All language subtitles for Die.Gesandten.S01E02.German.DL.720p.WEB.x264-WvF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:39,015 --> 00:01:40,517 Mein Junge. 2 00:01:40,767 --> 00:01:42,000 Mach die Augen auf. 3 00:01:42,000 --> 00:01:42,477 Mach die Augen auf. 4 00:01:42,852 --> 00:01:44,395 Ganz ruhig. 5 00:01:44,854 --> 00:01:46,231 Ich bin hier. 6 00:01:46,314 --> 00:01:48,000 Badi, ich habe Angst. 7 00:01:48,000 --> 00:01:48,358 Badi, ich habe Angst. 8 00:01:48,399 --> 00:01:49,859 Du brauchst keine Angst haben. 9 00:01:50,860 --> 00:01:54,000 Du hattest einen deiner Aussetzer, aber ich bin jetzt hier. 10 00:01:54,000 --> 00:01:54,739 Du hattest einen deiner Aussetzer, aber ich bin jetzt hier. 11 00:01:55,532 --> 00:01:57,116 Mach die Augen auf. 12 00:01:57,200 --> 00:01:59,285 Ich will diese Träume nicht haben. 13 00:02:00,203 --> 00:02:03,540 Mach das Licht an, Badi. Bleibst du bei mir? 14 00:02:04,707 --> 00:02:05,917 Ja. 15 00:02:11,047 --> 00:02:12,000 Komm, leg dich hin. 16 00:02:12,000 --> 00:02:12,340 Komm, leg dich hin. 17 00:02:20,765 --> 00:02:21,975 Ach, mein Junge. 18 00:02:36,573 --> 00:02:39,784 Nicht hier... 19 00:02:56,426 --> 00:02:58,553 - Danke, Badi. - Gern geschehen. 20 00:03:02,181 --> 00:03:04,392 - Doña Leti? - Ja, was ist? 21 00:03:05,351 --> 00:03:06,000 Dem Jungen ging es gestern Nacht wieder schlecht. 22 00:03:06,000 --> 00:03:08,563 Dem Jungen ging es gestern Nacht wieder schlecht. 23 00:03:09,272 --> 00:03:11,691 Du sollst ihm nicht solche Dinge in den Kopf setzen. 24 00:03:12,108 --> 00:03:15,320 - Wenn du ihm Beachtung schenkst, macht er weiter damit. - Aber... 25 00:03:15,445 --> 00:03:17,614 Aber Señora, hier: Der Junge sieht Dinge. 26 00:03:17,697 --> 00:03:18,000 Er malte das Feuer in der Fabrik vor 6 Monaten. 27 00:03:18,000 --> 00:03:21,951 Er malte das Feuer in der Fabrik vor 6 Monaten. 28 00:03:22,035 --> 00:03:24,000 Lange bevor es passiert ist. 29 00:03:24,000 --> 00:03:24,454 Lange bevor es passiert ist. 30 00:03:24,537 --> 00:03:27,624 Badi, bitte. Jeden Tag gibt es Brände. 31 00:03:27,665 --> 00:03:30,000 Er ist kein Hellseher, er hat viel Fantasie. 32 00:03:30,000 --> 00:03:30,043 Er ist kein Hellseher, er hat viel Fantasie. 33 00:03:30,335 --> 00:03:33,129 Es hilft auch nicht weiter, dass du ihm immer Geschichten 34 00:03:33,212 --> 00:03:36,000 von Boquia, Yosipa oder Bimasofo erzählst. 35 00:03:36,000 --> 00:03:36,215 von Boquia, Yosipa oder Bimasofo erzählst. 36 00:03:36,299 --> 00:03:38,301 Der Junge saugt alles auf wie ein Schwamm. 37 00:03:38,384 --> 00:03:40,637 - Aber sehen Sie... - Es reicht! 38 00:03:42,305 --> 00:03:43,973 - Señora... - Es reicht! 39 00:03:45,516 --> 00:03:47,685 Mach das Spiel nicht länger mit! 40 00:03:47,769 --> 00:03:48,000 Ich will diese Bilder nicht mehr in meinem Haus sehen. 41 00:03:48,000 --> 00:03:50,521 Ich will diese Bilder nicht mehr in meinem Haus sehen. 42 00:03:53,274 --> 00:03:54,000 Ist das klar? 43 00:03:54,000 --> 00:03:54,567 Ist das klar? 44 00:04:18,423 --> 00:04:19,425 Badi? 45 00:04:20,510 --> 00:04:23,680 - Was ist das? - Das sind deine Aussetzer. 46 00:04:24,055 --> 00:04:25,515 Ich bewahre sie auf. 47 00:04:25,598 --> 00:04:27,350 Was habe ich dir gesagt, Badi? 48 00:04:27,433 --> 00:04:30,000 Schon wieder das Gleiche? Das darf nicht sein. Komm. 49 00:04:30,000 --> 00:04:30,144 Schon wieder das Gleiche? Das darf nicht sein. Komm. 50 00:04:32,271 --> 00:04:33,439 Warte hier. 51 00:04:34,857 --> 00:04:36,000 - Ich habe mich klar ausgedrückt. - Ich will nur helfen. 52 00:04:36,000 --> 00:04:37,652 - Ich habe mich klar ausgedrückt. - Ich will nur helfen. 53 00:04:37,694 --> 00:04:41,489 Du erreichst nur das Gegenteil. Entschuldige, aber das geht so nicht. 54 00:04:42,115 --> 00:04:44,283 - Du musst gehen. - Aber der Junge braucht mich. 55 00:04:44,367 --> 00:04:45,368 Entschuldigung. 56 00:05:00,717 --> 00:05:04,429 Die Gesandten 57 00:05:12,395 --> 00:05:14,147 Ja, leider. 58 00:05:14,355 --> 00:05:17,900 Wir haben den Leichnam im Haus gefunden. 59 00:05:19,402 --> 00:05:24,000 In diesem Moment findet die Überführung statt. 60 00:05:24,000 --> 00:05:24,574 In diesem Moment findet die Überführung statt. 61 00:05:25,616 --> 00:05:29,245 Richtig, wir führen alle nötigen Untersuchungen durch. 62 00:05:42,175 --> 00:05:44,510 Ja, korrekt. Wir überführen den Leichnam. 63 00:05:44,927 --> 00:05:45,762 R-10. 64 00:05:46,471 --> 00:05:48,000 Patres! Gut, Sie zu sehen. 65 00:05:48,000 --> 00:05:49,182 Patres! Gut, Sie zu sehen. 66 00:05:50,808 --> 00:05:52,393 Bevor Sie verschwinden: 67 00:05:53,853 --> 00:05:54,000 Können Sie mir erklären, was Sie hier tun? 68 00:05:54,000 --> 00:05:56,731 Können Sie mir erklären, was Sie hier tun? 69 00:05:57,315 --> 00:06:00,000 - Woher haben Sie die Erlaubnis? - Wir wollten Elena besuchen. 70 00:06:00,000 --> 00:06:00,276 - Woher haben Sie die Erlaubnis? - Wir wollten Elena besuchen. 71 00:06:00,318 --> 00:06:02,487 Ich würde Sie gerne fragen, was Sie hier tun. 72 00:06:03,154 --> 00:06:04,655 Wie kann es sein, dass 2 Priester 73 00:06:04,781 --> 00:06:06,000 die Verschwundene tot in ihrem Haus finden und die Polizei nicht? 74 00:06:06,000 --> 00:06:08,367 die Verschwundene tot in ihrem Haus finden und die Polizei nicht? 75 00:06:08,451 --> 00:06:11,704 Ich dachte, Sie als Mexikaner verstehen mich besser. 76 00:06:11,788 --> 00:06:12,000 Was soll ich noch sagen außer: Mischen Sie sich nicht ein! 77 00:06:12,000 --> 00:06:14,791 Was soll ich noch sagen außer: Mischen Sie sich nicht ein! 78 00:06:14,874 --> 00:06:17,710 Verzeihung, aber wir müssen einen Auftrag erfüllen. 79 00:06:17,794 --> 00:06:18,000 Ich bin Arzt und fordere, der Autopsie von Elena beizuwohnen. 80 00:06:18,000 --> 00:06:20,630 Ich bin Arzt und fordere, der Autopsie von Elena beizuwohnen. 81 00:06:21,672 --> 00:06:23,966 - Seien Sie vorsichtig, Pater. - Warum? 82 00:06:24,050 --> 00:06:28,137 Sie wollen doch nicht etwa einen Priester bedrohen? 83 00:06:28,221 --> 00:06:29,305 Was für ein Zufall: 84 00:06:29,388 --> 00:06:30,000 Es kommen 2 Pfarrer aus dem Vatikan, stellen Fragen, 85 00:06:30,000 --> 00:06:32,141 Es kommen 2 Pfarrer aus dem Vatikan, stellen Fragen, 86 00:06:32,183 --> 00:06:35,436 und der Heilige verschwindet, seine Freundin bringt sich um. 87 00:06:36,312 --> 00:06:40,108 Also, wir sind für Sie vielleicht nur 2 Pfarrer, 88 00:06:40,191 --> 00:06:42,000 aber wir sind hier mit einem Auftrag, 89 00:06:42,000 --> 00:06:42,485 aber wir sind hier mit einem Auftrag, 90 00:06:42,568 --> 00:06:45,029 und möchten Ihnen absolut keine Probleme bereiten. 91 00:06:45,113 --> 00:06:48,000 Kommissar, bitte, wir können auch wieder bei Null anfangen. 92 00:06:48,000 --> 00:06:49,075 Kommissar, bitte, wir können auch wieder bei Null anfangen. 93 00:06:49,158 --> 00:06:52,411 Sie hatten bestimmt einen schweren Tag, und... 94 00:06:52,495 --> 00:06:54,000 Mischen Sie sich nicht in die Ermittlungen ein. 95 00:06:54,000 --> 00:06:55,164 Mischen Sie sich nicht in die Ermittlungen ein. 96 00:06:55,248 --> 00:06:57,792 Ihre Soutanen bringen Ihnen hier gar nichts. 97 00:07:06,843 --> 00:07:07,844 Gut, oder? 98 00:07:18,271 --> 00:07:19,647 Sehen Sie? 99 00:07:19,689 --> 00:07:21,899 Was denn? Die Menschen? 100 00:07:21,983 --> 00:07:23,526 Nein, nein. 101 00:07:23,609 --> 00:07:24,000 Da ist eine Kamera und da auch und hier. 102 00:07:24,000 --> 00:07:28,531 Da ist eine Kamera und da auch und hier. 103 00:07:28,698 --> 00:07:30,000 Natürlich. Es sind Touristen. Warum sollten sie keine Kamera haben? 104 00:07:30,000 --> 00:07:32,994 Natürlich. Es sind Touristen. Warum sollten sie keine Kamera haben? 105 00:07:33,035 --> 00:07:35,788 Aber es gibt kein Video davon im Internet. 106 00:07:35,872 --> 00:07:36,000 Nicht auf Twitter, nicht auf Facebook, 107 00:07:36,000 --> 00:07:37,999 Nicht auf Twitter, nicht auf Facebook, 108 00:07:38,082 --> 00:07:40,293 Instagram, Google oder YouTube. 109 00:07:40,376 --> 00:07:42,000 Welcher Tourist möcht nicht seine Abenteuer teilen? 110 00:07:42,000 --> 00:07:43,713 Welcher Tourist möcht nicht seine Abenteuer teilen? 111 00:07:44,380 --> 00:07:45,548 Also? 112 00:07:45,965 --> 00:07:48,000 Jemand löscht alle Beweise. 113 00:07:48,000 --> 00:07:48,759 Jemand löscht alle Beweise. 114 00:07:49,135 --> 00:07:50,928 Wer soll das sein? 115 00:07:52,930 --> 00:07:54,000 Ohne Zweifel eine interessante Frage. 116 00:07:54,000 --> 00:07:55,725 Ohne Zweifel eine interessante Frage. 117 00:07:55,808 --> 00:07:57,643 Aber ich habe noch eine: 118 00:07:58,603 --> 00:08:00,000 Sie haben Ihren Bruder getroffen, oder? 119 00:08:00,000 --> 00:08:01,105 Sie haben Ihren Bruder getroffen, oder? 120 00:08:01,189 --> 00:08:02,023 Was? 121 00:08:02,064 --> 00:08:04,066 Sie haben Ihren Bruder getroffen, oder? 122 00:08:06,277 --> 00:08:07,111 Ein bisschen... 123 00:08:08,362 --> 00:08:10,406 Emilia, Sie wissen doch, 124 00:08:10,448 --> 00:08:12,000 außerhalb des Vatikans 125 00:08:12,000 --> 00:08:12,074 außerhalb des Vatikans 126 00:08:12,116 --> 00:08:14,493 kann ich Sie nicht beschützen. 127 00:08:14,869 --> 00:08:17,872 Es ist zu gefährlich, sie könnten Sie finden. 128 00:08:17,914 --> 00:08:18,000 Ich verspreche es, nicht mehr zu tun. 129 00:08:18,000 --> 00:08:20,333 Ich verspreche es, nicht mehr zu tun. 130 00:08:21,751 --> 00:08:23,711 Sie müssen es nicht mir versprechen. 131 00:08:31,260 --> 00:08:33,136 Ruhig, Schwester, und langsamer. 132 00:08:33,261 --> 00:08:35,389 Warum ruhig? 133 00:08:35,765 --> 00:08:36,000 Alle Videos sind online gelöscht und ich soll ruhig sein? 134 00:08:36,000 --> 00:08:38,433 Alle Videos sind online gelöscht und ich soll ruhig sein? 135 00:08:43,898 --> 00:08:45,775 Bitte? 136 00:08:46,275 --> 00:08:47,735 Aber wer löscht die Videos? 