All language subtitles for Blood.And.Treasure.S01E13.720p.HDTV.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 23 00:00:43,772 --> 00:00:45,573 با افتخار تقدیم میکند ~ .::Royal.subscene::. ~ تیم ترجمه 24 00:00:51,396 --> 00:00:54,029 روم ویلای ریس 25 00:01:06,618 --> 00:01:08,824 من خودم و مقصر میدونم 26 00:01:10,465 --> 00:01:11,983 فروق یا ... 27 00:01:12,916 --> 00:01:15,517 ... کسی که براش کار می‌کرده 28 00:01:16,285 --> 00:01:17,966 حتما اون سم رو برای من انتخاب کرده 29 00:01:17,972 --> 00:01:19,492 متاسفانه آنا، اونا اون و 30 00:01:19,498 --> 00:01:21,012 تو مشروب ریخته بودن نه تو بوربون 31 00:01:21,018 --> 00:01:23,293 جی، تو باید مراسم پرده ‌برداری 32 00:01:23,299 --> 00:01:25,033 آنتونی و کلئوپاترا رو 33 00:01:25,039 --> 00:01:26,811 تا وقتی که افراد فروق دستگیر بشن رو به عهده بگیری 34 00:01:26,817 --> 00:01:28,888 موافقم.من از قبل دستور رو صادر کردم 35 00:01:29,206 --> 00:01:31,107 پس سم تو مشروب بود؟ 36 00:01:31,113 --> 00:01:33,589 چرا؟ به چی فکر می‌کنی؟ 37 00:01:33,595 --> 00:01:35,557 فروق دو نفر دیگه رو مسموم کرد 38 00:01:35,563 --> 00:01:38,666 اما دو مورد دیگه با سم در تماس بودن 39 00:01:38,672 --> 00:01:41,400 برای هدف راحت تره، اشتباهی مثل این احتمال کمتری داره 40 00:01:41,406 --> 00:01:42,773 چرا الان عوضش کردی؟ 41 00:01:57,097 --> 00:01:59,666 ... هی، بچه‌ها، من باید در مورد 42 00:02:00,594 --> 00:02:01,953 چیکار داری می‌کنی؟ 43 00:02:01,959 --> 00:02:03,860 ... "دکتر" کاستیلو 44 00:02:04,836 --> 00:02:06,522 اون مرده 45 00:02:10,269 --> 00:02:11,657 چجوری؟ 46 00:02:12,327 --> 00:02:14,962 ظاهرا، مشروب سمی بوده 47 00:02:15,154 --> 00:02:17,389 اونا فکر میکنن افراد فروق پشت این قضیه هستن 48 00:02:17,408 --> 00:02:18,788 منظورت از ظاهرا چیه؟ 49 00:02:18,794 --> 00:02:20,496 من شک دارم، اما تا وقتی که بیشتر بفهمیم 50 00:02:20,502 --> 00:02:22,295 ما باید مراقب باشیم 51 00:02:25,459 --> 00:02:28,862 دنی، راستش من بیشتر از اینا می دونم 52 00:02:29,753 --> 00:02:33,957 من با یکی از دوستام که امام مصرِ صحبت کردم 53 00:02:33,963 --> 00:02:37,199 اون از مسجد یه مدرک درمورد "زهرا فروق" برای من فرستاد 54 00:02:37,205 --> 00:02:39,023 این مال یک بچه Sebou 55 00:02:40,057 --> 00:02:42,160 رسم تولد مصری، مثل یک نوزاد 56 00:02:42,166 --> 00:02:44,067 هفت روزه پس از تولد 57 00:02:44,073 --> 00:02:45,340 چی نوشته؟ 58 00:02:45,346 --> 00:02:48,148 اینجا اسم پدر بچه ذکر شده 59 00:02:49,807 --> 00:02:51,374 جیکوب ریس 60 00:02:52,959 --> 00:02:54,826 اوه خدای من 61 00:02:54,832 --> 00:02:57,413 چی-چی-این چه ربطی به "کاستیلو" داره؟ 62 00:02:57,481 --> 00:03:00,377 کاستیلو "بسته رو امضا کرده". اون بازش کرده 63 00:03:01,537 --> 00:03:05,000 اون راز ریس و فهمیده و بطرف اون رفته 64 00:03:11,724 --> 00:03:12,867 گوین 65 00:03:12,873 --> 00:03:14,819 دنی، دارم برای تو و لکسی یه چیزی می‌فرستم 66 00:03:14,825 --> 00:03:16,962 صبر کن ببینم. بذار رو بلندگو بذارمش 67 00:03:17,173 --> 00:03:19,124 خب، من از طریق هارد درایو غزال 68 00:03:19,130 --> 00:03:20,431 تو ایمیلش یه تعداد 69 00:03:20,437 --> 00:03:22,300 شماره حساب خصوصی غزال پیدا کردم 70 00:03:22,306 --> 00:03:25,008 "از طرف" ییتس. رئیس بخش امنیتی 71 00:03:25,075 --> 00:03:27,295 و اونا واضح نیستن، اما کاملا واضح 72 00:03:27,301 --> 00:03:28,912 که اونا رو برای فروق فرستادن 73 00:03:28,979 --> 00:03:30,280 چطور این موضوع روشنه؟ 74 00:03:30,471 --> 00:03:31,972 خب، اونا از شرایط شطرنج استفاده میکنن 75 00:03:31,978 --> 00:03:33,878 نگاه اول و از همون روز اول 76 00:03:33,884 --> 00:03:35,102 از عملیات فروق رو ببین 77 00:03:35,108 --> 00:03:37,220 وقتی که هنوز روی پرونده کار می‌کردی 78 00:03:37,509 --> 00:03:41,302 در بازی فعلی، شاه من قراره دستگیر بشه 79 00:03:41,308 --> 00:03:42,675 چجوری باید ادامه بدم؟ 80 00:03:42,681 --> 00:03:43,916 ... ییتس 81 00:03:43,922 --> 00:03:45,823 "از اسقف برای بلوک کردن استفاده کن" 82 00:03:45,829 --> 00:03:48,259 غزال اسقفِ و فروق پادشاه 83 00:03:48,265 --> 00:03:50,929 نامه بعدی غزال: شاه از اسارت گریخت 84 00:03:50,935 --> 00:03:52,201 "نصیحت خوبیه" 85 00:03:53,156 --> 00:03:55,600 وقتی ما دنبال فروق بودیم، اون به طرف مرز تغییر جهت داد 86 00:03:55,606 --> 00:03:58,116 ... تا از دستگیر شدن خودداری کنه 87 00:03:58,776 --> 00:04:00,610 غزال بهش هشدار داده بود 88 00:04:01,484 --> 00:04:03,677 غزال خبرچین ریس بود 89 00:04:03,863 --> 00:04:05,233 نه فروق 90 00:04:05,387 --> 00:04:07,599 از طریق مسائل مالی غزال 91 00:04:07,605 --> 00:04:09,188 به نظر میرسه که روز بعدش 92 00:04:09,194 --> 00:04:10,584 اون پول زیادی به جیب زده 93 00:04:10,590 --> 00:04:12,455 و بانکی که اونو صادر کرد، 94 00:04:12,461 --> 00:04:15,613 همون بانکیه که چک زهرا فروق و صادر کرده 95 00:04:15,619 --> 00:04:18,461 ریس می‌خواست که اون کشته بشه 96 00:04:19,135 --> 00:04:20,725 ولی ماموریتش لو رفته بود 97 00:04:20,731 --> 00:04:22,370 اون نمیتونست با ریسک کردن 98 00:04:22,376 --> 00:04:23,762 اون فروق حرومزاده حرف بزنه 99 00:04:23,768 --> 00:04:25,797 اون می‌خواست یه تروریست رو آزاد نگه داره 100 00:04:25,803 --> 00:04:28,871 تا رازش فاش نشه 101 00:04:29,001 --> 00:04:30,702 صبر کن ببینم، وقتی که ما 102 00:04:30,708 --> 00:04:32,508 فروق رو تو بندر آزاد ژنو دیدیم 103 00:04:32,576 --> 00:04:35,378 ریس دستورها مخصوصی برای هشدار دادن بهم داد 104 00:04:35,384 --> 00:04:39,120 همون موقع که ما فروق و پیدا کردیم، اون هم اونو اداره میکرد 105 00:04:42,777 --> 00:04:45,010 این هیچوقت درباره نجات "کاستیلو" نبود 106 00:04:46,269 --> 00:04:49,192 اون از همون روز اول ازم سو استفاده کرد 107 00:04:51,161 --> 00:04:53,594 و بعدش "کاستیلو" رو کشت که رازش رو نگه داره 108 00:04:56,455 --> 00:04:59,353 دنی! همه حالشون خوبه؟ 