All language subtitles for Dear.chld.S01E05.1080p.WEB.h264-EDITH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,041 --> 00:00:11,166 Er is een vrouwelijke schedel gevonden in het bos. 2 00:00:11,833 --> 00:00:16,375 We nemen aan dat er menselijke resten van andere vrouwen zijn. 3 00:00:18,000 --> 00:00:21,458 Van vrouwen die voor Jasmin Grass voor de kinderen zorgden. 4 00:00:21,541 --> 00:00:26,375 Die werden ontvoerd en gevangen gehouden om de rol van de moeder te vervullen... 5 00:00:26,458 --> 00:00:29,708 en zo het eerste slachtoffer, Lena Beck, te vervangen. 6 00:00:30,833 --> 00:00:35,250 We beginnen in de buurt van de plek waar de schedel is gevonden. 7 00:00:36,500 --> 00:00:37,500 Succes. 8 00:00:40,125 --> 00:00:42,291 Mogelijke vondst in H5. 9 00:00:42,375 --> 00:00:46,500 Het lijkt op een schouderblad met sleutelbeen. 10 00:00:50,958 --> 00:00:54,125 Lijk gevonden in F3. Ik herhaal, lijk gevonden in F3. 11 00:01:14,958 --> 00:01:16,416 CADEAUS 12 00:01:24,166 --> 00:01:26,625 Hoe gaat het, meneer Bühling? - Goed. 13 00:01:27,708 --> 00:01:29,208 Slaapt u genoeg? 14 00:01:33,416 --> 00:01:36,666 Ik zag dat uw sertraline-niveau te hoog is. 15 00:01:36,750 --> 00:01:38,666 Hoeveel pillen slikt u per dag? 16 00:01:41,541 --> 00:01:43,333 Meer nemen helpt niet meer. 17 00:01:44,375 --> 00:01:46,916 Integendeel, het kan de gezondheid schaden. 18 00:01:48,750 --> 00:01:50,458 We hebben een punt bereikt... 19 00:01:50,541 --> 00:01:53,375 waarop het zinvol is de medicatie te veranderen. 20 00:01:54,375 --> 00:01:58,083 Is dat weer met een opname? - Ja. 21 00:01:58,166 --> 00:02:00,666 Anders kunnen we u niet goed instellen. 22 00:02:02,833 --> 00:02:03,875 Dat kan nu niet. 23 00:02:10,625 --> 00:02:15,458 Fijn dat u weer aan het werk bent, maar de medicatie kan niet alles oplossen. 24 00:02:15,541 --> 00:02:18,625 Het is belangrijk dat u merkt als het te veel wordt... 25 00:02:18,708 --> 00:02:21,041 en daar consequenties aan verbindt. 26 00:02:21,125 --> 00:02:22,875 U weet hoe snel dat kan gaan. 27 00:02:22,958 --> 00:02:25,833 Hoe snel de volgende depressie kan optreden. 28 00:02:26,791 --> 00:02:29,416 Ik wil u niet terug zien als noodgeval. 29 00:02:29,500 --> 00:02:30,500 Excuseer me. 30 00:02:31,958 --> 00:02:34,541 Ja? - Ja, ik ben nu op de plek van de vondst. 31 00:02:34,625 --> 00:02:35,708 Heeft ze het litteken? 32 00:02:36,666 --> 00:02:38,791 Laat me haar rechterhand zien? 33 00:02:42,958 --> 00:02:43,958 Ja. 34 00:02:45,083 --> 00:02:47,958 Alles is hetzelfde. Kleding, schoenen, litteken. 35 00:02:48,041 --> 00:02:50,416 Ze zou hier nog geen half jaar liggen. 36 00:02:51,000 --> 00:02:53,000 Dan is het Lena niet. - Nee. 37 00:02:54,041 --> 00:02:56,166 Heb je de krant van vandaag gezien? 38 00:02:57,083 --> 00:02:58,875 Hé, ik bel je terug, oké? 39 00:03:01,041 --> 00:03:02,708 Sorry, ik moet gaan. 40 00:03:06,375 --> 00:03:09,333 Moet ik u slaappillen voorschrijven? - Nee, bedankt. 41 00:03:12,333 --> 00:03:14,958 Meneer Bühling, neem minder antidepressiva. 42 00:03:15,583 --> 00:03:17,916 Eén pil per dag, niet meer. - Oké, ja. 43 00:03:18,500 --> 00:03:19,500 Bedankt. 44 00:03:22,416 --> 00:03:26,208 EXCLUSIEF: EERSTE FOTO'S HET ZOMBIEMEISJE UIT HET HORRORHUIS 45 00:03:26,291 --> 00:03:27,291 Shit. 46 00:03:35,041 --> 00:03:35,875 Ja? 47 00:03:35,958 --> 00:03:38,583 Die foto is genomen bij psychiatrie, toch? 48 00:03:38,666 --> 00:03:43,416 Ja. Ze zijn meestal goed beveiligd. Een medewerker is wellicht aan het cashen. 49 00:03:44,208 --> 00:03:46,958 Je wilde daar toch langsgaan. - Ja, vandaag. 