 292 00:23:20,375 --> 00:23:23,000 The marriage which you have now entered into, 293 00:23:23,083 --> 00:23:28,958 I legally authorize in the name of the Father, the Son and the Holy Spirit. 294 00:23:30,375 --> 00:23:31,375 [priest] Amen. 295 00:23:31,958 --> 00:23:34,166 [priest] All who are gathered here today 296 00:23:34,250 --> 00:23:38,416 shall bear witness to the validity of this unbreakable holy covenant. 297 00:23:38,500 --> 00:23:41,875 [priest] What God has joined together, let no man put asunder. 298 00:23:44,458 --> 00:23:47,666 [priest in latin] Confirma hoc deus quod opratus es in nobis. 299 00:23:49,000 --> 00:23:50,000 [priest] Amen. 300 00:23:57,875 --> 00:23:59,875 [sound of horse hooves] 301 00:24:08,208 --> 00:24:09,750 [soldier] And... halt! 302 00:24:11,541 --> 00:24:13,166 [horse neighing] 303 00:24:15,458 --> 00:24:18,166 Mr. Cazotte. Pack your belongings and come with us. 304 00:24:26,166 --> 00:24:27,375 [Grand Duchess sighs] 305 00:24:33,208 --> 00:24:36,791 - [Cazotte] Your Grace. - [Grand Duchess] Oh, there you are. 306 00:24:36,875 --> 00:24:37,875 You seem upset. 307 00:24:41,041 --> 00:24:42,375 An heir is on the way. 308 00:24:45,750 --> 00:24:48,208 - Good news. - [Grand Duchess] No, not at all. 309 00:24:48,958 --> 00:24:50,583 - Not at all? - [Grand Duchess] No. 310 00:24:50,666 --> 00:24:53,833 The heir is due to come towards the end of May. 311 00:24:55,416 --> 00:24:56,416 - [Cazotte] Yes? - Yes. 312 00:24:57,250 --> 00:25:00,375 - In four months. - [Cazotte] Yes, I suppose so, yes. 313 00:25:01,833 --> 00:25:03,625 Four months, not nine. 314 00:25:06,375 --> 00:25:07,833 [Cazotte laughs hoarsely] 315 00:25:07,916 --> 00:25:08,916 You laugh at it? 316 00:25:09,541 --> 00:25:12,958 - Can't you see it's a scandal? - Yes, Your Grace. Forgive me. 317 00:25:14,375 --> 00:25:16,958 God, The Sovereign, who is a great craftsman, 318 00:25:17,041 --> 00:25:21,708 sometimes paints His pictures to be appreciated from afar. 319 00:25:21,791 --> 00:25:26,875 In 150 years, the dilemma you now face will seem like a pure idyll, 320 00:25:26,958 --> 00:25:30,625 solely for the pleasure of the spectators. You find them a little... 321 00:25:30,708 --> 00:25:32,083 Spare me this drivel. 322 00:25:32,166 --> 00:25:33,583 Pardon. I'm trying to say 323 00:25:33,666 --> 00:25:38,250 that not one of your faithful subjects would fail to smile in their hearts 324 00:25:38,333 --> 00:25:43,166 upon hearing of the matter that vexes you. For everyone loves a loving couple. 325 00:25:43,250 --> 00:25:48,250 I already told you how difficult it's been to keep Babenhausen in our hands. 326 00:25:49,083 --> 00:25:51,166 - Oh, because of cousin... - Marbod. 327 00:25:51,250 --> 00:25:54,416 Living in sin may pass muster in your creative circles, 328 00:25:54,500 --> 00:25:56,541 but in ours it's a death sentence. 329 00:25:57,458 --> 00:25:59,208 Prince Lothar will be disinherited 330 00:25:59,291 --> 00:26:03,000 if it is revealed that the child was conceived before the wedding. 331 00:26:03,083 --> 00:26:05,000 - [Cazotte] You intend to do? - No idea. 332 00:26:07,291 --> 00:26:08,500 [Grand Duchess sighs] 333 00:26:11,875 --> 00:26:13,291 [Cazotte exhales] 334 00:26:20,625 --> 00:26:24,083 Your son and his wife must be spirited away to a place. 335 00:26:25,291 --> 00:26:28,291 Out of the view of society. 336 00:26:28,375 --> 00:26:31,875 - [Grand Duchess] In hiding? - [Cazotte] Yes. That should be possible. 337 00:26:31,958 --> 00:26:35,416 - [Grand Duchess] Yes, but why? - To keep the people in the dark. 338 00:26:35,500 --> 00:26:36,500 In the dark? 339 00:26:36,583 --> 00:26:40,500 I have pointed out to you how seduction can be a type of vocation. 340 00:26:40,583 --> 00:26:41,625 [Grand Duchess] Yes. 341 00:26:41,708 --> 00:26:44,833 It is feasible to seduce the public the same way. 342 00:26:46,458 --> 00:26:50,000 You talk a lot but say very little. Do you know that? 343 00:26:50,541 --> 00:26:52,791 [Cazotte] In a way I feel guilty for this. 344 00:26:54,166 --> 00:26:58,541 You asked me to open your son's eyes to the charms of the female sex. 345 00:26:58,625 --> 00:27:00,458 [Cazotte] His eyes, nothing else. 346 00:27:00,541 --> 00:27:06,041 But, Your Grace... providence has stepped in to help us. 347 00:27:06,125 --> 00:27:07,250 [Grand Duchess] Mm. 348 00:27:07,333 --> 00:27:10,041 - [Cazotte] We must not fall out of step. - Mm-mm. 349 00:27:10,125 --> 00:27:13,166 I think I have found a plan to solve this. 350 00:27:13,708 --> 00:27:14,916 Hm? 351 00:27:15,000 --> 00:27:18,708 First you or his Grace must keep the people informed. 352 00:27:19,250 --> 00:27:21,916 [Court Marshall] Esteemed citizens of Babenhausen. 353 00:27:22,000 --> 00:27:26,250 [Cazotte] The date for the happy event should be announced to fall sometime in... 354 00:27:26,333 --> 00:27:28,166 [Court Marshal]...in September. 355 00:27:29,458 --> 00:27:33,208 [Cazotte] You will announce that on the advice of the court physician, 356 00:27:33,291 --> 00:27:36,916 Princess Ludmilla must keep to her bed for many months. 357 00:27:37,000 --> 00:27:40,125 - She must live in utmost tranquility. - [Court Marshal]...tranquility. 358 00:27:40,208 --> 00:27:42,916 [Grand Duchess] Utmost tranquility? But where? 359 00:27:44,375 --> 00:27:49,000 [Cazotte] I shall find a place as desolate and secluded as possible. 360 00:27:49,583 --> 00:27:51,291 [Cazotte] Far away from the world. 361 00:27:51,375 --> 00:27:54,208 [Cazotte] Organize it as harmoniously as can be. 362 00:27:54,291 --> 00:27:56,375 - You'll also see to the decor? - Yes. 363 00:27:56,916 --> 00:28:00,541 It is essential that no one sees Princess Ludmilla 364 00:28:00,625 --> 00:28:03,416 until six months after the child has been born. 365 00:28:04,416 --> 00:28:06,708 I will stay for the entire period. 366 00:28:07,333 --> 00:28:09,125 To see that all goes as planned. 367 00:28:09,208 --> 00:28:11,375 - Are you able to do it? - [Cazotte] Yes. 368 00:28:13,666 --> 00:28:16,666 - Oh. - Oh, less sure already? 369 00:28:16,750 --> 00:28:20,500 No, Your Grace. It just dawned on me 370 00:28:20,583 --> 00:28:23,791 that Princess Ludmilla will need a special lady-in-waiting. 371 00:28:23,875 --> 00:28:26,750 Not just one of the usual gossips from this court, 372 00:28:26,833 --> 00:28:29,541 but someone carefully chosen. 373 00:28:30,083 --> 00:28:32,541 - Someone we can trust. - [Grand Duchess] Of course. 374 00:28:32,625 --> 00:28:35,958 She must be of such family and outstanding line 375 00:28:36,625 --> 00:28:39,250 that it would justify her selection. 376 00:28:39,333 --> 00:28:41,291 - Agreed? - Yes, of course. 377 00:28:43,041 --> 00:28:45,916 [Cazotte] Additionally, young and amiable. 378 00:28:46,583 --> 00:28:51,875 The Princess, in her isolation, will need an associate of a similar 379 00:28:51,958 --> 00:28:54,208 age and temperament as herself. 380 00:28:56,666 --> 00:29:03,583 And where are we to find a pleasant young lady of the highest society 381 00:29:03,666 --> 00:29:08,000 with the elevation of mind, the steadfastness of character... 382 00:29:08,083 --> 00:29:10,333 You're doing it again. You talk and talk... 383 00:29:10,416 --> 00:29:16,041 No. I mean... I'm just trying to think. Is there such a woman, Your Grace? 384 00:29:17,416 --> 00:29:22,500 - Is there anyone you can think of? - [Grand Duchess laughs loudly] 385 00:29:23,708 --> 00:29:26,916 - [Grand Duchess claps] - [Cazotte laughs surprised] 386 00:29:27,750 --> 00:29:29,833 - Ehrengard. - My goodness. Yes. 387 00:29:29,916 --> 00:29:31,750 [Grand Duchess chuckling] 388 00:29:31,833 --> 00:29:37,125 - You are terrible, Mr. Cazotte. - [Cazotte] What do you mean, Your Grace? 