Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:39,015 --> 00:01:40,517
Mein Junge.
2
00:01:40,767 --> 00:01:42,000
Mach die Augen auf.
3
00:01:42,000 --> 00:01:42,477
Mach die Augen auf.
4
00:01:42,852 --> 00:01:44,395
Ganz ruhig.
5
00:01:44,854 --> 00:01:46,231
Ich bin hier.
6
00:01:46,314 --> 00:01:48,000
Badi, ich habe Angst.
7
00:01:48,000 --> 00:01:48,358
Badi, ich habe Angst.
8
00:01:48,399 --> 00:01:49,859
Du brauchst keine Angst haben.
9
00:01:50,860 --> 00:01:54,000
Du hattest einen deiner Aussetzer,
aber ich bin jetzt hier.
10
00:01:54,000 --> 00:01:54,739
Du hattest einen deiner Aussetzer,
aber ich bin jetzt hier.
11
00:01:55,532 --> 00:01:57,116
Mach die Augen auf.
12
00:01:57,200 --> 00:01:59,285
Ich will diese Träume nicht haben.
13
00:02:00,203 --> 00:02:03,540
Mach das Licht an, Badi.
Bleibst du bei mir?
14
00:02:04,707 --> 00:02:05,917
Ja.
15
00:02:11,047 --> 00:02:12,000
Komm, leg dich hin.
16
00:02:12,000 --> 00:02:12,340
Komm, leg dich hin.
17
00:02:20,765 --> 00:02:21,975
Ach, mein Junge.
18
00:02:36,573 --> 00:02:39,784
Nicht hier...
19
00:02:56,426 --> 00:02:58,553
- Danke, Badi.
- Gern geschehen.
20
00:03:02,181 --> 00:03:04,392
- Doña Leti?
- Ja, was ist?
21
00:03:05,351 --> 00:03:06,000
Dem Jungen ging es gestern Nacht
wieder schlecht.
22
00:03:06,000 --> 00:03:08,563
Dem Jungen ging es gestern Nacht
wieder schlecht.
23
00:03:09,272 --> 00:03:11,691
Du sollst ihm nicht solche Dinge
in den Kopf setzen.
24
00:03:12,108 --> 00:03:15,320
- Wenn du ihm Beachtung schenkst,
macht er weiter damit. - Aber...
25
00:03:15,445 --> 00:03:17,614
Aber Señora, hier:
Der Junge sieht Dinge.
26
00:03:17,697 --> 00:03:18,000
Er malte das Feuer
in der Fabrik vor 6 Monaten.
27
00:03:18,000 --> 00:03:21,951
Er malte das Feuer
in der Fabrik vor 6 Monaten.
28
00:03:22,035 --> 00:03:24,000
Lange bevor es passiert ist.
29
00:03:24,000 --> 00:03:24,454
Lange bevor es passiert ist.
30
00:03:24,537 --> 00:03:27,624
Badi, bitte.
Jeden Tag gibt es Brände.
31
00:03:27,665 --> 00:03:30,000
Er ist kein Hellseher,
er hat viel Fantasie.
32
00:03:30,000 --> 00:03:30,043
Er ist kein Hellseher,
er hat viel Fantasie.
33
00:03:30,335 --> 00:03:33,129
Es hilft auch nicht weiter,
dass du ihm immer Geschichten
34
00:03:33,212 --> 00:03:36,000
von Boquia, Yosipa
oder Bimasofo erzählst.
35
00:03:36,000 --> 00:03:36,215
von Boquia, Yosipa
oder Bimasofo erzählst.
36
00:03:36,299 --> 00:03:38,301
Der Junge saugt alles auf
wie ein Schwamm.
37
00:03:38,384 --> 00:03:40,637
- Aber sehen Sie...
- Es reicht!
38
00:03:42,305 --> 00:03:43,973
- Señora...
- Es reicht!
39
00:03:45,516 --> 00:03:47,685
Mach das Spiel nicht länger mit!
40
00:03:47,769 --> 00:03:48,000
Ich will diese Bilder nicht mehr
in meinem Haus sehen.
41
00:03:48,000 --> 00:03:50,521
Ich will diese Bilder nicht mehr
in meinem Haus sehen.
42
00:03:53,274 --> 00:03:54,000
Ist das klar?
43
00:03:54,000 --> 00:03:54,567
Ist das klar?
44
00:04:18,423 --> 00:04:19,425
Badi?
45
00:04:20,510 --> 00:04:23,680
- Was ist das?
- Das sind deine Aussetzer.
46
00:04:24,055 --> 00:04:25,515
Ich bewahre sie auf.
47
00:04:25,598 --> 00:04:27,350
Was habe ich dir gesagt, Badi?
48
00:04:27,433 --> 00:04:30,000
Schon wieder das Gleiche?
Das darf nicht sein. Komm.
49
00:04:30,000 --> 00:04:30,144
Schon wieder das Gleiche?
Das darf nicht sein. Komm.
50
00:04:32,271 --> 00:04:33,439
Warte hier.
51
00:04:34,857 --> 00:04:36,000
- Ich habe mich klar ausgedrückt.
- Ich will nur helfen.
52
00:04:36,000 --> 00:04:37,652
- Ich habe mich klar ausgedrückt.
- Ich will nur helfen.
53
00:04:37,694 --> 00:04:41,489
Du erreichst nur das Gegenteil.
Entschuldige, aber das geht so nicht.
54
00:04:42,115 --> 00:04:44,283
- Du musst gehen.
- Aber der Junge braucht mich.
55
00:04:44,367 --> 00:04:45,368
Entschuldigung.
56
00:05:00,717 --> 00:05:04,429
Die Gesandten
57
00:05:12,395 --> 00:05:14,147
Ja, leider.
58
00:05:14,355 --> 00:05:17,900
Wir haben den Leichnam
im Haus gefunden.
59
00:05:19,402 --> 00:05:24,000
In diesem Moment
findet die Überführung statt.
60
00:05:24,000 --> 00:05:24,574
In diesem Moment
findet die Überführung statt.
61
00:05:25,616 --> 00:05:29,245
Richtig, wir führen
alle nötigen Untersuchungen durch.
62
00:05:42,175 --> 00:05:44,510
Ja, korrekt.
Wir überführen den Leichnam.
63
00:05:44,927 --> 00:05:45,762
R-10.
64
00:05:46,471 --> 00:05:48,000
Patres! Gut, Sie zu sehen.
65
00:05:48,000 --> 00:05:49,182
Patres! Gut, Sie zu sehen.
66
00:05:50,808 --> 00:05:52,393
Bevor Sie verschwinden:
67
00:05:53,853 --> 00:05:54,000
Können Sie mir erklären,
was Sie hier tun?
68
00:05:54,000 --> 00:05:56,731
Können Sie mir erklären,
was Sie hier tun?
69
00:05:57,315 --> 00:06:00,000
- Woher haben Sie die Erlaubnis?
- Wir wollten Elena besuchen.
70
00:06:00,000 --> 00:06:00,276
- Woher haben Sie die Erlaubnis?
- Wir wollten Elena besuchen.
71
00:06:00,318 --> 00:06:02,487
Ich würde Sie gerne fragen,
was Sie hier tun.
72
00:06:03,154 --> 00:06:04,655
Wie kann es sein,
dass 2 Priester
73
00:06:04,781 --> 00:06:06,000
die Verschwundene tot in ihrem Haus
finden und die Polizei nicht?
74
00:06:06,000 --> 00:06:08,367
die Verschwundene tot in ihrem Haus
finden und die Polizei nicht?
75
00:06:08,451 --> 00:06:11,704
Ich dachte, Sie als Mexikaner
verstehen mich besser.
76
00:06:11,788 --> 00:06:12,000
Was soll ich noch sagen außer:
Mischen Sie sich nicht ein!
77
00:06:12,000 --> 00:06:14,791
Was soll ich noch sagen außer:
Mischen Sie sich nicht ein!
78
00:06:14,874 --> 00:06:17,710
Verzeihung, aber wir müssen
einen Auftrag erfüllen.
79
00:06:17,794 --> 00:06:18,000
Ich bin Arzt und fordere,
der Autopsie von Elena beizuwohnen.
80
00:06:18,000 --> 00:06:20,630
Ich bin Arzt und fordere,
der Autopsie von Elena beizuwohnen.
81
00:06:21,672 --> 00:06:23,966
- Seien Sie vorsichtig, Pater.
- Warum?
82
00:06:24,050 --> 00:06:28,137
Sie wollen doch nicht etwa
einen Priester bedrohen?
83
00:06:28,221 --> 00:06:29,305
Was für ein Zufall:
84
00:06:29,388 --> 00:06:30,000
Es kommen 2 Pfarrer aus dem Vatikan,
stellen Fragen,
85
00:06:30,000 --> 00:06:32,141
Es kommen 2 Pfarrer aus dem Vatikan,
stellen Fragen,
86
00:06:32,183 --> 00:06:35,436
und der Heilige verschwindet,
seine Freundin bringt sich um.
87
00:06:36,312 --> 00:06:40,108
Also, wir sind für Sie vielleicht
nur 2 Pfarrer,
88
00:06:40,191 --> 00:06:42,000
aber wir sind hier mit einem Auftrag,
89
00:06:42,000 --> 00:06:42,485
aber wir sind hier mit einem Auftrag,
90
00:06:42,568 --> 00:06:45,029
und möchten Ihnen
absolut keine Probleme bereiten.
91
00:06:45,113 --> 00:06:48,000
Kommissar, bitte, wir können
auch wieder bei Null anfangen.
92
00:06:48,000 --> 00:06:49,075
Kommissar, bitte, wir können
auch wieder bei Null anfangen.
93
00:06:49,158 --> 00:06:52,411
Sie hatten bestimmt
einen schweren Tag, und...
94
00:06:52,495 --> 00:06:54,000
Mischen Sie sich nicht
in die Ermittlungen ein.
95
00:06:54,000 --> 00:06:55,164
Mischen Sie sich nicht
in die Ermittlungen ein.
96
00:06:55,248 --> 00:06:57,792
Ihre Soutanen
bringen Ihnen hier gar nichts.
97
00:07:06,843 --> 00:07:07,844
Gut, oder?
98
00:07:18,271 --> 00:07:19,647
Sehen Sie?
99
00:07:19,689 --> 00:07:21,899
Was denn? Die Menschen?
100
00:07:21,983 --> 00:07:23,526
Nein, nein.
101
00:07:23,609 --> 00:07:24,000
Da ist eine Kamera
und da auch und hier.
102
00:07:24,000 --> 00:07:28,531
Da ist eine Kamera
und da auch und hier.
103
00:07:28,698 --> 00:07:30,000
Natürlich. Es sind Touristen.
Warum sollten sie keine Kamera haben?
104
00:07:30,000 --> 00:07:32,994
Natürlich. Es sind Touristen.
Warum sollten sie keine Kamera haben?
105
00:07:33,035 --> 00:07:35,788
Aber es gibt kein Video davon
im Internet.
106
00:07:35,872 --> 00:07:36,000
Nicht auf Twitter,
nicht auf Facebook,
107
00:07:36,000 --> 00:07:37,999
Nicht auf Twitter,
nicht auf Facebook,
108
00:07:38,082 --> 00:07:40,293
Instagram, Google oder YouTube.
109
00:07:40,376 --> 00:07:42,000
Welcher Tourist möcht nicht
seine Abenteuer teilen?
110
00:07:42,000 --> 00:07:43,713
Welcher Tourist möcht nicht
seine Abenteuer teilen?
111
00:07:44,380 --> 00:07:45,548
Also?
112
00:07:45,965 --> 00:07:48,000
Jemand löscht alle Beweise.
113
00:07:48,000 --> 00:07:48,759
Jemand löscht alle Beweise.
114
00:07:49,135 --> 00:07:50,928
Wer soll das sein?
115
00:07:52,930 --> 00:07:54,000
Ohne Zweifel eine interessante Frage.
116
00:07:54,000 --> 00:07:55,725
Ohne Zweifel eine interessante Frage.
117
00:07:55,808 --> 00:07:57,643
Aber ich habe noch eine:
118
00:07:58,603 --> 00:08:00,000
Sie haben
Ihren Bruder getroffen, oder?
119
00:08:00,000 --> 00:08:01,105
Sie haben
Ihren Bruder getroffen, oder?
120
00:08:01,189 --> 00:08:02,023
Was?
121
00:08:02,064 --> 00:08:04,066
Sie haben
Ihren Bruder getroffen, oder?
122
00:08:06,277 --> 00:08:07,111
Ein bisschen...
123
00:08:08,362 --> 00:08:10,406
Emilia, Sie wissen doch,
124
00:08:10,448 --> 00:08:12,000
außerhalb des Vatikans
125
00:08:12,000 --> 00:08:12,074
außerhalb des Vatikans
126
00:08:12,116 --> 00:08:14,493
kann ich Sie nicht beschützen.
127
00:08:14,869 --> 00:08:17,872
Es ist zu gefährlich,
sie könnten Sie finden.
128
00:08:17,914 --> 00:08:18,000
Ich verspreche es, nicht mehr zu tun.
129
00:08:18,000 --> 00:08:20,333
Ich verspreche es, nicht mehr zu tun.
130
00:08:21,751 --> 00:08:23,711
Sie müssen es nicht mir versprechen.
131
00:08:31,260 --> 00:08:33,136
Ruhig, Schwester, und langsamer.
132
00:08:33,261 --> 00:08:35,389
Warum ruhig?
133
00:08:35,765 --> 00:08:36,000
Alle Videos sind online gelöscht
und ich soll ruhig sein?
134
00:08:36,000 --> 00:08:38,433
Alle Videos sind online gelöscht
und ich soll ruhig sein?
135
00:08:43,898 --> 00:08:45,775
Bitte?
136
00:08:46,275 --> 00:08:47,735
Aber wer löscht die Videos?