137 00:08:48,194 --> 00:08:49,362 Wenn ich das wüsste. 138 00:08:50,112 --> 00:08:52,156 Ich muss auflegen. Bis später. Ciao. 139 00:08:53,491 --> 00:08:54,000 So, fertig. 140 00:08:54,000 --> 00:08:55,326 So, fertig. 141 00:08:55,409 --> 00:08:57,245 Ich habe es für 1 Woche gemietet. 142 00:08:57,286 --> 00:08:59,622 Bei Verlängerung müssen wir einfach anrufen. 143 00:08:59,664 --> 00:09:00,000 Es hat kein Radio, keine Heizung, aber gut. 144 00:09:00,000 --> 00:09:02,917 Es hat kein Radio, keine Heizung, aber gut. 145 00:09:02,959 --> 00:09:05,878 In diesem Ort gibt es nirgendwo Heizung, passt also. 146 00:09:06,504 --> 00:09:07,672 Danke. 147 00:09:08,089 --> 00:09:09,632 Mit wem haben Sie telefoniert? 148 00:09:10,091 --> 00:09:12,000 Mit meiner Assistentin in Rom. War aber nicht wichtig. 149 00:09:12,000 --> 00:09:13,469 Mit meiner Assistentin in Rom. War aber nicht wichtig. 150 00:09:14,679 --> 00:09:16,931 Ist das der seltsamste Fall, den Sie hatten? 151 00:09:16,973 --> 00:09:18,000 Oder enden alle so, mit mysteriösem Verschwinden und Selbstmord? 152 00:09:18,000 --> 00:09:21,227 Oder enden alle so, mit mysteriösem Verschwinden und Selbstmord? 153 00:09:21,978 --> 00:09:24,000 Ich habe schon alles gesehen. Aber einen Mord... 154 00:09:24,000 --> 00:09:26,107 Ich habe schon alles gesehen. Aber einen Mord... 155 00:09:27,650 --> 00:09:30,000 - Sie schließen Selbstmord also aus? - Nein. 156 00:09:30,000 --> 00:09:30,486 - Sie schließen Selbstmord also aus? - Nein. 157 00:09:30,861 --> 00:09:32,989 Es ist alles seltsam. Wir rufen sie an. 158 00:09:33,072 --> 00:09:35,950 Sie sagt, sie sei auf dem Weg. Und dann finden wir sie erhängt. 159 00:09:37,994 --> 00:09:39,954 Sie erschrecken die Leute zwar 160 00:09:39,996 --> 00:09:42,000 beim ersten Treffen, aber das wäre zu extrem. 161 00:09:42,000 --> 00:09:42,456 beim ersten Treffen, aber das wäre zu extrem. 162 00:09:45,835 --> 00:09:48,000 Gute Arbeit, Salinas. Gut kombiniert. Fantastisch! 163 00:09:48,000 --> 00:09:49,672 Gute Arbeit, Salinas. Gut kombiniert. Fantastisch! 164 00:09:49,714 --> 00:09:53,801 Ich muss immer an diesen Polizisten denken, der uns rauswerfen will. 165 00:09:53,843 --> 00:09:54,000 - Warum? - Genau darüber wollte ich reden. 166 00:09:54,000 --> 00:09:56,220 - Warum? - Genau darüber wollte ich reden. 167 00:09:56,554 --> 00:09:59,890 Eben weil es Mord sein könnte, sollten wir eleganter 168 00:09:59,974 --> 00:10:00,000 mit der Polizei umgehen. 169 00:10:00,000 --> 00:10:01,892 mit der Polizei umgehen. 170 00:10:02,435 --> 00:10:04,645 - Eleganter? - Ja. 171 00:10:04,687 --> 00:10:06,000 Bitte, Pater, wir sind in Mexiko. 172 00:10:06,000 --> 00:10:07,106 Bitte, Pater, wir sind in Mexiko. 173 00:10:07,857 --> 00:10:10,359 Die Inkompetenz des Kommissars ist offensichtlich. 174 00:10:10,443 --> 00:10:12,000 Wir müssen weitermachen. Ich habe überlegt, 175 00:10:12,000 --> 00:10:13,571 Wir müssen weitermachen. Ich habe überlegt, 176 00:10:13,696 --> 00:10:16,365 dass wir unsere Untersuchungen fortsetzen. 177 00:10:16,449 --> 00:10:18,000 Wenn wir herausfinden, dass Quintana Recht hat, die Wahrheit sagt, 178 00:10:18,000 --> 00:10:20,328 Wenn wir herausfinden, dass Quintana Recht hat, die Wahrheit sagt, 179 00:10:21,203 --> 00:10:24,000 dann hat ihm definitiv jemand Schaden zugefügt und wir helfen ihm. 180 00:10:24,000 --> 00:10:24,373 dann hat ihm definitiv jemand Schaden zugefügt und wir helfen ihm. 181 00:10:25,124 --> 00:10:28,711 Wenn wir hingegen herausfinden, dass Quintana ein Lügner ist, 182 00:10:28,794 --> 00:10:30,000 deckt die Kirche einen Betrüger auf. Eine Win-Win-Situation. 183 00:10:30,000 --> 00:10:32,256 deckt die Kirche einen Betrüger auf. Eine Win-Win-Situation. 184 00:10:32,381 --> 00:10:36,000 Ja. Wir sollten trotzdem vorsichtiger sein. 185 00:10:36,000 --> 00:10:36,135 Ja. Wir sollten trotzdem vorsichtiger sein. 186 00:10:36,218 --> 00:10:38,387 Sagt der Priester, der in Häuser einbricht. 187 00:10:38,471 --> 00:10:41,932 Aber niemand hat's gemerkt. Das ist etwas ganz Anderes. 188 00:10:42,016 --> 00:10:44,560 Pater, wir müssen den Herrn nachahmen. 189 00:10:45,811 --> 00:10:46,687 Dieser Kaffee. 190 00:10:47,897 --> 00:10:48,000 Ihr Obst. Der Tisch. Das Café. 191 00:10:48,000 --> 00:10:51,275 Ihr Obst. Der Tisch. Das Café. 192 00:10:51,776 --> 00:10:54,000 Der Ort, Sie, ich. 193 00:10:54,000 --> 00:10:54,737 Der Ort, Sie, ich. 194 00:10:57,198 --> 00:10:59,533 Alles ist die Schöpfung des Herrn, nicht wahr? 195 00:11:00,910 --> 00:11:02,203 Aber wo ist er? 196 00:11:05,915 --> 00:11:06,000 Haben Sie ihn gesehen? Ich nicht, niemand. 197 00:11:06,000 --> 00:11:08,501 Haben Sie ihn gesehen? Ich nicht, niemand. 198 00:11:08,584 --> 00:11:11,837 Er kann alles tun, ohne dass ihn jemand sieht. 199 00:11:11,921 --> 00:11:12,000 Ohne Lärm, behutsam. So müssen wir auch vorgehen. 200 00:11:12,000 --> 00:11:15,257 Ohne Lärm, behutsam. So müssen wir auch vorgehen. 201 00:11:15,341 --> 00:11:18,000 Warum? Warum können wir sie nicht mit der Wahrheit konfrontieren? 202 00:11:18,000 --> 00:11:19,053 Warum? Warum können wir sie nicht mit der Wahrheit konfrontieren? 203 00:11:19,136 --> 00:11:22,306 In diesem Ort beschützt Sie niemand. Merken Sie sich das! 204 00:11:22,390 --> 00:11:24,000 Wir sind hier, um Quintana zu sehen und lebend wieder rauszukommen. 205 00:11:24,000 --> 00:11:25,559 Wir sind hier, um Quintana zu sehen und lebend wieder rauszukommen. 206 00:11:25,601 --> 00:11:28,896 Ist man hier gegen die Polizei, heißt es 'Ciao Quintana'. 207 00:11:28,938 --> 00:11:30,000 Oder 'Ciao Patres'. Eine Ciao-Ciao-Situation. 208 00:11:30,000 --> 00:11:31,941 Oder 'Ciao Patres'. Eine Ciao-Ciao-Situation. 209 00:11:36,445 --> 00:11:38,614 Ich mag Ihre Arbeitsweise nicht. 210 00:11:43,244 --> 00:11:44,912 Entschuldigen Sie mich. 211 00:11:52,628 --> 00:11:54,000 Pater Salinas muss weg. 212 00:11:54,000 --> 00:11:54,713 Pater Salinas muss weg. 213 00:11:54,797 --> 00:11:56,257 Verstehen Sie? 214 00:11:56,340 --> 00:11:57,800 Pater Antequera, ganz ruhig. 215 00:11:57,883 --> 00:12:00,000 Ich bin ruhig. 216 00:12:00,000 --> 00:12:00,010 Ich bin ruhig. 217 00:12:00,803 --> 00:12:04,473 Das ist sehr viel ernster als ein möglicher Betrug. 218 00:12:04,557 --> 00:12:06,000 Es gab einen Mord, 219 00:12:06,000 --> 00:12:06,809 Es gab einen Mord, 220 00:12:06,892 --> 00:12:09,145 die Polizei will nicht helfen. 221 00:12:09,186 --> 00:12:11,730 Und Salinas macht nur Probleme. 222 00:12:11,814 --> 00:12:12,000 Pater Simón, bitte. 223 00:12:12,000 --> 00:12:13,732 Pater Simón, bitte. 224 00:12:13,816 --> 00:12:16,152 Ich weiß, dass Sie lieber alleine arbeiten. 225 00:12:16,235 --> 00:12:17,236 Das ist es nicht! 226 00:12:17,319 --> 00:12:18,000 Wenn nicht die Tour des Heiligen Vaters 227 00:12:18,000 --> 00:12:19,738 Wenn nicht die Tour des Heiligen Vaters 228 00:12:19,822 --> 00:12:21,699 von dieser Untersuchung abhinge, 229 00:12:21,782 --> 00:12:24,000 wäre es mir egal, wenn Sie alleine den Applaus absahnen. 230 00:12:24,000 --> 00:12:26,662 wäre es mir egal, wenn Sie alleine den Applaus absahnen. 231 00:12:26,745 --> 00:12:28,873 Das meine ich nicht. Hören Sie mir zu! 232 00:12:28,956 --> 00:12:30,000 Salinas ist nicht bereit dafür. 233 00:12:30,000 --> 00:12:30,624 Salinas ist nicht bereit dafür. 234 00:12:30,708 --> 00:12:33,294 Er hat keine Erfahrung, er ist arrogant. 235 00:12:33,377 --> 00:12:34,462 Er ist gefährlich. 236 00:12:34,545 --> 00:12:36,000 Haben Sie keine Angst vor jemandem ohne Erfahrung. 237 00:12:36,000 --> 00:12:38,299 Haben Sie keine Angst vor jemandem ohne Erfahrung. 238 00:12:38,382 --> 00:12:39,675 Sie verstehen nicht. 239 00:12:40,009 --> 00:12:40,968 Aber ich kenne Sie. 240 00:12:41,051 --> 00:12:42,000 Pater Salinas bleibt. 241 00:12:42,000 --> 00:12:43,262 Pater Salinas bleibt. 242 00:12:44,138 --> 00:12:45,514 Gut, alles klar. Danke. 243 00:12:47,808 --> 00:12:48,000 Priester! 244 00:12:48,000 --> 00:12:48,893 Priester! 245 00:12:55,608 --> 00:12:58,986 - Ich dachte, Sie sind zufrieden mit meiner Arbeit. - Nein, also... 246 00:12:59,570 --> 00:13:00,000 - Ich kann es Ihnen erklären. - Was denn? 247 00:13:00,000 --> 00:13:02,448 - Ich kann es Ihnen erklären. - Was denn? 248 00:13:02,531 --> 00:13:04,617 Es ist doch eindeutig, Pater. 249 00:13:04,700 --> 00:13:06,000 Sie ertragen es nicht, Autorität zu verlieren. 250 00:13:06,000 --> 00:13:06,869 Sie ertragen es nicht, Autorität zu verlieren. 251 00:13:06,952 --> 00:13:09,038 Sie ertragen es nicht, nicht Nummer 1 zu sein. 252 00:13:09,121 --> 00:13:11,248 Es stört Sie, dass ich Elena gefunden habe. 253 00:13:11,373 --> 00:13:12,000 Und den Polizisten konfrontiert habe. 254 00:13:12,000 --> 00:13:13,292 Und den Polizisten konfrontiert habe. 255 00:13:13,375 --> 00:13:17,046 - Was? - Alles muss versteckt ablaufen. 256 00:13:17,129 --> 00:13:18,000 Alles muss hintenrum sein. 257 00:13:18,000 --> 00:13:18,964 Alles muss hintenrum sein. 258 00:13:19,048 --> 00:13:22,384 Lügen, Verhandeln, Bestechen. 259 00:13:22,468 --> 00:13:24,000 Wie kann ein Priester so heuchlerisch sein? 260 00:13:24,000 --> 00:13:25,387 Wie kann ein Priester so heuchlerisch sein? 261 00:13:27,014 --> 00:13:29,600 Wie können Sie so Priester sein? Ich könnte es nicht. 262 00:13:30,351 --> 00:13:33,687 Sie sind eine Schande für die Soutane, die Sie tragen. 263 00:13:36,982 --> 00:13:39,401 Heuchlerisch, arrogant. 264 00:13:39,443 --> 00:13:40,903 Arrogant. 265 00:13:40,986 --> 00:13:42,000 Ich werde allem auf den Grund gehen. 266 00:13:42,000 --> 00:13:42,655 Ich werde allem auf den Grund gehen. 267 00:13:42,738 --> 00:13:44,907 Und Ihnen zeigen, wer hier die Autorität hat. 268 00:13:44,949 --> 00:13:47,910 Wenn Ihnen das nicht gefällt, dann gehen Sie doch. 269 00:13:47,952 --> 00:13:48,000 Ich bin hier der Einheimische. 