Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,600 --> 00:01:05,716
Elle n'a pas l'air de s'amuser,
2
00:01:06,880 --> 00:01:08,233
ta femme.
3
00:01:21,800 --> 00:01:22,994
Imb�cile!
4
00:01:23,200 --> 00:01:25,156
Quel maladroit!
5
00:01:25,360 --> 00:01:27,157
Prends �a!
6
00:01:27,360 --> 00:01:29,874
Grand-m�re, il y a des invit�s.
7
00:01:30,360 --> 00:01:32,590
- C'est un accident.
- Bien s�r.
8
00:01:32,800 --> 00:01:35,792
- Ma jarre!
- Votre petit-fils m'a pouss�.
9
00:01:36,080 --> 00:01:37,798
- Menteur!
- Vous mentez!
10
00:01:38,000 --> 00:01:40,036
Vous m'insultez � mon mariage?
11
00:01:40,280 --> 00:01:44,353
Donne-moi quatre pennies
en d�dommagement.
12
00:01:44,560 --> 00:01:47,279
Mais je n'ai pas d'argent.
13
00:01:48,000 --> 00:01:51,390
Tes gages me rembourseront.
Jetez-le dehors!
14
00:02:07,400 --> 00:02:09,960
Chiens, je vous maudis!
15
00:02:11,120 --> 00:02:12,997
Que ta femme cr�ve!
16
00:02:17,000 --> 00:02:19,116
Vous �tes des ingrats.
17
00:02:19,960 --> 00:02:21,916
Je vais bouger la table.
18
00:02:23,200 --> 00:02:25,475
Je ne pense pas t'avoir invit�.
19
00:02:25,800 --> 00:02:29,349
Cette f�te est r�serv�e
aux gens de haut rang.
20
00:02:30,080 --> 00:02:32,150
N'oublie pas qui tu es, lestyn.
21
00:02:33,840 --> 00:02:36,991
Walter, �te les cadeaux
avant qu'on les ab�me.
22
00:02:47,640 --> 00:02:51,952
Si ton �pouse
te rend aussi heureux que ma Cecily,
23
00:02:52,160 --> 00:02:54,071
tu seras un homme combl�.
24
00:02:58,400 --> 00:03:00,914
- C'est une premi�re.
- Pourquoi?
25
00:03:01,120 --> 00:03:04,999
Vous allez coucher avec
une femme mari�e qui sera la v�tre.
26
00:03:05,200 --> 00:03:07,839
Ne souhaitez-vous
plus nous louer?
27
00:03:08,480 --> 00:03:13,110
Retenez votre imagination
avant que je vous coupe la langue.
28
00:04:06,880 --> 00:04:08,472
Oh, Margery!
29
00:04:14,400 --> 00:04:16,118
Susanna?
30
00:04:16,320 --> 00:04:18,356
T�che de trouver Walter.
31
00:04:29,680 --> 00:04:31,113
P�re?
32
00:04:41,840 --> 00:04:43,353
Qu'y a-t-il?
33
00:04:43,560 --> 00:04:44,709
O� est Daniel?
34
00:04:45,440 --> 00:04:46,793
Que se passe-t-il?
35
00:04:47,000 --> 00:04:48,956
- Qu'y a-t-il?
- Ton p�re.
36
00:04:49,160 --> 00:04:50,559
Walter est mort!
37
00:05:30,160 --> 00:05:31,513
Je demande protection.
38
00:05:36,040 --> 00:05:37,598
L�chez-le. Arri�re.
39
00:05:38,520 --> 00:05:42,559
Comment osez-vous offenser
ainsi la maison de Dieu.
40
00:05:44,080 --> 00:05:45,832
Posez cette arme, Daniel.
41
00:05:46,040 --> 00:05:48,600
- Vous serez damn�.
- Ce b�tard a tu�
42
00:05:48,920 --> 00:05:50,831
et vol� mon p�re.
43
00:05:51,240 --> 00:05:54,915
Si une plainte a �t� d�pos�e,
o� est la loi?
44
00:05:55,480 --> 00:05:57,038
O� est le sergent?
45
00:05:57,240 --> 00:05:59,196
Ces gens vont le livrer.
46
00:05:59,400 --> 00:06:03,234
- Ils le pendront avant.
- Il est � nous.
47
00:06:04,480 --> 00:06:07,517
Il a droit � notre protection.
48
00:06:07,960 --> 00:06:10,872
Prot�ger celui qui a tu� mon p�re?
49
00:06:11,160 --> 00:06:15,199
Il a touch� le linge de l'autel.
Il a demand� protection.
50
00:06:15,400 --> 00:06:18,312
Nous la lui donnerons.
51
00:06:18,520 --> 00:06:23,469
Ni vous ni personne ne le sortira
avant le r�pit de quarante jours.
52
00:06:25,720 --> 00:06:27,870
Alors je vous avertis,
53
00:06:28,080 --> 00:06:32,596
que s'il met un pas dehors,
il sera accueilli.
54
00:06:45,240 --> 00:06:48,835
Fr�re prieur, fr�re J�r�me,
retournez au choeur.
55
00:06:49,840 --> 00:06:53,276
Cadfael et moi
nous occuperons de lui.
56
00:06:54,000 --> 00:06:56,639
Ils sont partis. L�ve-toi.
57
00:06:57,600 --> 00:06:58,919
Quel est ton nom?
58
00:06:59,920 --> 00:07:03,230
- Liliwin.
- As-tu entendu les accusations?
59
00:07:03,720 --> 00:07:05,278
As-tu vol� et tu�?
60
00:07:06,280 --> 00:07:07,679
Non, devant Dieu.
61
00:07:08,160 --> 00:07:10,071
Pourquoi le disent-ils?
62
00:07:11,480 --> 00:07:14,552
Je jure que je n'ai rien fait.
63
00:07:15,720 --> 00:07:19,110
J'ignore autant que vous
ce qui s'est pass�.
64
00:07:20,280 --> 00:07:24,671
Croyez-moi.
Je n'ai ni vol� ni tu� cet homme.
65
00:07:27,000 --> 00:07:28,718
Reste � le prouver.
66
00:08:15,240 --> 00:08:18,789
Ma�tre, regardez ce que j'ai trouv�.
67
00:08:30,320 --> 00:08:32,675
Vu la gravit� du sujet,
68
00:08:33,000 --> 00:08:34,911
j'attendais le sh�rif.
69
00:08:35,440 --> 00:08:39,069
Messire Beringar
n'est pas encore revenu.
70
00:08:39,600 --> 00:08:41,716
Vous �tes au courant du crime?
71
00:08:41,920 --> 00:08:45,196
Oui. Aurifaber
n'a pas repris connaissance.
72
00:08:46,000 --> 00:08:50,437
Il n'est pas mort?
On a cri� au meurtre cette nuit!
73
00:08:50,640 --> 00:08:53,677
En trouvant mon p�re,
nous l'avons cru mort.
74
00:08:53,880 --> 00:08:55,836
Nous ignorons la gravit�.
75
00:08:56,280 --> 00:09:00,159
Ce gar�on n'est donc
plus accus� de meurtre!
76
00:09:00,760 --> 00:09:04,230
Le sergent d�cidera
des charges contre lui.
77
00:09:04,840 --> 00:09:06,876
Puis-je parler � cet homme?
78
00:09:07,120 --> 00:09:10,032
Ils ont racont�
leur version de l'histoire.
79
00:09:10,240 --> 00:09:13,550
Cet homme devrait pouvoir
en faire de m�me.
80
00:09:13,760 --> 00:09:16,320
Oui. Retournez
� vos occupations.
81
00:09:16,520 --> 00:09:20,069
Le sergent �coutera
ce que dira ce jeune homme.
82
00:09:21,720 --> 00:09:23,676
S'il vous pla�t.
83
00:09:24,400 --> 00:09:27,437
Ma grand-m�re a eu un malaise.
84
00:09:27,640 --> 00:09:32,031
Elle a plus confiance en Cadfael
qu'en n'importe quel autre.
85
00:09:32,680 --> 00:09:36,195
Allez-y. Soignez cette femme
et prenez votre temps.
86
00:09:41,600 --> 00:09:45,229
Je ne puis croire que le p�re abb�
d�fende un meurtrier.
87
00:09:45,440 --> 00:09:47,635
Votre fils n'est pas mort.
88
00:09:47,840 --> 00:09:51,196
- Il m�rite d'�tre pendu!
- Buvez.
89
00:09:52,160 --> 00:09:55,994
S'il a vol�,
il est arriv� les mains vides.
90
00:09:56,200 --> 00:09:57,997
Il a tout cach�.
91
00:10:04,520 --> 00:10:06,909
�coutez mes conseils.
92
00:10:07,120 --> 00:10:12,194
Il faut apprendre � calmer vos col�res,
ou votre coeur flanchera encore.
93
00:10:12,400 --> 00:10:14,834
- Il le faut.
- Je suis comme je suis.
94
00:10:15,040 --> 00:10:17,076
Je ne le sais que trop.
95
00:10:17,280 --> 00:10:20,636
Prenez cette d�coction de tr�fle.
Je repasse demain.
96
00:10:21,480 --> 00:10:24,074
Allons voir votre p�re.
97
00:10:33,560 --> 00:10:36,791
Se souvient-il de quelque chose?
98
00:10:37,000 --> 00:10:40,788
Il est trop mal pour se souvenir.
99
00:10:47,160 --> 00:10:49,230
Les invit�s sont accourus.
100
00:10:49,440 --> 00:10:52,989
Iestyn, notre ouvrier
est arriv� d'en bas.
101
00:10:53,200 --> 00:10:57,716
Quelqu'un a cri� "C'est le m�nestrel".
Tout le monde l'a suivi.
102
00:10:57,920 --> 00:10:59,876
Tous les hommes?
103
00:11:00,080 --> 00:11:04,153
Je suis all�e chercher le m�decin.
Margery surveillait p�re.
104
00:11:05,160 --> 00:11:07,037
Ce m�nestrel
105
00:11:07,720 --> 00:11:10,280
avait quitt� les lieux bien avant?
106
00:11:10,520 --> 00:11:11,270
Oui.
107
00:11:11,640 --> 00:11:16,395
Quelqu'un l'a vu r�der dans le coin
apr�s avoir �t� chass�?
