All language subtitles for Cadfael - s01e02 - The Sanctuary Sparrow.fre

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,600 --> 00:01:05,716 Elle n'a pas l'air de s'amuser, 2 00:01:06,880 --> 00:01:08,233 ta femme. 3 00:01:21,800 --> 00:01:22,994 Imb�cile! 4 00:01:23,200 --> 00:01:25,156 Quel maladroit! 5 00:01:25,360 --> 00:01:27,157 Prends �a! 6 00:01:27,360 --> 00:01:29,874 Grand-m�re, il y a des invit�s. 7 00:01:30,360 --> 00:01:32,590 - C'est un accident. - Bien s�r. 8 00:01:32,800 --> 00:01:35,792 - Ma jarre! - Votre petit-fils m'a pouss�. 9 00:01:36,080 --> 00:01:37,798 - Menteur! - Vous mentez! 10 00:01:38,000 --> 00:01:40,036 Vous m'insultez � mon mariage? 11 00:01:40,280 --> 00:01:44,353 Donne-moi quatre pennies en d�dommagement. 12 00:01:44,560 --> 00:01:47,279 Mais je n'ai pas d'argent. 13 00:01:48,000 --> 00:01:51,390 Tes gages me rembourseront. Jetez-le dehors! 14 00:02:07,400 --> 00:02:09,960 Chiens, je vous maudis! 15 00:02:11,120 --> 00:02:12,997 Que ta femme cr�ve! 16 00:02:17,000 --> 00:02:19,116 Vous �tes des ingrats. 17 00:02:19,960 --> 00:02:21,916 Je vais bouger la table. 18 00:02:23,200 --> 00:02:25,475 Je ne pense pas t'avoir invit�. 19 00:02:25,800 --> 00:02:29,349 Cette f�te est r�serv�e aux gens de haut rang. 20 00:02:30,080 --> 00:02:32,150 N'oublie pas qui tu es, lestyn. 21 00:02:33,840 --> 00:02:36,991 Walter, �te les cadeaux avant qu'on les ab�me. 22 00:02:47,640 --> 00:02:51,952 Si ton �pouse te rend aussi heureux que ma Cecily, 23 00:02:52,160 --> 00:02:54,071 tu seras un homme combl�. 24 00:02:58,400 --> 00:03:00,914 - C'est une premi�re. - Pourquoi? 25 00:03:01,120 --> 00:03:04,999 Vous allez coucher avec une femme mari�e qui sera la v�tre. 26 00:03:05,200 --> 00:03:07,839 Ne souhaitez-vous plus nous louer? 27 00:03:08,480 --> 00:03:13,110 Retenez votre imagination avant que je vous coupe la langue. 28 00:04:06,880 --> 00:04:08,472 Oh, Margery! 29 00:04:14,400 --> 00:04:16,118 Susanna? 30 00:04:16,320 --> 00:04:18,356 T�che de trouver Walter. 31 00:04:29,680 --> 00:04:31,113 P�re? 32 00:04:41,840 --> 00:04:43,353 Qu'y a-t-il? 33 00:04:43,560 --> 00:04:44,709 O� est Daniel? 34 00:04:45,440 --> 00:04:46,793 Que se passe-t-il? 35 00:04:47,000 --> 00:04:48,956 - Qu'y a-t-il? - Ton p�re. 36 00:04:49,160 --> 00:04:50,559 Walter est mort! 37 00:05:30,160 --> 00:05:31,513 Je demande protection. 38 00:05:36,040 --> 00:05:37,598 L�chez-le. Arri�re. 39 00:05:38,520 --> 00:05:42,559 Comment osez-vous offenser ainsi la maison de Dieu. 40 00:05:44,080 --> 00:05:45,832 Posez cette arme, Daniel. 41 00:05:46,040 --> 00:05:48,600 - Vous serez damn�. - Ce b�tard a tu� 42 00:05:48,920 --> 00:05:50,831 et vol� mon p�re. 43 00:05:51,240 --> 00:05:54,915 Si une plainte a �t� d�pos�e, o� est la loi? 44 00:05:55,480 --> 00:05:57,038 O� est le sergent? 45 00:05:57,240 --> 00:05:59,196 Ces gens vont le livrer. 46 00:05:59,400 --> 00:06:03,234 - Ils le pendront avant. - Il est � nous. 47 00:06:04,480 --> 00:06:07,517 Il a droit � notre protection. 48 00:06:07,960 --> 00:06:10,872 Prot�ger celui qui a tu� mon p�re? 49 00:06:11,160 --> 00:06:15,199 Il a touch� le linge de l'autel. Il a demand� protection. 50 00:06:15,400 --> 00:06:18,312 Nous la lui donnerons. 51 00:06:18,520 --> 00:06:23,469 Ni vous ni personne ne le sortira avant le r�pit de quarante jours. 52 00:06:25,720 --> 00:06:27,870 Alors je vous avertis, 53 00:06:28,080 --> 00:06:32,596 que s'il met un pas dehors, il sera accueilli. 54 00:06:45,240 --> 00:06:48,835 Fr�re prieur, fr�re J�r�me, retournez au choeur. 55 00:06:49,840 --> 00:06:53,276 Cadfael et moi nous occuperons de lui. 56 00:06:54,000 --> 00:06:56,639 Ils sont partis. L�ve-toi. 57 00:06:57,600 --> 00:06:58,919 Quel est ton nom? 58 00:06:59,920 --> 00:07:03,230 - Liliwin. - As-tu entendu les accusations? 59 00:07:03,720 --> 00:07:05,278 As-tu vol� et tu�? 60 00:07:06,280 --> 00:07:07,679 Non, devant Dieu. 61 00:07:08,160 --> 00:07:10,071 Pourquoi le disent-ils? 62 00:07:11,480 --> 00:07:14,552 Je jure que je n'ai rien fait. 63 00:07:15,720 --> 00:07:19,110 J'ignore autant que vous ce qui s'est pass�. 64 00:07:20,280 --> 00:07:24,671 Croyez-moi. Je n'ai ni vol� ni tu� cet homme. 65 00:07:27,000 --> 00:07:28,718 Reste � le prouver. 66 00:08:15,240 --> 00:08:18,789 Ma�tre, regardez ce que j'ai trouv�. 67 00:08:30,320 --> 00:08:32,675 Vu la gravit� du sujet, 68 00:08:33,000 --> 00:08:34,911 j'attendais le sh�rif. 69 00:08:35,440 --> 00:08:39,069 Messire Beringar n'est pas encore revenu. 70 00:08:39,600 --> 00:08:41,716 Vous �tes au courant du crime? 71 00:08:41,920 --> 00:08:45,196 Oui. Aurifaber n'a pas repris connaissance. 72 00:08:46,000 --> 00:08:50,437 Il n'est pas mort? On a cri� au meurtre cette nuit! 73 00:08:50,640 --> 00:08:53,677 En trouvant mon p�re, nous l'avons cru mort. 74 00:08:53,880 --> 00:08:55,836 Nous ignorons la gravit�. 75 00:08:56,280 --> 00:09:00,159 Ce gar�on n'est donc plus accus� de meurtre! 76 00:09:00,760 --> 00:09:04,230 Le sergent d�cidera des charges contre lui. 77 00:09:04,840 --> 00:09:06,876 Puis-je parler � cet homme? 78 00:09:07,120 --> 00:09:10,032 Ils ont racont� leur version de l'histoire. 79 00:09:10,240 --> 00:09:13,550 Cet homme devrait pouvoir en faire de m�me. 80 00:09:13,760 --> 00:09:16,320 Oui. Retournez � vos occupations. 81 00:09:16,520 --> 00:09:20,069 Le sergent �coutera ce que dira ce jeune homme. 82 00:09:21,720 --> 00:09:23,676 S'il vous pla�t. 83 00:09:24,400 --> 00:09:27,437 Ma grand-m�re a eu un malaise. 84 00:09:27,640 --> 00:09:32,031 Elle a plus confiance en Cadfael qu'en n'importe quel autre. 85 00:09:32,680 --> 00:09:36,195 Allez-y. Soignez cette femme et prenez votre temps. 86 00:09:41,600 --> 00:09:45,229 Je ne puis croire que le p�re abb� d�fende un meurtrier. 87 00:09:45,440 --> 00:09:47,635 Votre fils n'est pas mort. 88 00:09:47,840 --> 00:09:51,196 - Il m�rite d'�tre pendu! - Buvez. 89 00:09:52,160 --> 00:09:55,994 S'il a vol�, il est arriv� les mains vides. 90 00:09:56,200 --> 00:09:57,997 Il a tout cach�. 91 00:10:04,520 --> 00:10:06,909 �coutez mes conseils. 92 00:10:07,120 --> 00:10:12,194 Il faut apprendre � calmer vos col�res, ou votre coeur flanchera encore. 93 00:10:12,400 --> 00:10:14,834 - Il le faut. - Je suis comme je suis. 94 00:10:15,040 --> 00:10:17,076 Je ne le sais que trop. 95 00:10:17,280 --> 00:10:20,636 Prenez cette d�coction de tr�fle. Je repasse demain. 96 00:10:21,480 --> 00:10:24,074 Allons voir votre p�re. 97 00:10:33,560 --> 00:10:36,791 Se souvient-il de quelque chose? 98 00:10:37,000 --> 00:10:40,788 Il est trop mal pour se souvenir. 99 00:10:47,160 --> 00:10:49,230 Les invit�s sont accourus. 100 00:10:49,440 --> 00:10:52,989 Iestyn, notre ouvrier est arriv� d'en bas. 101 00:10:53,200 --> 00:10:57,716 Quelqu'un a cri� "C'est le m�nestrel". Tout le monde l'a suivi. 102 00:10:57,920 --> 00:10:59,876 Tous les hommes? 103 00:11:00,080 --> 00:11:04,153 Je suis all�e chercher le m�decin. Margery surveillait p�re. 104 00:11:05,160 --> 00:11:07,037 Ce m�nestrel 105 00:11:07,720 --> 00:11:10,280 avait quitt� les lieux bien avant? 106 00:11:10,520 --> 00:11:11,270 Oui. 107 00:11:11,640 --> 00:11:16,395 Quelqu'un l'a vu r�der dans le coin apr�s avoir �t� chass�? 