270 00:13:48,000 --> 00:13:49,578 Ich bin hier der Einheimische. 271 00:13:49,620 --> 00:13:51,539 Lassen Sie es mich doch erklären. 272 00:14:05,344 --> 00:14:06,000 Können wir einen Moment reden? Um uns zu vertragen, Pedro? 273 00:14:06,000 --> 00:14:09,807 Können wir einen Moment reden? Um uns zu vertragen, Pedro? 274 00:14:10,266 --> 00:14:11,850 Guadalupe, guten Tag. 275 00:14:12,935 --> 00:14:15,104 Patres, schön Sie zu sehen. Wie unerwartet. 276 00:14:15,187 --> 00:14:17,648 Wir möchten mit dem Direktor reden, wenn möglich. 277 00:14:17,773 --> 00:14:18,000 - Er hält Messe für die Patienten. - So, so. 278 00:14:18,000 --> 00:14:20,109 - Er hält Messe für die Patienten. - So, so. 279 00:14:20,192 --> 00:14:22,653 - Hier in der Kapelle. - Vielen Dank! 280 00:14:23,737 --> 00:14:24,000 Ich denke, dass ich mit ihm sprechen sollte. 281 00:14:24,000 --> 00:14:26,615 Ich denke, dass ich mit ihm sprechen sollte. 282 00:14:27,658 --> 00:14:30,000 Und es wäre besser, wenn Sie hier draußen warten. 283 00:14:30,000 --> 00:14:31,078 Und es wäre besser, wenn Sie hier draußen warten. 284 00:14:31,870 --> 00:14:35,833 Sie merken es vielleicht nicht, aber Sie irritieren die Leute. 285 00:14:40,296 --> 00:14:42,000 Warum kamen wir aus dem Himmel herab? 286 00:14:42,000 --> 00:14:42,047 Warum kamen wir aus dem Himmel herab? 287 00:14:42,131 --> 00:14:44,883 Nicht, um nach unserem Willen zu handeln, 288 00:14:44,967 --> 00:14:47,303 sondern nach dem Willen unseres Schöpfers. 289 00:14:47,386 --> 00:14:48,000 Obwohl der Abschied unseres Freundes Santiago Balam 290 00:14:48,000 --> 00:14:52,349 Obwohl der Abschied unseres Freundes Santiago Balam 291 00:14:52,474 --> 00:14:54,000 uns als zu früh erscheint, 292 00:14:54,000 --> 00:14:54,518 uns als zu früh erscheint, 293 00:14:54,643 --> 00:14:57,313 wer sind wir, um das beurteilen zu können? 294 00:14:58,022 --> 00:15:00,000 Uns bleibt nur Vertrauen und Beten. 295 00:15:00,000 --> 00:15:02,276 Uns bleibt nur Vertrauen und Beten. 296 00:15:02,359 --> 00:15:06,000 Auch für das baldige Auftauchen von Pater Quintana sollten wir beten. 297 00:15:06,000 --> 00:15:06,905 Auch für das baldige Auftauchen von Pater Quintana sollten wir beten. 298 00:15:07,615 --> 00:15:11,160 Wir bitten den Herrn, seinen Willen zu erfüllen 299 00:15:11,243 --> 00:15:12,000 und uns die Hoffnung zu geben, gute Nachrichten zu erhalten 300 00:15:12,000 --> 00:15:15,539 und uns die Hoffnung zu geben, gute Nachrichten zu erhalten 301 00:15:15,664 --> 00:15:17,958 oder die Weisheit, schlechte zu verstehen. 302 00:15:20,753 --> 00:15:22,671 Was gibt's, Pater? 303 00:15:22,755 --> 00:15:24,000 Haben Sie von Elena gehört? 304 00:15:24,000 --> 00:15:24,506 Haben Sie von Elena gehört? 305 00:15:25,674 --> 00:15:29,511 Ich habe schon für ihre ewige Ruhe gebetet. 306 00:15:29,595 --> 00:15:30,000 Das sind viele Schläge auf einmal, selbst für diesen Ort. 307 00:15:30,000 --> 00:15:32,556 Das sind viele Schläge auf einmal, selbst für diesen Ort. 308 00:15:32,640 --> 00:15:36,000 Genau darum bin ich hier, Pater, um Ihnen zu Diensten zu stehen 309 00:15:36,000 --> 00:15:37,353 Genau darum bin ich hier, Pater, um Ihnen zu Diensten zu stehen 310 00:15:37,394 --> 00:15:40,564 und um mich für das Verhalten meines Kollegen zu entschuldigen. 311 00:15:40,689 --> 00:15:42,000 Er hat wohl eine Ihrer Patientinnen ohne Erlaubnis befragt. 312 00:15:42,000 --> 00:15:43,567 Er hat wohl eine Ihrer Patientinnen ohne Erlaubnis befragt. 313 00:15:43,651 --> 00:15:45,611 Ja, Ihr spanischer Kollege. 314 00:15:45,694 --> 00:15:48,000 Er dachte, dass er hier machen könnte, was er wollte. 315 00:15:48,000 --> 00:15:48,322 Er dachte, dass er hier machen könnte, was er wollte. 316 00:15:48,364 --> 00:15:52,201 Wie alle Spanier, die denken, dass wir ihre Indios sind. 317 00:15:52,284 --> 00:15:54,000 Als wüssten sie nicht, dass wir ein freies Land sind. 318 00:15:54,000 --> 00:15:54,703 Als wüssten sie nicht, dass wir ein freies Land sind. 319 00:15:54,787 --> 00:15:55,871 Genau, Pater. 320 00:15:55,913 --> 00:15:59,458 Sie erscheinen mir gut erzogen. 321 00:15:59,541 --> 00:16:00,000 Danke. 322 00:16:00,000 --> 00:16:00,959 Danke. 323 00:16:01,460 --> 00:16:04,213 - Vielleicht sollte ich mich entschuldigen. - Nicht nötig. 324 00:16:04,546 --> 00:16:06,000 Santiagos Tod, der ganze Vorfall mit Quintana, 325 00:16:06,000 --> 00:16:08,759 Santiagos Tod, der ganze Vorfall mit Quintana, 326 00:16:09,426 --> 00:16:12,000 Ihre Untersuchung: Das war alles zu viel. 327 00:16:12,000 --> 00:16:12,596 Ihre Untersuchung: Das war alles zu viel. 328 00:16:12,680 --> 00:16:14,890 Keine Sorge, das ist verständlich. 329 00:16:16,183 --> 00:16:18,000 - Setzen Sie sich. - Danke. 330 00:16:18,000 --> 00:16:18,102 - Setzen Sie sich. - Danke. 331 00:16:20,104 --> 00:16:23,565 Sagen Sie mir, wie ich Ihnen helfen kann, Pater. 332 00:16:24,692 --> 00:16:28,487 Nun, trotz den Vorfällen haben wir den Auftrag, 333 00:16:28,570 --> 00:16:30,000 die Heilungen von Pater Quintana weiter zu untersuchen. 334 00:16:30,000 --> 00:16:31,657 die Heilungen von Pater Quintana weiter zu untersuchen. 335 00:16:31,740 --> 00:16:33,909 Wir möchten mit Valentina beginnen, 336 00:16:33,992 --> 00:16:36,000 da bei ihr die erste mutmaßliche Heilung geschah. 337 00:16:36,000 --> 00:16:37,621 da bei ihr die erste mutmaßliche Heilung geschah. 338 00:16:38,288 --> 00:16:42,000 Ihr Kollege hat Ihnen wohl gesagt, dass Valentina sehr krank ist. 339 00:16:42,000 --> 00:16:42,418 Ihr Kollege hat Ihnen wohl gesagt, dass Valentina sehr krank ist. 340 00:16:42,501 --> 00:16:43,669 Ja. 341 00:16:43,752 --> 00:16:46,255 - Sie waren da, als sie ausbrach? - Ja. 342 00:16:46,296 --> 00:16:48,000 Sie hat das schon oft gemacht. 343 00:16:48,000 --> 00:16:48,507 Sie hat das schon oft gemacht. 344 00:16:48,590 --> 00:16:52,803 Und einmal ertrank sie dabei in einem Stausee hier in der Nähe. 345 00:16:54,012 --> 00:16:57,975 Zum Glück kam Quintana und hat sie gerettet. 346 00:17:01,437 --> 00:17:05,607 Wer führte Protokoll an diesem Tag? Gab es Krankenwagen, Polizei? 347 00:17:05,691 --> 00:17:06,000 Hat jemand einen offiziellen Bericht erstellt? 348 00:17:06,000 --> 00:17:08,736 Hat jemand einen offiziellen Bericht erstellt? 349 00:17:09,444 --> 00:17:11,405 Ich frage, weil derartige Dokumentation 350 00:17:11,446 --> 00:17:12,000 beim Nachweis von Wundern sehr hilft. 351 00:17:12,000 --> 00:17:14,157 beim Nachweis von Wundern sehr hilft. 352 00:17:17,493 --> 00:17:18,000 Nein, es gibt nichts. 353 00:17:18,000 --> 00:17:18,787 Nein, es gibt nichts. 354 00:17:19,747 --> 00:17:23,625 Quintana handelte, als schon nichts mehr zu retten war. 355 00:17:24,334 --> 00:17:25,711 Als sie schon tot war. 356 00:17:27,503 --> 00:17:30,000 Sie selbst glauben wirklich, dass er sie zurückgeholt hat? 357 00:17:30,000 --> 00:17:31,175 Sie selbst glauben wirklich, dass er sie zurückgeholt hat? 358 00:17:31,258 --> 00:17:33,051 Dass er sie gerettet hat? 359 00:17:33,969 --> 00:17:36,000 Ich bin nur ein einfacher Diener des Herrn. 360 00:17:36,000 --> 00:17:37,431 Ich bin nur ein einfacher Diener des Herrn. 361 00:17:37,514 --> 00:17:39,808 Es steht mir nicht zu, dies in Frage zu stellen. 362 00:17:39,892 --> 00:17:41,602 Ich weiß nicht, ob Quintana handelte 363 00:17:41,643 --> 00:17:42,000 oder der Herr selbst durch ihn, 364 00:17:42,000 --> 00:17:44,646 oder der Herr selbst durch ihn, 365 00:17:44,730 --> 00:17:46,482 oder ob alles Zufall war. 366 00:17:46,565 --> 00:17:48,000 Zum Glück für uns alle, 367 00:17:48,000 --> 00:17:48,484 Zum Glück für uns alle, 368 00:17:49,568 --> 00:17:52,321 ist Valentina immer noch unter uns. 369 00:17:52,362 --> 00:17:54,000 Gesegnet sei Gott. 370 00:17:54,000 --> 00:17:54,072 Gesegnet sei Gott. 371 00:17:57,910 --> 00:17:59,870 Eine letzte Frage, Pater: 372 00:18:02,581 --> 00:18:04,708 Wer hat Valentina für tot erklärt? 373 00:18:07,336 --> 00:18:10,631 Adriana Cortés? Dieselbe Ärztin, die auch Balam für tot erklärt hat? 374 00:18:10,672 --> 00:18:12,000 Was für ein schönes Geschäft sie hier aufgezogen haben. 375 00:18:12,000 --> 00:18:13,383 Was für ein schönes Geschäft sie hier aufgezogen haben. 376 00:18:13,467 --> 00:18:15,052 Sie nehmen den Dorftrottel, 377 00:18:15,135 --> 00:18:17,387 erzählen ihm eine Geschichte, er glaubt sie, 378 00:18:17,471 --> 00:18:18,000 die Ärztin erklärt ihn für tot, der Priester lässt ihn auferstehen. 379 00:18:18,000 --> 00:18:21,183 die Ärztin erklärt ihn für tot, der Priester lässt ihn auferstehen. 380 00:18:21,266 --> 00:18:24,000 Das ergibt einen Heiligen und ein gutes Geschäft. Also wirklich. 381 00:18:24,000 --> 00:18:25,270 Das ergibt einen Heiligen und ein gutes Geschäft. Also wirklich. 382 00:18:25,354 --> 00:18:27,523 Laut Ihrer Theorie ist Quintana deshalb weg? 383 00:18:27,606 --> 00:18:30,000 Ich habe keine Theorien, Pedro, sondern Anhaltspunkte, 384 00:18:30,000 --> 00:18:30,484 Ich habe keine Theorien, Pedro, sondern Anhaltspunkte, 385 00:18:30,526 --> 00:18:32,528 die ich langsam miteinander verknüpfe, 386 00:18:32,611 --> 00:18:35,030 bis sich das Gesamtbild ergibt. 387 00:18:35,364 --> 00:18:36,000 Guten Tag. 388 00:18:36,000 --> 00:18:36,323 Guten Tag. 389 00:18:37,533 --> 00:18:40,869 Entweder hat Quintana seine Geliebte umgebracht, damit sie schweigt, 390 00:18:40,953 --> 00:18:42,000 oder sie war es selbst, um nicht entdeckt zu werden. 391 00:18:42,000 --> 00:18:43,622 oder sie war es selbst, um nicht entdeckt zu werden. 392 00:18:43,705 --> 00:18:45,999 Noch kann ich nichts ausschließen. 393 00:18:46,041 --> 00:18:48,000 Also schließen wir auch nicht aus, dass es Zufall war. 394 00:18:48,000 --> 00:18:48,877 Also schließen wir auch nicht aus, dass es Zufall war. 395 00:18:48,961 --> 00:18:50,879 Das wäre auch eine Möglichkeit. 