Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,041 --> 00:00:11,166
Er is een vrouwelijke schedel
gevonden in het bos.
2
00:00:11,833 --> 00:00:16,375
We nemen aan dat er menselijke resten
van andere vrouwen zijn.
3
00:00:18,000 --> 00:00:21,458
Van vrouwen die voor Jasmin Grass
voor de kinderen zorgden.
4
00:00:21,541 --> 00:00:26,375
Die werden ontvoerd en gevangen gehouden
om de rol van de moeder te vervullen...
5
00:00:26,458 --> 00:00:29,708
en zo het eerste slachtoffer,
Lena Beck, te vervangen.
6
00:00:30,833 --> 00:00:35,250
We beginnen in de buurt van de plek
waar de schedel is gevonden.
7
00:00:36,500 --> 00:00:37,500
Succes.
8
00:00:40,125 --> 00:00:42,291
Mogelijke vondst in H5.
9
00:00:42,375 --> 00:00:46,500
Het lijkt op een schouderblad
met sleutelbeen.
10
00:00:50,958 --> 00:00:54,125
Lijk gevonden in F3.
Ik herhaal, lijk gevonden in F3.
11
00:01:14,958 --> 00:01:16,416
CADEAUS
12
00:01:24,166 --> 00:01:26,625
Hoe gaat het, meneer Bühling?
- Goed.
13
00:01:27,708 --> 00:01:29,208
Slaapt u genoeg?
14
00:01:33,416 --> 00:01:36,666
Ik zag dat uw sertraline-niveau
te hoog is.
15
00:01:36,750 --> 00:01:38,666
Hoeveel pillen slikt u per dag?
16
00:01:41,541 --> 00:01:43,333
Meer nemen helpt niet meer.
17
00:01:44,375 --> 00:01:46,916
Integendeel,
het kan de gezondheid schaden.
18
00:01:48,750 --> 00:01:50,458
We hebben een punt bereikt...
19
00:01:50,541 --> 00:01:53,375
waarop het zinvol is
de medicatie te veranderen.
20
00:01:54,375 --> 00:01:58,083
Is dat weer met een opname?
- Ja.
21
00:01:58,166 --> 00:02:00,666
Anders kunnen we u niet goed instellen.
22
00:02:02,833 --> 00:02:03,875
Dat kan nu niet.
23
00:02:10,625 --> 00:02:15,458
Fijn dat u weer aan het werk bent,
maar de medicatie kan niet alles oplossen.
24
00:02:15,541 --> 00:02:18,625
Het is belangrijk
dat u merkt als het te veel wordt...
25
00:02:18,708 --> 00:02:21,041
en daar consequenties aan verbindt.
26
00:02:21,125 --> 00:02:22,875
U weet hoe snel dat kan gaan.
27
00:02:22,958 --> 00:02:25,833
Hoe snel de volgende depressie
kan optreden.
28
00:02:26,791 --> 00:02:29,416
Ik wil u niet terug zien als noodgeval.
29
00:02:29,500 --> 00:02:30,500
Excuseer me.
30
00:02:31,958 --> 00:02:34,541
Ja?
- Ja, ik ben nu op de plek van de vondst.
31
00:02:34,625 --> 00:02:35,708
Heeft ze het litteken?
32
00:02:36,666 --> 00:02:38,791
Laat me haar rechterhand zien?
33
00:02:42,958 --> 00:02:43,958
Ja.
34
00:02:45,083 --> 00:02:47,958
Alles is hetzelfde.
Kleding, schoenen, litteken.
35
00:02:48,041 --> 00:02:50,416
Ze zou hier nog geen half jaar liggen.
36
00:02:51,000 --> 00:02:53,000
Dan is het Lena niet.
- Nee.
37
00:02:54,041 --> 00:02:56,166
Heb je de krant van vandaag gezien?
38
00:02:57,083 --> 00:02:58,875
Hé, ik bel je terug, oké?
39
00:03:01,041 --> 00:03:02,708
Sorry, ik moet gaan.
40
00:03:06,375 --> 00:03:09,333
Moet ik u slaappillen voorschrijven?
- Nee, bedankt.
41
00:03:12,333 --> 00:03:14,958
Meneer Bühling,
neem minder antidepressiva.
42
00:03:15,583 --> 00:03:17,916
Eén pil per dag, niet meer.
- Oké, ja.
43
00:03:18,500 --> 00:03:19,500
Bedankt.
44
00:03:22,416 --> 00:03:26,208
EXCLUSIEF: EERSTE FOTO'S
HET ZOMBIEMEISJE UIT HET HORRORHUIS
45
00:03:26,291 --> 00:03:27,291
Shit.
46
00:03:35,041 --> 00:03:35,875
Ja?
47
00:03:35,958 --> 00:03:38,583
Die foto is genomen bij psychiatrie, toch?
48
00:03:38,666 --> 00:03:43,416
Ja. Ze zijn meestal goed beveiligd.
Een medewerker is wellicht aan het cashen.
49
00:03:44,208 --> 00:03:46,958
Je wilde daar toch langsgaan.
- Ja, vandaag.
50
00:03:47,041 --> 00:03:48,666
Ik weet niet of ik dat red.
51
00:03:49,250 --> 00:03:52,000
Ik vroeg Lena's vriendjes
om DNA af te komen staan.