108
00:11:17,040 --> 00:11:19,759
Il faisait noir.
On pouvait le rater.
109
00:11:19,960 --> 00:11:22,679
Il insultait tout le monde.
110
00:11:24,200 --> 00:11:25,997
Dans la col�re...
111
00:11:27,280 --> 00:11:30,317
Il a attendu que mon p�re rentre
112
00:11:30,520 --> 00:11:32,112
et l'a vol�.
113
00:11:32,840 --> 00:11:34,592
- Vous �tes s�re?
- Oui.
114
00:11:35,280 --> 00:11:36,235
Qu'il soit pendu.
115
00:11:55,360 --> 00:12:00,195
- Quelles sont les nouvelles?
- Ils se remettront.
116
00:12:01,400 --> 00:12:02,913
Tant mieux.
117
00:12:03,640 --> 00:12:06,154
- Il se souvient?
- Non.
118
00:12:08,120 --> 00:12:10,714
�tes-vous s�r
que ce soit le m�nestrel?
119
00:12:11,240 --> 00:12:12,468
Selon vous,
120
00:12:12,760 --> 00:12:16,912
aucun autre coupable possible?
Votre p�re est envi�.
121
00:12:17,480 --> 00:12:20,278
De l'autre c�t� de la cour.
122
00:12:20,880 --> 00:12:24,759
Non, le serrurier, monsieur Peche?
123
00:12:27,680 --> 00:12:29,113
Il est innocent.
124
00:12:29,840 --> 00:12:32,434
Vous en savez plus sur les herbes.
125
00:12:33,440 --> 00:12:37,797
Peche est plus occup�
� colporter des ragots qu'� travailler.
126
00:12:38,000 --> 00:12:40,594
Il est fourbe et capable de tout.
127
00:12:41,360 --> 00:12:42,509
Il n'est pas sorti.
128
00:12:49,200 --> 00:12:52,192
Nous l'avons poursuivi
car nous sommes s�rs.
129
00:13:17,640 --> 00:13:18,436
Mon fr�re.
130
00:13:20,040 --> 00:13:23,715
Voulez-vous
remettre ces affaires � Liliwin?
131
00:13:25,000 --> 00:13:26,353
Bien s�r.
132
00:13:26,560 --> 00:13:30,109
Je sais qu'il est innocent.
Que va-t-il lui arriver?
133
00:13:30,320 --> 00:13:33,278
Personne ne lui fera de mal.
134
00:13:33,480 --> 00:13:35,755
Tu aimes ce jeune homme?
135
00:13:37,000 --> 00:13:39,230
J'aime comme il joue.
136
00:13:39,440 --> 00:13:41,749
Il me parle avec douceur.
137
00:13:41,960 --> 00:13:44,838
Il semblait heureux
avec moi aux cuisines.
138
00:13:45,600 --> 00:13:48,160
Quel doux moment j'ai pass�.
139
00:13:48,360 --> 00:13:53,309
Dis que je te posais des questions
dont tu ignorais les r�ponses.
140
00:14:00,520 --> 00:14:04,399
- Quelles noces mouvement�es.
- En effet.
141
00:14:04,640 --> 00:14:07,916
- C'est un bon mariage.
- Daniel est beau
142
00:14:08,160 --> 00:14:11,277
- et un h�ritage l'attend.
- L'attente est longue.
143
00:14:11,520 --> 00:14:15,559
Dame Juliana
serre les cordons de la bourse.
144
00:14:15,760 --> 00:14:19,355
- Trop pour son petit-fils.
- Cessez de vous m�ler.
145
00:14:20,000 --> 00:14:22,560
A chacun ses distractions.
146
00:14:22,760 --> 00:14:24,398
Mais je suis discret.
147
00:14:24,600 --> 00:14:27,398
Je ne nuis pas
� qui ne me nuit pas.
148
00:14:33,440 --> 00:14:34,429
Arr�te!
149
00:14:54,880 --> 00:14:58,111
S'il est hors d'usage,
Anselme t'en fabriquera.
150
00:14:58,320 --> 00:15:01,869
- Vous feriez cela?
- Tu n'as pas que des ennemis.
151
00:15:02,320 --> 00:15:07,110
Ce serait ingrat pour cette jeune fille
qui te soutient corps et �me.
152
00:15:07,840 --> 00:15:09,751
Elle s'appelle Rannilt.
153
00:15:10,360 --> 00:15:11,952
Vous l'avez vue?
154
00:15:12,320 --> 00:15:14,595
- Elle n'y croit pas?
- Elle s'y
155
00:15:14,800 --> 00:15:16,836
refuserait co�te que co�te.
156
00:15:18,360 --> 00:15:20,590
Elle est si douce avec moi.
157
00:15:21,840 --> 00:15:25,719
Nous avons d�n� en cuisine.
C'�tait tellement bien.
158
00:15:26,120 --> 00:15:29,317
J'aimerais
que tu me racontes � nouveau.
159
00:15:29,520 --> 00:15:32,717
Que faisais-tu
� l'atelier si longtemps apr�s
160
00:15:33,720 --> 00:15:36,109
avoir dit �tre parti?
161
00:15:36,320 --> 00:15:38,550
- Je n'y �tais pas.
- Il y a ta trace.
162
00:15:39,120 --> 00:15:41,634
Un gar�on de ta taille,
bless�,
163
00:15:41,840 --> 00:15:45,879
y a laiss�
une trace de sang ainsi que
164
00:15:46,080 --> 00:15:49,197
deux cheveux blonds
accroch�s dans le bois.
165
00:15:49,960 --> 00:15:54,875
J'aimerais que tu m'expliques.
La v�rit� cette fois.
166
00:15:58,040 --> 00:16:01,828
Je l'ai suivi en le voyant
entrer dans l'atelier.
167
00:16:02,800 --> 00:16:06,713
Je lui ai demand� mon d�.
Il me l'a donn� et je suis parti.
168
00:16:08,480 --> 00:16:10,072
Je le jure.
169
00:16:11,440 --> 00:16:13,510
Tu avais jur� l'autre version.
170
00:16:31,600 --> 00:16:33,477
Je pensais, belle-soeur.
171
00:16:33,680 --> 00:16:35,750
Je suis de la famille.
172
00:16:36,000 --> 00:16:38,116
Je vous aiderai dans vos t�ches.
173
00:16:38,320 --> 00:16:40,709
Ce n'est pas un fardeau.
174
00:16:41,920 --> 00:16:45,151
C'est injuste
que vous travailliez et moi non.
175
00:16:48,400 --> 00:16:51,198
- Je suis mari�e...
- Merci, mais
176
00:16:51,400 --> 00:16:53,960
je suis encore jeune.
177
00:16:54,160 --> 00:16:56,037
Je ne disais pas �a.
178
00:16:56,880 --> 00:17:00,190
Daniel, qu'en dis-tu?
179
00:17:04,880 --> 00:17:07,713
Vous n'avez pas vu votre agresseur.
180
00:17:09,080 --> 00:17:12,117
M�me pas une ombre, pour indication.
181
00:17:12,320 --> 00:17:16,598
Quand je suis tomb�,
j'�tais d�j� sonn�.
182
00:17:17,480 --> 00:17:19,948
Pourquoi accuser le m�nestrel?
183
00:17:20,160 --> 00:17:24,870
Quand je lui ai donn� son d�
peu avant, il a vu le coffre ouvert.
184
00:17:25,080 --> 00:17:26,638
Ce ne peut �tre que lui.
185
00:17:37,000 --> 00:17:39,719
Quel manque de respect pour l'enclave.
186
00:17:39,920 --> 00:17:42,798
Pardon. Je m'entra�nais.
187
00:17:43,000 --> 00:17:46,515
- Je gagne ma vie ainsi.
- Gagner votre vie?
188
00:17:46,720 --> 00:17:51,077
Sous de telles accusations,
pr�occupez-vous de votre salut.
189
00:18:02,200 --> 00:18:03,872
Bonjour.
190
00:18:04,080 --> 00:18:05,354
Je vais � la p�che.
191
00:18:12,520 --> 00:18:15,796
T�che d'�tre plus �conome
pour les provisions.
192
00:18:16,000 --> 00:18:17,718
Je fais toujours attention.
193
00:18:17,920 --> 00:18:19,319
Si tu veux te marier,
194
00:18:19,520 --> 00:18:22,637
personne ne voudra de toi.
Ne t'illusionne pas.
195
00:18:22,840 --> 00:18:24,193
Tu n'as plus de dote.
196
00:18:25,040 --> 00:18:26,109
Le reste?
197
00:18:26,720 --> 00:18:28,836
Pas assez pour un mari.
198
00:19:05,760 --> 00:19:09,070
Cette famille conserve tout...
199
00:19:24,440 --> 00:19:27,193
Rannilt, cesse de te pr�occuper
200
00:19:27,400 --> 00:19:30,756
pour ce m�nestrel que tout accable.
201
00:19:30,960 --> 00:19:33,952
Je ne sais pas ce qui m'a pris.
202
00:19:35,240 --> 00:19:38,198
- Je vous apporte une robe s�che.
- Pas la peine.
203
00:19:38,400 --> 00:19:40,789
Serai-tu rassur�e de le voir?
204
00:19:41,040 --> 00:19:43,508
- qu'il va bien?
- Je peux le voir?
205
00:19:43,880 --> 00:19:45,199
Je peux y aller?
206
00:19:45,560 --> 00:19:47,551
Vite, avant que je change d'avis.
207
00:19:48,080 --> 00:19:50,469
Va et garde raison.
208
00:19:58,400 --> 00:19:59,753
Tu es bien press�e.
209
00:19:59,960 --> 00:20:04,033
Ma�tresse m'autorise � porter
des provisions � Liliwin.
210
00:20:06,080 --> 00:20:09,993
Tu lui donneras ces v�tements.
Ils ne servent plus.
211
00:20:11,280 --> 00:20:15,353
Dieu nous dit d'�tre charitables,
m�me avec les p�cheurs.
212
00:20:16,080 --> 00:20:19,436
Je ne l'ai ni agress� ni vol�.
tout le monde
213
00:20:20,360 --> 00:20:23,830
- me dit coupable.
- Tu n'es pas si abandonn�.
214
00:20:24,120 --> 00:20:27,590
Jeune fille,
votre commission est faite.