108 00:11:17,040 --> 00:11:19,759 Il faisait noir. On pouvait le rater. 109 00:11:19,960 --> 00:11:22,679 Il insultait tout le monde. 110 00:11:24,200 --> 00:11:25,997 Dans la col�re... 111 00:11:27,280 --> 00:11:30,317 Il a attendu que mon p�re rentre 112 00:11:30,520 --> 00:11:32,112 et l'a vol�. 113 00:11:32,840 --> 00:11:34,592 - Vous �tes s�re? - Oui. 114 00:11:35,280 --> 00:11:36,235 Qu'il soit pendu. 115 00:11:55,360 --> 00:12:00,195 - Quelles sont les nouvelles? - Ils se remettront. 116 00:12:01,400 --> 00:12:02,913 Tant mieux. 117 00:12:03,640 --> 00:12:06,154 - Il se souvient? - Non. 118 00:12:08,120 --> 00:12:10,714 �tes-vous s�r que ce soit le m�nestrel? 119 00:12:11,240 --> 00:12:12,468 Selon vous, 120 00:12:12,760 --> 00:12:16,912 aucun autre coupable possible? Votre p�re est envi�. 121 00:12:17,480 --> 00:12:20,278 De l'autre c�t� de la cour. 122 00:12:20,880 --> 00:12:24,759 Non, le serrurier, monsieur Peche? 123 00:12:27,680 --> 00:12:29,113 Il est innocent. 124 00:12:29,840 --> 00:12:32,434 Vous en savez plus sur les herbes. 125 00:12:33,440 --> 00:12:37,797 Peche est plus occup� � colporter des ragots qu'� travailler. 126 00:12:38,000 --> 00:12:40,594 Il est fourbe et capable de tout. 127 00:12:41,360 --> 00:12:42,509 Il n'est pas sorti. 128 00:12:49,200 --> 00:12:52,192 Nous l'avons poursuivi car nous sommes s�rs. 129 00:13:17,640 --> 00:13:18,436 Mon fr�re. 130 00:13:20,040 --> 00:13:23,715 Voulez-vous remettre ces affaires � Liliwin? 131 00:13:25,000 --> 00:13:26,353 Bien s�r. 132 00:13:26,560 --> 00:13:30,109 Je sais qu'il est innocent. Que va-t-il lui arriver? 133 00:13:30,320 --> 00:13:33,278 Personne ne lui fera de mal. 134 00:13:33,480 --> 00:13:35,755 Tu aimes ce jeune homme? 135 00:13:37,000 --> 00:13:39,230 J'aime comme il joue. 136 00:13:39,440 --> 00:13:41,749 Il me parle avec douceur. 137 00:13:41,960 --> 00:13:44,838 Il semblait heureux avec moi aux cuisines. 138 00:13:45,600 --> 00:13:48,160 Quel doux moment j'ai pass�. 139 00:13:48,360 --> 00:13:53,309 Dis que je te posais des questions dont tu ignorais les r�ponses. 140 00:14:00,520 --> 00:14:04,399 - Quelles noces mouvement�es. - En effet. 141 00:14:04,640 --> 00:14:07,916 - C'est un bon mariage. - Daniel est beau 142 00:14:08,160 --> 00:14:11,277 - et un h�ritage l'attend. - L'attente est longue. 143 00:14:11,520 --> 00:14:15,559 Dame Juliana serre les cordons de la bourse. 144 00:14:15,760 --> 00:14:19,355 - Trop pour son petit-fils. - Cessez de vous m�ler. 145 00:14:20,000 --> 00:14:22,560 A chacun ses distractions. 146 00:14:22,760 --> 00:14:24,398 Mais je suis discret. 147 00:14:24,600 --> 00:14:27,398 Je ne nuis pas � qui ne me nuit pas. 148 00:14:33,440 --> 00:14:34,429 Arr�te! 149 00:14:54,880 --> 00:14:58,111 S'il est hors d'usage, Anselme t'en fabriquera. 150 00:14:58,320 --> 00:15:01,869 - Vous feriez cela? - Tu n'as pas que des ennemis. 151 00:15:02,320 --> 00:15:07,110 Ce serait ingrat pour cette jeune fille qui te soutient corps et �me. 152 00:15:07,840 --> 00:15:09,751 Elle s'appelle Rannilt. 153 00:15:10,360 --> 00:15:11,952 Vous l'avez vue? 154 00:15:12,320 --> 00:15:14,595 - Elle n'y croit pas? - Elle s'y 155 00:15:14,800 --> 00:15:16,836 refuserait co�te que co�te. 156 00:15:18,360 --> 00:15:20,590 Elle est si douce avec moi. 157 00:15:21,840 --> 00:15:25,719 Nous avons d�n� en cuisine. C'�tait tellement bien. 158 00:15:26,120 --> 00:15:29,317 J'aimerais que tu me racontes � nouveau. 159 00:15:29,520 --> 00:15:32,717 Que faisais-tu � l'atelier si longtemps apr�s 160 00:15:33,720 --> 00:15:36,109 avoir dit �tre parti? 161 00:15:36,320 --> 00:15:38,550 - Je n'y �tais pas. - Il y a ta trace. 162 00:15:39,120 --> 00:15:41,634 Un gar�on de ta taille, bless�, 163 00:15:41,840 --> 00:15:45,879 y a laiss� une trace de sang ainsi que 164 00:15:46,080 --> 00:15:49,197 deux cheveux blonds accroch�s dans le bois. 165 00:15:49,960 --> 00:15:54,875 J'aimerais que tu m'expliques. La v�rit� cette fois. 166 00:15:58,040 --> 00:16:01,828 Je l'ai suivi en le voyant entrer dans l'atelier. 167 00:16:02,800 --> 00:16:06,713 Je lui ai demand� mon d�. Il me l'a donn� et je suis parti. 168 00:16:08,480 --> 00:16:10,072 Je le jure. 169 00:16:11,440 --> 00:16:13,510 Tu avais jur� l'autre version. 170 00:16:31,600 --> 00:16:33,477 Je pensais, belle-soeur. 171 00:16:33,680 --> 00:16:35,750 Je suis de la famille. 172 00:16:36,000 --> 00:16:38,116 Je vous aiderai dans vos t�ches. 173 00:16:38,320 --> 00:16:40,709 Ce n'est pas un fardeau. 174 00:16:41,920 --> 00:16:45,151 C'est injuste que vous travailliez et moi non. 175 00:16:48,400 --> 00:16:51,198 - Je suis mari�e... - Merci, mais 176 00:16:51,400 --> 00:16:53,960 je suis encore jeune. 177 00:16:54,160 --> 00:16:56,037 Je ne disais pas �a. 178 00:16:56,880 --> 00:17:00,190 Daniel, qu'en dis-tu? 179 00:17:04,880 --> 00:17:07,713 Vous n'avez pas vu votre agresseur. 180 00:17:09,080 --> 00:17:12,117 M�me pas une ombre, pour indication. 181 00:17:12,320 --> 00:17:16,598 Quand je suis tomb�, j'�tais d�j� sonn�. 182 00:17:17,480 --> 00:17:19,948 Pourquoi accuser le m�nestrel? 183 00:17:20,160 --> 00:17:24,870 Quand je lui ai donn� son d� peu avant, il a vu le coffre ouvert. 184 00:17:25,080 --> 00:17:26,638 Ce ne peut �tre que lui. 185 00:17:37,000 --> 00:17:39,719 Quel manque de respect pour l'enclave. 186 00:17:39,920 --> 00:17:42,798 Pardon. Je m'entra�nais. 187 00:17:43,000 --> 00:17:46,515 - Je gagne ma vie ainsi. - Gagner votre vie? 188 00:17:46,720 --> 00:17:51,077 Sous de telles accusations, pr�occupez-vous de votre salut. 189 00:18:02,200 --> 00:18:03,872 Bonjour. 190 00:18:04,080 --> 00:18:05,354 Je vais � la p�che. 191 00:18:12,520 --> 00:18:15,796 T�che d'�tre plus �conome pour les provisions. 192 00:18:16,000 --> 00:18:17,718 Je fais toujours attention. 193 00:18:17,920 --> 00:18:19,319 Si tu veux te marier, 194 00:18:19,520 --> 00:18:22,637 personne ne voudra de toi. Ne t'illusionne pas. 195 00:18:22,840 --> 00:18:24,193 Tu n'as plus de dote. 196 00:18:25,040 --> 00:18:26,109 Le reste? 197 00:18:26,720 --> 00:18:28,836 Pas assez pour un mari. 198 00:19:05,760 --> 00:19:09,070 Cette famille conserve tout... 199 00:19:24,440 --> 00:19:27,193 Rannilt, cesse de te pr�occuper 200 00:19:27,400 --> 00:19:30,756 pour ce m�nestrel que tout accable. 201 00:19:30,960 --> 00:19:33,952 Je ne sais pas ce qui m'a pris. 202 00:19:35,240 --> 00:19:38,198 - Je vous apporte une robe s�che. - Pas la peine. 203 00:19:38,400 --> 00:19:40,789 Serai-tu rassur�e de le voir? 204 00:19:41,040 --> 00:19:43,508 - qu'il va bien? - Je peux le voir? 205 00:19:43,880 --> 00:19:45,199 Je peux y aller? 206 00:19:45,560 --> 00:19:47,551 Vite, avant que je change d'avis. 207 00:19:48,080 --> 00:19:50,469 Va et garde raison. 208 00:19:58,400 --> 00:19:59,753 Tu es bien press�e. 209 00:19:59,960 --> 00:20:04,033 Ma�tresse m'autorise � porter des provisions � Liliwin. 210 00:20:06,080 --> 00:20:09,993 Tu lui donneras ces v�tements. Ils ne servent plus. 211 00:20:11,280 --> 00:20:15,353 Dieu nous dit d'�tre charitables, m�me avec les p�cheurs. 212 00:20:16,080 --> 00:20:19,436 Je ne l'ai ni agress� ni vol�. tout le monde 213 00:20:20,360 --> 00:20:23,830 - me dit coupable. - Tu n'es pas si abandonn�. 