137
00:08:48,194 --> 00:08:49,362
Wenn ich das wüsste.
138
00:08:50,112 --> 00:08:52,156
Ich muss auflegen.
Bis später. Ciao.
139
00:08:53,491 --> 00:08:54,000
So, fertig.
140
00:08:54,000 --> 00:08:55,326
So, fertig.
141
00:08:55,409 --> 00:08:57,245
Ich habe es für 1 Woche gemietet.
142
00:08:57,286 --> 00:08:59,622
Bei Verlängerung
müssen wir einfach anrufen.
143
00:08:59,664 --> 00:09:00,000
Es hat kein Radio,
keine Heizung, aber gut.
144
00:09:00,000 --> 00:09:02,917
Es hat kein Radio,
keine Heizung, aber gut.
145
00:09:02,959 --> 00:09:05,878
In diesem Ort gibt es
nirgendwo Heizung, passt also.
146
00:09:06,504 --> 00:09:07,672
Danke.
147
00:09:08,089 --> 00:09:09,632
Mit wem haben Sie telefoniert?
148
00:09:10,091 --> 00:09:12,000
Mit meiner Assistentin in Rom.
War aber nicht wichtig.
149
00:09:12,000 --> 00:09:13,469
Mit meiner Assistentin in Rom.
War aber nicht wichtig.
150
00:09:14,679 --> 00:09:16,931
Ist das der seltsamste Fall,
den Sie hatten?
151
00:09:16,973 --> 00:09:18,000
Oder enden alle so, mit mysteriösem
Verschwinden und Selbstmord?
152
00:09:18,000 --> 00:09:21,227
Oder enden alle so, mit mysteriösem
Verschwinden und Selbstmord?
153
00:09:21,978 --> 00:09:24,000
Ich habe schon alles gesehen.
Aber einen Mord...
154
00:09:24,000 --> 00:09:26,107
Ich habe schon alles gesehen.
Aber einen Mord...
155
00:09:27,650 --> 00:09:30,000
- Sie schließen Selbstmord also aus?
- Nein.
156
00:09:30,000 --> 00:09:30,486
- Sie schließen Selbstmord also aus?
- Nein.
157
00:09:30,861 --> 00:09:32,989
Es ist alles seltsam.
Wir rufen sie an.
158
00:09:33,072 --> 00:09:35,950
Sie sagt, sie sei auf dem Weg.
Und dann finden wir sie erhängt.
159
00:09:37,994 --> 00:09:39,954
Sie erschrecken die Leute zwar
160
00:09:39,996 --> 00:09:42,000
beim ersten Treffen,
aber das wäre zu extrem.
161
00:09:42,000 --> 00:09:42,456
beim ersten Treffen,
aber das wäre zu extrem.
162
00:09:45,835 --> 00:09:48,000
Gute Arbeit, Salinas.
Gut kombiniert. Fantastisch!
163
00:09:48,000 --> 00:09:49,672
Gute Arbeit, Salinas.
Gut kombiniert. Fantastisch!
164
00:09:49,714 --> 00:09:53,801
Ich muss immer an diesen Polizisten
denken, der uns rauswerfen will.
165
00:09:53,843 --> 00:09:54,000
- Warum?
- Genau darüber wollte ich reden.
166
00:09:54,000 --> 00:09:56,220
- Warum?
- Genau darüber wollte ich reden.
167
00:09:56,554 --> 00:09:59,890
Eben weil es Mord sein könnte,
sollten wir eleganter
168
00:09:59,974 --> 00:10:00,000
mit der Polizei umgehen.
169
00:10:00,000 --> 00:10:01,892
mit der Polizei umgehen.
170
00:10:02,435 --> 00:10:04,645
- Eleganter?
- Ja.
171
00:10:04,687 --> 00:10:06,000
Bitte, Pater, wir sind in Mexiko.
172
00:10:06,000 --> 00:10:07,106
Bitte, Pater, wir sind in Mexiko.
173
00:10:07,857 --> 00:10:10,359
Die Inkompetenz des Kommissars
ist offensichtlich.
174
00:10:10,443 --> 00:10:12,000
Wir müssen weitermachen.
Ich habe überlegt,
175
00:10:12,000 --> 00:10:13,571
Wir müssen weitermachen.
Ich habe überlegt,
176
00:10:13,696 --> 00:10:16,365
dass wir unsere Untersuchungen
fortsetzen.
177
00:10:16,449 --> 00:10:18,000
Wenn wir herausfinden, dass Quintana
Recht hat, die Wahrheit sagt,
178
00:10:18,000 --> 00:10:20,328
Wenn wir herausfinden, dass Quintana
Recht hat, die Wahrheit sagt,
179
00:10:21,203 --> 00:10:24,000
dann hat ihm definitiv jemand Schaden
zugefügt und wir helfen ihm.
180
00:10:24,000 --> 00:10:24,373
dann hat ihm definitiv jemand Schaden
zugefügt und wir helfen ihm.
181
00:10:25,124 --> 00:10:28,711
Wenn wir hingegen herausfinden,
dass Quintana ein Lügner ist,
182
00:10:28,794 --> 00:10:30,000
deckt die Kirche einen Betrüger auf.
Eine Win-Win-Situation.
183
00:10:30,000 --> 00:10:32,256
deckt die Kirche einen Betrüger auf.
Eine Win-Win-Situation.
184
00:10:32,381 --> 00:10:36,000
Ja. Wir sollten
trotzdem vorsichtiger sein.
185
00:10:36,000 --> 00:10:36,135
Ja. Wir sollten
trotzdem vorsichtiger sein.
186
00:10:36,218 --> 00:10:38,387
Sagt der Priester,
der in Häuser einbricht.
187
00:10:38,471 --> 00:10:41,932
Aber niemand hat's gemerkt.
Das ist etwas ganz Anderes.
188
00:10:42,016 --> 00:10:44,560
Pater, wir müssen den Herrn
nachahmen.
189
00:10:45,811 --> 00:10:46,687
Dieser Kaffee.
190
00:10:47,897 --> 00:10:48,000
Ihr Obst. Der Tisch. Das Café.
191
00:10:48,000 --> 00:10:51,275
Ihr Obst. Der Tisch. Das Café.
192
00:10:51,776 --> 00:10:54,000
Der Ort, Sie, ich.
193
00:10:54,000 --> 00:10:54,737
Der Ort, Sie, ich.
194
00:10:57,198 --> 00:10:59,533
Alles ist die Schöpfung des Herrn,
nicht wahr?
195
00:11:00,910 --> 00:11:02,203
Aber wo ist er?
196
00:11:05,915 --> 00:11:06,000
Haben Sie ihn gesehen?
Ich nicht, niemand.
197
00:11:06,000 --> 00:11:08,501
Haben Sie ihn gesehen?
Ich nicht, niemand.
198
00:11:08,584 --> 00:11:11,837
Er kann alles tun,
ohne dass ihn jemand sieht.
199
00:11:11,921 --> 00:11:12,000
Ohne Lärm, behutsam.
So müssen wir auch vorgehen.
200
00:11:12,000 --> 00:11:15,257
Ohne Lärm, behutsam.
So müssen wir auch vorgehen.
201
00:11:15,341 --> 00:11:18,000
Warum? Warum können wir sie nicht
mit der Wahrheit konfrontieren?
202
00:11:18,000 --> 00:11:19,053
Warum? Warum können wir sie nicht
mit der Wahrheit konfrontieren?
203
00:11:19,136 --> 00:11:22,306
In diesem Ort beschützt Sie niemand.
Merken Sie sich das!
204
00:11:22,390 --> 00:11:24,000
Wir sind hier, um Quintana zu sehen
und lebend wieder rauszukommen.
205
00:11:24,000 --> 00:11:25,559
Wir sind hier, um Quintana zu sehen
und lebend wieder rauszukommen.
206
00:11:25,601 --> 00:11:28,896
Ist man hier gegen die Polizei,
heißt es 'Ciao Quintana'.
207
00:11:28,938 --> 00:11:30,000
Oder 'Ciao Patres'.
Eine Ciao-Ciao-Situation.
208
00:11:30,000 --> 00:11:31,941
Oder 'Ciao Patres'.
Eine Ciao-Ciao-Situation.
209
00:11:36,445 --> 00:11:38,614
Ich mag Ihre Arbeitsweise nicht.
210
00:11:43,244 --> 00:11:44,912
Entschuldigen Sie mich.
211
00:11:52,628 --> 00:11:54,000
Pater Salinas muss weg.
212
00:11:54,000 --> 00:11:54,713
Pater Salinas muss weg.
213
00:11:54,797 --> 00:11:56,257
Verstehen Sie?
214
00:11:56,340 --> 00:11:57,800
Pater Antequera, ganz ruhig.
215
00:11:57,883 --> 00:12:00,000
Ich bin ruhig.
216
00:12:00,000 --> 00:12:00,010
Ich bin ruhig.
217
00:12:00,803 --> 00:12:04,473
Das ist sehr viel ernster
als ein möglicher Betrug.
218
00:12:04,557 --> 00:12:06,000
Es gab einen Mord,
219
00:12:06,000 --> 00:12:06,809
Es gab einen Mord,
220
00:12:06,892 --> 00:12:09,145
die Polizei will nicht helfen.
221
00:12:09,186 --> 00:12:11,730
Und Salinas macht nur Probleme.
222
00:12:11,814 --> 00:12:12,000
Pater Simón, bitte.
223
00:12:12,000 --> 00:12:13,732
Pater Simón, bitte.
224
00:12:13,816 --> 00:12:16,152
Ich weiß, dass Sie
lieber alleine arbeiten.
225
00:12:16,235 --> 00:12:17,236
Das ist es nicht!
226
00:12:17,319 --> 00:12:18,000
Wenn nicht
die Tour des Heiligen Vaters
227
00:12:18,000 --> 00:12:19,738
Wenn nicht
die Tour des Heiligen Vaters
228
00:12:19,822 --> 00:12:21,699
von dieser Untersuchung abhinge,
229
00:12:21,782 --> 00:12:24,000
wäre es mir egal, wenn Sie alleine
den Applaus absahnen.
230
00:12:24,000 --> 00:12:26,662
wäre es mir egal, wenn Sie alleine
den Applaus absahnen.
231
00:12:26,745 --> 00:12:28,873
Das meine ich nicht.
Hören Sie mir zu!
232
00:12:28,956 --> 00:12:30,000
Salinas ist nicht bereit dafür.
233
00:12:30,000 --> 00:12:30,624
Salinas ist nicht bereit dafür.
234
00:12:30,708 --> 00:12:33,294
Er hat keine Erfahrung,
er ist arrogant.
235
00:12:33,377 --> 00:12:34,462
Er ist gefährlich.
236
00:12:34,545 --> 00:12:36,000
Haben Sie keine Angst
vor jemandem ohne Erfahrung.
237
00:12:36,000 --> 00:12:38,299
Haben Sie keine Angst
vor jemandem ohne Erfahrung.
238
00:12:38,382 --> 00:12:39,675
Sie verstehen nicht.
239
00:12:40,009 --> 00:12:40,968
Aber ich kenne Sie.
240
00:12:41,051 --> 00:12:42,000
Pater Salinas bleibt.
241
00:12:42,000 --> 00:12:43,262
Pater Salinas bleibt.
242
00:12:44,138 --> 00:12:45,514
Gut, alles klar. Danke.
243
00:12:47,808 --> 00:12:48,000
Priester!
244
00:12:48,000 --> 00:12:48,893
Priester!
245
00:12:55,608 --> 00:12:58,986
- Ich dachte, Sie sind zufrieden
mit meiner Arbeit. - Nein, also...
246
00:12:59,570 --> 00:13:00,000
- Ich kann es Ihnen erklären.
- Was denn?
247
00:13:00,000 --> 00:13:02,448
- Ich kann es Ihnen erklären.
- Was denn?
248
00:13:02,531 --> 00:13:04,617
Es ist doch eindeutig, Pater.
249
00:13:04,700 --> 00:13:06,000
Sie ertragen es nicht,
Autorität zu verlieren.
250
00:13:06,000 --> 00:13:06,869
Sie ertragen es nicht,
Autorität zu verlieren.
251
00:13:06,952 --> 00:13:09,038
Sie ertragen es nicht,
nicht Nummer 1 zu sein.
252
00:13:09,121 --> 00:13:11,248
Es stört Sie,
dass ich Elena gefunden habe.
253
00:13:11,373 --> 00:13:12,000
Und den Polizisten konfrontiert habe.
254
00:13:12,000 --> 00:13:13,292
Und den Polizisten konfrontiert habe.
255
00:13:13,375 --> 00:13:17,046
- Was?
- Alles muss versteckt ablaufen.
256
00:13:17,129 --> 00:13:18,000
Alles muss hintenrum sein.
257
00:13:18,000 --> 00:13:18,964
Alles muss hintenrum sein.
258
00:13:19,048 --> 00:13:22,384
Lügen, Verhandeln, Bestechen.
259
00:13:22,468 --> 00:13:24,000
Wie kann ein Priester
so heuchlerisch sein?
260
00:13:24,000 --> 00:13:25,387
Wie kann ein Priester
so heuchlerisch sein?
261
00:13:27,014 --> 00:13:29,600
Wie können Sie so Priester sein?
Ich könnte es nicht.
262
00:13:30,351 --> 00:13:33,687
Sie sind eine Schande
für die Soutane, die Sie tragen.
263
00:13:36,982 --> 00:13:39,401
Heuchlerisch, arrogant.
264
00:13:39,443 --> 00:13:40,903
Arrogant.
265
00:13:40,986 --> 00:13:42,000
Ich werde allem auf den Grund gehen.
266
00:13:42,000 --> 00:13:42,655
Ich werde allem auf den Grund gehen.
267
00:13:42,738 --> 00:13:44,907
Und Ihnen zeigen,
wer hier die Autorität hat.