50 00:03:47,041 --> 00:03:48,666 Ik weet niet of ik dat red. 51 00:03:49,250 --> 00:03:52,000 Ik vroeg Lena's vriendjes om DNA af te komen staan. 52 00:03:53,000 --> 00:03:53,875 Waarom? 53 00:03:53,958 --> 00:03:56,833 Het is maar een theorie, maar Hannah is 12. 54 00:03:56,916 --> 00:03:59,875 Misschien was Lena zwanger toen ze werd ontvoerd. 55 00:03:59,958 --> 00:04:02,250 Dan is Jonathans vader de dader. 56 00:04:02,333 --> 00:04:06,083 Waarom? Hannahs vader kan er nog steeds bij betrokken zijn. 57 00:04:06,166 --> 00:04:08,375 Lena was zwanger, hij ontvoerde haar. 58 00:04:08,458 --> 00:04:11,375 Denk je nog steeds aan een netwerk van daders? 59 00:04:12,791 --> 00:04:15,041 Ik ben weer in de tent, ja? - Ja. 60 00:04:15,125 --> 00:04:17,166 Ja. Alles wijst erop. 61 00:04:17,250 --> 00:04:19,333 Twee kinderen, twee vaders... 62 00:04:19,416 --> 00:04:22,208 en één lichaam zonder relatie met de kinderen. 63 00:04:22,291 --> 00:04:24,666 Wat kan het anders zijn dan een netwerk? 64 00:04:27,875 --> 00:04:30,250 Meneer Beck. - Meneer Beck. 65 00:04:33,500 --> 00:04:37,916 Meneer Beck, één vraag, alstublieft. - Draait u zich even om, alstublieft. 66 00:04:46,458 --> 00:04:47,458 Zombiemeisje. 67 00:04:49,875 --> 00:04:53,125 We zouden geen kranten… - Hoogste tijd dat ze thuis komt. 68 00:04:53,625 --> 00:04:55,791 Ik zei, ik… - Hamstedt stemt ermee in. 69 00:04:55,875 --> 00:04:58,666 Het is goed voor Hannah. Ik haal haar morgen op. 70 00:04:59,416 --> 00:05:03,541 Heb je dat gewoon geregeld? Achter m'n rug om? 71 00:05:06,166 --> 00:05:07,083 En de jongen? 72 00:05:07,166 --> 00:05:08,583 Wat is er met de jongen? 73 00:05:09,250 --> 00:05:10,583 Laat je hem achter? 74 00:05:11,416 --> 00:05:12,625 Dan is hij alleen. 75 00:05:13,125 --> 00:05:15,791 Meneer Beck. - Een verklaring, alstublieft. 76 00:05:15,875 --> 00:05:17,625 Meneer Beck. - Eén vraag. 77 00:05:18,583 --> 00:05:20,583 Matthias. - Mevr Beck. 78 00:05:21,416 --> 00:05:25,583 Heeft u een momentje? Mevr Beck, toe. Ik heb alleen een vraag. 79 00:06:05,583 --> 00:06:07,583 Karin? - Gerd? 80 00:06:09,333 --> 00:06:11,458 Matthias wil Hannah hier brengen. 81 00:06:12,083 --> 00:06:14,458 Hij wil haar morgen hierheen brengen. 82 00:06:15,458 --> 00:06:17,083 Mag hij dat überhaupt doen? 83 00:06:17,708 --> 00:06:19,833 Jullie zijn de naaste familieleden. 84 00:06:20,500 --> 00:06:23,625 Als jeugdzorg en de therapeuten akkoord gaan, mag dat. 85 00:06:24,833 --> 00:06:27,166 Ik schaam me, maar ik kan het niet aan. 86 00:06:28,666 --> 00:06:32,083 Als ze hier is, als ze in Lena's kamer is… 87 00:06:33,375 --> 00:06:34,416 Ik kan dat niet. 88 00:06:39,208 --> 00:06:41,208 De foto werd hier genomen. 89 00:06:42,625 --> 00:06:44,208 Ik sluit dat niet uit. 90 00:06:45,625 --> 00:06:48,416 De ingangen worden bewaakt door camera's, toch? 91 00:06:48,500 --> 00:06:50,708 Ik wil de beelden laten nakijken. 92 00:06:52,208 --> 00:06:54,833 We hebben natuurlijk alles meteen nagekeken. 93 00:06:55,416 --> 00:06:59,125 Helaas waren er problemen met het beveiligingssysteem. 94 00:06:59,625 --> 00:07:01,875 Defecten aan de camera's en de deuren. 95 00:07:03,125 --> 00:07:07,375 Het is dus mogelijk dat een onbevoegd persoon binnen is gekomen. 96 00:07:11,166 --> 00:07:12,916 Moeten wij daarnaar kijken? 97 00:07:13,000 --> 00:07:15,833 Niet nodig. Het werd vanochtend al opgelost. 