215
00:20:27,800 --> 00:20:30,234
- Il faut partir.
- Elle partira.
216
00:20:31,560 --> 00:20:35,473
Donnez-nous du temps pour prier,
s'il vous pla�t.
217
00:20:36,280 --> 00:20:38,271
Pour prier?
218
00:20:38,720 --> 00:20:40,756
Alors quelques minutes.
219
00:20:43,800 --> 00:20:45,631
Reste avec moi.
220
00:20:45,840 --> 00:20:47,876
- Le fr�re a dit...
- �coute.
221
00:20:50,360 --> 00:20:52,032
Je sais o� tu peux aller.
222
00:21:23,280 --> 00:21:27,796
Comme ton ma�tre est pi�tre cuisinier,
je lui ai apport� ceci.
223
00:21:28,000 --> 00:21:31,072
C'est gentil,
mais il est parti ce matin
224
00:21:31,280 --> 00:21:34,511
et ne rentrera
que ce soir de la p�che.
225
00:21:34,720 --> 00:21:39,032
Mais son ouvrier peut manger, John.
226
00:21:40,400 --> 00:21:43,437
- Je ne resterai pas ouvrier.
- Bien s�r.
227
00:21:43,640 --> 00:21:46,074
J'attends pour tout remporter.
228
00:21:46,960 --> 00:21:48,996
Avec plaisir, ma�tresse.
229
00:22:35,480 --> 00:22:40,270
Ce sera cette broche.
Mon �poux m'a dit de la choisir
230
00:22:40,880 --> 00:22:42,632
en son absence.
231
00:22:42,840 --> 00:22:45,991
Une femme doit suivre
les conseils de son �poux.
232
00:23:15,640 --> 00:23:19,758
Nous nous sommes endormis.
Les moines chantent complies.
233
00:23:20,200 --> 00:23:22,236
- Je dois partir.
- On y va.
234
00:23:22,880 --> 00:23:27,351
Il ne faut pas que tu sortes.
S'ils t'attrapent, ils te tueront.
235
00:23:40,560 --> 00:23:44,189
Alors! Comment va ta soeur?
236
00:24:33,880 --> 00:24:37,236
Oswin!
Prends la rel�ve, tu veux?
237
00:24:40,280 --> 00:24:42,271
Oui, fr�re Cadfael.
238
00:25:21,260 --> 00:25:22,329
Arr�tons-nous.
239
00:25:23,700 --> 00:25:25,497
C'est ma�tre Peche.
240
00:25:26,100 --> 00:25:30,378
Apr�s que mon p�re soit assomm�
et d�pouill�, Peche est mort!
241
00:25:30,580 --> 00:25:31,535
Fr�re prieur!
242
00:25:31,940 --> 00:25:36,855
C'est le corps de Ma�tre Peche
le serrurier, disparu depuis hier.
243
00:25:37,060 --> 00:25:38,493
Comment �a?
244
00:25:38,700 --> 00:25:42,409
Madog a trouv� sa barque
vide en aval de la rivi�re.
245
00:25:42,940 --> 00:25:44,737
Avec canne et hame�ons.
246
00:25:45,060 --> 00:25:47,130
On l'y a pouss�, c'est s�r.
247
00:25:47,340 --> 00:25:51,333
On s'y est d�j� noy�.
Ce n'est pas forc�ment un meurtre.
248
00:25:51,540 --> 00:25:54,930
Le sort s'acharne sur nous.
Il �tait invit�
249
00:25:55,140 --> 00:25:56,892
et il a d� voir
250
00:25:57,100 --> 00:26:00,251
une preuve
de la culpabilit� du jongleur.
251
00:26:00,460 --> 00:26:01,779
Il l'a donc tu�.
252
00:26:02,300 --> 00:26:05,417
Ce jeune homme
est �tranger � tout cela.
253
00:26:05,620 --> 00:26:07,611
M�me si c'est un meurtre,
254
00:26:08,900 --> 00:26:12,336
il �tait enferm� dans l'abbaye.
255
00:26:12,540 --> 00:26:14,929
Ayez honte d'accuser sans preuves.
256
00:26:16,060 --> 00:26:18,051
C'est lui le meurtrier!
257
00:26:23,660 --> 00:26:25,332
Arr�tez!
258
00:26:27,220 --> 00:26:28,938
Arr�tez!
259
00:26:29,900 --> 00:26:32,130
Vous ne toucherez pas � lui!
260
00:26:32,340 --> 00:26:36,492
Je proteste, Beringar!
Vous ignorez cette affaire.
261
00:26:36,900 --> 00:26:39,255
Je suis au courant de tout.
262
00:26:39,460 --> 00:26:43,248
J'ai �t� inform�
par le messager de Cadfael.
263
00:26:43,460 --> 00:26:46,611
C'est �trange qu'un sh�rif
d�fende un meurtrier.
264
00:26:47,060 --> 00:26:49,369
Il a bien commis un meurtre!
265
00:26:49,980 --> 00:26:52,016
Y avait-il des gardes?
266
00:26:52,220 --> 00:26:55,178
- Oui.
- Ont-ils signal� son passage?
267
00:26:55,580 --> 00:26:57,696
Il n'est pas sorti de ces murs.
268
00:26:58,500 --> 00:27:02,652
Comment aurait-il pu tuer
en dehors de cette enceinte?
269
00:27:03,740 --> 00:27:08,211
Peut-on �tre si s�rs
qu'il n'a jamais quitt� l'abbaye?
270
00:27:08,860 --> 00:27:12,535
Je ne l'ai vu nulle part,
la nuit derni�re.
271
00:27:12,740 --> 00:27:16,415
Voyez.
Fr�re J�r�me dit qu'il est sorti.
272
00:27:16,940 --> 00:27:21,058
- As-tu quitt� l'abbaye?
- Non.
273
00:27:21,260 --> 00:27:25,936
- Pourquoi ne t'a-t-on pas vu?
- Je suis rest� � l'�cart.
274
00:27:26,820 --> 00:27:28,173
Il a r�pondu.
275
00:27:28,540 --> 00:27:31,737
Un homme rel�gu� ici n'a pas pu tuer.
276
00:27:31,940 --> 00:27:34,374
S'il s'agit bien d'un meurtre.
277
00:27:35,140 --> 00:27:37,449
Retournez travailler
et laissez-nous
278
00:27:37,700 --> 00:27:39,292
rendre justice!
279
00:28:05,340 --> 00:28:08,889
Renoncules et feuilles d'aulne?
280
00:28:10,740 --> 00:28:14,938
Ces esp�ces ne viennent pas
d'o� on l'a trouv�.
281
00:28:41,700 --> 00:28:43,452
Veuillez me donner
282
00:28:43,660 --> 00:28:45,651
un petit r�cipient.
283
00:29:02,260 --> 00:29:04,535
Je connais cela.
284
00:29:04,740 --> 00:29:08,779
C'est la plus commune des orchid�es.
285
00:29:09,340 --> 00:29:11,171
Elle est pr�coce.
286
00:29:11,380 --> 00:29:14,736
Elle ne pousse
pas non plus � cet endroit.
287
00:29:15,740 --> 00:29:17,935
Il ne r�gurgite pas d'eau.
288
00:29:18,500 --> 00:29:21,173
J'ai vu des noy�s
en sortir des litres.
289
00:29:21,380 --> 00:29:23,894
Avec ce conglom�rat,
il ne pouvait plus
290
00:29:24,100 --> 00:29:26,375
avaler de liquide.
Voil� pourquoi.
291
00:29:26,580 --> 00:29:30,414
Il a essentiellement
ing�r� un m�lange de
292
00:29:31,620 --> 00:29:34,692
boue et d'herbes.
Il n'est pas mort noy�.
293
00:29:35,620 --> 00:29:38,771
Mais il a d� mourir dans la rivi�re.
294
00:29:39,340 --> 00:29:41,808
- Comment...
- Allons-y doucement.
295
00:29:42,020 --> 00:29:44,773
J'avance aussi � l'aveuglette.
296
00:29:44,980 --> 00:29:47,414
Pour un aveugle, il sait o� il va.
297
00:29:47,620 --> 00:29:49,895
Aidez-moi � le tourner.
298
00:29:54,580 --> 00:29:57,617
Ce n'est pas un coup de branche
299
00:29:58,260 --> 00:30:02,014
- ni de pierre.
- Une personne l'a frapp�
300
00:30:03,100 --> 00:30:05,250
avant de le jeter � l'eau.
301
00:30:07,660 --> 00:30:09,651
Alors c'est un meurtre?
302
00:30:10,300 --> 00:30:12,734
Cela est �vident.
303
00:30:13,220 --> 00:30:14,573
En effet.
304
00:30:21,180 --> 00:30:24,889
On l'a maintenu
o� il y a peu de fond.
305
00:30:25,580 --> 00:30:28,572
Le visage enfonc� dans la boue.
Pas ici
306
00:30:28,780 --> 00:30:30,577
o� on l'a trouv�.
307
00:30:31,580 --> 00:30:36,096
Il y a des renoncules
mais pas d'aulne ni d'orchid�e sauvage.
308
00:30:37,460 --> 00:30:40,770
Partageons le travail.
Cherche sur l'autre rive
309
00:30:40,980 --> 00:30:44,017
pendant que je continue sur celle-ci.
310
00:30:45,180 --> 00:30:46,295
N'oublie pas.
311
00:30:46,500 --> 00:30:50,049
Il faut qu'on trouve
les trois plantes � c�t�.
312
00:30:50,260 --> 00:30:52,251
Nous seront pr�s du but.
313
00:30:56,140 --> 00:30:58,893
Ton ma�tre �tait un riche serrurier.
314
00:30:59,540 --> 00:31:01,895
- A-t-il un h�ritier?
- Non, aucun.
315
00:31:02,100 --> 00:31:04,694
Mais je devais
prendre sa succession.
316
00:31:05,300 --> 00:31:07,256
Vous ne vous querelliez pas?
317
00:31:08,420 --> 00:31:10,888
Il avait ses d�fauts
comme nous tous.
318
00:31:11,100 --> 00:31:13,170
Il m�disait et buvait trop.
319
00:31:14,180 --> 00:31:15,249
O� �tais-tu?
320
00:31:16,620 --> 00:31:18,815
Comme pendant la nuit du vol.