214 00:20:24,120 --> 00:20:27,590 Jeune fille, votre commission est faite. 215 00:20:27,800 --> 00:20:30,234 - Il faut partir. - Elle partira. 216 00:20:31,560 --> 00:20:35,473 Donnez-nous du temps pour prier, s'il vous pla�t. 217 00:20:36,280 --> 00:20:38,271 Pour prier? 218 00:20:38,720 --> 00:20:40,756 Alors quelques minutes. 219 00:20:43,800 --> 00:20:45,631 Reste avec moi. 220 00:20:45,840 --> 00:20:47,876 - Le fr�re a dit... - �coute. 221 00:20:50,360 --> 00:20:52,032 Je sais o� tu peux aller. 222 00:21:23,280 --> 00:21:27,796 Comme ton ma�tre est pi�tre cuisinier, je lui ai apport� ceci. 223 00:21:28,000 --> 00:21:31,072 C'est gentil, mais il est parti ce matin 224 00:21:31,280 --> 00:21:34,511 et ne rentrera que ce soir de la p�che. 225 00:21:34,720 --> 00:21:39,032 Mais son ouvrier peut manger, John. 226 00:21:40,400 --> 00:21:43,437 - Je ne resterai pas ouvrier. - Bien s�r. 227 00:21:43,640 --> 00:21:46,074 J'attends pour tout remporter. 228 00:21:46,960 --> 00:21:48,996 Avec plaisir, ma�tresse. 229 00:22:35,480 --> 00:22:40,270 Ce sera cette broche. Mon �poux m'a dit de la choisir 230 00:22:40,880 --> 00:22:42,632 en son absence. 231 00:22:42,840 --> 00:22:45,991 Une femme doit suivre les conseils de son �poux. 232 00:23:15,640 --> 00:23:19,758 Nous nous sommes endormis. Les moines chantent complies. 233 00:23:20,200 --> 00:23:22,236 - Je dois partir. - On y va. 234 00:23:22,880 --> 00:23:27,351 Il ne faut pas que tu sortes. S'ils t'attrapent, ils te tueront. 235 00:23:40,560 --> 00:23:44,189 Alors! Comment va ta soeur? 236 00:24:33,880 --> 00:24:37,236 Oswin! Prends la rel�ve, tu veux? 237 00:24:40,280 --> 00:24:42,271 Oui, fr�re Cadfael. 238 00:25:21,260 --> 00:25:22,329 Arr�tons-nous. 239 00:25:23,700 --> 00:25:25,497 C'est ma�tre Peche. 240 00:25:26,100 --> 00:25:30,378 Apr�s que mon p�re soit assomm� et d�pouill�, Peche est mort! 241 00:25:30,580 --> 00:25:31,535 Fr�re prieur! 242 00:25:31,940 --> 00:25:36,855 C'est le corps de Ma�tre Peche le serrurier, disparu depuis hier. 243 00:25:37,060 --> 00:25:38,493 Comment �a? 244 00:25:38,700 --> 00:25:42,409 Madog a trouv� sa barque vide en aval de la rivi�re. 245 00:25:42,940 --> 00:25:44,737 Avec canne et hame�ons. 246 00:25:45,060 --> 00:25:47,130 On l'y a pouss�, c'est s�r. 247 00:25:47,340 --> 00:25:51,333 On s'y est d�j� noy�. Ce n'est pas forc�ment un meurtre. 248 00:25:51,540 --> 00:25:54,930 Le sort s'acharne sur nous. Il �tait invit� 249 00:25:55,140 --> 00:25:56,892 et il a d� voir 250 00:25:57,100 --> 00:26:00,251 une preuve de la culpabilit� du jongleur. 251 00:26:00,460 --> 00:26:01,779 Il l'a donc tu�. 252 00:26:02,300 --> 00:26:05,417 Ce jeune homme est �tranger � tout cela. 253 00:26:05,620 --> 00:26:07,611 M�me si c'est un meurtre, 254 00:26:08,900 --> 00:26:12,336 il �tait enferm� dans l'abbaye. 255 00:26:12,540 --> 00:26:14,929 Ayez honte d'accuser sans preuves. 256 00:26:16,060 --> 00:26:18,051 C'est lui le meurtrier! 257 00:26:23,660 --> 00:26:25,332 Arr�tez! 258 00:26:27,220 --> 00:26:28,938 Arr�tez! 259 00:26:29,900 --> 00:26:32,130 Vous ne toucherez pas � lui! 260 00:26:32,340 --> 00:26:36,492 Je proteste, Beringar! Vous ignorez cette affaire. 261 00:26:36,900 --> 00:26:39,255 Je suis au courant de tout. 262 00:26:39,460 --> 00:26:43,248 J'ai �t� inform� par le messager de Cadfael. 263 00:26:43,460 --> 00:26:46,611 C'est �trange qu'un sh�rif d�fende un meurtrier. 264 00:26:47,060 --> 00:26:49,369 Il a bien commis un meurtre! 265 00:26:49,980 --> 00:26:52,016 Y avait-il des gardes? 266 00:26:52,220 --> 00:26:55,178 - Oui. - Ont-ils signal� son passage? 267 00:26:55,580 --> 00:26:57,696 Il n'est pas sorti de ces murs. 268 00:26:58,500 --> 00:27:02,652 Comment aurait-il pu tuer en dehors de cette enceinte? 269 00:27:03,740 --> 00:27:08,211 Peut-on �tre si s�rs qu'il n'a jamais quitt� l'abbaye? 270 00:27:08,860 --> 00:27:12,535 Je ne l'ai vu nulle part, la nuit derni�re. 271 00:27:12,740 --> 00:27:16,415 Voyez. Fr�re J�r�me dit qu'il est sorti. 272 00:27:16,940 --> 00:27:21,058 - As-tu quitt� l'abbaye? - Non. 273 00:27:21,260 --> 00:27:25,936 - Pourquoi ne t'a-t-on pas vu? - Je suis rest� � l'�cart. 274 00:27:26,820 --> 00:27:28,173 Il a r�pondu. 275 00:27:28,540 --> 00:27:31,737 Un homme rel�gu� ici n'a pas pu tuer. 276 00:27:31,940 --> 00:27:34,374 S'il s'agit bien d'un meurtre. 277 00:27:35,140 --> 00:27:37,449 Retournez travailler et laissez-nous 278 00:27:37,700 --> 00:27:39,292 rendre justice! 279 00:28:05,340 --> 00:28:08,889 Renoncules et feuilles d'aulne? 280 00:28:10,740 --> 00:28:14,938 Ces esp�ces ne viennent pas d'o� on l'a trouv�. 281 00:28:41,700 --> 00:28:43,452 Veuillez me donner 282 00:28:43,660 --> 00:28:45,651 un petit r�cipient. 283 00:29:02,260 --> 00:29:04,535 Je connais cela. 284 00:29:04,740 --> 00:29:08,779 C'est la plus commune des orchid�es. 285 00:29:09,340 --> 00:29:11,171 Elle est pr�coce. 286 00:29:11,380 --> 00:29:14,736 Elle ne pousse pas non plus � cet endroit. 287 00:29:15,740 --> 00:29:17,935 Il ne r�gurgite pas d'eau. 288 00:29:18,500 --> 00:29:21,173 J'ai vu des noy�s en sortir des litres. 289 00:29:21,380 --> 00:29:23,894 Avec ce conglom�rat, il ne pouvait plus 290 00:29:24,100 --> 00:29:26,375 avaler de liquide. Voil� pourquoi. 291 00:29:26,580 --> 00:29:30,414 Il a essentiellement ing�r� un m�lange de 292 00:29:31,620 --> 00:29:34,692 boue et d'herbes. Il n'est pas mort noy�. 293 00:29:35,620 --> 00:29:38,771 Mais il a d� mourir dans la rivi�re. 294 00:29:39,340 --> 00:29:41,808 - Comment... - Allons-y doucement. 295 00:29:42,020 --> 00:29:44,773 J'avance aussi � l'aveuglette. 296 00:29:44,980 --> 00:29:47,414 Pour un aveugle, il sait o� il va. 297 00:29:47,620 --> 00:29:49,895 Aidez-moi � le tourner. 298 00:29:54,580 --> 00:29:57,617 Ce n'est pas un coup de branche 299 00:29:58,260 --> 00:30:02,014 - ni de pierre. - Une personne l'a frapp� 300 00:30:03,100 --> 00:30:05,250 avant de le jeter � l'eau. 301 00:30:07,660 --> 00:30:09,651 Alors c'est un meurtre? 302 00:30:10,300 --> 00:30:12,734 Cela est �vident. 303 00:30:13,220 --> 00:30:14,573 En effet. 304 00:30:21,180 --> 00:30:24,889 On l'a maintenu o� il y a peu de fond. 305 00:30:25,580 --> 00:30:28,572 Le visage enfonc� dans la boue. Pas ici 306 00:30:28,780 --> 00:30:30,577 o� on l'a trouv�. 307 00:30:31,580 --> 00:30:36,096 Il y a des renoncules mais pas d'aulne ni d'orchid�e sauvage. 308 00:30:37,460 --> 00:30:40,770 Partageons le travail. Cherche sur l'autre rive 309 00:30:40,980 --> 00:30:44,017 pendant que je continue sur celle-ci. 310 00:30:45,180 --> 00:30:46,295 N'oublie pas. 311 00:30:46,500 --> 00:30:50,049 Il faut qu'on trouve les trois plantes � c�t�. 312 00:30:50,260 --> 00:30:52,251 Nous seront pr�s du but. 313 00:30:56,140 --> 00:30:58,893 Ton ma�tre �tait un riche serrurier. 314 00:30:59,540 --> 00:31:01,895 - A-t-il un h�ritier? - Non, aucun. 315 00:31:02,100 --> 00:31:04,694 Mais je devais prendre sa succession. 316 00:31:05,300 --> 00:31:07,256 Vous ne vous querelliez pas? 317 00:31:08,420 --> 00:31:10,888 Il avait ses d�fauts comme nous tous. 318 00:31:11,100 --> 00:31:13,170 Il m�disait et buvait trop. 319 00:31:14,180 --> 00:31:15,249 O� �tais-tu? 320 00:31:16,620 --> 00:31:18,815 Comme pendant la nuit du vol. 321 00:31:19,020 --> 00:31:21,136 Chez moi, avec ma m�re. 322 00:31:21,340 --> 00:31:23,854 - Elle confirmera. - C'est votre m�re. 323 00:31:27,260 --> 00:31:28,932 O� �tait-il? 324 00:31:29,500 --> 00:31:31,889 Dans l'atelier, comme d'habitude. 