98 00:07:21,083 --> 00:07:25,041 U begrijpt vast dat ik geen verdere aandacht wil. 99 00:07:25,125 --> 00:07:31,333 Daarom vraag ik me af of Hannahs geplande bezoek aan de Becks slim is. 100 00:07:32,500 --> 00:07:35,416 Er staan dag en nacht verslaggevers voor hun huis. 101 00:07:35,500 --> 00:07:38,041 Een normaal leven zal daar onmogelijk zijn. 102 00:07:39,416 --> 00:07:40,583 En broer en zus... 103 00:07:41,583 --> 00:07:43,250 is zo'n scheiding wel goed? 104 00:07:45,083 --> 00:07:47,000 U staat dicht bij de Becks, hè? 105 00:07:48,583 --> 00:07:50,541 Ik behandel de zaak al 13 jaar. 106 00:07:52,041 --> 00:07:55,583 En ik neem aan dat het mevr Beck is die zich zorgen maakt? 107 00:07:58,583 --> 00:08:01,375 Jonathan is er nog niet klaar voor. 108 00:08:01,458 --> 00:08:04,875 Maar voor Hannah is het belangrijk dat ze relaties opbouwt. 109 00:08:04,958 --> 00:08:07,291 Dat ze haar weg vindt in onze wereld. 110 00:08:07,375 --> 00:08:12,291 En opa's dagelijkse bezoekjes laten zien dat contact een positieve invloed heeft. 111 00:08:12,791 --> 00:08:14,375 Komt Matthias elke dag? 112 00:08:14,458 --> 00:08:18,250 Hij is hier nu. Bespreek het gerust direct met hem. 113 00:08:20,833 --> 00:08:25,250 'De koning was erg bedroefd, maar haar charmes grepen hem zo... 114 00:08:25,333 --> 00:08:29,458 dat hij haar al zijn liefde gaf en haar verkoos boven alle vrouwen.' 115 00:08:30,083 --> 00:08:31,083 Einde. 116 00:08:35,708 --> 00:08:38,208 Ik heb dit ook voorgelezen aan zuster Ruth. 117 00:08:40,000 --> 00:08:41,125 Hier op deze bank. 118 00:08:49,083 --> 00:08:50,125 Mevrouw Tinky. 119 00:08:53,458 --> 00:08:54,666 Kijk, grootvader. 120 00:08:55,750 --> 00:08:57,333 Mevrouw Tinky is terug. 121 00:08:57,875 --> 00:08:59,583 Is ze niet van iemand anders? 122 00:09:00,916 --> 00:09:02,083 Dit is mijn kat. 123 00:09:04,916 --> 00:09:06,458 Gekregen van de Kerstman. 124 00:09:13,875 --> 00:09:15,375 Het duurt niet lang meer. 125 00:09:17,625 --> 00:09:19,916 Dan wordt alles weer zoals het was. 126 00:09:23,333 --> 00:09:25,708 Dan zijn we weer een gelukkig gezin. 127 00:09:52,500 --> 00:09:54,041 Lena, wat doe je? 128 00:10:04,125 --> 00:10:05,916 Ga terug naar het appartement. 129 00:10:12,791 --> 00:10:14,708 Hoor je niet wat ik zeg? 130 00:10:26,041 --> 00:10:27,541 Waag het niet, Lena. 131 00:10:37,000 --> 00:10:38,416 Kijk uit. Voorzichtig. 132 00:10:40,250 --> 00:10:41,375 Mevr Grass? 133 00:11:12,583 --> 00:11:16,250 Lena, wat doe je? - Wees stil. 134 00:11:42,666 --> 00:11:44,833 Hallo? Mevr Grass? 135 00:11:45,458 --> 00:11:46,541 Bent u daar? 136 00:11:57,833 --> 00:11:58,916 Mevr Grass? 137 00:11:59,500 --> 00:12:00,708 Ik zit in bad. 138 00:12:00,791 --> 00:12:04,375 Dan is het goed. Ik heb uw vader aan de lijn. 139 00:12:04,458 --> 00:12:07,833 Jullie waren aan het bellen, maar de verbinding viel weg. 140 00:12:07,916 --> 00:12:10,291 Hij wilde zeker weten of alles goed was. 141 00:12:12,000 --> 00:12:14,541 Alles is in orde. - Dan is het goed. 142 00:12:15,666 --> 00:12:18,875 Ik moest zeggen dat hij uitkijkt naar jullie weerzien. 143 00:12:51,083 --> 00:12:52,416 Heb je het koud, mama? 144 00:12:54,500 --> 00:12:55,500 Ja. 145 00:12:56,500 --> 00:12:57,500 Heel erg koud. 146 00:13:00,166 --> 00:13:03,333 Papa geeft je je kleren vanavond vast weer terug. 147 00:13:06,875 --> 00:13:07,875 Volgende. 148 00:13:13,833 --> 00:13:15,041 'Budgerigar.' 149 00:13:18,208 --> 00:13:19,583 Grasparkiet. 150 00:13:19,666 --> 00:13:23,125 Een vogelsoort die tot de echte papegaaienfamilie behoort. 151 00:13:23,208 --> 00:13:27,041 Ze worden sinds 1840 als siervogels gehouden... 152 00:13:27,125 --> 00:13:29,708 omdat ze in gevangenschap kunnen leven. 153 00:13:29,791 --> 00:13:33,833 Hoewel ze zonder extra water kunnen overleven, hebben ze… 154 00:13:54,500 --> 00:13:55,541 Voor jou, mama. 155 00:13:57,000 --> 00:13:59,833 Een cadeautje, zodat je niet meer huilt. 156 00:14:02,208 --> 00:14:03,916 Die kreeg ik van de Kerstman. 