321
00:31:19,020 --> 00:31:21,136
Chez moi, avec ma m�re.
322
00:31:21,340 --> 00:31:23,854
- Elle confirmera.
- C'est votre m�re.
323
00:31:27,260 --> 00:31:28,932
O� �tait-il?
324
00:31:29,500 --> 00:31:31,889
Dans l'atelier, comme d'habitude.
325
00:31:34,220 --> 00:31:37,417
Il est un peu arri�r�
mais pas dangereux.
326
00:31:45,700 --> 00:31:48,533
Une servante est venue te voir.
327
00:31:49,540 --> 00:31:51,098
C'�tait Rannilt?
328
00:31:51,300 --> 00:31:52,858
Elle avait le droit.
329
00:31:53,060 --> 00:31:57,576
Le fr�re J�r�me s'est empress�
de la renvoyer dans ses foyers?
330
00:31:59,540 --> 00:32:03,328
Puis personne
ne t'a revu avant ce matin.
331
00:32:04,740 --> 00:32:07,015
La laisser partir seule!
332
00:32:10,780 --> 00:32:13,772
Je dois vous avouer quelque chose.
333
00:32:15,540 --> 00:32:19,010
Nos intentions �taient pures
mais nous avons p�ch�.
334
00:32:19,820 --> 00:32:22,095
Dans cette �glise.
335
00:32:22,860 --> 00:32:24,418
Vous ne comprendrez pas.
336
00:32:24,620 --> 00:32:26,576
Vous �tes devenus amants?
337
00:32:27,420 --> 00:32:28,773
Nous serons damn�s?
338
00:32:30,060 --> 00:32:32,654
- Tu l'aimes?
- Oui, beaucoup.
339
00:32:33,460 --> 00:32:35,769
Je ne veux vivre que pour elle.
340
00:32:36,300 --> 00:32:41,420
Quand il existe un amour sinc�re
et partag�, aucun lieu n'est trop saint.
341
00:32:42,860 --> 00:32:46,250
- Combien de temps?
- On s'est endormis.
342
00:32:46,740 --> 00:32:48,571
R�veill�s aux complies.
343
00:32:48,780 --> 00:32:50,850
Elle est repartie toute seule!
344
00:32:51,140 --> 00:32:52,778
Pour qui me prenez-vous?
345
00:32:55,860 --> 00:32:58,215
Pour un petit malin.
346
00:32:58,420 --> 00:33:02,538
Une heure apr�s complies,
tu as ramen� Rannilt.
347
00:33:03,580 --> 00:33:07,459
Tu te retrouves seul
dans la cour des Aurifaber.
348
00:33:08,420 --> 00:33:13,619
As-tu vu quelque chose
ou quelqu'un � ce moment l�?
349
00:33:15,860 --> 00:33:17,339
Un homme sortait.
350
00:33:19,780 --> 00:33:22,658
- Daniel, ce soir-l�?
- Oui.
351
00:33:23,620 --> 00:33:26,259
Il trompait d�j� son �pouse?
352
00:33:26,460 --> 00:33:29,896
Il avait peut-�tre d'autres motifs.
353
00:33:30,100 --> 00:33:34,059
Daniel n'a pas cach�
son aversion pour Peche.
354
00:33:34,820 --> 00:33:38,608
En plus d'avoir trouv�
un t�moin ayant vu Daniel,
355
00:33:38,820 --> 00:33:40,856
c'est un t�moin � domicile.
356
00:33:41,620 --> 00:33:44,692
- Il a d�jou� la surveillance.
- Deux fois.
357
00:33:45,660 --> 00:33:50,131
Mais je tiens � souligner
que rien ne l'obligeait � revenir.
358
00:34:11,380 --> 00:34:14,929
Si vous vous rappelez
quelque chose, dites-le moi.
359
00:34:18,460 --> 00:34:20,337
Mon �poux est sorti.
360
00:34:20,820 --> 00:34:24,415
- D�sol�e.
- Vous r�pondrez pour lui.
361
00:34:24,620 --> 00:34:27,418
La mort du serrurier est un meurtre.
362
00:34:27,620 --> 00:34:29,929
Il me faut l'emploi du temps
363
00:34:30,580 --> 00:34:34,493
de chaque homme
dans la nuit d'avant hier.
364
00:34:35,620 --> 00:34:38,578
Ce fut une nuit tranquille.
365
00:34:40,260 --> 00:34:44,253
Il n'est pas retourn�
� son atelier, ou sorti?
366
00:34:44,460 --> 00:34:45,779
Non.
367
00:34:46,580 --> 00:34:48,889
Nous �tions couch�s de bonne heure.
368
00:34:49,100 --> 00:34:51,898
Nous sommes mari�s
depuis peu de temps.
369
00:34:52,100 --> 00:34:55,092
Je ne vous demande pas
s'il vous a quitt�e.
370
00:34:55,780 --> 00:34:57,259
A aucun moment.
371
00:34:57,460 --> 00:35:01,135
Cette id�e m'est venue car un homme
372
00:35:01,340 --> 00:35:05,731
dit avoir vu votre mari filer en h�te
une heure apr�s complies.
373
00:35:08,820 --> 00:35:12,813
Cependant, les gens
racontent des mensonges.
374
00:35:21,220 --> 00:35:23,370
Comment saurais-je ce qui
375
00:35:23,580 --> 00:35:26,014
se passe dans les rues
en pleine nuit?
376
00:35:26,220 --> 00:35:29,417
Votre chambre
est sous la grande salle?
377
00:35:29,620 --> 00:35:34,057
J'y acc�de par l'ext�rieur
mais mon lit est loin de la ruelle.
378
00:35:34,780 --> 00:35:37,010
Je ne vois donc rien.
379
00:35:37,620 --> 00:35:41,090
A quelle heure
vous �tes-vous couch�?
380
00:35:41,300 --> 00:35:43,689
Tout de suite apr�s le souper.
381
00:35:43,900 --> 00:35:46,733
Vous n'�tes pas ressorti?
382
00:35:46,940 --> 00:35:48,134
Non, messire.
383
00:35:48,820 --> 00:35:52,859
Dites-moi, lestyn.
Aimez-vous travailler ici?
384
00:35:53,060 --> 00:35:56,769
�tes-vous bien pay�?
Appr�ciez-vous votre ma�tre?
385
00:35:56,980 --> 00:36:00,859
Je ne me plains pas.
Mais je ne suis pas difficile.
386
00:36:06,900 --> 00:36:10,734
- O� �tais-tu depuis trois heures?
- Pourquoi?
387
00:36:11,140 --> 00:36:14,052
Le sh�rif est pass�
et a pos� des questions
388
00:36:14,260 --> 00:36:16,979
- sur nous tous.
- C'est son m�tier.
389
00:36:17,180 --> 00:36:18,818
Que pouvais-tu dire?
390
00:36:19,740 --> 00:36:21,537
J'aurais pu r�pondre.
391
00:36:22,220 --> 00:36:26,691
Parler de ton absence, la nuit de lundi.
Aurais-je pu?
392
00:36:27,340 --> 00:36:29,376
Est-ce que je le sais?
393
00:36:30,500 --> 00:36:33,651
�tais-tu vraiment
avec une femme mari�e?
394
00:36:35,180 --> 00:36:37,136
- Margery!
- Qu'as-tu fait?
395
00:36:38,380 --> 00:36:43,295
Un homme qui sort la nuit n'est pas
forc�ment avec un autre femme.
396
00:36:43,700 --> 00:36:46,931
Il peut sortir pour tuer un serrurier!
397
00:36:47,380 --> 00:36:50,053
- Tu lui as dit �a?
- Il le croit!
398
00:36:52,260 --> 00:36:55,809
Mais lui as-tu dit que j'�tais
sorti toute la nuit?
399
00:36:56,780 --> 00:37:01,012
Non, je n'ai rien dit.
Je suis une femme loyale.
400
00:37:02,100 --> 00:37:03,658
J'ai dit que tu �tais ici.
401
00:37:07,740 --> 00:37:10,493
- Merci...
- Il sait que j'ai menti.
402
00:37:11,860 --> 00:37:14,374
- Mais pourquoi?
- Un t�moin t'a vu
403
00:37:14,580 --> 00:37:15,854
sortir d'ici.
404
00:37:17,420 --> 00:37:20,617
Pourquoi suis-je sorti?
O� avais-je la t�te?
405
00:37:20,820 --> 00:37:25,018
Je te jure que j'�tais
avec Cecily et que je n'ai...
406
00:37:26,820 --> 00:37:28,219
Je ne la verrai plus.
407
00:37:29,380 --> 00:37:31,655
C'est fini.
408
00:37:35,620 --> 00:37:39,374
Aide-moi � trouver une issue.
409
00:37:45,500 --> 00:37:50,813
Tu as perdu la raison. Je ne ruinerai pas
ma r�putation pour te sauver.
410
00:37:51,020 --> 00:37:54,649
- Tu es malade?
- Beringar est loyal.
411
00:37:54,860 --> 00:37:58,057
- Il ne le dira pas.
- Hors de question.
412
00:37:58,260 --> 00:38:02,811
- Ma vie est en jeu.
- Je nierai tout.
413
00:38:03,020 --> 00:38:07,969
Mentionne mon nom et je trouverai
des t�moins pour me d�fendre.
414
00:38:09,300 --> 00:38:11,894
Je ne veux plus jamais te revoir.
415
00:38:14,540 --> 00:38:16,656
Ils sont venus me voir.
416
00:38:17,020 --> 00:38:19,250
A l'initiative de Margery.
417
00:38:20,380 --> 00:38:23,736
Daniel �tait
l'expression m�me du repentir.
418
00:38:24,380 --> 00:38:27,736
A-t-il vraiment
pass� cette nuit avec une autre?
419
00:38:28,980 --> 00:38:33,531
Je sais bien que vous n'avez
pas toujours �t� moine.
420
00:38:33,780 --> 00:38:36,738
Vous en savez
beaucoup sur ces sujets.
421
00:38:36,940 --> 00:38:38,658
Margery soutient Daniel.
422
00:38:39,020 --> 00:38:41,898
Elle a menti
en premier par honte.
423
00:38:42,100 --> 00:38:45,615
- Vous connaissez sa ma�tresse?