389 00:29:38,041 --> 00:29:40,000 You mean to seduce her. 390 00:29:40,083 --> 00:29:41,083 No! 391 00:29:42,125 --> 00:29:43,625 Ah. 392 00:29:44,500 --> 00:29:45,708 Ah? 393 00:29:46,583 --> 00:29:47,583 You are right. 394 00:29:48,875 --> 00:29:49,875 It is true. 395 00:29:51,333 --> 00:29:56,958 I owe you the truth. As one of the very few people I have met in my life 396 00:29:57,583 --> 00:29:58,958 who understands the artist. 397 00:29:59,041 --> 00:30:00,916 - [Grand Duchess scoffs] - But you do. 398 00:30:01,625 --> 00:30:04,458 Excuse me, but may I tell you what I'm thinking? 399 00:30:07,458 --> 00:30:08,458 Yes. 400 00:30:11,541 --> 00:30:12,541 I see her. 401 00:30:14,791 --> 00:30:15,833 [Cazotte] I see her. 402 00:30:18,083 --> 00:30:22,000 [Cazotte] A young maiden in a white frock, daughter of warriors, 403 00:30:22,083 --> 00:30:27,458 in whose universe the art, the artist, have never existed. 404 00:30:28,750 --> 00:30:33,416 [Cazotte] And this is precisely why, like Michelangelo, I exclaim, 405 00:30:34,291 --> 00:30:39,916 "Within that block of marble, is my greatest triumph buried." 406 00:30:50,208 --> 00:30:54,000 Michelangelo, block of marble, warrior in a white frock aside, 407 00:30:54,083 --> 00:30:58,666 the Schreckensteins are Lutherans. A very stern race, as I already mentioned, 408 00:30:59,208 --> 00:31:02,333 practically Puritans. All military people. 409 00:31:02,833 --> 00:31:04,625 You won't get near her. 410 00:31:05,500 --> 00:31:06,500 So be it. 411 00:31:08,041 --> 00:31:11,791 - You have been too ambitious this time. - Maybe so. 412 00:31:12,416 --> 00:31:13,541 Yet I do not fret. 413 00:31:15,166 --> 00:31:16,166 Hm. 414 00:31:19,625 --> 00:31:21,666 Then a wager may be put into play. 415 00:31:25,791 --> 00:31:27,000 A wager of? 416 00:31:27,583 --> 00:31:29,333 Ehrengard won't surrender to you. 417 00:31:34,708 --> 00:31:35,708 And if she does? 418 00:31:37,166 --> 00:31:41,166 [Grand Duchess] If you win Ehrengard, I offer you lifelong employment at court. 419 00:31:41,250 --> 00:31:45,458 Also, I will give you an artist residence wherever you choose. 420 00:31:46,166 --> 00:31:49,791 Then there you can go, rambling as much as you like 421 00:31:51,583 --> 00:31:52,583 If she doesn't? 422 00:31:54,708 --> 00:31:57,250 [Grand Duchess] Then you paint my portrait again. 423 00:31:58,500 --> 00:32:01,166 And this time you will not reject me. 424 00:32:05,458 --> 00:32:06,458 [puzzled laugh] 425 00:32:17,125 --> 00:32:18,125 Very well. 426 00:32:18,583 --> 00:32:19,583 [Grand Duchess] Mm. 427 00:32:20,500 --> 00:32:21,500 [sound of kissing] 428 00:32:24,916 --> 00:32:26,083 [Grand Duchess] Hm. 429 00:32:27,875 --> 00:32:29,583 [neighing and whiplash] 430 00:32:36,833 --> 00:32:40,750 [Grand Duchess] The Grand Duke and I remember your loyal service to his father. 431 00:32:40,833 --> 00:32:43,583 It was the highlight of my early career. 432 00:32:43,666 --> 00:32:47,833 To the current concern. You may not disclose this to anyone, 433 00:32:47,916 --> 00:32:49,833 not even the Grand Duke. 434 00:32:49,916 --> 00:32:51,750 [Schreckenstein] But please tell me, 435 00:32:51,833 --> 00:32:54,875 how have you been able to assess my daughter's qualities? 436 00:32:56,500 --> 00:33:02,291 In all honesty, General, the credit goes to my confidant in this matter. 437 00:33:02,375 --> 00:33:03,375 Mr. Cazotte. 438 00:33:04,750 --> 00:33:05,750 [Cazotte] I saw... 439 00:33:08,375 --> 00:33:10,375 ...that here was a... 440 00:33:11,583 --> 00:33:12,666 ...young Valkyrie. 441 00:33:14,000 --> 00:33:16,583 Brought up under the strictest military virtues. 442 00:33:17,416 --> 00:33:20,458 [Cazotte] The only maiden in a long line of warriors. 443 00:33:20,541 --> 00:33:24,916 A nearly, totally, frightfully worthy young, 444 00:33:25,000 --> 00:33:27,125 white-hot angel with her... [speaks hoarsely] 445 00:33:27,208 --> 00:33:30,833 ...flaming sword to stand guard over the young lovers' paradise. 446 00:33:33,875 --> 00:33:37,583 I get beside myself. I find Ehrengard's strength impressive. 447 00:33:37,666 --> 00:33:39,625 [Cazotte] And I see where it came from. 448 00:33:39,708 --> 00:33:41,916 - [grins] - Stop this stupidity. 449 00:33:43,333 --> 00:33:44,958 [Schreckenstein] To the point. 450 00:33:45,041 --> 00:33:48,375 No Schreckenstein has ever said no to his Duke. 451 00:33:48,458 --> 00:33:51,458 Our whole family is extremely grateful to you. 452 00:33:55,166 --> 00:33:57,416 [Schreckenstein] Ehrengard. Pack your things. 453 00:33:57,500 --> 00:33:58,625 Of course, Father. 454 00:33:59,375 --> 00:34:01,291 - Just one thing. - [Schreckenstein] Yes? 455 00:34:01,375 --> 00:34:02,750 May I bid Kurt farewell? 456 00:34:04,000 --> 00:34:05,000 Kurt? 457 00:34:05,750 --> 00:34:08,166 My fiancรฉ, Your Grace. 458 00:34:08,250 --> 00:34:11,041 Yes, for certain. You may bid your fiancรฉ farewell. 459 00:35:01,833 --> 00:35:04,125 Yet again accept our thanks, Ehrengard. 460 00:35:05,958 --> 00:35:08,166 It is a true honor to serve the realm. 461 00:35:09,250 --> 00:35:12,666 You are a good girl. Wouldn't you agree, Mr. Cazotte? 462 00:35:12,750 --> 00:35:14,208 - Yes. Absolutely. - Yes. 463 00:35:14,833 --> 00:35:18,250 - [Grand Duchess] Sleep well, Ehrengard. - Same to you, Your Grace. 464 00:35:18,333 --> 00:35:20,541 Yes, sleep very well, Ehrengard. 465 00:35:21,291 --> 00:35:22,458 [in French] Bonne nuit. 466 00:35:32,625 --> 00:35:34,750 What a pompous charlatan. 467 00:35:37,333 --> 00:35:40,291 - I have found a secluded place. - Yes? 468 00:35:41,291 --> 00:35:42,291 Rosenbad. 469 00:35:44,250 --> 00:35:45,541 - Rosenbad? - Yes. 470 00:35:46,958 --> 00:35:49,750 - It's been unoccupied for generations. - Precisely. 471 00:35:50,750 --> 00:35:52,750 [court music plays in background] 472 00:36:02,291 --> 00:36:03,291 [servant] Welcome. 473 00:36:04,416 --> 00:36:06,875 [Grand Duchess] Our physician, Professor Putziger. 474 00:36:07,375 --> 00:36:11,041 He'll remain here to keep a constant check on the Princess' health. 475 00:36:12,708 --> 00:36:15,083 [Grand Duchess] Our riding master, Mr. Podolski. 476 00:36:15,875 --> 00:36:20,208 [Grand Duchess] And our excellent Chief Lady-in-waiting, Countess Poggendorf. 477 00:36:21,208 --> 00:36:23,583 She's always been my most loyal lady-in-waiting. 478 00:36:29,291 --> 00:36:30,875 And Ehrengard. 479 00:36:32,458 --> 00:36:33,833 Ehrengard you know. 480 00:36:35,291 --> 00:36:37,416 [Grand Duchess] I wish you the best of luck 481 00:36:42,541 --> 00:36:45,625 That glass needs to be polished when you have the time. 482 00:36:45,708 --> 00:36:51,208 [Cazotte] Onto the entrance hall. Do keep these doors shut to prevent a draft. 483 00:36:53,000 --> 00:36:54,583 - [Poggendorf] Mr. Cazotte? - Yes? 484 00:36:54,666 --> 00:36:57,083 - May I ask you something? - Naturally. 485 00:36:57,166 --> 00:37:00,416 Are you a... Are you a court servant of sorts? 486 00:37:00,916 --> 00:37:05,666 No. No, I am not. I only serve the arts. I am a painter. 487 00:37:06,958 --> 00:37:08,375 [Cazotte] The entrance hall. 488 00:37:08,458 --> 00:37:10,166 - Mr. Cazotte. - Yes. 489 00:37:10,875 --> 00:37:13,375 [Ehrengard] I remember where I first saw you. 490 00:37:14,250 --> 00:37:16,583 - Yes? - At the grand ball. 491 00:37:17,333 --> 00:37:20,916 You were standing by your portrait of the Grand Duchess. 