157 00:14:04,416 --> 00:14:07,458 Hij is gemaakt van echt glas en is erg zwaar. 158 00:14:08,208 --> 00:14:10,625 Ik verstopte hem, omdat het een schat is. 159 00:14:26,916 --> 00:14:29,500 Jij bent een schat. 160 00:14:48,916 --> 00:14:50,750 Bedankt voor het proberen. 161 00:14:53,166 --> 00:14:54,166 Red je het wel? 162 00:15:00,750 --> 00:15:01,750 Echt? 163 00:15:11,250 --> 00:15:12,250 Ik mis je. 164 00:15:19,916 --> 00:15:21,916 Gerd, ik moet gaan. 165 00:15:29,000 --> 00:15:30,375 Eén vraag. - Hallo. 166 00:15:30,458 --> 00:15:33,125 Mevr Beck. - Mevr Beck, heel even, toe. 167 00:15:33,208 --> 00:15:35,125 Een korte verklaring. Mevr Beck. 168 00:15:36,458 --> 00:15:39,208 Florian, wat doe jij hier? - Hallo, Karin. 169 00:15:41,791 --> 00:15:42,875 Bedankt. 170 00:15:45,083 --> 00:15:46,500 Is Matthias er ook? 171 00:15:55,041 --> 00:15:56,375 Er is hier niks veranderd. 172 00:15:59,500 --> 00:16:00,500 Jij ook niet. 173 00:16:09,375 --> 00:16:10,625 Hoelang blijf je? 174 00:16:11,125 --> 00:16:13,708 Ik heb vanmiddag een afspraak met Bühling. 175 00:16:13,791 --> 00:16:17,083 En overmorgen ga ik meteen terug naar Marseille. 176 00:16:17,166 --> 00:16:20,166 Heeft Bühling jou gebeld? - Hij vroeg me te komen. 177 00:16:20,875 --> 00:16:21,875 Waarom? 178 00:16:23,416 --> 00:16:25,250 Hij zei dat het over Lena ging. 179 00:16:26,375 --> 00:16:28,833 Ik dacht dat jij me kon vertellen waarom. 180 00:16:31,791 --> 00:16:33,333 Ik weet het ook niet. 181 00:16:42,625 --> 00:16:44,041 Ik denk veel aan haar. 182 00:16:51,208 --> 00:16:53,208 En hoe oud zijn jullie jongens nu? 183 00:16:54,000 --> 00:16:55,000 Tien en zeven. 184 00:16:55,708 --> 00:16:56,708 Wacht. 185 00:17:02,916 --> 00:17:03,916 Dat zijn ze. 186 00:17:08,916 --> 00:17:10,125 Ze lijken op je. 187 00:17:10,208 --> 00:17:11,291 Ja? - Ja. 188 00:17:11,375 --> 00:17:13,000 Het zijn wilde jongens. 189 00:17:13,083 --> 00:17:15,916 Maar Vivienne houdt ze in toom, beter dan ik. 190 00:17:16,000 --> 00:17:18,041 En jullie hotel? - Goed. 191 00:17:18,541 --> 00:17:20,166 Het is 24 uur werk per dag. 192 00:17:21,791 --> 00:17:25,250 Maar het was op dat moment het beste wat ik kon doen. 193 00:17:25,333 --> 00:17:26,666 Alles achter me laten. 194 00:17:28,708 --> 00:17:30,583 Ik kon hier niet blijven. 195 00:17:41,833 --> 00:17:46,083 We hebben acht vermiste vrouwen die op Lena Beck lijken. 196 00:17:46,833 --> 00:17:50,333 Allemaal in de afgelopen zes jaar in deze regio verdwenen. 197 00:17:51,416 --> 00:17:53,041 De schedel was van Stella Weber. 198 00:17:53,125 --> 00:17:56,000 Het schouderblad konden we nog niet matchen, en... 199 00:17:56,083 --> 00:17:59,583 het lichaam van vanochtend is Caroline Zimmermann. 200 00:18:00,833 --> 00:18:03,958 Zij is waarschijnlijk de voorganger van Jasmin Grass. 201 00:18:06,666 --> 00:18:10,583 Ik denk niet dat we Lena hier gaan vinden. 202 00:18:10,666 --> 00:18:12,750 VERBODEN MILITAIR GEBIED 203 00:18:12,833 --> 00:18:18,208 Deze vrouwen werden haastig begraven, ergens in het bos gedumpt. 204 00:18:18,291 --> 00:18:20,250 Met Lena zou het anders zijn. 205 00:18:20,750 --> 00:18:22,708 Zij was de eerste, het voorbeeld. 206 00:18:23,208 --> 00:18:27,125 Het origineel, zogezegd, waarop de andere vrouwen werden aangepast. 207 00:18:27,791 --> 00:18:31,625 De dader heeft Lena bij zich gehouden. 208 00:18:32,375 --> 00:18:34,666 Op een voor hem belangrijke plek. 209 00:18:36,958 --> 00:18:37,958 Wie is dat? 210 00:18:39,750 --> 00:18:42,291 Je was toch zo goed in gezichten onthouden? 