Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
23
00:00:43,772 --> 00:00:45,573
با افتخار تقدیم میکند ~ .::Royal.subscene::. ~ تیم ترجمه
24
00:00:51,396 --> 00:00:54,029
روم
ویلای ریس
25
00:01:06,618 --> 00:01:08,824
من خودم و مقصر میدونم
26
00:01:10,465 --> 00:01:11,983
فروق یا ...
27
00:01:12,916 --> 00:01:15,517
... کسی که براش کار میکرده
28
00:01:16,285 --> 00:01:17,966
حتما اون سم رو برای من انتخاب کرده
29
00:01:17,972 --> 00:01:19,492
متاسفانه آنا، اونا اون و
30
00:01:19,498 --> 00:01:21,012
تو مشروب ریخته بودن نه تو بوربون
31
00:01:21,018 --> 00:01:23,293
جی، تو باید مراسم پرده برداری
32
00:01:23,299 --> 00:01:25,033
آنتونی و کلئوپاترا رو
33
00:01:25,039 --> 00:01:26,811
تا وقتی که افراد فروق دستگیر بشن رو به عهده بگیری
34
00:01:26,817 --> 00:01:28,888
موافقم.من از قبل دستور رو صادر کردم
35
00:01:29,206 --> 00:01:31,107
پس سم تو مشروب بود؟
36
00:01:31,113 --> 00:01:33,589
چرا؟ به چی فکر میکنی؟
37
00:01:33,595 --> 00:01:35,557
فروق دو نفر دیگه رو مسموم کرد
38
00:01:35,563 --> 00:01:38,666
اما دو مورد دیگه با سم در تماس بودن
39
00:01:38,672 --> 00:01:41,400
برای هدف راحت تره، اشتباهی مثل این احتمال کمتری داره
40
00:01:41,406 --> 00:01:42,773
چرا الان عوضش کردی؟
41
00:01:57,097 --> 00:01:59,666
... هی، بچهها، من باید در مورد
42
00:02:00,594 --> 00:02:01,953
چیکار داری میکنی؟
43
00:02:01,959 --> 00:02:03,860
... "دکتر" کاستیلو
44
00:02:04,836 --> 00:02:06,522
اون مرده
45
00:02:10,269 --> 00:02:11,657
چجوری؟
46
00:02:12,327 --> 00:02:14,962
ظاهرا، مشروب سمی بوده
47
00:02:15,154 --> 00:02:17,389
اونا فکر میکنن افراد فروق پشت این قضیه هستن
48
00:02:17,408 --> 00:02:18,788
منظورت از ظاهرا چیه؟
49
00:02:18,794 --> 00:02:20,496
من شک دارم، اما تا وقتی که بیشتر بفهمیم
50
00:02:20,502 --> 00:02:22,295
ما باید مراقب باشیم
51
00:02:25,459 --> 00:02:28,862
دنی، راستش من بیشتر از اینا می دونم
52
00:02:29,753 --> 00:02:33,957
من با یکی از دوستام که امام مصرِ صحبت کردم
53
00:02:33,963 --> 00:02:37,199
اون از مسجد یه مدرک درمورد "زهرا فروق" برای من فرستاد
54
00:02:37,205 --> 00:02:39,023
این مال یک بچه Sebou
55
00:02:40,057 --> 00:02:42,160
رسم تولد مصری، مثل یک نوزاد
56
00:02:42,166 --> 00:02:44,067
هفت روزه پس از تولد
57
00:02:44,073 --> 00:02:45,340
چی نوشته؟
58
00:02:45,346 --> 00:02:48,148
اینجا اسم پدر بچه ذکر شده
59
00:02:49,807 --> 00:02:51,374
جیکوب ریس
60
00:02:52,959 --> 00:02:54,826
اوه خدای من
61
00:02:54,832 --> 00:02:57,413
چی-چی-این چه ربطی به "کاستیلو" داره؟
62
00:02:57,481 --> 00:03:00,377
کاستیلو "بسته رو امضا کرده". اون بازش کرده
63
00:03:01,537 --> 00:03:05,000
اون راز ریس و فهمیده و بطرف اون رفته
64
00:03:11,724 --> 00:03:12,867
گوین
65
00:03:12,873 --> 00:03:14,819
دنی، دارم برای تو و لکسی یه چیزی میفرستم
66
00:03:14,825 --> 00:03:16,962
صبر کن ببینم. بذار رو بلندگو بذارمش
67
00:03:17,173 --> 00:03:19,124
خب، من از طریق هارد درایو غزال
68
00:03:19,130 --> 00:03:20,431
تو ایمیلش یه تعداد
69
00:03:20,437 --> 00:03:22,300
شماره حساب خصوصی غزال پیدا کردم
70
00:03:22,306 --> 00:03:25,008
"از طرف" ییتس. رئیس بخش امنیتی
71
00:03:25,075 --> 00:03:27,295
و اونا واضح نیستن،
اما کاملا واضح
72
00:03:27,301 --> 00:03:28,912
که اونا رو برای فروق فرستادن
73
00:03:28,979 --> 00:03:30,280
چطور این موضوع روشنه؟
74
00:03:30,471 --> 00:03:31,972
خب، اونا از شرایط شطرنج استفاده میکنن
75
00:03:31,978 --> 00:03:33,878
نگاه اول و از همون روز اول
76
00:03:33,884 --> 00:03:35,102
از عملیات فروق رو ببین
77
00:03:35,108 --> 00:03:37,220
وقتی که هنوز روی پرونده کار میکردی
78
00:03:37,509 --> 00:03:41,302
در بازی فعلی، شاه من قراره دستگیر بشه
79
00:03:41,308 --> 00:03:42,675
چجوری باید ادامه بدم؟
80
00:03:42,681 --> 00:03:43,916
... ییتس
81
00:03:43,922 --> 00:03:45,823
"از اسقف برای بلوک کردن استفاده کن"
82
00:03:45,829 --> 00:03:48,259
غزال اسقفِ و فروق پادشاه
83
00:03:48,265 --> 00:03:50,929
نامه بعدی غزال:
شاه از اسارت گریخت
84
00:03:50,935 --> 00:03:52,201
"نصیحت خوبیه"
85
00:03:53,156 --> 00:03:55,600
وقتی ما دنبال فروق بودیم،
اون به طرف مرز تغییر جهت داد
86
00:03:55,606 --> 00:03:58,116
... تا از دستگیر شدن خودداری کنه
87
00:03:58,776 --> 00:04:00,610
غزال بهش هشدار داده بود
88
00:04:01,484 --> 00:04:03,677
غزال خبرچین ریس بود
89
00:04:03,863 --> 00:04:05,233
نه فروق
90
00:04:05,387 --> 00:04:07,599
از طریق مسائل مالی غزال
91
00:04:07,605 --> 00:04:09,188
به نظر میرسه که روز بعدش
92
00:04:09,194 --> 00:04:10,584
اون پول زیادی به جیب زده
93
00:04:10,590 --> 00:04:12,455
و بانکی که اونو صادر کرد،
94
00:04:12,461 --> 00:04:15,613
همون بانکیه که چک زهرا فروق و صادر کرده
95
00:04:15,619 --> 00:04:18,461
ریس میخواست که اون کشته بشه
96
00:04:19,135 --> 00:04:20,725
ولی ماموریتش لو رفته بود
97
00:04:20,731 --> 00:04:22,370
اون نمیتونست با ریسک کردن
98
00:04:22,376 --> 00:04:23,762
اون فروق حرومزاده حرف بزنه
99
00:04:23,768 --> 00:04:25,797
اون میخواست یه تروریست رو آزاد نگه داره
100
00:04:25,803 --> 00:04:28,871
تا رازش فاش نشه
101
00:04:29,001 --> 00:04:30,702
صبر کن ببینم، وقتی که ما
102
00:04:30,708 --> 00:04:32,508
فروق رو تو بندر آزاد ژنو دیدیم
103
00:04:32,576 --> 00:04:35,378
ریس دستورها مخصوصی برای هشدار دادن بهم داد
104
00:04:35,384 --> 00:04:39,120
همون موقع که ما فروق و پیدا کردیم،
اون هم اونو اداره میکرد
105
00:04:42,777 --> 00:04:45,010
این هیچوقت درباره نجات "کاستیلو" نبود
106
00:04:46,269 --> 00:04:49,192
اون از همون روز اول ازم سو استفاده کرد
107
00:04:51,161 --> 00:04:53,594
و بعدش "کاستیلو" رو کشت که رازش رو نگه داره
108
00:04:56,455 --> 00:04:59,353
دنی!