268
00:13:44,949 --> 00:13:47,910
Wenn Ihnen das nicht gefällt,
dann gehen Sie doch.
269
00:13:47,952 --> 00:13:48,000
Ich bin hier der Einheimische.
270
00:13:48,000 --> 00:13:49,578
Ich bin hier der Einheimische.
271
00:13:49,620 --> 00:13:51,539
Lassen Sie es mich doch erklären.
272
00:14:05,344 --> 00:14:06,000
Können wir einen Moment reden?
Um uns zu vertragen, Pedro?
273
00:14:06,000 --> 00:14:09,807
Können wir einen Moment reden?
Um uns zu vertragen, Pedro?
274
00:14:10,266 --> 00:14:11,850
Guadalupe, guten Tag.
275
00:14:12,935 --> 00:14:15,104
Patres, schön Sie zu sehen.
Wie unerwartet.
276
00:14:15,187 --> 00:14:17,648
Wir möchten
mit dem Direktor reden, wenn möglich.
277
00:14:17,773 --> 00:14:18,000
- Er hält Messe für die Patienten.
- So, so.
278
00:14:18,000 --> 00:14:20,109
- Er hält Messe für die Patienten.
- So, so.
279
00:14:20,192 --> 00:14:22,653
- Hier in der Kapelle.
- Vielen Dank!
280
00:14:23,737 --> 00:14:24,000
Ich denke, dass ich mit ihm
sprechen sollte.
281
00:14:24,000 --> 00:14:26,615
Ich denke, dass ich mit ihm
sprechen sollte.
282
00:14:27,658 --> 00:14:30,000
Und es wäre besser,
wenn Sie hier draußen warten.
283
00:14:30,000 --> 00:14:31,078
Und es wäre besser,
wenn Sie hier draußen warten.
284
00:14:31,870 --> 00:14:35,833
Sie merken es vielleicht nicht,
aber Sie irritieren die Leute.
285
00:14:40,296 --> 00:14:42,000
Warum kamen wir aus dem Himmel herab?
286
00:14:42,000 --> 00:14:42,047
Warum kamen wir aus dem Himmel herab?
287
00:14:42,131 --> 00:14:44,883
Nicht,
um nach unserem Willen zu handeln,
288
00:14:44,967 --> 00:14:47,303
sondern nach dem Willen
unseres Schöpfers.
289
00:14:47,386 --> 00:14:48,000
Obwohl der Abschied
unseres Freundes Santiago Balam
290
00:14:48,000 --> 00:14:52,349
Obwohl der Abschied
unseres Freundes Santiago Balam
291
00:14:52,474 --> 00:14:54,000
uns als zu früh erscheint,
292
00:14:54,000 --> 00:14:54,518
uns als zu früh erscheint,
293
00:14:54,643 --> 00:14:57,313
wer sind wir,
um das beurteilen zu können?
294
00:14:58,022 --> 00:15:00,000
Uns bleibt nur Vertrauen und Beten.
295
00:15:00,000 --> 00:15:02,276
Uns bleibt nur Vertrauen und Beten.
296
00:15:02,359 --> 00:15:06,000
Auch für das baldige Auftauchen
von Pater Quintana sollten wir beten.
297
00:15:06,000 --> 00:15:06,905
Auch für das baldige Auftauchen
von Pater Quintana sollten wir beten.
298
00:15:07,615 --> 00:15:11,160
Wir bitten den Herrn,
seinen Willen zu erfüllen
299
00:15:11,243 --> 00:15:12,000
und uns die Hoffnung zu geben,
gute Nachrichten zu erhalten
300
00:15:12,000 --> 00:15:15,539
und uns die Hoffnung zu geben,
gute Nachrichten zu erhalten
301
00:15:15,664 --> 00:15:17,958
oder die Weisheit,
schlechte zu verstehen.
302
00:15:20,753 --> 00:15:22,671
Was gibt's, Pater?
303
00:15:22,755 --> 00:15:24,000
Haben Sie von Elena gehört?
304
00:15:24,000 --> 00:15:24,506
Haben Sie von Elena gehört?
305
00:15:25,674 --> 00:15:29,511
Ich habe schon
für ihre ewige Ruhe gebetet.
306
00:15:29,595 --> 00:15:30,000
Das sind viele Schläge auf einmal,
selbst für diesen Ort.
307
00:15:30,000 --> 00:15:32,556
Das sind viele Schläge auf einmal,
selbst für diesen Ort.
308
00:15:32,640 --> 00:15:36,000
Genau darum bin ich hier, Pater,
um Ihnen zu Diensten zu stehen
309
00:15:36,000 --> 00:15:37,353
Genau darum bin ich hier, Pater,
um Ihnen zu Diensten zu stehen
310
00:15:37,394 --> 00:15:40,564
und um mich für das Verhalten
meines Kollegen zu entschuldigen.
311
00:15:40,689 --> 00:15:42,000
Er hat wohl eine Ihrer Patientinnen
ohne Erlaubnis befragt.
312
00:15:42,000 --> 00:15:43,567
Er hat wohl eine Ihrer Patientinnen
ohne Erlaubnis befragt.
313
00:15:43,651 --> 00:15:45,611
Ja, Ihr spanischer Kollege.
314
00:15:45,694 --> 00:15:48,000
Er dachte, dass er hier
machen könnte, was er wollte.
315
00:15:48,000 --> 00:15:48,322
Er dachte, dass er hier
machen könnte, was er wollte.
316
00:15:48,364 --> 00:15:52,201
Wie alle Spanier, die denken,
dass wir ihre Indios sind.
317
00:15:52,284 --> 00:15:54,000
Als wüssten sie nicht,
dass wir ein freies Land sind.
318
00:15:54,000 --> 00:15:54,703
Als wüssten sie nicht,
dass wir ein freies Land sind.
319
00:15:54,787 --> 00:15:55,871
Genau, Pater.
320
00:15:55,913 --> 00:15:59,458
Sie erscheinen mir gut erzogen.
321
00:15:59,541 --> 00:16:00,000
Danke.
322
00:16:00,000 --> 00:16:00,959
Danke.
323
00:16:01,460 --> 00:16:04,213
- Vielleicht sollte ich mich
entschuldigen. - Nicht nötig.
324
00:16:04,546 --> 00:16:06,000
Santiagos Tod,
der ganze Vorfall mit Quintana,
325
00:16:06,000 --> 00:16:08,759
Santiagos Tod,
der ganze Vorfall mit Quintana,
326
00:16:09,426 --> 00:16:12,000
Ihre Untersuchung:
Das war alles zu viel.
327
00:16:12,000 --> 00:16:12,596
Ihre Untersuchung:
Das war alles zu viel.
328
00:16:12,680 --> 00:16:14,890
Keine Sorge, das ist verständlich.
329
00:16:16,183 --> 00:16:18,000
- Setzen Sie sich.
- Danke.
330
00:16:18,000 --> 00:16:18,102
- Setzen Sie sich.
- Danke.
331
00:16:20,104 --> 00:16:23,565
Sagen Sie mir,
wie ich Ihnen helfen kann, Pater.
332
00:16:24,692 --> 00:16:28,487
Nun, trotz den Vorfällen
haben wir den Auftrag,
333
00:16:28,570 --> 00:16:30,000
die Heilungen von Pater Quintana
weiter zu untersuchen.
334
00:16:30,000 --> 00:16:31,657
die Heilungen von Pater Quintana
weiter zu untersuchen.
335
00:16:31,740 --> 00:16:33,909
Wir möchten mit Valentina beginnen,
336
00:16:33,992 --> 00:16:36,000
da bei ihr die erste
mutmaßliche Heilung geschah.
337
00:16:36,000 --> 00:16:37,621
da bei ihr die erste
mutmaßliche Heilung geschah.
338
00:16:38,288 --> 00:16:42,000
Ihr Kollege hat Ihnen wohl gesagt,
dass Valentina sehr krank ist.
339
00:16:42,000 --> 00:16:42,418
Ihr Kollege hat Ihnen wohl gesagt,
dass Valentina sehr krank ist.
340
00:16:42,501 --> 00:16:43,669
Ja.
341
00:16:43,752 --> 00:16:46,255
- Sie waren da, als sie ausbrach?
- Ja.
342
00:16:46,296 --> 00:16:48,000
Sie hat das schon oft gemacht.
343
00:16:48,000 --> 00:16:48,507
Sie hat das schon oft gemacht.
344
00:16:48,590 --> 00:16:52,803
Und einmal ertrank sie dabei
in einem Stausee hier in der Nähe.
345
00:16:54,012 --> 00:16:57,975
Zum Glück kam Quintana
und hat sie gerettet.
346
00:17:01,437 --> 00:17:05,607
Wer führte Protokoll an diesem Tag?
Gab es Krankenwagen, Polizei?
347
00:17:05,691 --> 00:17:06,000
Hat jemand
einen offiziellen Bericht erstellt?
348
00:17:06,000 --> 00:17:08,736
Hat jemand
einen offiziellen Bericht erstellt?
349
00:17:09,444 --> 00:17:11,405
Ich frage,
weil derartige Dokumentation
350
00:17:11,446 --> 00:17:12,000
beim Nachweis von Wundern sehr hilft.
351
00:17:12,000 --> 00:17:14,157
beim Nachweis von Wundern sehr hilft.
352
00:17:17,493 --> 00:17:18,000
Nein, es gibt nichts.
353
00:17:18,000 --> 00:17:18,787
Nein, es gibt nichts.
354
00:17:19,747 --> 00:17:23,625
Quintana handelte,
als schon nichts mehr zu retten war.
355
00:17:24,334 --> 00:17:25,711
Als sie schon tot war.
356
00:17:27,503 --> 00:17:30,000
Sie selbst glauben wirklich,
dass er sie zurückgeholt hat?
357
00:17:30,000 --> 00:17:31,175
Sie selbst glauben wirklich,
dass er sie zurückgeholt hat?
358
00:17:31,258 --> 00:17:33,051
Dass er sie gerettet hat?
359
00:17:33,969 --> 00:17:36,000
Ich bin nur
ein einfacher Diener des Herrn.
360
00:17:36,000 --> 00:17:37,431
Ich bin nur
ein einfacher Diener des Herrn.
361
00:17:37,514 --> 00:17:39,808
Es steht mir nicht zu,
dies in Frage zu stellen.
362
00:17:39,892 --> 00:17:41,602
Ich weiß nicht, ob Quintana handelte
363
00:17:41,643 --> 00:17:42,000
oder der Herr selbst durch ihn,
364
00:17:42,000 --> 00:17:44,646
oder der Herr selbst durch ihn,
365
00:17:44,730 --> 00:17:46,482
oder ob alles Zufall war.
366
00:17:46,565 --> 00:17:48,000
Zum Glück für uns alle,
367
00:17:48,000 --> 00:17:48,484
Zum Glück für uns alle,
368
00:17:49,568 --> 00:17:52,321
ist Valentina immer noch unter uns.
369
00:17:52,362 --> 00:17:54,000
Gesegnet sei Gott.
370
00:17:54,000 --> 00:17:54,072
Gesegnet sei Gott.
371
00:17:57,910 --> 00:17:59,870
Eine letzte Frage, Pater:
372
00:18:02,581 --> 00:18:04,708
Wer hat Valentina für tot erklärt?
373
00:18:07,336 --> 00:18:10,631
Adriana Cortés? Dieselbe Ärztin,
die auch Balam für tot erklärt hat?
374
00:18:10,672 --> 00:18:12,000
Was für ein schönes Geschäft
sie hier aufgezogen haben.
375
00:18:12,000 --> 00:18:13,383
Was für ein schönes Geschäft
sie hier aufgezogen haben.
376
00:18:13,467 --> 00:18:15,052
Sie nehmen den Dorftrottel,
377
00:18:15,135 --> 00:18:17,387
erzählen ihm eine Geschichte,
er glaubt sie,
378
00:18:17,471 --> 00:18:18,000
die Ärztin erklärt ihn für tot,
der Priester lässt ihn auferstehen.
379
00:18:18,000 --> 00:18:21,183
die Ärztin erklärt ihn für tot,
der Priester lässt ihn auferstehen.
380
00:18:21,266 --> 00:18:24,000
Das ergibt einen Heiligen und
ein gutes Geschäft. Also wirklich.
381
00:18:24,000 --> 00:18:25,270
Das ergibt einen Heiligen und
ein gutes Geschäft. Also wirklich.
382
00:18:25,354 --> 00:18:27,523
Laut Ihrer Theorie
ist Quintana deshalb weg?
383
00:18:27,606 --> 00:18:30,000
Ich habe keine Theorien, Pedro,
sondern Anhaltspunkte,
384
00:18:30,000 --> 00:18:30,484
Ich habe keine Theorien, Pedro,
sondern Anhaltspunkte,
385
00:18:30,526 --> 00:18:32,528
die ich langsam
miteinander verknüpfe,
386
00:18:32,611 --> 00:18:35,030
bis sich das Gesamtbild ergibt.
387
00:18:35,364 --> 00:18:36,000
Guten Tag.
388
00:18:36,000 --> 00:18:36,323
Guten Tag.
389
00:18:37,533 --> 00:18:40,869
Entweder hat Quintana seine Geliebte
umgebracht, damit sie schweigt,
390
00:18:40,953 --> 00:18:42,000
oder sie war es selbst,
um nicht entdeckt zu werden.
391
00:18:42,000 --> 00:18:43,622
oder sie war es selbst,
um nicht entdeckt zu werden.
392
00:18:43,705 --> 00:18:45,999
Noch kann ich nichts ausschließen.
393
00:18:46,041 --> 00:18:48,000
Also schließen wir auch nicht aus,
dass es Zufall war.
394
00:18:48,000 --> 00:18:48,877
Also schließen wir auch nicht aus,
dass es Zufall war.
395
00:18:48,961 --> 00:18:50,879
Das wäre auch eine Möglichkeit.