396 00:18:50,963 --> 00:18:54,000 Dass es keine rationale Erklärung gibt und es deshalb ein Wunder ist. 397 00:18:54,000 --> 00:18:55,717 Dass es keine rationale Erklärung gibt und es deshalb ein Wunder ist. 398 00:18:55,801 --> 00:18:58,095 Weil es keine Erklärung gibt. 399 00:18:58,178 --> 00:18:59,930 Aber es gibt eine, Pedro. 400 00:19:00,013 --> 00:19:01,807 Es gibt eine. Wir werden sehen. 401 00:19:14,903 --> 00:19:16,613 Mach die Zigarette aus. 402 00:19:20,075 --> 00:19:21,910 Du wirst wie dein Vater enden. 403 00:19:23,328 --> 00:19:24,000 Es reicht, Mama. 404 00:19:24,000 --> 00:19:24,705 Es reicht, Mama. 405 00:19:25,122 --> 00:19:27,499 Esteban, bitte, kann man dir gar nichts sagen? 406 00:19:27,583 --> 00:19:28,542 Dir auch nicht. 407 00:19:28,584 --> 00:19:30,000 Sieh mich wenigstens an, wenn ich mit dir rede. 408 00:19:30,000 --> 00:19:31,587 Sieh mich wenigstens an, wenn ich mit dir rede. 409 00:19:31,670 --> 00:19:33,297 - Junge! - Ja, Mama. 410 00:19:41,597 --> 00:19:42,000 - Patres, was für eine Überraschung. - Guten Tag. 411 00:19:42,000 --> 00:19:43,932 - Patres, was für eine Überraschung. - Guten Tag. 412 00:19:44,474 --> 00:19:47,436 - Möchten Sie reinkommen? - Ja, gerne. Danke. 413 00:19:49,521 --> 00:19:50,480 Kommen Sie. 414 00:19:50,606 --> 00:19:52,399 Entschuldigen Sie unser Eindringen. 415 00:19:52,441 --> 00:19:54,000 - Wir möchten nicht stören, Adriana. - Kein Problem. 416 00:19:54,000 --> 00:19:55,027 - Wir möchten nicht stören, Adriana. - Kein Problem. 417 00:19:55,110 --> 00:19:57,571 Kommen Sie rein, setzen Sie sich. Ich bin sofort da. 418 00:19:57,613 --> 00:19:58,947 Danke. 419 00:20:07,956 --> 00:20:11,001 - Was machst du? - Die Musik stört. Wir haben Besuch. 420 00:20:11,084 --> 00:20:12,000 - Wer? - Zwei Priester aus dem Vatikan. 421 00:20:12,000 --> 00:20:14,296 - Wer? - Zwei Priester aus dem Vatikan. 422 00:20:15,297 --> 00:20:16,965 Pubertierende... 423 00:20:17,049 --> 00:20:18,000 Seit mein Mann tot ist, fällt mir die Decke auf den Kopf. 424 00:20:18,000 --> 00:20:20,260 Seit mein Mann tot ist, fällt mir die Decke auf den Kopf. 425 00:20:20,636 --> 00:20:23,013 Das tut uns leid. Ist es vor Kurzem passiert? 426 00:20:23,472 --> 00:20:24,000 Ja. 427 00:20:24,000 --> 00:20:24,640 Ja. 428 00:20:24,723 --> 00:20:28,310 Lungenkrebs, mit aggressiven Metastasen. 429 00:20:28,644 --> 00:20:30,000 - Man konnte nichts machen. - Das tut mir leid, Adriana. 430 00:20:30,000 --> 00:20:31,188 - Man konnte nichts machen. - Das tut mir leid, Adriana. 431 00:20:31,813 --> 00:20:35,901 Wir wollten nur kurz einige Fragen über Pater Quintana stellen. 432 00:20:36,818 --> 00:20:38,612 Gibt es Neues von ihm? 433 00:20:40,197 --> 00:20:42,000 In so einem kleinen Ort haben Sie bestimmt schon davon gehört? 434 00:20:42,000 --> 00:20:43,492 In so einem kleinen Ort haben Sie bestimmt schon davon gehört? 435 00:20:44,785 --> 00:20:47,079 - Das mit Elena? - Ja, genau. 436 00:20:47,871 --> 00:20:48,000 Mein Gott. Es gibt so viele Tragödien hier. 437 00:20:48,000 --> 00:20:49,915 Mein Gott. Es gibt so viele Tragödien hier. 438 00:20:50,290 --> 00:20:52,542 Neben der Epidemie des Wahnsinns auch noch das. 439 00:20:53,502 --> 00:20:54,000 Ob die Kreuze auf den Hügeln gebaut wurden, um uns zu beschützen, 440 00:20:54,000 --> 00:20:57,130 Ob die Kreuze auf den Hügeln gebaut wurden, um uns zu beschützen, 441 00:20:57,214 --> 00:20:59,216 oder um uns von der Welt fernzuhalten? 442 00:21:00,300 --> 00:21:03,178 Aber gut. Was möchten Sie über Rafael wissen? 443 00:21:03,553 --> 00:21:05,597 Wir sind praktisch zusammen aufgewachsen. 444 00:21:06,139 --> 00:21:07,474 Das wussten wir nicht. 445 00:21:08,558 --> 00:21:10,060 Das tut mir sehr leid, Adriana. 446 00:21:10,185 --> 00:21:12,000 - Wir können wann anders kommen. - Nein, alles gut. 447 00:21:12,000 --> 00:21:13,855 - Wir können wann anders kommen. - Nein, alles gut. 448 00:21:14,189 --> 00:21:15,357 Sicher? 449 00:21:17,442 --> 00:21:18,000 Adriana, ich denke, wir können uns gegenseitig helfen. 450 00:21:18,000 --> 00:21:20,237 Adriana, ich denke, wir können uns gegenseitig helfen. 451 00:21:30,956 --> 00:21:34,584 Sie als Ärztin haben den Tod von Valentina festgestellt. 452 00:21:35,043 --> 00:21:36,000 Und Pater Quintana hat sie danach auferweckt, seine 1. Heilung. 453 00:21:36,000 --> 00:21:38,547 Und Pater Quintana hat sie danach auferweckt, seine 1. Heilung. 454 00:21:38,588 --> 00:21:40,090 Ja, bei Valentina. 455 00:21:40,799 --> 00:21:42,000 An was genau erinnern Sie sich von dem Tag? 456 00:21:42,000 --> 00:21:43,301 An was genau erinnern Sie sich von dem Tag? 457 00:21:44,678 --> 00:21:47,014 Das ist schon lange her. 458 00:22:03,321 --> 00:22:04,448 Sie hat keinen Puls. 459 00:22:07,617 --> 00:22:09,036 Sie ist tot. 460 00:22:12,122 --> 00:22:13,457 Vater unser im Himmel, 461 00:22:13,874 --> 00:22:15,333 Du, der du den Tod besiegt hast, 462 00:22:15,417 --> 00:22:18,000 und am 3. Tag auferstanden bist, nimm dich dieser armen Seele an. 463 00:22:18,000 --> 00:22:18,962 und am 3. Tag auferstanden bist, nimm dich dieser armen Seele an. 464 00:22:19,629 --> 00:22:21,548 Ich weiß nicht, wie lange er betete. 465 00:22:22,883 --> 00:22:24,000 Vielleicht waren es nur wenige Sekunden, aber es schien ewig. 466 00:22:24,000 --> 00:22:26,053 Vielleicht waren es nur wenige Sekunden, aber es schien ewig. 467 00:22:36,730 --> 00:22:38,440 Er ist ein wunderbarer Mensch. 468 00:22:40,025 --> 00:22:41,610 Ja, aber als Ärztin? 469 00:22:41,693 --> 00:22:42,000 Als Ärztin? Ich sage das als Ärztin. 470 00:22:42,000 --> 00:22:43,904 Als Ärztin? Ich sage das als Ärztin. 471 00:22:43,945 --> 00:22:47,115 Ich kann es nicht anders sagen: Er ist ein wunderbarer Mensch. 472 00:22:48,784 --> 00:22:50,243 Wir sind wie Geschwister. 473 00:22:51,912 --> 00:22:53,246 Nicht mehr. 474 00:22:54,372 --> 00:22:55,791 Aber auch nicht weniger. 475 00:22:57,793 --> 00:22:59,711 Valentina starb früh morgens, richtig? 476 00:22:59,795 --> 00:23:00,000 Hier ist es morgens sehr kalt. 477 00:23:00,000 --> 00:23:01,630 Hier ist es morgens sehr kalt. 478 00:23:02,631 --> 00:23:03,965 Es friert fast. 479 00:23:04,049 --> 00:23:06,000 Eine Unterkühlung hätte den Puls verdeckt haben können. 480 00:23:06,000 --> 00:23:07,761 Eine Unterkühlung hätte den Puls verdeckt haben können. 481 00:23:07,844 --> 00:23:09,763 Sie war tot, Pater. 482 00:23:10,305 --> 00:23:12,000 - Ich bin Ärztin. - Klar. 483 00:23:12,000 --> 00:23:12,307 - Ich bin Ärztin. - Klar. 484 00:23:12,766 --> 00:23:15,769 Pater Salinas ist nicht nur Priester, 485 00:23:15,811 --> 00:23:17,646 sondern auch Arzt, einer der besten... 486 00:23:17,729 --> 00:23:18,000 Als Arzt sollte er also wissen, wann ein Patient tot ist. 487 00:23:18,000 --> 00:23:20,816 Als Arzt sollte er also wissen, wann ein Patient tot ist. 488 00:23:20,899 --> 00:23:23,068 - Ja, ja. - Valentina war tot. 489 00:23:23,151 --> 00:23:24,000 Und auch Balam, falls Sie das fragen wollten. 490 00:23:24,000 --> 00:23:25,278 Und auch Balam, falls Sie das fragen wollten. 491 00:23:25,654 --> 00:23:28,073 Wir haben nicht von Balam geredet. 492 00:23:28,156 --> 00:23:30,000 Ja, ich weiß, aber... 493 00:23:30,000 --> 00:23:30,742 Ja, ich weiß, aber... 494 00:23:30,826 --> 00:23:33,370 Das ist Ihre Arbeit, oder? Verdächtigen? 495 00:23:33,453 --> 00:23:34,287 Nun ja... 496 00:23:34,371 --> 00:23:36,000 Und meine ist es, Leben zu retten, auch wenn es manchmal nicht klappt. 497 00:23:36,000 --> 00:23:37,958 Und meine ist es, Leben zu retten, auch wenn es manchmal nicht klappt. 498 00:23:38,708 --> 00:23:40,335 Wie in diesen beiden Fällen. 499 00:23:41,044 --> 00:23:42,000 Gibt es noch jemanden, der diese Geschichte bestätigen kann? 500 00:23:42,000 --> 00:23:44,131 Gibt es noch jemanden, der diese Geschichte bestätigen kann? 501 00:23:45,090 --> 00:23:48,000 Prado, natürlich. Jerónimo, der Valentina damals fand. 502 00:23:48,000 --> 00:23:48,969 Prado, natürlich. Jerónimo, der Valentina damals fand. 503 00:23:49,761 --> 00:23:52,514 Aber er arbeitet nicht mehr hier, er ließ sich versetzen. 504 00:23:52,556 --> 00:23:54,000 Jerónimo ist Priester? 505 00:23:54,000 --> 00:23:54,099 Jerónimo ist Priester? 506 00:23:54,182 --> 00:23:56,184 Nein, noch Seminarist. 507 00:23:56,226 --> 00:23:57,978 Er machte ein Praktikum hier. 508 00:23:58,270 --> 00:23:59,104 Verstehe. 509 00:23:59,688 --> 00:24:00,000 Und wo ist er jetzt? Wissen Sie das? 510 00:24:00,000 --> 00:24:02,357 Und wo ist er jetzt? Wissen Sie das? 511 00:24:02,440 --> 00:24:03,859 Ich habe nichts mehr gehört. 512 00:24:03,942 --> 00:24:05,694 - Nichts? - Nichts. 513 00:24:06,027 --> 00:24:07,195 Nun ja. 514 00:24:07,904 --> 00:24:10,407 Na dann, vielen Dank. 515 00:24:10,532 --> 00:24:12,000 - Wofür? - Für Ihre Zeit. 516 00:24:12,000 --> 00:24:13,201 - Wofür? - Für Ihre Zeit. 517 00:24:13,285 --> 00:24:15,537 - Ich bringe Sie zur Tür. - Danke. 518 00:24:15,871 --> 00:24:18,000 Viel Glück mit dem Pubertierenden. 519 00:24:18,000 --> 00:24:18,999 Viel Glück mit dem Pubertierenden. 520 00:24:19,082 --> 00:24:22,127 Adriana, noch eine letzte Frage. 521 00:24:22,210 --> 00:24:24,000 Und Verzeihung, Sie müssen auch nicht antworten. 522 00:24:24,000 --> 00:24:26,047 Und Verzeihung, Sie müssen auch nicht antworten. 523 00:24:27,382 --> 00:24:30,000 Mit dem Wissen, dass Quintana Menschen auferwecken, heilen kann, 524 00:24:30,000 --> 00:24:30,886 Mit dem Wissen, dass Quintana Menschen auferwecken, heilen kann, 525 00:24:30,969 --> 00:24:33,221 warum haben Sie Ihren Mann nicht zu ihm gebracht? 526 00:24:33,638 --> 00:24:35,265 Ich habe ihn hingebracht. 527 00:24:35,724 --> 00:24:36,000 Aber manchmal reichen weder Wissenschaft noch Glauben. 