52
00:03:53,000 --> 00:03:53,875
Waarom?
53
00:03:53,958 --> 00:03:56,833
Het is maar een theorie,
maar Hannah is 12.
54
00:03:56,916 --> 00:03:59,875
Misschien was Lena zwanger
toen ze werd ontvoerd.
55
00:03:59,958 --> 00:04:02,250
Dan is Jonathans vader de dader.
56
00:04:02,333 --> 00:04:06,083
Waarom? Hannahs vader
kan er nog steeds bij betrokken zijn.
57
00:04:06,166 --> 00:04:08,375
Lena was zwanger, hij ontvoerde haar.
58
00:04:08,458 --> 00:04:11,375
Denk je nog steeds
aan een netwerk van daders?
59
00:04:12,791 --> 00:04:15,041
Ik ben weer in de tent, ja?
- Ja.
60
00:04:15,125 --> 00:04:17,166
Ja. Alles wijst erop.
61
00:04:17,250 --> 00:04:19,333
Twee kinderen, twee vaders...
62
00:04:19,416 --> 00:04:22,208
en één lichaam
zonder relatie met de kinderen.
63
00:04:22,291 --> 00:04:24,666
Wat kan het anders zijn dan een netwerk?
64
00:04:27,875 --> 00:04:30,250
Meneer Beck.
- Meneer Beck.
65
00:04:33,500 --> 00:04:37,916
Meneer Beck, één vraag, alstublieft.
- Draait u zich even om, alstublieft.
66
00:04:46,458 --> 00:04:47,458
Zombiemeisje.
67
00:04:49,875 --> 00:04:53,125
We zouden geen kranten…
- Hoogste tijd dat ze thuis komt.
68
00:04:53,625 --> 00:04:55,791
Ik zei, ik…
- Hamstedt stemt ermee in.
69
00:04:55,875 --> 00:04:58,666
Het is goed voor Hannah.
Ik haal haar morgen op.
70
00:04:59,416 --> 00:05:03,541
Heb je dat gewoon geregeld?
Achter m'n rug om?
71
00:05:06,166 --> 00:05:07,083
En de jongen?
72
00:05:07,166 --> 00:05:08,583
Wat is er met de jongen?
73
00:05:09,250 --> 00:05:10,583
Laat je hem achter?
74
00:05:11,416 --> 00:05:12,625
Dan is hij alleen.
75
00:05:13,125 --> 00:05:15,791
Meneer Beck.
- Een verklaring, alstublieft.
76
00:05:15,875 --> 00:05:17,625
Meneer Beck.
- Eén vraag.
77
00:05:18,583 --> 00:05:20,583
Matthias.
- Mevr Beck.
78
00:05:21,416 --> 00:05:25,583
Heeft u een momentje?
Mevr Beck, toe. Ik heb alleen een vraag.
79
00:06:05,583 --> 00:06:07,583
Karin?
- Gerd?
80
00:06:09,333 --> 00:06:11,458
Matthias wil Hannah hier brengen.
81
00:06:12,083 --> 00:06:14,458
Hij wil haar morgen hierheen brengen.
82
00:06:15,458 --> 00:06:17,083
Mag hij dat überhaupt doen?
83
00:06:17,708 --> 00:06:19,833
Jullie zijn de naaste familieleden.
84
00:06:20,500 --> 00:06:23,625
Als jeugdzorg
en de therapeuten akkoord gaan, mag dat.
85
00:06:24,833 --> 00:06:27,166
Ik schaam me, maar ik kan het niet aan.
86
00:06:28,666 --> 00:06:32,083
Als ze hier is,
als ze in Lena's kamer is…
87
00:06:33,375 --> 00:06:34,416
Ik kan dat niet.
88
00:06:39,208 --> 00:06:41,208
De foto werd hier genomen.
89
00:06:42,625 --> 00:06:44,208
Ik sluit dat niet uit.
90
00:06:45,625 --> 00:06:48,416
De ingangen worden bewaakt
door camera's, toch?
91
00:06:48,500 --> 00:06:50,708
Ik wil de beelden laten nakijken.
92
00:06:52,208 --> 00:06:54,833
We hebben natuurlijk
alles meteen nagekeken.
93
00:06:55,416 --> 00:06:59,125
Helaas waren er problemen
met het beveiligingssysteem.
94
00:06:59,625 --> 00:07:01,875
Defecten aan de camera's en de deuren.
95
00:07:03,125 --> 00:07:07,375
Het is dus mogelijk dat
een onbevoegd persoon binnen is gekomen.
96
00:07:11,166 --> 00:07:12,916
Moeten wij daarnaar kijken?
97
00:07:13,000 --> 00:07:15,833
Niet nodig.
Het werd vanochtend al opgelost.
98
00:07:21,083 --> 00:07:25,041
U begrijpt vast
dat ik geen verdere aandacht wil.
99
00:07:25,125 --> 00:07:31,333
Daarom vraag ik me af of Hannahs
geplande bezoek aan de Becks slim is.
100
00:07:32,500 --> 00:07:35,416
Er staan dag en nacht
verslaggevers voor hun huis.
101
00:07:35,500 --> 00:07:38,041
Een normaal leven
zal daar onmogelijk zijn.
102
00:07:39,416 --> 00:07:40,583
En broer en zus...