109 00:05:04,857 --> 00:05:06,377 میرم باهاش حرف بزنم 110 00:05:06,383 --> 00:05:07,943 لکسی، صبر کن 111 00:05:08,972 --> 00:05:11,171 من یه چیز دیگه تو ایمیل غزال پیدا کردم 112 00:05:11,177 --> 00:05:13,244 عالیه، فقط چیزی که نیاز داره 113 00:05:13,250 --> 00:05:15,284 در واقع به شما مربوط میشه 114 00:05:17,688 --> 00:05:22,728 خون و گنج قسمت آخر از فصل اول امیدوارم لذت ببرین 115 00:05:35,539 --> 00:05:37,573 فکر کردم شکستم 116 00:05:37,641 --> 00:05:39,042 بیا 117 00:05:44,515 --> 00:05:46,343 یه چیز دیگه هم هست 118 00:05:46,953 --> 00:05:49,380 اما قبل از اینکه بهت بگم میخوام بهم قول بدی 119 00:05:49,386 --> 00:05:51,684 تو نباید خودت و از این لبه پایین پرت کنی 120 00:05:51,690 --> 00:05:53,890 چقدر میتونه بد باشه؟ 121 00:05:57,810 --> 00:05:59,541 ... یادت میاد، دو سال پیش 122 00:05:59,547 --> 00:06:01,091 بعد از اینکه فروق فرار کرد 123 00:06:01,097 --> 00:06:02,497 و همه آثار باستانی و غارت کرد 124 00:06:02,503 --> 00:06:03,995 توسط آمریکایی ها گرفته شد؟ 125 00:06:04,251 --> 00:06:05,893 بعدش بابام و برای 126 00:06:05,899 --> 00:06:07,746 کمک کردن به همه چیز و به اینجا آوردن... خب 127 00:06:08,390 --> 00:06:10,457 ظاهرا یه جعبه کاغذ 128 00:06:10,463 --> 00:06:12,874 در میان وسایل فروق پیدا کرده 129 00:06:13,204 --> 00:06:14,872 از جمله گواهی تولد رسمی 130 00:06:14,878 --> 00:06:17,447 لیستی که ریس باباشه 131 00:06:17,514 --> 00:06:20,116 چی؟ پدرم به غزال زنگ زد تا مطمئن بشه 132 00:06:20,122 --> 00:06:22,847 که همه چی درست میشه. غزال بهش گفت که از عهده اینکار برمیاد 133 00:06:22,853 --> 00:06:24,954 کل کاغذ‌ها رو گرفت و قسم خورد که مخفی بمونه 134 00:06:25,022 --> 00:06:27,590 همون چیز تو گاوصندوق دفترش بود 135 00:06:27,658 --> 00:06:30,293 تو پرونده هایی که من از فابی دزدیدم 136 00:06:31,412 --> 00:06:34,097 غزال اونو به عنوان اهرم فشار در برابر ریس نگه داشت 137 00:06:34,103 --> 00:06:36,284 و به ریس گفته بود که نابودش کرده 138 00:06:38,166 --> 00:06:40,064 ریس پدرت و کشته 139 00:06:40,727 --> 00:06:43,039 اون جوری رفتار کرد که انگار فروق اینکارو کرده 140 00:06:43,107 --> 00:06:45,341 درست مثل کاری که با کاستیلو کرد 142 00:06:50,800 --> 00:06:52,653 ما واقعا راه درازی در پیش داریم 143 00:06:54,962 --> 00:06:56,380 چطور؟ 144 00:06:56,386 --> 00:06:59,722 من با مشت زدم به دیوار 145 00:07:00,556 --> 00:07:03,691 … و تو همین الان فهمیدی که ریس پدرت رو به قتل رسونده و 146 00:07:04,781 --> 00:07:07,897 ... اولین غریزه تو این بود که بیای اینجا 147 00:07:07,965 --> 00:07:10,423 اون بیرون مسابقه نیست تا یه گلوله تو بدنش خالی کنی 148 00:07:10,429 --> 00:07:13,570 خب … این اولین غریزه من بود 149 00:07:14,427 --> 00:07:16,228 ولی حالا من دنی تو رو دارم 150 00:07:16,234 --> 00:07:18,474 ... پس من دارم سعی می‌کنم بفهمم 151 00:07:19,614 --> 00:07:21,144 چیکار باید بکنم 152 00:07:21,211 --> 00:07:23,557 خیلی متاسفم، لکسی 153 00:07:24,263 --> 00:07:26,566 بهت قول میدم که ما برای پدرت عدالت و برقرار می‌کنیم 154 00:07:26,572 --> 00:07:29,780 دنی … همه کسایی که راز ریس رو میدونن مردن 155 00:07:29,786 --> 00:07:33,225 بجز ما، و ما نمیتونیم چیزی رو ثابت کنیم 156 00:07:33,231 --> 00:07:35,305 شاید، شایدم نه 157 00:07:35,592 --> 00:07:38,728 فابی بخاطر این پرونده جونش و داد 158 00:07:38,734 --> 00:07:40,589 اما اگه تحقیقات خودش و با انجمن اخوت، 159 00:07:40,595 --> 00:07:42,663 به اشتراک می‌گذاشت اونا امکان داشت هر کاری 160 00:07:42,669 --> 00:07:44,194 میکردن تا ریس و به خاک سیاه بشوننش 161 00:07:44,200 --> 00:07:46,882 باشه … من یه سری به "آلینا" و "انجمن اخوت" میزنم 162 00:07:46,888 --> 00:07:49,672 اون همیشه با من روراست بود 163 00:07:55,953 --> 00:07:58,422 تو خیلی اعصاب داری که زنگ بزنی 164 00:07:58,428 --> 00:08:00,073 من مطمئنم که این تو بودی که بانک و زدی 165 00:08:00,079 --> 00:08:02,480 و آنتونی و کلئوپاترا رو به مقامات دادی 166 00:08:02,486 --> 00:08:04,468 خب، ما این و حتی برای انجمن اخوتی که 167 00:08:04,474 --> 00:08:06,923 ما رو توی جزیره "کارائیب ول کرد میگیم" 168 00:08:07,388 --> 00:08:09,356 اعتراف می‌کنم، یه حرکت شجاعانه بود 169 00:08:09,770 --> 00:08:12,094 اما قسمتی از وجودم آرزو می کنه که تو هنوز طرف مایی 170 00:08:12,162 --> 00:08:14,034 تا بهمون کمک کنی تا جلوی افراد فروق رو بگیریم 171 00:08:14,040 --> 00:08:15,932 صبر کن … تو کجایی؟ 172 00:08:15,999 --> 00:08:17,633 بیرون تانیس، مصر 173 00:08:17,639 --> 00:08:19,347 یکی از افراد فروق 174 00:08:19,353 --> 00:08:21,173 یه کامیون اجاره کرده 175 00:08:21,179 --> 00:08:23,267 مامورهای ما اون کامیون رو تا یه بندر کوچیک تعقیب کردن 176 00:08:23,273 --> 00:08:25,903 که توش پر از جعبه‌های مشکوکی بود 177 00:08:25,909 --> 00:08:27,431 ما معتقدیم که این جعبه‌ها حاوی 178 00:08:27,437 --> 00:08:29,002 بیوتوکسین هستن ، و اونا 179 00:08:29,008 --> 00:08:30,341 احتمالا مراسم پرده ‌برداری 180 00:08:30,347 --> 00:08:32,415 آنتونی و کلئوپاترا رو هدف قرار میدن، و معنیش اینه که 181 00:08:32,421 --> 00:08:34,424 صدها نفر تو خطر هستن 182 00:08:34,430 --> 00:08:36,464 دارن میان 183 00:08:40,157 --> 00:08:42,758 باید برم.بعدا میام پیشت 184 00:08:42,826 --> 00:08:45,094 صبر کن! ... آل 185 00:10:15,747 --> 00:10:18,382 مسافرها مجبور هستن تا از ناحیه تانیس دوری کنن، 186 00:10:18,388 --> 00:10:21,590 بعد از ظهر یه بمب‌گذاری تروریستی خنثی مورد هدف قرار گرفت 187 00:10:21,596 --> 00:10:23,130 حداقل ۲۰ نفر کشته شدن 188 00:10:23,136 --> 00:10:25,423 تبادل آتش و انفجار متعاقب اون 189 00:10:25,429 --> 00:10:27,430 این زمانی است که کشور 190 00:10:27,497 --> 00:10:30,066 صنعت گردشگری حیاتی … گوین. چیزی پیدا کردی؟ 