528 00:24:36,000 --> 00:24:38,393 Aber manchmal reichen weder Wissenschaft noch Glauben. 529 00:24:39,311 --> 00:24:40,145 Natürlich. 530 00:24:43,481 --> 00:24:46,109 - Sie scheint nicht zu lügen. - Ich weiß nicht. 531 00:24:46,193 --> 00:24:48,000 Dieser Jerónimo wurde versetzt und sie weiß nicht, wohin. 532 00:24:48,000 --> 00:24:49,237 Dieser Jerónimo wurde versetzt und sie weiß nicht, wohin. 533 00:24:49,321 --> 00:24:51,406 Das ist doch komisch in einem kleinen Ort. 534 00:24:51,448 --> 00:24:53,909 Das ist Ihre Meinung. 535 00:24:53,992 --> 00:24:54,000 Wenn Sie ein Problem haben, dann sprechen wir direkt darüber. 536 00:24:54,000 --> 00:24:57,245 Wenn Sie ein Problem haben, dann sprechen wir direkt darüber. 537 00:24:57,287 --> 00:25:00,000 Ich sage es direkt: Sie wollten, dass Präfekt Zuliani mich rauswirft. 538 00:25:00,000 --> 00:25:00,874 Ich sage es direkt: Sie wollten, dass Präfekt Zuliani mich rauswirft. 539 00:25:00,916 --> 00:25:02,709 - Ich wollte Sie schützen! - Vor wem? 540 00:25:02,751 --> 00:25:04,002 Vor sich selbst. 541 00:25:04,377 --> 00:25:05,754 Seien Sie nicht lächerlich. 542 00:25:05,837 --> 00:25:06,000 Herrgott nochmal, Sie reden wie ein Snob, 543 00:25:06,000 --> 00:25:09,049 Herrgott nochmal, Sie reden wie ein Snob, 544 00:25:09,090 --> 00:25:11,301 autoritär wie ein Hausherr, das geht so nicht. 545 00:25:11,426 --> 00:25:12,000 Ich bin Priester und rede mit der Autorität des Heiligen Geistes. 546 00:25:12,000 --> 00:25:14,596 Ich bin Priester und rede mit der Autorität des Heiligen Geistes. 547 00:25:14,679 --> 00:25:16,097 Aber was für ein Geist? 548 00:25:16,181 --> 00:25:18,000 Die, die Elena erhängt haben, sind aus Fleisch und Blut. 549 00:25:18,000 --> 00:25:18,892 Die, die Elena erhängt haben, sind aus Fleisch und Blut. 550 00:25:18,934 --> 00:25:23,021 Und sehr motiviert. Die besiegen wir nicht mit Konfrontation, Sprüchen 551 00:25:23,104 --> 00:25:24,000 oder Bibelversen. Wie schon Christus sagte: 552 00:25:24,000 --> 00:25:25,649 oder Bibelversen. Wie schon Christus sagte: 553 00:25:25,732 --> 00:25:28,443 Caesar schlägt man mit seinen eigenen Waffen. 554 00:25:30,779 --> 00:25:34,199 - Christus hat das nie gesagt. - Doch. 555 00:25:37,661 --> 00:25:39,037 Was schlagen Sie vor? 556 00:25:40,872 --> 00:25:42,000 Dass Sie mir vertrauen. 557 00:25:42,000 --> 00:25:42,040 Dass Sie mir vertrauen. 558 00:25:57,555 --> 00:25:59,766 - Schon wieder hier? - Ja, tatsächlich. 559 00:25:59,808 --> 00:26:00,000 Verzeihung, aber mir sind noch ein paar Fragen eingefallen, 560 00:26:00,000 --> 00:26:03,979 Verzeihung, aber mir sind noch ein paar Fragen eingefallen, 561 00:26:04,062 --> 00:26:05,981 seit unserem letzten Treffen. 562 00:26:06,022 --> 00:26:07,816 - Passt es Ihnen gerade? - Ja. 563 00:26:07,899 --> 00:26:10,735 - Spazieren wir? - Gerne. 564 00:26:12,821 --> 00:26:15,949 Beim letzten Mal habe ich Ihren Ring gesehen. 565 00:26:15,991 --> 00:26:18,000 Meine Familie pflegte immer enge Beziehungen zum Opus Dei. 566 00:26:18,000 --> 00:26:19,327 Meine Familie pflegte immer enge Beziehungen zum Opus Dei. 567 00:26:19,828 --> 00:26:23,707 Vor einiger Zeit hatte ich sogar die Ehre, Monsignore Ocáriz Braña 568 00:26:23,790 --> 00:26:24,000 im Vatikan zu sehen. 569 00:26:24,000 --> 00:26:25,500 im Vatikan zu sehen. 570 00:26:25,542 --> 00:26:29,421 - Wirklich? - Ja. Nur kurz, aber sehr bewegend. 571 00:26:30,297 --> 00:26:33,049 - Gehören Sie auch zum Orden? - Nein. 572 00:26:33,133 --> 00:26:35,176 Meine Familie stand ihm immer nah. 573 00:26:35,218 --> 00:26:36,000 Und ich auch. 574 00:26:36,000 --> 00:26:37,679 Und ich auch. 575 00:26:37,721 --> 00:26:40,140 Sie sind auf dem richtigen Weg, Pater. 576 00:27:00,702 --> 00:27:04,039 Erinnern Sie sich, welches Gebet Quintana genau sprach? 577 00:27:05,040 --> 00:27:06,000 Nein. Es war kein Gebet, es waren eher... 578 00:27:06,000 --> 00:27:07,709 Nein. Es war kein Gebet, es waren eher... 579 00:27:09,336 --> 00:27:12,000 ... Worte, Fürbitten. 580 00:27:12,000 --> 00:27:12,130 ... Worte, Fürbitten. 581 00:27:13,673 --> 00:27:15,633 Ich erinnere mich nicht wirklich. 582 00:27:16,134 --> 00:27:18,000 - Es ist schon so lange her. - Natürlich. 583 00:27:18,000 --> 00:27:18,678 - Es ist schon so lange her. - Natürlich. 584 00:27:18,720 --> 00:27:21,598 - Und es geschah so schnell. - Ich verstehe. 585 00:27:23,683 --> 00:27:24,000 Trinken Sie einen Kaffee in meinem Büro. 586 00:27:24,000 --> 00:27:26,686 Trinken Sie einen Kaffee in meinem Büro. 587 00:27:26,728 --> 00:27:30,000 Nein, danke, sonst kann ich heute Nacht nicht einschlafen. 588 00:27:30,000 --> 00:27:30,065 Nein, danke, sonst kann ich heute Nacht nicht einschlafen. 589 00:27:30,106 --> 00:27:33,651 Aber ich brauche etwas Warmes. Kommen Sie mit. 590 00:27:45,955 --> 00:27:47,916 Standesamt Hidalgo, Mexiko 591 00:27:47,957 --> 00:27:48,000 Geburtsurkunde Rodríguez González Jerónimo. 592 00:27:48,000 --> 00:27:50,335 Geburtsurkunde Rodríguez González Jerónimo. 593 00:28:05,934 --> 00:28:06,000 Kommen Sie raus! 594 00:28:06,000 --> 00:28:07,477 Kommen Sie raus! 595 00:28:30,834 --> 00:28:33,753 Wie seltsam, dass ich die Tür offen gelassen habe. 596 00:28:37,132 --> 00:28:39,551 Ich weiß nicht mehr, wann ich abgeschlossen habe. 597 00:28:39,634 --> 00:28:41,052 Kommen Sie rein, bitte. 598 00:28:44,681 --> 00:28:47,392 Möchten Sie wirklich keinen Kaffee? 599 00:28:48,643 --> 00:28:50,812 - Eine Tasse Kaffee? - Nein. 600 00:28:50,895 --> 00:28:54,000 Ich bin in letzter Zeit sehr nervös und weiß nicht, warum. 601 00:28:54,000 --> 00:28:54,941 Ich bin in letzter Zeit sehr nervös und weiß nicht, warum. 602 00:28:55,024 --> 00:28:56,818 Schwester, Sie müssen mir helfen. 603 00:28:56,901 --> 00:28:58,153 Was für ein Wunder. 604 00:28:58,236 --> 00:29:00,000 Ich werde Ihnen Dateien zu einem Jerónimo Rodríguez senden. 605 00:29:00,000 --> 00:29:01,156 Ich werde Ihnen Dateien zu einem Jerónimo Rodríguez senden. 606 00:29:01,197 --> 00:29:04,617 Er ist Seminarist. Er wurde wahrscheinlich in Huejutla geweiht. 607 00:29:04,701 --> 00:29:06,000 Bitte sehen Sie nach, ob Sie seine Adresse finden. 608 00:29:06,000 --> 00:29:07,537 Bitte sehen Sie nach, ob Sie seine Adresse finden. 609 00:29:07,662 --> 00:29:09,247 Könnten Sie das tun? 610 00:29:11,249 --> 00:29:12,000 - Legal ist es nicht. - Und eine Sünde? 611 00:29:12,000 --> 00:29:13,376 - Legal ist es nicht. - Und eine Sünde? 612 00:29:13,460 --> 00:29:14,669 Nein, auch nicht. 613 00:29:14,752 --> 00:29:17,088 Sie sollten auch keine Sünde für mich begehen. 614 00:29:17,172 --> 00:29:18,000 Bitte helfen Sie mir hiermit. Es ist dringend. Danke. 615 00:29:18,000 --> 00:29:21,259 Bitte helfen Sie mir hiermit. Es ist dringend. Danke. 616 00:29:24,512 --> 00:29:26,473 Der Plan war, ihn länger aufzuhalten! 617 00:29:26,556 --> 00:29:28,975 Verzeihung, ich bin kein Profi-Betrüger wie Sie. 618 00:29:29,017 --> 00:29:30,000 Sie sollten ihn doch nicht erstechen, 619 00:29:30,000 --> 00:29:30,894 Sie sollten ihn doch nicht erstechen, 620 00:29:30,977 --> 00:29:33,146 sondern nur etwas ablenken, das war alles. 621 00:29:33,229 --> 00:29:36,000 Ich verstehe nicht, warum wir nicht einfach nach den Dokumenten fragen. 622 00:29:36,000 --> 00:29:36,816 Ich verstehe nicht, warum wir nicht einfach nach den Dokumenten fragen. 623 00:29:36,900 --> 00:29:38,860 Weil wir niemandem vertrauen können. 624 00:29:38,902 --> 00:29:41,946 Sie fragen: 'Wo sind die Dokumente?' Er sagt: 'Hab ich nicht.' 625 00:29:42,030 --> 00:29:44,115 Und dann verbrennt er sie. Aus das Spiel. 626 00:29:44,199 --> 00:29:46,784 Klar. Und haben Sie etwas gefunden? 627 00:29:46,868 --> 00:29:48,000 Nein, ich sende die Fotos jetzt Emilia und bete, 628 00:29:48,000 --> 00:29:49,329 Nein, ich sende die Fotos jetzt Emilia und bete, 629 00:29:49,370 --> 00:29:51,247 dass sie eine Adresse für uns findet. 630 00:29:52,999 --> 00:29:54,000 Dann lassen Sie uns beten. 631 00:29:54,000 --> 00:29:54,709 Dann lassen Sie uns beten. 632 00:29:55,126 --> 00:29:57,670 Das war nur ein Spruch, Pater, bitte. 633 00:30:32,455 --> 00:30:35,166 Ihr Lebenslauf scheint mir sehr interessant. 634 00:30:35,250 --> 00:30:36,000 Ach ja? 635 00:30:36,000 --> 00:30:36,459 Ach ja? 636 00:30:37,377 --> 00:30:40,255 Wie schade, dass ich keine Vorstrafen habe, nicht wahr? 637 00:30:40,296 --> 00:30:42,000 Sonst würden Sie mir mehr vertrauen. 638 00:30:42,000 --> 00:30:42,090 Sonst würden Sie mir mehr vertrauen. 639 00:30:42,173 --> 00:30:43,675 Sie sind immer noch wütend? 640 00:30:43,758 --> 00:30:46,886 Von den Todsünden mag ich am wenigsten den Zorn. 641 00:30:47,929 --> 00:30:48,000 Sie mögen bestimmt den Hochmut? 642 00:30:48,000 --> 00:30:50,515 Sie mögen bestimmt den Hochmut? 643 00:30:50,974 --> 00:30:52,267 Nein, gar nicht. 644 00:30:54,269 --> 00:30:57,146 Ich gestehe Ihnen etwas: Die Völlerei gefällt mir, 645 00:30:57,230 --> 00:30:59,524 aber die Trägheit... 646 00:31:01,859 --> 00:31:04,612 die mag ich besonders gern. 647 00:31:07,740 --> 00:31:10,952 Ich fand nur interessant, dass Sie nicht nur Medizin studiert haben, 648 00:31:11,661 --> 00:31:12,000 sondern auch Philosophie und mesoamerikanische Theologie. 649 00:31:12,000 --> 00:31:14,914 sondern auch Philosophie und mesoamerikanische Theologie. 650 00:31:14,956 --> 00:31:17,625 Jetzt interessieren Sie sich also für mein Studium. 651 00:31:17,709 --> 00:31:18,000 Das war kein Mangel an Interesse, sondern an Zeit, Pedro. 652 00:31:18,000 --> 00:31:20,962 Das war kein Mangel an Interesse, sondern an Zeit, Pedro. 653 00:31:21,045 --> 00:31:24,000 - Darf ich Sie beim Vornamen nennen? - In Ordnung. 654 00:31:24,000 --> 00:31:24,048 - Darf ich Sie beim Vornamen nennen? - In Ordnung. 655 00:31:51,034 --> 00:31:52,910 - Guten Abend. - Pater Jerónimo. 