396
00:18:50,963 --> 00:18:54,000
Dass es keine rationale Erklärung
gibt und es deshalb ein Wunder ist.
397
00:18:54,000 --> 00:18:55,717
Dass es keine rationale Erklärung
gibt und es deshalb ein Wunder ist.
398
00:18:55,801 --> 00:18:58,095
Weil es keine Erklärung gibt.
399
00:18:58,178 --> 00:18:59,930
Aber es gibt eine, Pedro.
400
00:19:00,013 --> 00:19:01,807
Es gibt eine. Wir werden sehen.
401
00:19:14,903 --> 00:19:16,613
Mach die Zigarette aus.
402
00:19:20,075 --> 00:19:21,910
Du wirst wie dein Vater enden.
403
00:19:23,328 --> 00:19:24,000
Es reicht, Mama.
404
00:19:24,000 --> 00:19:24,705
Es reicht, Mama.
405
00:19:25,122 --> 00:19:27,499
Esteban, bitte,
kann man dir gar nichts sagen?
406
00:19:27,583 --> 00:19:28,542
Dir auch nicht.
407
00:19:28,584 --> 00:19:30,000
Sieh mich wenigstens an,
wenn ich mit dir rede.
408
00:19:30,000 --> 00:19:31,587
Sieh mich wenigstens an,
wenn ich mit dir rede.
409
00:19:31,670 --> 00:19:33,297
- Junge!
- Ja, Mama.
410
00:19:41,597 --> 00:19:42,000
- Patres, was für eine Überraschung.
- Guten Tag.
411
00:19:42,000 --> 00:19:43,932
- Patres, was für eine Überraschung.
- Guten Tag.
412
00:19:44,474 --> 00:19:47,436
- Möchten Sie reinkommen?
- Ja, gerne. Danke.
413
00:19:49,521 --> 00:19:50,480
Kommen Sie.
414
00:19:50,606 --> 00:19:52,399
Entschuldigen Sie unser Eindringen.
415
00:19:52,441 --> 00:19:54,000
- Wir möchten nicht stören, Adriana.
- Kein Problem.
416
00:19:54,000 --> 00:19:55,027
- Wir möchten nicht stören, Adriana.
- Kein Problem.
417
00:19:55,110 --> 00:19:57,571
Kommen Sie rein, setzen Sie sich.
Ich bin sofort da.
418
00:19:57,613 --> 00:19:58,947
Danke.
419
00:20:07,956 --> 00:20:11,001
- Was machst du?
- Die Musik stört. Wir haben Besuch.
420
00:20:11,084 --> 00:20:12,000
- Wer?
- Zwei Priester aus dem Vatikan.
421
00:20:12,000 --> 00:20:14,296
- Wer?
- Zwei Priester aus dem Vatikan.
422
00:20:15,297 --> 00:20:16,965
Pubertierende...
423
00:20:17,049 --> 00:20:18,000
Seit mein Mann tot ist,
fällt mir die Decke auf den Kopf.
424
00:20:18,000 --> 00:20:20,260
Seit mein Mann tot ist,
fällt mir die Decke auf den Kopf.
425
00:20:20,636 --> 00:20:23,013
Das tut uns leid.
Ist es vor Kurzem passiert?
426
00:20:23,472 --> 00:20:24,000
Ja.
427
00:20:24,000 --> 00:20:24,640
Ja.
428
00:20:24,723 --> 00:20:28,310
Lungenkrebs,
mit aggressiven Metastasen.
429
00:20:28,644 --> 00:20:30,000
- Man konnte nichts machen.
- Das tut mir leid, Adriana.
430
00:20:30,000 --> 00:20:31,188
- Man konnte nichts machen.
- Das tut mir leid, Adriana.
431
00:20:31,813 --> 00:20:35,901
Wir wollten nur kurz einige Fragen
über Pater Quintana stellen.
432
00:20:36,818 --> 00:20:38,612
Gibt es Neues von ihm?
433
00:20:40,197 --> 00:20:42,000
In so einem kleinen Ort haben Sie
bestimmt schon davon gehört?
434
00:20:42,000 --> 00:20:43,492
In so einem kleinen Ort haben Sie
bestimmt schon davon gehört?
435
00:20:44,785 --> 00:20:47,079
- Das mit Elena?
- Ja, genau.
436
00:20:47,871 --> 00:20:48,000
Mein Gott.
Es gibt so viele Tragödien hier.
437
00:20:48,000 --> 00:20:49,915
Mein Gott.
Es gibt so viele Tragödien hier.
438
00:20:50,290 --> 00:20:52,542
Neben der Epidemie des Wahnsinns
auch noch das.
439
00:20:53,502 --> 00:20:54,000
Ob die Kreuze auf den Hügeln gebaut
wurden, um uns zu beschützen,
440
00:20:54,000 --> 00:20:57,130
Ob die Kreuze auf den Hügeln gebaut
wurden, um uns zu beschützen,
441
00:20:57,214 --> 00:20:59,216
oder um uns
von der Welt fernzuhalten?
442
00:21:00,300 --> 00:21:03,178
Aber gut.
Was möchten Sie über Rafael wissen?
443
00:21:03,553 --> 00:21:05,597
Wir sind praktisch
zusammen aufgewachsen.
444
00:21:06,139 --> 00:21:07,474
Das wussten wir nicht.
445
00:21:08,558 --> 00:21:10,060
Das tut mir sehr leid, Adriana.
446
00:21:10,185 --> 00:21:12,000
- Wir können wann anders kommen.
- Nein, alles gut.
447
00:21:12,000 --> 00:21:13,855
- Wir können wann anders kommen.
- Nein, alles gut.
448
00:21:14,189 --> 00:21:15,357
Sicher?
449
00:21:17,442 --> 00:21:18,000
Adriana, ich denke,
wir können uns gegenseitig helfen.
450
00:21:18,000 --> 00:21:20,237
Adriana, ich denke,
wir können uns gegenseitig helfen.
451
00:21:30,956 --> 00:21:34,584
Sie als Ärztin haben den Tod
von Valentina festgestellt.
452
00:21:35,043 --> 00:21:36,000
Und Pater Quintana hat sie
danach auferweckt, seine 1. Heilung.
453
00:21:36,000 --> 00:21:38,547
Und Pater Quintana hat sie
danach auferweckt, seine 1. Heilung.
454
00:21:38,588 --> 00:21:40,090
Ja, bei Valentina.
455
00:21:40,799 --> 00:21:42,000
An was genau erinnern Sie sich
von dem Tag?
456
00:21:42,000 --> 00:21:43,301
An was genau erinnern Sie sich
von dem Tag?
457
00:21:44,678 --> 00:21:47,014
Das ist schon lange her.
458
00:22:03,321 --> 00:22:04,448
Sie hat keinen Puls.
459
00:22:07,617 --> 00:22:09,036
Sie ist tot.
460
00:22:12,122 --> 00:22:13,457
Vater unser im Himmel,
461
00:22:13,874 --> 00:22:15,333
Du, der du den Tod besiegt hast,
462
00:22:15,417 --> 00:22:18,000
und am 3. Tag auferstanden bist,
nimm dich dieser armen Seele an.
463
00:22:18,000 --> 00:22:18,962
und am 3. Tag auferstanden bist,
nimm dich dieser armen Seele an.
464
00:22:19,629 --> 00:22:21,548
Ich weiß nicht, wie lange er betete.
465
00:22:22,883 --> 00:22:24,000
Vielleicht waren es nur
wenige Sekunden, aber es schien ewig.
466
00:22:24,000 --> 00:22:26,053
Vielleicht waren es nur
wenige Sekunden, aber es schien ewig.
467
00:22:36,730 --> 00:22:38,440
Er ist ein wunderbarer Mensch.
468
00:22:40,025 --> 00:22:41,610
Ja, aber als Ärztin?
469
00:22:41,693 --> 00:22:42,000
Als Ärztin? Ich sage das als Ärztin.
470
00:22:42,000 --> 00:22:43,904
Als Ärztin? Ich sage das als Ärztin.
471
00:22:43,945 --> 00:22:47,115
Ich kann es nicht anders sagen:
Er ist ein wunderbarer Mensch.
472
00:22:48,784 --> 00:22:50,243
Wir sind wie Geschwister.
473
00:22:51,912 --> 00:22:53,246
Nicht mehr.
474
00:22:54,372 --> 00:22:55,791
Aber auch nicht weniger.
475
00:22:57,793 --> 00:22:59,711
Valentina starb
früh morgens, richtig?
476
00:22:59,795 --> 00:23:00,000
Hier ist es morgens sehr kalt.
477
00:23:00,000 --> 00:23:01,630
Hier ist es morgens sehr kalt.
478
00:23:02,631 --> 00:23:03,965
Es friert fast.
479
00:23:04,049 --> 00:23:06,000
Eine Unterkühlung hätte den Puls
verdeckt haben können.
480
00:23:06,000 --> 00:23:07,761
Eine Unterkühlung hätte den Puls
verdeckt haben können.
481
00:23:07,844 --> 00:23:09,763
Sie war tot, Pater.
482
00:23:10,305 --> 00:23:12,000
- Ich bin Ärztin.
- Klar.
483
00:23:12,000 --> 00:23:12,307
- Ich bin Ärztin.
- Klar.
484
00:23:12,766 --> 00:23:15,769
Pater Salinas ist nicht nur Priester,
485
00:23:15,811 --> 00:23:17,646
sondern auch Arzt,
einer der besten...
486
00:23:17,729 --> 00:23:18,000
Als Arzt sollte er also wissen,
wann ein Patient tot ist.
487
00:23:18,000 --> 00:23:20,816
Als Arzt sollte er also wissen,
wann ein Patient tot ist.
488
00:23:20,899 --> 00:23:23,068
- Ja, ja.
- Valentina war tot.
489
00:23:23,151 --> 00:23:24,000
Und auch Balam,
falls Sie das fragen wollten.
490
00:23:24,000 --> 00:23:25,278
Und auch Balam,
falls Sie das fragen wollten.
491
00:23:25,654 --> 00:23:28,073
Wir haben nicht von Balam geredet.
492
00:23:28,156 --> 00:23:30,000
Ja, ich weiß, aber...
493
00:23:30,000 --> 00:23:30,742
Ja, ich weiß, aber...
494
00:23:30,826 --> 00:23:33,370
Das ist Ihre Arbeit, oder?
Verdächtigen?
495
00:23:33,453 --> 00:23:34,287
Nun ja...
496
00:23:34,371 --> 00:23:36,000
Und meine ist es, Leben zu retten,
auch wenn es manchmal nicht klappt.
497
00:23:36,000 --> 00:23:37,958
Und meine ist es, Leben zu retten,
auch wenn es manchmal nicht klappt.
498
00:23:38,708 --> 00:23:40,335
Wie in diesen beiden Fällen.
499
00:23:41,044 --> 00:23:42,000
Gibt es noch jemanden,
der diese Geschichte bestätigen kann?
500
00:23:42,000 --> 00:23:44,131
Gibt es noch jemanden,
der diese Geschichte bestätigen kann?
501
00:23:45,090 --> 00:23:48,000
Prado, natürlich.
Jerónimo, der Valentina damals fand.
502
00:23:48,000 --> 00:23:48,969
Prado, natürlich.
Jerónimo, der Valentina damals fand.
503
00:23:49,761 --> 00:23:52,514
Aber er arbeitet nicht mehr hier,
er ließ sich versetzen.
504
00:23:52,556 --> 00:23:54,000
Jerónimo ist Priester?
505
00:23:54,000 --> 00:23:54,099
Jerónimo ist Priester?
506
00:23:54,182 --> 00:23:56,184
Nein, noch Seminarist.
507
00:23:56,226 --> 00:23:57,978
Er machte ein Praktikum hier.
508
00:23:58,270 --> 00:23:59,104
Verstehe.
509
00:23:59,688 --> 00:24:00,000
Und wo ist er jetzt? Wissen Sie das?
510
00:24:00,000 --> 00:24:02,357
Und wo ist er jetzt? Wissen Sie das?
511
00:24:02,440 --> 00:24:03,859
Ich habe nichts mehr gehört.
512
00:24:03,942 --> 00:24:05,694
- Nichts?
- Nichts.
513
00:24:06,027 --> 00:24:07,195
Nun ja.
514
00:24:07,904 --> 00:24:10,407
Na dann, vielen Dank.
515
00:24:10,532 --> 00:24:12,000
- Wofür?
- Für Ihre Zeit.
516
00:24:12,000 --> 00:24:13,201
- Wofür?
- Für Ihre Zeit.
517
00:24:13,285 --> 00:24:15,537
- Ich bringe Sie zur Tür.
- Danke.
518
00:24:15,871 --> 00:24:18,000
Viel Glück mit dem Pubertierenden.
519
00:24:18,000 --> 00:24:18,999
Viel Glück mit dem Pubertierenden.
520
00:24:19,082 --> 00:24:22,127
Adriana, noch eine letzte Frage.
521
00:24:22,210 --> 00:24:24,000
Und Verzeihung,
Sie müssen auch nicht antworten.
522
00:24:24,000 --> 00:24:26,047
Und Verzeihung,
Sie müssen auch nicht antworten.
523
00:24:27,382 --> 00:24:30,000
Mit dem Wissen, dass Quintana
Menschen auferwecken, heilen kann,
524
00:24:30,000 --> 00:24:30,886
Mit dem Wissen, dass Quintana
Menschen auferwecken, heilen kann,
525
00:24:30,969 --> 00:24:33,221
warum haben Sie Ihren Mann
nicht zu ihm gebracht?
526
00:24:33,638 --> 00:24:35,265
Ich habe ihn hingebracht.
527
00:24:35,724 --> 00:24:36,000
Aber manchmal reichen weder
Wissenschaft noch Glauben.
528
00:24:36,000 --> 00:24:38,393
Aber manchmal reichen weder
Wissenschaft noch Glauben.
529
00:24:39,311 --> 00:24:40,145
Natürlich.