191 00:10:30,133 --> 00:10:32,675 خیلی از اجساد با مدال های سیراپیس 192 00:10:32,681 --> 00:10:34,904 هیچ بازمانده‌ای وجود نداره 193 00:10:34,910 --> 00:10:36,405 ... بیشتر از سه سال 194 00:10:36,411 --> 00:10:38,779 ... بعد از دو حمله مرگبار متاسفم، لکسی 195 00:10:38,785 --> 00:10:41,157 سم نابود شد، و مصری ‌ها بر این باورن که 196 00:10:41,163 --> 00:10:43,579 که این آخرین نفر از افراد فروق 197 00:10:43,585 --> 00:10:45,910 تهدید حمله فروق به پایان رسیده‌ 198 00:10:45,916 --> 00:10:47,249 وضعیت اضطراری 199 00:10:47,255 --> 00:10:48,689 ... از اون موقع تو مصر وجود داره 200 00:10:48,695 --> 00:10:50,929 اونا زندگیشون رو دادن تا جلوشون و بگیرن 201 00:10:58,528 --> 00:10:59,647 گوین 202 00:10:59,653 --> 00:11:02,460 اونا تایید کردن که همون سمیِ که 203 00:11:02,466 --> 00:11:04,467 فروق تو روسیه استفاده کرده اره 204 00:11:04,473 --> 00:11:06,197 من قبلا با عجله به تحلیل رفته بودم 205 00:11:06,203 --> 00:11:08,537 و من اینجا منتظر میمونم تا تایید بشه 206 00:11:09,967 --> 00:11:11,386 باید برم 207 00:11:11,392 --> 00:11:13,350 باهاتون در تماس خواهم بود 209 00:11:17,347 --> 00:11:20,383 در واقع دعوت‌ ها از طرف 210 00:11:20,919 --> 00:11:22,420 ریس اومده 211 00:11:28,325 --> 00:11:30,793 جشن برگشت 212 00:11:30,861 --> 00:11:32,205 فردا شب 213 00:11:32,211 --> 00:11:34,989 کی فکر می کرد که به این زودی این کار رو انجام بشه؟ 214 00:11:34,995 --> 00:11:38,131 فردا سالگرد مرگ "کلئوپاترا"ست 215 00:11:39,736 --> 00:11:41,971 نمادگرایی خیلی خوبیه که ریس اون و از دست بده 216 00:11:41,977 --> 00:11:44,641 اون کل زندگیش رو برای این لحظه کار کرده 217 00:11:46,076 --> 00:11:48,321 و ما داریم میریم دفعه بعد من اون مرد و میبینم، 218 00:11:48,327 --> 00:11:50,228 من براش نقشه می‌کشم که تنها باشه 219 00:11:50,234 --> 00:11:53,036 اون حواسش پرت میشه و جشن میگیره 220 00:11:53,712 --> 00:11:55,679 فکر می‌کنم اون با همه چی فرار کرده 221 00:11:56,893 --> 00:11:59,739 ما هیچ وقت شانس بهتری برای گرفتن اون نداریم 222 00:12:00,034 --> 00:12:01,274 خوبه 223 00:12:01,280 --> 00:12:03,972 اما اگه این نقشه شکست بخوره نمی‌تونم قول بدم که 224 00:12:03,978 --> 00:12:06,389 گلوی ریس و با دست خالی پاره نکنم 225 00:12:06,787 --> 00:12:09,255 پس بهتره شکست بخوریم 226 00:12:11,765 --> 00:12:14,453 قاهره 227 00:12:21,664 --> 00:12:23,098 اسم هاتون؟ 228 00:12:23,258 --> 00:12:25,504 دنیل مک نامارا و لکسی وزیری 230 00:12:26,901 --> 00:12:29,393 مهمون جیکوب ریس.. البته 231 00:12:29,460 --> 00:12:31,928 لطفا بفرمایین 232 00:12:33,310 --> 00:12:35,244 سلام سلام 233 00:12:35,250 --> 00:12:37,184 پدر چارلز دانلی اوه، آره 234 00:12:37,190 --> 00:12:39,613 خیلی ممنون. اوه، متاسفم 235 00:12:39,619 --> 00:12:41,019 پدر 236 00:12:41,239 --> 00:12:43,206 حراست باید تو رو اسکن کنه 237 00:12:44,778 --> 00:12:46,512 البته ممنون 239 00:12:56,454 --> 00:12:58,622 مداليون سنت ايگناتيوس من 240 00:12:59,048 --> 00:13:01,449 میبخشمت 241 00:13:10,937 --> 00:13:13,539 اون تاوان تمام کارهایی که کرده رو پس میده 242 00:13:14,138 --> 00:13:15,605 بریم سر اصل مطلب 243 00:13:40,941 --> 00:13:42,408 ریس هنوز نیومده 244 00:13:42,507 --> 00:13:44,441 ما همه چیزایی که لازم داریم رو آوردیم؟ 245 00:13:44,447 --> 00:13:46,248 همین کارو می‌کنیم.پدر؟ 246 00:13:46,456 --> 00:13:48,857 این هفته خیلی اقرار کننده است 247 00:13:48,863 --> 00:13:50,941 خب، تو داری به کشتن یه قاتل کمک می‌کنی 248 00:13:51,008 --> 00:13:52,309 خدا تو رو می بخشه 249 00:13:52,377 --> 00:13:54,478 چیز منو آوردی؟ 250 00:13:57,421 --> 00:13:58,754 عالیه 251 00:13:58,760 --> 00:14:00,517 خب، نقشه چیه؟ 252 00:14:00,585 --> 00:14:02,652 لکسی مورد ریس و بررسی میکنه 253 00:14:02,658 --> 00:14:04,192 یه جایی همین الان متوجه نمیشه 254 00:14:04,198 --> 00:14:06,499 این دستگاه ضبط بهت منتقل میکنه 255 00:14:06,558 --> 00:14:08,726 محدوده باید در هر جای ساختمون پوشش داده بشه 256 00:14:08,732 --> 00:14:10,799 سعی می‌کنم از ریس اعتراف بگیرم 257 00:14:10,805 --> 00:14:12,674 پس، اگه اونا تو رو با یه دستگاه ضبط بررسی کنن، 258 00:14:12,680 --> 00:14:13,981 اونا هیچکدوم از شما رو پیدا نمیکنن 259 00:14:13,987 --> 00:14:15,146 هوشمندانه بود 260 00:14:15,152 --> 00:14:17,053 خب، به احتمال زیاد ریس به چیزای 261 00:14:17,059 --> 00:14:18,759 "دنی" اعتراف نمیکنه، فقط محض احتیاط ضبط کن 262 00:14:18,765 --> 00:14:20,132 اگه به اندازه کافی وراجی کنه 263 00:14:20,138 --> 00:14:21,805 اون ممکنه یه چیزی به یکی از نیروهای امنیتیش بگه 264 00:14:21,811 --> 00:14:23,618 و خودش و لو بده چی، مثلا، اونا میدونن 265 00:14:23,624 --> 00:14:25,323 من "کاستیلو" رو مسموم کردم و به قتل رسوندم؟ 266 00:14:25,329 --> 00:14:26,624 عالی میشه 267 00:14:26,630 --> 00:14:28,197 احتمالا این مساله واضح نیست 268 00:14:28,932 --> 00:14:30,066 مزاحم شدم؟ 269 00:14:30,134 --> 00:14:32,702 سایمون، البته که نه 270 00:14:32,770 --> 00:14:35,405 "سایمون هاردویک". من یکی از قهرمانان 271 00:14:35,411 --> 00:14:37,613 این ساعت هستم یه جورایی 272 00:14:37,619 --> 00:14:39,577 شماها اینجا چیکار میکنین؟ 273 00:14:39,583 --> 00:14:41,210 تاریخ داره درست میشه 274 00:14:41,278 --> 00:14:42,779 ما اونو بخاطر دنیا از دست نمیدیم 275 00:14:42,785 --> 00:14:44,720 ... خب، من فقط برای شامپاین و چکم اینجام 276 00:14:44,726 --> 00:14:46,744 یکی بهم گفت که اون خط برای خدمتکار 277 00:14:46,750 --> 00:14:48,251 به طرز مسخره‌ای طولانی 278 00:14:48,319 --> 00:14:50,687 خب من به محض اینکه بتونم از اینجا میرم 279 00:14:50,972 --> 00:14:52,673 من پیشنهاد می‌کنم تو همین الان اینکار و بکنی 280 00:15:01,463 --> 00:15:04,232 چه لذتی داره ممنون 281 00:15:37,510 --> 00:15:41,260 در سال ۱۹۴۴، پدرم دنبال 282 00:15:41,266 --> 00:15:43,471 آنتونی و کلئوپاترا میگشت 283 00:15:44,174 --> 00:15:47,676 که برای بیشتر زندگی ها هزینه کرد 284 00:15:47,878 --> 00:15:49,779 ولی در آخر 285 00:15:49,785 --> 00:15:52,487 بعد از این همه سال … 286 00:15:52,735 --> 00:15:54,903 دوباره به هم پیوستن 287 00:15:54,909 --> 00:15:57,166 اونا … خونه هستن 288 00:15:57,651 --> 00:15:59,785 … و واسه همین 289 00:15:59,791 --> 00:16:02,159 آنتونی و کلئوپاترا رو برات کادو آوردم 290 00:16:16,633 --> 00:16:19,268 ممنون 291 00:16:19,743 --> 00:16:21,565 سرت و خم کن، آقا 292 00:16:23,747 --> 00:16:25,348 ممنون 293 00:16:25,354 --> 00:16:27,121 خب، ما گفته بودیم که پول هم هست؟ 