همه حالشون خوبه؟
109
00:05:04,857 --> 00:05:06,377
میرم باهاش حرف بزنم
110
00:05:06,383 --> 00:05:07,943
لکسی، صبر کن
111
00:05:08,972 --> 00:05:11,171
من یه چیز دیگه تو ایمیل غزال پیدا کردم
112
00:05:11,177 --> 00:05:13,244
عالیه، فقط چیزی که نیاز داره
113
00:05:13,250 --> 00:05:15,284
در واقع به شما مربوط میشه
114
00:05:17,688 --> 00:05:22,728
خون و گنج
قسمت آخر از فصل اول
امیدوارم لذت ببرین
115
00:05:35,539 --> 00:05:37,573
فکر کردم شکستم
116
00:05:37,641 --> 00:05:39,042
بیا
117
00:05:44,515 --> 00:05:46,343
یه چیز دیگه هم هست
118
00:05:46,953 --> 00:05:49,380
اما قبل از اینکه بهت بگم
میخوام بهم قول بدی
119
00:05:49,386 --> 00:05:51,684
تو نباید خودت و از این لبه پایین پرت کنی
120
00:05:51,690 --> 00:05:53,890
چقدر میتونه بد باشه؟
121
00:05:57,810 --> 00:05:59,541
... یادت میاد، دو سال پیش
122
00:05:59,547 --> 00:06:01,091
بعد از اینکه فروق فرار کرد
123
00:06:01,097 --> 00:06:02,497
و همه آثار باستانی و غارت کرد
124
00:06:02,503 --> 00:06:03,995
توسط آمریکایی ها گرفته شد؟
125
00:06:04,251 --> 00:06:05,893
بعدش بابام و برای
126
00:06:05,899 --> 00:06:07,746
کمک کردن به همه چیز و به اینجا آوردن... خب
127
00:06:08,390 --> 00:06:10,457
ظاهرا یه جعبه کاغذ
128
00:06:10,463 --> 00:06:12,874
در میان وسایل فروق پیدا کرده
129
00:06:13,204 --> 00:06:14,872
از جمله گواهی تولد رسمی
130
00:06:14,878 --> 00:06:17,447
لیستی که ریس باباشه
131
00:06:17,514 --> 00:06:20,116
چی؟
پدرم به غزال زنگ زد تا مطمئن بشه
132
00:06:20,122 --> 00:06:22,847
که همه چی درست میشه. غزال
بهش گفت که از عهده اینکار برمیاد
133
00:06:22,853 --> 00:06:24,954
کل کاغذها رو گرفت و قسم خورد که مخفی بمونه
134
00:06:25,022 --> 00:06:27,590
همون چیز تو گاوصندوق دفترش بود
135
00:06:27,658 --> 00:06:30,293
تو پرونده هایی که من از فابی دزدیدم
136
00:06:31,412 --> 00:06:34,097
غزال اونو به عنوان اهرم فشار در برابر ریس نگه داشت
137
00:06:34,103 --> 00:06:36,284
و به ریس گفته بود که نابودش کرده
138
00:06:38,166 --> 00:06:40,064
ریس پدرت و کشته
139
00:06:40,727 --> 00:06:43,039
اون جوری رفتار کرد که انگار فروق اینکارو کرده
140
00:06:43,107 --> 00:06:45,341
درست مثل کاری که با کاستیلو کرد
142
00:06:50,800 --> 00:06:52,653
ما واقعا راه درازی در پیش داریم
143
00:06:54,962 --> 00:06:56,380
چطور؟
144
00:06:56,386 --> 00:06:59,722
من با مشت زدم به دیوار
145
00:07:00,556 --> 00:07:03,691
… و تو همین الان فهمیدی که ریس پدرت رو به قتل رسونده و
146
00:07:04,781 --> 00:07:07,897
... اولین غریزه تو این بود که بیای اینجا
147
00:07:07,965 --> 00:07:10,423
اون بیرون مسابقه نیست
تا یه گلوله تو بدنش خالی کنی
148
00:07:10,429 --> 00:07:13,570
خب … این اولین غریزه من بود
149
00:07:14,427 --> 00:07:16,228
ولی حالا من دنی تو رو دارم
150
00:07:16,234 --> 00:07:18,474
... پس من دارم سعی میکنم بفهمم
151
00:07:19,614 --> 00:07:21,144
چیکار باید بکنم
152
00:07:21,211 --> 00:07:23,557
خیلی متاسفم، لکسی
153
00:07:24,263 --> 00:07:26,566
بهت قول میدم که ما برای پدرت عدالت و برقرار میکنیم
154
00:07:26,572 --> 00:07:29,780
دنی … همه کسایی که
راز ریس رو میدونن مردن
155
00:07:29,786 --> 00:07:33,225
بجز ما، و ما نمیتونیم چیزی رو ثابت کنیم
156
00:07:33,231 --> 00:07:35,305
شاید، شایدم نه
157
00:07:35,592 --> 00:07:38,728
فابی بخاطر این پرونده جونش و داد
158
00:07:38,734 --> 00:07:40,589
اما اگه تحقیقات خودش و با انجمن اخوت،
159
00:07:40,595 --> 00:07:42,663
به اشتراک میگذاشت
اونا امکان داشت هر کاری
160
00:07:42,669 --> 00:07:44,194
میکردن تا ریس و به خاک سیاه بشوننش
161
00:07:44,200 --> 00:07:46,882
باشه … من یه سری به "آلینا" و "انجمن اخوت" میزنم
162
00:07:46,888 --> 00:07:49,672
اون همیشه با من روراست بود
163
00:07:55,953 --> 00:07:58,422
تو خیلی اعصاب داری که زنگ بزنی
164
00:07:58,428 --> 00:08:00,073
من مطمئنم که این تو بودی که بانک و زدی
165
00:08:00,079 --> 00:08:02,480
و آنتونی و کلئوپاترا رو به مقامات دادی
166
00:08:02,486 --> 00:08:04,468
خب، ما این و حتی برای انجمن اخوتی که
167
00:08:04,474 --> 00:08:06,923
ما رو توی جزیره "کارائیب ول کرد میگیم"
168
00:08:07,388 --> 00:08:09,356
اعتراف میکنم، یه حرکت شجاعانه بود
169
00:08:09,770 --> 00:08:12,094
اما قسمتی از وجودم آرزو می کنه که تو هنوز طرف مایی
170
00:08:12,162 --> 00:08:14,034
تا بهمون کمک کنی تا جلوی افراد فروق رو بگیریم
171
00:08:14,040 --> 00:08:15,932
صبر کن … تو کجایی؟
172
00:08:15,999 --> 00:08:17,633
بیرون تانیس، مصر
173
00:08:17,639 --> 00:08:19,347
یکی از افراد فروق
174
00:08:19,353 --> 00:08:21,173
یه کامیون اجاره کرده
175
00:08:21,179 --> 00:08:23,267
مامورهای ما اون کامیون رو تا یه بندر کوچیک تعقیب کردن
176
00:08:23,273 --> 00:08:25,903
که توش پر از جعبههای مشکوکی بود
177
00:08:25,909 --> 00:08:27,431
ما معتقدیم که این جعبهها حاوی
178
00:08:27,437 --> 00:08:29,002
بیوتوکسین هستن ، و اونا
179
00:08:29,008 --> 00:08:30,341
احتمالا مراسم پرده برداری
180
00:08:30,347 --> 00:08:32,415
آنتونی و کلئوپاترا رو هدف قرار میدن، و معنیش اینه که
181
00:08:32,421 --> 00:08:34,424
صدها نفر تو خطر هستن
182
00:08:34,430 --> 00:08:36,464
دارن میان
183
00:08:40,157 --> 00:08:42,758
باید برم.بعدا میام پیشت
184
00:08:42,826 --> 00:08:45,094
صبر کن! ... آل
185
00:10:15,747 --> 00:10:18,382
مسافرها مجبور هستن تا از ناحیه تانیس دوری کنن،
186
00:10:18,388 --> 00:10:21,590
بعد از ظهر یه بمبگذاری تروریستی خنثی مورد هدف قرار گرفت
187
00:10:21,596 --> 00:10:23,130
حداقل ۲۰ نفر کشته شدن
188
00:10:23,136 --> 00:10:25,423
تبادل آتش و انفجار متعاقب اون
189
00:10:25,429 --> 00:10:27,430
این زمانی است که کشور
190
00:10:27,497 --> 00:10:30,066
صنعت گردشگری حیاتی …
گوین. چیزی پیدا کردی؟
191
00:10:30,133 --> 00:10:32,675
خیلی از اجساد با مدال های سیراپیس