492 00:37:22,750 --> 00:37:24,875 [Cazotte] I do not recall. 493 00:37:25,875 --> 00:37:30,625 I am usually good at remembering faces, but not yours from that evening. 494 00:37:30,708 --> 00:37:33,875 I don't mean to offend you. But it... 495 00:37:33,958 --> 00:37:34,958 Offend me? 496 00:37:36,125 --> 00:37:37,833 - Do as you please. - [Cazotte] Hm. 497 00:37:53,708 --> 00:37:55,791 [Cazotte] And now we wave! Wave! 498 00:37:57,375 --> 00:37:58,416 And we smile. 499 00:38:09,708 --> 00:38:11,833 Oh, it is like a fairy tale. 500 00:38:11,916 --> 00:38:13,875 [Cazotte] I'm pleased to hear that. 501 00:38:14,583 --> 00:38:16,291 I tried to create a place 502 00:38:16,375 --> 00:38:20,125 where our Princess couldn't help but bring a cherub into this world. 503 00:38:20,208 --> 00:38:22,458 - Are these for me? - Yes, they are. 504 00:38:22,541 --> 00:38:23,833 [Cazotte and Ludmilla laughs] 505 00:38:23,916 --> 00:38:25,041 - Thank you. - Pleasure. 506 00:38:25,125 --> 00:38:26,125 [Lothar] Cazotte. 507 00:38:27,666 --> 00:38:29,375 [quiet piano music plays] 508 00:38:31,333 --> 00:38:32,416 [Cazotte] Your Grace. 509 00:38:34,083 --> 00:38:38,541 [Cazotte] Our little court has quickly settled into the romantic atmosphere. 510 00:38:41,333 --> 00:38:46,875 [Cazotte] As for Princess Ludmilla and the relationship with her new lady-in-waiting, 511 00:38:46,958 --> 00:38:51,583 the Princess, heavy with the sweetness of life, like a bee... 512 00:38:51,666 --> 00:38:55,458 [whispering]...on its way to the honeycomb... 513 00:38:55,541 --> 00:38:59,625 [Cazotte] ...is unable to see anything less than a sister in her. 514 00:38:59,708 --> 00:39:03,958 - Is it true that your fiancรฉ is a soldier? - It is true. 515 00:39:06,666 --> 00:39:10,291 But you must be afraid. What if he is sent off to war one day? 516 00:39:11,166 --> 00:39:12,708 That's what a soldier must do. 517 00:39:14,333 --> 00:39:17,875 I have taught him fencing. Everyone in our family masters it. 518 00:39:18,625 --> 00:39:21,125 In return, he taught me to fire a pistol. 519 00:39:26,000 --> 00:39:27,416 [Ehrengard] Yes. Many times. 520 00:39:28,625 --> 00:39:31,583 - [Ludmilla] Do you want children? - [both women giggle] 521 00:39:32,500 --> 00:39:38,333 [Cazotte] As for our wager, Your Grace, I must tell you in all honesty 522 00:39:38,416 --> 00:39:42,166 that progress is slow with very little progress. 523 00:39:44,083 --> 00:39:46,166 [sound of steps] 524 00:39:46,250 --> 00:39:47,166 [door opens] 525 00:39:47,250 --> 00:39:48,375 [Cazotte gasps] 526 00:39:49,750 --> 00:39:50,625 [door closes] 527 00:39:50,708 --> 00:39:52,750 [steps on gravel] 528 00:40:17,833 --> 00:40:20,583 - [Ehrengard] Mr. Cazotte. - [Cazotte] Oh, Ehrengard. 529 00:40:21,375 --> 00:40:22,916 [Ehrengard] You are up early. 530 00:40:24,500 --> 00:40:27,583 Yes. Well, I usually am. 531 00:40:28,166 --> 00:40:29,416 Are you going riding? 532 00:40:30,208 --> 00:40:31,375 [Cazotte] Pardon me? 533 00:40:31,458 --> 00:40:34,250 [Ehrengard] Are you going riding? Want to join me? 534 00:40:36,208 --> 00:40:38,625 - [Ehrengard] If you want to ride alone... - No. 535 00:40:39,500 --> 00:40:43,750 No. No, it's fine, uhm... I think I... 536 00:40:45,083 --> 00:40:47,250 I think I can. 537 00:40:47,333 --> 00:40:49,250 Uhm, think, think, think. 538 00:40:51,166 --> 00:40:52,291 Yep, why not? 539 00:40:52,375 --> 00:40:53,375 [Cazotte laughs] 540 00:40:53,875 --> 00:40:56,750 - Good morning, Mr. Podolski. - Good morning, Mr. Cazotte. 541 00:40:56,833 --> 00:40:59,166 - [Cazotte] Can you ready my horse? - Your horse? 542 00:40:59,958 --> 00:41:02,041 Just give me the same horse as yesterday. 543 00:41:02,625 --> 00:41:03,625 Same horse? 544 00:41:04,708 --> 00:41:05,750 Just any. 545 00:41:06,750 --> 00:41:07,791 Yes, sir. 546 00:41:12,125 --> 00:41:14,541 - [Cazotte groans] - [Ehrengard] Are you coming? 547 00:41:15,166 --> 00:41:17,625 Just ride ahead. I'll catch up. 548 00:41:17,708 --> 00:41:19,041 [strained groaning] 549 00:41:27,000 --> 00:41:29,000 [Cazotte and Ehrengard groans] 550 00:41:30,375 --> 00:41:34,125 You're getting tired. You can't do anymore? 551 00:41:38,291 --> 00:41:39,291 See. 552 00:41:41,125 --> 00:41:43,500 [Cazotte] Ah. Alpenglow. 553 00:41:44,541 --> 00:41:49,708 [Cazotte] It is a rare interplay of the spectral colors in the atmosphere. 554 00:41:52,166 --> 00:41:56,375 - [Ehrengard] Alpenglow? - Yes. Alpenglow. 555 00:42:00,125 --> 00:42:01,708 It's already vanishing. 556 00:42:04,166 --> 00:42:05,500 [Cazotte] Yes. Naturally. 557 00:42:06,333 --> 00:42:11,708 It has delivered its innermost essence and can now only annihilate itself. Boom! 558 00:42:12,541 --> 00:42:15,458 [Cazotte] A clear day will follow. It's a miracle. 559 00:42:16,125 --> 00:42:17,916 - [Cazotte] No! - [Ehrengard laughs] 560 00:42:21,666 --> 00:42:25,666 [Ehrengard] Might it be possible to have my own horse brought here? 561 00:42:26,791 --> 00:42:27,791 Your own horse? 562 00:42:27,875 --> 00:42:29,750 These horses are too well-schooled. 563 00:42:30,666 --> 00:42:33,750 Yes. Indeed. And yours isn't? 564 00:42:33,833 --> 00:42:35,208 His name is Wohtan. 565 00:42:35,750 --> 00:42:37,458 Only I can ride him. 566 00:42:38,500 --> 00:42:39,375 I can imagine. 567 00:42:39,458 --> 00:42:40,458 Mr. Cazotte. 568 00:42:41,208 --> 00:42:43,333 [Cazotte] Mr. Podolski. What's the matter? 569 00:42:43,833 --> 00:42:46,416 - Someone's coming. - So turn them away. 570 00:42:46,500 --> 00:42:48,958 [Podolski] I can't. It's the Grand Duke's cousin. 571 00:43:07,208 --> 00:43:10,458 We're visiting the Princess. I'm the Grand Duke's cousin. 572 00:43:10,541 --> 00:43:14,625 Good. That's nice. But no, I'm afraid the Princess has taken ill. 573 00:43:14,708 --> 00:43:18,500 It's just a short visit. We have a basket of gifts for her. 574 00:43:18,583 --> 00:43:21,166 You will have to come back another day. 575 00:43:21,250 --> 00:43:23,375 - Or give it to me. - [Orsyla] Nice sausages. 576 00:43:23,458 --> 00:43:28,625 The Princess' condition, as you can imagine, prevents her from seeing anyone. 577 00:43:28,708 --> 00:43:30,541 Are you refusing me entry? 578 00:43:31,041 --> 00:43:32,750 - I'm only a messenger. - I insist. 579 00:43:32,833 --> 00:43:35,041 - [Cazotte] Listen... - Who do you think I am? 580 00:43:35,125 --> 00:43:36,458 - [Cazotte] I'm just... - Move! 581 00:43:38,083 --> 00:43:39,083 Marbod. 582 00:43:40,958 --> 00:43:42,125 What a surprise. 583 00:43:42,208 --> 00:43:47,541 We were in the area. And, uhm... We bring gifts from home for the Princess. 584 00:43:47,625 --> 00:43:50,458 [Lothar] I'll see that she gets them. She's terribly ill. 585 00:43:50,958 --> 00:43:52,333 It's but a short visit. 586 00:43:52,958 --> 00:43:55,250 [Lothar] It is contagious. She's in isolation. 587 00:43:55,750 --> 00:43:57,000 - But... - [Lothar] Goodbye. 588 00:43:57,083 --> 00:44:00,541 [Marbod] Lothar. Dearest Lothar. It's just a very short visit. 589 00:44:01,708 --> 00:44:03,125 [decreasing footsteps] 590 00:44:03,208 --> 00:44:04,208 [Marbod scoffs] 591 00:44:09,666 --> 00:44:11,833 - Did you see his lies? - Obviously. 592 00:44:11,916 --> 00:44:16,791 And that charlatan. Did you see his rags? Pardon me for asking, but is it carnival? 593 00:44:21,000 --> 00:44:22,416 We must remain close by. 594 00:44:29,958 --> 00:44:31,625 - [talking] - [Marbod snaps finger] 595 00:44:39,250 --> 00:44:44,541 We brought gifts for the residents of the castle. But they don't receive guests. 596 00:44:45,416 --> 00:44:48,125 Do you know anyone employed at the fine castle? 