294 00:16:30,756 --> 00:16:33,322 اونا اونجان. قهرمانان این ساعت 295 00:16:33,328 --> 00:16:35,186 میدونم که شما گفتین که مدال هاتون و نمیخواین 296 00:16:35,192 --> 00:16:36,459 ولی من به هر حال اونا رو ساختم 297 00:16:36,465 --> 00:16:38,999 خب، برای همه کمک هاتون ممنونم، آقای ریس 299 00:16:40,675 --> 00:16:43,094 دوستام من جی صدا میکنن 300 00:16:43,100 --> 00:16:44,558 خب، جی 301 00:16:44,564 --> 00:16:46,332 می‌خوام وقتی از نمایشگاه زیباتون لذت می‌برم با شما دوتا هم گپ بزنم 302 00:16:46,338 --> 00:16:48,371 می‌خوام وقتی از نمایشگاه زیباتون لذت می‌برم با شما دوتا هم گپ بزنم 303 00:16:51,880 --> 00:16:54,415 مال خیلی وقت پیش بود، بچه. تبریک میگم 304 00:16:54,700 --> 00:16:55,933 جی 305 00:16:57,675 --> 00:16:59,610 افراد "فروق" ممکنه مرده باشن 306 00:16:59,616 --> 00:17:02,418 اما کسی که تو دنیا بهش فروق میگفت 307 00:17:02,424 --> 00:17:04,258 مردی به اسم رشید حجازی بود 308 00:17:04,388 --> 00:17:06,055 اون فقط از اسم استفاده می‌کرد 309 00:17:06,123 --> 00:17:08,343 کریم فروق واقعی ممکنه هنوز همینجا باشه 310 00:17:08,349 --> 00:17:10,426 دنی، آروم باش. آروم باش، تموم شد 311 00:17:10,432 --> 00:17:11,799 آدمای خوب این دفعه برنده میشن 312 00:17:11,805 --> 00:17:13,663 شاید، اما تو هنوز در امان نیستی 313 00:17:14,002 --> 00:17:16,509 مگر اینکه تو ترتیب همه سرنخ‌ها رو داده باشی 314 00:17:17,249 --> 00:17:18,749 ... گوش کن 315 00:17:19,036 --> 00:17:22,739 ... من یه آدمی مثل تو رو بعضی وقتا می‌شناسم 316 00:17:23,002 --> 00:17:24,430 ... میدونی، بعضی وقتا باید 317 00:17:24,436 --> 00:17:26,468 از مرز عبور کنه تا از خودش محافظت کنه 318 00:17:26,944 --> 00:17:28,878 درک میکنم 319 00:17:32,145 --> 00:17:35,214 ... خب، من باید 320 00:17:35,486 --> 00:17:37,453 ... یه چیزایی ببینم، ولی 321 00:17:37,521 --> 00:17:39,922 ... ممنون بابت اطلاع‌رسانی، و 322 00:17:40,255 --> 00:17:42,189 لذت ببرین 323 00:17:46,497 --> 00:17:48,764 اون می دونه منظورت چیه؟ 324 00:17:48,770 --> 00:17:50,237 "در مورد" کاستیلو. اون می دونه 325 00:17:50,243 --> 00:17:52,196 اون سعی کرد که از من اعتراف بگیره 326 00:17:52,202 --> 00:17:54,737 اگه تلگراف کرده باشه تعجب نمی‌کنم 327 00:18:42,388 --> 00:18:44,854 "پدر" دانلی بله 328 00:18:44,860 --> 00:18:46,952 اشکالی نداره بیای یه لحظه با ما باشی؟ 329 00:18:46,958 --> 00:18:48,591 باشه 330 00:18:48,597 --> 00:18:50,064 اره 331 00:18:51,432 --> 00:18:52,832 آقایون 332 00:18:53,330 --> 00:18:54,816 آقایون؟ 333 00:18:54,822 --> 00:18:56,546 ... شما نمیخواین 334 00:18:56,552 --> 00:18:58,162 ... از مدالاتون عکاسمون عکس بگیره 335 00:18:58,168 --> 00:18:59,252 نه، نه نه 336 00:18:59,258 --> 00:19:01,070 نمی‌خوام عکسمون توی روزنامه ها باشه کاملا بدون عکس 337 00:19:01,076 --> 00:19:03,010 خیلی ممنون 338 00:19:03,941 --> 00:19:05,808 چی شده؟ 339 00:19:05,876 --> 00:19:07,476 دیدم که تو و سایمون فرار کردین 340 00:19:07,482 --> 00:19:09,216 انگار یه نفر یه لطفی در حقتون کرده بود 341 00:19:09,222 --> 00:19:11,042 اونا سعی کردن عکس منو بندازن توی روزنامه 342 00:19:11,048 --> 00:19:13,182 من به عکس خودم با اسم جعلی احتیاج ندارم 343 00:19:13,188 --> 00:19:14,220 اره 344 00:19:14,226 --> 00:19:16,187 سایمون چشه؟ نمی دونم 345 00:19:16,193 --> 00:19:18,220 چی میتونم بگم؟ رفیق عجیبه 346 00:19:18,226 --> 00:19:19,426 ما مسائل بزرگتری داریم 347 00:19:19,432 --> 00:19:21,763 می دونم. فکر کنم من با ریس دست دادم 348 00:19:21,769 --> 00:19:24,555 اوه، حتما اون راجع به این موضوع با تیم امنیتی صحبت کرد 349 00:19:24,561 --> 00:19:27,330 دقیقا یه اعتراف نبود اما خیلی نزدیک بود 350 00:19:27,336 --> 00:19:28,670 عالیه 351 00:19:28,676 --> 00:19:30,666 عالی نیست. حشره مرده 352 00:19:30,672 --> 00:19:31,939 اونا پیداش کردن 353 00:19:32,069 --> 00:19:34,503 باشه، خب، حداقل ضبط رو داریم 354 00:19:34,571 --> 00:19:36,005 شاید این کافی باشه 355 00:19:38,782 --> 00:19:39,967 گوین 356 00:19:39,973 --> 00:19:41,811 دنی، ما یه مشکلی داریم 357 00:19:41,817 --> 00:19:43,084 هیچ سمی اینجا نیست 358 00:19:43,090 --> 00:19:44,290 صبر کن، منظورت چیه؟ 359 00:19:44,296 --> 00:19:45,663 تو گفتی که اونا گند زدن 360 00:19:45,669 --> 00:19:48,317 ... آره، اونا گند زدن به محفظه‌ها، اما اونا خالی بودن 361 00:19:49,302 --> 00:19:51,270 گوین، صبر کن. مشکل چیه؟ 362 00:19:51,276 --> 00:19:53,952 من همین الان راننده فروق و دیدم که لباس نظامی پوشیده بود 363 00:19:53,958 --> 00:19:55,125 ... اگه اون اینجاست 364 00:19:55,131 --> 00:19:57,666 انفجار کامیون در تانیس اشتباه بود 365 00:19:58,061 --> 00:19:59,195 چی؟ 366 00:19:59,262 --> 00:20:00,511 نه 367 00:20:05,235 --> 00:20:07,203 چرا اون نمیخواد عکسش توی روزنامه باشه؟ 368 00:20:07,209 --> 00:20:09,344 اون گفت که خواستار جلب توجه نیست 369 00:20:09,473 --> 00:20:11,841 کی؟ "سایمون هاردویک" 370 00:20:12,488 --> 00:20:15,007 اون از همون اولش هم اونجا بوده 371 00:20:15,762 --> 00:20:17,730 اون کسیه که اسم کریم فروق و بهم داد 372 00:20:17,736 --> 00:20:19,243 وقتی که اون تو عراق نجات پیدا کرد 373 00:20:19,249 --> 00:20:21,031 اون عکس رو بهمون داد 374 00:20:21,037 --> 00:20:23,725 اون تو بازار زیرزمینی بود، جسیکا وانگ، 375 00:20:23,854 --> 00:20:26,522 هر قدم از شکار 376 00:20:26,590 --> 00:20:28,024 سایمون بهمون انعام داد 377 00:20:28,030 --> 00:20:29,693 بدون اون، هیچوقت 378 00:20:29,699 --> 00:20:31,565 آنتونی و کلئوپاترا رو پیداش نمی‌کردیم. ... ما هرگز 379 00:20:33,664 --> 00:20:36,966 صبر کن، سایمون فروق رو کشته نه 380 00:20:36,972 --> 00:20:39,506 اون رشید حجازی رو کشت 381 00:20:39,512 --> 00:20:41,747 اون تنها کسی که حقیقت و میدونست 382 00:20:44,627 --> 00:20:47,528 سایمون هاردویک همون کریم فروقِ 383 00:20:48,011 --> 00:20:50,479 و حمله واقعی در شرف وقوع 384 00:20:58,941 --> 00:21:01,519 سال 2014 عراق استان انبار 385 00:21:05,505 --> 00:21:08,278 گروگان‌ها درست میگفتن 386 00:21:08,312 --> 00:21:13,462 آخرین قطعات هاردویک صدها هزار ارزش داشت 387 00:21:14,284 --> 00:21:16,971 اسیر تو کاملا یک غاز طلایی 388 00:21:17,016 --> 00:21:19,610 با تخصص من چیکار کردی 389 00:21:19,616 --> 00:21:22,719 اما اونو تو یورش ‌های کوچک و حملات به کاروان رها کردی؟ 390 00:21:23,427 --> 00:21:26,763 وقتشه که به دنیای بزرگ‌تر نقل‌مکان کنیم 391 00:21:27,835 --> 00:21:30,335 اگه واقعا می خوای از غرب انتقام بگیری 392 00:21:30,357 --> 00:21:32,388 تو باید به ثروت و قدرت اون ضربه بزنی 393 00:21:32,394 --> 00:21:35,024 تو باید به ثروت و قدرت اون ضربه بزنی 394 00:21:35,040 --> 00:21:37,842 تو طوری درباره غرب حرف می‌زنی که انگار جزئی از اون نیستی 395 00:21:37,909 --> 00:21:39,677 مادرم مصری بود 396 00:21:40,266 --> 00:21:43,247 من در یک محله فقیرنشین در خارج از قاهره متولد شدم 397 00:21:43,315 --> 00:21:45,883 در طول سال گذشته، من متوجه شدم که تو و من 398 00:21:45,889 --> 00:21:48,624 خیلی چیزها میخوایم، رشید 399 00:21:48,630 --> 00:21:50,316 تنها فرقش اینه که من واقعا میدونم 400 00:21:50,322 --> 00:21:52,302 چجوری میشه اونا رو بدست آورد 401 00:21:52,308 --> 00:21:54,109 روشنم کن 402 00:21:59,030 --> 00:22:00,965 ... اگه سعی کنی فرار کنی 403 00:22:01,032 --> 00:22:04,599 بدون شک من در طی ده قدم میمیرم. آره 404 00:22:10,380 --> 00:22:12,214 ولی من نمیخوام فرار کنم 405 00:22:12,902 --> 00:22:15,546 من علاقه بیشتری به شکل ‌گیری یک اتحاد دارم 406 00:22:16,245 --> 00:22:19,111 اولین مساله ای که باهاش روبرو میشی، تا جایی که من می‌تونم ببینم، 407 00:22:19,117 --> 00:22:20,985 که تو داری این گنجینه رو لخت می‌کنی 408 00:22:20,991 --> 00:22:23,109 توسط یک سری از واسطه‌ های حریص 409 00:22:23,115 --> 00:22:26,318 واسطه ها برای انتقال آثار باستانی ضروری هستن 410 00:22:26,324 --> 00:22:28,064 این یک هزینه برای انجام تجارته 411 00:22:28,070 --> 00:22:29,333 ... برای تروریست ها 412 00:22:29,339 --> 00:22:31,878 ... عذر میخوام این یک هزینه برای انجام تجارته 413 00:22:31,884 --> 00:22:33,722 برای مردی مثل خودم 414 00:22:33,728 --> 00:22:35,896 در خاور میانه به دنیا اومده ولی در غرب تحصیل‌ کرده 415 00:22:35,902 --> 00:22:38,703 هدر دادن پول قابل ترحم انگیز 416 00:22:47,813 --> 00:22:50,448 تمام این املاک به یه مرد تعلق داره 417 00:22:50,515 --> 00:22:52,266 جیکوب ریس 418 00:22:53,106 --> 00:22:55,477 اون و خانواده‌اش برای 419 00:22:55,483 --> 00:22:57,716 نسل‌ها در این منطقه خون راه انداختن 421 00:22:59,157 --> 00:23:00,925 این اصطلاح چیه؟ 422 00:23:00,931 --> 00:23:02,902 برای کشتن اون جونور 423 00:23:04,515 --> 00:23:06,091 تو باید قلبش و هدف بگیری 424 00:23:06,097 --> 00:23:09,500 اهداف بزرگتر به معنای ریسک بیشتر هستن 425 00:23:09,630 --> 00:23:11,102 تلفات بیشتر 426 00:23:11,108 --> 00:23:13,837 همچنین می‌تونم اطمینان بدم که من تو رو دست کم گرفته بودم 427 00:23:13,843 --> 00:23:15,167 پول خیلی بیشتر 428 00:23:15,173 --> 00:23:17,448 بنظر میاد حقیقت و میگه 429 00:23:17,454 --> 00:23:19,772 از کجا بدونیم همون کاری رو که گفتی انجام میدی؟ 430 00:23:19,778 --> 00:23:22,546 خب، من ازت خواهش نمی‌کنم که بذاری من برم 431 00:23:24,608 --> 00:23:28,581 تا الان، آمریکایی‌ها باید دنبال من میومدن 432 00:23:28,587 --> 00:23:30,888 ... خب، امیدوارم … خب، واقعا اونا دنبال تو میگردن 433 00:23:31,018 --> 00:23:33,519 به هر حال تو میری اونا نمیتونن زیاد دور بشن 434 00:23:33,525 --> 00:23:38,462 ما میتونیم از نجات به نفع خودمون استفاده کنیم 435 00:23:39,099 --> 00:23:42,034 من می‌تونم به عنوان یک منبع غیرقابل تفسیر بهت ثابت کنم، 436 00:23:42,040 --> 00:23:43,907 بهشون اطلاعات زیادی میتونم بدم، 437 00:23:43,913 --> 00:23:45,314 که مفید بودن خودشون و اثبات کنن 438 00:23:45,402 --> 00:23:47,571 و از درون اونا رو دستکاری میکنن 439 00:23:47,639 --> 00:23:50,541 و میخوای بهشون چه اطلاعاتی بدی؟ 440 00:23:50,609 --> 00:23:54,345 هر هیولایی به یک اسم احتیاج داره، مگه نه؟ 441 00:23:54,497 --> 00:23:56,152 ... داشتم به 442 00:23:57,954 --> 00:23:59,628 کریم فروق فکر می‌کردم 443 00:23:59,634 --> 00:24:02,047 تو باید کریم فروق باشی 444 00:24:02,053 --> 00:24:05,489 و این اسم شب های بیخوابی و به دشمنمون میده 445 00:24:05,557 --> 00:24:07,892 برای بقیه زندگیشون 446 00:24:13,121 --> 00:24:15,044 سال 2018 قاهره 447 00:24:15,050 --> 00:24:17,229 اون تمام مدت پیش ما بوده 448 00:24:17,235 --> 00:24:20,170 هر کاری که کرده اون رو به این لحظه هدایت کرده 449 00:24:20,440 --> 00:24:22,441 گوین "، اونجایی؟" 450 00:24:22,447 --> 00:24:24,735 اره، من تو راه قاهره هستم! 451 00:24:25,744 --> 00:24:27,444 من به مقامات مصری هشدار دادم 452 00:24:27,450 --> 00:24:29,287 همون موقع که تو هواپیما بودم! 453 00:24:29,626 --> 00:24:31,527 مجبورشون کن که پادزهر رو 454 00:24:31,533 --> 00:24:33,646 حداقل برای ۳۰۰ نفر آماده کنن 455 00:24:33,652 --> 00:24:35,786 من تو راهم، دنی! 456 00:24:39,890 --> 00:24:41,224 برو، برو، برو، برو! 457 00:24:45,042 --> 00:24:47,143 ما هنوز وقت داریم که از اینجا بریم 458 00:24:47,149 --> 00:24:49,150 ما الان نمیتونیم این آدما رو تنها بذاریم 459 00:24:49,218 --> 00:24:51,152 امکان نداره اجازه بدم سرطان مومیایی منو بگیره 460 00:24:51,158 --> 00:24:53,414 "صبر کن …" شاو عالی شد 461 00:24:53,420 --> 00:24:55,454 فکر کنم فقط خودمونیم 462 00:24:56,352 --> 00:24:58,543 صبر کن، چاک کجاست؟ 