192
00:10:32,681 --> 00:10:34,904
هیچ بازماندهای وجود نداره
193
00:10:34,910 --> 00:10:36,405
... بیشتر از سه سال
194
00:10:36,411 --> 00:10:38,779
... بعد از دو حمله مرگبار
متاسفم، لکسی
195
00:10:38,785 --> 00:10:41,157
سم نابود شد،
و مصری ها بر این باورن که
196
00:10:41,163 --> 00:10:43,579
که این آخرین نفر از افراد فروق
197
00:10:43,585 --> 00:10:45,910
تهدید حمله فروق به پایان رسیده
198
00:10:45,916 --> 00:10:47,249
وضعیت اضطراری
199
00:10:47,255 --> 00:10:48,689
... از اون موقع تو مصر وجود داره
200
00:10:48,695 --> 00:10:50,929
اونا زندگیشون رو دادن تا جلوشون و بگیرن
201
00:10:58,528 --> 00:10:59,647
گوین
202
00:10:59,653 --> 00:11:02,460
اونا تایید کردن که همون سمیِ که
203
00:11:02,466 --> 00:11:04,467
فروق تو روسیه استفاده کرده
اره
204
00:11:04,473 --> 00:11:06,197
من قبلا با عجله به تحلیل رفته بودم
205
00:11:06,203 --> 00:11:08,537
و من اینجا منتظر میمونم تا تایید بشه
206
00:11:09,967 --> 00:11:11,386
باید برم
207
00:11:11,392 --> 00:11:13,350
باهاتون در تماس خواهم بود
209
00:11:17,347 --> 00:11:20,383
در واقع دعوت ها از طرف
210
00:11:20,919 --> 00:11:22,420
ریس اومده
211
00:11:28,325 --> 00:11:30,793
جشن برگشت
212
00:11:30,861 --> 00:11:32,205
فردا شب
213
00:11:32,211 --> 00:11:34,989
کی فکر می کرد که به این زودی این کار رو انجام بشه؟
214
00:11:34,995 --> 00:11:38,131
فردا سالگرد مرگ "کلئوپاترا"ست
215
00:11:39,736 --> 00:11:41,971
نمادگرایی خیلی خوبیه که ریس اون و از دست بده
216
00:11:41,977 --> 00:11:44,641
اون کل زندگیش رو برای این لحظه کار کرده
217
00:11:46,076 --> 00:11:48,321
و ما داریم میریم
دفعه بعد من اون مرد و میبینم،
218
00:11:48,327 --> 00:11:50,228
من براش نقشه میکشم که تنها باشه
219
00:11:50,234 --> 00:11:53,036
اون حواسش پرت میشه و جشن میگیره
220
00:11:53,712 --> 00:11:55,679
فکر میکنم اون با همه چی فرار کرده
221
00:11:56,893 --> 00:11:59,739
ما هیچ وقت شانس بهتری برای گرفتن اون نداریم
222
00:12:00,034 --> 00:12:01,274
خوبه
223
00:12:01,280 --> 00:12:03,972
اما اگه این نقشه شکست بخوره
نمیتونم قول بدم که
224
00:12:03,978 --> 00:12:06,389
گلوی ریس و با دست خالی پاره نکنم
225
00:12:06,787 --> 00:12:09,255
پس بهتره شکست بخوریم
226
00:12:11,765 --> 00:12:14,453
قاهره
227
00:12:21,664 --> 00:12:23,098
اسم هاتون؟
228
00:12:23,258 --> 00:12:25,504
دنیل مک نامارا و لکسی وزیری
230
00:12:26,901 --> 00:12:29,393
مهمون جیکوب ریس.. البته
231
00:12:29,460 --> 00:12:31,928
لطفا بفرمایین
232
00:12:33,310 --> 00:12:35,244
سلام
سلام
233
00:12:35,250 --> 00:12:37,184
پدر چارلز دانلی
اوه، آره
234
00:12:37,190 --> 00:12:39,613
خیلی ممنون. اوه، متاسفم
235
00:12:39,619 --> 00:12:41,019
پدر
236
00:12:41,239 --> 00:12:43,206
حراست باید تو رو اسکن کنه
237
00:12:44,778 --> 00:12:46,512
البته
ممنون
239
00:12:56,454 --> 00:12:58,622
مداليون سنت ايگناتيوس من
240
00:12:59,048 --> 00:13:01,449
میبخشمت
241
00:13:10,937 --> 00:13:13,539
اون تاوان تمام کارهایی که کرده رو پس میده
242
00:13:14,138 --> 00:13:15,605
بریم سر اصل مطلب
243
00:13:40,941 --> 00:13:42,408
ریس هنوز نیومده
244
00:13:42,507 --> 00:13:44,441
ما همه چیزایی که لازم داریم رو آوردیم؟
245
00:13:44,447 --> 00:13:46,248
همین کارو میکنیم.پدر؟
246
00:13:46,456 --> 00:13:48,857
این هفته خیلی اقرار کننده است
247
00:13:48,863 --> 00:13:50,941
خب، تو داری به کشتن یه قاتل کمک میکنی
248
00:13:51,008 --> 00:13:52,309
خدا تو رو می بخشه
249
00:13:52,377 --> 00:13:54,478
چیز منو آوردی؟
250
00:13:57,421 --> 00:13:58,754
عالیه
251
00:13:58,760 --> 00:14:00,517
خب، نقشه چیه؟
252
00:14:00,585 --> 00:14:02,652
لکسی مورد ریس و بررسی میکنه
253
00:14:02,658 --> 00:14:04,192
یه جایی همین الان متوجه نمیشه
254
00:14:04,198 --> 00:14:06,499
این دستگاه ضبط بهت منتقل میکنه
255
00:14:06,558 --> 00:14:08,726
محدوده باید در هر جای ساختمون پوشش داده بشه
256
00:14:08,732 --> 00:14:10,799
سعی میکنم از ریس اعتراف بگیرم
257
00:14:10,805 --> 00:14:12,674
پس، اگه اونا تو رو با یه دستگاه ضبط بررسی کنن،
258
00:14:12,680 --> 00:14:13,981
اونا هیچکدوم از شما رو پیدا نمیکنن
259
00:14:13,987 --> 00:14:15,146
هوشمندانه بود
260
00:14:15,152 --> 00:14:17,053
خب، به احتمال زیاد ریس به چیزای
261
00:14:17,059 --> 00:14:18,759
"دنی" اعتراف نمیکنه، فقط محض احتیاط ضبط کن
262
00:14:18,765 --> 00:14:20,132
اگه به اندازه کافی وراجی کنه
263
00:14:20,138 --> 00:14:21,805
اون ممکنه یه چیزی به یکی از نیروهای امنیتیش بگه
264
00:14:21,811 --> 00:14:23,618
و خودش و لو بده
چی، مثلا، اونا میدونن
265
00:14:23,624 --> 00:14:25,323
من "کاستیلو" رو مسموم کردم و به قتل رسوندم؟
266
00:14:25,329 --> 00:14:26,624
عالی میشه
267
00:14:26,630 --> 00:14:28,197
احتمالا این مساله واضح نیست
268
00:14:28,932 --> 00:14:30,066
مزاحم شدم؟
269
00:14:30,134 --> 00:14:32,702
سایمون، البته که نه
270
00:14:32,770 --> 00:14:35,405
"سایمون هاردویک". من یکی از قهرمانان
271
00:14:35,411 --> 00:14:37,613
این ساعت هستم یه جورایی
272
00:14:37,619 --> 00:14:39,577
شماها اینجا چیکار میکنین؟
273
00:14:39,583 --> 00:14:41,210
تاریخ داره درست میشه
274
00:14:41,278 --> 00:14:42,779
ما اونو بخاطر دنیا از دست نمیدیم
275
00:14:42,785 --> 00:14:44,720
... خب، من فقط برای
شامپاین و چکم اینجام
276
00:14:44,726 --> 00:14:46,744
یکی بهم گفت
که اون خط برای خدمتکار
277
00:14:46,750 --> 00:14:48,251
به طرز مسخرهای طولانی
278
00:14:48,319 --> 00:14:50,687
خب من به محض اینکه بتونم از اینجا میرم
279
00:14:50,972 --> 00:14:52,673
من پیشنهاد میکنم تو همین الان اینکار و بکنی
280
00:15:01,463 --> 00:15:04,232
چه لذتی داره
ممنون
281
00:15:37,510 --> 00:15:41,260
در سال ۱۹۴۴، پدرم دنبال
282
00:15:41,266 --> 00:15:43,471
آنتونی و کلئوپاترا میگشت