597 00:44:49,708 --> 00:44:53,125 - [taverner scuffs] I mind my own business. - [Marbod] A moment. 598 00:44:56,708 --> 00:44:57,708 [coins clinking] 599 00:44:58,166 --> 00:45:03,041 Perhaps you could reconsider your stance a little more carefully? 600 00:45:07,916 --> 00:45:09,000 [puts coin on table] 601 00:45:16,208 --> 00:45:20,458 We're going back to Babenhausen tonight. Now you know where to find us. 602 00:45:38,291 --> 00:45:40,208 [deep breath] 603 00:45:45,333 --> 00:45:46,666 [Cazotte] Your Grace. 604 00:45:47,916 --> 00:45:51,375 [Cazotte] Another month has passed and the birth is imminent. 605 00:45:52,250 --> 00:45:56,250 [Cazotte] I know that, given the nature of the situation, you cannot visit us, 606 00:45:56,333 --> 00:45:59,291 so allow me to pass on a few impressions from here. 607 00:46:00,833 --> 00:46:03,875 [Cazotte] Let me begin by telling you some happy news. 608 00:46:05,958 --> 00:46:08,541 [Cazotte] A stroke of luck has transpired. 609 00:46:10,583 --> 00:46:14,958 I couldn't sleep and decided to go for a walk in the forest. 610 00:46:24,833 --> 00:46:27,291 [Cazotte] Here I saw her. 611 00:46:29,875 --> 00:46:31,625 [Cazotte] And it immediately hit me 612 00:46:33,333 --> 00:46:37,291 that the gods had granted me a unique reason for my actions. 613 00:46:38,666 --> 00:46:42,833 [Cazotte] I was right and more than right in my assessment of her beauty. 614 00:46:43,833 --> 00:46:45,666 [Cazotte] But it was something else. 615 00:46:46,291 --> 00:46:50,375 [Cazotte] The generosity of the gods was even more incomprehensible, 616 00:46:50,458 --> 00:46:56,541 and I beg Your Grace not to see this as explicit or think of me as a voyeur. 617 00:46:56,625 --> 00:46:59,875 [Cazotte] There was something picturesque about it. 618 00:47:00,583 --> 00:47:04,666 [Cazotte] The light, the forest lake, the woman in the water, 619 00:47:04,750 --> 00:47:07,083 the entire magical atmosphere 620 00:47:07,166 --> 00:47:10,833 simply cried out to be immortalized in art. 621 00:47:12,583 --> 00:47:16,791 [Cazotte] And this painting which I have been summoned to paint... 622 00:47:17,625 --> 00:47:20,291 "Nymph Bathing in a Forest Lake." 623 00:47:21,000 --> 00:47:25,833 [Cazotte] Or "Diana's Bath", would in itself be a wonder, 624 00:47:25,916 --> 00:47:30,291 a glory, the crowning moment of my career as an artist. 625 00:47:35,250 --> 00:47:41,041 [Cazotte] In what possible way can I more fully make her mine than by capturing, 626 00:47:41,666 --> 00:47:47,458 fastening and fixing upon my canvas every line and hue of her young body, 627 00:47:47,541 --> 00:47:52,625 so that no one in this entire world can separate the two of us ever again? 628 00:47:54,166 --> 00:47:55,541 [light breath] 629 00:47:56,458 --> 00:47:58,500 [Cazotte] The work requires patience. 630 00:47:58,583 --> 00:47:59,958 [Cazotte] When you read it... 631 00:48:00,041 --> 00:48:01,041 [Cazotte] So I wait. 632 00:48:05,500 --> 00:48:09,250 [Cazotte] I never touch her hair or even brush her hand. 633 00:48:10,083 --> 00:48:13,708 [Cazotte] Instead, I approach her in other ways. 634 00:48:14,666 --> 00:48:17,166 [Ehrengard] Wohtan. Hi. 635 00:48:18,875 --> 00:48:19,875 Hi. 636 00:48:25,833 --> 00:48:31,708 [Cazotte] And so the days pass, Your Grace, with tiny, forward steps. 637 00:48:32,666 --> 00:48:33,666 ...for my heart. 638 00:48:56,708 --> 00:48:57,708 [keys jangling] 639 00:49:00,916 --> 00:49:03,250 - Ehrengard. - Hi. 640 00:49:06,333 --> 00:49:07,791 [Ehrengard ]Thanks for your letter. 641 00:49:07,875 --> 00:49:10,500 - [Kurt] I missed you... - But we can't meet this way. 642 00:49:11,000 --> 00:49:12,000 But why? 643 00:49:13,041 --> 00:49:14,500 I can't and won't tell. 644 00:49:14,583 --> 00:49:17,250 I will be stationed here for three months. 645 00:49:18,333 --> 00:49:20,791 Perhaps someday I can tell you everything. 646 00:49:22,375 --> 00:49:23,583 Farewell, my friend. 647 00:49:30,166 --> 00:49:32,916 [indiscernible talk and laughter] 648 00:49:33,833 --> 00:49:34,833 [Ludmilla] Yes. 649 00:49:46,458 --> 00:49:49,291 Ehrengard! The waters have broken. 650 00:49:49,375 --> 00:49:51,583 [Ludmilla screams from pain] 651 00:49:57,333 --> 00:50:00,166 [screaming loudly] 652 00:50:01,083 --> 00:50:02,458 Not quite yet. 653 00:50:06,000 --> 00:50:08,208 [baby crying] 654 00:50:09,041 --> 00:50:10,708 [Cazotte breaths sigh of relief] 655 00:50:13,708 --> 00:50:16,166 Mr. Podolski, send for the Grand Duchess. 656 00:50:23,541 --> 00:50:26,416 - Where is the baby? - Your Grace. 657 00:50:26,500 --> 00:50:28,833 First, the castle trembled with fear, 658 00:50:28,916 --> 00:50:32,875 but when the first shrill cry rang from the Princess' room, 659 00:50:32,958 --> 00:50:35,291 it changed from cellar to attic. 660 00:50:35,375 --> 00:50:36,750 Mr. Cazotte. Be honest. 661 00:50:37,666 --> 00:50:38,500 Is he healthy? 662 00:50:38,583 --> 00:50:43,875 He is the most beautiful child to see the light of day in Babenhausen. 663 00:50:44,916 --> 00:50:46,875 There you are. Let me see him. 664 00:50:46,958 --> 00:50:47,958 Come. 665 00:50:48,875 --> 00:50:50,041 [Grand Duchess exhales] 666 00:50:50,791 --> 00:50:51,625 [Lothar] Come. 667 00:50:51,708 --> 00:50:54,916 - [Grand Duchess] Let me see him. - [Lothar] Isn't he wonderful? 668 00:50:55,000 --> 00:50:58,750 [Grand Duchess sniffles and laughs] Oh. Aw. 669 00:50:59,250 --> 00:51:00,250 [Cazotte] Aw. 670 00:51:01,416 --> 00:51:03,083 [Grand Duchess] Congratulations. 671 00:51:05,416 --> 00:51:08,416 He looks like me. He looks like Grandmother. 672 00:51:09,791 --> 00:51:13,458 Is he not the most beautiful little creature you ever saw? 673 00:51:13,541 --> 00:51:17,916 Even I, Your Grace, someone not prone to sentimentality, 674 00:51:18,000 --> 00:51:21,666 am astounded by the fairness of the child. I must say. 675 00:51:22,791 --> 00:51:25,958 And Ehrengard. How is it going with her? 676 00:51:29,500 --> 00:51:34,791 She has for the first time, unbeknownst to herself, 677 00:51:34,875 --> 00:51:37,666 completely fallen in love. 678 00:51:39,000 --> 00:51:40,166 - Already? - [Cazotte] Mm. 679 00:51:42,333 --> 00:51:45,125 Not with me, Your Grace. With your grandchild. 680 00:51:45,208 --> 00:51:46,791 - Oh! - Yes. 681 00:51:46,875 --> 00:51:49,583 - Yes. - Oh... Oh no. 682 00:51:49,666 --> 00:51:52,541 So she has lost all interest in you, Mr. Cazotte? 683 00:51:52,625 --> 00:51:56,583 No, no, no. On the contrary. It serves my purpose perfectly. 684 00:51:57,083 --> 00:52:00,916 To fall in love with the god of love himself may very well, 685 00:52:01,000 --> 00:52:03,750 to a person of her integrity and energy, 686 00:52:03,833 --> 00:52:08,875 be the first step on the road towards total surrender, Your Grace. 687 00:52:08,958 --> 00:52:11,458 I sense you are grasping at straws. 688 00:52:11,541 --> 00:52:13,125 [Cazotte] The figure of Cupid. 689 00:52:13,208 --> 00:52:17,250 The embodiment of love. The most fatal of dolls. Believe me. 690 00:52:17,333 --> 00:52:18,333 [Lothar] Mama. 691 00:52:19,416 --> 00:52:20,875 - Your coach awaits. - Yes. 692 00:52:20,958 --> 00:52:22,375 Leaving already? 693 00:52:22,458 --> 00:52:26,041 The Marbods won't let me out of their sight. Bah! 694 00:52:26,125 --> 00:52:31,291 No one... Absolutely no one outside this castle may see the baby. 695 00:52:31,375 --> 00:52:33,625 - Understood? - [Cazotte] Of course, Your Grace. 696 00:52:33,708 --> 00:52:36,208 - And you, Lothar? - Of course, Mother. 697 00:52:36,291 --> 00:52:38,500 One last thing. We have found a wet nurse. 