656 00:31:53,453 --> 00:31:54,000 Guten Abend. 657 00:31:54,000 --> 00:31:54,829 Guten Abend. 658 00:31:55,163 --> 00:31:56,664 Haben Sie einen Moment? 659 00:31:57,915 --> 00:32:00,000 Es tut mir leid, dass die Suche nach mir so schwer war, 660 00:32:00,000 --> 00:32:00,668 Es tut mir leid, dass die Suche nach mir so schwer war, 661 00:32:00,710 --> 00:32:02,420 aber ich kann Ihnen nicht helfen. 662 00:32:03,338 --> 00:32:06,000 Ich war nur Seminarist, ich traf keine Entscheidungen. 663 00:32:06,000 --> 00:32:06,549 Ich war nur Seminarist, ich traf keine Entscheidungen. 664 00:32:06,924 --> 00:32:10,011 Wir verlangen nichts von Ihnen und geben Ihnen keine Schuld. 665 00:32:10,053 --> 00:32:12,000 Wir möchten nur wissen, was Sie an jenem Tag erlebt haben. 666 00:32:12,000 --> 00:32:13,014 Wir möchten nur wissen, was Sie an jenem Tag erlebt haben. 667 00:32:16,768 --> 00:32:18,000 Ich erinnere mich nur schwach an jenen Tag, wirklich. 668 00:32:18,000 --> 00:32:19,687 Ich erinnere mich nur schwach an jenen Tag, wirklich. 669 00:32:20,480 --> 00:32:22,231 Es ist schon lange her. 670 00:32:22,523 --> 00:32:24,000 Verständlich, dass man vergisst. 671 00:32:24,000 --> 00:32:25,026 Verständlich, dass man vergisst. 672 00:32:25,526 --> 00:32:29,030 Dass man vor allem traumatische Dinge vergessen möchte. 673 00:32:29,072 --> 00:32:30,000 Aber manchmal ist es gut, sich an solche Dinge zu erinnern. 674 00:32:30,000 --> 00:32:33,785 Aber manchmal ist es gut, sich an solche Dinge zu erinnern. 675 00:32:34,535 --> 00:32:36,000 Seit wann arbeiten Sie nicht mehr in der Anstalt? 676 00:32:36,000 --> 00:32:37,288 Seit wann arbeiten Sie nicht mehr in der Anstalt? 677 00:32:40,249 --> 00:32:42,000 Ungefähr seit jenem Tag, etwas nach dem Vorfall. 678 00:32:42,000 --> 00:32:44,754 Ungefähr seit jenem Tag, etwas nach dem Vorfall. 679 00:32:46,047 --> 00:32:48,000 Ich ging nach Huejutla zurück und beendete das Seminar. 680 00:32:48,000 --> 00:32:48,716 Ich ging nach Huejutla zurück und beendete das Seminar. 681 00:32:50,802 --> 00:32:53,554 Nach meiner Priesterweihe glaubte ich, 682 00:32:54,222 --> 00:32:56,432 dass ich an anderen Orten gebraucht werde. 683 00:32:57,141 --> 00:32:59,060 Ich sollte nicht mehr zurück zur Anstalt. 684 00:33:00,228 --> 00:33:01,896 Es gab keinen anderen Grund? 685 00:33:04,774 --> 00:33:06,000 Pater, wir möchten Sie nicht belästigen. 686 00:33:06,000 --> 00:33:07,026 Pater, wir möchten Sie nicht belästigen. 687 00:33:07,568 --> 00:33:11,531 Könnten Sie uns sagen, ob Valentina schon tot war, als Sie kamen? 688 00:33:11,572 --> 00:33:12,000 Das ist alles. 689 00:33:12,000 --> 00:33:12,990 Das ist alles. 690 00:33:25,169 --> 00:33:27,380 Ich habe nichts mehr zu sagen. 691 00:33:27,422 --> 00:33:29,257 Verzeihen Sie die Zeitverschwendung. 692 00:33:29,340 --> 00:33:30,000 Keine Sorge. Wenn Sie uns Ihre Nummer geben, könnten wir Sie anrufen... 693 00:33:30,000 --> 00:33:33,594 Keine Sorge. Wenn Sie uns Ihre Nummer geben, könnten wir Sie anrufen... 694 00:33:33,636 --> 00:33:35,847 Nein, Pater, bitte. 695 00:33:36,139 --> 00:33:37,807 Rufen Sie mich lieber nicht an. 696 00:33:37,890 --> 00:33:40,143 Nennen Sie mich nicht in Ihrer Untersuchung. 697 00:33:40,226 --> 00:33:41,978 Ich will nichts damit zu tun haben. 698 00:33:42,061 --> 00:33:43,062 Pater. 699 00:33:44,313 --> 00:33:47,066 Sie scheinen etwas nicht zu verstehen. 700 00:33:47,150 --> 00:33:48,000 Wir sind auf Ihrer Seite. 701 00:33:48,000 --> 00:33:49,193 Wir sind auf Ihrer Seite. 702 00:33:49,277 --> 00:33:51,487 Wir können Sie institutionell beschützen. 703 00:33:51,821 --> 00:33:53,906 Unsere Vorgesetzten, Ihre Vorgesetzten, 704 00:33:53,948 --> 00:33:54,000 gaben uns den Auftrag zur Wahrheitsfindung. 705 00:33:54,000 --> 00:33:56,075 gaben uns den Auftrag zur Wahrheitsfindung. 706 00:33:56,451 --> 00:33:58,911 Es bringt nichts, etwas zu verbergen. 707 00:33:58,953 --> 00:34:00,000 Wir arbeiten für denselben Herrn. 708 00:34:00,000 --> 00:34:00,663 Wir arbeiten für denselben Herrn. 709 00:34:00,788 --> 00:34:02,790 Und vor Ihm gibt es keine Geheimnisse. 710 00:34:07,795 --> 00:34:10,005 Ich verstehe, was Sie mir sagen wollen. 711 00:34:10,505 --> 00:34:12,000 Aber ich kann Ihnen nicht helfen. Es tut mir leid. 712 00:34:12,000 --> 00:34:13,467 Aber ich kann Ihnen nicht helfen. Es tut mir leid. 713 00:34:15,469 --> 00:34:18,000 Pater, würden Sie unter dem Siegel des Sakraments sprechen? 714 00:34:18,000 --> 00:34:18,848 Pater, würden Sie unter dem Siegel des Sakraments sprechen? 715 00:34:20,266 --> 00:34:24,000 - Ich soll die Beichte ablegen? - Sie sollen mit Gott im Reinen sein. 716 00:34:24,000 --> 00:34:24,520 - Ich soll die Beichte ablegen? - Sie sollen mit Gott im Reinen sein. 717 00:34:29,067 --> 00:34:30,000 Na gut. 718 00:34:30,000 --> 00:34:30,234 Na gut. 719 00:34:31,444 --> 00:34:32,445 Aber bei ihm. 720 00:34:42,079 --> 00:34:43,790 Gut, ich warte draußen. 721 00:34:58,805 --> 00:35:00,000 - Gelobt sei die Jungfrau Maria. - Ohne Sünde empfangen. 722 00:35:00,000 --> 00:35:01,641 - Gelobt sei die Jungfrau Maria. - Ohne Sünde empfangen. 723 00:35:02,683 --> 00:35:04,685 Vergib mir Vater, denn ich habe gesündigt. 724 00:35:05,103 --> 00:35:06,000 Wann war Ihre letzte Beichte? 725 00:35:06,000 --> 00:35:06,938 Wann war Ihre letzte Beichte? 726 00:35:08,231 --> 00:35:10,358 Ich beichte jede Woche, Vater. 727 00:35:11,526 --> 00:35:12,000 Aber das belastet mich schon seit 10 Jahren. 728 00:35:12,000 --> 00:35:13,903 Aber das belastet mich schon seit 10 Jahren. 729 00:35:15,571 --> 00:35:17,907 Welche Sünden hast du begangen? 730 00:35:18,658 --> 00:35:20,201 Ich habe geschwiegen. 731 00:35:22,787 --> 00:35:24,000 Ich habe seit vielen Jahren ein Geheimnis bewahrt. 732 00:35:24,000 --> 00:35:25,998 Ich habe seit vielen Jahren ein Geheimnis bewahrt. 733 00:35:29,877 --> 00:35:30,000 Ich habe gelogen, als ich sagte, dass ich nichts wüsste. 734 00:35:30,000 --> 00:35:32,463 Ich habe gelogen, als ich sagte, dass ich nichts wüsste. 735 00:35:32,922 --> 00:35:34,757 Dass ich mich nicht erinnerte. 736 00:35:35,716 --> 00:35:36,000 Ich bin davor weggelaufen. 737 00:35:36,000 --> 00:35:36,968 Ich bin davor weggelaufen. 738 00:35:42,056 --> 00:35:43,891 Lange Zeit habe ich das geschafft. 739 00:35:46,602 --> 00:35:48,000 Wovor sind Sie weggelaufen? 740 00:35:48,000 --> 00:35:48,312 Wovor sind Sie weggelaufen? 741 00:35:51,899 --> 00:35:54,000 Ich hatte Angst zurückzukehren, nachdem was ich gesehen hatte. 742 00:35:54,000 --> 00:35:54,986 Ich hatte Angst zurückzukehren, nachdem was ich gesehen hatte. 743 00:36:01,075 --> 00:36:03,661 Sie haben mich gefragt, ob Valentina tot war. 744 00:36:06,747 --> 00:36:08,541 Ja, sie war tot. 745 00:36:09,041 --> 00:36:10,334 Ich bin sicher. 746 00:36:15,047 --> 00:36:17,258 Denn es war kein Unfall bei Valentina. 747 00:36:19,969 --> 00:36:21,262 Sie ertrank nicht einfach. 748 00:36:25,558 --> 00:36:27,059 Sie wurde umgebracht. 749 00:36:33,524 --> 00:36:34,734 Wie wurde sie umgebracht? 750 00:36:39,780 --> 00:36:40,907 Sie... 751 00:36:43,743 --> 00:36:46,621 starb durch Schmerz. 752 00:36:49,123 --> 00:36:50,917 Was heißt das? 753 00:36:52,418 --> 00:36:54,000 Wenn Sie sie gesehen hätten, Pater, 754 00:36:54,000 --> 00:36:54,128 Wenn Sie sie gesehen hätten, Pater, 755 00:36:56,964 --> 00:36:59,467 wüssten Sie, was ich meine. 756 00:37:03,804 --> 00:37:05,306 Wer brachte sie um? 757 00:37:20,613 --> 00:37:22,448 Ich spreche Sie von Ihren Sünden los. 758 00:37:22,490 --> 00:37:24,000 Im Namen des Vaters, des Sohnes und des Heiligen Geistes. 759 00:37:24,000 --> 00:37:25,201 Im Namen des Vaters, des Sohnes und des Heiligen Geistes. 760 00:37:28,537 --> 00:37:30,000 Ich werde mich besser fühlen, oder, Vater? 761 00:37:30,000 --> 00:37:31,040 Ich werde mich besser fühlen, oder, Vater? 762 00:37:32,375 --> 00:37:33,417 Ja. 763 00:37:42,718 --> 00:37:45,388 Ich will nur, dass ihr Gerechtigkeit widerfährt. 764 00:37:46,681 --> 00:37:48,000 Verstehen Sie, was ich meine? 765 00:37:48,000 --> 00:37:48,849 Verstehen Sie, was ich meine? 766 00:37:51,686 --> 00:37:52,770 Ja. 767 00:37:54,522 --> 00:37:56,357 Das wird es. 768 00:38:19,130 --> 00:38:20,256 Und? 769 00:38:21,090 --> 00:38:23,217 - Was? - Was hat er gesagt? 770 00:38:27,763 --> 00:38:29,724 Was hat er Ihnen gesagt? Raus damit! 771 00:38:30,516 --> 00:38:32,893 Sie sind Experte für kanonisches Recht, oder? 772 00:38:32,977 --> 00:38:36,000 Sie wissen genau, dass das Beichtgeheimnis heilig ist. 773 00:38:36,000 --> 00:38:36,188 Sie wissen genau, dass das Beichtgeheimnis heilig ist. 774 00:38:36,564 --> 00:38:39,317 Es stört mich sehr, dass Sie mich sowas fragen. 775 00:38:40,067 --> 00:38:40,985 Ist das ein Scherz? 776 00:38:43,070 --> 00:38:44,488 Ernsthaft? 777 00:38:46,699 --> 00:38:48,000 Ernsthaft? 778 00:38:48,000 --> 00:38:48,200 Ernsthaft? 779 00:38:49,201 --> 00:38:51,245 - Pater, um Gottes Willen... - Es geht nicht. 780 00:38:51,328 --> 00:38:53,873 Unsere Untersuchung steht über dem Beichtgeheimnis. 781 00:38:53,914 --> 00:38:54,000 - Sie entscheiden sowas? - Es schützt keine Kriminellen. 782 00:38:54,000 --> 00:38:57,918 - Sie entscheiden sowas? - Es schützt keine Kriminellen. 783 00:38:57,960 --> 00:39:00,000 In Australien zwingt uns das Recht, Missbrauch anzuzeigen. 784 00:39:00,000 --> 00:39:00,838 In Australien zwingt uns das Recht, Missbrauch anzuzeigen. 785 00:39:00,921 --> 00:39:03,424 Auch in Chile, in Kalifornien, das ist das Gleiche. 786 00:39:03,466 --> 00:39:05,551 Möchten Sie jetzt über Recht debattieren? 787 00:39:05,634 --> 00:39:06,000 Ich debattiere mit Ihnen über gar nichts. 788 00:39:06,000 --> 00:39:08,346 Ich debattiere mit Ihnen über gar nichts. 789 00:39:08,429 --> 00:39:10,765 Der Heilige Vater war immer sehr deutlich: 790 00:39:10,806 --> 00:39:12,000 Ich will keine Exkommunikation. 