463 00:24:58,549 --> 00:25:00,550 باید همین الان اینجا رو خالی کنیم 464 00:25:00,556 --> 00:25:02,123 زود باش، من راه رو بلدم 465 00:25:05,667 --> 00:25:08,146 قبلا یه هشدار آتش‌سوزی اینجا دیدم 466 00:25:08,609 --> 00:25:09,743 اونجاست 467 00:25:11,215 --> 00:25:13,683 من به شما دوتا احتیاج دارم که با ما بیان 468 00:25:14,009 --> 00:25:16,844 بر فراز اجساد بی جانتون 469 00:25:16,912 --> 00:25:19,280 خب، الان دیگه لازم نیست که یه صحنه درست کنیم، مگه نه؟ 470 00:25:19,348 --> 00:25:21,716 اوه، ما داریم میریم سر صحنه 471 00:25:32,828 --> 00:25:35,759 واقعا از برقی بودن خسته شدم 472 00:25:36,231 --> 00:25:39,267 تو یکی بعد از ما در بوستون و هاوانا بودی 473 00:25:39,334 --> 00:25:41,669 من یه کتک جانانه به تو بدهکارم 474 00:25:41,737 --> 00:25:43,704 هیچوقت نتونستم کار تو رو تموم کنم 475 00:25:43,710 --> 00:25:45,945 پس تو برای ریس کار می‌کنی؟ 476 00:25:45,951 --> 00:25:47,596 ... خب، تو باید بهش هشدار بدی 477 00:25:47,602 --> 00:25:49,406 همه توی این ساختمون 478 00:25:49,412 --> 00:25:52,713 سایمون هاردویک همون کریم فروقِ 479 00:25:52,719 --> 00:25:54,887 اون یه سلاح بیولوژیکی داره 480 00:25:54,893 --> 00:25:57,185 شرمنده، قبول ندارم 481 00:25:57,191 --> 00:25:59,092 ... ما همه چیزو در مورد نقشه کوچیکت می دونیم 482 00:25:59,098 --> 00:26:00,704 که داری سعی میکنی جلوی ریس و بگیری 483 00:26:00,710 --> 00:26:02,028 نه 484 00:26:04,290 --> 00:26:05,857 نه، نه، نه، نه! 485 00:26:09,398 --> 00:26:11,132 دیگه کی درباره "کاستیلو" میدونه؟ 486 00:26:11,902 --> 00:26:14,802 "بغیر از دوستت" شاو ما دنبال کی هستیم 487 00:26:14,808 --> 00:26:16,705 و دوستت، "پدر" دانلی 488 00:26:16,711 --> 00:26:18,074 که ما قبلا داشتیم 489 00:26:25,310 --> 00:26:27,645 ساده است.. تو حرف می‌زنی یا اون می میره 490 00:26:28,565 --> 00:26:29,698 دیگه کی میدونه؟ 491 00:26:43,110 --> 00:26:45,311 "آقای" ریس اوه، آره، سلام 492 00:26:45,317 --> 00:26:46,330 قبلا همدیگه رو ملاقات کردیم؟ 493 00:26:46,336 --> 00:26:47,579 اره.سایمون هاردویک 494 00:26:47,585 --> 00:26:49,569 در واقع، من جایزه رو دریافت کردم 495 00:26:49,575 --> 00:26:51,168 فقط الان اینو نمی‌پوشم تبریک میگم 496 00:26:51,174 --> 00:26:52,718 به همین خاطره که منو نشناختی.. ممنون 497 00:26:52,724 --> 00:26:54,933 ممنون اشکالی نداره یه لحظه اون رو قرض بگیرم، لطفا؟ 498 00:26:54,939 --> 00:26:56,721 اره به اندازه کافی خنده‌دار بود، ما، ما، ما 499 00:26:56,727 --> 00:26:58,072 تقریبا سال‌ها پیش همدیگه رو دیدیم 500 00:26:58,078 --> 00:27:00,580 آره، مادرم رو می‌شناختی 501 00:27:00,586 --> 00:27:02,354 جدی؟ ... بله، 502 00:27:02,459 --> 00:27:05,228 متاسفانه حالش زیاد خوب نبود 503 00:27:05,234 --> 00:27:06,749 ... آره، نه، اون 504 00:27:07,038 --> 00:27:08,315 خب، این یه سوء تفاهمِ 505 00:27:08,321 --> 00:27:10,096 اون واقعا مریض بود.... اون، 506 00:27:10,102 --> 00:27:12,642 اون یه بیماری نادر داشت 507 00:27:12,648 --> 00:27:15,117 یه سم معمولا توی مقبره های قدیمی پیدا شد 508 00:27:15,184 --> 00:27:17,586 و اون داشت آروم اونو می‌کشت 509 00:27:17,715 --> 00:27:19,716 دکترها نتونستن تشخیص بدن که چی بوده 510 00:27:19,722 --> 00:27:21,490 و اون فقیر بود 511 00:27:21,557 --> 00:27:24,926 خیلی فقیر، خب به هر حال اصلا براش مهم نبود، 512 00:27:24,932 --> 00:27:27,867 و همون موقع من به دفتر تو اومدم 513 00:27:27,873 --> 00:27:29,993 ... امیدوار بودم که تو بتونی از عهده این کار بر بیای 514 00:27:29,999 --> 00:27:32,300 اون بهت اهمیت میداد اون بهت نیاز داشت 516 00:27:35,204 --> 00:27:37,339 مشخصا، بهشون گفتم که بچه تو هستم 517 00:27:37,406 --> 00:27:39,841 اما منو فرستادن بیرون. اونا گفتن که تو پسر نداری 518 00:27:39,847 --> 00:27:41,389 اما ما یه جور دیگه میدونیم 519 00:27:41,395 --> 00:27:43,417 مگه نه بابا؟ آره 520 00:27:45,193 --> 00:27:48,195 میدونی چقدر برای یه زن مجرد سخت بود 521 00:27:48,201 --> 00:27:51,197 تا یک فرزند نامشروعش و به کشورش مصر برگردونه؟ 522 00:27:52,534 --> 00:27:54,301 ما مسخره بودیم 523 00:27:54,450 --> 00:27:56,384 اون خجالت‌زده بود 524 00:27:56,859 --> 00:27:59,027 و من توسط بقیه پسرها خیلی بد کتک خوردم 525 00:27:59,033 --> 00:28:00,891 به سختی میتونستم راه برم و اون موقع بود که مامانم 526 00:28:00,897 --> 00:28:02,831 چکی رو که تو بهش داده بودی تا اونو بخری و بهم داد 527 00:28:02,837 --> 00:28:05,271 و منو به یک مدرسه شبانه‌روزی تو انگلیس فرستاد 528 00:28:05,277 --> 00:28:07,898 نظر شما درباره این ثروتمندان چیه تحت عنوان جامعه شناسان 529 00:28:07,904 --> 00:28:09,471 با یک پسر جوون مصری 530 00:28:09,477 --> 00:28:11,511 که انگلیسی ملکه رو بلد نبود؟ 531 00:28:11,641 --> 00:28:13,341 و من مجبور بودم که تربیت ام رو جبران کنم 532 00:28:13,347 --> 00:28:15,782 فرهنگ من. من به محصولی از محیط اطرافم تبدیل شدم 533 00:28:15,788 --> 00:28:17,950 محیط من جهنم بود فکر کنم بهتره بری 534 00:28:17,956 --> 00:28:19,548 و من فکر می‌کنم که تو باید فورا از اینجا بری 535 00:28:19,554 --> 00:28:21,088 آره، نه، فکر نکنم بتونم 536 00:28:21,094 --> 00:28:22,448 فکر نمی‌کنم کسی این کار و بکنه 537 00:28:22,454 --> 00:28:25,103 چون درها قفله چی …؟ 538 00:28:26,822 --> 00:28:27,989 حراست! 