325 00:31:34,220 --> 00:31:37,417 Il est un peu arri�r� mais pas dangereux. 326 00:31:45,700 --> 00:31:48,533 Une servante est venue te voir. 327 00:31:49,540 --> 00:31:51,098 C'�tait Rannilt? 328 00:31:51,300 --> 00:31:52,858 Elle avait le droit. 329 00:31:53,060 --> 00:31:57,576 Le fr�re J�r�me s'est empress� de la renvoyer dans ses foyers? 330 00:31:59,540 --> 00:32:03,328 Puis personne ne t'a revu avant ce matin. 331 00:32:04,740 --> 00:32:07,015 La laisser partir seule! 332 00:32:10,780 --> 00:32:13,772 Je dois vous avouer quelque chose. 333 00:32:15,540 --> 00:32:19,010 Nos intentions �taient pures mais nous avons p�ch�. 334 00:32:19,820 --> 00:32:22,095 Dans cette �glise. 335 00:32:22,860 --> 00:32:24,418 Vous ne comprendrez pas. 336 00:32:24,620 --> 00:32:26,576 Vous �tes devenus amants? 337 00:32:27,420 --> 00:32:28,773 Nous serons damn�s? 338 00:32:30,060 --> 00:32:32,654 - Tu l'aimes? - Oui, beaucoup. 339 00:32:33,460 --> 00:32:35,769 Je ne veux vivre que pour elle. 340 00:32:36,300 --> 00:32:41,420 Quand il existe un amour sinc�re et partag�, aucun lieu n'est trop saint. 341 00:32:42,860 --> 00:32:46,250 - Combien de temps? - On s'est endormis. 342 00:32:46,740 --> 00:32:48,571 R�veill�s aux complies. 343 00:32:48,780 --> 00:32:50,850 Elle est repartie toute seule! 344 00:32:51,140 --> 00:32:52,778 Pour qui me prenez-vous? 345 00:32:55,860 --> 00:32:58,215 Pour un petit malin. 346 00:32:58,420 --> 00:33:02,538 Une heure apr�s complies, tu as ramen� Rannilt. 347 00:33:03,580 --> 00:33:07,459 Tu te retrouves seul dans la cour des Aurifaber. 348 00:33:08,420 --> 00:33:13,619 As-tu vu quelque chose ou quelqu'un � ce moment l�? 349 00:33:15,860 --> 00:33:17,339 Un homme sortait. 350 00:33:19,780 --> 00:33:22,658 - Daniel, ce soir-l�? - Oui. 351 00:33:23,620 --> 00:33:26,259 Il trompait d�j� son �pouse? 352 00:33:26,460 --> 00:33:29,896 Il avait peut-�tre d'autres motifs. 353 00:33:30,100 --> 00:33:34,059 Daniel n'a pas cach� son aversion pour Peche. 354 00:33:34,820 --> 00:33:38,608 En plus d'avoir trouv� un t�moin ayant vu Daniel, 355 00:33:38,820 --> 00:33:40,856 c'est un t�moin � domicile. 356 00:33:41,620 --> 00:33:44,692 - Il a d�jou� la surveillance. - Deux fois. 357 00:33:45,660 --> 00:33:50,131 Mais je tiens � souligner que rien ne l'obligeait � revenir. 358 00:34:11,380 --> 00:34:14,929 Si vous vous rappelez quelque chose, dites-le moi. 359 00:34:18,460 --> 00:34:20,337 Mon �poux est sorti. 360 00:34:20,820 --> 00:34:24,415 - D�sol�e. - Vous r�pondrez pour lui. 361 00:34:24,620 --> 00:34:27,418 La mort du serrurier est un meurtre. 362 00:34:27,620 --> 00:34:29,929 Il me faut l'emploi du temps 363 00:34:30,580 --> 00:34:34,493 de chaque homme dans la nuit d'avant hier. 364 00:34:35,620 --> 00:34:38,578 Ce fut une nuit tranquille. 365 00:34:40,260 --> 00:34:44,253 Il n'est pas retourn� � son atelier, ou sorti? 366 00:34:44,460 --> 00:34:45,779 Non. 367 00:34:46,580 --> 00:34:48,889 Nous �tions couch�s de bonne heure. 368 00:34:49,100 --> 00:34:51,898 Nous sommes mari�s depuis peu de temps. 369 00:34:52,100 --> 00:34:55,092 Je ne vous demande pas s'il vous a quitt�e. 370 00:34:55,780 --> 00:34:57,259 A aucun moment. 371 00:34:57,460 --> 00:35:01,135 Cette id�e m'est venue car un homme 372 00:35:01,340 --> 00:35:05,731 dit avoir vu votre mari filer en h�te une heure apr�s complies. 373 00:35:08,820 --> 00:35:12,813 Cependant, les gens racontent des mensonges. 374 00:35:21,220 --> 00:35:23,370 Comment saurais-je ce qui 375 00:35:23,580 --> 00:35:26,014 se passe dans les rues en pleine nuit? 376 00:35:26,220 --> 00:35:29,417 Votre chambre est sous la grande salle? 377 00:35:29,620 --> 00:35:34,057 J'y acc�de par l'ext�rieur mais mon lit est loin de la ruelle. 378 00:35:34,780 --> 00:35:37,010 Je ne vois donc rien. 379 00:35:37,620 --> 00:35:41,090 A quelle heure vous �tes-vous couch�? 380 00:35:41,300 --> 00:35:43,689 Tout de suite apr�s le souper. 381 00:35:43,900 --> 00:35:46,733 Vous n'�tes pas ressorti? 382 00:35:46,940 --> 00:35:48,134 Non, messire. 383 00:35:48,820 --> 00:35:52,859 Dites-moi, lestyn. Aimez-vous travailler ici? 384 00:35:53,060 --> 00:35:56,769 �tes-vous bien pay�? Appr�ciez-vous votre ma�tre? 385 00:35:56,980 --> 00:36:00,859 Je ne me plains pas. Mais je ne suis pas difficile. 386 00:36:06,900 --> 00:36:10,734 - O� �tais-tu depuis trois heures? - Pourquoi? 387 00:36:11,140 --> 00:36:14,052 Le sh�rif est pass� et a pos� des questions 388 00:36:14,260 --> 00:36:16,979 - sur nous tous. - C'est son m�tier. 389 00:36:17,180 --> 00:36:18,818 Que pouvais-tu dire? 390 00:36:19,740 --> 00:36:21,537 J'aurais pu r�pondre. 391 00:36:22,220 --> 00:36:26,691 Parler de ton absence, la nuit de lundi. Aurais-je pu? 392 00:36:27,340 --> 00:36:29,376 Est-ce que je le sais? 393 00:36:30,500 --> 00:36:33,651 �tais-tu vraiment avec une femme mari�e? 394 00:36:35,180 --> 00:36:37,136 - Margery! - Qu'as-tu fait? 395 00:36:38,380 --> 00:36:43,295 Un homme qui sort la nuit n'est pas forc�ment avec un autre femme. 396 00:36:43,700 --> 00:36:46,931 Il peut sortir pour tuer un serrurier! 397 00:36:47,380 --> 00:36:50,053 - Tu lui as dit �a? - Il le croit! 398 00:36:52,260 --> 00:36:55,809 Mais lui as-tu dit que j'�tais sorti toute la nuit? 399 00:36:56,780 --> 00:37:01,012 Non, je n'ai rien dit. Je suis une femme loyale. 400 00:37:02,100 --> 00:37:03,658 J'ai dit que tu �tais ici. 401 00:37:07,740 --> 00:37:10,493 - Merci... - Il sait que j'ai menti. 402 00:37:11,860 --> 00:37:14,374 - Mais pourquoi? - Un t�moin t'a vu 403 00:37:14,580 --> 00:37:15,854 sortir d'ici. 404 00:37:17,420 --> 00:37:20,617 Pourquoi suis-je sorti? O� avais-je la t�te? 405 00:37:20,820 --> 00:37:25,018 Je te jure que j'�tais avec Cecily et que je n'ai... 406 00:37:26,820 --> 00:37:28,219 Je ne la verrai plus. 407 00:37:29,380 --> 00:37:31,655 C'est fini. 408 00:37:35,620 --> 00:37:39,374 Aide-moi � trouver une issue. 409 00:37:45,500 --> 00:37:50,813 Tu as perdu la raison. Je ne ruinerai pas ma r�putation pour te sauver. 410 00:37:51,020 --> 00:37:54,649 - Tu es malade? - Beringar est loyal. 411 00:37:54,860 --> 00:37:58,057 - Il ne le dira pas. - Hors de question. 412 00:37:58,260 --> 00:38:02,811 - Ma vie est en jeu. - Je nierai tout. 413 00:38:03,020 --> 00:38:07,969 Mentionne mon nom et je trouverai des t�moins pour me d�fendre. 414 00:38:09,300 --> 00:38:11,894 Je ne veux plus jamais te revoir. 415 00:38:14,540 --> 00:38:16,656 Ils sont venus me voir. 416 00:38:17,020 --> 00:38:19,250 A l'initiative de Margery. 417 00:38:20,380 --> 00:38:23,736 Daniel �tait l'expression m�me du repentir. 418 00:38:24,380 --> 00:38:27,736 A-t-il vraiment pass� cette nuit avec une autre? 419 00:38:28,980 --> 00:38:33,531 Je sais bien que vous n'avez pas toujours �t� moine. 420 00:38:33,780 --> 00:38:36,738 Vous en savez beaucoup sur ces sujets. 421 00:38:36,940 --> 00:38:38,658 Margery soutient Daniel. 422 00:38:39,020 --> 00:38:41,898 Elle a menti en premier par honte. 