530
00:24:43,481 --> 00:24:46,109
- Sie scheint nicht zu lügen.
- Ich weiß nicht.
531
00:24:46,193 --> 00:24:48,000
Dieser Jerónimo wurde versetzt
und sie weiß nicht, wohin.
532
00:24:48,000 --> 00:24:49,237
Dieser Jerónimo wurde versetzt
und sie weiß nicht, wohin.
533
00:24:49,321 --> 00:24:51,406
Das ist doch komisch
in einem kleinen Ort.
534
00:24:51,448 --> 00:24:53,909
Das ist Ihre Meinung.
535
00:24:53,992 --> 00:24:54,000
Wenn Sie ein Problem haben,
dann sprechen wir direkt darüber.
536
00:24:54,000 --> 00:24:57,245
Wenn Sie ein Problem haben,
dann sprechen wir direkt darüber.
537
00:24:57,287 --> 00:25:00,000
Ich sage es direkt: Sie wollten,
dass Präfekt Zuliani mich rauswirft.
538
00:25:00,000 --> 00:25:00,874
Ich sage es direkt: Sie wollten,
dass Präfekt Zuliani mich rauswirft.
539
00:25:00,916 --> 00:25:02,709
- Ich wollte Sie schützen!
- Vor wem?
540
00:25:02,751 --> 00:25:04,002
Vor sich selbst.
541
00:25:04,377 --> 00:25:05,754
Seien Sie nicht lächerlich.
542
00:25:05,837 --> 00:25:06,000
Herrgott nochmal,
Sie reden wie ein Snob,
543
00:25:06,000 --> 00:25:09,049
Herrgott nochmal,
Sie reden wie ein Snob,
544
00:25:09,090 --> 00:25:11,301
autoritär wie ein Hausherr,
das geht so nicht.
545
00:25:11,426 --> 00:25:12,000
Ich bin Priester und rede mit
der Autorität des Heiligen Geistes.
546
00:25:12,000 --> 00:25:14,596
Ich bin Priester und rede mit
der Autorität des Heiligen Geistes.
547
00:25:14,679 --> 00:25:16,097
Aber was für ein Geist?
548
00:25:16,181 --> 00:25:18,000
Die, die Elena erhängt haben,
sind aus Fleisch und Blut.
549
00:25:18,000 --> 00:25:18,892
Die, die Elena erhängt haben,
sind aus Fleisch und Blut.
550
00:25:18,934 --> 00:25:23,021
Und sehr motiviert. Die besiegen wir
nicht mit Konfrontation, Sprüchen
551
00:25:23,104 --> 00:25:24,000
oder Bibelversen.
Wie schon Christus sagte:
552
00:25:24,000 --> 00:25:25,649
oder Bibelversen.
Wie schon Christus sagte:
553
00:25:25,732 --> 00:25:28,443
Caesar schlägt man
mit seinen eigenen Waffen.
554
00:25:30,779 --> 00:25:34,199
- Christus hat das nie gesagt.
- Doch.
555
00:25:37,661 --> 00:25:39,037
Was schlagen Sie vor?
556
00:25:40,872 --> 00:25:42,000
Dass Sie mir vertrauen.
557
00:25:42,000 --> 00:25:42,040
Dass Sie mir vertrauen.
558
00:25:57,555 --> 00:25:59,766
- Schon wieder hier?
- Ja, tatsächlich.
559
00:25:59,808 --> 00:26:00,000
Verzeihung, aber mir sind
noch ein paar Fragen eingefallen,
560
00:26:00,000 --> 00:26:03,979
Verzeihung, aber mir sind
noch ein paar Fragen eingefallen,
561
00:26:04,062 --> 00:26:05,981
seit unserem letzten Treffen.
562
00:26:06,022 --> 00:26:07,816
- Passt es Ihnen gerade?
- Ja.
563
00:26:07,899 --> 00:26:10,735
- Spazieren wir?
- Gerne.
564
00:26:12,821 --> 00:26:15,949
Beim letzten Mal
habe ich Ihren Ring gesehen.
565
00:26:15,991 --> 00:26:18,000
Meine Familie pflegte immer
enge Beziehungen zum Opus Dei.
566
00:26:18,000 --> 00:26:19,327
Meine Familie pflegte immer
enge Beziehungen zum Opus Dei.
567
00:26:19,828 --> 00:26:23,707
Vor einiger Zeit hatte ich sogar
die Ehre, Monsignore Ocáriz Braña
568
00:26:23,790 --> 00:26:24,000
im Vatikan zu sehen.
569
00:26:24,000 --> 00:26:25,500
im Vatikan zu sehen.
570
00:26:25,542 --> 00:26:29,421
- Wirklich?
- Ja. Nur kurz, aber sehr bewegend.
571
00:26:30,297 --> 00:26:33,049
- Gehören Sie auch zum Orden?
- Nein.
572
00:26:33,133 --> 00:26:35,176
Meine Familie stand ihm immer nah.
573
00:26:35,218 --> 00:26:36,000
Und ich auch.
574
00:26:36,000 --> 00:26:37,679
Und ich auch.
575
00:26:37,721 --> 00:26:40,140
Sie sind
auf dem richtigen Weg, Pater.
576
00:27:00,702 --> 00:27:04,039
Erinnern Sie sich, welches Gebet
Quintana genau sprach?
577
00:27:05,040 --> 00:27:06,000
Nein. Es war kein Gebet,
es waren eher...
578
00:27:06,000 --> 00:27:07,709
Nein. Es war kein Gebet,
es waren eher...
579
00:27:09,336 --> 00:27:12,000
... Worte, Fürbitten.
580
00:27:12,000 --> 00:27:12,130
... Worte, Fürbitten.
581
00:27:13,673 --> 00:27:15,633
Ich erinnere mich nicht wirklich.
582
00:27:16,134 --> 00:27:18,000
- Es ist schon so lange her.
- Natürlich.
583
00:27:18,000 --> 00:27:18,678
- Es ist schon so lange her.
- Natürlich.
584
00:27:18,720 --> 00:27:21,598
- Und es geschah so schnell.
- Ich verstehe.
585
00:27:23,683 --> 00:27:24,000
Trinken Sie einen Kaffee
in meinem Büro.
586
00:27:24,000 --> 00:27:26,686
Trinken Sie einen Kaffee
in meinem Büro.
587
00:27:26,728 --> 00:27:30,000
Nein, danke, sonst kann ich
heute Nacht nicht einschlafen.
588
00:27:30,000 --> 00:27:30,065
Nein, danke, sonst kann ich
heute Nacht nicht einschlafen.
589
00:27:30,106 --> 00:27:33,651
Aber ich brauche etwas Warmes.
Kommen Sie mit.
590
00:27:45,955 --> 00:27:47,916
Standesamt Hidalgo,
Mexiko
591
00:27:47,957 --> 00:27:48,000
Geburtsurkunde
Rodríguez González Jerónimo.
592
00:27:48,000 --> 00:27:50,335
Geburtsurkunde
Rodríguez González Jerónimo.
593
00:28:05,934 --> 00:28:06,000
Kommen Sie raus!
594
00:28:06,000 --> 00:28:07,477
Kommen Sie raus!
595
00:28:30,834 --> 00:28:33,753
Wie seltsam, dass ich die Tür
offen gelassen habe.
596
00:28:37,132 --> 00:28:39,551
Ich weiß nicht mehr,
wann ich abgeschlossen habe.
597
00:28:39,634 --> 00:28:41,052
Kommen Sie rein, bitte.
598
00:28:44,681 --> 00:28:47,392
Möchten Sie wirklich keinen Kaffee?
599
00:28:48,643 --> 00:28:50,812
- Eine Tasse Kaffee?
- Nein.
600
00:28:50,895 --> 00:28:54,000
Ich bin in letzter Zeit sehr nervös
und weiß nicht, warum.
601
00:28:54,000 --> 00:28:54,941
Ich bin in letzter Zeit sehr nervös
und weiß nicht, warum.
602
00:28:55,024 --> 00:28:56,818
Schwester, Sie müssen mir helfen.
603
00:28:56,901 --> 00:28:58,153
Was für ein Wunder.
604
00:28:58,236 --> 00:29:00,000
Ich werde Ihnen Dateien
zu einem Jerónimo Rodríguez senden.
605
00:29:00,000 --> 00:29:01,156
Ich werde Ihnen Dateien
zu einem Jerónimo Rodríguez senden.
606
00:29:01,197 --> 00:29:04,617
Er ist Seminarist. Er wurde
wahrscheinlich in Huejutla geweiht.
607
00:29:04,701 --> 00:29:06,000
Bitte sehen Sie nach,
ob Sie seine Adresse finden.
608
00:29:06,000 --> 00:29:07,537
Bitte sehen Sie nach,
ob Sie seine Adresse finden.
609
00:29:07,662 --> 00:29:09,247
Könnten Sie das tun?
610
00:29:11,249 --> 00:29:12,000
- Legal ist es nicht.
- Und eine Sünde?
611
00:29:12,000 --> 00:29:13,376
- Legal ist es nicht.
- Und eine Sünde?
612
00:29:13,460 --> 00:29:14,669
Nein, auch nicht.
613
00:29:14,752 --> 00:29:17,088
Sie sollten auch keine Sünde
für mich begehen.
614
00:29:17,172 --> 00:29:18,000
Bitte helfen Sie mir hiermit.
Es ist dringend. Danke.
615
00:29:18,000 --> 00:29:21,259
Bitte helfen Sie mir hiermit.
Es ist dringend. Danke.
616
00:29:24,512 --> 00:29:26,473
Der Plan war, ihn länger aufzuhalten!
617
00:29:26,556 --> 00:29:28,975
Verzeihung,
ich bin kein Profi-Betrüger wie Sie.
618
00:29:29,017 --> 00:29:30,000
Sie sollten ihn doch nicht erstechen,
619
00:29:30,000 --> 00:29:30,894
Sie sollten ihn doch nicht erstechen,
620
00:29:30,977 --> 00:29:33,146
sondern nur etwas ablenken,
das war alles.
621
00:29:33,229 --> 00:29:36,000
Ich verstehe nicht, warum wir nicht
einfach nach den Dokumenten fragen.
622
00:29:36,000 --> 00:29:36,816
Ich verstehe nicht, warum wir nicht
einfach nach den Dokumenten fragen.
623
00:29:36,900 --> 00:29:38,860
Weil wir niemandem vertrauen können.
624
00:29:38,902 --> 00:29:41,946
Sie fragen: 'Wo sind die Dokumente?'
Er sagt: 'Hab ich nicht.'
625
00:29:42,030 --> 00:29:44,115
Und dann verbrennt er sie.
Aus das Spiel.
626
00:29:44,199 --> 00:29:46,784
Klar. Und haben Sie etwas gefunden?
627
00:29:46,868 --> 00:29:48,000
Nein, ich sende die Fotos
jetzt Emilia und bete,
628
00:29:48,000 --> 00:29:49,329
Nein, ich sende die Fotos
jetzt Emilia und bete,
629
00:29:49,370 --> 00:29:51,247
dass sie eine Adresse für uns findet.
630
00:29:52,999 --> 00:29:54,000
Dann lassen Sie uns beten.
631
00:29:54,000 --> 00:29:54,709
Dann lassen Sie uns beten.
632
00:29:55,126 --> 00:29:57,670
Das war nur ein Spruch, Pater, bitte.
633
00:30:32,455 --> 00:30:35,166
Ihr Lebenslauf
scheint mir sehr interessant.
634
00:30:35,250 --> 00:30:36,000
Ach ja?
635
00:30:36,000 --> 00:30:36,459
Ach ja?
636
00:30:37,377 --> 00:30:40,255
Wie schade, dass ich
keine Vorstrafen habe, nicht wahr?
637
00:30:40,296 --> 00:30:42,000
Sonst würden Sie mir mehr vertrauen.
638
00:30:42,000 --> 00:30:42,090
Sonst würden Sie mir mehr vertrauen.
639
00:30:42,173 --> 00:30:43,675
Sie sind immer noch wütend?
640
00:30:43,758 --> 00:30:46,886
Von den Todsünden mag ich
am wenigsten den Zorn.
641
00:30:47,929 --> 00:30:48,000
Sie mögen bestimmt den Hochmut?
642
00:30:48,000 --> 00:30:50,515
Sie mögen bestimmt den Hochmut?
643
00:30:50,974 --> 00:30:52,267
Nein, gar nicht.
644
00:30:54,269 --> 00:30:57,146
Ich gestehe Ihnen etwas:
Die Völlerei gefällt mir,
645
00:30:57,230 --> 00:30:59,524
aber die Trägheit...
646
00:31:01,859 --> 00:31:04,612
die mag ich besonders gern.
647
00:31:07,740 --> 00:31:10,952
Ich fand nur interessant, dass Sie
nicht nur Medizin studiert haben,
648
00:31:11,661 --> 00:31:12,000
sondern auch Philosophie
und mesoamerikanische Theologie.
649
00:31:12,000 --> 00:31:14,914
sondern auch Philosophie
und mesoamerikanische Theologie.
650
00:31:14,956 --> 00:31:17,625
Jetzt interessieren Sie sich
also für mein Studium.
651
00:31:17,709 --> 00:31:18,000
Das war kein Mangel an Interesse,
sondern an Zeit, Pedro.
652
00:31:18,000 --> 00:31:20,962
Das war kein Mangel an Interesse,
sondern an Zeit, Pedro.
653
00:31:21,045 --> 00:31:24,000
- Darf ich Sie beim Vornamen nennen?
- In Ordnung.
654
00:31:24,000 --> 00:31:24,048
- Darf ich Sie beim Vornamen nennen?
- In Ordnung.
655
00:31:51,034 --> 00:31:52,910
- Guten Abend.
- Pater Jerónimo.
656
00:31:53,453 --> 00:31:54,000
Guten Abend.