539 00:28:41,231 --> 00:28:44,000 ... همونطور که گفتم، با یه روش خنده‌دار 540 00:28:44,006 --> 00:28:46,341 خب، خنده‌دار بود ... یجورایی طعنه آمیزه 541 00:28:46,347 --> 00:28:48,281 همه این‌ها به هیچ چیز نمی‌رسید 542 00:28:48,287 --> 00:28:50,455 تقدیر چنین بود که پا به داخل نگذاشته و با یه دستش قرض میداد 543 00:28:50,646 --> 00:28:53,582 مگر این که یک کشتی به خاطر خشم من به من نداده باشه 544 00:28:53,649 --> 00:28:57,118 و من اسم واقعیم رو به اون کشتی دادم تا بدونی 545 00:28:57,124 --> 00:28:59,913 که پسرت اون بیرون بوده و یکی از این روزها 546 00:28:59,919 --> 00:29:01,641 اون میاد پیشت 547 00:29:02,291 --> 00:29:04,559 و خوشحالم که اینو میگم، بابا 548 00:29:04,627 --> 00:29:06,628 ... روز حساب 549 00:29:07,802 --> 00:29:09,803 ... فرا رسیده 550 00:29:28,547 --> 00:29:30,234 ... چون همین الان 551 00:29:31,399 --> 00:29:33,388 ... من می خوام مراقب تو باشم 552 00:29:34,561 --> 00:29:36,558 … و همه اینا 553 00:29:37,359 --> 00:29:38,670 ... مردم 554 00:29:41,290 --> 00:29:44,959 ... قشر بالای شرق و غرب، 555 00:29:45,301 --> 00:29:48,470 ... که ما رو رها کرد و ما رو شکست داد 556 00:29:49,236 --> 00:29:51,172 من شاهد مرگ تو خواهم بود 557 00:29:52,248 --> 00:29:54,682 درست مثل وقتی که مادرم فوت کرد 558 00:29:55,210 --> 00:29:57,912 اما خوشبختانه، از بخت تو، و متاسفانه برای من 559 00:29:57,918 --> 00:30:00,486 خیلی سریع‌تر اتفاق می‌افته 560 00:30:03,377 --> 00:30:05,126 یه بار دیگه می‌پرسم 561 00:30:05,132 --> 00:30:06,924 دیگه کی درباره "کاستیلو" میدونه؟ 562 00:30:06,930 --> 00:30:09,637 من مدارکی رو که پیدا کردیم به FBI دادم 563 00:30:09,643 --> 00:30:11,344 اگه ما ناپدید بشیم اونا میفهمن که تو بودی 564 00:30:11,756 --> 00:30:13,518 اوه، میشه؟ 565 00:30:15,149 --> 00:30:16,683 اسم من چیه؟ 566 00:30:18,200 --> 00:30:20,181 اونا عکس تو رو دارن 567 00:30:20,187 --> 00:30:22,655 تو هیچی نداری، همونطور که فکر می‌کردم 568 00:30:40,068 --> 00:30:41,733 ما اینو پیدا کردیم. برو 569 00:30:43,877 --> 00:30:46,479 می‌تونم پایان و احساس کنم 570 00:30:46,547 --> 00:30:48,187 "برو پیشش" دنی 571 00:30:48,193 --> 00:30:50,121 با عشقت باش 572 00:30:52,720 --> 00:30:55,655 شاو حرومی 573 00:30:55,723 --> 00:30:57,957 مدال گرفت 574 00:30:59,627 --> 00:31:02,328 پسر، من حتی نمیتونم قهرمانانه بمیرم 575 00:31:04,141 --> 00:31:05,970 "هی، ممنون که به خاطر ما برگشتی،" شاو 576 00:31:05,976 --> 00:31:08,296 آره. مشکلی نیست 577 00:31:08,302 --> 00:31:09,494 برو یه جای امن 578 00:31:09,500 --> 00:31:10,970 میخوای چیکار کنی؟ 579 00:31:11,038 --> 00:31:12,805 میخوام جلوی سایمون و بگیرم 580 00:31:14,775 --> 00:31:16,542 زودباش، رفیق کوچولو 581 00:31:16,610 --> 00:31:18,678 و حالا تو تجربه اش میکنی 582 00:31:18,746 --> 00:31:21,626 آنچه مادرم بعد از دو ماه تجربه کرد 583 00:31:22,243 --> 00:31:24,485 به زودی گلوت داغون میشه 584 00:31:24,825 --> 00:31:27,282 نفس کشیدن برات غیرممکن میشه 585 00:31:27,288 --> 00:31:30,890 و مغزت ورم می کنه و تو رو گیج می کنه 586 00:31:30,958 --> 00:31:33,059 هیچوقت نمیدونستم 587 00:31:33,065 --> 00:31:34,532 تو هیچ وقت اهمیت نمیدادی 588 00:31:48,067 --> 00:31:49,801 نمیتونستم زندگی خودم و از دست بدم 589 00:31:49,807 --> 00:31:52,865 من مسئولیت دارم من مسئولیت تو بودم! 590 00:32:00,422 --> 00:32:02,305 ولی تو بهش خوب یاد دادی من این و بهت میدم 591 00:32:02,311 --> 00:32:03,845 و اون چشای خوبی داشت 592 00:32:03,857 --> 00:32:07,226 اون هیچوقت امید پیدا کردن "کلئوپاترا" رو از دست نداد 593 00:32:07,294 --> 00:32:08,628 البته که این کار و نکرد 594 00:32:10,494 --> 00:32:13,436 اون چیزهای عجیب و غریبی پیدا می‌کرد، ... جواهر بدلی اینجا یا اونجا 595 00:32:14,099 --> 00:32:16,139 میفروخت تا ازمون حمایت کنه 596 00:32:16,145 --> 00:32:18,738 و این چیزیه که اونو کشت 597 00:32:22,776 --> 00:32:24,911 پس ما اینجاییم، بابا 598 00:32:26,213 --> 00:32:29,549 در نهایت، جهان کل داستان ما رو میفهمه 599 00:32:31,783 --> 00:32:34,191 اینکه چطور بچه - ت رو ول کردی 600 00:32:35,114 --> 00:32:38,182 اینکه چطور مردم رو به کشتن دادی که این راز رو مخفی نگه داری 601 00:32:40,043 --> 00:32:42,778 و اینکه چطور راز تو آخرش تو رو به کشتن داد 602 00:32:44,832 --> 00:32:47,266 هی، جنده 603 00:32:53,053 --> 00:32:54,841 تو هیچ جا نمیری 604 00:32:57,396 --> 00:32:59,497 پشیمون میشی که سعی می‌کنی جلوی منو بگیری 605 00:33:00,446 --> 00:33:02,815 میدونی، داشتم فکر می‌کردم 606 00:33:02,883 --> 00:33:04,538 اگه تو تعمیر کننده ریس هستی 607 00:33:04,544 --> 00:33:05,990 تو باید کسی باشی که 608 00:33:05,996 --> 00:33:08,097 که بمب رو جاسازی کرده که پدرم رو بکشه 609 00:33:08,222 --> 00:33:11,059 ارزش مردن رو داره که بفهمیم؟ 610 00:33:11,065 --> 00:33:14,037 ... من گفتم که یه کتک جانانه بهت بدهکارم، پس 611 00:33:14,503 --> 00:33:17,271 بیا این موضوع رو مثل خانم‌ها حل کنیم، باشه؟ 612 00:34:26,266 --> 00:34:28,167 تو که نمی خوای منو بکشی؟ 613 00:34:31,851 --> 00:34:33,718 اون حاضر نبود اینکار و بکنه 614 00:34:37,945 --> 00:34:40,947 آه، اون حتما این کار رو می کنه 615 00:34:49,656 --> 00:34:51,724 میتونی بیای تو! 616 00:34:55,324 --> 00:34:57,559 ما پادزهر رو داریم 617 00:35:03,191 --> 00:35:05,388 من آموزش‌های پزشکی دارم. من میتونم کمک کنم 618 00:35:05,394 --> 00:35:06,716 نه 619 00:35:07,716 --> 00:35:09,083 بذار بمیره 620 00:35:10,879 --> 00:35:12,044 دنی 621 00:35:16,184 --> 00:35:18,117 چی …؟ چیکار داری می‌کنی؟ 622 00:35:18,840 --> 00:35:20,681 اون پدرت رو کشت 623 00:35:20,687 --> 00:35:23,322 و زندگی پدرم رو خراب کرد 624 00:35:23,390 --> 00:35:26,392 "کاستیلو" و خدا میدونه چند نفر دیگه هستن 625 00:35:27,743 --> 00:35:30,825 و حالا ما هیچ مدرکی نداریم 626 00:35:32,184 --> 00:35:34,362 نمیذارم قسر در بره 627 00:35:34,368 --> 00:35:37,003 متوجه نیستی، اون نمیتونه قسر در بره 628 00:35:37,070 --> 00:35:39,605 اون بدترین کابوس - ش رو میگیره 629 00:35:39,900 --> 00:35:43,156 دنی، کل دنیا میفهمه که چیکار کرده 630 00:35:43,735 --> 00:35:46,245 اسمش، شهرتش 631 00:35:46,251 --> 00:35:48,477 میراث خانواده‌اش نابود میشه 632 00:35:48,727 --> 00:35:51,584 و اون مراقب همه چیز هست در حالی که پشت میله‌های زندان در حال پوسیدنِ 633 00:35:53,301 --> 00:35:55,202 منو نگاه کن دنی 634 00:35:55,208 --> 00:35:57,643 من قاتل اون رو زنده گرفتم 635 00:35:57,649 --> 00:35:59,382 اون بیرون تو بازداشت 636 00:35:59,388 --> 00:36:01,507 ما میتونیم به همه کارایی که کرده شهادت بدیم 637 00:36:01,513 --> 00:36:04,156 ریس زندگی خیلی ها رو نابود کرده 638 00:36:04,162 --> 00:36:06,710 اوه … می دونم 639 00:36:08,379 --> 00:36:10,680 من اجازه نمیدم که اون تو رو هم نابود کنه 640 00:36:21,214 --> 00:36:22,908 ... بچه ها 641 00:36:23,617 --> 00:36:25,551 سایمون کجاست؟ 