211 00:18:49,208 --> 00:18:53,416 Het beveiligingsbedrijf trok de klacht in. - Echt? 212 00:18:53,500 --> 00:18:54,708 Hij zei: 'Omdat het... 213 00:18:54,791 --> 00:18:58,500 in tegenstelling tot wat z'n advocaat eerst dacht... 214 00:18:58,583 --> 00:19:01,666 niet relevant is voor de verzekering.' 215 00:19:03,000 --> 00:19:05,666 Geweldig, toch? - De baas kwam daar zelf voor? 216 00:19:05,750 --> 00:19:07,541 Ja, het bedrijf is vlakbij. 217 00:19:08,166 --> 00:19:11,916 Dat is goed voor het onderzoek. Toch, meneer Bühling? 218 00:19:12,916 --> 00:19:13,916 Ja. 219 00:19:14,958 --> 00:19:16,000 We bellen. 220 00:19:24,291 --> 00:19:25,291 Bedankt, Ines. 221 00:19:37,916 --> 00:19:40,958 Meneer Beck. Wacht. - Drie vragen. Meneer Beck, toe. 222 00:19:41,041 --> 00:19:42,208 Ga van m'n gras af. 223 00:19:42,291 --> 00:19:44,416 Meneer Beck. - Alstublieft. 224 00:19:44,500 --> 00:19:46,833 U kunt ons niet blijven ontlopen. 225 00:19:46,916 --> 00:19:49,041 Meneer Beck. - Alstublieft. 226 00:19:54,458 --> 00:19:55,458 Karin? 227 00:20:00,500 --> 00:20:05,416 Karin, ik wilde m'n excuses aanbieden. Dat van vanochtend was echt… 228 00:20:09,375 --> 00:20:10,708 Florian was hier. 229 00:20:10,791 --> 00:20:11,875 Suthoff? 230 00:20:13,750 --> 00:20:16,250 Hij moet van Gerd naar het bureau komen. 231 00:20:17,333 --> 00:20:18,416 Waarom? 232 00:20:24,000 --> 00:20:25,458 Murat Wos? 233 00:20:31,583 --> 00:20:33,208 Mond open, alstublieft. 234 00:20:39,666 --> 00:20:40,666 Goed. 235 00:20:42,291 --> 00:20:45,500 We hebben wat foto's. Kijk daar alstublieft goed naar. 236 00:20:45,583 --> 00:20:49,375 Kent u deze man? Van een paar jaar geleden wellicht. 237 00:20:50,375 --> 00:20:53,708 Nee. Nooit gezien. Sorry. 238 00:21:03,750 --> 00:21:06,458 Aida Kurt, recherche Aken. 239 00:21:06,541 --> 00:21:07,666 Goedemiddag. 240 00:21:07,750 --> 00:21:10,291 Is de baas beschikbaar? - Hij is er niet. 241 00:21:11,500 --> 00:21:12,500 En de zoon? 242 00:21:13,625 --> 00:21:17,541 Rogner senior is lang geleden overleden. De zoon is de baas. 243 00:21:20,000 --> 00:21:22,333 U werkt hier al lang, toch? 244 00:21:22,416 --> 00:21:26,333 Al meer dan 12 jaar. Sinds het bedrijf naar Aken is verhuisd. 245 00:21:28,583 --> 00:21:29,583 U… 246 00:21:30,875 --> 00:21:33,750 heeft vast gehoord waar ons onderzoek over gaat. 247 00:21:35,125 --> 00:21:38,833 Ontvoerde vrouwen, verkrachte vrouwen, vermoorde vrouwen. 248 00:21:40,375 --> 00:21:41,500 Ja. 249 00:21:45,916 --> 00:21:50,291 Jullie hebben een beveiligingsmedewerker, Klaus Reinhart? 250 00:21:51,333 --> 00:21:55,166 Die hebben jullie al ondervraagd. De hele staf werd ondervraagd. 251 00:21:55,250 --> 00:21:59,708 Ja. Maar ik heb de belangrijkste persoon nog niet gesproken. 252 00:22:02,250 --> 00:22:04,250 U zit hier in het middelpunt. 253 00:22:04,750 --> 00:22:07,666 U hoort vast alles, wat er in het bedrijf gebeurt. 254 00:22:23,333 --> 00:22:24,333 Meneer Reinhart? 255 00:22:26,125 --> 00:22:29,000 Wat wil die nou weer? - Heeft u even? 256 00:22:29,875 --> 00:22:31,791 Veel plezier. - Bedankt. 257 00:22:36,500 --> 00:22:38,500 Mijn dienst begint over 2 minuten. 258 00:22:40,000 --> 00:22:44,083 Ik heb gehoord dat het bedrijf af en toe apparatuur kwijtraakt. 259 00:22:44,166 --> 00:22:48,000 De ene keer is het een lading rookmelders en dan een sluitsysteem. 260 00:22:48,083 --> 00:22:50,708 Of een scherm… - Wat heb ik daarmee te maken? 261 00:22:53,583 --> 00:22:56,833 Rogner is een goede baas. Ik zou nooit van hem stelen. 262 00:22:56,916 --> 00:23:01,416 Dat hield u in het verleden niet tegen? Ik bedoel, gezien uw strafblad? 263 00:23:01,500 --> 00:23:05,833 Dat is eeuwen geleden. Dat is verwijderd. U mag dat niet gebruiken. 