698 00:52:38,583 --> 00:52:45,583 Her name is... Lisbeth. She's a local. We will have her brought here. 699 00:52:45,666 --> 00:52:49,125 - And she is reliable? - [Cazotte] Yes. We made inquiries. 700 00:52:49,208 --> 00:52:53,125 [man] Lisbeth, please come home sometimes. How am I to care for myself? 701 00:52:53,208 --> 00:52:58,541 - I made arrangements with the neighbor. - [man] Why do you have to live there? 702 00:52:58,625 --> 00:53:01,250 You could come home from time to time... 703 00:53:01,333 --> 00:53:02,500 Let go of the door. 704 00:53:03,208 --> 00:53:04,208 - Lisbeth? - Go! 705 00:53:05,166 --> 00:53:06,166 Lisbeth? Can... 706 00:53:09,041 --> 00:53:10,666 [man] Lisbeth. Lisbeth! 707 00:53:11,750 --> 00:53:12,916 Lisbeth! 708 00:53:22,791 --> 00:53:24,541 - Are you coming? - [Lisbeth] Yes. 709 00:53:24,625 --> 00:53:27,041 - [Lisbeth hums] - [baby noises] 710 00:53:44,750 --> 00:53:48,125 [thunderclap] 711 00:53:57,333 --> 00:53:59,708 [indiscernible talk and laughter] 712 00:54:03,375 --> 00:54:06,000 - You took your time. - I'm sorry. 713 00:54:07,541 --> 00:54:12,666 I've made inquiries, but no news. Rosenbad has been completely quiet. 714 00:54:13,500 --> 00:54:15,000 Then why send for us? 715 00:54:16,000 --> 00:54:17,958 New situations developed. 716 00:54:18,875 --> 00:54:21,000 - [taverner] Brandy? - Go on. 717 00:54:21,666 --> 00:54:25,500 Yes. Well, unfortunately I only have a very costly bottle left. 718 00:54:26,375 --> 00:54:28,083 Then let's hope it is good. 719 00:54:30,833 --> 00:54:33,750 - The court has employed someone new. - Keep going. 720 00:54:35,166 --> 00:54:36,208 A woman. 721 00:54:38,708 --> 00:54:42,458 - And what else? - A woman with small children. 722 00:54:43,583 --> 00:54:45,500 How did you find out? 723 00:54:48,416 --> 00:54:50,750 [taverner] You see him? He is her husband. 724 00:54:51,333 --> 00:54:54,791 [taverner] He sits here every night in despair. 725 00:54:56,416 --> 00:54:57,875 You should talk to him. 726 00:55:10,833 --> 00:55:11,833 Excuse us. 727 00:55:12,875 --> 00:55:14,708 What can you tell of Rosenbad? 728 00:55:16,958 --> 00:55:18,541 It's all one big lie. 729 00:55:20,541 --> 00:55:22,083 And now my wife is gone. 730 00:55:23,416 --> 00:55:26,750 [Lisbeths husband] She was to work at the castle as a lady's maid. 731 00:55:28,208 --> 00:55:35,083 As a lady's maid to a spoiled young lady, and I was not allowed to talk to her. 732 00:55:35,583 --> 00:55:36,708 [Lisbeths husband] But 733 00:55:37,750 --> 00:55:38,750 then... 734 00:55:42,000 --> 00:55:44,250 [Lisbeths husband] No, I promised not to tell. 735 00:55:44,875 --> 00:55:45,875 My good man. 736 00:55:46,666 --> 00:55:48,583 The Grand Duke is my cousin. 737 00:55:49,625 --> 00:55:52,708 In the name of our duchy, I command you to tell what you know. 738 00:56:00,000 --> 00:56:01,000 Uhm... 739 00:56:03,208 --> 00:56:05,666 There's already a baby at the castle. 740 00:56:06,708 --> 00:56:07,708 I knew it. 741 00:56:08,291 --> 00:56:13,333 We must write to your cousin. Say that we demand to see them. 742 00:56:13,416 --> 00:56:16,750 I miss her all the time. Can you help me? 743 00:56:18,625 --> 00:56:20,041 I have a job for you. 744 00:56:21,666 --> 00:56:25,875 If you can possession of the child, you will get your Lisbeth back. 745 00:56:27,791 --> 00:56:29,916 - Possession of? - [Marbod] Yes. 746 00:56:30,750 --> 00:56:33,583 And as thanks for your heroic achievements, 747 00:56:33,666 --> 00:56:38,708 I will personally make sure that you get a very prominent position at the court 748 00:56:38,791 --> 00:56:41,916 once my wife and I take over the throne. 749 00:56:43,750 --> 00:56:47,375 [Marbod] Don't you think that would make your Lisbeth happy? And proud? 750 00:56:49,000 --> 00:56:50,000 Good. 751 00:56:50,541 --> 00:56:52,750 This is what you need to do. 752 00:57:25,791 --> 00:57:27,041 [Ehrengard] Mr. Cazotte. 753 00:57:30,791 --> 00:57:33,250 - [Cazotte] Ehrengard. - You are an early bird. 754 00:57:33,333 --> 00:57:34,750 [Cazotte] Yes. 755 00:57:35,708 --> 00:57:36,708 Huh. 756 00:57:38,250 --> 00:57:41,458 Yes, last night was the shortest night. 757 00:57:42,000 --> 00:57:45,583 - [Ehrengard] Really? I didn't know. - Yes. Certainly. 758 00:57:45,666 --> 00:57:48,541 And on this shortest night I'm in the fresh air. 759 00:57:48,625 --> 00:57:50,416 In the fresh air? Why is that? 760 00:57:51,583 --> 00:57:56,083 [stammering speech] It is a kind of ritual. 761 00:57:56,833 --> 00:57:58,083 - [Ehrengard] Ritual? - Yes. 762 00:57:58,666 --> 00:57:59,916 What is the nature of it? 763 00:58:00,000 --> 00:58:05,416 I am painting... I capture nature 764 00:58:05,500 --> 00:58:08,875 in its most tremulous moment. 765 00:58:08,958 --> 00:58:12,041 - Tremulous? - Where it is most fecund. 766 00:58:12,791 --> 00:58:16,583 Before it is overtaken by the darkness little by little. 767 00:58:17,083 --> 00:58:18,833 [Ehrengard] It sounds rather sad. 768 00:58:18,916 --> 00:58:22,000 - No, not at all. No. I enjoy it. - May I see? 769 00:58:22,750 --> 00:58:24,208 - [Cazotte] The painting? - Yes. 770 00:58:24,291 --> 00:58:27,666 - I'd rather you didn't. - [Ehrengard] I'll find it beautiful. 771 00:58:27,750 --> 00:58:33,416 - No. This painting is too trivial. - [Ehrengard] Trivial? I doubt it. 772 00:58:33,500 --> 00:58:37,250 Yes, it is merely flowers with their sweet petals, 773 00:58:37,333 --> 00:58:43,041 nettles with their burning embrace, the forest lake with its gentle caresses. 774 00:58:43,125 --> 00:58:46,625 - [Cazotte] It is romantic drivel. - The forest lake? 775 00:58:47,958 --> 00:58:51,083 - [Cazotte] What? - Have you painted the forest lake? 776 00:58:53,458 --> 00:58:54,875 Um. 777 00:58:56,291 --> 00:58:58,708 Did I say the forest lake? No. I didn't. 778 00:58:59,291 --> 00:59:01,833 - I'm just thinking out loud. - Let me see it. 779 00:59:01,916 --> 00:59:05,250 - [Cazotte] No, I'm just thinking out loud. - Yes. 780 00:59:14,750 --> 00:59:16,375 - [Ehrengard] My hand. - Yes. 781 00:59:18,458 --> 00:59:19,625 [Podolski] Mr. Cazotte! 782 00:59:21,250 --> 00:59:22,250 Mr. Cazotte. 783 00:59:22,916 --> 00:59:25,625 [Podolski] The Grand Duchess is here. She wants you. 784 00:59:29,750 --> 00:59:30,750 Pardon me. 785 00:59:43,041 --> 00:59:45,583 [Grand Duchess] They insist on paying a visit. 786 00:59:46,166 --> 00:59:48,791 - [Cazotte] Who insists, Your Grace? - The Marbods. 787 00:59:49,541 --> 00:59:50,541 Ugh! 788 00:59:53,541 --> 00:59:56,875 - Can't we say no? - No. Impossible. They are family. 789 00:59:57,875 --> 01:00:01,791 I made sure they won't enter Rosenbad, and hear the child. 790 01:00:01,875 --> 01:00:03,625 - We'll have a picnic. - When? 791 01:00:04,958 --> 01:00:06,375 [Grand Duchess] This Sunday. 792 01:00:06,875 --> 01:00:09,833 - This Sunday? - There's no way out, no. 793 01:00:11,166 --> 01:00:12,666 We must hide the child. 794 01:00:13,208 --> 01:00:17,458 - And Ludmilla should be... - Six months pregnant. Sizeable. 795 01:00:18,083 --> 01:00:20,875 Lisbeth must stay here with the child, 796 01:00:20,958 --> 01:00:23,708 and everyone else must be carefully instructed. 797 01:00:25,041 --> 01:00:27,541 Naturally. I shall see to it, Your Grace. 798 01:00:28,291 --> 01:00:30,250 [Grand Duchess] Good, Mr. Cazotte. 799 01:00:32,000 --> 01:00:33,375 [Grand Duchess] Please sit. 800 01:00:34,750 --> 01:00:36,750 - [Cazotte sighs loudly] - Now. 801 01:00:36,833 --> 01:00:37,833 [Cazotte] Yes. 802 01:00:39,125 --> 01:00:40,208 And Ehrengard? 