- Elle est mari�e.
424
00:38:45,820 --> 00:38:48,175
La compromettre la ruinerait.
425
00:38:48,740 --> 00:38:52,176
Je crois que c'est la jolie Cecily Corde.
426
00:38:52,540 --> 00:38:54,019
Peche l'avait insinu�.
427
00:38:55,740 --> 00:39:00,131
Peche avait peut-�tre
parl� publiquement de cette liaison.
428
00:39:00,940 --> 00:39:04,853
Daniel aurait d�cid� de le faire taire.
429
00:39:07,980 --> 00:39:10,016
Oh, Margery.
430
00:39:11,020 --> 00:39:12,897
Tu m'as sauv�.
431
00:39:15,100 --> 00:39:17,739
Je serai loyale.
432
00:39:18,580 --> 00:39:21,094
Mais tu as des devoirs envers moi.
433
00:39:21,940 --> 00:39:24,977
Ta soeur assume bien son r�le.
434
00:39:25,620 --> 00:39:28,088
Mais elle ne le partage pas.
435
00:39:29,220 --> 00:39:33,418
Elle a refus� que je l'aide pour le linge.
436
00:39:34,300 --> 00:39:36,575
Disant qu'elle le ferait.
437
00:39:37,460 --> 00:39:39,735
Elle a toutes les cl�s.
438
00:39:39,940 --> 00:39:43,171
Elle approvisionne la maison.
439
00:39:43,700 --> 00:39:45,452
Ces privil�ges, Daniel,
440
00:39:45,940 --> 00:39:47,692
sont les miens.
441
00:39:48,180 --> 00:39:49,977
Je les exige.
442
00:40:25,580 --> 00:40:26,569
Bonjour.
443
00:40:41,340 --> 00:40:45,094
J'aurais d� vous prescrire de l'exercice.
444
00:40:46,300 --> 00:40:48,291
Ainsi, vous seriez rest�e couch�e.
445
00:40:51,420 --> 00:40:53,376
Nous avons eu une discussion.
446
00:40:54,100 --> 00:40:57,809
- Le mariage entra�ne des changements.
- Lesquels?
447
00:40:58,220 --> 00:41:01,576
Depuis la mort de vote m�re,
vous faites l'intendance.
448
00:41:02,220 --> 00:41:06,213
Il est temps que je vous en d�charge
et que j'aie les cl�s.
449
00:41:07,100 --> 00:41:11,457
C'est g�n�reux ma soeur,
mais j'assume mes responsabilit�s.
450
00:41:12,300 --> 00:41:15,929
Votre p�re et Daniel
sont d'accord avec moi.
451
00:41:16,500 --> 00:41:20,049
- C'est mon droit.
- C'est mon �pouse.
452
00:41:20,380 --> 00:41:24,009
Vous me cong�diez
comme une servante?
453
00:41:24,220 --> 00:41:26,370
Apr�s tout ce que j'ai fait?
454
00:41:26,820 --> 00:41:29,539
Il fallait t'y attendre.
Ne proteste pas.
455
00:41:30,500 --> 00:41:34,129
Ce r�le est tout ce qui me reste.
456
00:41:34,340 --> 00:41:37,571
C'est ce que m'a laiss� la famille.
457
00:41:38,500 --> 00:41:39,694
Grand-m�re?
458
00:41:41,260 --> 00:41:45,048
Je doute que Margery
fasse aussi bien que toi.
459
00:41:46,260 --> 00:41:50,538
Tu es la seule � savoir maintenir
une bonne r�serve d'avoine.
460
00:41:51,620 --> 00:41:54,453
Mais ce droit revient � Margery.
461
00:41:58,540 --> 00:42:00,337
Tr�s bien.
462
00:42:00,540 --> 00:42:04,738
Mais je n'abandonnerai pas
une t�che inachev�e.
463
00:42:05,500 --> 00:42:07,809
Nous ferons un inventaire.
464
00:42:08,020 --> 00:42:11,456
Nous compterons du pichet de terre
au poisson s�ch�.
465
00:42:12,220 --> 00:42:16,577
J'ai ma fiert�. M�me si
tout le monde s'en moque.
466
00:42:22,620 --> 00:42:25,418
Vous avez ce que vous souhaitez.
467
00:42:25,620 --> 00:42:27,850
Alors sortez d'ici!
468
00:42:42,860 --> 00:42:45,772
Allez, dites-le.
469
00:42:46,700 --> 00:42:49,976
Que ma petite fille
a �t� tra�n�e dans la boue.
470
00:42:50,740 --> 00:42:52,696
�a n'avancerait � rien.
471
00:42:53,460 --> 00:42:55,451
Vous le savez tr�s bien.
472
00:43:25,740 --> 00:43:27,970
Tu travailles encore?
473
00:43:28,300 --> 00:43:31,531
Tu t'es toujours
bien occup�e de tout.
474
00:43:31,980 --> 00:43:34,050
Je tiens cela de vous.
475
00:43:35,500 --> 00:43:37,616
Que ferez-vous de moi?
476
00:43:37,820 --> 00:43:39,219
M'envoyer au couvent?
477
00:43:44,660 --> 00:43:46,252
Dans mon �tat?
478
00:44:03,660 --> 00:44:04,888
A-t-elle parl�?
479
00:44:05,580 --> 00:44:06,899
Non.
480
00:44:13,420 --> 00:44:16,139
Du calme, Juliana.
481
00:44:19,140 --> 00:44:20,573
Je suis l�.
482
00:44:21,740 --> 00:44:25,892
C'est moi qui les ai �lev�s.
483
00:44:26,100 --> 00:44:28,534
C'est pourquoi j'aurais
484
00:44:29,020 --> 00:44:31,614
tant aim� embrasser
485
00:44:32,060 --> 00:44:34,415
mon arri�re petit-enfant.
486
00:45:26,860 --> 00:45:30,011
D'o� tu �tais, tu voyais tout.
487
00:45:30,220 --> 00:45:33,929
Il n'y avait personne pour la pousser?
488
00:45:34,140 --> 00:45:35,892
Non, personne.
489
00:45:36,100 --> 00:45:37,419
Ensuite?
490
00:45:37,820 --> 00:45:41,096
Dame Susanna
est all�e chercher un chandelier.
491
00:45:41,300 --> 00:45:44,451
En revenant, tous �taient r�veill�s.
492
00:45:46,340 --> 00:45:49,776
Et toi?
Tu es arriv�e imm�diatement.
493
00:45:50,300 --> 00:45:52,814
- Tu ne dormais pas?
- Je n'y arrivais pas.
494
00:45:53,020 --> 00:45:57,377
Vous avez entendu comme ils ont
trait� dame Susanna, ce matin.
495
00:45:57,940 --> 00:46:00,693
Tu n'arrivais pas � dormir
� cause de �a?
496
00:46:01,580 --> 00:46:03,855
Oui. Et � cause de Liliwin.
497
00:46:05,540 --> 00:46:09,658
A son sujet,
ne t'inqui�te pas, il va bien.
498
00:46:11,180 --> 00:46:13,978
Inutile de me raccompagner.
499
00:46:15,380 --> 00:46:18,929
Occupe-toi de ta ma�tresse.
Elle a besoin de toi.
500
00:46:31,500 --> 00:46:32,569
Votre ch�le?
501
00:46:33,980 --> 00:46:35,413
Je n'ai pas froid.
502
00:46:35,940 --> 00:46:40,377
Vous me l'avez r�clam� avant
et maintenant vous n'en voulez plus.
503
00:46:40,580 --> 00:46:44,619
Tu es donc si boulevers�e
pour rester veiller avec moi?
504
00:46:46,580 --> 00:46:48,571
Tu es arriv�e bien vite...
505
00:46:49,420 --> 00:46:50,739
Tu as tout entendu.
506
00:46:52,300 --> 00:46:56,009
Je n'ai pas �cout� expr�s.
J'ai entendu.
507
00:46:56,660 --> 00:46:57,888
Elle vous flattait.
508
00:47:00,260 --> 00:47:01,454
Tu saignes.
509
00:47:03,500 --> 00:47:07,812
J'ai tr�buch� sur votre balluchon
et me suis �corch�e.
510
00:47:10,100 --> 00:47:11,977
Tu as vu mon balluchon?
511
00:47:12,820 --> 00:47:16,529
Tu en as vu des choses.
Pourtant, tu aurais d� avoir peur.
512
00:47:17,300 --> 00:47:18,210
Vous �tes f�ch�e?
513
00:47:19,500 --> 00:47:23,129
Je comptais partir
de cette maison cette nuit.
514
00:47:23,660 --> 00:47:27,209
Dieu n'a pas voulu.
Ce sera pour la nuit prochaine.
515
00:47:29,860 --> 00:47:33,933
Tant de malheurs sur cette maison.
Ce n'est pas un hasard.
516
00:47:34,140 --> 00:47:38,691
La disparition de Juliana,
� son �ge, n'est pas un hasard.
517
00:47:39,460 --> 00:47:42,611
Laissons de c�t� ces supputations.
518
00:47:42,820 --> 00:47:45,937
Baldwin Peche a �t� assassin�.
519
00:47:46,500 --> 00:47:48,172
C'est un fait.
520
00:47:49,220 --> 00:47:53,657
- Vous continuez vos recherches?
- Jusqu'au bout.
521
00:47:54,300 --> 00:47:57,178
- Et vous?
- Peche a d� �tre vu.
522
00:47:57,460 --> 00:48:00,099
Il me vient une id�e.
Il peut �tre mort
523
00:48:00,300 --> 00:48:03,178
- dans l'apr�s-midi.
- Non.
524
00:48:03,380 --> 00:48:06,816
On aurait risqu� de voir le corps.
525
00:48:08,060 --> 00:48:10,654
La nuit �tait la complice n�cessaire.
526
00:48:13,180 --> 00:48:16,695
- Liliwin �tait dehors.
- Ma�tre Aurifaber aussi.
527
00:48:17,140 --> 00:48:21,691
Mais pas la nuit du meurtre.
C'est pourquoi il est innocent.
528
00:48:23,020 --> 00:48:26,410
De plus, votre prot�g� a menti.
529
00:48:26,620 --> 00:48:28,292
Ma confiance est mal plac�e?
530
00:48:29,660 --> 00:48:32,379
Il n'est pas facile de vous abuser.