283
00:15:44,174 --> 00:15:47,676
که برای بیشتر زندگی ها هزینه کرد
284
00:15:47,878 --> 00:15:49,779
ولی در آخر
285
00:15:49,785 --> 00:15:52,487
بعد از این همه سال …
286
00:15:52,735 --> 00:15:54,903
دوباره به هم پیوستن
287
00:15:54,909 --> 00:15:57,166
اونا … خونه هستن
288
00:15:57,651 --> 00:15:59,785
… و واسه همین
289
00:15:59,791 --> 00:16:02,159
آنتونی و کلئوپاترا رو برات کادو آوردم
290
00:16:16,633 --> 00:16:19,268
ممنون
291
00:16:19,743 --> 00:16:21,565
سرت و خم کن، آقا
292
00:16:23,747 --> 00:16:25,348
ممنون
293
00:16:25,354 --> 00:16:27,121
خب، ما گفته بودیم که پول هم هست؟
294
00:16:30,756 --> 00:16:33,322
اونا اونجان. قهرمانان این ساعت
295
00:16:33,328 --> 00:16:35,186
میدونم که شما گفتین که مدال هاتون و نمیخواین
296
00:16:35,192 --> 00:16:36,459
ولی من به هر حال اونا رو ساختم
297
00:16:36,465 --> 00:16:38,999
خب، برای همه کمک هاتون ممنونم، آقای ریس
299
00:16:40,675 --> 00:16:43,094
دوستام من جی صدا میکنن
300
00:16:43,100 --> 00:16:44,558
خب، جی
301
00:16:44,564 --> 00:16:46,332
میخوام وقتی از نمایشگاه زیباتون لذت میبرم با شما دوتا هم گپ بزنم
302
00:16:46,338 --> 00:16:48,371
میخوام وقتی از نمایشگاه زیباتون لذت میبرم با شما دوتا هم گپ بزنم
303
00:16:51,880 --> 00:16:54,415
مال خیلی وقت پیش بود، بچه. تبریک میگم
304
00:16:54,700 --> 00:16:55,933
جی
305
00:16:57,675 --> 00:16:59,610
افراد "فروق" ممکنه مرده باشن
306
00:16:59,616 --> 00:17:02,418
اما کسی که تو دنیا بهش فروق میگفت
307
00:17:02,424 --> 00:17:04,258
مردی به اسم رشید حجازی بود
308
00:17:04,388 --> 00:17:06,055
اون فقط از اسم استفاده میکرد
309
00:17:06,123 --> 00:17:08,343
کریم فروق واقعی ممکنه هنوز همینجا باشه
310
00:17:08,349 --> 00:17:10,426
دنی، آروم باش. آروم باش، تموم شد
311
00:17:10,432 --> 00:17:11,799
آدمای خوب این دفعه برنده میشن
312
00:17:11,805 --> 00:17:13,663
شاید، اما تو هنوز در امان نیستی
313
00:17:14,002 --> 00:17:16,509
مگر اینکه تو ترتیب همه سرنخها رو داده باشی
314
00:17:17,249 --> 00:17:18,749
... گوش کن
315
00:17:19,036 --> 00:17:22,739
... من یه آدمی مثل تو رو بعضی وقتا میشناسم
316
00:17:23,002 --> 00:17:24,430
... میدونی، بعضی وقتا باید
317
00:17:24,436 --> 00:17:26,468
از مرز عبور کنه تا از خودش محافظت کنه
318
00:17:26,944 --> 00:17:28,878
درک میکنم
319
00:17:32,145 --> 00:17:35,214
... خب، من باید
320
00:17:35,486 --> 00:17:37,453
... یه چیزایی ببینم، ولی
321
00:17:37,521 --> 00:17:39,922
... ممنون بابت اطلاعرسانی، و
322
00:17:40,255 --> 00:17:42,189
لذت ببرین
323
00:17:46,497 --> 00:17:48,764
اون می دونه
منظورت چیه؟
324
00:17:48,770 --> 00:17:50,237
"در مورد" کاستیلو. اون می دونه
325
00:17:50,243 --> 00:17:52,196
اون سعی کرد که از من اعتراف بگیره
326
00:17:52,202 --> 00:17:54,737
اگه تلگراف کرده باشه تعجب نمیکنم
327
00:18:42,388 --> 00:18:44,854
"پدر" دانلی
بله
328
00:18:44,860 --> 00:18:46,952
اشکالی نداره بیای
یه لحظه با ما باشی؟
329
00:18:46,958 --> 00:18:48,591
باشه
330
00:18:48,597 --> 00:18:50,064
اره
331
00:18:51,432 --> 00:18:52,832
آقایون
332
00:18:53,330 --> 00:18:54,816
آقایون؟
333
00:18:54,822 --> 00:18:56,546
... شما نمیخواین
334
00:18:56,552 --> 00:18:58,162
... از مدالاتون عکاسمون عکس بگیره
335
00:18:58,168 --> 00:18:59,252
نه، نه
نه
336
00:18:59,258 --> 00:19:01,070
نمیخوام عکسمون توی روزنامه ها باشه
کاملا بدون عکس
337
00:19:01,076 --> 00:19:03,010
خیلی ممنون
338
00:19:03,941 --> 00:19:05,808
چی شده؟
339
00:19:05,876 --> 00:19:07,476
دیدم که تو و سایمون فرار کردین
340
00:19:07,482 --> 00:19:09,216
انگار یه نفر یه لطفی در حقتون کرده بود
341
00:19:09,222 --> 00:19:11,042
اونا سعی کردن عکس منو بندازن توی روزنامه
342
00:19:11,048 --> 00:19:13,182
من به عکس خودم با اسم جعلی احتیاج ندارم
343
00:19:13,188 --> 00:19:14,220
اره
344
00:19:14,226 --> 00:19:16,187
سایمون چشه؟
نمی دونم
345
00:19:16,193 --> 00:19:18,220
چی میتونم بگم؟ رفیق عجیبه
346
00:19:18,226 --> 00:19:19,426
ما مسائل بزرگتری داریم
347
00:19:19,432 --> 00:19:21,763
می دونم. فکر کنم من با ریس دست دادم
348
00:19:21,769 --> 00:19:24,555
اوه، حتما اون راجع به این موضوع با تیم امنیتی صحبت کرد
349
00:19:24,561 --> 00:19:27,330
دقیقا یه اعتراف نبود
اما خیلی نزدیک بود
350
00:19:27,336 --> 00:19:28,670
عالیه
351
00:19:28,676 --> 00:19:30,666
عالی نیست. حشره مرده
352
00:19:30,672 --> 00:19:31,939
اونا پیداش کردن
353
00:19:32,069 --> 00:19:34,503
باشه، خب، حداقل ضبط رو داریم
354
00:19:34,571 --> 00:19:36,005
شاید این کافی باشه
355
00:19:38,782 --> 00:19:39,967
گوین
356
00:19:39,973 --> 00:19:41,811
دنی، ما یه مشکلی داریم
357
00:19:41,817 --> 00:19:43,084
هیچ سمی اینجا نیست
358
00:19:43,090 --> 00:19:44,290
صبر کن، منظورت چیه؟
359
00:19:44,296 --> 00:19:45,663
تو گفتی که اونا گند زدن
360
00:19:45,669 --> 00:19:48,317
... آره، اونا گند زدن به
محفظهها، اما اونا خالی بودن
361
00:19:49,302 --> 00:19:51,270
گوین، صبر کن. مشکل چیه؟
362
00:19:51,276 --> 00:19:53,952
من همین الان راننده فروق و دیدم که لباس نظامی پوشیده بود
363
00:19:53,958 --> 00:19:55,125
... اگه اون اینجاست
364
00:19:55,131 --> 00:19:57,666
انفجار کامیون در تانیس اشتباه بود
365
00:19:58,061 --> 00:19:59,195
چی؟
366
00:19:59,262 --> 00:20:00,511
نه
367
00:20:05,235 --> 00:20:07,203
چرا اون نمیخواد عکسش توی روزنامه باشه؟
368
00:20:07,209 --> 00:20:09,344
اون گفت که خواستار جلب توجه نیست
369
00:20:09,473 --> 00:20:11,841
کی؟
"سایمون هاردویک"
370
00:20:12,488 --> 00:20:15,007
اون از همون اولش هم اونجا بوده
371
00:20:15,762 --> 00:20:17,730
اون کسیه که اسم کریم فروق و بهم داد
372
00:20:17,736 --> 00:20:19,243
وقتی که اون تو عراق نجات پیدا کرد
373
00:20:19,249 --> 00:20:21,031