423 00:38:42,100 --> 00:38:45,615 - Vous connaissez sa ma�tresse? - Elle est mari�e. 424 00:38:45,820 --> 00:38:48,175 La compromettre la ruinerait. 425 00:38:48,740 --> 00:38:52,176 Je crois que c'est la jolie Cecily Corde. 426 00:38:52,540 --> 00:38:54,019 Peche l'avait insinu�. 427 00:38:55,740 --> 00:39:00,131 Peche avait peut-�tre parl� publiquement de cette liaison. 428 00:39:00,940 --> 00:39:04,853 Daniel aurait d�cid� de le faire taire. 429 00:39:07,980 --> 00:39:10,016 Oh, Margery. 430 00:39:11,020 --> 00:39:12,897 Tu m'as sauv�. 431 00:39:15,100 --> 00:39:17,739 Je serai loyale. 432 00:39:18,580 --> 00:39:21,094 Mais tu as des devoirs envers moi. 433 00:39:21,940 --> 00:39:24,977 Ta soeur assume bien son r�le. 434 00:39:25,620 --> 00:39:28,088 Mais elle ne le partage pas. 435 00:39:29,220 --> 00:39:33,418 Elle a refus� que je l'aide pour le linge. 436 00:39:34,300 --> 00:39:36,575 Disant qu'elle le ferait. 437 00:39:37,460 --> 00:39:39,735 Elle a toutes les cl�s. 438 00:39:39,940 --> 00:39:43,171 Elle approvisionne la maison. 439 00:39:43,700 --> 00:39:45,452 Ces privil�ges, Daniel, 440 00:39:45,940 --> 00:39:47,692 sont les miens. 441 00:39:48,180 --> 00:39:49,977 Je les exige. 442 00:40:25,580 --> 00:40:26,569 Bonjour. 443 00:40:41,340 --> 00:40:45,094 J'aurais d� vous prescrire de l'exercice. 444 00:40:46,300 --> 00:40:48,291 Ainsi, vous seriez rest�e couch�e. 445 00:40:51,420 --> 00:40:53,376 Nous avons eu une discussion. 446 00:40:54,100 --> 00:40:57,809 - Le mariage entra�ne des changements. - Lesquels? 447 00:40:58,220 --> 00:41:01,576 Depuis la mort de vote m�re, vous faites l'intendance. 448 00:41:02,220 --> 00:41:06,213 Il est temps que je vous en d�charge et que j'aie les cl�s. 449 00:41:07,100 --> 00:41:11,457 C'est g�n�reux ma soeur, mais j'assume mes responsabilit�s. 450 00:41:12,300 --> 00:41:15,929 Votre p�re et Daniel sont d'accord avec moi. 451 00:41:16,500 --> 00:41:20,049 - C'est mon droit. - C'est mon �pouse. 452 00:41:20,380 --> 00:41:24,009 Vous me cong�diez comme une servante? 453 00:41:24,220 --> 00:41:26,370 Apr�s tout ce que j'ai fait? 454 00:41:26,820 --> 00:41:29,539 Il fallait t'y attendre. Ne proteste pas. 455 00:41:30,500 --> 00:41:34,129 Ce r�le est tout ce qui me reste. 456 00:41:34,340 --> 00:41:37,571 C'est ce que m'a laiss� la famille. 457 00:41:38,500 --> 00:41:39,694 Grand-m�re? 458 00:41:41,260 --> 00:41:45,048 Je doute que Margery fasse aussi bien que toi. 459 00:41:46,260 --> 00:41:50,538 Tu es la seule � savoir maintenir une bonne r�serve d'avoine. 460 00:41:51,620 --> 00:41:54,453 Mais ce droit revient � Margery. 461 00:41:58,540 --> 00:42:00,337 Tr�s bien. 462 00:42:00,540 --> 00:42:04,738 Mais je n'abandonnerai pas une t�che inachev�e. 463 00:42:05,500 --> 00:42:07,809 Nous ferons un inventaire. 464 00:42:08,020 --> 00:42:11,456 Nous compterons du pichet de terre au poisson s�ch�. 465 00:42:12,220 --> 00:42:16,577 J'ai ma fiert�. M�me si tout le monde s'en moque. 466 00:42:22,620 --> 00:42:25,418 Vous avez ce que vous souhaitez. 467 00:42:25,620 --> 00:42:27,850 Alors sortez d'ici! 468 00:42:42,860 --> 00:42:45,772 Allez, dites-le. 469 00:42:46,700 --> 00:42:49,976 Que ma petite fille a �t� tra�n�e dans la boue. 470 00:42:50,740 --> 00:42:52,696 �a n'avancerait � rien. 471 00:42:53,460 --> 00:42:55,451 Vous le savez tr�s bien. 472 00:43:25,740 --> 00:43:27,970 Tu travailles encore? 473 00:43:28,300 --> 00:43:31,531 Tu t'es toujours bien occup�e de tout. 474 00:43:31,980 --> 00:43:34,050 Je tiens cela de vous. 475 00:43:35,500 --> 00:43:37,616 Que ferez-vous de moi? 476 00:43:37,820 --> 00:43:39,219 M'envoyer au couvent? 477 00:43:44,660 --> 00:43:46,252 Dans mon �tat? 478 00:44:03,660 --> 00:44:04,888 A-t-elle parl�? 479 00:44:05,580 --> 00:44:06,899 Non. 480 00:44:13,420 --> 00:44:16,139 Du calme, Juliana. 481 00:44:19,140 --> 00:44:20,573 Je suis l�. 482 00:44:21,740 --> 00:44:25,892 C'est moi qui les ai �lev�s. 483 00:44:26,100 --> 00:44:28,534 C'est pourquoi j'aurais 484 00:44:29,020 --> 00:44:31,614 tant aim� embrasser 485 00:44:32,060 --> 00:44:34,415 mon arri�re petit-enfant. 486 00:45:26,860 --> 00:45:30,011 D'o� tu �tais, tu voyais tout. 487 00:45:30,220 --> 00:45:33,929 Il n'y avait personne pour la pousser? 488 00:45:34,140 --> 00:45:35,892 Non, personne. 489 00:45:36,100 --> 00:45:37,419 Ensuite? 490 00:45:37,820 --> 00:45:41,096 Dame Susanna est all�e chercher un chandelier. 491 00:45:41,300 --> 00:45:44,451 En revenant, tous �taient r�veill�s. 492 00:45:46,340 --> 00:45:49,776 Et toi? Tu es arriv�e imm�diatement. 493 00:45:50,300 --> 00:45:52,814 - Tu ne dormais pas? - Je n'y arrivais pas. 494 00:45:53,020 --> 00:45:57,377 Vous avez entendu comme ils ont trait� dame Susanna, ce matin. 495 00:45:57,940 --> 00:46:00,693 Tu n'arrivais pas � dormir � cause de �a? 496 00:46:01,580 --> 00:46:03,855 Oui. Et � cause de Liliwin. 497 00:46:05,540 --> 00:46:09,658 A son sujet, ne t'inqui�te pas, il va bien. 498 00:46:11,180 --> 00:46:13,978 Inutile de me raccompagner. 499 00:46:15,380 --> 00:46:18,929 Occupe-toi de ta ma�tresse. Elle a besoin de toi. 500 00:46:31,500 --> 00:46:32,569 Votre ch�le? 501 00:46:33,980 --> 00:46:35,413 Je n'ai pas froid. 502 00:46:35,940 --> 00:46:40,377 Vous me l'avez r�clam� avant et maintenant vous n'en voulez plus. 503 00:46:40,580 --> 00:46:44,619 Tu es donc si boulevers�e pour rester veiller avec moi? 504 00:46:46,580 --> 00:46:48,571 Tu es arriv�e bien vite... 505 00:46:49,420 --> 00:46:50,739 Tu as tout entendu. 506 00:46:52,300 --> 00:46:56,009 Je n'ai pas �cout� expr�s. J'ai entendu. 507 00:46:56,660 --> 00:46:57,888 Elle vous flattait. 508 00:47:00,260 --> 00:47:01,454 Tu saignes. 509 00:47:03,500 --> 00:47:07,812 J'ai tr�buch� sur votre balluchon et me suis �corch�e. 510 00:47:10,100 --> 00:47:11,977 Tu as vu mon balluchon? 511 00:47:12,820 --> 00:47:16,529 Tu en as vu des choses. Pourtant, tu aurais d� avoir peur. 512 00:47:17,300 --> 00:47:18,210 Vous �tes f�ch�e? 513 00:47:19,500 --> 00:47:23,129 Je comptais partir de cette maison cette nuit. 514 00:47:23,660 --> 00:47:27,209 Dieu n'a pas voulu. Ce sera pour la nuit prochaine. 515 00:47:29,860 --> 00:47:33,933 Tant de malheurs sur cette maison. Ce n'est pas un hasard. 516 00:47:34,140 --> 00:47:38,691 La disparition de Juliana, � son �ge, n'est pas un hasard. 517 00:47:39,460 --> 00:47:42,611 Laissons de c�t� ces supputations. 518 00:47:42,820 --> 00:47:45,937 Baldwin Peche a �t� assassin�. 519 00:47:46,500 --> 00:47:48,172 C'est un fait. 520 00:47:49,220 --> 00:47:53,657 - Vous continuez vos recherches? - Jusqu'au bout. 521 00:47:54,300 --> 00:47:57,178 - Et vous? - Peche a d� �tre vu. 522 00:47:57,460 --> 00:48:00,099 Il me vient une id�e. Il peut �tre mort 523 00:48:00,300 --> 00:48:03,178 - dans l'apr�s-midi. - Non. 524 00:48:03,380 --> 00:48:06,816 On aurait risqu� de voir le corps. 525 00:48:08,060 --> 00:48:10,654 La nuit �tait la complice n�cessaire. 526 00:48:13,180 --> 00:48:16,695 - Liliwin �tait dehors. - Ma�tre Aurifaber aussi. 527 00:48:17,140 --> 00:48:21,691 Mais pas la nuit du meurtre. C'est pourquoi il est innocent. 528 00:48:23,020 --> 00:48:26,410 De plus, votre prot�g� a menti. 529 00:48:26,620 --> 00:48:28,292 Ma confiance est mal plac�e? 530 00:48:29,660 --> 00:48:32,379 Il n'est pas facile de vous abuser. 