791 00:39:12,000 --> 00:39:12,433 Ich will keine Exkommunikation. 792 00:39:12,850 --> 00:39:14,185 Um Himmels Willen... 793 00:39:14,685 --> 00:39:16,645 Es war meine Idee. Warum die Einmischung? 794 00:39:16,771 --> 00:39:17,897 - Habe ich nicht. - Doch. 795 00:39:17,938 --> 00:39:18,000 Er hat mich ausgewählt. Manchmal reicht ein Kollar nicht, 796 00:39:18,000 --> 00:39:21,108 Er hat mich ausgewählt. Manchmal reicht ein Kollar nicht, 797 00:39:21,150 --> 00:39:22,902 um Priester zu sein, denken Sie dran. 798 00:39:24,695 --> 00:39:27,156 Das ist unglaublicher als der brennende Dornbusch. 799 00:39:40,461 --> 00:39:42,000 Um ein Uhr nachts, Pater? 800 00:39:42,000 --> 00:39:42,338 Um ein Uhr nachts, Pater? 801 00:39:43,380 --> 00:39:44,632 Ja. 802 00:39:46,133 --> 00:39:47,968 - Darf ich? - Natürlich. 803 00:39:54,183 --> 00:39:55,810 Herr, tue meine Lippen auf, 804 00:39:57,978 --> 00:40:00,000 - Damit ich deinen Ruhm verkünde. - Verkünde. 805 00:40:00,000 --> 00:40:01,357 - Damit ich deinen Ruhm verkünde. - Verkünde. 806 00:40:02,858 --> 00:40:06,000 - Der Herr ist auferstanden. - Ja. 807 00:40:06,000 --> 00:40:06,070 - Der Herr ist auferstanden. - Ja. 808 00:40:07,905 --> 00:40:10,658 Das ist ein repetitiver Psalm, Sie müssen nur wiederholen. 809 00:40:10,741 --> 00:40:12,000 Ja, Entschuldigung. Ich habe andere Dinge im Kopf. 810 00:40:12,000 --> 00:40:13,619 Ja, Entschuldigung. Ich habe andere Dinge im Kopf. 811 00:40:15,037 --> 00:40:17,248 Machen Sie ruhig weiter, ich will nicht stören. 812 00:40:26,340 --> 00:40:28,342 Ich habe nur... 813 00:40:29,176 --> 00:40:30,000 Es ist in Ordnung, dass Sie das Beichtgeheimnis nicht brechen. 814 00:40:30,000 --> 00:40:33,180 Es ist in Ordnung, dass Sie das Beichtgeheimnis nicht brechen. 815 00:40:33,264 --> 00:40:34,682 Danke. 816 00:40:36,851 --> 00:40:39,270 Genau darum bete ich, Pater, denn... 817 00:40:39,812 --> 00:40:42,000 ich bitte Jesus, dass er mich leitet, denn ich weiß nicht, was zu tun ist. 818 00:40:42,000 --> 00:40:43,482 ich bitte Jesus, dass er mich leitet, denn ich weiß nicht, was zu tun ist. 819 00:40:44,775 --> 00:40:47,987 Ich weiß nicht, wie Jerónimos Informationen nutzbar sind. 820 00:40:48,571 --> 00:40:52,658 Selbst wenn man sie nutzen könnte, darf ich sie nicht verraten. 821 00:40:52,741 --> 00:40:54,000 Doch, das dürfen Sie. 822 00:40:54,000 --> 00:40:54,535 Doch, das dürfen Sie. 823 00:40:55,953 --> 00:40:58,330 Sie könnten die Beichte bei mir ablegen. 824 00:40:59,707 --> 00:41:00,000 Das wäre wie das Berufsgeheimnis bei Psychotherapeuten. 825 00:41:00,000 --> 00:41:03,919 Das wäre wie das Berufsgeheimnis bei Psychotherapeuten. 826 00:41:04,712 --> 00:41:06,000 Sie dürfen auch keine Informationen ihrer Patienten verraten, aber 827 00:41:06,000 --> 00:41:09,884 Sie dürfen auch keine Informationen ihrer Patienten verraten, aber 828 00:41:09,967 --> 00:41:12,000 wenn sie selbst therapiert werden, schützt sie das Berufsgeheimnis. 829 00:41:12,000 --> 00:41:13,804 wenn sie selbst therapiert werden, schützt sie das Berufsgeheimnis. 830 00:41:14,805 --> 00:41:18,000 Wenn Sie bei mir beichten, würde ich das Beichtgeheimnis nicht brechen. 831 00:41:18,000 --> 00:41:18,184 Wenn Sie bei mir beichten, würde ich das Beichtgeheimnis nicht brechen. 832 00:41:18,225 --> 00:41:20,728 Wenigstens wüssten wir beide dann das Gleiche. 833 00:41:21,061 --> 00:41:22,897 Die Idee ist perfekt und wasserdicht. 834 00:41:22,980 --> 00:41:24,000 Ich weiß nicht, ob das so funktioniert. 835 00:41:24,000 --> 00:41:25,691 Ich weiß nicht, ob das so funktioniert. 836 00:41:28,736 --> 00:41:30,000 - Verstehen Sie, was ich Ihnen sage? - Was? 837 00:41:30,000 --> 00:41:31,280 - Verstehen Sie, was ich Ihnen sage? - Was? 838 00:41:33,741 --> 00:41:36,000 Und dann sind Sie beleidigt, weil ich Sie loswerden will. 839 00:41:36,000 --> 00:41:36,410 Und dann sind Sie beleidigt, weil ich Sie loswerden will. 840 00:41:36,744 --> 00:41:39,079 Diese Arbeit ist einfach nichts für Sie. 841 00:41:39,121 --> 00:41:41,582 Sie blicken starr nach vorne, 842 00:41:41,665 --> 00:41:42,000 können nicht etwas vom Weg abweichen, nicht neben die Schüssel pinkeln. 843 00:41:42,000 --> 00:41:45,753 können nicht etwas vom Weg abweichen, nicht neben die Schüssel pinkeln. 844 00:41:45,794 --> 00:41:48,000 Aber diese Arbeit ist sehr viel komplexer als das. 845 00:41:48,000 --> 00:41:48,589 Aber diese Arbeit ist sehr viel komplexer als das. 846 00:41:49,006 --> 00:41:50,799 Diese Arbeit ist dreckig, 847 00:41:50,883 --> 00:41:54,000 sie ist heimtückisch, sie ist unrein. 848 00:41:54,000 --> 00:41:54,011 sie ist heimtückisch, sie ist unrein. 849 00:41:54,261 --> 00:41:57,514 Aber klar, Sie sind nicht so. Sie sind ein verwöhnter Junge, 850 00:41:57,598 --> 00:42:00,000 ein Hausherr, und darum sollten Sie gehen, Sie stören meine Arbeit. 851 00:42:00,000 --> 00:42:01,268 ein Hausherr, und darum sollten Sie gehen, Sie stören meine Arbeit. 852 00:42:01,769 --> 00:42:06,000 Sie sind unflexibel, regelkonform, befolgen das Protokoll. 853 00:42:06,000 --> 00:42:06,774 Sie sind unflexibel, regelkonform, befolgen das Protokoll. 854 00:42:06,815 --> 00:42:09,818 Sie werden uns noch beide umbringen. 855 00:42:10,611 --> 00:42:12,000 Also überlegen Sie, ob Sie wirklich nützlich sein wollen, 856 00:42:12,000 --> 00:42:13,364 Also überlegen Sie, ob Sie wirklich nützlich sein wollen, 857 00:42:13,447 --> 00:42:17,117 ob Sie einem Verschwundenen helfen und Gottes Arbeit machen wollen. 858 00:42:17,201 --> 00:42:18,000 Achtung: 859 00:42:18,000 --> 00:42:18,494 Achtung: 860 00:42:19,286 --> 00:42:21,163 Es ist Gottes Arbeit. 861 00:42:21,622 --> 00:42:23,749 Sie müssen die Augen schließen, 862 00:42:23,791 --> 00:42:24,000 tief durchatmen und mir ein bisschen vertrauen. 863 00:42:24,000 --> 00:42:27,044 tief durchatmen und mir ein bisschen vertrauen. 864 00:42:27,962 --> 00:42:30,000 Sonst wartet der Bus auf Sie. Sie entscheiden. 865 00:42:30,000 --> 00:42:31,173 Sonst wartet der Bus auf Sie. Sie entscheiden. 866 00:42:40,891 --> 00:42:42,000 - Guten Abend. - Kommen Sie rein. 867 00:42:42,000 --> 00:42:42,643 - Guten Abend. - Kommen Sie rein. 868 00:42:43,769 --> 00:42:45,229 Bitte, Herr Kommissar. 869 00:42:48,023 --> 00:42:50,609 Fassen Sie's mir lieber zusammen. 870 00:42:50,651 --> 00:42:53,696 Die Todesursache ist Ersticken durch Erdrosseln. 871 00:42:54,154 --> 00:42:56,115 Ja klar, wir fanden sie ja erhängt. 872 00:42:56,156 --> 00:42:57,950 Erdrosseln, nicht Erhängen. 873 00:42:58,033 --> 00:43:00,000 Sie ist zwar erstickt, aber hat dies nicht selbst herbeigeführt. 874 00:43:00,000 --> 00:43:02,162 Sie ist zwar erstickt, aber hat dies nicht selbst herbeigeführt. 875 00:43:02,621 --> 00:43:05,916 Beim Opfer ist das Zungenbein gebrochen. 876 00:43:06,000 --> 00:43:09,336 Außerdem hat es Schnittwunden an den Unterarmen und den Nägeln. 877 00:43:09,378 --> 00:43:12,000 Außerdem finden wir keine Hämatome im Sulcus. 878 00:43:12,000 --> 00:43:13,257 Außerdem finden wir keine Hämatome im Sulcus. 879 00:43:13,340 --> 00:43:16,385 Ich sehe zwar aus wie einer, bin aber kein Wissenschaftler. 880 00:43:17,177 --> 00:43:18,000 Also, Herr Kommissar: 881 00:43:18,000 --> 00:43:18,637 Also, Herr Kommissar: 882 00:43:19,138 --> 00:43:22,975 Wenn jemand erdrosselt wird, bricht sein Zungenbein. 883 00:43:23,017 --> 00:43:24,000 Dieses liegt mittig im Hals. 884 00:43:24,000 --> 00:43:24,727 Dieses liegt mittig im Hals. 885 00:43:24,852 --> 00:43:27,438 Beim Erhängen geschieht dies jedoch nicht. 886 00:43:27,521 --> 00:43:30,000 In diesem Fall tritt die Läsion auf der Höhe der Kinnbacken auf. 887 00:43:30,000 --> 00:43:30,607 In diesem Fall tritt die Läsion auf der Höhe der Kinnbacken auf. 888 00:43:30,983 --> 00:43:35,112 Hier sehen wir zwei Verletzungen: eine am Sulcus, durch das Seil, 889 00:43:35,195 --> 00:43:36,000 und eine durch das Erdrosseln. 890 00:43:36,000 --> 00:43:37,364 und eine durch das Erdrosseln. 891 00:43:37,448 --> 00:43:42,000 Außerdem stellten wir fest, dass die Erhängung post mortem erfolgte. 892 00:43:42,000 --> 00:43:42,036 Außerdem stellten wir fest, dass die Erhängung post mortem erfolgte. 893 00:43:42,119 --> 00:43:45,581 Wenn sich jemand erhängt, finden wir normalerweise 894 00:43:45,664 --> 00:43:47,166 Blutflüssigkeit am Sulcus. 895 00:43:48,125 --> 00:43:49,585 Hier ist nichts. 896 00:43:49,668 --> 00:43:54,000 Das bedeutet, dass beim Erhängen bereits kein Blut mehr zirkulierte. 897 00:43:54,000 --> 00:43:54,673 Das bedeutet, dass beim Erhängen bereits kein Blut mehr zirkulierte. 898 00:43:59,553 --> 00:44:00,000 - Wie lange ist sie schon tot? - 24 bis 36 Stunden. 899 00:44:00,000 --> 00:44:03,223 - Wie lange ist sie schon tot? - 24 bis 36 Stunden. 900 00:44:08,896 --> 00:44:10,939 - Danke. - Viel Glück, Herr Molina. 901 00:44:28,123 --> 00:44:30,000 - Gelobt sei die Jungfrau Maria. - Ohne Sünde empfangen. 902 00:44:30,000 --> 00:44:30,876 - Gelobt sei die Jungfrau Maria. - Ohne Sünde empfangen. 903 00:44:43,597 --> 00:44:44,431 Also... 904 00:44:44,515 --> 00:44:47,226 Im Namen des Vaters, des Sohnes und des Heiligen Geistes. 905 00:44:47,768 --> 00:44:48,000 Vergib mir, Vater, denn ich habe gesündigt. 906 00:44:48,000 --> 00:44:49,937 Vergib mir, Vater, denn ich habe gesündigt. 907 00:44:50,938 --> 00:44:53,816 Welche Sünden haben Sie begangen? 908 00:44:54,775 --> 00:44:58,112 - Ich war hochmütig. - Keine Sorge. 909 00:44:58,987 --> 00:45:00,000 Ich habe mich auch eben zu sehr aufgeregt. 910 00:45:00,000 --> 00:45:01,407 Ich habe mich auch eben zu sehr aufgeregt. 