اون عکس رو بهمون داد
374
00:20:21,037 --> 00:20:23,725
اون تو بازار زیرزمینی بود، جسیکا وانگ،
375
00:20:23,854 --> 00:20:26,522
هر قدم از شکار
376
00:20:26,590 --> 00:20:28,024
سایمون بهمون انعام داد
377
00:20:28,030 --> 00:20:29,693
بدون اون، هیچوقت
378
00:20:29,699 --> 00:20:31,565
آنتونی و کلئوپاترا رو پیداش نمیکردیم. ... ما هرگز
379
00:20:33,664 --> 00:20:36,966
صبر کن، سایمون فروق رو کشته
نه
380
00:20:36,972 --> 00:20:39,506
اون رشید حجازی رو کشت
381
00:20:39,512 --> 00:20:41,747
اون تنها کسی که حقیقت و میدونست
382
00:20:44,627 --> 00:20:47,528
سایمون هاردویک همون کریم فروقِ
383
00:20:48,011 --> 00:20:50,479
و حمله واقعی در شرف وقوع
384
00:20:58,941 --> 00:21:01,519
سال 2014 عراق
استان انبار
385
00:21:05,505 --> 00:21:08,278
گروگانها درست میگفتن
386
00:21:08,312 --> 00:21:13,462
آخرین قطعات هاردویک صدها هزار ارزش داشت
387
00:21:14,284 --> 00:21:16,971
اسیر تو کاملا یک غاز طلایی
388
00:21:17,016 --> 00:21:19,610
با تخصص من چیکار کردی
389
00:21:19,616 --> 00:21:22,719
اما اونو تو یورش های کوچک و حملات به کاروان رها کردی؟
390
00:21:23,427 --> 00:21:26,763
وقتشه که به دنیای بزرگتر نقلمکان کنیم
391
00:21:27,835 --> 00:21:30,335
اگه واقعا می خوای از غرب انتقام بگیری
392
00:21:30,357 --> 00:21:32,388
تو باید به ثروت و قدرت اون ضربه بزنی
393
00:21:32,394 --> 00:21:35,024
تو باید به ثروت و قدرت اون ضربه بزنی
394
00:21:35,040 --> 00:21:37,842
تو طوری درباره غرب حرف میزنی
که انگار جزئی از اون نیستی
395
00:21:37,909 --> 00:21:39,677
مادرم مصری بود
396
00:21:40,266 --> 00:21:43,247
من در یک محله فقیرنشین در خارج از قاهره متولد شدم
397
00:21:43,315 --> 00:21:45,883
در طول سال گذشته، من متوجه شدم که تو و من
398
00:21:45,889 --> 00:21:48,624
خیلی چیزها میخوایم، رشید
399
00:21:48,630 --> 00:21:50,316
تنها فرقش اینه که من واقعا میدونم
400
00:21:50,322 --> 00:21:52,302
چجوری میشه اونا رو بدست آورد
401
00:21:52,308 --> 00:21:54,109
روشنم کن
402
00:21:59,030 --> 00:22:00,965
... اگه سعی کنی فرار کنی
403
00:22:01,032 --> 00:22:04,599
بدون شک من در طی ده قدم میمیرم. آره
404
00:22:10,380 --> 00:22:12,214
ولی من نمیخوام فرار کنم
405
00:22:12,902 --> 00:22:15,546
من علاقه بیشتری به شکل گیری یک اتحاد دارم
406
00:22:16,245 --> 00:22:19,111
اولین مساله ای که باهاش روبرو میشی،
تا جایی که من میتونم ببینم،
407
00:22:19,117 --> 00:22:20,985
که تو داری این گنجینه رو لخت میکنی
408
00:22:20,991 --> 00:22:23,109
توسط یک سری از واسطه های حریص
409
00:22:23,115 --> 00:22:26,318
واسطه ها برای انتقال آثار باستانی ضروری هستن
410
00:22:26,324 --> 00:22:28,064
این یک هزینه برای انجام تجارته
411
00:22:28,070 --> 00:22:29,333
... برای تروریست ها
412
00:22:29,339 --> 00:22:31,878
... عذر میخوام
این یک هزینه برای انجام تجارته
413
00:22:31,884 --> 00:22:33,722
برای مردی مثل خودم
414
00:22:33,728 --> 00:22:35,896
در خاور میانه به دنیا اومده
ولی در غرب تحصیل کرده
415
00:22:35,902 --> 00:22:38,703
هدر دادن پول قابل ترحم انگیز
416
00:22:47,813 --> 00:22:50,448
تمام این املاک به یه مرد تعلق داره
417
00:22:50,515 --> 00:22:52,266
جیکوب ریس
418
00:22:53,106 --> 00:22:55,477
اون و خانوادهاش برای
419
00:22:55,483 --> 00:22:57,716
نسلها در این منطقه خون راه انداختن
421
00:22:59,157 --> 00:23:00,925
این اصطلاح چیه؟
422
00:23:00,931 --> 00:23:02,902
برای کشتن اون جونور
423
00:23:04,515 --> 00:23:06,091
تو باید قلبش و هدف بگیری
424
00:23:06,097 --> 00:23:09,500
اهداف بزرگتر به معنای ریسک بیشتر هستن
425
00:23:09,630 --> 00:23:11,102
تلفات بیشتر
426
00:23:11,108 --> 00:23:13,837
همچنین میتونم اطمینان بدم که من تو رو دست کم گرفته بودم
427
00:23:13,843 --> 00:23:15,167
پول خیلی بیشتر
428
00:23:15,173 --> 00:23:17,448
بنظر میاد حقیقت و میگه
429
00:23:17,454 --> 00:23:19,772
از کجا بدونیم همون کاری رو که گفتی انجام میدی؟
430
00:23:19,778 --> 00:23:22,546
خب، من ازت خواهش نمیکنم که بذاری من برم
431
00:23:24,608 --> 00:23:28,581
تا الان، آمریکاییها باید دنبال من میومدن
432
00:23:28,587 --> 00:23:30,888
... خب، امیدوارم … خب، واقعا
اونا دنبال تو میگردن
433
00:23:31,018 --> 00:23:33,519
به هر حال تو میری
اونا نمیتونن زیاد دور بشن
434
00:23:33,525 --> 00:23:38,462
ما میتونیم از نجات به نفع خودمون استفاده کنیم
435
00:23:39,099 --> 00:23:42,034
من میتونم به عنوان یک منبع غیرقابل تفسیر بهت ثابت کنم،
436
00:23:42,040 --> 00:23:43,907
بهشون اطلاعات زیادی میتونم بدم،
437
00:23:43,913 --> 00:23:45,314
که مفید بودن خودشون و اثبات کنن
438
00:23:45,402 --> 00:23:47,571
و از درون اونا رو دستکاری میکنن
439
00:23:47,639 --> 00:23:50,541
و میخوای بهشون چه اطلاعاتی بدی؟
440
00:23:50,609 --> 00:23:54,345
هر هیولایی به یک اسم احتیاج داره، مگه نه؟
441
00:23:54,497 --> 00:23:56,152
... داشتم به
442
00:23:57,954 --> 00:23:59,628
کریم فروق فکر میکردم
443
00:23:59,634 --> 00:24:02,047
تو باید کریم فروق باشی
444
00:24:02,053 --> 00:24:05,489
و این اسم شب های بیخوابی و به دشمنمون میده
445
00:24:05,557 --> 00:24:07,892
برای بقیه زندگیشون
446
00:24:13,121 --> 00:24:15,044
سال 2018 قاهره
447
00:24:15,050 --> 00:24:17,229
اون تمام مدت پیش ما بوده
448
00:24:17,235 --> 00:24:20,170
هر کاری که کرده اون رو به این لحظه هدایت کرده
449
00:24:20,440 --> 00:24:22,441
گوین "، اونجایی؟"
450
00:24:22,447 --> 00:24:24,735
اره، من تو راه قاهره هستم!
451
00:24:25,744 --> 00:24:27,444
من به مقامات مصری هشدار دادم
452
00:24:27,450 --> 00:24:29,287
همون موقع که تو هواپیما بودم!
453
00:24:29,626 --> 00:24:31,527
مجبورشون کن که پادزهر رو
454
00:24:31,533 --> 00:24:33,646
حداقل برای ۳۰۰ نفر آماده کنن
455
00:24:33,652 --> 00:24:35,786
من تو راهم، دنی!
456
00:24:39,890 --> 00:24:41,224
برو، برو، برو، برو!