531 00:48:33,300 --> 00:48:35,530 Vous cherchez la bont� de chacun. 532 00:48:36,300 --> 00:48:39,212 Si ce gar�on m'a menti, il finira 533 00:48:40,820 --> 00:48:42,299 par tout m'avouer. 534 00:48:42,860 --> 00:48:44,293 M�me s'il en meurt? 535 00:50:09,820 --> 00:50:12,129 Cette pi�ce est � moi! 536 00:50:35,100 --> 00:50:37,056 Bonjour, ma�tre Boneth. 537 00:50:37,260 --> 00:50:40,332 J'esp�re que l'agitation ne vous a pas d�rang�. 538 00:50:40,540 --> 00:50:44,692 Non. J'ai �t� d�sol� d'apprendre la mort de votre grand-m�re. 539 00:50:45,140 --> 00:50:46,334 Elle �tait �g�e. 540 00:50:46,540 --> 00:50:51,056 Vous avez connu tant de malheurs. Vous ne m�ritez pas tout cela. 541 00:50:51,260 --> 00:50:54,297 Le malheur n'est pas en rapport avec le m�rite. 542 00:50:54,500 --> 00:50:59,415 J'ai beaucoup de probl�mes � r�gler. Au revoir, ma�tre Boneth. 543 00:50:59,620 --> 00:51:03,329 - Vous m'appeliez John. - Vous n'�tes plus ouvrier. 544 00:51:03,540 --> 00:51:06,896 Je n'ai pas chang�. Je suis le m�me qu'avant. 545 00:51:07,740 --> 00:51:13,019 Vous m'aidiez quand je n'avais rien. Maintenant, l'affaire m'appartient. 546 00:51:13,220 --> 00:51:16,690 Je suis chanceux et vous malheureuse. 547 00:51:17,020 --> 00:51:18,851 Je r�parerai l'injustice. 548 00:51:19,740 --> 00:51:24,177 Vous ignorez peut-�tre que je ne suis pas dot�e. 549 00:51:24,380 --> 00:51:25,972 �a m'est �gal. 550 00:51:26,180 --> 00:51:29,172 Je suis r�solu depuis le premier jour. 551 00:51:47,700 --> 00:51:49,850 C'est ici que j'ai vu le petit. 552 00:52:05,100 --> 00:52:06,931 Vous avez trouv�? 553 00:52:08,380 --> 00:52:10,177 Tu peux le dire. 554 00:52:10,820 --> 00:52:12,697 �a se serait pass� ici? 555 00:52:12,900 --> 00:52:15,460 - Au pied de leur terre. - On a fait 556 00:52:15,700 --> 00:52:17,179 �a devant la maison? 557 00:52:17,620 --> 00:52:20,737 On a enfin trouv� l'endroit des trois indices. 558 00:52:20,940 --> 00:52:24,410 Voici l'orchid�e sauvage, l'aulne et la renoncule. 559 00:52:25,140 --> 00:52:27,017 - S�r? - On n'est s�r 560 00:52:28,540 --> 00:52:30,656 de rien sauf du Seigneur. 561 00:52:30,860 --> 00:52:34,489 - Mais j'en suis certain. - Pourquoi? 562 00:52:36,980 --> 00:52:39,733 Peche a vol� et on l'a surpris? 563 00:52:40,180 --> 00:52:45,812 Ou alors il a surpris le voleur et est all� assez loin pour le dire. 564 00:52:47,300 --> 00:52:50,417 Que Dieu veuille m'�clairer. Ram�ne-moi. 565 00:52:52,100 --> 00:52:54,898 Raconte tout � Hugh Beringar. 566 00:53:06,540 --> 00:53:08,849 Je suis surpris, ma�tre Boneth. 567 00:53:09,940 --> 00:53:13,330 - Je ne peux pas la doter. - Oui, je sais. 568 00:53:13,820 --> 00:53:17,096 Je ne diminuerai pas votre loyer. 569 00:53:17,300 --> 00:53:19,768 Vous resterez mon locataire. 570 00:53:25,700 --> 00:53:28,737 - Voil�, ma soeur. - Merci, Margery. 571 00:53:33,340 --> 00:53:35,934 Boneth est venu me parler. 572 00:53:36,140 --> 00:53:38,290 Tu vas finir par te marier. 573 00:53:39,300 --> 00:53:41,689 Il veut t'�pouser m�me sans dote. 574 00:53:41,900 --> 00:53:45,688 Qu'en penses-tu? Tu es contente? 575 00:53:53,460 --> 00:53:56,691 Qui vient frapper � cette heure? 576 00:54:02,140 --> 00:54:04,779 Que se passe-t-il, messire? 577 00:54:04,980 --> 00:54:06,698 Votre apprenti est l�? 578 00:54:06,900 --> 00:54:09,255 Il n'a pas fait de b�tises? 579 00:54:09,460 --> 00:54:13,692 Non, mais je crois qu'il d�tient une cl� de l'�nigme. 580 00:54:14,900 --> 00:54:18,859 Cette affaire doit se r�soudre tr�s vite. 581 00:54:21,220 --> 00:54:23,256 Quand Beringar reviendra, 582 00:54:23,780 --> 00:54:27,136 prenez le temps avec lui pour en terminer. 583 00:54:28,260 --> 00:54:32,731 Chaque jour, on s'�loigne de la culpabilit� de Liliwin. 584 00:54:33,460 --> 00:54:36,975 Il faudra dire publiquement qu'il est innocent. 585 00:54:40,700 --> 00:54:43,134 C'est un penny d'argent d'avant 586 00:54:43,660 --> 00:54:45,252 l'arriv�e des Normands. 587 00:54:46,860 --> 00:54:48,896 Il est sign� Godesbrond. 588 00:54:49,100 --> 00:54:52,490 On en trouve encore quelques uns dans cette r�gion. 589 00:54:53,300 --> 00:54:56,258 Ma�tre Aurifaber en avait dans son coffre. 590 00:54:58,020 --> 00:55:00,898 Tu en as trouv� une dans le seau. 591 00:55:01,940 --> 00:55:04,773 Le matin suivant la nuit du vol? 592 00:55:05,620 --> 00:55:07,815 Notre ma�tre avait dit de rien dire. 593 00:55:08,020 --> 00:55:10,534 Tu peux le dire � Beringar. 594 00:55:13,180 --> 00:55:15,250 J'�tais lev� tr�s t�t. 595 00:55:15,460 --> 00:55:18,338 Je l'ai trouv�e en puisant de l'eau. 596 00:55:19,540 --> 00:55:21,895 Le ma�tre disait qu'elle valait cher. 597 00:55:23,180 --> 00:55:27,412 Je ne comprends pas comment la pi�ce a fini dans la rivi�re. 598 00:55:30,860 --> 00:55:34,057 Il faisait encore jour, tu dis. 599 00:55:34,260 --> 00:55:36,171 Qu'as-tu vu de la maison? 600 00:55:36,940 --> 00:55:40,489 Entr� par la boutique, puis mis dans la grand salle. 601 00:55:40,700 --> 00:55:42,895 Il y avait les femmes qui m'ont engag�. 602 00:55:43,100 --> 00:55:44,499 Ensuite? 603 00:55:44,700 --> 00:55:46,577 La cuisine avec Rannilt. 604 00:55:47,100 --> 00:55:49,295 Puis on m'a appel� pour jouer. 605 00:55:49,500 --> 00:55:51,536 Tu n'as pas d�pass� le jardin, 606 00:55:51,740 --> 00:55:53,890 ou le mur menant au bord de l'eau? 607 00:55:54,100 --> 00:55:57,217 J'ignorais ce qu'il y avait avant que Rannilt 608 00:55:57,420 --> 00:55:59,536 me dise qu'il y avait un s�choir. 609 00:55:59,740 --> 00:56:02,095 - Un s�choir? - Pour le linge. 610 00:56:02,580 --> 00:56:04,059 C'�tait jour de lessive. 611 00:56:04,860 --> 00:56:08,899 Rannilt �tend le linge, mais ce jour-l�, 612 00:56:09,100 --> 00:56:11,978 sa ma�tresse l'a laiss�e venir me voir. 613 00:56:12,660 --> 00:56:15,220 - C'�tait gentil. - Oui. 614 00:56:15,420 --> 00:56:17,695 Elle devait aussi faire le repas. 615 00:56:17,900 --> 00:56:22,178 Quand sa ma�tresse l'a vue pleurer, elle l'a envoy�e me voir. 616 00:56:22,820 --> 00:56:25,493 En refusant m�me que Rannilt aille lui 617 00:56:26,420 --> 00:56:29,571 - chercher une robe s�che. - Une robe s�che? 618 00:56:30,060 --> 00:56:31,209 Que portait-elle? 619 00:56:31,940 --> 00:56:34,977 Une robe mouill�e. Elle allait avoir froid. 620 00:56:35,380 --> 00:56:37,496 Susanna n'a pens� qu'� Rannilt. 621 00:56:37,700 --> 00:56:41,613 Fr�re Cadfael. Hugh Beringar est ici, vous l'attendiez. 622 00:56:42,220 --> 00:56:46,418 Dites-lui que j'arrive et qu'on a des choses � se raconter. 623 00:57:09,500 --> 00:57:11,172 Souvenez-vous. 624 00:57:11,820 --> 00:57:15,449 Quand Walter gisait dans l'�choppe. 625 00:57:16,100 --> 00:57:19,297 Quelqu'un dont on ignore le nom, 626 00:57:19,500 --> 00:57:22,617 s'est mis � accuser le jongleur. 627 00:57:23,260 --> 00:57:25,535 Et la foule l'a poursuivi. 628 00:57:25,740 --> 00:57:29,369 Qui restait-t-il pour s'occuper de Walter et Juliana? 629 00:57:32,940 --> 00:57:34,134 - Les femmes. - Oui. 630 00:57:34,340 --> 00:57:38,856 Margery veillait sur les victimes et Susanna courait au m�decin. 