657
00:31:54,000 --> 00:31:54,829
Guten Abend.
658
00:31:55,163 --> 00:31:56,664
Haben Sie einen Moment?
659
00:31:57,915 --> 00:32:00,000
Es tut mir leid, dass die Suche
nach mir so schwer war,
660
00:32:00,000 --> 00:32:00,668
Es tut mir leid, dass die Suche
nach mir so schwer war,
661
00:32:00,710 --> 00:32:02,420
aber ich kann Ihnen nicht helfen.
662
00:32:03,338 --> 00:32:06,000
Ich war nur Seminarist,
ich traf keine Entscheidungen.
663
00:32:06,000 --> 00:32:06,549
Ich war nur Seminarist,
ich traf keine Entscheidungen.
664
00:32:06,924 --> 00:32:10,011
Wir verlangen nichts von Ihnen
und geben Ihnen keine Schuld.
665
00:32:10,053 --> 00:32:12,000
Wir möchten nur wissen,
was Sie an jenem Tag erlebt haben.
666
00:32:12,000 --> 00:32:13,014
Wir möchten nur wissen,
was Sie an jenem Tag erlebt haben.
667
00:32:16,768 --> 00:32:18,000
Ich erinnere mich
nur schwach an jenen Tag, wirklich.
668
00:32:18,000 --> 00:32:19,687
Ich erinnere mich
nur schwach an jenen Tag, wirklich.
669
00:32:20,480 --> 00:32:22,231
Es ist schon lange her.
670
00:32:22,523 --> 00:32:24,000
Verständlich, dass man vergisst.
671
00:32:24,000 --> 00:32:25,026
Verständlich, dass man vergisst.
672
00:32:25,526 --> 00:32:29,030
Dass man vor allem traumatische Dinge
vergessen möchte.
673
00:32:29,072 --> 00:32:30,000
Aber manchmal ist es gut,
sich an solche Dinge zu erinnern.
674
00:32:30,000 --> 00:32:33,785
Aber manchmal ist es gut,
sich an solche Dinge zu erinnern.
675
00:32:34,535 --> 00:32:36,000
Seit wann arbeiten Sie
nicht mehr in der Anstalt?
676
00:32:36,000 --> 00:32:37,288
Seit wann arbeiten Sie
nicht mehr in der Anstalt?
677
00:32:40,249 --> 00:32:42,000
Ungefähr seit jenem Tag,
etwas nach dem Vorfall.
678
00:32:42,000 --> 00:32:44,754
Ungefähr seit jenem Tag,
etwas nach dem Vorfall.
679
00:32:46,047 --> 00:32:48,000
Ich ging nach Huejutla zurück
und beendete das Seminar.
680
00:32:48,000 --> 00:32:48,716
Ich ging nach Huejutla zurück
und beendete das Seminar.
681
00:32:50,802 --> 00:32:53,554
Nach meiner Priesterweihe
glaubte ich,
682
00:32:54,222 --> 00:32:56,432
dass ich an anderen Orten
gebraucht werde.
683
00:32:57,141 --> 00:32:59,060
Ich sollte
nicht mehr zurück zur Anstalt.
684
00:33:00,228 --> 00:33:01,896
Es gab keinen anderen Grund?
685
00:33:04,774 --> 00:33:06,000
Pater,
wir möchten Sie nicht belästigen.
686
00:33:06,000 --> 00:33:07,026
Pater,
wir möchten Sie nicht belästigen.
687
00:33:07,568 --> 00:33:11,531
Könnten Sie uns sagen, ob Valentina
schon tot war, als Sie kamen?
688
00:33:11,572 --> 00:33:12,000
Das ist alles.
689
00:33:12,000 --> 00:33:12,990
Das ist alles.
690
00:33:25,169 --> 00:33:27,380
Ich habe nichts mehr zu sagen.
691
00:33:27,422 --> 00:33:29,257
Verzeihen Sie die Zeitverschwendung.
692
00:33:29,340 --> 00:33:30,000
Keine Sorge. Wenn Sie uns Ihre Nummer
geben, könnten wir Sie anrufen...
693
00:33:30,000 --> 00:33:33,594
Keine Sorge. Wenn Sie uns Ihre Nummer
geben, könnten wir Sie anrufen...
694
00:33:33,636 --> 00:33:35,847
Nein, Pater, bitte.
695
00:33:36,139 --> 00:33:37,807
Rufen Sie mich lieber nicht an.
696
00:33:37,890 --> 00:33:40,143
Nennen Sie mich nicht
in Ihrer Untersuchung.
697
00:33:40,226 --> 00:33:41,978
Ich will nichts damit zu tun haben.
698
00:33:42,061 --> 00:33:43,062
Pater.
699
00:33:44,313 --> 00:33:47,066
Sie scheinen etwas
nicht zu verstehen.
700
00:33:47,150 --> 00:33:48,000
Wir sind auf Ihrer Seite.
701
00:33:48,000 --> 00:33:49,193
Wir sind auf Ihrer Seite.
702
00:33:49,277 --> 00:33:51,487
Wir können Sie
institutionell beschützen.
703
00:33:51,821 --> 00:33:53,906
Unsere Vorgesetzten,
Ihre Vorgesetzten,
704
00:33:53,948 --> 00:33:54,000
gaben uns den Auftrag
zur Wahrheitsfindung.
705
00:33:54,000 --> 00:33:56,075
gaben uns den Auftrag
zur Wahrheitsfindung.
706
00:33:56,451 --> 00:33:58,911
Es bringt nichts, etwas zu verbergen.
707
00:33:58,953 --> 00:34:00,000
Wir arbeiten für denselben Herrn.
708
00:34:00,000 --> 00:34:00,663
Wir arbeiten für denselben Herrn.
709
00:34:00,788 --> 00:34:02,790
Und vor Ihm
gibt es keine Geheimnisse.
710
00:34:07,795 --> 00:34:10,005
Ich verstehe,
was Sie mir sagen wollen.
711
00:34:10,505 --> 00:34:12,000
Aber ich kann Ihnen nicht helfen.
Es tut mir leid.
712
00:34:12,000 --> 00:34:13,467
Aber ich kann Ihnen nicht helfen.
Es tut mir leid.
713
00:34:15,469 --> 00:34:18,000
Pater, würden Sie unter dem Siegel
des Sakraments sprechen?
714
00:34:18,000 --> 00:34:18,848
Pater, würden Sie unter dem Siegel
des Sakraments sprechen?
715
00:34:20,266 --> 00:34:24,000
- Ich soll die Beichte ablegen?
- Sie sollen mit Gott im Reinen sein.
716
00:34:24,000 --> 00:34:24,520
- Ich soll die Beichte ablegen?
- Sie sollen mit Gott im Reinen sein.
717
00:34:29,067 --> 00:34:30,000
Na gut.
718
00:34:30,000 --> 00:34:30,234
Na gut.
719
00:34:31,444 --> 00:34:32,445
Aber bei ihm.
720
00:34:42,079 --> 00:34:43,790
Gut, ich warte draußen.
721
00:34:58,805 --> 00:35:00,000
- Gelobt sei die Jungfrau Maria.
- Ohne Sünde empfangen.
722
00:35:00,000 --> 00:35:01,641
- Gelobt sei die Jungfrau Maria.
- Ohne Sünde empfangen.
723
00:35:02,683 --> 00:35:04,685
Vergib mir Vater,
denn ich habe gesündigt.
724
00:35:05,103 --> 00:35:06,000
Wann war Ihre letzte Beichte?
725
00:35:06,000 --> 00:35:06,938
Wann war Ihre letzte Beichte?
726
00:35:08,231 --> 00:35:10,358
Ich beichte jede Woche, Vater.
727
00:35:11,526 --> 00:35:12,000
Aber das belastet mich
schon seit 10 Jahren.
728
00:35:12,000 --> 00:35:13,903
Aber das belastet mich
schon seit 10 Jahren.
729
00:35:15,571 --> 00:35:17,907
Welche Sünden hast du begangen?
730
00:35:18,658 --> 00:35:20,201
Ich habe geschwiegen.
731
00:35:22,787 --> 00:35:24,000
Ich habe seit vielen Jahren
ein Geheimnis bewahrt.
732
00:35:24,000 --> 00:35:25,998
Ich habe seit vielen Jahren
ein Geheimnis bewahrt.
733
00:35:29,877 --> 00:35:30,000
Ich habe gelogen, als ich sagte,
dass ich nichts wüsste.
734
00:35:30,000 --> 00:35:32,463
Ich habe gelogen, als ich sagte,
dass ich nichts wüsste.
735
00:35:32,922 --> 00:35:34,757
Dass ich mich nicht erinnerte.
736
00:35:35,716 --> 00:35:36,000
Ich bin davor weggelaufen.
737
00:35:36,000 --> 00:35:36,968
Ich bin davor weggelaufen.
738
00:35:42,056 --> 00:35:43,891
Lange Zeit habe ich das geschafft.
739
00:35:46,602 --> 00:35:48,000
Wovor sind Sie weggelaufen?
740
00:35:48,000 --> 00:35:48,312
Wovor sind Sie weggelaufen?
741
00:35:51,899 --> 00:35:54,000
Ich hatte Angst zurückzukehren,
nachdem was ich gesehen hatte.
742
00:35:54,000 --> 00:35:54,986
Ich hatte Angst zurückzukehren,
nachdem was ich gesehen hatte.
743
00:36:01,075 --> 00:36:03,661
Sie haben mich gefragt,
ob Valentina tot war.
744
00:36:06,747 --> 00:36:08,541
Ja, sie war tot.
745
00:36:09,041 --> 00:36:10,334
Ich bin sicher.
746
00:36:15,047 --> 00:36:17,258
Denn es war kein Unfall
bei Valentina.
747
00:36:19,969 --> 00:36:21,262
Sie ertrank nicht einfach.
748
00:36:25,558 --> 00:36:27,059
Sie wurde umgebracht.
749
00:36:33,524 --> 00:36:34,734
Wie wurde sie umgebracht?
750
00:36:39,780 --> 00:36:40,907
Sie...
751
00:36:43,743 --> 00:36:46,621
starb durch Schmerz.
752
00:36:49,123 --> 00:36:50,917
Was heißt das?
753
00:36:52,418 --> 00:36:54,000
Wenn Sie sie
gesehen hätten, Pater,
754
00:36:54,000 --> 00:36:54,128
Wenn Sie sie
gesehen hätten, Pater,
755
00:36:56,964 --> 00:36:59,467
wüssten Sie, was ich meine.
756
00:37:03,804 --> 00:37:05,306
Wer brachte sie um?
757
00:37:20,613 --> 00:37:22,448
Ich spreche Sie
von Ihren Sünden los.
758
00:37:22,490 --> 00:37:24,000
Im Namen des Vaters, des Sohnes
und des Heiligen Geistes.
759
00:37:24,000 --> 00:37:25,201
Im Namen des Vaters, des Sohnes
und des Heiligen Geistes.
760
00:37:28,537 --> 00:37:30,000
Ich werde mich besser fühlen,
oder, Vater?
761
00:37:30,000 --> 00:37:31,040
Ich werde mich besser fühlen,
oder, Vater?
762
00:37:32,375 --> 00:37:33,417
Ja.
763
00:37:42,718 --> 00:37:45,388
Ich will nur,
dass ihr Gerechtigkeit widerfährt.
764
00:37:46,681 --> 00:37:48,000
Verstehen Sie, was ich meine?
765
00:37:48,000 --> 00:37:48,849
Verstehen Sie, was ich meine?
766
00:37:51,686 --> 00:37:52,770
Ja.
767
00:37:54,522 --> 00:37:56,357
Das wird es.
768
00:38:19,130 --> 00:38:20,256
Und?
769
00:38:21,090 --> 00:38:23,217
- Was?
- Was hat er gesagt?
770
00:38:27,763 --> 00:38:29,724
Was hat er Ihnen gesagt?
Raus damit!
771
00:38:30,516 --> 00:38:32,893
Sie sind Experte
für kanonisches Recht, oder?
772
00:38:32,977 --> 00:38:36,000
Sie wissen genau,
dass das Beichtgeheimnis heilig ist.
773
00:38:36,000 --> 00:38:36,188
Sie wissen genau,
dass das Beichtgeheimnis heilig ist.
774
00:38:36,564 --> 00:38:39,317
Es stört mich sehr,
dass Sie mich sowas fragen.
775
00:38:40,067 --> 00:38:40,985
Ist das ein Scherz?
776
00:38:43,070 --> 00:38:44,488
Ernsthaft?
777
00:38:46,699 --> 00:38:48,000
Ernsthaft?
778
00:38:48,000 --> 00:38:48,200
Ernsthaft?
779
00:38:49,201 --> 00:38:51,245
- Pater, um Gottes Willen...
- Es geht nicht.
780
00:38:51,328 --> 00:38:53,873
Unsere Untersuchung
steht über dem Beichtgeheimnis.
781
00:38:53,914 --> 00:38:54,000
- Sie entscheiden sowas?
- Es schützt keine Kriminellen.
782
00:38:54,000 --> 00:38:57,918
- Sie entscheiden sowas?
- Es schützt keine Kriminellen.
783
00:38:57,960 --> 00:39:00,000
In Australien zwingt uns das Recht,
Missbrauch anzuzeigen.
784
00:39:00,000 --> 00:39:00,838
In Australien zwingt uns das Recht,
Missbrauch anzuzeigen.
785
00:39:00,921 --> 00:39:03,424
Auch in Chile, in Kalifornien,
das ist das Gleiche.
786
00:39:03,466 --> 00:39:05,551
Möchten Sie jetzt
über Recht debattieren?
787
00:39:05,634 --> 00:39:06,000
Ich debattiere mit Ihnen
über gar nichts.
788
00:39:06,000 --> 00:39:08,346
Ich debattiere mit Ihnen
über gar nichts.