803 01:00:40,875 --> 01:00:44,333 [Cazotte] Well, as you know I have painted her every morning. 804 01:00:45,125 --> 01:00:50,125 And even though she hasn't necessarily been aware of my presence, 805 01:00:50,208 --> 01:00:56,458 my existence, I really feel as though we've established a connection between us. 806 01:00:57,875 --> 01:01:00,291 [Cazotte] I know what you are thinking, Your Grace. 807 01:01:00,375 --> 01:01:02,125 - Do you now? - [Cazotte] Yes, I do. 808 01:01:02,625 --> 01:01:05,166 Why doesn't that silly fool just 809 01:01:05,791 --> 01:01:09,541 seduce the girl the old-fashioned way and set his mind at rest? 810 01:01:10,083 --> 01:01:12,083 - Am I right? - More or less, yes. 811 01:01:14,541 --> 01:01:17,416 [Cazotte] But that silly fool is... 812 01:01:19,166 --> 01:01:20,291 ...an artist. 813 01:01:20,375 --> 01:01:26,500 [Cazotte] I am engrossed and intoxicated by the creation of a masterpiece. 814 01:01:26,583 --> 01:01:30,875 [Cazotte] I insist on obtaining full surrender 815 01:01:30,958 --> 01:01:35,666 without any kind of physical touch whatsoever. 816 01:01:36,250 --> 01:01:41,750 I could seduce the girl the old-fashioned way, and it'd be less difficult. 817 01:01:41,833 --> 01:01:48,250 I could seduce her at a given moment, where her soul is agitated, impulsive. 818 01:01:48,333 --> 01:01:53,625 But, Your Grace, I simply feel that it would not mean anything to me. 819 01:01:54,208 --> 01:01:57,000 You sound like you have realized 820 01:01:57,083 --> 01:02:01,583 that you cannot win our wager, and now you want to change the rules. 821 01:02:01,666 --> 01:02:05,208 By no means. I still intend to seduce her, Your Grace. 822 01:02:05,291 --> 01:02:09,750 It will happen. But the difference is she will be the only one to know. 823 01:02:09,833 --> 01:02:13,875 To the outside world Ehrengard will still sit on her little pedestal, 824 01:02:13,958 --> 01:02:18,375 a snow-white virgin, but our souls will forever be connected. 825 01:02:19,166 --> 01:02:22,583 And that is genuine seduction. 826 01:02:24,500 --> 01:02:28,375 And how are we to know that the girl has been seduced... 827 01:02:28,458 --> 01:02:32,083 - How to know who has won our wager? - Precisely. 828 01:02:32,166 --> 01:02:35,083 I will show her the painting I've created of her, 829 01:02:35,166 --> 01:02:38,750 and at that very moment, she will falter. 830 01:02:39,250 --> 01:02:42,666 She will become the rose, its petals are shed 831 01:02:42,750 --> 01:02:47,416 with a single breath of wind and it stands naked, Your Grace. 832 01:02:47,500 --> 01:02:53,708 Once the passion has conquered the soul, the body follows after. 833 01:02:54,458 --> 01:03:00,625 When she sees the painting, she will simply be astonished... and succumb. 834 01:03:15,458 --> 01:03:17,833 She will succumb? Our Ehrengard? 835 01:03:17,916 --> 01:03:22,750 For all to see, and that will be the proof of absolute seduction. 836 01:03:35,541 --> 01:03:37,958 I accept the new terms of our wager. 837 01:03:39,583 --> 01:03:41,041 [imitates sound of tiger] 838 01:04:22,708 --> 01:04:25,166 Should I ready your horse, Miss Ehrengard? 839 01:04:28,041 --> 01:04:29,791 [outburst of anger] 840 01:04:42,500 --> 01:04:43,625 [outburst of anger] 841 01:04:47,708 --> 01:04:48,708 [outburst of anger] 842 01:04:49,625 --> 01:04:52,000 [Lisbeths husband] Lisbeth! 843 01:04:56,416 --> 01:04:58,208 [Lisbeths husband] Lisbeth! 844 01:05:01,208 --> 01:05:03,250 [Lisbeths husband] Lisbeth! 845 01:05:04,916 --> 01:05:06,375 [Ehrengard] What is going on? 846 01:05:08,625 --> 01:05:12,458 [Ehrengard] My good man, wait a minute. Why are you yelling? 847 01:05:15,041 --> 01:05:19,000 He threatened me. He utterly confused me. 848 01:05:19,083 --> 01:05:23,083 Now I've... made a terrible mistake. 849 01:05:26,041 --> 01:05:27,333 [Lisbeths husband] He... 850 01:05:28,333 --> 01:05:32,250 He promised me I would get my Lisbeth back if I helped him. 851 01:05:32,333 --> 01:05:33,583 [Ehrengard] Your Lisbeth? 852 01:05:34,625 --> 01:05:35,750 [Lisbeths husband] My... 853 01:05:36,875 --> 01:05:40,291 My Lisbeth has been taken from me. 854 01:05:41,250 --> 01:05:44,666 - Lisbeth has been taken from you? - [Lisbeths husband] And now I have... 855 01:05:45,416 --> 01:05:49,541 I've made a terrible mistake. 856 01:05:49,625 --> 01:05:52,458 [Ehrengard] What mistake are you talking about? 857 01:05:52,541 --> 01:05:59,166 The fine folk at Rosenbad have lied about the child there. 858 01:05:59,833 --> 01:06:03,125 [Lisbeths husband shrieking] I've been tricked. So... 859 01:06:04,375 --> 01:06:05,791 Now I have to help. 860 01:06:07,375 --> 01:06:09,041 In what way are you to help? 861 01:06:17,125 --> 01:06:18,125 Tomorrow... 862 01:06:19,958 --> 01:06:22,750 I am to steal a child and bring it to them. 863 01:06:25,875 --> 01:06:29,541 [Lisbeths husband] At two o'clock, I must go to the clearing in the woods. 864 01:06:29,625 --> 01:06:32,416 Now I'm wondering if it's the right thing to do. 865 01:06:33,958 --> 01:06:36,041 I have to talk to my Lisbeth first. 866 01:06:37,958 --> 01:06:40,916 I don't think Lisbeth will forgive me if I do. 867 01:06:49,791 --> 01:06:50,791 Listen. 868 01:06:51,291 --> 01:06:52,958 [raises voice] Are you listening? 869 01:06:58,375 --> 01:06:59,666 Proceed as agreed. 870 01:07:00,875 --> 01:07:02,208 Understand me? 871 01:07:04,083 --> 01:07:06,791 - What? - [Ehrengard] Proceed as agreed. 872 01:07:07,875 --> 01:07:09,500 And keep Lisbeth unaware. 873 01:07:10,625 --> 01:07:12,500 It will work out if you listen to me. 874 01:07:19,166 --> 01:07:22,500 [Ehrengard] Go! Will you just go! Go! 875 01:07:29,833 --> 01:07:31,833 [rooster crowing] 876 01:08:05,500 --> 01:08:08,833 [Grand Duchess] Where have you been? Everyone was looking for you. 877 01:08:08,916 --> 01:08:10,041 Here I am. 878 01:08:10,125 --> 01:08:12,125 The picnic will begin in a moment. 879 01:08:12,625 --> 01:08:14,791 All is prepared. Everything. 880 01:08:14,875 --> 01:08:16,625 - [Grand Duchess] Yes? - Yes. 881 01:08:18,041 --> 01:08:20,875 You look pale. Are you feeling crestfallen? 882 01:08:20,958 --> 01:08:22,916 [Cazotte] No, no, no. All is good. 883 01:08:37,458 --> 01:08:39,958 - [Podolski] And the cutlery? - [servant] At the bottom. 884 01:08:40,041 --> 01:08:41,291 We still need chairs. 885 01:08:41,375 --> 01:08:42,375 [Ehrengard] Cazotte? 886 01:08:44,541 --> 01:08:45,541 Ehrengard. 887 01:08:46,041 --> 01:08:47,041 [grins surprised] 888 01:08:48,750 --> 01:08:49,791 Uhm. 889 01:08:51,291 --> 01:08:53,833 Apologies for not being at the lake today. 890 01:08:58,958 --> 01:08:59,958 The lake? 891 01:09:02,000 --> 01:09:03,125 [laughs awkwardly] 892 01:09:04,125 --> 01:09:06,250 I always knew you were there. 893 01:09:10,958 --> 01:09:15,625 And I was only not there today because I was needed here. 894 01:09:23,125 --> 01:09:24,375 [Ehrengard] I would like... 895 01:09:27,916 --> 01:09:29,708 ...you to complete the painting. 896 01:09:33,250 --> 01:09:34,833 [Ehrengard] But I was thinking... 897 01:09:39,125 --> 01:09:41,166 ...we might do it in your chamber. 898 01:09:44,833 --> 01:09:47,833 Because to be closer might help. 899 01:09:55,625 --> 01:09:58,291 Directly facing. 900 01:10:03,750 --> 01:10:05,083 Yes. 901 01:10:07,208 --> 01:10:08,333 Naturally. Yes. 902 01:10:09,875 --> 01:10:11,666 Yes, yes, yes. Absolutely. 