531
00:48:33,300 --> 00:48:35,530
Vous cherchez la bont� de chacun.
532
00:48:36,300 --> 00:48:39,212
Si ce gar�on m'a menti,
il finira
533
00:48:40,820 --> 00:48:42,299
par tout m'avouer.
534
00:48:42,860 --> 00:48:44,293
M�me s'il en meurt?
535
00:50:09,820 --> 00:50:12,129
Cette pi�ce est � moi!
536
00:50:35,100 --> 00:50:37,056
Bonjour, ma�tre Boneth.
537
00:50:37,260 --> 00:50:40,332
J'esp�re que l'agitation
ne vous a pas d�rang�.
538
00:50:40,540 --> 00:50:44,692
Non. J'ai �t� d�sol� d'apprendre
la mort de votre grand-m�re.
539
00:50:45,140 --> 00:50:46,334
Elle �tait �g�e.
540
00:50:46,540 --> 00:50:51,056
Vous avez connu tant de malheurs.
Vous ne m�ritez pas tout cela.
541
00:50:51,260 --> 00:50:54,297
Le malheur n'est pas en rapport
avec le m�rite.
542
00:50:54,500 --> 00:50:59,415
J'ai beaucoup de probl�mes � r�gler.
Au revoir, ma�tre Boneth.
543
00:50:59,620 --> 00:51:03,329
- Vous m'appeliez John.
- Vous n'�tes plus ouvrier.
544
00:51:03,540 --> 00:51:06,896
Je n'ai pas chang�.
Je suis le m�me qu'avant.
545
00:51:07,740 --> 00:51:13,019
Vous m'aidiez quand je n'avais rien.
Maintenant, l'affaire m'appartient.
546
00:51:13,220 --> 00:51:16,690
Je suis chanceux et vous malheureuse.
547
00:51:17,020 --> 00:51:18,851
Je r�parerai l'injustice.
548
00:51:19,740 --> 00:51:24,177
Vous ignorez peut-�tre
que je ne suis pas dot�e.
549
00:51:24,380 --> 00:51:25,972
�a m'est �gal.
550
00:51:26,180 --> 00:51:29,172
Je suis r�solu
depuis le premier jour.
551
00:51:47,700 --> 00:51:49,850
C'est ici que j'ai vu le petit.
552
00:52:05,100 --> 00:52:06,931
Vous avez trouv�?
553
00:52:08,380 --> 00:52:10,177
Tu peux le dire.
554
00:52:10,820 --> 00:52:12,697
�a se serait pass� ici?
555
00:52:12,900 --> 00:52:15,460
- Au pied de leur terre.
- On a fait
556
00:52:15,700 --> 00:52:17,179
�a devant la maison?
557
00:52:17,620 --> 00:52:20,737
On a enfin trouv� l'endroit
des trois indices.
558
00:52:20,940 --> 00:52:24,410
Voici l'orchid�e sauvage,
l'aulne et la renoncule.
559
00:52:25,140 --> 00:52:27,017
- S�r?
- On n'est s�r
560
00:52:28,540 --> 00:52:30,656
de rien sauf du Seigneur.
561
00:52:30,860 --> 00:52:34,489
- Mais j'en suis certain.
- Pourquoi?
562
00:52:36,980 --> 00:52:39,733
Peche a vol� et on l'a surpris?
563
00:52:40,180 --> 00:52:45,812
Ou alors il a surpris le voleur
et est all� assez loin pour le dire.
564
00:52:47,300 --> 00:52:50,417
Que Dieu veuille m'�clairer.
Ram�ne-moi.
565
00:52:52,100 --> 00:52:54,898
Raconte tout � Hugh Beringar.
566
00:53:06,540 --> 00:53:08,849
Je suis surpris, ma�tre Boneth.
567
00:53:09,940 --> 00:53:13,330
- Je ne peux pas la doter.
- Oui, je sais.
568
00:53:13,820 --> 00:53:17,096
Je ne diminuerai pas votre loyer.
569
00:53:17,300 --> 00:53:19,768
Vous resterez mon locataire.
570
00:53:25,700 --> 00:53:28,737
- Voil�, ma soeur.
- Merci, Margery.
571
00:53:33,340 --> 00:53:35,934
Boneth est venu me parler.
572
00:53:36,140 --> 00:53:38,290
Tu vas finir par te marier.
573
00:53:39,300 --> 00:53:41,689
Il veut t'�pouser m�me sans dote.
574
00:53:41,900 --> 00:53:45,688
Qu'en penses-tu?
Tu es contente?
575
00:53:53,460 --> 00:53:56,691
Qui vient frapper � cette heure?
576
00:54:02,140 --> 00:54:04,779
Que se passe-t-il, messire?
577
00:54:04,980 --> 00:54:06,698
Votre apprenti est l�?
578
00:54:06,900 --> 00:54:09,255
Il n'a pas fait de b�tises?
579
00:54:09,460 --> 00:54:13,692
Non, mais je crois qu'il d�tient
une cl� de l'�nigme.
580
00:54:14,900 --> 00:54:18,859
Cette affaire doit se r�soudre tr�s vite.
581
00:54:21,220 --> 00:54:23,256
Quand Beringar reviendra,
582
00:54:23,780 --> 00:54:27,136
prenez le temps avec lui
pour en terminer.
583
00:54:28,260 --> 00:54:32,731
Chaque jour, on s'�loigne
de la culpabilit� de Liliwin.
584
00:54:33,460 --> 00:54:36,975
Il faudra dire publiquement
qu'il est innocent.
585
00:54:40,700 --> 00:54:43,134
C'est un penny d'argent d'avant
586
00:54:43,660 --> 00:54:45,252
l'arriv�e des Normands.
587
00:54:46,860 --> 00:54:48,896
Il est sign� Godesbrond.
588
00:54:49,100 --> 00:54:52,490
On en trouve encore quelques uns
dans cette r�gion.
589
00:54:53,300 --> 00:54:56,258
Ma�tre Aurifaber
en avait dans son coffre.
590
00:54:58,020 --> 00:55:00,898
Tu en as trouv� une dans le seau.
591
00:55:01,940 --> 00:55:04,773
Le matin suivant la nuit du vol?
592
00:55:05,620 --> 00:55:07,815
Notre ma�tre
avait dit de rien dire.
593
00:55:08,020 --> 00:55:10,534
Tu peux le dire � Beringar.
594
00:55:13,180 --> 00:55:15,250
J'�tais lev� tr�s t�t.
595
00:55:15,460 --> 00:55:18,338
Je l'ai trouv�e en puisant de l'eau.
596
00:55:19,540 --> 00:55:21,895
Le ma�tre disait qu'elle valait cher.
597
00:55:23,180 --> 00:55:27,412
Je ne comprends pas comment
la pi�ce a fini dans la rivi�re.
598
00:55:30,860 --> 00:55:34,057
Il faisait encore jour, tu dis.
599
00:55:34,260 --> 00:55:36,171
Qu'as-tu vu de la maison?
600
00:55:36,940 --> 00:55:40,489
Entr� par la boutique,
puis mis dans la grand salle.
601
00:55:40,700 --> 00:55:42,895
Il y avait les femmes
qui m'ont engag�.
602
00:55:43,100 --> 00:55:44,499
Ensuite?
603
00:55:44,700 --> 00:55:46,577
La cuisine avec Rannilt.
604
00:55:47,100 --> 00:55:49,295
Puis on m'a appel� pour jouer.
605
00:55:49,500 --> 00:55:51,536
Tu n'as pas d�pass� le jardin,
606
00:55:51,740 --> 00:55:53,890
ou le mur
menant au bord de l'eau?
607
00:55:54,100 --> 00:55:57,217
J'ignorais ce qu'il y avait
avant que Rannilt
608
00:55:57,420 --> 00:55:59,536
me dise qu'il y avait un s�choir.
609
00:55:59,740 --> 00:56:02,095
- Un s�choir?
- Pour le linge.
610
00:56:02,580 --> 00:56:04,059
C'�tait jour de lessive.
611
00:56:04,860 --> 00:56:08,899
Rannilt �tend le linge, mais ce jour-l�,
612
00:56:09,100 --> 00:56:11,978
sa ma�tresse
l'a laiss�e venir me voir.
613
00:56:12,660 --> 00:56:15,220
- C'�tait gentil.
- Oui.
614
00:56:15,420 --> 00:56:17,695
Elle devait aussi faire le repas.
615
00:56:17,900 --> 00:56:22,178
Quand sa ma�tresse l'a vue pleurer,
elle l'a envoy�e me voir.
616
00:56:22,820 --> 00:56:25,493
En refusant m�me
que Rannilt aille lui
617
00:56:26,420 --> 00:56:29,571
- chercher une robe s�che.
- Une robe s�che?
618
00:56:30,060 --> 00:56:31,209
Que portait-elle?
619
00:56:31,940 --> 00:56:34,977
Une robe mouill�e.
Elle allait avoir froid.
620
00:56:35,380 --> 00:56:37,496
Susanna n'a pens� qu'� Rannilt.
621
00:56:37,700 --> 00:56:41,613
Fr�re Cadfael.
Hugh Beringar est ici, vous l'attendiez.
622
00:56:42,220 --> 00:56:46,418
Dites-lui que j'arrive
et qu'on a des choses � se raconter.
623
00:57:09,500 --> 00:57:11,172
Souvenez-vous.
624
00:57:11,820 --> 00:57:15,449
Quand Walter gisait dans l'�choppe.
625
00:57:16,100 --> 00:57:19,297
Quelqu'un dont on ignore le nom,
626
00:57:19,500 --> 00:57:22,617
s'est mis � accuser le jongleur.
627
00:57:23,260 --> 00:57:25,535
Et la foule l'a poursuivi.
628
00:57:25,740 --> 00:57:29,369
Qui restait-t-il pour s'occuper
de Walter et Juliana?
629
00:57:32,940 --> 00:57:34,134
- Les femmes.
- Oui.
630
00:57:34,340 --> 00:57:38,856
Margery veillait sur les victimes
et Susanna courait au m�decin.
631
00:57:39,340 --> 00:57:43,094
- Est-il possible...