457
00:24:45,042 --> 00:24:47,143
ما هنوز وقت داریم که از اینجا بریم
458
00:24:47,149 --> 00:24:49,150
ما الان نمیتونیم این آدما رو تنها بذاریم
459
00:24:49,218 --> 00:24:51,152
امکان نداره اجازه بدم سرطان مومیایی منو بگیره
460
00:24:51,158 --> 00:24:53,414
"صبر کن …" شاو
عالی شد
461
00:24:53,420 --> 00:24:55,454
فکر کنم فقط خودمونیم
462
00:24:56,352 --> 00:24:58,543
صبر کن، چاک کجاست؟
463
00:24:58,549 --> 00:25:00,550
باید همین الان اینجا رو خالی کنیم
464
00:25:00,556 --> 00:25:02,123
زود باش، من راه رو بلدم
465
00:25:05,667 --> 00:25:08,146
قبلا یه هشدار آتشسوزی اینجا دیدم
466
00:25:08,609 --> 00:25:09,743
اونجاست
467
00:25:11,215 --> 00:25:13,683
من به شما دوتا احتیاج دارم که با ما بیان
468
00:25:14,009 --> 00:25:16,844
بر فراز اجساد بی جانتون
469
00:25:16,912 --> 00:25:19,280
خب، الان دیگه لازم نیست که یه صحنه درست کنیم، مگه نه؟
470
00:25:19,348 --> 00:25:21,716
اوه، ما داریم میریم سر صحنه
471
00:25:32,828 --> 00:25:35,759
واقعا از برقی بودن خسته شدم
472
00:25:36,231 --> 00:25:39,267
تو یکی بعد از ما در بوستون و هاوانا بودی
473
00:25:39,334 --> 00:25:41,669
من یه کتک جانانه به تو بدهکارم
474
00:25:41,737 --> 00:25:43,704
هیچوقت نتونستم کار تو رو تموم کنم
475
00:25:43,710 --> 00:25:45,945
پس تو برای ریس کار میکنی؟
476
00:25:45,951 --> 00:25:47,596
... خب، تو باید بهش هشدار بدی
477
00:25:47,602 --> 00:25:49,406
همه توی این ساختمون
478
00:25:49,412 --> 00:25:52,713
سایمون هاردویک همون کریم فروقِ
479
00:25:52,719 --> 00:25:54,887
اون یه سلاح بیولوژیکی داره
480
00:25:54,893 --> 00:25:57,185
شرمنده، قبول ندارم
481
00:25:57,191 --> 00:25:59,092
... ما همه چیزو در مورد نقشه کوچیکت می دونیم
482
00:25:59,098 --> 00:26:00,704
که داری سعی میکنی جلوی ریس و بگیری
483
00:26:00,710 --> 00:26:02,028
نه
484
00:26:04,290 --> 00:26:05,857
نه، نه، نه، نه!
485
00:26:09,398 --> 00:26:11,132
دیگه کی درباره "کاستیلو" میدونه؟
486
00:26:11,902 --> 00:26:14,802
"بغیر از دوستت" شاو
ما دنبال کی هستیم
487
00:26:14,808 --> 00:26:16,705
و دوستت، "پدر" دانلی
488
00:26:16,711 --> 00:26:18,074
که ما قبلا داشتیم
489
00:26:25,310 --> 00:26:27,645
ساده است.. تو حرف میزنی یا اون می میره
490
00:26:28,565 --> 00:26:29,698
دیگه کی میدونه؟
491
00:26:43,110 --> 00:26:45,311
"آقای" ریس
اوه، آره، سلام
492
00:26:45,317 --> 00:26:46,330
قبلا همدیگه رو ملاقات کردیم؟
493
00:26:46,336 --> 00:26:47,579
اره.سایمون هاردویک
494
00:26:47,585 --> 00:26:49,569
در واقع، من جایزه رو دریافت کردم
495
00:26:49,575 --> 00:26:51,168
فقط الان اینو نمیپوشم
تبریک میگم
496
00:26:51,174 --> 00:26:52,718
به همین خاطره که منو نشناختی.. ممنون
497
00:26:52,724 --> 00:26:54,933
ممنون اشکالی نداره یه لحظه اون رو قرض بگیرم، لطفا؟
498
00:26:54,939 --> 00:26:56,721
اره
به اندازه کافی خندهدار بود، ما، ما، ما
499
00:26:56,727 --> 00:26:58,072
تقریبا سالها پیش همدیگه رو دیدیم
500
00:26:58,078 --> 00:27:00,580
آره، مادرم رو میشناختی
501
00:27:00,586 --> 00:27:02,354
جدی؟
... بله،
502
00:27:02,459 --> 00:27:05,228
متاسفانه حالش زیاد خوب نبود
503
00:27:05,234 --> 00:27:06,749
... آره، نه، اون
504
00:27:07,038 --> 00:27:08,315
خب، این یه سوء تفاهمِ
505
00:27:08,321 --> 00:27:10,096
اون واقعا مریض بود.... اون،
506
00:27:10,102 --> 00:27:12,642
اون یه بیماری نادر داشت
507
00:27:12,648 --> 00:27:15,117
یه سم معمولا توی مقبره های قدیمی پیدا شد
508
00:27:15,184 --> 00:27:17,586
و اون داشت آروم اونو میکشت
509
00:27:17,715 --> 00:27:19,716
دکترها نتونستن
تشخیص بدن که چی بوده
510
00:27:19,722 --> 00:27:21,490
و اون فقیر بود
511
00:27:21,557 --> 00:27:24,926
خیلی فقیر، خب به هر حال اصلا براش مهم نبود،
512
00:27:24,932 --> 00:27:27,867
و همون موقع من به دفتر تو اومدم
513
00:27:27,873 --> 00:27:29,993
... امیدوار بودم که تو
بتونی از عهده این کار بر بیای
514
00:27:29,999 --> 00:27:32,300
اون بهت اهمیت میداد اون بهت نیاز داشت
516
00:27:35,204 --> 00:27:37,339
مشخصا، بهشون گفتم که بچه تو هستم
517
00:27:37,406 --> 00:27:39,841
اما منو فرستادن بیرون. اونا گفتن که تو پسر نداری
518
00:27:39,847 --> 00:27:41,389
اما ما یه جور دیگه میدونیم
519
00:27:41,395 --> 00:27:43,417
مگه نه بابا؟ آره
520
00:27:45,193 --> 00:27:48,195
میدونی چقدر برای یه زن مجرد سخت بود
521
00:27:48,201 --> 00:27:51,197
تا یک فرزند نامشروعش و به کشورش مصر برگردونه؟
522
00:27:52,534 --> 00:27:54,301
ما مسخره بودیم
523
00:27:54,450 --> 00:27:56,384
اون خجالتزده بود
524
00:27:56,859 --> 00:27:59,027
و من توسط بقیه پسرها خیلی بد کتک خوردم
525
00:27:59,033 --> 00:28:00,891
به سختی میتونستم راه برم
و اون موقع بود که مامانم
526
00:28:00,897 --> 00:28:02,831
چکی رو که تو بهش داده بودی
تا اونو بخری و بهم داد
527
00:28:02,837 --> 00:28:05,271
و منو به یک مدرسه شبانهروزی تو انگلیس فرستاد
528
00:28:05,277 --> 00:28:07,898
نظر شما درباره این ثروتمندان چیه
تحت عنوان جامعه شناسان
529
00:28:07,904 --> 00:28:09,471
با یک پسر جوون مصری
530
00:28:09,477 --> 00:28:11,511
که انگلیسی ملکه رو بلد نبود؟
531
00:28:11,641 --> 00:28:13,341
و من مجبور بودم که تربیت ام رو جبران کنم
532
00:28:13,347 --> 00:28:15,782
فرهنگ من. من به محصولی از محیط اطرافم تبدیل شدم
533
00:28:15,788 --> 00:28:17,950
محیط من جهنم بود
فکر کنم بهتره بری
534
00:28:17,956 --> 00:28:19,548
و من فکر میکنم که تو باید فورا از اینجا بری
535
00:28:19,554 --> 00:28:21,088
آره، نه، فکر نکنم بتونم
536
00:28:21,094 --> 00:28:22,448
فکر نمیکنم کسی این کار و بکنه
537
00:28:22,454 --> 00:28:25,103
چون درها قفله
چی …؟
538
00:28:26,822 --> 00:28:27,989
حراست!