903 01:10:12,666 --> 01:10:14,750 - Are you able to visualize it? - Yes. 904 01:10:16,125 --> 01:10:17,416 Close your eyes. 905 01:10:19,166 --> 01:10:21,708 - Pardon? - [Ehrengard] Close your eyes. 906 01:10:24,083 --> 01:10:25,458 - Now? Yes. - [Ehrengard] Yes. 907 01:10:28,416 --> 01:10:30,500 And visualize it. 908 01:10:34,458 --> 01:10:35,458 Oh. 909 01:10:38,791 --> 01:10:39,916 Oh. 910 01:10:40,916 --> 01:10:41,916 Yes... 911 01:10:44,000 --> 01:10:45,125 [Ehrengard] Good. 912 01:10:46,500 --> 01:10:48,208 - Arrange everything. - [Cazotte] Mm. 913 01:10:48,291 --> 01:10:51,333 Set the canvas up. I will be there after the picnic. 914 01:10:51,416 --> 01:10:53,333 - Yes. - Yes. 915 01:10:53,416 --> 01:10:54,416 Yes. 916 01:10:55,625 --> 01:10:58,083 [Cazotte] Yes, you'll be there after the picnic. 917 01:11:05,291 --> 01:11:06,291 [longing sigh] 918 01:11:08,458 --> 01:11:09,833 [whispers] Cheers. 919 01:11:13,625 --> 01:11:15,708 Such a nice place, don't you think? 920 01:11:20,083 --> 01:11:21,583 [glass clinking] 921 01:11:24,000 --> 01:11:25,000 Dear Marbod. 922 01:11:26,500 --> 01:11:32,000 It is my great pleasure to welcome you and your dear wife here today. 923 01:11:33,291 --> 01:11:36,375 It is an immense pleasure to... 924 01:11:36,458 --> 01:11:38,250 Yes, I think you just said that. 925 01:11:38,333 --> 01:11:39,958 [laughs] 926 01:11:40,958 --> 01:11:42,291 [Grand Duchess] Yes. 927 01:11:43,083 --> 01:11:45,333 And I am delighted... 928 01:11:48,291 --> 01:11:53,000 ...that Princess Ludmilla is feeling well enough to be with us today. 929 01:11:53,083 --> 01:11:57,708 - [Cazotte] It is wonderful. - And... the weather... 930 01:12:01,125 --> 01:12:06,750 So I won't say much more than it is a pleasure to bid you welcome. 931 01:12:06,833 --> 01:12:09,583 - The pleasure is entirely ours. - [Grand Duchess] Cheers. 932 01:12:09,666 --> 01:12:11,875 - [Cazotte] It is wonderful. - [guests cheer] 933 01:12:13,125 --> 01:12:14,125 Cheers. 934 01:12:16,583 --> 01:12:19,375 [Cazotte gurgles] 935 01:12:23,166 --> 01:12:27,125 - Delightful wine. Very strong. - [Grand Duchess] Very. Pearly light. 936 01:12:27,208 --> 01:12:29,291 - [Grand Duchess] Mmh. - [Cazotte] Mmh. 937 01:12:29,791 --> 01:12:31,500 [Cazotte] May I have the crayfish? 938 01:12:32,916 --> 01:12:33,916 Thank you. 939 01:12:35,041 --> 01:12:36,625 - Crayfish? - No, thank you. 940 01:12:36,708 --> 01:12:37,541 Snap, snap. 941 01:12:37,625 --> 01:12:40,250 [Grand Duchess] We've been lucky with the weather. 942 01:12:41,083 --> 01:12:44,041 - Not too hot or cold. Just right. - [Cazotte] Lovely weather. 943 01:12:50,125 --> 01:12:52,916 [strained effort] 944 01:13:23,041 --> 01:13:25,083 [snoring] 945 01:13:40,416 --> 01:13:43,583 - [Grand Duchess] It is chanterelle. - [Cazotte] It is. 946 01:13:44,083 --> 01:13:46,166 [Cazotte] The gold of the forest. [laughs] 947 01:13:49,375 --> 01:13:51,375 [snoring] 948 01:13:58,250 --> 01:14:01,291 [Lisbeths husband] There, there. [shushing quietly] 949 01:14:05,125 --> 01:14:05,958 [loud snort] 950 01:14:06,041 --> 01:14:07,875 [breaths heavily] 951 01:14:12,500 --> 01:14:13,666 [Lisbeth screaming] No! 952 01:14:14,666 --> 01:14:15,666 [shocked gasp] 953 01:14:19,958 --> 01:14:20,958 Matthias! 954 01:14:21,458 --> 01:14:22,750 Wha... Ma... 955 01:14:23,875 --> 01:14:25,375 No. You... 956 01:14:27,083 --> 01:14:28,083 Sto... 957 01:14:28,583 --> 01:14:30,750 - [Grand Duchess] Delicious. - [Cazotte] Very. 958 01:14:34,166 --> 01:14:35,166 Yes. 959 01:14:37,833 --> 01:14:40,166 This comedy has gone on long enough. 960 01:14:41,541 --> 01:14:44,875 - Comedy? - Please stay out of this. 961 01:14:46,083 --> 01:14:47,208 Yes. 962 01:14:48,375 --> 01:14:50,875 [Orsyla clears throat] Dear Princess. 963 01:14:51,833 --> 01:14:52,916 Allow us. 964 01:15:02,208 --> 01:15:04,583 So full of life. 965 01:15:05,916 --> 01:15:07,333 [Orsyla] So soft. 966 01:15:08,000 --> 01:15:10,375 [Orsyla] It is very soft. One could think... 967 01:15:10,458 --> 01:15:12,125 - [Ehrengard] Pardon me! - Oh! 968 01:15:13,083 --> 01:15:15,250 - [Ehrengard] Pardon! - [Lisbeth] Matthias! 969 01:15:16,000 --> 01:15:17,625 Come on my good man. 970 01:15:17,708 --> 01:15:20,875 [Lisbeth] What are you doing? Matthias! 971 01:15:23,000 --> 01:15:24,166 Yes, come, Matthias. 972 01:15:26,166 --> 01:15:27,750 - [Marbod] Come. - [Lisbeth] Stop! 973 01:15:27,833 --> 01:15:29,125 [Marbod] Matthias, come. 974 01:15:29,958 --> 01:15:32,500 - [Lisbeth] Matthias! - [Marbod] Go on, Matthias. 975 01:15:32,583 --> 01:15:34,166 - [Lisbeth] Mat... - [Marbod] Go on! 976 01:15:34,250 --> 01:15:35,250 [Lisbeth] Matthias! 977 01:15:35,291 --> 01:15:37,541 - [Lisbeth] What are you doing? - Come, go on. 978 01:15:41,916 --> 01:15:43,083 Excuse me. 979 01:15:43,166 --> 01:15:44,416 [Lisbeth] Matthias! 980 01:15:44,500 --> 01:15:45,666 [Lisbeth] Matthias... Ma... 981 01:15:47,000 --> 01:15:48,375 [Lisbeth] Mat... 982 01:15:50,000 --> 01:15:51,666 [Lisbeth] Matthias! Stop! 983 01:15:51,750 --> 01:15:53,000 [Matthias] There. I know. 984 01:15:54,208 --> 01:15:56,833 [Lisbeth] Matthias, stop it! 985 01:15:56,916 --> 01:15:58,083 [Lisbeth] Matthias! 986 01:15:58,166 --> 01:15:59,166 Come. 987 01:15:59,500 --> 01:16:00,333 No! 988 01:16:00,416 --> 01:16:01,416 No, no, no! 989 01:16:01,500 --> 01:16:04,916 [Grand Duchess] Stay. Eat. Poggendorf. Hold my hand. 990 01:16:05,000 --> 01:16:07,833 - [Cazotte] Stop! - [Grand Duchess] Oh, Poggendorf. 991 01:16:07,916 --> 01:16:11,291 - [Ehrengard] Mr. Podolski. - [Cazotte] Ehrengard! 992 01:16:12,666 --> 01:16:15,541 - [Cazotte] Ehrengard, wait! - [Ehrengard] Come on. Go. 993 01:16:19,125 --> 01:16:20,125 [strained effort] 994 01:16:29,041 --> 01:16:31,458 [Cazotte] Come on. Stop! Wait! 995 01:16:35,458 --> 01:16:37,041 The coachman is gone. 996 01:16:37,125 --> 01:16:40,250 Poggendorf, get in. Your Grace, come with me. 997 01:16:40,333 --> 01:16:42,916 - Move! - I'm going as fast as I can. 998 01:16:43,000 --> 01:16:45,791 - [Orsyla] For God's sake. You save it. - [Marbod] Save it. 999 01:16:47,708 --> 01:16:49,500 - [Grand Duchess] Thank you. - Go! 1000 01:16:57,541 --> 01:16:58,541 Come on. 1001 01:17:02,291 --> 01:17:03,375 [Ehrengard] Giddy-up! 1002 01:17:09,791 --> 01:17:10,916 [Cazotte] Come on. Go. 1003 01:17:14,500 --> 01:17:17,166 If I say it's on the right, it's on the right. 1004 01:17:17,250 --> 01:17:20,250 - It's on the left. - I said it's on the right! 1005 01:17:20,333 --> 01:17:23,000 [Marbod] No. I said it's on the right, so I go right. 1006 01:17:23,833 --> 01:17:25,416 [Grand Duchess] Faster, faster. 1007 01:17:32,833 --> 01:17:36,708 [Orsyla] I told you, the tracks lead that way. Why don't you listen? 1008 01:17:39,000 --> 01:17:41,083 [rooster crowing] 1009 01:17:44,666 --> 01:17:47,375 - [baby noises] - [Lisbeth shushing] 1010 01:17:52,416 --> 01:17:53,541 [Ehrengard] You there! 1011 01:17:56,500 --> 01:17:58,333 [Matthias] Ouch, ouch, ouch! 1012 01:17:58,416 --> 01:17:59,875 Stop! That's enough! 1013 01:18:03,750 --> 01:18:05,000 What is going on? 1014 01:18:05,083 --> 01:18:07,666 [Matthias] So help me God, I am an innocent man. 1015 01:18:07,750 --> 01:18:10,500 [Matthias] It is very unjust of this woman to attack me. 1016 01:18:12,208 --> 01:18:13,041 Well. 1017 01:18:13,125 --> 01:18:16,541 It was a good try otherwise, dear cousin. 1018 01:18:17,583 --> 01:18:18,583 [Grand Duchess] Uh. 1019 01:18:19,041 --> 01:18:23,750 [Ehrengard] I don't understand. This child here is mine. 1020 01:18:38,791 --> 01:18:40,083 Yes, that is true. 1021 01:18:41,958 --> 01:18:43,458 That child is hers. 1022 01:18:45,708 --> 01:18:46,708 Say it again. 1023 01:18:47,416 --> 01:18:53,916 I shall say it again and again. That is my child! 