264 00:23:06,708 --> 00:23:07,708 Is dat alles? 265 00:23:13,875 --> 00:23:15,875 Hoe gaat het met uw collega, zonder voet? 266 00:23:34,583 --> 00:23:35,583 Meneer Beck. 267 00:23:37,958 --> 00:23:38,958 Murat. 268 00:23:39,833 --> 00:23:40,833 Murat Wos. 269 00:23:42,541 --> 00:23:45,750 Ik was een vriend van Lena. Ik ben bij u thuis geweest. 270 00:23:46,958 --> 00:23:48,458 Wat doet u hier? 271 00:23:49,541 --> 00:23:52,583 Al haar vriendjes van destijds zijn opgeroepen. 272 00:23:52,666 --> 00:23:54,833 Nou, iedereen met wie Lena… 273 00:23:55,583 --> 00:23:57,333 Voor ze verdween, denk ik. 274 00:23:58,666 --> 00:24:00,041 Ik vind het zo erg. 275 00:24:00,750 --> 00:24:01,750 Alles. 276 00:24:03,375 --> 00:24:04,916 Dat wou ik altijd al zeggen. 277 00:24:20,458 --> 00:24:22,458 Bedankt voor uw komst. - Natuurlijk. 278 00:24:24,041 --> 00:24:25,083 Meneer Beck. 279 00:24:25,166 --> 00:24:27,583 SLUIT DE DEUR 280 00:24:28,416 --> 00:24:30,291 Waarom riep je hem op? - Omdat… 281 00:24:30,375 --> 00:24:34,208 Hij heeft ermee te maken. Dat heb ik altijd gezegd, jullie geloofden me niet. 282 00:24:34,291 --> 00:24:37,625 Florian Suthoff kwam om DNA af te staan. Vrijwillig. 283 00:24:37,708 --> 00:24:42,750 We verdenken hem niet meer dan toen. - Waarom willen jullie dan zijn DNA? 284 00:24:44,750 --> 00:24:47,833 Mogelijk was Lena al zwanger toen ze werd ontvoerd... 285 00:24:47,916 --> 00:24:51,166 en Suthoff kan Hannahs biologische vader zijn. 286 00:24:55,250 --> 00:24:58,083 En de biologische vader is het naaste familielid. 287 00:24:59,250 --> 00:25:02,625 Wil je haar van me afpakken? - Ik wil deze zaak oplossen. 288 00:25:02,708 --> 00:25:06,458 Ik ben haar grootvader. - Ja. En die van Jonathan. 289 00:25:08,333 --> 00:25:10,833 Ik hoorde dat ze een paar dagen langskomt. 290 00:25:10,916 --> 00:25:13,708 Vind je het niet wat vroeg? Wat veel? 291 00:25:15,166 --> 00:25:16,166 Ook voor Karin? 292 00:25:17,291 --> 00:25:18,541 Heb ik iets gemist? 293 00:25:20,125 --> 00:25:22,583 Speel je weer de grote trooster? 294 00:25:23,625 --> 00:25:25,833 Kan het jullie niets schelen wat Karin vindt? 295 00:25:27,791 --> 00:25:28,916 Wie vraagt dat? 296 00:25:29,875 --> 00:25:32,875 De agent die m'n dochter al 13 jaar niet kan vinden... 297 00:25:33,458 --> 00:25:36,458 of de vriend die m'n vrouw heeft genaaid? 298 00:26:03,750 --> 00:26:05,000 Hallo, Max. 299 00:26:11,833 --> 00:26:13,625 Hoe gaat het met de jongen? 300 00:26:16,083 --> 00:26:17,750 Hij heeft nog een lange weg te gaan. 301 00:26:27,291 --> 00:26:28,875 Het spijt me zo. 302 00:26:34,250 --> 00:26:37,083 Ik had moeten wachten… - Ik denk dat je moet gaan. 303 00:26:42,166 --> 00:26:43,166 Nu meteen. 304 00:26:54,833 --> 00:26:56,166 Ik rij nu terug. 305 00:26:57,083 --> 00:26:58,416 Dag. Fijne avond. 306 00:27:43,125 --> 00:27:45,250 Morgen neemt opa me mee naar huis. 307 00:27:46,208 --> 00:27:47,625 Wanneer kom je terug? 308 00:27:49,291 --> 00:27:50,291 Nooit. 309 00:27:52,041 --> 00:27:53,750 Maar we komen je later halen. 310 00:27:55,791 --> 00:27:58,166 Dan wordt alles weer zoals het was. 311 00:28:00,083 --> 00:28:02,291 Maar alleen als je met niemand praat. 312 00:28:04,333 --> 00:28:06,166 We zijn snel weer een gezin. 313 00:28:06,791 --> 00:28:08,791 Mama wacht ook al op ons. 314 00:28:10,791 --> 00:28:11,916 Mama is dood. 315 00:28:12,541 --> 00:28:13,875 En de baby ook. 316 00:28:19,666 --> 00:28:20,916 Ze heeft hoge koorts. 317 00:28:25,416 --> 00:28:29,375 Je moet een ambulance bellen, alsjeblieft. - Dat is onmogelijk, Lena. 318 00:28:30,083 --> 00:28:33,916 Je kunt ons hier niet laten sterven. - Het komt allemaal goed. 319 00:28:36,583 --> 00:28:41,375 Kraamvrouwenkoorts is een infectie, ook bekend als febris puerperalis. 