- Le voleur a mis son butin au puits
632
00:57:43,300 --> 00:57:47,816
mais il est venu le r�cup�rer
quand tous
633
00:57:48,020 --> 00:57:51,899
poursuivaient Liliwin.
Et l'a mis en lieu s�r.
634
00:57:52,140 --> 00:57:54,495
En oubliant la pi�ce.
635
00:57:54,700 --> 00:57:58,659
Peche a compris
que celui qui avait r�cup�r� le butin
636
00:57:58,860 --> 00:58:00,851
�tait une femme.
637
00:58:01,060 --> 00:58:04,132
Il aurait pu en parler � Walter
638
00:58:04,620 --> 00:58:07,180
mais il a fait chanter l'auteur.
639
00:58:07,700 --> 00:58:08,371
Qui?
640
00:58:09,300 --> 00:58:11,450
Qui disposait des cl�s?
641
00:58:11,660 --> 00:58:14,493
- Qui en conna�t les recoins?
- Susanna?
642
00:58:16,380 --> 00:58:21,056
Impossible. Vous avez dit
qu'elle �tait all�e chercher un m�decin.
643
00:58:22,740 --> 00:58:25,971
En s'accordant du temps
pour aller au puits.
644
00:58:26,580 --> 00:58:28,730
Mettre ce qui y �tait en s�curit�.
645
00:58:29,700 --> 00:58:31,770
Elle a �t� gentille avec Rannilt
646
00:58:32,300 --> 00:58:33,733
en l'autorisant � venir.
647
00:58:33,940 --> 00:58:37,489
Elle l'a autoris�e
pour �tre seule � la rivi�re.
648
00:58:37,700 --> 00:58:40,089
Elle y avait laiss� le serrurier.
649
00:58:40,700 --> 00:58:44,295
Je n'y crois pas.
Une femme qui tue quelqu'un!
650
00:58:44,980 --> 00:58:47,369
Tu la sous-estimes.
Comme sa famille
651
00:58:47,660 --> 00:58:52,654
et comme Peche.
Il pensait qu'elle pleurerait ou crierait
652
00:58:52,860 --> 00:58:55,738
mais elle a r�agi efficacement.
653
00:58:57,100 --> 00:58:59,739
Elle �radiqua la menace � la source.
654
00:59:00,500 --> 00:59:03,890
Mais Peche pouvait se d�fendre.
655
00:59:04,420 --> 00:59:07,969
Il ne s'attendait pas
� ce qu'on l'attaque.
656
00:59:08,380 --> 00:59:10,018
Liliwin. Tu fais Peche.
657
00:59:10,540 --> 00:59:14,852
Elle lui parlait gentiment
en �tendant son linge.
658
00:59:15,060 --> 00:59:18,655
Il est descendu au bord de l'eau
en examinant
659
00:59:19,420 --> 00:59:20,773
la pi�ce d'argent.
660
00:59:21,100 --> 00:59:24,649
Elle est pass�e derri�re lui.
661
00:59:27,820 --> 00:59:29,492
Il y a autre chose.
662
00:59:29,820 --> 00:59:33,210
Je viens de l'apprendre.
Sa robe �tait mouill�e.
663
00:59:34,460 --> 00:59:37,054
Elle l'a maintenu pour qu'il �touffe.
664
00:59:47,620 --> 00:59:51,249
Elle a laiss� le corps
au bord de l'eau
665
00:59:51,980 --> 00:59:54,653
pour le transporter
pendant la nuit.
666
00:59:58,460 --> 00:59:59,939
La pi�ce y est rest�e.
667
01:00:01,820 --> 01:00:05,449
Cela ne dit pas qui est le voleur.
Ce n'est pas elle.
668
01:00:06,140 --> 01:00:07,493
Il y a un complice.
669
01:00:07,700 --> 01:00:11,898
L'un a vol� le butin,
l'autre l'a cach� en lieu s�r.
670
01:00:12,580 --> 01:00:16,539
L'un devait tuer,
l'autre, transporter le corps.
671
01:00:17,180 --> 01:00:20,252
Son fr�re Daniel?
Juliana les a �lev�s.
672
01:00:22,580 --> 01:00:24,138
Juliana?
673
01:00:27,100 --> 01:00:29,898
C'est pour cela...
674
01:00:30,100 --> 01:00:35,413
que j'aurais tant aimer
embrasser mon arri�re petit-enfant.
675
01:00:36,340 --> 01:00:39,457
Je croyais ces derniers mots
pour Margery.
676
01:00:41,460 --> 01:00:44,293
�a coule de source!
677
01:00:45,460 --> 01:00:50,454
Voil� pourquoi Juliana
est tomb�e dans l'escalier!
678
01:00:50,660 --> 01:00:53,618
Le complice n'est pas de la famille.
679
01:00:53,820 --> 01:00:56,459
C'est quelqu'un qu'on rejetait.
680
01:00:56,660 --> 01:00:59,094
Il s'agit de son amant.
681
01:00:59,700 --> 01:01:00,689
Mieux encore.
682
01:01:01,220 --> 01:01:04,735
Il s'agit de l'homme
dont elle est enceinte.
683
01:01:10,380 --> 01:01:12,940
R�glons cela sans violence.
684
01:01:13,420 --> 01:01:15,138
Ma�tre Walter!
685
01:01:15,740 --> 01:01:17,093
J'arrive!
686
01:01:21,900 --> 01:01:24,209
Que se passe-t-il?
Le m�nestrel?
687
01:01:24,900 --> 01:01:26,094
Que fait-il ici?
688
01:01:37,820 --> 01:01:39,378
Il y a quelqu'un?
689
01:02:12,420 --> 01:02:13,978
Fr�re Cadfael?
690
01:02:15,860 --> 01:02:17,612
Ma fille?
691
01:02:18,500 --> 01:02:19,899
Ma fille ne m'aurait
692
01:02:20,660 --> 01:02:23,618
- pas vol�.
- Elle n'est pas l�.
693
01:02:24,300 --> 01:02:26,655
Elle �tait l� il y a une heure.
694
01:02:26,860 --> 01:02:29,055
Elle �teint les chandelles.
695
01:02:30,220 --> 01:02:31,494
Impossible!
696
01:02:46,980 --> 01:02:50,814
La r�serve d'avoine
a singuli�rement diminu�.
697
01:02:51,580 --> 01:02:54,697
O� peut-elle �tre all�e
pour nous �chapper?
698
01:02:54,900 --> 01:02:56,174
Avec un cheval.
699
01:02:56,380 --> 01:02:58,257
P�re en a deux � la rivi�re.
700
01:02:58,460 --> 01:03:01,258
- O� cela?
- Sur la route de l'ouest.
701
01:03:02,180 --> 01:03:04,330
Le Gallois d'en bas est parti.
702
01:03:05,500 --> 01:03:08,219
- Avec des affaires.
- Au Pays de Galles,
703
01:03:08,460 --> 01:03:11,736
- ils nous �chapperont.
- Elle est avec lestyn?
704
01:03:11,940 --> 01:03:13,896
- C'est fou.
- Rannilt a disparu.
705
01:03:14,980 --> 01:03:18,177
J'ai cherch� partout.
Sa ma�tresse l'a emmen�e.
706
01:03:18,740 --> 01:03:21,573
Elle peut encore tuer.
707
01:03:40,700 --> 01:03:42,258
Pourquoi l'emmener?
708
01:03:42,740 --> 01:03:46,016
Elle en sait trop,
il faut qu'elle se taise.
709
01:03:46,820 --> 01:03:49,015
Au Pays de Galles,
on la laissera
710
01:03:49,700 --> 01:03:52,294
dans un endroit isol�.
711
01:03:54,540 --> 01:03:58,897
Apr�s tout ce que j'ai fait,
rien ne m'arr�tera pour t'avoir.
712
01:03:59,980 --> 01:04:04,098
L'autre t'a forc�e � le tuer.
Personne ne le regrettera.
713
01:04:04,860 --> 01:04:07,215
Mais cette pauvre enfant!
714
01:04:09,940 --> 01:04:12,613
Il est encore temps de la laisser.
715
01:04:12,820 --> 01:04:16,369
Demain, nous serons
en s�curit� chez moi.
716
01:04:16,580 --> 01:04:18,571
Ils vont nous poursuivre.
717
01:04:18,780 --> 01:04:21,613
Mon p�re poursuivra son magot.
718
01:04:22,220 --> 01:04:23,892
Il faut l'�liminer.
719
01:04:25,700 --> 01:04:28,134
N'ab�me pas ton image.
720
01:04:29,780 --> 01:04:32,692
Mon lestyn ador�.
721
01:04:34,380 --> 01:04:37,019
Puisque tu le d�sires, laissons-la.
722
01:04:38,820 --> 01:04:44,019
Je sais qu'ils vont nous poursuivre
mais je ne puis rien te refuser.
723
01:04:57,900 --> 01:04:58,616
Qui est-ce?
724
01:04:59,580 --> 01:05:00,535
Eux.
725
01:05:01,020 --> 01:05:02,419
Ils arrivent.
726
01:05:02,620 --> 01:05:05,054
- Il savent!
- C'est impossible!
727
01:05:06,860 --> 01:05:09,454
Monte vite avec la petite.
728
01:05:10,220 --> 01:05:11,812
Elle nous servira.
729
01:05:14,700 --> 01:05:16,531
Ma�tresse?
730
01:05:18,180 --> 01:05:19,533
S'il vous pla�t!
731
01:05:19,900 --> 01:05:21,936
- Monte!
- Ob�is � ta ma�tresse
732
01:05:22,580 --> 01:05:24,218
ou je te tue!
733
01:05:34,980 --> 01:05:37,699
Rendez-vous.
Nous connaissons vos m�faits.
734
01:05:37,900 --> 01:05:40,050
Nous entrerons � la hache.
735
01:05:40,260 --> 01:05:41,295
Arri�re!
736
01:05:42,420 --> 01:05:44,012
Il y a une jeune fille.
737
01:05:44,980 --> 01:05:46,652
Au premier coup de hache,
738
01:05:48,060 --> 01:05:50,016
je lui tranche la gorge.
739
01:05:50,380 --> 01:05:52,655
- Je n'ai rien fait.
- Pas de chance.
740
01:05:53,580 --> 01:05:56,333
Ils ne peuvent pas s'�chapper.
741
01:05:56,900 --> 01:05:58,413
Il suffit d'attendre.