103
00:07:41,583 --> 00:07:43,250
is zo'n scheiding wel goed?
104
00:07:45,083 --> 00:07:47,000
U staat dicht bij de Becks, hè?
105
00:07:48,583 --> 00:07:50,541
Ik behandel de zaak al 13 jaar.
106
00:07:52,041 --> 00:07:55,583
En ik neem aan dat het mevr Beck is
die zich zorgen maakt?
107
00:07:58,583 --> 00:08:01,375
Jonathan is er nog niet klaar voor.
108
00:08:01,458 --> 00:08:04,875
Maar voor Hannah is het belangrijk
dat ze relaties opbouwt.
109
00:08:04,958 --> 00:08:07,291
Dat ze haar weg vindt in onze wereld.
110
00:08:07,375 --> 00:08:12,291
En opa's dagelijkse bezoekjes laten zien
dat contact een positieve invloed heeft.
111
00:08:12,791 --> 00:08:14,375
Komt Matthias elke dag?
112
00:08:14,458 --> 00:08:18,250
Hij is hier nu.
Bespreek het gerust direct met hem.
113
00:08:20,833 --> 00:08:25,250
'De koning was erg bedroefd,
maar haar charmes grepen hem zo...
114
00:08:25,333 --> 00:08:29,458
dat hij haar al zijn liefde gaf
en haar verkoos boven alle vrouwen.'
115
00:08:30,083 --> 00:08:31,083
Einde.
116
00:08:35,708 --> 00:08:38,208
Ik heb dit ook voorgelezen
aan zuster Ruth.
117
00:08:40,000 --> 00:08:41,125
Hier op deze bank.
118
00:08:49,083 --> 00:08:50,125
Mevrouw Tinky.
119
00:08:53,458 --> 00:08:54,666
Kijk, grootvader.
120
00:08:55,750 --> 00:08:57,333
Mevrouw Tinky is terug.
121
00:08:57,875 --> 00:08:59,583
Is ze niet van iemand anders?
122
00:09:00,916 --> 00:09:02,083
Dit is mijn kat.
123
00:09:04,916 --> 00:09:06,458
Gekregen van de Kerstman.
124
00:09:13,875 --> 00:09:15,375
Het duurt niet lang meer.
125
00:09:17,625 --> 00:09:19,916
Dan wordt alles weer zoals het was.
126
00:09:23,333 --> 00:09:25,708
Dan zijn we weer een gelukkig gezin.
127
00:09:52,500 --> 00:09:54,041
Lena, wat doe je?
128
00:10:04,125 --> 00:10:05,916
Ga terug naar het appartement.
129
00:10:12,791 --> 00:10:14,708
Hoor je niet wat ik zeg?
130
00:10:26,041 --> 00:10:27,541
Waag het niet, Lena.
131
00:10:37,000 --> 00:10:38,416
Kijk uit. Voorzichtig.
132
00:10:40,250 --> 00:10:41,375
Mevr Grass?
133
00:11:12,583 --> 00:11:16,250
Lena, wat doe je?
- Wees stil.
134
00:11:42,666 --> 00:11:44,833
Hallo? Mevr Grass?
135
00:11:45,458 --> 00:11:46,541
Bent u daar?
136
00:11:57,833 --> 00:11:58,916
Mevr Grass?
137
00:11:59,500 --> 00:12:00,708
Ik zit in bad.
138
00:12:00,791 --> 00:12:04,375
Dan is het goed.
Ik heb uw vader aan de lijn.
139
00:12:04,458 --> 00:12:07,833
Jullie waren aan het bellen,
maar de verbinding viel weg.
140
00:12:07,916 --> 00:12:10,291
Hij wilde zeker weten of alles goed was.
141
00:12:12,000 --> 00:12:14,541
Alles is in orde.
- Dan is het goed.
142
00:12:15,666 --> 00:12:18,875
Ik moest zeggen
dat hij uitkijkt naar jullie weerzien.
143
00:12:51,083 --> 00:12:52,416
Heb je het koud, mama?
144
00:12:54,500 --> 00:12:55,500
Ja.
145
00:12:56,500 --> 00:12:57,500
Heel erg koud.
146
00:13:00,166 --> 00:13:03,333
Papa geeft je je kleren
vanavond vast weer terug.
147
00:13:06,875 --> 00:13:07,875
Volgende.
148
00:13:13,833 --> 00:13:15,041
'Budgerigar.'
149
00:13:18,208 --> 00:13:19,583
Grasparkiet.
150
00:13:19,666 --> 00:13:23,125
Een vogelsoort die tot
de echte papegaaienfamilie behoort.
151
00:13:23,208 --> 00:13:27,041
Ze worden sinds 1840
als siervogels gehouden...
152
00:13:27,125 --> 00:13:29,708
omdat ze in gevangenschap kunnen leven.
153
00:13:29,791 --> 00:13:33,833
Hoewel ze zonder extra water
kunnen overleven, hebben ze…
154
00:13:54,500 --> 00:13:55,541
Voor jou, mama.
155
00:13:57,000 --> 00:13:59,833
Een cadeautje, zodat je niet meer huilt.
156
00:14:02,208 --> 00:14:03,916
Die kreeg ik van de Kerstman.
157
00:14:04,416 --> 00:14:07,458
Hij is gemaakt
van echt glas en is erg zwaar.