1024 01:18:55,916 --> 01:18:58,166 - That is not true. - [stammering] No. 1025 01:18:58,250 --> 01:18:59,875 No. Yes. 1026 01:18:59,958 --> 01:19:02,833 - [Ehrengard] I can assure you it is. - Yes. 1027 01:19:05,125 --> 01:19:07,041 Ask Lisbeth. She will confirm. 1028 01:19:07,125 --> 01:19:12,416 [Ehrengard] The man is indeed her husband. He abducted the child and his wet nurse. 1029 01:19:12,500 --> 01:19:15,125 - I followed them and found them here. - That... 1030 01:19:15,208 --> 01:19:16,458 That is not true. 1031 01:19:16,541 --> 01:19:17,583 - Yes. - Yep. 1032 01:19:19,000 --> 01:19:21,708 Then... But who is the child's father? 1033 01:19:24,166 --> 01:19:25,208 I shall tell you. 1034 01:19:29,916 --> 01:19:30,916 [Ehrengard] Cazotte. 1035 01:19:33,083 --> 01:19:34,083 Yes. 1036 01:19:36,541 --> 01:19:41,125 Please send for a coach and have our child brought back to Rosenbad. 1037 01:19:47,125 --> 01:19:49,625 That lapdog! 1038 01:19:51,375 --> 01:19:52,875 Well. You must prove it. 1039 01:20:00,708 --> 01:20:03,416 Prove it? How on earth should they do that? 1040 01:20:03,500 --> 01:20:06,041 Should we wait for him to grow older, 1041 01:20:06,125 --> 01:20:08,958 so we can see if he takes after his father? 1042 01:20:09,041 --> 01:20:11,541 We are not fools! 1043 01:20:12,375 --> 01:20:15,833 Evidence! I demand evidence. 1044 01:20:19,416 --> 01:20:21,083 - Cazotte. - Yes? 1045 01:20:23,708 --> 01:20:26,166 Show them your notebook. 1046 01:20:32,583 --> 01:20:33,583 [Cazotte] Hm? 1047 01:20:35,041 --> 01:20:37,041 - [Ehrengard] Your notebook. - My notebook? 1048 01:20:38,000 --> 01:20:43,208 - My... My note... Yes. - [Ehrengard] Its necessary, apparently. 1049 01:20:43,291 --> 01:20:44,791 [Cazotte] It's necessary... Yes. 1050 01:20:47,500 --> 01:20:50,541 I would love to, but I don't have it with me. 1051 01:20:50,625 --> 01:20:51,625 I don't have... 1052 01:20:52,083 --> 01:20:53,500 - [Ehrengard] Yes. - No. 1053 01:20:54,250 --> 01:20:56,250 Isn't it in your left coat pocket? 1054 01:21:26,708 --> 01:21:27,708 [Cazotte] Yes. 1055 01:21:34,708 --> 01:21:35,833 [steps approaching] 1056 01:21:38,041 --> 01:21:39,041 Ehrengard. 1057 01:21:39,541 --> 01:21:40,541 Kurt? 1058 01:21:42,541 --> 01:21:44,541 - Not now. Not now! - What about... 1059 01:22:03,416 --> 01:22:04,416 No. 1060 01:22:06,500 --> 01:22:07,625 Uh. 1061 01:22:15,500 --> 01:22:16,666 [Grand Duchess] Mm-hm. 1062 01:22:18,750 --> 01:22:19,875 Is that enough? 1063 01:22:19,958 --> 01:22:21,375 [Marbod growls] 1064 01:22:25,000 --> 01:22:26,000 Ah! 1065 01:22:32,958 --> 01:22:34,958 [Cazotte breathing heavily] 1066 01:22:40,375 --> 01:22:43,875 - [faint ringing in ears] - [Cazottes breathing echoes] 1067 01:22:44,750 --> 01:22:47,000 - [Grand Duchess gasps] - [Cazotte grunts] 1068 01:22:49,625 --> 01:22:51,666 Shh. Come. Come 1069 01:22:53,000 --> 01:22:55,500 [Ehrengard] Shh. Come. 1070 01:22:58,708 --> 01:23:00,458 Tomorrow at dawn. 1071 01:23:01,208 --> 01:23:02,208 [Ehrengard] Kurt! 1072 01:23:05,041 --> 01:23:06,291 [Grand Duchess] Let's go. 1073 01:23:07,791 --> 01:23:09,750 [rooster crowing] 1074 01:23:33,125 --> 01:23:36,416 - Would you like to choose first? - No. You go ahead. 1075 01:23:36,500 --> 01:23:37,500 Very well. 1076 01:23:46,291 --> 01:23:47,291 Help him. 1077 01:23:50,833 --> 01:23:52,083 - Right. - Here you are. 1078 01:23:53,708 --> 01:23:54,708 Are you ready? 1079 01:23:56,458 --> 01:24:00,833 Pardon me, but I don't understand why we can't discuss this like adults. 1080 01:24:00,916 --> 01:24:03,083 Twenty steps. Or fewer perhaps? 1081 01:24:04,583 --> 01:24:05,583 Twenty steps. 1082 01:24:07,291 --> 01:24:08,916 Please consider this... 1083 01:24:09,458 --> 01:24:11,208 One. Two. 1084 01:24:12,208 --> 01:24:13,250 Three. 1085 01:24:13,333 --> 01:24:14,333 Four. 1086 01:24:14,416 --> 01:24:15,500 Five. 1087 01:24:15,583 --> 01:24:16,583 Six. 1088 01:24:16,625 --> 01:24:17,625 Seven. 1089 01:24:17,958 --> 01:24:18,958 Eight. 1090 01:24:19,583 --> 01:24:20,583 Nine. 1091 01:24:20,916 --> 01:24:21,916 Ten. 1092 01:24:22,000 --> 01:24:23,041 Eleven. 1093 01:24:23,583 --> 01:24:25,250 Twelve. Thirteen. 1094 01:24:26,000 --> 01:24:27,000 Fourteen. 1095 01:24:27,583 --> 01:24:28,666 Fifteen. 1096 01:24:29,333 --> 01:24:30,333 Sixteen. 1097 01:24:31,250 --> 01:24:32,458 Seventeen. 1098 01:24:33,041 --> 01:24:34,041 Eighteen. 1099 01:24:34,416 --> 01:24:35,500 Nineteen. 1100 01:24:35,583 --> 01:24:37,750 - [gun firing] - [Cazotte screams in pain] 1101 01:24:39,750 --> 01:24:43,916 [Cazotte screams] What the hell, I've been hit! 1102 01:24:44,500 --> 01:24:47,208 [screams in pain] 1103 01:24:47,833 --> 01:24:49,791 I've been hit. I've been hit! 1104 01:24:56,291 --> 01:24:57,291 [Ehrengard] Stop! 1105 01:24:58,250 --> 01:24:59,250 [Ehrengard] Wait! 1106 01:25:16,416 --> 01:25:17,416 Hm. 1107 01:25:20,791 --> 01:25:23,000 [organ playing] 1108 01:25:23,083 --> 01:25:24,833 [priest in Latin] 1109 01:25:24,916 --> 01:25:30,083 Ego te baptizo, in nomine Patris, et Filii et Spiritus Sancti. 1110 01:25:31,333 --> 01:25:32,333 [baby crying] 1111 01:25:32,791 --> 01:25:38,458 Quique dedit tibi remissionem, omnium peccatorum ipse te liniat. 1112 01:25:38,958 --> 01:25:40,208 In vitam eaternam. 1113 01:25:41,083 --> 01:25:42,083 [everyone] Amen. 1114 01:25:42,791 --> 01:25:44,208 Peace be with you. 1115 01:25:44,791 --> 01:25:46,625 [everyone] And with your spirit. 1116 01:25:46,708 --> 01:25:50,250 [Cazotte] At long last, a little over a year after their wedding, 1117 01:25:50,333 --> 01:25:55,625 Prince Lothar and Princess Ludmilla could finally baptize their firstborn. 1118 01:25:55,708 --> 01:26:00,125 [priest in Latin] Deus omnipotens, Pater Domini nostri Iesu Christi, 1119 01:26:00,208 --> 01:26:01,250 [child crying] 1120 01:26:01,333 --> 01:26:03,708 qui te regeneravit ex aqua et Spiritu Sancto. 1121 01:26:03,791 --> 01:26:06,208 [Cazotte] Here ends the story of Ehrengard. 1122 01:26:06,291 --> 01:26:09,875 [Cazotte] For this occasion, she wore across her white gown 1123 01:26:09,958 --> 01:26:12,708 the blue ribbon of the Order of Saint Stephan, 1124 01:26:12,791 --> 01:26:14,500 an order given in recognition 1125 01:26:14,583 --> 01:26:17,750 of distinguished service to the house of Babenhausen. 1126 01:26:18,750 --> 01:26:22,791 [Cazotte] I was present, but received no order. 1127 01:26:23,416 --> 01:26:25,750 [moaning] 1128 01:26:25,833 --> 01:26:26,833 Yes. 1129 01:26:32,458 --> 01:26:34,458 [moaning intensifies] 1130 01:26:34,541 --> 01:26:36,541 [organ intensifies] 1131 01:26:41,250 --> 01:26:44,166 [Grand Duchess] Yes! Yes! 1132 01:26:53,583 --> 01:26:55,416 [Cazotte] Later I went to Rome. 1133 01:27:01,625 --> 01:27:04,291 [Cazotte] Here I received many prestigious assignments 1134 01:27:04,375 --> 01:27:08,291 where I could further develop my great artistic talent. 1135 01:27:10,541 --> 01:27:11,541 [in Italian] Grazie. 1136 01:27:12,875 --> 01:27:16,250 ["The Marriage of Figaro" is playing] 1137 01:27:36,416 --> 01:27:40,083 [Cazotte] And it came to pass, my acquaintances gave me my alias. 1138 01:27:40,166 --> 01:27:42,666 [indiscernible whispering] 1139 01:27:42,750 --> 01:27:44,000 [Cazotte] They called me... 1140 01:27:49,166 --> 01:27:50,375 [Cazotte] ...Casanova. 1141 01:27:50,875 --> 01:27:52,416 [giggling quietly] 1142 01:28:19,208 --> 01:28:25,291 ["The Wedding of Figaro" is still playing] 1143 01:28:25,375 --> 01:28:28,541 {\an8}[Schuberts "Die Forelle" is playing] 83392

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.