539
00:28:41,231 --> 00:28:44,000
... همونطور که گفتم، با یه روش خندهدار
540
00:28:44,006 --> 00:28:46,341
خب، خندهدار بود
... یجورایی طعنه آمیزه
541
00:28:46,347 --> 00:28:48,281
همه اینها به هیچ چیز نمیرسید
542
00:28:48,287 --> 00:28:50,455
تقدیر چنین بود که پا به داخل نگذاشته و با یه دستش قرض میداد
543
00:28:50,646 --> 00:28:53,582
مگر این که یک کشتی به خاطر خشم من به من نداده باشه
544
00:28:53,649 --> 00:28:57,118
و من اسم واقعیم رو به اون کشتی دادم تا بدونی
545
00:28:57,124 --> 00:28:59,913
که پسرت اون بیرون بوده
و یکی از این روزها
546
00:28:59,919 --> 00:29:01,641
اون میاد پیشت
547
00:29:02,291 --> 00:29:04,559
و خوشحالم که اینو میگم، بابا
548
00:29:04,627 --> 00:29:06,628
... روز حساب
549
00:29:07,802 --> 00:29:09,803
... فرا رسیده
550
00:29:28,547 --> 00:29:30,234
... چون همین الان
551
00:29:31,399 --> 00:29:33,388
... من می خوام مراقب تو باشم
552
00:29:34,561 --> 00:29:36,558
… و همه اینا
553
00:29:37,359 --> 00:29:38,670
... مردم
554
00:29:41,290 --> 00:29:44,959
... قشر بالای شرق و غرب،
555
00:29:45,301 --> 00:29:48,470
... که ما رو رها کرد و ما رو شکست داد
556
00:29:49,236 --> 00:29:51,172
من شاهد مرگ تو خواهم بود
557
00:29:52,248 --> 00:29:54,682
درست مثل وقتی که مادرم فوت کرد
558
00:29:55,210 --> 00:29:57,912
اما خوشبختانه، از بخت تو،
و متاسفانه برای من
559
00:29:57,918 --> 00:30:00,486
خیلی سریعتر اتفاق میافته
560
00:30:03,377 --> 00:30:05,126
یه بار دیگه میپرسم
561
00:30:05,132 --> 00:30:06,924
دیگه کی درباره "کاستیلو" میدونه؟
562
00:30:06,930 --> 00:30:09,637
من مدارکی رو که پیدا کردیم به FBI دادم
563
00:30:09,643 --> 00:30:11,344
اگه ما ناپدید بشیم
اونا میفهمن که تو بودی
564
00:30:11,756 --> 00:30:13,518
اوه، میشه؟
565
00:30:15,149 --> 00:30:16,683
اسم من چیه؟
566
00:30:18,200 --> 00:30:20,181
اونا عکس تو رو دارن
567
00:30:20,187 --> 00:30:22,655
تو هیچی نداری، همونطور که فکر میکردم
568
00:30:40,068 --> 00:30:41,733
ما اینو پیدا کردیم. برو
569
00:30:43,877 --> 00:30:46,479
میتونم پایان و احساس کنم
570
00:30:46,547 --> 00:30:48,187
"برو پیشش" دنی
571
00:30:48,193 --> 00:30:50,121
با عشقت باش
572
00:30:52,720 --> 00:30:55,655
شاو حرومی
573
00:30:55,723 --> 00:30:57,957
مدال گرفت
574
00:30:59,627 --> 00:31:02,328
پسر، من حتی نمیتونم قهرمانانه بمیرم
575
00:31:04,141 --> 00:31:05,970
"هی، ممنون که به خاطر ما برگشتی،" شاو
576
00:31:05,976 --> 00:31:08,296
آره. مشکلی نیست
577
00:31:08,302 --> 00:31:09,494
برو یه جای امن
578
00:31:09,500 --> 00:31:10,970
میخوای چیکار کنی؟
579
00:31:11,038 --> 00:31:12,805
میخوام جلوی سایمون و بگیرم
580
00:31:14,775 --> 00:31:16,542
زودباش، رفیق کوچولو
581
00:31:16,610 --> 00:31:18,678
و حالا تو تجربه اش میکنی
582
00:31:18,746 --> 00:31:21,626
آنچه مادرم بعد از دو ماه تجربه کرد
583
00:31:22,243 --> 00:31:24,485
به زودی گلوت داغون میشه
584
00:31:24,825 --> 00:31:27,282
نفس کشیدن برات غیرممکن میشه
585
00:31:27,288 --> 00:31:30,890
و مغزت ورم می کنه و تو رو گیج می کنه
586
00:31:30,958 --> 00:31:33,059
هیچوقت نمیدونستم
587
00:31:33,065 --> 00:31:34,532
تو هیچ وقت اهمیت نمیدادی
588
00:31:48,067 --> 00:31:49,801
نمیتونستم زندگی خودم و از دست بدم
589
00:31:49,807 --> 00:31:52,865
من مسئولیت دارم
من مسئولیت تو بودم!
590
00:32:00,422 --> 00:32:02,305
ولی تو بهش خوب یاد دادی
من این و بهت میدم
591
00:32:02,311 --> 00:32:03,845
و اون چشای خوبی داشت
592
00:32:03,857 --> 00:32:07,226
اون هیچوقت امید پیدا کردن "کلئوپاترا" رو از دست نداد
593
00:32:07,294 --> 00:32:08,628
البته که این کار و نکرد
594
00:32:10,494 --> 00:32:13,436
اون چیزهای عجیب و غریبی پیدا میکرد،
... جواهر بدلی اینجا یا اونجا
595
00:32:14,099 --> 00:32:16,139
میفروخت تا ازمون حمایت کنه
596
00:32:16,145 --> 00:32:18,738
و این چیزیه که اونو کشت
597
00:32:22,776 --> 00:32:24,911
پس ما اینجاییم، بابا
598
00:32:26,213 --> 00:32:29,549
در نهایت، جهان کل داستان ما رو میفهمه
599
00:32:31,783 --> 00:32:34,191
اینکه چطور بچه - ت رو ول کردی
600
00:32:35,114 --> 00:32:38,182
اینکه چطور مردم رو به کشتن دادی
که این راز رو مخفی نگه داری
601
00:32:40,043 --> 00:32:42,778
و اینکه چطور راز تو
آخرش تو رو به کشتن داد
602
00:32:44,832 --> 00:32:47,266
هی، جنده
603
00:32:53,053 --> 00:32:54,841
تو هیچ جا نمیری
604
00:32:57,396 --> 00:32:59,497
پشیمون میشی که سعی میکنی جلوی منو بگیری
605
00:33:00,446 --> 00:33:02,815
میدونی، داشتم فکر میکردم
606
00:33:02,883 --> 00:33:04,538
اگه تو تعمیر کننده ریس هستی
607
00:33:04,544 --> 00:33:05,990
تو باید کسی باشی که
608
00:33:05,996 --> 00:33:08,097
که بمب رو جاسازی کرده
که پدرم رو بکشه
609
00:33:08,222 --> 00:33:11,059
ارزش مردن رو داره که بفهمیم؟
610
00:33:11,065 --> 00:33:14,037
... من گفتم که یه کتک جانانه بهت بدهکارم، پس
611
00:33:14,503 --> 00:33:17,271
بیا این موضوع رو مثل خانمها حل کنیم، باشه؟
612
00:34:26,266 --> 00:34:28,167
تو که نمی خوای منو بکشی؟
613
00:34:31,851 --> 00:34:33,718
اون حاضر نبود اینکار و بکنه
614
00:34:37,945 --> 00:34:40,947
آه، اون حتما این کار رو می کنه
615
00:34:49,656 --> 00:34:51,724
میتونی بیای تو!