158
00:14:08,208 --> 00:14:10,625
Ik verstopte hem, omdat het een schat is.
159
00:14:26,916 --> 00:14:29,500
Jij bent een schat.
160
00:14:48,916 --> 00:14:50,750
Bedankt voor het proberen.
161
00:14:53,166 --> 00:14:54,166
Red je het wel?
162
00:15:00,750 --> 00:15:01,750
Echt?
163
00:15:11,250 --> 00:15:12,250
Ik mis je.
164
00:15:19,916 --> 00:15:21,916
Gerd, ik moet gaan.
165
00:15:29,000 --> 00:15:30,375
Eén vraag.
- Hallo.
166
00:15:30,458 --> 00:15:33,125
Mevr Beck.
- Mevr Beck, heel even, toe.
167
00:15:33,208 --> 00:15:35,125
Een korte verklaring. Mevr Beck.
168
00:15:36,458 --> 00:15:39,208
Florian, wat doe jij hier?
- Hallo, Karin.
169
00:15:41,791 --> 00:15:42,875
Bedankt.
170
00:15:45,083 --> 00:15:46,500
Is Matthias er ook?
171
00:15:55,041 --> 00:15:56,375
Er is hier niks veranderd.
172
00:15:59,500 --> 00:16:00,500
Jij ook niet.
173
00:16:09,375 --> 00:16:10,625
Hoelang blijf je?
174
00:16:11,125 --> 00:16:13,708
Ik heb vanmiddag een afspraak met Bühling.
175
00:16:13,791 --> 00:16:17,083
En overmorgen
ga ik meteen terug naar Marseille.
176
00:16:17,166 --> 00:16:20,166
Heeft Bühling jou gebeld?
- Hij vroeg me te komen.
177
00:16:20,875 --> 00:16:21,875
Waarom?
178
00:16:23,416 --> 00:16:25,250
Hij zei dat het over Lena ging.
179
00:16:26,375 --> 00:16:28,833
Ik dacht dat jij me kon vertellen waarom.
180
00:16:31,791 --> 00:16:33,333
Ik weet het ook niet.
181
00:16:42,625 --> 00:16:44,041
Ik denk veel aan haar.
182
00:16:51,208 --> 00:16:53,208
En hoe oud zijn jullie jongens nu?
183
00:16:54,000 --> 00:16:55,000
Tien en zeven.
184
00:16:55,708 --> 00:16:56,708
Wacht.
185
00:17:02,916 --> 00:17:03,916
Dat zijn ze.
186
00:17:08,916 --> 00:17:10,125
Ze lijken op je.
187
00:17:10,208 --> 00:17:11,291
Ja?
- Ja.
188
00:17:11,375 --> 00:17:13,000
Het zijn wilde jongens.
189
00:17:13,083 --> 00:17:15,916
Maar Vivienne
houdt ze in toom, beter dan ik.
190
00:17:16,000 --> 00:17:18,041
En jullie hotel?
- Goed.
191
00:17:18,541 --> 00:17:20,166
Het is 24 uur werk per dag.
192
00:17:21,791 --> 00:17:25,250
Maar het was op dat moment
het beste wat ik kon doen.
193
00:17:25,333 --> 00:17:26,666
Alles achter me laten.
194
00:17:28,708 --> 00:17:30,583
Ik kon hier niet blijven.
195
00:17:41,833 --> 00:17:46,083
We hebben acht vermiste vrouwen
die op Lena Beck lijken.
196
00:17:46,833 --> 00:17:50,333
Allemaal in de afgelopen zes jaar
in deze regio verdwenen.
197
00:17:51,416 --> 00:17:53,041
De schedel was van Stella Weber.
198
00:17:53,125 --> 00:17:56,000
Het schouderblad
konden we nog niet matchen, en...
199
00:17:56,083 --> 00:17:59,583
het lichaam van vanochtend
is Caroline Zimmermann.
200
00:18:00,833 --> 00:18:03,958
Zij is waarschijnlijk
de voorganger van Jasmin Grass.
201
00:18:06,666 --> 00:18:10,583
Ik denk niet dat we Lena hier gaan vinden.
202
00:18:10,666 --> 00:18:12,750
VERBODEN MILITAIR GEBIED
203
00:18:12,833 --> 00:18:18,208
Deze vrouwen werden haastig begraven,
ergens in het bos gedumpt.
204
00:18:18,291 --> 00:18:20,250
Met Lena zou het anders zijn.
205
00:18:20,750 --> 00:18:22,708
Zij was de eerste, het voorbeeld.
206
00:18:23,208 --> 00:18:27,125
Het origineel, zogezegd,
waarop de andere vrouwen werden aangepast.
207
00:18:27,791 --> 00:18:31,625
De dader heeft Lena bij zich gehouden.
208
00:18:32,375 --> 00:18:34,666
Op een voor hem belangrijke plek.
209
00:18:36,958 --> 00:18:37,958
Wie is dat?
210
00:18:39,750 --> 00:18:42,291
Je was toch zo goed
in gezichten onthouden?
211
00:18:49,208 --> 00:18:53,416
Het beveiligingsbedrijf trok de klacht in.
- Echt?
212
00:18:53,500 --> 00:18:54,708
Hij zei: 'Omdat het...