320 00:28:41,875 --> 00:28:45,833 De baarmoederwond, veroorzaakt door loslating van de placenta... 321 00:28:45,916 --> 00:28:51,208 kan na de geboorte geïnfecteerd raken en tot sepsis en de dood leiden. 322 00:29:05,666 --> 00:29:06,666 Bühling. 323 00:29:08,958 --> 00:29:11,458 De auto van het ongeluk? Waar? 324 00:29:14,791 --> 00:29:15,791 Ja, ontvangen. 325 00:29:20,208 --> 00:29:23,000 Ik heb hulpdiensten nodig, een ambulance. 326 00:30:14,625 --> 00:30:15,708 Wat is er gebeurd? 327 00:30:18,125 --> 00:30:21,000 Ik ben naar het ziekenhuis geweest, naar Max. 328 00:30:21,666 --> 00:30:23,458 Goed. Dat is goed. 329 00:30:29,125 --> 00:30:31,000 Zo voelt het niet. 330 00:30:32,208 --> 00:30:33,208 Ik weet het. 331 00:30:52,375 --> 00:30:56,208 Meneer Suthoff? Goedemorgen. Fijn dat u nog een keer kon komen. 332 00:30:56,750 --> 00:30:59,916 Is de test niet… - Kunt u even binnenkomen? 333 00:31:05,583 --> 00:31:09,000 We hebben uw DNA met dat van Lena's dochter vergeleken. 334 00:31:10,958 --> 00:31:12,166 U bent de vader. 335 00:31:19,958 --> 00:31:21,791 Het meisje heet Hannah. 336 00:31:23,250 --> 00:31:26,583 Ze is nu 12 en zit nu in een kliniek. 337 00:31:39,875 --> 00:31:40,875 Ja, ik… 338 00:31:43,000 --> 00:31:44,000 Ik… 339 00:31:44,333 --> 00:31:46,000 Ik heb zelf een gezin. 340 00:31:48,041 --> 00:31:49,625 Ik heb twee kinderen. 341 00:31:57,541 --> 00:31:58,541 En wat… 342 00:31:59,500 --> 00:32:00,541 Weet u het zeker? 343 00:32:01,416 --> 00:32:02,416 Ja. 344 00:32:05,375 --> 00:32:06,375 Ik kan dit niet. 345 00:32:08,166 --> 00:32:10,000 Dat kan niemand van ons vragen. 346 00:32:32,125 --> 00:32:34,958 Ja? - Ik heb Hannahs vader gevonden. 347 00:32:35,041 --> 00:32:36,750 Geen potentiële verdachte. 348 00:32:36,833 --> 00:32:39,916 Hij woont al 12 jaar in Marseille en heeft een gezin. 349 00:32:40,000 --> 00:32:41,083 Hoe reageerde hij? 350 00:32:42,333 --> 00:32:43,625 Hoe zou jij reageren? 351 00:32:46,208 --> 00:32:48,875 Maar de vader van Jonathan hebben we nog niet. 352 00:32:55,166 --> 00:32:58,333 M'n collega zag dat tussen uw vertrek van de plek van het ongeluk... 353 00:32:58,416 --> 00:33:02,208 en uw komst op de militaire locatie een gat van bijna 2 uur zit. 354 00:33:06,333 --> 00:33:07,166 Dus? 355 00:33:07,250 --> 00:33:09,333 Een route van amper 20 minuten. 356 00:33:11,000 --> 00:33:13,041 Ik nam een pauze. - Een pauze? 357 00:33:13,125 --> 00:33:15,583 Direct na het begin van je dienst? - Waar? 358 00:33:17,333 --> 00:33:18,166 In de auto. 359 00:33:18,250 --> 00:33:19,916 Waar? - In het bos. 360 00:33:21,666 --> 00:33:23,083 Ik hou van het bos. 361 00:33:28,333 --> 00:33:32,083 U bent niet alleen veroordeeld voor diefstal, maar ook voor stalking... 362 00:33:32,708 --> 00:33:34,375 en geweldpleging. 363 00:33:34,875 --> 00:33:38,000 Dat was een jeugdmisdrijf. Dat is allang verjaard. 364 00:33:40,125 --> 00:33:42,791 Wat deed u tijdens die 2 uur pauze in het bos? 365 00:33:45,416 --> 00:33:48,750 Dat is een privékwestie. - Nee, het zijn uw werktijden. 366 00:33:48,833 --> 00:33:53,458 En ik neem aan dat uw lange pauzetijden ook interessant zijn voor uw werkgever. 367 00:34:10,083 --> 00:34:13,583 Jonathan, Hannah gaat nu weg. Ja? 368 00:34:13,666 --> 00:34:15,333 Zoals we besproken hebben. 369 00:34:16,500 --> 00:34:18,750 En ze komt over drie dagen terug, oké? 370 00:34:27,583 --> 00:34:28,583 Goed. 371 00:34:29,291 --> 00:34:30,291 Tot later. 372 00:34:45,833 --> 00:34:47,625 Ik ben een grote meid. 373 00:34:48,875 --> 00:34:51,083 Ik herinner me alles precies. 