631 00:57:39,340 --> 00:57:43,094 - Est-il possible... - Le voleur a mis son butin au puits 632 00:57:43,300 --> 00:57:47,816 mais il est venu le r�cup�rer quand tous 633 00:57:48,020 --> 00:57:51,899 poursuivaient Liliwin. Et l'a mis en lieu s�r. 634 00:57:52,140 --> 00:57:54,495 En oubliant la pi�ce. 635 00:57:54,700 --> 00:57:58,659 Peche a compris que celui qui avait r�cup�r� le butin 636 00:57:58,860 --> 00:58:00,851 �tait une femme. 637 00:58:01,060 --> 00:58:04,132 Il aurait pu en parler � Walter 638 00:58:04,620 --> 00:58:07,180 mais il a fait chanter l'auteur. 639 00:58:07,700 --> 00:58:08,371 Qui? 640 00:58:09,300 --> 00:58:11,450 Qui disposait des cl�s? 641 00:58:11,660 --> 00:58:14,493 - Qui en conna�t les recoins? - Susanna? 642 00:58:16,380 --> 00:58:21,056 Impossible. Vous avez dit qu'elle �tait all�e chercher un m�decin. 643 00:58:22,740 --> 00:58:25,971 En s'accordant du temps pour aller au puits. 644 00:58:26,580 --> 00:58:28,730 Mettre ce qui y �tait en s�curit�. 645 00:58:29,700 --> 00:58:31,770 Elle a �t� gentille avec Rannilt 646 00:58:32,300 --> 00:58:33,733 en l'autorisant � venir. 647 00:58:33,940 --> 00:58:37,489 Elle l'a autoris�e pour �tre seule � la rivi�re. 648 00:58:37,700 --> 00:58:40,089 Elle y avait laiss� le serrurier. 649 00:58:40,700 --> 00:58:44,295 Je n'y crois pas. Une femme qui tue quelqu'un! 650 00:58:44,980 --> 00:58:47,369 Tu la sous-estimes. Comme sa famille 651 00:58:47,660 --> 00:58:52,654 et comme Peche. Il pensait qu'elle pleurerait ou crierait 652 00:58:52,860 --> 00:58:55,738 mais elle a r�agi efficacement. 653 00:58:57,100 --> 00:58:59,739 Elle �radiqua la menace � la source. 654 00:59:00,500 --> 00:59:03,890 Mais Peche pouvait se d�fendre. 655 00:59:04,420 --> 00:59:07,969 Il ne s'attendait pas � ce qu'on l'attaque. 656 00:59:08,380 --> 00:59:10,018 Liliwin. Tu fais Peche. 657 00:59:10,540 --> 00:59:14,852 Elle lui parlait gentiment en �tendant son linge. 658 00:59:15,060 --> 00:59:18,655 Il est descendu au bord de l'eau en examinant 659 00:59:19,420 --> 00:59:20,773 la pi�ce d'argent. 660 00:59:21,100 --> 00:59:24,649 Elle est pass�e derri�re lui. 661 00:59:27,820 --> 00:59:29,492 Il y a autre chose. 662 00:59:29,820 --> 00:59:33,210 Je viens de l'apprendre. Sa robe �tait mouill�e. 663 00:59:34,460 --> 00:59:37,054 Elle l'a maintenu pour qu'il �touffe. 664 00:59:47,620 --> 00:59:51,249 Elle a laiss� le corps au bord de l'eau 665 00:59:51,980 --> 00:59:54,653 pour le transporter pendant la nuit. 666 00:59:58,460 --> 00:59:59,939 La pi�ce y est rest�e. 667 01:00:01,820 --> 01:00:05,449 Cela ne dit pas qui est le voleur. Ce n'est pas elle. 668 01:00:06,140 --> 01:00:07,493 Il y a un complice. 669 01:00:07,700 --> 01:00:11,898 L'un a vol� le butin, l'autre l'a cach� en lieu s�r. 670 01:00:12,580 --> 01:00:16,539 L'un devait tuer, l'autre, transporter le corps. 671 01:00:17,180 --> 01:00:20,252 Son fr�re Daniel? Juliana les a �lev�s. 672 01:00:22,580 --> 01:00:24,138 Juliana? 673 01:00:27,100 --> 01:00:29,898 C'est pour cela... 674 01:00:30,100 --> 01:00:35,413 que j'aurais tant aimer embrasser mon arri�re petit-enfant. 675 01:00:36,340 --> 01:00:39,457 Je croyais ces derniers mots pour Margery. 676 01:00:41,460 --> 01:00:44,293 �a coule de source! 677 01:00:45,460 --> 01:00:50,454 Voil� pourquoi Juliana est tomb�e dans l'escalier! 678 01:00:50,660 --> 01:00:53,618 Le complice n'est pas de la famille. 679 01:00:53,820 --> 01:00:56,459 C'est quelqu'un qu'on rejetait. 680 01:00:56,660 --> 01:00:59,094 Il s'agit de son amant. 681 01:00:59,700 --> 01:01:00,689 Mieux encore. 682 01:01:01,220 --> 01:01:04,735 Il s'agit de l'homme dont elle est enceinte. 683 01:01:10,380 --> 01:01:12,940 R�glons cela sans violence. 684 01:01:13,420 --> 01:01:15,138 Ma�tre Walter! 685 01:01:15,740 --> 01:01:17,093 J'arrive! 686 01:01:21,900 --> 01:01:24,209 Que se passe-t-il? Le m�nestrel? 687 01:01:24,900 --> 01:01:26,094 Que fait-il ici? 688 01:01:37,820 --> 01:01:39,378 Il y a quelqu'un? 689 01:02:12,420 --> 01:02:13,978 Fr�re Cadfael? 690 01:02:15,860 --> 01:02:17,612 Ma fille? 691 01:02:18,500 --> 01:02:19,899 Ma fille ne m'aurait 692 01:02:20,660 --> 01:02:23,618 - pas vol�. - Elle n'est pas l�. 693 01:02:24,300 --> 01:02:26,655 Elle �tait l� il y a une heure. 694 01:02:26,860 --> 01:02:29,055 Elle �teint les chandelles. 695 01:02:30,220 --> 01:02:31,494 Impossible! 696 01:02:46,980 --> 01:02:50,814 La r�serve d'avoine a singuli�rement diminu�. 697 01:02:51,580 --> 01:02:54,697 O� peut-elle �tre all�e pour nous �chapper? 698 01:02:54,900 --> 01:02:56,174 Avec un cheval. 699 01:02:56,380 --> 01:02:58,257 P�re en a deux � la rivi�re. 700 01:02:58,460 --> 01:03:01,258 - O� cela? - Sur la route de l'ouest. 701 01:03:02,180 --> 01:03:04,330 Le Gallois d'en bas est parti. 702 01:03:05,500 --> 01:03:08,219 - Avec des affaires. - Au Pays de Galles, 703 01:03:08,460 --> 01:03:11,736 - ils nous �chapperont. - Elle est avec lestyn? 704 01:03:11,940 --> 01:03:13,896 - C'est fou. - Rannilt a disparu. 705 01:03:14,980 --> 01:03:18,177 J'ai cherch� partout. Sa ma�tresse l'a emmen�e. 706 01:03:18,740 --> 01:03:21,573 Elle peut encore tuer. 707 01:03:40,700 --> 01:03:42,258 Pourquoi l'emmener? 708 01:03:42,740 --> 01:03:46,016 Elle en sait trop, il faut qu'elle se taise. 709 01:03:46,820 --> 01:03:49,015 Au Pays de Galles, on la laissera 710 01:03:49,700 --> 01:03:52,294 dans un endroit isol�. 711 01:03:54,540 --> 01:03:58,897 Apr�s tout ce que j'ai fait, rien ne m'arr�tera pour t'avoir. 712 01:03:59,980 --> 01:04:04,098 L'autre t'a forc�e � le tuer. Personne ne le regrettera. 713 01:04:04,860 --> 01:04:07,215 Mais cette pauvre enfant! 714 01:04:09,940 --> 01:04:12,613 Il est encore temps de la laisser. 715 01:04:12,820 --> 01:04:16,369 Demain, nous serons en s�curit� chez moi. 716 01:04:16,580 --> 01:04:18,571 Ils vont nous poursuivre. 717 01:04:18,780 --> 01:04:21,613 Mon p�re poursuivra son magot. 718 01:04:22,220 --> 01:04:23,892 Il faut l'�liminer. 719 01:04:25,700 --> 01:04:28,134 N'ab�me pas ton image. 720 01:04:29,780 --> 01:04:32,692 Mon lestyn ador�. 721 01:04:34,380 --> 01:04:37,019 Puisque tu le d�sires, laissons-la. 722 01:04:38,820 --> 01:04:44,019 Je sais qu'ils vont nous poursuivre mais je ne puis rien te refuser. 723 01:04:57,900 --> 01:04:58,616 Qui est-ce? 724 01:04:59,580 --> 01:05:00,535 Eux. 725 01:05:01,020 --> 01:05:02,419 Ils arrivent. 726 01:05:02,620 --> 01:05:05,054 - Il savent! - C'est impossible! 727 01:05:06,860 --> 01:05:09,454 Monte vite avec la petite. 728 01:05:10,220 --> 01:05:11,812 Elle nous servira. 729 01:05:14,700 --> 01:05:16,531 Ma�tresse? 730 01:05:18,180 --> 01:05:19,533 S'il vous pla�t! 731 01:05:19,900 --> 01:05:21,936 - Monte! - Ob�is � ta ma�tresse 732 01:05:22,580 --> 01:05:24,218 ou je te tue! 733 01:05:34,980 --> 01:05:37,699 Rendez-vous. Nous connaissons vos m�faits. 734 01:05:37,900 --> 01:05:40,050 Nous entrerons � la hache. 735 01:05:40,260 --> 01:05:41,295 Arri�re! 736 01:05:42,420 --> 01:05:44,012 Il y a une jeune fille. 737 01:05:44,980 --> 01:05:46,652 Au premier coup de hache, 738 01:05:48,060 --> 01:05:50,016 je lui tranche la gorge. 739 01:05:50,380 --> 01:05:52,655 - Je n'ai rien fait. - Pas de chance. 740 01:05:53,580 --> 01:05:56,333 Ils ne peuvent pas s'�chapper. 741 01:05:56,900 --> 01:05:58,413 Il suffit d'attendre. 742 01:05:58,620 --> 01:06:01,088 Ils menacent de tuer Rannilt. 