213
00:18:54,791 --> 00:18:58,500
in tegenstelling tot
wat z'n advocaat eerst dacht...
214
00:18:58,583 --> 00:19:01,666
niet relevant is voor de verzekering.'
215
00:19:03,000 --> 00:19:05,666
Geweldig, toch?
- De baas kwam daar zelf voor?
216
00:19:05,750 --> 00:19:07,541
Ja, het bedrijf is vlakbij.
217
00:19:08,166 --> 00:19:11,916
Dat is goed voor het onderzoek.
Toch, meneer Bühling?
218
00:19:12,916 --> 00:19:13,916
Ja.
219
00:19:14,958 --> 00:19:16,000
We bellen.
220
00:19:24,291 --> 00:19:25,291
Bedankt, Ines.
221
00:19:37,916 --> 00:19:40,958
Meneer Beck. Wacht.
- Drie vragen. Meneer Beck, toe.
222
00:19:41,041 --> 00:19:42,208
Ga van m'n gras af.
223
00:19:42,291 --> 00:19:44,416
Meneer Beck.
- Alstublieft.
224
00:19:44,500 --> 00:19:46,833
U kunt ons niet blijven ontlopen.
225
00:19:46,916 --> 00:19:49,041
Meneer Beck.
- Alstublieft.
226
00:19:54,458 --> 00:19:55,458
Karin?
227
00:20:00,500 --> 00:20:05,416
Karin, ik wilde m'n excuses aanbieden.
Dat van vanochtend was echt…
228
00:20:09,375 --> 00:20:10,708
Florian was hier.
229
00:20:10,791 --> 00:20:11,875
Suthoff?
230
00:20:13,750 --> 00:20:16,250
Hij moet van Gerd naar het bureau komen.
231
00:20:17,333 --> 00:20:18,416
Waarom?
232
00:20:24,000 --> 00:20:25,458
Murat Wos?
233
00:20:31,583 --> 00:20:33,208
Mond open, alstublieft.
234
00:20:39,666 --> 00:20:40,666
Goed.
235
00:20:42,291 --> 00:20:45,500
We hebben wat foto's.
Kijk daar alstublieft goed naar.
236
00:20:45,583 --> 00:20:49,375
Kent u deze man?
Van een paar jaar geleden wellicht.
237
00:20:50,375 --> 00:20:53,708
Nee. Nooit gezien. Sorry.
238
00:21:03,750 --> 00:21:06,458
Aida Kurt, recherche Aken.
239
00:21:06,541 --> 00:21:07,666
Goedemiddag.
240
00:21:07,750 --> 00:21:10,291
Is de baas beschikbaar?
- Hij is er niet.
241
00:21:11,500 --> 00:21:12,500
En de zoon?
242
00:21:13,625 --> 00:21:17,541
Rogner senior is lang geleden overleden.
De zoon is de baas.
243
00:21:20,000 --> 00:21:22,333
U werkt hier al lang, toch?
244
00:21:22,416 --> 00:21:26,333
Al meer dan 12 jaar.
Sinds het bedrijf naar Aken is verhuisd.
245
00:21:28,583 --> 00:21:29,583
U…
246
00:21:30,875 --> 00:21:33,750
heeft vast gehoord
waar ons onderzoek over gaat.
247
00:21:35,125 --> 00:21:38,833
Ontvoerde vrouwen,
verkrachte vrouwen, vermoorde vrouwen.
248
00:21:40,375 --> 00:21:41,500
Ja.
249
00:21:45,916 --> 00:21:50,291
Jullie hebben een beveiligingsmedewerker,
Klaus Reinhart?
250
00:21:51,333 --> 00:21:55,166
Die hebben jullie al ondervraagd.
De hele staf werd ondervraagd.
251
00:21:55,250 --> 00:21:59,708
Ja. Maar ik heb de belangrijkste persoon
nog niet gesproken.
252
00:22:02,250 --> 00:22:04,250
U zit hier in het middelpunt.
253
00:22:04,750 --> 00:22:07,666
U hoort vast alles,
wat er in het bedrijf gebeurt.
254
00:22:23,333 --> 00:22:24,333
Meneer Reinhart?
255
00:22:26,125 --> 00:22:29,000
Wat wil die nou weer?
- Heeft u even?
256
00:22:29,875 --> 00:22:31,791
Veel plezier.
- Bedankt.
257
00:22:36,500 --> 00:22:38,500
Mijn dienst begint over 2 minuten.
258
00:22:40,000 --> 00:22:44,083
Ik heb gehoord dat het bedrijf
af en toe apparatuur kwijtraakt.
259
00:22:44,166 --> 00:22:48,000
De ene keer is het een lading rookmelders
en dan een sluitsysteem.
260
00:22:48,083 --> 00:22:50,708
Of een scherm…
- Wat heb ik daarmee te maken?
261
00:22:53,583 --> 00:22:56,833
Rogner is een goede baas.
Ik zou nooit van hem stelen.
262
00:22:56,916 --> 00:23:01,416
Dat hield u in het verleden niet tegen?
Ik bedoel, gezien uw strafblad?
263
00:23:01,500 --> 00:23:05,833
Dat is eeuwen geleden. Dat is verwijderd.
U mag dat niet gebruiken.
264
00:23:06,708 --> 00:23:07,708
Is dat alles?