742
01:05:58,620 --> 01:06:01,088
Ils menacent de tuer Rannilt.
743
01:06:01,300 --> 01:06:04,815
Elle est plus utile vivante que morte.
744
01:06:08,180 --> 01:06:10,933
C'est Hugh Beringar.
Vous �tes pi�g�.
745
01:06:11,700 --> 01:06:14,134
Si vous vous rendez, la justice
746
01:06:14,380 --> 01:06:17,577
- en tiendra compte.
- Si vous laissez partir
747
01:06:17,940 --> 01:06:22,138
ma femme et ses affaires,
la jeune fille sera sauve.
748
01:06:23,500 --> 01:06:25,411
Il en est hors de question.
749
01:06:25,620 --> 01:06:27,212
Cette putain ne partira pas
750
01:06:27,460 --> 01:06:31,419
- avec mon argent.
- Inutile de vous tourmenter.
751
01:06:31,620 --> 01:06:33,975
Je refuse cette transaction.
752
01:06:34,900 --> 01:06:37,095
Iestyn doit rentrer en paix.
753
01:06:37,820 --> 01:06:40,493
- J'ai tu� seule.
- Elle ment.
754
01:06:40,700 --> 01:06:42,531
Je suis seul responsable.
755
01:06:43,900 --> 01:06:48,337
Pourquoi te sacrifier
puisqu'ils savent que c'est moi?
756
01:06:48,540 --> 01:06:50,053
Je ne puis t'abandonner.
757
01:06:53,460 --> 01:06:54,495
Reste l�.
758
01:06:56,420 --> 01:06:58,251
- Je vais la chercher.
- Non!
759
01:06:58,460 --> 01:07:00,735
Si on l'entend, c'est qu'elle vit.
760
01:07:00,940 --> 01:07:04,933
Et si elle essaie de s'�chapper,
c'est qu'elle va bien.
761
01:07:07,420 --> 01:07:10,617
Pas de chance, je l'ai rattrap�e.
762
01:07:11,340 --> 01:07:13,410
Je vous propose autre chose.
763
01:07:13,620 --> 01:07:16,578
Je lib�re la fille et l'argent du vieux.
764
01:07:16,780 --> 01:07:19,453
Je veux deux chevaux
et un jour d'avance.
765
01:07:20,180 --> 01:07:24,219
Ce march� me para�t respectable,
si mon tr�sor est restitu�.
766
01:07:24,660 --> 01:07:26,616
Il y a eu mort d'homme.
767
01:07:27,860 --> 01:07:30,420
Je refuse votre march�.
768
01:07:30,620 --> 01:07:32,258
Rendez-vous sans condition
769
01:07:32,740 --> 01:07:36,779
- et non t�ch�s de sang.
- Si vous venez,
770
01:07:37,380 --> 01:07:40,178
vous marcherez
en premier sur Rannilt.
771
01:07:40,380 --> 01:07:42,894
Ce sera votre faute.
772
01:07:45,220 --> 01:07:46,096
Sergent.
773
01:07:46,300 --> 01:07:48,211
Venez avec moi.
774
01:08:14,060 --> 01:08:16,938
Iestyn, rendez-vous maintenant.
775
01:08:17,500 --> 01:08:21,095
C'est trop tard, de toute fa�on,
le gibet nous attend.
776
01:08:31,380 --> 01:08:34,577
Ayez piti�.
Laissez-moi partir.
777
01:08:41,460 --> 01:08:42,813
C'est fr�re Cadfael.
778
01:08:44,460 --> 01:08:47,418
Livrez-vous. Je fais serment
que votre enfant
779
01:08:48,380 --> 01:08:50,974
sera soign�.
780
01:08:51,460 --> 01:08:53,291
Il sera �lev� comme
781
01:08:53,500 --> 01:08:56,139
toute �me innocente arrivant au monde.
782
01:08:58,820 --> 01:09:01,698
Con�u dans le p�ch�,
il est hors de l'�glise.
783
01:09:02,260 --> 01:09:06,412
Si je ne peux l'�lever avec lestyn,
personne ne le bercera.
784
01:09:06,940 --> 01:09:11,889
Vous vous trompez.
Il n'est pas � vous, il a une vie.
785
01:09:12,100 --> 01:09:14,568
Doit-il payer pour vos p�ch�s?
786
01:09:15,060 --> 01:09:18,257
Il n'a pas �touff� Baldwin Peche!
787
01:09:19,020 --> 01:09:22,410
Tous les trois,
nous ne sommes plus qu'un.
788
01:09:22,620 --> 01:09:24,850
C'est ma trinit�.
789
01:09:25,060 --> 01:09:26,379
Et Rannilt?
790
01:09:26,900 --> 01:09:28,731
D�truirez-vous sa vie?
791
01:09:29,780 --> 01:09:32,135
Ainsi que celle de celui qu'elle aime?
792
01:09:32,500 --> 01:09:34,377
Souhaitez-vous faire le mal?
793
01:09:35,020 --> 01:09:38,092
Que n'ai-je la force
de faire �crouler ce toit.
794
01:09:38,300 --> 01:09:41,337
Je ne partirai pas seule
dans les t�n�bres.
795
01:09:47,540 --> 01:09:49,337
Pointe vers le toit
796
01:09:49,540 --> 01:09:51,212
et tiens-toi pr�t.
797
01:09:52,660 --> 01:09:54,810
Ma�tre, parlez � votre fille
798
01:09:55,020 --> 01:09:57,011
essayez de la raisonner.
799
01:09:57,220 --> 01:10:00,576
L'envoyer me raisonner?
800
01:10:01,540 --> 01:10:03,895
Lui qui ne s'est jamais souci�?
801
01:10:04,380 --> 01:10:07,895
Il est l'homme que je hais
le plus au monde.
802
01:10:08,340 --> 01:10:11,298
Tu oses?
Je te renie, tu n'es plus ma fille.
803
01:10:11,660 --> 01:10:15,255
Sois-tu gav� de ton or
le jour o� tu iras en enfer
804
01:10:15,460 --> 01:10:19,294
jusqu'� ce que tes tripes br�lent.
805
01:10:19,660 --> 01:10:23,096
Une voleuse comme toi
sera br�l�e avant moi!
806
01:10:23,620 --> 01:10:25,497
Quand on aura la fille,
807
01:10:25,700 --> 01:10:27,850
on mettra feu � la grange.
808
01:10:31,300 --> 01:10:32,813
Tire!
809
01:11:06,020 --> 01:11:07,817
L'enfant...
810
01:11:22,020 --> 01:11:24,534
Nous la ram�nerons d�cemment.
811
01:11:43,620 --> 01:11:48,216
Je l'aurais aim�e
si je l'avais connue en haillons.
812
01:12:09,940 --> 01:12:12,374
Vous avez meilleure allure.
813
01:12:13,100 --> 01:12:15,819
Nos citoyens ont �t� g�n�reux.
814
01:12:16,020 --> 01:12:20,457
Une g�n�rosit� due
� leur mauvaise conscience.
815
01:12:20,780 --> 01:12:23,613
Nous ne pouvons pas en faire autant.
816
01:12:23,820 --> 01:12:25,572
Mais voici ton rebec.
817
01:12:25,940 --> 01:12:30,536
- Avec un nouvel �tui.
- C'est le plus beau cadeau.
818
01:12:33,100 --> 01:12:34,249
Ne le pendez pas.
819
01:12:35,100 --> 01:12:37,819
- Il t'aurait tu�e.
- Qu'il vive.
820
01:12:38,460 --> 01:12:41,975
- Je suis triste pur Susanna.
- Il se serait d�nonc�.
821
01:12:42,180 --> 01:12:45,013
Mais c'est elle qui est morte pour lui.
822
01:12:45,460 --> 01:12:47,655
�a devrait jouer en sa faveur.
823
01:12:47,860 --> 01:12:52,012
Iestyn n'a pas tu� et a rendu le butin.
Soyez tranquilles.
824
01:12:56,940 --> 01:12:59,056
J'essaierai de le sauver.
825
01:13:07,900 --> 01:13:09,652
Pour �tre honn�te,
826
01:13:10,900 --> 01:13:12,811
Iestyn a-t-il un avenir?
827
01:13:13,020 --> 01:13:16,899
- A-t-il m�me envie de vivre?
- Il n'aimera plus pareil,
828
01:13:17,380 --> 01:13:20,258
mais il se mariera et fondera un foyer.
829
01:13:20,780 --> 01:13:24,216
- Il l'oubliera?
- Ai-je dit cela?
830
01:13:24,420 --> 01:13:28,857
Le temps adoucira sa peine
mais il l'emportera dans sa tombe.
831
01:13:30,460 --> 01:13:32,815
Il prendra peut-�tre l'habit?
832
01:13:34,380 --> 01:13:34,971
Possible.
833
01:13:37,940 --> 01:13:41,091
Sur le champ de bataille,
l'armure fumante de sang
834
01:13:41,300 --> 01:13:43,689
je n'�prouvais rien pour le suivant.
835
01:13:43,900 --> 01:13:46,619
Un fois qu'on a tu� un soldat,
on reste
836
01:13:47,540 --> 01:13:49,576
de glace pour les autres.
837
01:13:50,500 --> 01:13:52,252
Susanna aurait m�rit�
838
01:13:52,780 --> 01:13:54,975
une autre fin que celle-ci.
839
01:13:55,740 --> 01:13:58,174
- Elle devait une vie.
- Pas deux.
840
01:13:59,700 --> 01:14:03,613
Mais pour qu'elle en arrive l�,
841
01:14:03,820 --> 01:14:08,177
une famille s'est obstin�e
� tuer sa bont�.
842
01:14:10,220 --> 01:14:11,539
Elle a souffert.
843
01:14:13,980 --> 01:14:17,290
Je doute qu'elle ait pu �tre
un doux agneau.
844
01:14:18,300 --> 01:14:22,373
Susanna a fait un choix
qui l'a conduite loin de la justice.
845
01:14:22,860 --> 01:14:27,058
Vous allez dire que Dieu
verra en elle ce qui nous a �chapp�.
846
01:14:27,260 --> 01:14:28,693
C'est la v�rit�.
847
01:14:29,620 --> 01:14:31,850
Sinon, o� irions-nous?
63858
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.