374 00:34:51,958 --> 00:34:54,166 Ik doe alles goed. 375 00:34:55,875 --> 00:34:59,333 Grootvader, kunnen we eerst naar de zee rijden? 376 00:35:01,333 --> 00:35:05,041 Ben je eerder bij de zee geweest? - Ja. Met mama, heel vaak. 377 00:35:06,541 --> 00:35:09,250 Bij de vuurtoren, die lijkt op een zuurstok. 378 00:35:11,333 --> 00:35:12,958 De vuurtoren van Egmond? 379 00:35:13,708 --> 00:35:14,708 Egmond. 380 00:35:18,666 --> 00:35:21,000 Dat was altijd onze mooiste reis. 381 00:35:34,375 --> 00:35:36,916 Ik hou van je, Hannah. - Voor altijd? 382 00:35:37,666 --> 00:35:40,916 Voor altijd en eeuwig. 383 00:36:18,250 --> 00:36:19,250 Hallo. 384 00:36:21,625 --> 00:36:23,000 Ik ben Ruben. En jij? 385 00:36:47,083 --> 00:36:48,125 Mevr Grass? 386 00:36:50,291 --> 00:36:52,666 Gerd Bühling hier. Heeft u even? 387 00:36:55,458 --> 00:36:57,000 Dit is geen goed moment. 388 00:36:57,958 --> 00:36:59,916 Het zal niet lang duren, beloofd. 389 00:37:05,958 --> 00:37:09,791 Hallo. Ik had al aangebeld, maar dat hoorde u waarschijnlijk niet. 390 00:37:09,875 --> 00:37:11,375 Ik stond onder de douche. 391 00:37:12,958 --> 00:37:14,416 Mag ik even binnenkomen? 392 00:37:33,208 --> 00:37:36,500 Heeft u een glaasje water voor me? Het is warm vandaag. 393 00:37:51,958 --> 00:37:53,041 Mevr Grass? 394 00:37:57,000 --> 00:37:59,250 Mag ik uw toilet gebruiken? 395 00:38:00,208 --> 00:38:02,250 Door de woonkamer en rechtdoor. 396 00:38:03,500 --> 00:38:04,583 Bedankt. 397 00:39:36,250 --> 00:39:37,458 Bedankt. 398 00:39:39,416 --> 00:39:42,166 Hoe gaat het vandaag, mevr Grass? - Goed. 399 00:39:44,291 --> 00:39:46,083 Maar ik wil me nu klaarmaken. 400 00:39:47,375 --> 00:39:51,916 We hebben een auto gevonden. Uitgebrand. Het chassisnummer was weggefreesd... 401 00:39:52,000 --> 00:39:54,208 maar het is de auto van het ongeluk. 402 00:39:54,291 --> 00:39:55,625 Ik zal het laten zien. 403 00:39:58,250 --> 00:40:01,416 Het is een zilveren Volvo V70. 404 00:40:01,500 --> 00:40:02,750 Hier, dit model. 405 00:40:02,833 --> 00:40:03,916 Weet u dat nog? 406 00:40:05,083 --> 00:40:08,041 Ik zag alleen koplampen. - De kleur, misschien? 407 00:40:08,125 --> 00:40:09,125 Nee. 408 00:40:10,125 --> 00:40:11,125 Oké. 409 00:40:12,541 --> 00:40:13,541 Bedankt. 410 00:40:18,416 --> 00:40:19,958 Ik weet, ik vroeg het al... 411 00:40:20,041 --> 00:40:26,666 maar u zag geen sporen van andere vrouwen in dat huis? 412 00:40:26,750 --> 00:40:28,583 Zeker. Twee kinderen. 413 00:40:29,375 --> 00:40:31,208 Ik bedoel, behalve Lena. 414 00:40:35,041 --> 00:40:36,458 Waren er andere vrouwen? 415 00:40:39,000 --> 00:40:40,833 U kijkt niet naar het nieuws? 416 00:40:43,958 --> 00:40:46,875 En dat is prima, maar… ja. 417 00:40:46,958 --> 00:40:50,458 Er waren andere vrouwen voor u. Als vervangers voor Lena. 418 00:40:52,333 --> 00:40:53,625 Daarom bent u hier? 419 00:40:55,708 --> 00:40:59,916 Ik was niet Lena's vervanger, maar de vervanger van de vervanger? 420 00:41:00,708 --> 00:41:01,708 Het spijt me. 421 00:41:02,791 --> 00:41:05,625 U bent de enige overlevende. Het is u gelukt. 422 00:41:05,708 --> 00:41:07,833 Ja, het lukte me. - Het spijt me. 423 00:41:08,666 --> 00:41:09,666 Tot ziens. 424 00:41:30,750 --> 00:41:31,750 Bedankt. 425 00:42:44,625 --> 00:42:45,875 Wat mooi, Lena. 426 00:42:49,416 --> 00:42:51,333 Je bent klaar om thuis te komen. 427 00:43:13,291 --> 00:43:15,500 Ik kom je snel halen. 428 00:46:58,291 --> 00:47:01,416 GEBASEERD OP DE ROMAN 'DAG EN NACHT' VAN ROMY HAUSMANN 429 00:47:05,416 --> 00:47:10,416 Ondertiteld door: Linda van der Logt-Choufoer 29508

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.