789
00:39:08,429 --> 00:39:10,765
Der Heilige Vater
war immer sehr deutlich:
790
00:39:10,806 --> 00:39:12,000
Ich will keine Exkommunikation.
791
00:39:12,000 --> 00:39:12,433
Ich will keine Exkommunikation.
792
00:39:12,850 --> 00:39:14,185
Um Himmels Willen...
793
00:39:14,685 --> 00:39:16,645
Es war meine Idee.
Warum die Einmischung?
794
00:39:16,771 --> 00:39:17,897
- Habe ich nicht.
- Doch.
795
00:39:17,938 --> 00:39:18,000
Er hat mich ausgewählt.
Manchmal reicht ein Kollar nicht,
796
00:39:18,000 --> 00:39:21,108
Er hat mich ausgewählt.
Manchmal reicht ein Kollar nicht,
797
00:39:21,150 --> 00:39:22,902
um Priester zu sein,
denken Sie dran.
798
00:39:24,695 --> 00:39:27,156
Das ist unglaublicher
als der brennende Dornbusch.
799
00:39:40,461 --> 00:39:42,000
Um ein Uhr nachts, Pater?
800
00:39:42,000 --> 00:39:42,338
Um ein Uhr nachts, Pater?
801
00:39:43,380 --> 00:39:44,632
Ja.
802
00:39:46,133 --> 00:39:47,968
- Darf ich?
- Natürlich.
803
00:39:54,183 --> 00:39:55,810
Herr, tue meine Lippen auf,
804
00:39:57,978 --> 00:40:00,000
- Damit ich deinen Ruhm verkünde.
- Verkünde.
805
00:40:00,000 --> 00:40:01,357
- Damit ich deinen Ruhm verkünde.
- Verkünde.
806
00:40:02,858 --> 00:40:06,000
- Der Herr ist auferstanden.
- Ja.
807
00:40:06,000 --> 00:40:06,070
- Der Herr ist auferstanden.
- Ja.
808
00:40:07,905 --> 00:40:10,658
Das ist ein repetitiver Psalm,
Sie müssen nur wiederholen.
809
00:40:10,741 --> 00:40:12,000
Ja, Entschuldigung.
Ich habe andere Dinge im Kopf.
810
00:40:12,000 --> 00:40:13,619
Ja, Entschuldigung.
Ich habe andere Dinge im Kopf.
811
00:40:15,037 --> 00:40:17,248
Machen Sie ruhig weiter,
ich will nicht stören.
812
00:40:26,340 --> 00:40:28,342
Ich habe nur...
813
00:40:29,176 --> 00:40:30,000
Es ist in Ordnung, dass Sie
das Beichtgeheimnis nicht brechen.
814
00:40:30,000 --> 00:40:33,180
Es ist in Ordnung, dass Sie
das Beichtgeheimnis nicht brechen.
815
00:40:33,264 --> 00:40:34,682
Danke.
816
00:40:36,851 --> 00:40:39,270
Genau darum bete ich, Pater, denn...
817
00:40:39,812 --> 00:40:42,000
ich bitte Jesus, dass er mich leitet,
denn ich weiß nicht, was zu tun ist.
818
00:40:42,000 --> 00:40:43,482
ich bitte Jesus, dass er mich leitet,
denn ich weiß nicht, was zu tun ist.
819
00:40:44,775 --> 00:40:47,987
Ich weiß nicht, wie Jerónimos
Informationen nutzbar sind.
820
00:40:48,571 --> 00:40:52,658
Selbst wenn man sie nutzen könnte,
darf ich sie nicht verraten.
821
00:40:52,741 --> 00:40:54,000
Doch, das dürfen Sie.
822
00:40:54,000 --> 00:40:54,535
Doch, das dürfen Sie.
823
00:40:55,953 --> 00:40:58,330
Sie könnten die Beichte
bei mir ablegen.
824
00:40:59,707 --> 00:41:00,000
Das wäre wie das Berufsgeheimnis
bei Psychotherapeuten.
825
00:41:00,000 --> 00:41:03,919
Das wäre wie das Berufsgeheimnis
bei Psychotherapeuten.
826
00:41:04,712 --> 00:41:06,000
Sie dürfen auch keine Informationen
ihrer Patienten verraten, aber
827
00:41:06,000 --> 00:41:09,884
Sie dürfen auch keine Informationen
ihrer Patienten verraten, aber
828
00:41:09,967 --> 00:41:12,000
wenn sie selbst therapiert werden,
schützt sie das Berufsgeheimnis.
829
00:41:12,000 --> 00:41:13,804
wenn sie selbst therapiert werden,
schützt sie das Berufsgeheimnis.
830
00:41:14,805 --> 00:41:18,000
Wenn Sie bei mir beichten, würde ich
das Beichtgeheimnis nicht brechen.
831
00:41:18,000 --> 00:41:18,184
Wenn Sie bei mir beichten, würde ich
das Beichtgeheimnis nicht brechen.
832
00:41:18,225 --> 00:41:20,728
Wenigstens wüssten wir beide
dann das Gleiche.
833
00:41:21,061 --> 00:41:22,897
Die Idee ist perfekt und wasserdicht.
834
00:41:22,980 --> 00:41:24,000
Ich weiß nicht,
ob das so funktioniert.
835
00:41:24,000 --> 00:41:25,691
Ich weiß nicht,
ob das so funktioniert.
836
00:41:28,736 --> 00:41:30,000
- Verstehen Sie, was ich Ihnen sage?
- Was?
837
00:41:30,000 --> 00:41:31,280
- Verstehen Sie, was ich Ihnen sage?
- Was?
838
00:41:33,741 --> 00:41:36,000
Und dann sind Sie beleidigt,
weil ich Sie loswerden will.
839
00:41:36,000 --> 00:41:36,410
Und dann sind Sie beleidigt,
weil ich Sie loswerden will.
840
00:41:36,744 --> 00:41:39,079
Diese Arbeit
ist einfach nichts für Sie.
841
00:41:39,121 --> 00:41:41,582
Sie blicken starr nach vorne,
842
00:41:41,665 --> 00:41:42,000
können nicht etwas vom Weg abweichen,
nicht neben die Schüssel pinkeln.
843
00:41:42,000 --> 00:41:45,753
können nicht etwas vom Weg abweichen,
nicht neben die Schüssel pinkeln.
844
00:41:45,794 --> 00:41:48,000
Aber diese Arbeit ist sehr viel
komplexer als das.
845
00:41:48,000 --> 00:41:48,589
Aber diese Arbeit ist sehr viel
komplexer als das.
846
00:41:49,006 --> 00:41:50,799
Diese Arbeit ist dreckig,
847
00:41:50,883 --> 00:41:54,000
sie ist heimtückisch,
sie ist unrein.
848
00:41:54,000 --> 00:41:54,011
sie ist heimtückisch,
sie ist unrein.
849
00:41:54,261 --> 00:41:57,514
Aber klar, Sie sind nicht so.
Sie sind ein verwöhnter Junge,
850
00:41:57,598 --> 00:42:00,000
ein Hausherr, und darum sollten
Sie gehen, Sie stören meine Arbeit.
851
00:42:00,000 --> 00:42:01,268
ein Hausherr, und darum sollten
Sie gehen, Sie stören meine Arbeit.
852
00:42:01,769 --> 00:42:06,000
Sie sind unflexibel, regelkonform,
befolgen das Protokoll.
853
00:42:06,000 --> 00:42:06,774
Sie sind unflexibel, regelkonform,
befolgen das Protokoll.
854
00:42:06,815 --> 00:42:09,818
Sie werden uns
noch beide umbringen.
855
00:42:10,611 --> 00:42:12,000
Also überlegen Sie,
ob Sie wirklich nützlich sein wollen,
856
00:42:12,000 --> 00:42:13,364
Also überlegen Sie,
ob Sie wirklich nützlich sein wollen,
857
00:42:13,447 --> 00:42:17,117
ob Sie einem Verschwundenen helfen
und Gottes Arbeit machen wollen.
858
00:42:17,201 --> 00:42:18,000
Achtung:
859
00:42:18,000 --> 00:42:18,494
Achtung:
860
00:42:19,286 --> 00:42:21,163
Es ist Gottes Arbeit.
861
00:42:21,622 --> 00:42:23,749
Sie müssen die Augen schließen,
862
00:42:23,791 --> 00:42:24,000
tief durchatmen
und mir ein bisschen vertrauen.
863
00:42:24,000 --> 00:42:27,044
tief durchatmen
und mir ein bisschen vertrauen.
864
00:42:27,962 --> 00:42:30,000
Sonst wartet der Bus auf Sie.
Sie entscheiden.
865
00:42:30,000 --> 00:42:31,173
Sonst wartet der Bus auf Sie.
Sie entscheiden.
866
00:42:40,891 --> 00:42:42,000
- Guten Abend.
- Kommen Sie rein.
867
00:42:42,000 --> 00:42:42,643
- Guten Abend.
- Kommen Sie rein.
868
00:42:43,769 --> 00:42:45,229
Bitte, Herr Kommissar.
869
00:42:48,023 --> 00:42:50,609
Fassen Sie's mir lieber zusammen.
870
00:42:50,651 --> 00:42:53,696
Die Todesursache ist
Ersticken durch Erdrosseln.
871
00:42:54,154 --> 00:42:56,115
Ja klar, wir fanden sie ja erhängt.
872
00:42:56,156 --> 00:42:57,950
Erdrosseln, nicht Erhängen.
873
00:42:58,033 --> 00:43:00,000
Sie ist zwar erstickt, aber hat
dies nicht selbst herbeigeführt.
874
00:43:00,000 --> 00:43:02,162
Sie ist zwar erstickt, aber hat
dies nicht selbst herbeigeführt.
875
00:43:02,621 --> 00:43:05,916
Beim Opfer ist
das Zungenbein gebrochen.
876
00:43:06,000 --> 00:43:09,336
Außerdem hat es Schnittwunden
an den Unterarmen und den Nägeln.
877
00:43:09,378 --> 00:43:12,000
Außerdem finden wir
keine Hämatome im Sulcus.
878
00:43:12,000 --> 00:43:13,257
Außerdem finden wir
keine Hämatome im Sulcus.
879
00:43:13,340 --> 00:43:16,385
Ich sehe zwar aus wie einer,
bin aber kein Wissenschaftler.
880
00:43:17,177 --> 00:43:18,000
Also, Herr Kommissar:
881
00:43:18,000 --> 00:43:18,637
Also, Herr Kommissar:
882
00:43:19,138 --> 00:43:22,975
Wenn jemand erdrosselt wird,
bricht sein Zungenbein.
883
00:43:23,017 --> 00:43:24,000
Dieses liegt mittig im Hals.
884
00:43:24,000 --> 00:43:24,727
Dieses liegt mittig im Hals.
885
00:43:24,852 --> 00:43:27,438
Beim Erhängen
geschieht dies jedoch nicht.
886
00:43:27,521 --> 00:43:30,000
In diesem Fall tritt die Läsion
auf der Höhe der Kinnbacken auf.
887
00:43:30,000 --> 00:43:30,607
In diesem Fall tritt die Läsion
auf der Höhe der Kinnbacken auf.
888
00:43:30,983 --> 00:43:35,112
Hier sehen wir zwei Verletzungen:
eine am Sulcus, durch das Seil,
889
00:43:35,195 --> 00:43:36,000
und eine durch das Erdrosseln.
890
00:43:36,000 --> 00:43:37,364
und eine durch das Erdrosseln.
891
00:43:37,448 --> 00:43:42,000
Außerdem stellten wir fest, dass
die Erhängung post mortem erfolgte.
892
00:43:42,000 --> 00:43:42,036
Außerdem stellten wir fest, dass
die Erhängung post mortem erfolgte.
893
00:43:42,119 --> 00:43:45,581
Wenn sich jemand erhängt,
finden wir normalerweise
894
00:43:45,664 --> 00:43:47,166
Blutflüssigkeit am Sulcus.
895
00:43:48,125 --> 00:43:49,585
Hier ist nichts.
896
00:43:49,668 --> 00:43:54,000
Das bedeutet, dass beim Erhängen
bereits kein Blut mehr zirkulierte.
897
00:43:54,000 --> 00:43:54,673
Das bedeutet, dass beim Erhängen
bereits kein Blut mehr zirkulierte.
898
00:43:59,553 --> 00:44:00,000
- Wie lange ist sie schon tot?
- 24 bis 36 Stunden.
899
00:44:00,000 --> 00:44:03,223
- Wie lange ist sie schon tot?
- 24 bis 36 Stunden.
900
00:44:08,896 --> 00:44:10,939
- Danke.
- Viel Glück, Herr Molina.
901
00:44:28,123 --> 00:44:30,000
- Gelobt sei die Jungfrau Maria.
- Ohne Sünde empfangen.
902
00:44:30,000 --> 00:44:30,876
- Gelobt sei die Jungfrau Maria.
- Ohne Sünde empfangen.
903
00:44:43,597 --> 00:44:44,431
Also...
904
00:44:44,515 --> 00:44:47,226
Im Namen des Vaters, des Sohnes
und des Heiligen Geistes.
905
00:44:47,768 --> 00:44:48,000
Vergib mir, Vater,
denn ich habe gesündigt.
906
00:44:48,000 --> 00:44:49,937
Vergib mir, Vater,
denn ich habe gesündigt.
907
00:44:50,938 --> 00:44:53,816
Welche Sünden haben Sie begangen?
908
00:44:54,775 --> 00:44:58,112
- Ich war hochmütig.
- Keine Sorge.
909
00:44:58,987 --> 00:45:00,000
Ich habe mich auch eben
zu sehr aufgeregt.
910
00:45:00,000 --> 00:45:01,407
Ich habe mich auch eben
zu sehr aufgeregt.
911
00:45:02,616 --> 00:45:03,534
Was noch?