265
00:23:13,875 --> 00:23:15,875
Hoe gaat het met uw collega, zonder voet?
266
00:23:34,583 --> 00:23:35,583
Meneer Beck.
267
00:23:37,958 --> 00:23:38,958
Murat.
268
00:23:39,833 --> 00:23:40,833
Murat Wos.
269
00:23:42,541 --> 00:23:45,750
Ik was een vriend van Lena.
Ik ben bij u thuis geweest.
270
00:23:46,958 --> 00:23:48,458
Wat doet u hier?
271
00:23:49,541 --> 00:23:52,583
Al haar vriendjes van destijds
zijn opgeroepen.
272
00:23:52,666 --> 00:23:54,833
Nou, iedereen met wie Lena…
273
00:23:55,583 --> 00:23:57,333
Voor ze verdween, denk ik.
274
00:23:58,666 --> 00:24:00,041
Ik vind het zo erg.
275
00:24:00,750 --> 00:24:01,750
Alles.
276
00:24:03,375 --> 00:24:04,916
Dat wou ik altijd al zeggen.
277
00:24:20,458 --> 00:24:22,458
Bedankt voor uw komst.
- Natuurlijk.
278
00:24:24,041 --> 00:24:25,083
Meneer Beck.
279
00:24:25,166 --> 00:24:27,583
SLUIT DE DEUR
280
00:24:28,416 --> 00:24:30,291
Waarom riep je hem op?
- Omdat…
281
00:24:30,375 --> 00:24:34,208
Hij heeft ermee te maken. Dat heb ik
altijd gezegd, jullie geloofden me niet.
282
00:24:34,291 --> 00:24:37,625
Florian Suthoff kwam
om DNA af te staan. Vrijwillig.
283
00:24:37,708 --> 00:24:42,750
We verdenken hem niet meer dan toen.
- Waarom willen jullie dan zijn DNA?
284
00:24:44,750 --> 00:24:47,833
Mogelijk was Lena al zwanger
toen ze werd ontvoerd...
285
00:24:47,916 --> 00:24:51,166
en Suthoff
kan Hannahs biologische vader zijn.
286
00:24:55,250 --> 00:24:58,083
En de biologische vader
is het naaste familielid.
287
00:24:59,250 --> 00:25:02,625
Wil je haar van me afpakken?
- Ik wil deze zaak oplossen.
288
00:25:02,708 --> 00:25:06,458
Ik ben haar grootvader.
- Ja. En die van Jonathan.
289
00:25:08,333 --> 00:25:10,833
Ik hoorde dat ze
een paar dagen langskomt.
290
00:25:10,916 --> 00:25:13,708
Vind je het niet wat vroeg? Wat veel?
291
00:25:15,166 --> 00:25:16,166
Ook voor Karin?
292
00:25:17,291 --> 00:25:18,541
Heb ik iets gemist?
293
00:25:20,125 --> 00:25:22,583
Speel je weer de grote trooster?
294
00:25:23,625 --> 00:25:25,833
Kan het jullie
niets schelen wat Karin vindt?
295
00:25:27,791 --> 00:25:28,916
Wie vraagt dat?
296
00:25:29,875 --> 00:25:32,875
De agent die m'n dochter
al 13 jaar niet kan vinden...
297
00:25:33,458 --> 00:25:36,458
of de vriend die m'n vrouw heeft genaaid?
298
00:26:03,750 --> 00:26:05,000
Hallo, Max.
299
00:26:11,833 --> 00:26:13,625
Hoe gaat het met de jongen?
300
00:26:16,083 --> 00:26:17,750
Hij heeft nog een lange weg te gaan.
301
00:26:27,291 --> 00:26:28,875
Het spijt me zo.
302
00:26:34,250 --> 00:26:37,083
Ik had moeten wachten…
- Ik denk dat je moet gaan.
303
00:26:42,166 --> 00:26:43,166
Nu meteen.
304
00:26:54,833 --> 00:26:56,166
Ik rij nu terug.
305
00:26:57,083 --> 00:26:58,416
Dag. Fijne avond.
306
00:27:43,125 --> 00:27:45,250
Morgen neemt opa me mee naar huis.
307
00:27:46,208 --> 00:27:47,625
Wanneer kom je terug?
308
00:27:49,291 --> 00:27:50,291
Nooit.
309
00:27:52,041 --> 00:27:53,750
Maar we komen je later halen.
310
00:27:55,791 --> 00:27:58,166
Dan wordt alles weer zoals het was.
311
00:28:00,083 --> 00:28:02,291
Maar alleen als je met niemand praat.
312
00:28:04,333 --> 00:28:06,166
We zijn snel weer een gezin.
313
00:28:06,791 --> 00:28:08,791
Mama wacht ook al op ons.
314
00:28:10,791 --> 00:28:11,916
Mama is dood.
315
00:28:12,541 --> 00:28:13,875
En de baby ook.
316
00:28:19,666 --> 00:28:20,916
Ze heeft hoge koorts.
317
00:28:25,416 --> 00:28:29,375
Je moet een ambulance bellen, alsjeblieft.
- Dat is onmogelijk, Lena.
318
00:28:30,083 --> 00:28:33,916
Je kunt ons hier niet laten sterven.
- Het komt allemaal goed.