743 01:06:01,300 --> 01:06:04,815 Elle est plus utile vivante que morte. 744 01:06:08,180 --> 01:06:10,933 C'est Hugh Beringar. Vous �tes pi�g�. 745 01:06:11,700 --> 01:06:14,134 Si vous vous rendez, la justice 746 01:06:14,380 --> 01:06:17,577 - en tiendra compte. - Si vous laissez partir 747 01:06:17,940 --> 01:06:22,138 ma femme et ses affaires, la jeune fille sera sauve. 748 01:06:23,500 --> 01:06:25,411 Il en est hors de question. 749 01:06:25,620 --> 01:06:27,212 Cette putain ne partira pas 750 01:06:27,460 --> 01:06:31,419 - avec mon argent. - Inutile de vous tourmenter. 751 01:06:31,620 --> 01:06:33,975 Je refuse cette transaction. 752 01:06:34,900 --> 01:06:37,095 Iestyn doit rentrer en paix. 753 01:06:37,820 --> 01:06:40,493 - J'ai tu� seule. - Elle ment. 754 01:06:40,700 --> 01:06:42,531 Je suis seul responsable. 755 01:06:43,900 --> 01:06:48,337 Pourquoi te sacrifier puisqu'ils savent que c'est moi? 756 01:06:48,540 --> 01:06:50,053 Je ne puis t'abandonner. 757 01:06:53,460 --> 01:06:54,495 Reste l�. 758 01:06:56,420 --> 01:06:58,251 - Je vais la chercher. - Non! 759 01:06:58,460 --> 01:07:00,735 Si on l'entend, c'est qu'elle vit. 760 01:07:00,940 --> 01:07:04,933 Et si elle essaie de s'�chapper, c'est qu'elle va bien. 761 01:07:07,420 --> 01:07:10,617 Pas de chance, je l'ai rattrap�e. 762 01:07:11,340 --> 01:07:13,410 Je vous propose autre chose. 763 01:07:13,620 --> 01:07:16,578 Je lib�re la fille et l'argent du vieux. 764 01:07:16,780 --> 01:07:19,453 Je veux deux chevaux et un jour d'avance. 765 01:07:20,180 --> 01:07:24,219 Ce march� me para�t respectable, si mon tr�sor est restitu�. 766 01:07:24,660 --> 01:07:26,616 Il y a eu mort d'homme. 767 01:07:27,860 --> 01:07:30,420 Je refuse votre march�. 768 01:07:30,620 --> 01:07:32,258 Rendez-vous sans condition 769 01:07:32,740 --> 01:07:36,779 - et non t�ch�s de sang. - Si vous venez, 770 01:07:37,380 --> 01:07:40,178 vous marcherez en premier sur Rannilt. 771 01:07:40,380 --> 01:07:42,894 Ce sera votre faute. 772 01:07:45,220 --> 01:07:46,096 Sergent. 773 01:07:46,300 --> 01:07:48,211 Venez avec moi. 774 01:08:14,060 --> 01:08:16,938 Iestyn, rendez-vous maintenant. 775 01:08:17,500 --> 01:08:21,095 C'est trop tard, de toute fa�on, le gibet nous attend. 776 01:08:31,380 --> 01:08:34,577 Ayez piti�. Laissez-moi partir. 777 01:08:41,460 --> 01:08:42,813 C'est fr�re Cadfael. 778 01:08:44,460 --> 01:08:47,418 Livrez-vous. Je fais serment que votre enfant 779 01:08:48,380 --> 01:08:50,974 sera soign�. 780 01:08:51,460 --> 01:08:53,291 Il sera �lev� comme 781 01:08:53,500 --> 01:08:56,139 toute �me innocente arrivant au monde. 782 01:08:58,820 --> 01:09:01,698 Con�u dans le p�ch�, il est hors de l'�glise. 783 01:09:02,260 --> 01:09:06,412 Si je ne peux l'�lever avec lestyn, personne ne le bercera. 784 01:09:06,940 --> 01:09:11,889 Vous vous trompez. Il n'est pas � vous, il a une vie. 785 01:09:12,100 --> 01:09:14,568 Doit-il payer pour vos p�ch�s? 786 01:09:15,060 --> 01:09:18,257 Il n'a pas �touff� Baldwin Peche! 787 01:09:19,020 --> 01:09:22,410 Tous les trois, nous ne sommes plus qu'un. 788 01:09:22,620 --> 01:09:24,850 C'est ma trinit�. 789 01:09:25,060 --> 01:09:26,379 Et Rannilt? 790 01:09:26,900 --> 01:09:28,731 D�truirez-vous sa vie? 791 01:09:29,780 --> 01:09:32,135 Ainsi que celle de celui qu'elle aime? 792 01:09:32,500 --> 01:09:34,377 Souhaitez-vous faire le mal? 793 01:09:35,020 --> 01:09:38,092 Que n'ai-je la force de faire �crouler ce toit. 794 01:09:38,300 --> 01:09:41,337 Je ne partirai pas seule dans les t�n�bres. 795 01:09:47,540 --> 01:09:49,337 Pointe vers le toit 796 01:09:49,540 --> 01:09:51,212 et tiens-toi pr�t. 797 01:09:52,660 --> 01:09:54,810 Ma�tre, parlez � votre fille 798 01:09:55,020 --> 01:09:57,011 essayez de la raisonner. 799 01:09:57,220 --> 01:10:00,576 L'envoyer me raisonner? 800 01:10:01,540 --> 01:10:03,895 Lui qui ne s'est jamais souci�? 801 01:10:04,380 --> 01:10:07,895 Il est l'homme que je hais le plus au monde. 802 01:10:08,340 --> 01:10:11,298 Tu oses? Je te renie, tu n'es plus ma fille. 803 01:10:11,660 --> 01:10:15,255 Sois-tu gav� de ton or le jour o� tu iras en enfer 804 01:10:15,460 --> 01:10:19,294 jusqu'� ce que tes tripes br�lent. 805 01:10:19,660 --> 01:10:23,096 Une voleuse comme toi sera br�l�e avant moi! 806 01:10:23,620 --> 01:10:25,497 Quand on aura la fille, 807 01:10:25,700 --> 01:10:27,850 on mettra feu � la grange. 808 01:10:31,300 --> 01:10:32,813 Tire! 809 01:11:06,020 --> 01:11:07,817 L'enfant... 810 01:11:22,020 --> 01:11:24,534 Nous la ram�nerons d�cemment. 811 01:11:43,620 --> 01:11:48,216 Je l'aurais aim�e si je l'avais connue en haillons. 812 01:12:09,940 --> 01:12:12,374 Vous avez meilleure allure. 813 01:12:13,100 --> 01:12:15,819 Nos citoyens ont �t� g�n�reux. 814 01:12:16,020 --> 01:12:20,457 Une g�n�rosit� due � leur mauvaise conscience. 815 01:12:20,780 --> 01:12:23,613 Nous ne pouvons pas en faire autant. 816 01:12:23,820 --> 01:12:25,572 Mais voici ton rebec. 817 01:12:25,940 --> 01:12:30,536 - Avec un nouvel �tui. - C'est le plus beau cadeau. 818 01:12:33,100 --> 01:12:34,249 Ne le pendez pas. 819 01:12:35,100 --> 01:12:37,819 - Il t'aurait tu�e. - Qu'il vive. 820 01:12:38,460 --> 01:12:41,975 - Je suis triste pur Susanna. - Il se serait d�nonc�. 821 01:12:42,180 --> 01:12:45,013 Mais c'est elle qui est morte pour lui. 822 01:12:45,460 --> 01:12:47,655 �a devrait jouer en sa faveur. 823 01:12:47,860 --> 01:12:52,012 Iestyn n'a pas tu� et a rendu le butin. Soyez tranquilles. 824 01:12:56,940 --> 01:12:59,056 J'essaierai de le sauver. 825 01:13:07,900 --> 01:13:09,652 Pour �tre honn�te, 826 01:13:10,900 --> 01:13:12,811 Iestyn a-t-il un avenir? 827 01:13:13,020 --> 01:13:16,899 - A-t-il m�me envie de vivre? - Il n'aimera plus pareil, 828 01:13:17,380 --> 01:13:20,258 mais il se mariera et fondera un foyer. 829 01:13:20,780 --> 01:13:24,216 - Il l'oubliera? - Ai-je dit cela? 830 01:13:24,420 --> 01:13:28,857 Le temps adoucira sa peine mais il l'emportera dans sa tombe. 831 01:13:30,460 --> 01:13:32,815 Il prendra peut-�tre l'habit? 832 01:13:34,380 --> 01:13:34,971 Possible. 833 01:13:37,940 --> 01:13:41,091 Sur le champ de bataille, l'armure fumante de sang 834 01:13:41,300 --> 01:13:43,689 je n'�prouvais rien pour le suivant. 835 01:13:43,900 --> 01:13:46,619 Un fois qu'on a tu� un soldat, on reste 836 01:13:47,540 --> 01:13:49,576 de glace pour les autres. 837 01:13:50,500 --> 01:13:52,252 Susanna aurait m�rit� 838 01:13:52,780 --> 01:13:54,975 une autre fin que celle-ci. 839 01:13:55,740 --> 01:13:58,174 - Elle devait une vie. - Pas deux. 840 01:13:59,700 --> 01:14:03,613 Mais pour qu'elle en arrive l�, 841 01:14:03,820 --> 01:14:08,177 une famille s'est obstin�e � tuer sa bont�. 842 01:14:10,220 --> 01:14:11,539 Elle a souffert. 843 01:14:13,980 --> 01:14:17,290 Je doute qu'elle ait pu �tre un doux agneau. 844 01:14:18,300 --> 01:14:22,373 Susanna a fait un choix qui l'a conduite loin de la justice. 845 01:14:22,860 --> 01:14:27,058 Vous allez dire que Dieu verra en elle ce qui nous a �chapp�. 846 01:14:27,260 --> 01:14:28,693 C'est la v�rit�. 847 01:14:29,620 --> 01:14:31,850 Sinon, o� irions-nous? 63858

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.