616
00:34:55,324 --> 00:34:57,559
ما پادزهر رو داریم
617
00:35:03,191 --> 00:35:05,388
من آموزشهای پزشکی دارم. من میتونم کمک کنم
618
00:35:05,394 --> 00:35:06,716
نه
619
00:35:07,716 --> 00:35:09,083
بذار بمیره
620
00:35:10,879 --> 00:35:12,044
دنی
621
00:35:16,184 --> 00:35:18,117
چی …؟
چیکار داری میکنی؟
622
00:35:18,840 --> 00:35:20,681
اون پدرت رو کشت
623
00:35:20,687 --> 00:35:23,322
و زندگی پدرم رو خراب کرد
624
00:35:23,390 --> 00:35:26,392
"کاستیلو" و خدا میدونه چند نفر دیگه هستن
625
00:35:27,743 --> 00:35:30,825
و حالا ما هیچ مدرکی نداریم
626
00:35:32,184 --> 00:35:34,362
نمیذارم قسر در بره
627
00:35:34,368 --> 00:35:37,003
متوجه نیستی، اون نمیتونه قسر در بره
628
00:35:37,070 --> 00:35:39,605
اون بدترین کابوس - ش رو میگیره
629
00:35:39,900 --> 00:35:43,156
دنی، کل دنیا میفهمه که چیکار کرده
630
00:35:43,735 --> 00:35:46,245
اسمش، شهرتش
631
00:35:46,251 --> 00:35:48,477
میراث خانوادهاش نابود میشه
632
00:35:48,727 --> 00:35:51,584
و اون مراقب همه چیز هست در حالی که
پشت میلههای زندان در حال پوسیدنِ
633
00:35:53,301 --> 00:35:55,202
منو نگاه کن دنی
634
00:35:55,208 --> 00:35:57,643
من قاتل اون رو زنده گرفتم
635
00:35:57,649 --> 00:35:59,382
اون بیرون تو بازداشت
636
00:35:59,388 --> 00:36:01,507
ما میتونیم به همه کارایی که کرده شهادت بدیم
637
00:36:01,513 --> 00:36:04,156
ریس زندگی خیلی ها رو نابود کرده
638
00:36:04,162 --> 00:36:06,710
اوه … می دونم
639
00:36:08,379 --> 00:36:10,680
من اجازه نمیدم که اون تو رو هم نابود کنه
640
00:36:21,214 --> 00:36:22,908
... بچه ها
641
00:36:23,617 --> 00:36:25,551
سایمون کجاست؟
642
00:36:28,840 --> 00:36:31,350
خب ما تمام دارایی های فروق رو چک کردیم
643
00:36:31,356 --> 00:36:32,923
و روز بعد از این که سایمون ناپدید شد،
644
00:36:32,929 --> 00:36:34,762
یه گاوصندوق توی بندر آزاد جانوس بود
645
00:36:34,768 --> 00:36:36,537
که در ژنو پاکسازی شده بود
646
00:36:36,543 --> 00:36:39,276
مدیر، روری مولر تأیید کرد
647
00:36:39,282 --> 00:36:41,060
که سایمون هاردویک اونجا بود
648
00:36:41,206 --> 00:36:42,738
به نظر میرسه "سایمون"
649
00:36:42,744 --> 00:36:44,592
یه گنج کوچیک برای روز مبادا ذخیره کرده
650
00:36:44,850 --> 00:36:46,785
جسیکا وونگ تایید کرد که اقلام
651
00:36:46,791 --> 00:36:49,493
بازار زیرزمینی و حدود ۷۲ ساعت پیش مورد اصابت قرار داده
652
00:36:49,499 --> 00:36:51,375
و در حراج از فروشندهای که
653
00:36:51,443 --> 00:36:52,977
اسمی ازشون برده نشده بود فروخته شده
654
00:36:53,044 --> 00:36:55,312
ما جلوی خریدار و گرفتیم و موارد و جمعآوری کردیم،
655
00:36:55,318 --> 00:36:57,586
ولی ما نمیتونستیم پول و به فروشنده متصل کنیم،
656
00:36:57,592 --> 00:36:59,745
چون از طریق
657
00:36:59,751 --> 00:37:01,318
یه شرکت مافیایی پول شویی میشد
658
00:37:01,386 --> 00:37:03,988
گرچه ما یه نفر و میشناسیم
659
00:37:03,994 --> 00:37:05,662
که با این آخرین قطعه بهمون کمک کنه
660
00:37:05,668 --> 00:37:07,387
ما به کارلو ولاردی اعتقاد داریم
661
00:37:07,393 --> 00:37:09,276
میتونه بهمون مکان هاردویک رو بده
662
00:37:09,282 --> 00:37:12,184
اما در حال حاضر اون با کسی حرف نمیزنه
663
00:37:12,190 --> 00:37:15,261
تصور میکنم اگه چند سال از محکومیتش و اصلاح کنیم،
664
00:37:15,267 --> 00:37:16,667
زبونش و شل کنه
665
00:37:16,735 --> 00:37:18,369
ممنونم، ژنرال
666
00:37:18,436 --> 00:37:19,954
معامله رو انجام میدم
667
00:37:21,273 --> 00:37:23,649
قبل از اینکه ما دنبال سایمون بریم
668
00:37:24,262 --> 00:37:26,596
فقط میخوام یه لطفی بهم بکنی
669
00:37:26,945 --> 00:37:29,847
ازت میخوام که منو وارد اف.بی.آی کنی
670
00:37:34,391 --> 00:37:37,125
سیشل
671
00:37:45,520 --> 00:37:48,389
گراهام تاونسند ، اره؟
672
00:37:50,216 --> 00:37:52,718
این اسم ها رو از کجا گیر آوردی؟
673
00:37:57,871 --> 00:38:00,272
چطوری منو پیدا کردی؟
تو واقعا
674
00:38:00,278 --> 00:38:04,014
این "ما افراد بد و از طریق گنج خودمون دنبال میکنیم"،
675
00:38:04,082 --> 00:38:05,249
تو چی؟
676
00:38:05,829 --> 00:38:07,618
سلام دنی
677
00:38:08,391 --> 00:38:10,354
کریم فروق
678
00:38:10,422 --> 00:38:12,189
تو بازداشتی
679
00:38:20,608 --> 00:38:23,133
فکر می کنم خب، تو باید کاری رو که باید انجام بدی رو بکنی
680
00:38:23,201 --> 00:38:25,936
... ولی باید بدونی که
681
00:38:26,004 --> 00:38:28,105
مساله شخصی نبود
682
00:38:28,133 --> 00:38:30,233
خب، حداقل نه برای تو
683
00:38:30,239 --> 00:38:32,810
برای من خیلی خصوصی بود
684
00:38:32,816 --> 00:38:34,294
... این انتقام بود
685
00:38:34,300 --> 00:38:35,690
برای مادرم
686
00:38:35,728 --> 00:38:38,029
من فکر میکردم که همه مردم دنیا باید بدونن
687
00:38:38,035 --> 00:38:39,427
تو میتونی اینو درک کنی
688
00:38:39,433 --> 00:38:42,052
تو میخواستی همه رو توی اون مراسم بکشی
689
00:38:42,120 --> 00:38:44,254
به هر حال سعی کردم بهتون هشدار بدم، مگه نه؟
690
00:38:44,322 --> 00:38:46,657
بذار از اینجا بریم … منظورم اینه که،
یه سری تکون زیرکانه بود
691
00:38:46,663 --> 00:38:48,123
... با این حال
692
00:38:49,798 --> 00:38:51,326
من از شماها خوشم میاد
693
00:38:51,956 --> 00:38:53,380
و ریس به ما صدمه زد
694
00:38:53,551 --> 00:38:54,894
هر کدوم از ما
695
00:38:56,622 --> 00:38:57,889
بیخیال
696
00:38:58,899 --> 00:39:01,625
ما تو یه طرف هستیم
697
00:39:02,240 --> 00:39:05,409
کریم، سایمون، هر چی که قراره صدات بکنم
698
00:39:05,415 --> 00:39:08,684
یه بار دیگه به اسلحه زیر کتاب نگاه بکن
699
00:39:08,690 --> 00:39:10,124
من فقط میخوام بهت شلیک کنم
700
00:39:10,130 --> 00:39:11,574
یادم رفته بود که اونجا بود
701
00:39:11,580 --> 00:39:13,651
تا وقتی که تو بهم یادآوری کردی
702
00:39:16,502 --> 00:39:19,023
تو مسخره اش کردی، همونطور که من میدونم
703
00:39:19,090 --> 00:39:21,338
که تو اینجایی که منو دستگیر کنی
704
00:39:22,093 --> 00:39:24,795
اما در واقع تنها مردی که من کشتم
705
00:39:24,863 --> 00:39:26,497
رشید حجازی بود
706
00:39:26,503 --> 00:39:28,678
اوه، تو که اینو باور نمیکنی
707
00:39:28,684 --> 00:39:30,868
باور میکنم و حقش هم همین بود
708
00:39:30,935 --> 00:39:33,437
این چیزی که همه ما میتونیم باهاش موافقت کنیم
709
00:39:34,722 --> 00:39:37,490
اون یه قاتل سنگدل بود
710
00:39:39,611 --> 00:39:41,679
من مرد بدی نیستم
711
00:39:43,176 --> 00:39:44,610
اره
712
00:39:45,350 --> 00:39:47,317
اره، تو چی
713
00:39:47,385 --> 00:39:49,353
هیچی شخصی نیست
714
00:40:09,551 --> 00:40:11,801
مطمئنم که به زودی شما رو میبینم
715
00:40:12,538 --> 00:40:16,240
به هر حال، این روزها دنیا جای خیلی کوچیکیِ
716
00:40:35,338 --> 00:40:37,722
قاهره
شب افتتاحیه و نمایشگاه کلئوپاترا
717
00:41:55,563 --> 00:41:56,912
خب
718
00:41:57,952 --> 00:42:00,682
ممنون که بهم گوش ندادی وقتی گفتم من،
719
00:42:01,072 --> 00:42:02,471
میدونی،
720
00:42:02,790 --> 00:42:04,791
هیچ وقت نمیخواستم دوباره ببینمت
721
00:42:31,702 --> 00:42:34,608
ادامه دارد......
منتظر فصل بعدی خون و گنج باشید
امیدوارم لذت برده باشین
پایان فصل اول
722
00:42:36,862 --> 00:42:40,451
همگام سازی و اصلاح شده توسط:محمد & کیوان
Royal.subscene63081
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.