911 00:45:02,616 --> 00:45:03,534 Was noch? 912 00:45:05,202 --> 00:45:06,000 Ich habe Geheimnisse bewahrt, 913 00:45:06,000 --> 00:45:07,413 Ich habe Geheimnisse bewahrt, 914 00:45:07,454 --> 00:45:09,957 die für die Kongregation wichtig sein können, 915 00:45:09,998 --> 00:45:12,000 aber die eine Lebensgefahr für andere darstellen können. 916 00:45:12,000 --> 00:45:12,709 aber die eine Lebensgefahr für andere darstellen können. 917 00:45:12,793 --> 00:45:14,128 Gut. 918 00:45:14,211 --> 00:45:17,214 Und weiter? 919 00:45:20,092 --> 00:45:21,135 Ja? 920 00:45:21,385 --> 00:45:24,000 Ich habe erfahren, dass Valentina nicht... 921 00:45:24,000 --> 00:45:24,096 Ich habe erfahren, dass Valentina nicht... 922 00:45:25,597 --> 00:45:28,142 ertrunken ist, 923 00:45:28,183 --> 00:45:30,000 bevor Pater Quintana sie wiederauferweckte. 924 00:45:30,000 --> 00:45:32,771 bevor Pater Quintana sie wiederauferweckte. 925 00:45:34,565 --> 00:45:36,000 - Klar, sie lebte. - Nein. Jerónimo sagte... 926 00:45:36,000 --> 00:45:37,234 - Klar, sie lebte. - Nein. Jerónimo sagte... 927 00:45:38,277 --> 00:45:41,947 - Also er sagte mir, dass... - Ja? 928 00:45:42,990 --> 00:45:46,785 Valentina hat sich nicht ertränkt. Sie wurde umgebracht. 929 00:45:49,163 --> 00:45:52,291 Sie starb durch Schmerz. 930 00:45:55,127 --> 00:45:57,004 Was soll das heißen? 931 00:45:58,172 --> 00:46:00,000 Das sind die Worte von Pater Jerónimo. 932 00:46:00,000 --> 00:46:00,966 Das sind die Worte von Pater Jerónimo. 933 00:46:01,967 --> 00:46:03,635 Aber was soll das bedeuten? 934 00:46:03,677 --> 00:46:06,000 Das waren genau meine Worte. 935 00:46:06,000 --> 00:46:06,388 Das waren genau meine Worte. 936 00:46:07,598 --> 00:46:11,810 Jerónimo war sehr nervös, sehr fragil. 937 00:46:11,894 --> 00:46:12,000 Aber egal, danach konnte ich aus ihm herauskriegen, 938 00:46:12,000 --> 00:46:16,356 Aber egal, danach konnte ich aus ihm herauskriegen, 939 00:46:18,317 --> 00:46:19,693 dass Pater Prado... 940 00:46:19,776 --> 00:46:20,986 Prado? 941 00:46:23,447 --> 00:46:24,000 ...dass Pater Prado mit anderen, nicht identifizierten Personen, 942 00:46:24,000 --> 00:46:27,201 ...dass Pater Prado mit anderen, nicht identifizierten Personen, 943 00:46:28,494 --> 00:46:30,000 Valentinas mentale Schwäche missbrauchten, 944 00:46:30,000 --> 00:46:32,873 Valentinas mentale Schwäche missbrauchten, 945 00:46:33,582 --> 00:46:34,750 bis sie starb. 946 00:46:36,043 --> 00:46:37,878 - Scheißkerle. - Ja. 947 00:46:37,920 --> 00:46:41,215 - Sie starb an den Schmerzen? - Nein, durch Schmerz. 948 00:46:41,298 --> 00:46:42,000 So sagte er es. 949 00:46:42,000 --> 00:46:42,424 So sagte er es. 950 00:46:43,717 --> 00:46:44,885 Gut. 951 00:46:44,927 --> 00:46:48,000 Und warum weiß er das? 952 00:46:48,000 --> 00:46:48,013 Und warum weiß er das? 953 00:46:48,096 --> 00:46:49,723 Das weiß ich nicht. 954 00:46:50,390 --> 00:46:53,602 Er war sehr fragil, sehr aufgebracht. 955 00:46:53,685 --> 00:46:54,000 Ich wollte ihn nicht unter Druck setzen, damit er es nicht bereut. 956 00:46:54,000 --> 00:46:57,439 Ich wollte ihn nicht unter Druck setzen, damit er es nicht bereut. 957 00:46:57,523 --> 00:47:00,000 Bitte was? Sie haben nicht weiter nachgefragt? 958 00:47:00,000 --> 00:47:00,234 Bitte was? Sie haben nicht weiter nachgefragt? 959 00:47:00,317 --> 00:47:03,612 Bitte, Pater, es reicht! Verdammt nochmal! 960 00:47:04,863 --> 00:47:06,000 Soll ich etwa bereuen, dass ich Ihnen alles erzähle? 961 00:47:06,000 --> 00:47:07,449 Soll ich etwa bereuen, dass ich Ihnen alles erzähle? 962 00:47:09,493 --> 00:47:10,744 Also: 963 00:47:11,620 --> 00:47:12,000 Ein Verdacht reicht nicht, um einzugreifen. 964 00:47:12,000 --> 00:47:14,248 Ein Verdacht reicht nicht, um einzugreifen. 965 00:47:14,623 --> 00:47:18,000 Aber wenn Jerónimo die Wahrheit sagt, 966 00:47:18,000 --> 00:47:18,627 Aber wenn Jerónimo die Wahrheit sagt, 967 00:47:19,086 --> 00:47:23,048 könnten wir Prado aufhalten und vielleicht Leben retten. 968 00:47:24,132 --> 00:47:27,469 Allerdings: Wenn ich alles offen erzähle, 969 00:47:30,597 --> 00:47:32,683 würde ich direkt exkommuniziert. 970 00:47:33,350 --> 00:47:36,000 Pater, ich glaube, Ihnen geht's nicht gut. 971 00:47:36,000 --> 00:47:36,436 Pater, ich glaube, Ihnen geht's nicht gut. 972 00:47:36,478 --> 00:47:39,273 Nein, Sie... Es ist doch so: 973 00:47:40,607 --> 00:47:42,000 Moses brachte uns das Gebot 'Du sollst nicht töten'. 974 00:47:42,000 --> 00:47:43,652 Moses brachte uns das Gebot 'Du sollst nicht töten'. 975 00:47:43,735 --> 00:47:48,000 Danach schrieb er im Deuteronomium 20 Anweisungen für den Krieg. 976 00:47:48,000 --> 00:47:48,323 Danach schrieb er im Deuteronomium 20 Anweisungen für den Krieg. 977 00:47:48,448 --> 00:47:52,953 'Töte, töte, alle Männer, Frauen und Kinder, 978 00:47:52,995 --> 00:47:54,000 und das Vieh sei dein', denn dies ist Gottes Sakrament. 979 00:47:54,000 --> 00:47:55,581 und das Vieh sei dein', denn dies ist Gottes Sakrament. 980 00:47:55,622 --> 00:47:58,083 Aber Jesus hat dies später im Evangelium widerlegt. 981 00:47:58,500 --> 00:48:00,000 Das sind Dinge zwischen Vater und Sohn, da mischen wir uns nicht ein. 982 00:48:00,000 --> 00:48:01,920 Das sind Dinge zwischen Vater und Sohn, da mischen wir uns nicht ein. 983 00:48:01,962 --> 00:48:04,631 Unsere Mission ist es, die Wahrheit zu finden. 984 00:48:04,715 --> 00:48:06,000 Die große Wahrheit, was macht da eine kleine Lüge? 985 00:48:06,000 --> 00:48:07,676 Die große Wahrheit, was macht da eine kleine Lüge? 986 00:48:08,260 --> 00:48:12,000 Bei der großen Wahrheit geht es um eine Kosten-Nutzen-Rechnung. 987 00:48:12,000 --> 00:48:12,014 Bei der großen Wahrheit geht es um eine Kosten-Nutzen-Rechnung. 988 00:48:12,139 --> 00:48:14,891 Gott opferte seinen Sohn zum Wohl der Menschheit. 989 00:48:14,975 --> 00:48:17,978 Und Sie stellen sich so an wegen des Beichtgeheimnisses? 990 00:48:19,229 --> 00:48:24,000 Der Tod unseres Herrn war also eine Kosten-Nutzen-Rechnung? 991 00:48:24,000 --> 00:48:24,109 Der Tod unseres Herrn war also eine Kosten-Nutzen-Rechnung? 992 00:48:24,192 --> 00:48:26,111 Das sage nicht ich, sondern die Bibel. 993 00:48:26,194 --> 00:48:28,405 - Beenden wir die Beichte? - Nun... 994 00:48:28,488 --> 00:48:30,000 - Aber Salinas... - Wir beenden sie. 995 00:48:30,000 --> 00:48:31,825 - Aber Salinas... - Wir beenden sie. 996 00:48:43,128 --> 00:48:45,631 Damit verhindern wir vor allem Infektionen 997 00:48:45,672 --> 00:48:48,000 und schützen die Wunde, aber wir können es nicht abnehmen. 998 00:48:48,000 --> 00:48:49,009 und schützen die Wunde, aber wir können es nicht abnehmen. 999 00:48:49,092 --> 00:48:51,136 Versuche zu schlafen, ja? 1000 00:48:52,429 --> 00:48:53,680 Besser so? 1001 00:49:01,855 --> 00:49:04,691 - Frau Doktor? -Was machen Sie hier? 1002 00:49:04,942 --> 00:49:06,000 - Sie dürfen hier nicht sein. - Wir suchen Pater Prado. 1003 00:49:06,000 --> 00:49:07,444 - Sie dürfen hier nicht sein. - Wir suchen Pater Prado. 1004 00:49:07,527 --> 00:49:10,238 Die Patienten sind anfällig für Infektionen. Raus bitte. 1005 00:49:10,364 --> 00:49:12,000 Könnten Sie uns sagen, wo er ist? 1006 00:49:12,000 --> 00:49:12,199 Könnten Sie uns sagen, wo er ist? 1007 00:49:12,240 --> 00:49:14,201 Bestimmt in der Kapelle. Gehen Sie bitte. 1008 00:49:14,284 --> 00:49:15,494 Verzeihung. 1009 00:49:36,223 --> 00:49:38,892 Sehen Sie. Valentina. 1010 00:49:41,144 --> 00:49:42,000 Da auch. 1011 00:49:42,000 --> 00:49:42,104 Da auch. 1012 00:49:42,229 --> 00:49:44,731 - Kann ich helfen? - Guadalupe! 1013 00:49:44,815 --> 00:49:47,192 Welch gesegneter Anblick. Wie geht's? 1014 00:49:47,234 --> 00:49:48,000 Wir suchen Pater Prado. 1015 00:49:48,000 --> 00:49:48,610 Wir suchen Pater Prado. 1016 00:49:48,694 --> 00:49:51,488 - Er ist nicht hier. Er ist früh weg. - Wirklich? 1017 00:49:51,571 --> 00:49:54,000 - Sie wissen es noch nicht? - Wir können ja nicht alles wissen. 1018 00:49:54,000 --> 00:49:54,825 - Sie wissen es noch nicht? - Wir können ja nicht alles wissen. 1019 00:49:54,908 --> 00:49:57,953 - Was denn? - Valentina ist wieder ausgebrochen. 1020 00:49:58,328 --> 00:50:00,000 Direktor Prado ist schon bei Kommissar Molina Reyes. 1021 00:50:00,000 --> 00:50:01,373 Direktor Prado ist schon bei Kommissar Molina Reyes. 1022 00:50:01,415 --> 00:50:06,000 Aha. Eine Frage: Ist das Valentina in jungen Jahren? 1023 00:50:06,000 --> 00:50:06,503 Aha. Eine Frage: Ist das Valentina in jungen Jahren? 1024 00:50:06,586 --> 00:50:08,672 Ja. Sie hat immer geholfen. 1025 00:50:08,755 --> 00:50:11,007 - Wo war das? In einem Ferienlager? - Ja. 1026 00:50:11,091 --> 00:50:12,000 Man hat sie beim Stausee gefunden. 1027 00:50:12,000 --> 00:50:13,009 Man hat sie beim Stausee gefunden. 1028 00:50:13,427 --> 00:50:15,011 Schon wieder? 1029 00:50:16,054 --> 00:50:17,931 Entschuldigen Sie mich, Patres. 1030 00:50:30,152 --> 00:50:33,029 Ich habe geangelt, so wie jeden Tag. 1031 00:50:33,113 --> 00:50:36,000 Und plötzlich sah ich da etwas. Unglaublich. 1032 00:50:36,000 --> 00:50:36,783 Und plötzlich sah ich da etwas. Unglaublich. 1033 00:50:53,133 --> 00:50:54,000 Was tun Sie hier? 1034 00:50:54,000 --> 00:50:54,217 Was tun Sie hier? 1035 00:50:54,885 --> 00:50:56,136 Was ist passiert? 1036 00:50:56,219 --> 00:50:58,346 Seit Sie hier sind, 1037 00:50:58,430 --> 00:51:00,000 gab es 3 Tote und 1 Verschwundenen. 1038 00:51:00,000 --> 00:51:00,140 gab es 3 Tote und 1 Verschwundenen. 1039 00:51:00,223 --> 00:51:04,019 Entweder ziehen Sie das Unglück an oder Sie haben viel zu erklären. 1040 00:51:04,144 --> 00:51:06,000 Der Staatsanwalt wird Sie vernehmen. 1041 00:51:06,000 --> 00:51:06,354 Der Staatsanwalt wird Sie vernehmen. 1042 00:52:15,757 --> 00:52:16,716 Pater. 1043 00:52:18,051 --> 00:52:19,511 Geht es Ihnen gut? 1044 00:52:25,684 --> 00:52:27,686 Feuer vernichtet Fabrik in Puebla 79543

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.