319
00:28:36,583 --> 00:28:41,375
Kraamvrouwenkoorts is een infectie,
ook bekend als febris puerperalis.
320
00:28:41,875 --> 00:28:45,833
De baarmoederwond, veroorzaakt
door loslating van de placenta...
321
00:28:45,916 --> 00:28:51,208
kan na de geboorte geïnfecteerd raken
en tot sepsis en de dood leiden.
322
00:29:05,666 --> 00:29:06,666
Bühling.
323
00:29:08,958 --> 00:29:11,458
De auto van het ongeluk? Waar?
324
00:29:14,791 --> 00:29:15,791
Ja, ontvangen.
325
00:29:20,208 --> 00:29:23,000
Ik heb hulpdiensten nodig, een ambulance.
326
00:30:14,625 --> 00:30:15,708
Wat is er gebeurd?
327
00:30:18,125 --> 00:30:21,000
Ik ben naar het ziekenhuis geweest,
naar Max.
328
00:30:21,666 --> 00:30:23,458
Goed. Dat is goed.
329
00:30:29,125 --> 00:30:31,000
Zo voelt het niet.
330
00:30:32,208 --> 00:30:33,208
Ik weet het.
331
00:30:52,375 --> 00:30:56,208
Meneer Suthoff? Goedemorgen.
Fijn dat u nog een keer kon komen.
332
00:30:56,750 --> 00:30:59,916
Is de test niet…
- Kunt u even binnenkomen?
333
00:31:05,583 --> 00:31:09,000
We hebben uw DNA
met dat van Lena's dochter vergeleken.
334
00:31:10,958 --> 00:31:12,166
U bent de vader.
335
00:31:19,958 --> 00:31:21,791
Het meisje heet Hannah.
336
00:31:23,250 --> 00:31:26,583
Ze is nu 12 en zit nu in een kliniek.
337
00:31:39,875 --> 00:31:40,875
Ja, ik…
338
00:31:43,000 --> 00:31:44,000
Ik…
339
00:31:44,333 --> 00:31:46,000
Ik heb zelf een gezin.
340
00:31:48,041 --> 00:31:49,625
Ik heb twee kinderen.
341
00:31:57,541 --> 00:31:58,541
En wat…
342
00:31:59,500 --> 00:32:00,541
Weet u het zeker?
343
00:32:01,416 --> 00:32:02,416
Ja.
344
00:32:05,375 --> 00:32:06,375
Ik kan dit niet.
345
00:32:08,166 --> 00:32:10,000
Dat kan niemand van ons vragen.
346
00:32:32,125 --> 00:32:34,958
Ja?
- Ik heb Hannahs vader gevonden.
347
00:32:35,041 --> 00:32:36,750
Geen potentiële verdachte.
348
00:32:36,833 --> 00:32:39,916
Hij woont al 12 jaar in Marseille
en heeft een gezin.
349
00:32:40,000 --> 00:32:41,083
Hoe reageerde hij?
350
00:32:42,333 --> 00:32:43,625
Hoe zou jij reageren?
351
00:32:46,208 --> 00:32:48,875
Maar de vader van Jonathan
hebben we nog niet.
352
00:32:55,166 --> 00:32:58,333
M'n collega zag dat tussen uw vertrek
van de plek van het ongeluk...
353
00:32:58,416 --> 00:33:02,208
en uw komst op de militaire locatie
een gat van bijna 2 uur zit.
354
00:33:06,333 --> 00:33:07,166
Dus?
355
00:33:07,250 --> 00:33:09,333
Een route van amper 20 minuten.
356
00:33:11,000 --> 00:33:13,041
Ik nam een pauze.
- Een pauze?
357
00:33:13,125 --> 00:33:15,583
Direct na het begin van je dienst?
- Waar?
358
00:33:17,333 --> 00:33:18,166
In de auto.
359
00:33:18,250 --> 00:33:19,916
Waar?
- In het bos.
360
00:33:21,666 --> 00:33:23,083
Ik hou van het bos.
361
00:33:28,333 --> 00:33:32,083
U bent niet alleen veroordeeld
voor diefstal, maar ook voor stalking...
362
00:33:32,708 --> 00:33:34,375
en geweldpleging.
363
00:33:34,875 --> 00:33:38,000
Dat was een jeugdmisdrijf.
Dat is allang verjaard.
364
00:33:40,125 --> 00:33:42,791
Wat deed u
tijdens die 2 uur pauze in het bos?
365
00:33:45,416 --> 00:33:48,750
Dat is een privékwestie.
- Nee, het zijn uw werktijden.
366
00:33:48,833 --> 00:33:53,458
En ik neem aan dat uw lange pauzetijden
ook interessant zijn voor uw werkgever.
367
00:34:10,083 --> 00:34:13,583
Jonathan, Hannah gaat nu weg. Ja?
368
00:34:13,666 --> 00:34:15,333
Zoals we besproken hebben.
369
00:34:16,500 --> 00:34:18,750
En ze komt over drie dagen terug, oké?
370
00:34:27,583 --> 00:34:28,583
Goed.
371
00:34:29,291 --> 00:34:30,291
Tot later.
372
00:34:45,833 --> 00:34:47,625
Ik ben een grote meid.
373
00:34:48,875 --> 00:34:51,083
Ik herinner me alles precies.