912
00:45:05,202 --> 00:45:06,000
Ich habe Geheimnisse bewahrt,
913
00:45:06,000 --> 00:45:07,413
Ich habe Geheimnisse bewahrt,
914
00:45:07,454 --> 00:45:09,957
die für die Kongregation
wichtig sein können,
915
00:45:09,998 --> 00:45:12,000
aber die eine Lebensgefahr
für andere darstellen können.
916
00:45:12,000 --> 00:45:12,709
aber die eine Lebensgefahr
für andere darstellen können.
917
00:45:12,793 --> 00:45:14,128
Gut.
918
00:45:14,211 --> 00:45:17,214
Und weiter?
919
00:45:20,092 --> 00:45:21,135
Ja?
920
00:45:21,385 --> 00:45:24,000
Ich habe erfahren,
dass Valentina nicht...
921
00:45:24,000 --> 00:45:24,096
Ich habe erfahren,
dass Valentina nicht...
922
00:45:25,597 --> 00:45:28,142
ertrunken ist,
923
00:45:28,183 --> 00:45:30,000
bevor Pater Quintana
sie wiederauferweckte.
924
00:45:30,000 --> 00:45:32,771
bevor Pater Quintana
sie wiederauferweckte.
925
00:45:34,565 --> 00:45:36,000
- Klar, sie lebte.
- Nein. Jerónimo sagte...
926
00:45:36,000 --> 00:45:37,234
- Klar, sie lebte.
- Nein. Jerónimo sagte...
927
00:45:38,277 --> 00:45:41,947
- Also er sagte mir, dass...
- Ja?
928
00:45:42,990 --> 00:45:46,785
Valentina hat sich nicht ertränkt.
Sie wurde umgebracht.
929
00:45:49,163 --> 00:45:52,291
Sie starb durch Schmerz.
930
00:45:55,127 --> 00:45:57,004
Was soll das heißen?
931
00:45:58,172 --> 00:46:00,000
Das sind die Worte
von Pater Jerónimo.
932
00:46:00,000 --> 00:46:00,966
Das sind die Worte
von Pater Jerónimo.
933
00:46:01,967 --> 00:46:03,635
Aber was soll das bedeuten?
934
00:46:03,677 --> 00:46:06,000
Das waren genau meine Worte.
935
00:46:06,000 --> 00:46:06,388
Das waren genau meine Worte.
936
00:46:07,598 --> 00:46:11,810
Jerónimo war sehr nervös,
sehr fragil.
937
00:46:11,894 --> 00:46:12,000
Aber egal, danach konnte ich
aus ihm herauskriegen,
938
00:46:12,000 --> 00:46:16,356
Aber egal, danach konnte ich
aus ihm herauskriegen,
939
00:46:18,317 --> 00:46:19,693
dass Pater Prado...
940
00:46:19,776 --> 00:46:20,986
Prado?
941
00:46:23,447 --> 00:46:24,000
...dass Pater Prado mit anderen,
nicht identifizierten Personen,
942
00:46:24,000 --> 00:46:27,201
...dass Pater Prado mit anderen,
nicht identifizierten Personen,
943
00:46:28,494 --> 00:46:30,000
Valentinas mentale Schwäche
missbrauchten,
944
00:46:30,000 --> 00:46:32,873
Valentinas mentale Schwäche
missbrauchten,
945
00:46:33,582 --> 00:46:34,750
bis sie starb.
946
00:46:36,043 --> 00:46:37,878
- Scheißkerle.
- Ja.
947
00:46:37,920 --> 00:46:41,215
- Sie starb an den Schmerzen?
- Nein, durch Schmerz.
948
00:46:41,298 --> 00:46:42,000
So sagte er es.
949
00:46:42,000 --> 00:46:42,424
So sagte er es.
950
00:46:43,717 --> 00:46:44,885
Gut.
951
00:46:44,927 --> 00:46:48,000
Und warum weiß er das?
952
00:46:48,000 --> 00:46:48,013
Und warum weiß er das?
953
00:46:48,096 --> 00:46:49,723
Das weiß ich nicht.
954
00:46:50,390 --> 00:46:53,602
Er war sehr fragil, sehr aufgebracht.
955
00:46:53,685 --> 00:46:54,000
Ich wollte ihn nicht unter Druck
setzen, damit er es nicht bereut.
956
00:46:54,000 --> 00:46:57,439
Ich wollte ihn nicht unter Druck
setzen, damit er es nicht bereut.
957
00:46:57,523 --> 00:47:00,000
Bitte was? Sie haben
nicht weiter nachgefragt?
958
00:47:00,000 --> 00:47:00,234
Bitte was? Sie haben
nicht weiter nachgefragt?
959
00:47:00,317 --> 00:47:03,612
Bitte, Pater, es reicht!
Verdammt nochmal!
960
00:47:04,863 --> 00:47:06,000
Soll ich etwa bereuen,
dass ich Ihnen alles erzähle?
961
00:47:06,000 --> 00:47:07,449
Soll ich etwa bereuen,
dass ich Ihnen alles erzähle?
962
00:47:09,493 --> 00:47:10,744
Also:
963
00:47:11,620 --> 00:47:12,000
Ein Verdacht reicht nicht,
um einzugreifen.
964
00:47:12,000 --> 00:47:14,248
Ein Verdacht reicht nicht,
um einzugreifen.
965
00:47:14,623 --> 00:47:18,000
Aber wenn Jerónimo die Wahrheit sagt,
966
00:47:18,000 --> 00:47:18,627
Aber wenn Jerónimo die Wahrheit sagt,
967
00:47:19,086 --> 00:47:23,048
könnten wir Prado aufhalten
und vielleicht Leben retten.
968
00:47:24,132 --> 00:47:27,469
Allerdings:
Wenn ich alles offen erzähle,
969
00:47:30,597 --> 00:47:32,683
würde ich direkt exkommuniziert.
970
00:47:33,350 --> 00:47:36,000
Pater, ich glaube,
Ihnen geht's nicht gut.
971
00:47:36,000 --> 00:47:36,436
Pater, ich glaube,
Ihnen geht's nicht gut.
972
00:47:36,478 --> 00:47:39,273
Nein, Sie... Es ist doch so:
973
00:47:40,607 --> 00:47:42,000
Moses brachte uns das Gebot
'Du sollst nicht töten'.
974
00:47:42,000 --> 00:47:43,652
Moses brachte uns das Gebot
'Du sollst nicht töten'.
975
00:47:43,735 --> 00:47:48,000
Danach schrieb er im Deuteronomium
20 Anweisungen für den Krieg.
976
00:47:48,000 --> 00:47:48,323
Danach schrieb er im Deuteronomium
20 Anweisungen für den Krieg.
977
00:47:48,448 --> 00:47:52,953
'Töte, töte, alle Männer,
Frauen und Kinder,
978
00:47:52,995 --> 00:47:54,000
und das Vieh sei dein',
denn dies ist Gottes Sakrament.
979
00:47:54,000 --> 00:47:55,581
und das Vieh sei dein',
denn dies ist Gottes Sakrament.
980
00:47:55,622 --> 00:47:58,083
Aber Jesus hat dies später
im Evangelium widerlegt.
981
00:47:58,500 --> 00:48:00,000
Das sind Dinge zwischen Vater und
Sohn, da mischen wir uns nicht ein.
982
00:48:00,000 --> 00:48:01,920
Das sind Dinge zwischen Vater und
Sohn, da mischen wir uns nicht ein.
983
00:48:01,962 --> 00:48:04,631
Unsere Mission ist es,
die Wahrheit zu finden.
984
00:48:04,715 --> 00:48:06,000
Die große Wahrheit,
was macht da eine kleine Lüge?
985
00:48:06,000 --> 00:48:07,676
Die große Wahrheit,
was macht da eine kleine Lüge?
986
00:48:08,260 --> 00:48:12,000
Bei der großen Wahrheit geht es
um eine Kosten-Nutzen-Rechnung.
987
00:48:12,000 --> 00:48:12,014
Bei der großen Wahrheit geht es
um eine Kosten-Nutzen-Rechnung.
988
00:48:12,139 --> 00:48:14,891
Gott opferte seinen Sohn
zum Wohl der Menschheit.
989
00:48:14,975 --> 00:48:17,978
Und Sie stellen sich so an
wegen des Beichtgeheimnisses?
990
00:48:19,229 --> 00:48:24,000
Der Tod unseres Herrn war also
eine Kosten-Nutzen-Rechnung?
991
00:48:24,000 --> 00:48:24,109
Der Tod unseres Herrn war also
eine Kosten-Nutzen-Rechnung?
992
00:48:24,192 --> 00:48:26,111
Das sage nicht ich,
sondern die Bibel.
993
00:48:26,194 --> 00:48:28,405
- Beenden wir die Beichte?
- Nun...
994
00:48:28,488 --> 00:48:30,000
- Aber Salinas...
- Wir beenden sie.
995
00:48:30,000 --> 00:48:31,825
- Aber Salinas...
- Wir beenden sie.
996
00:48:43,128 --> 00:48:45,631
Damit verhindern wir
vor allem Infektionen
997
00:48:45,672 --> 00:48:48,000
und schützen die Wunde,
aber wir können es nicht abnehmen.
998
00:48:48,000 --> 00:48:49,009
und schützen die Wunde,
aber wir können es nicht abnehmen.
999
00:48:49,092 --> 00:48:51,136
Versuche zu schlafen, ja?
1000
00:48:52,429 --> 00:48:53,680
Besser so?
1001
00:49:01,855 --> 00:49:04,691
- Frau Doktor?
-Was machen Sie hier?
1002
00:49:04,942 --> 00:49:06,000
- Sie dürfen hier nicht sein.
- Wir suchen Pater Prado.
1003
00:49:06,000 --> 00:49:07,444
- Sie dürfen hier nicht sein.
- Wir suchen Pater Prado.
1004
00:49:07,527 --> 00:49:10,238
Die Patienten sind anfällig
für Infektionen. Raus bitte.
1005
00:49:10,364 --> 00:49:12,000
Könnten Sie uns sagen, wo er ist?
1006
00:49:12,000 --> 00:49:12,199
Könnten Sie uns sagen, wo er ist?
1007
00:49:12,240 --> 00:49:14,201
Bestimmt in der Kapelle.
Gehen Sie bitte.
1008
00:49:14,284 --> 00:49:15,494
Verzeihung.
1009
00:49:36,223 --> 00:49:38,892
Sehen Sie. Valentina.
1010
00:49:41,144 --> 00:49:42,000
Da auch.
1011
00:49:42,000 --> 00:49:42,104
Da auch.
1012
00:49:42,229 --> 00:49:44,731
- Kann ich helfen?
- Guadalupe!
1013
00:49:44,815 --> 00:49:47,192
Welch gesegneter Anblick. Wie geht's?
1014
00:49:47,234 --> 00:49:48,000
Wir suchen Pater Prado.
1015
00:49:48,000 --> 00:49:48,610
Wir suchen Pater Prado.
1016
00:49:48,694 --> 00:49:51,488
- Er ist nicht hier. Er ist früh weg.
- Wirklich?
1017
00:49:51,571 --> 00:49:54,000
- Sie wissen es noch nicht?
- Wir können ja nicht alles wissen.
1018
00:49:54,000 --> 00:49:54,825
- Sie wissen es noch nicht?
- Wir können ja nicht alles wissen.
1019
00:49:54,908 --> 00:49:57,953
- Was denn?
- Valentina ist wieder ausgebrochen.
1020
00:49:58,328 --> 00:50:00,000
Direktor Prado ist schon
bei Kommissar Molina Reyes.
1021
00:50:00,000 --> 00:50:01,373
Direktor Prado ist schon
bei Kommissar Molina Reyes.
1022
00:50:01,415 --> 00:50:06,000
Aha. Eine Frage: Ist das Valentina
in jungen Jahren?
1023
00:50:06,000 --> 00:50:06,503
Aha. Eine Frage: Ist das Valentina
in jungen Jahren?
1024
00:50:06,586 --> 00:50:08,672
Ja. Sie hat immer geholfen.
1025
00:50:08,755 --> 00:50:11,007
- Wo war das? In einem Ferienlager?
- Ja.
1026
00:50:11,091 --> 00:50:12,000
Man hat sie beim Stausee gefunden.
1027
00:50:12,000 --> 00:50:13,009
Man hat sie beim Stausee gefunden.
1028
00:50:13,427 --> 00:50:15,011
Schon wieder?
1029
00:50:16,054 --> 00:50:17,931
Entschuldigen Sie mich, Patres.
1030
00:50:30,152 --> 00:50:33,029
Ich habe geangelt, so wie jeden Tag.
1031
00:50:33,113 --> 00:50:36,000
Und plötzlich sah ich da etwas.
Unglaublich.
1032
00:50:36,000 --> 00:50:36,783
Und plötzlich sah ich da etwas.
Unglaublich.
1033
00:50:53,133 --> 00:50:54,000
Was tun Sie hier?
1034
00:50:54,000 --> 00:50:54,217
Was tun Sie hier?
1035
00:50:54,885 --> 00:50:56,136
Was ist passiert?
1036
00:50:56,219 --> 00:50:58,346
Seit Sie hier sind,
1037
00:50:58,430 --> 00:51:00,000
gab es 3 Tote und 1 Verschwundenen.
1038
00:51:00,000 --> 00:51:00,140
gab es 3 Tote und 1 Verschwundenen.
1039
00:51:00,223 --> 00:51:04,019
Entweder ziehen Sie das Unglück an
oder Sie haben viel zu erklären.
1040
00:51:04,144 --> 00:51:06,000
Der Staatsanwalt wird Sie vernehmen.
1041
00:51:06,000 --> 00:51:06,354
Der Staatsanwalt wird Sie vernehmen.
1042
00:52:15,757 --> 00:52:16,716
Pater.
1043
00:52:18,051 --> 00:52:19,511
Geht es Ihnen gut?
1044
00:52:25,684 --> 00:52:27,686
Feuer vernichtet Fabrik in Puebla
79543
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.