374
00:34:51,958 --> 00:34:54,166
Ik doe alles goed.
375
00:34:55,875 --> 00:34:59,333
Grootvader,
kunnen we eerst naar de zee rijden?
376
00:35:01,333 --> 00:35:05,041
Ben je eerder bij de zee geweest?
- Ja. Met mama, heel vaak.
377
00:35:06,541 --> 00:35:09,250
Bij de vuurtoren,
die lijkt op een zuurstok.
378
00:35:11,333 --> 00:35:12,958
De vuurtoren van Egmond?
379
00:35:13,708 --> 00:35:14,708
Egmond.
380
00:35:18,666 --> 00:35:21,000
Dat was altijd onze mooiste reis.
381
00:35:34,375 --> 00:35:36,916
Ik hou van je, Hannah.
- Voor altijd?
382
00:35:37,666 --> 00:35:40,916
Voor altijd en eeuwig.
383
00:36:18,250 --> 00:36:19,250
Hallo.
384
00:36:21,625 --> 00:36:23,000
Ik ben Ruben. En jij?
385
00:36:47,083 --> 00:36:48,125
Mevr Grass?
386
00:36:50,291 --> 00:36:52,666
Gerd Bühling hier. Heeft u even?
387
00:36:55,458 --> 00:36:57,000
Dit is geen goed moment.
388
00:36:57,958 --> 00:36:59,916
Het zal niet lang duren, beloofd.
389
00:37:05,958 --> 00:37:09,791
Hallo. Ik had al aangebeld,
maar dat hoorde u waarschijnlijk niet.
390
00:37:09,875 --> 00:37:11,375
Ik stond onder de douche.
391
00:37:12,958 --> 00:37:14,416
Mag ik even binnenkomen?
392
00:37:33,208 --> 00:37:36,500
Heeft u een glaasje water voor me?
Het is warm vandaag.
393
00:37:51,958 --> 00:37:53,041
Mevr Grass?
394
00:37:57,000 --> 00:37:59,250
Mag ik uw toilet gebruiken?
395
00:38:00,208 --> 00:38:02,250
Door de woonkamer en rechtdoor.
396
00:38:03,500 --> 00:38:04,583
Bedankt.
397
00:39:36,250 --> 00:39:37,458
Bedankt.
398
00:39:39,416 --> 00:39:42,166
Hoe gaat het vandaag, mevr Grass?
- Goed.
399
00:39:44,291 --> 00:39:46,083
Maar ik wil me nu klaarmaken.
400
00:39:47,375 --> 00:39:51,916
We hebben een auto gevonden. Uitgebrand.
Het chassisnummer was weggefreesd...
401
00:39:52,000 --> 00:39:54,208
maar het is de auto van het ongeluk.
402
00:39:54,291 --> 00:39:55,625
Ik zal het laten zien.
403
00:39:58,250 --> 00:40:01,416
Het is een zilveren Volvo V70.
404
00:40:01,500 --> 00:40:02,750
Hier, dit model.
405
00:40:02,833 --> 00:40:03,916
Weet u dat nog?
406
00:40:05,083 --> 00:40:08,041
Ik zag alleen koplampen.
- De kleur, misschien?
407
00:40:08,125 --> 00:40:09,125
Nee.
408
00:40:10,125 --> 00:40:11,125
Oké.
409
00:40:12,541 --> 00:40:13,541
Bedankt.
410
00:40:18,416 --> 00:40:19,958
Ik weet, ik vroeg het al...
411
00:40:20,041 --> 00:40:26,666
maar u zag geen sporen
van andere vrouwen in dat huis?
412
00:40:26,750 --> 00:40:28,583
Zeker. Twee kinderen.
413
00:40:29,375 --> 00:40:31,208
Ik bedoel, behalve Lena.
414
00:40:35,041 --> 00:40:36,458
Waren er andere vrouwen?
415
00:40:39,000 --> 00:40:40,833
U kijkt niet naar het nieuws?
416
00:40:43,958 --> 00:40:46,875
En dat is prima, maar… ja.
417
00:40:46,958 --> 00:40:50,458
Er waren andere vrouwen voor u.
Als vervangers voor Lena.
418
00:40:52,333 --> 00:40:53,625
Daarom bent u hier?
419
00:40:55,708 --> 00:40:59,916
Ik was niet Lena's vervanger,
maar de vervanger van de vervanger?
420
00:41:00,708 --> 00:41:01,708
Het spijt me.
421
00:41:02,791 --> 00:41:05,625
U bent de enige overlevende.
Het is u gelukt.
422
00:41:05,708 --> 00:41:07,833
Ja, het lukte me.
- Het spijt me.
423
00:41:08,666 --> 00:41:09,666
Tot ziens.
424
00:41:30,750 --> 00:41:31,750
Bedankt.
425
00:42:44,625 --> 00:42:45,875
Wat mooi, Lena.
426
00:42:49,416 --> 00:42:51,333
Je bent klaar om thuis te komen.
427
00:43:13,291 --> 00:43:15,500
Ik kom je snel halen.
428
00:46:58,291 --> 00:47:01,416
GEBASEERD OP DE ROMAN 'DAG EN NACHT'
VAN ROMY HAUSMANN
429
00:47:05,416 --> 00:47:10,416
Ondertiteld door:
Linda van der Logt-Choufoer
29508
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.