642 00:36:28,840 --> 00:36:31,350 خب ما تمام دارایی ‌های فروق رو چک کردیم 643 00:36:31,356 --> 00:36:32,923 و روز بعد از این که سایمون ناپدید شد، 644 00:36:32,929 --> 00:36:34,762 یه گاوصندوق توی بندر آزاد جانوس بود 645 00:36:34,768 --> 00:36:36,537 که در ژنو پاکسازی شده بود 646 00:36:36,543 --> 00:36:39,276 مدیر، روری مولر تأیید کرد 647 00:36:39,282 --> 00:36:41,060 که سایمون هاردویک اونجا بود 648 00:36:41,206 --> 00:36:42,738 به نظر میرسه "سایمون" 649 00:36:42,744 --> 00:36:44,592 یه گنج کوچیک برای روز مبادا ذخیره کرده 650 00:36:44,850 --> 00:36:46,785 جسیکا وونگ تایید کرد که اقلام 651 00:36:46,791 --> 00:36:49,493 بازار زیرزمینی و حدود ۷۲ ساعت پیش مورد اصابت قرار داده 652 00:36:49,499 --> 00:36:51,375 و در حراج از فروشنده‌ای که 653 00:36:51,443 --> 00:36:52,977 اسمی ازشون برده نشده بود فروخته شده 654 00:36:53,044 --> 00:36:55,312 ما جلوی خریدار و گرفتیم و موارد و جمع‌آوری کردیم، 655 00:36:55,318 --> 00:36:57,586 ولی ما نمی‌تونستیم پول و به فروشنده متصل کنیم، 656 00:36:57,592 --> 00:36:59,745 چون از طریق 657 00:36:59,751 --> 00:37:01,318 یه شرکت مافیایی پول شویی میشد 658 00:37:01,386 --> 00:37:03,988 گرچه ما یه نفر و می‌شناسیم 659 00:37:03,994 --> 00:37:05,662 که با این آخرین قطعه بهمون کمک کنه 660 00:37:05,668 --> 00:37:07,387 ما به کارلو ولاردی اعتقاد داریم 661 00:37:07,393 --> 00:37:09,276 میتونه بهمون مکان هاردویک رو بده 662 00:37:09,282 --> 00:37:12,184 اما در حال حاضر اون با کسی حرف نمیزنه 663 00:37:12,190 --> 00:37:15,261 تصور می‌کنم اگه چند سال از محکومیتش و اصلاح کنیم، 664 00:37:15,267 --> 00:37:16,667 زبونش و شل کنه 665 00:37:16,735 --> 00:37:18,369 ممنونم، ژنرال 666 00:37:18,436 --> 00:37:19,954 معامله رو انجام میدم 667 00:37:21,273 --> 00:37:23,649 قبل از اینکه ما دنبال سایمون بریم 668 00:37:24,262 --> 00:37:26,596 فقط میخوام یه لطفی بهم بکنی 669 00:37:26,945 --> 00:37:29,847 ازت میخوام که منو وارد اف.بی.آی کنی 670 00:37:34,391 --> 00:37:37,125 سیشل 671 00:37:45,520 --> 00:37:48,389 گراهام تاونسند ، اره؟ 672 00:37:50,216 --> 00:37:52,718 این اسم ‌ها رو از کجا گیر آوردی؟ 673 00:37:57,871 --> 00:38:00,272 چطوری منو پیدا کردی؟ تو واقعا 674 00:38:00,278 --> 00:38:04,014 این "ما افراد بد و از طریق گنج خودمون دنبال می‌کنیم"، 675 00:38:04,082 --> 00:38:05,249 تو چی؟ 676 00:38:05,829 --> 00:38:07,618 سلام دنی 677 00:38:08,391 --> 00:38:10,354 کریم فروق 678 00:38:10,422 --> 00:38:12,189 تو بازداشتی 679 00:38:20,608 --> 00:38:23,133 فکر می کنم خب، تو باید کاری رو که باید انجام بدی رو بکنی 680 00:38:23,201 --> 00:38:25,936 ... ولی باید بدونی که 681 00:38:26,004 --> 00:38:28,105 مساله شخصی نبود 682 00:38:28,133 --> 00:38:30,233 خب، حداقل نه برای تو 683 00:38:30,239 --> 00:38:32,810 برای من خیلی خصوصی بود 684 00:38:32,816 --> 00:38:34,294 ... این انتقام بود 685 00:38:34,300 --> 00:38:35,690 برای مادرم 686 00:38:35,728 --> 00:38:38,029 من فکر می‌کردم که همه مردم دنیا باید بدونن 687 00:38:38,035 --> 00:38:39,427 تو میتونی اینو درک کنی 688 00:38:39,433 --> 00:38:42,052 تو میخواستی همه رو توی اون مراسم بکشی 689 00:38:42,120 --> 00:38:44,254 به هر حال سعی کردم بهتون هشدار بدم، مگه نه؟ 690 00:38:44,322 --> 00:38:46,657 بذار از اینجا بریم … منظورم اینه که، یه سری تکون زیرکانه بود 691 00:38:46,663 --> 00:38:48,123 ... با این حال 692 00:38:49,798 --> 00:38:51,326 من از شماها خوشم میاد 693 00:38:51,956 --> 00:38:53,380 و ریس به ما صدمه زد 694 00:38:53,551 --> 00:38:54,894 هر کدوم از ما 695 00:38:56,622 --> 00:38:57,889 بیخیال 696 00:38:58,899 --> 00:39:01,625 ما تو یه طرف هستیم 697 00:39:02,240 --> 00:39:05,409 کریم، سایمون، هر چی که قراره صدات بکنم 698 00:39:05,415 --> 00:39:08,684 یه بار دیگه به اسلحه زیر کتاب نگاه بکن 699 00:39:08,690 --> 00:39:10,124 من فقط میخوام بهت شلیک کنم 700 00:39:10,130 --> 00:39:11,574 یادم رفته بود که اونجا بود 701 00:39:11,580 --> 00:39:13,651 تا وقتی که تو بهم یادآوری کردی 702 00:39:16,502 --> 00:39:19,023 تو مسخره اش کردی، همونطور که من میدونم 703 00:39:19,090 --> 00:39:21,338 که تو اینجایی که منو دستگیر کنی 704 00:39:22,093 --> 00:39:24,795 اما در واقع تنها مردی که من کشتم 705 00:39:24,863 --> 00:39:26,497 رشید حجازی بود 706 00:39:26,503 --> 00:39:28,678 اوه، تو که اینو باور نمیکنی 707 00:39:28,684 --> 00:39:30,868 باور می‌کنم و حقش هم همین بود 708 00:39:30,935 --> 00:39:33,437 این چیزی که همه ما می‌تونیم باهاش موافقت کنیم 709 00:39:34,722 --> 00:39:37,490 اون یه قاتل سنگدل بود 710 00:39:39,611 --> 00:39:41,679 من مرد بدی نیستم 711 00:39:43,176 --> 00:39:44,610 اره 712 00:39:45,350 --> 00:39:47,317 اره، تو چی 713 00:39:47,385 --> 00:39:49,353 هیچی شخصی نیست 714 00:40:09,551 --> 00:40:11,801 مطمئنم که به زودی شما رو می‌بینم 715 00:40:12,538 --> 00:40:16,240 به هر حال، این روزها دنیا جای خیلی کوچیکیِ 716 00:40:35,338 --> 00:40:37,722 قاهره شب افتتاحیه و نمایشگاه کلئوپاترا 717 00:41:55,563 --> 00:41:56,912 خب 718 00:41:57,952 --> 00:42:00,682 ممنون که بهم گوش ندادی وقتی گفتم من، 719 00:42:01,072 --> 00:42:02,471 میدونی، 720 00:42:02,790 --> 00:42:04,791 هیچ وقت نمی‌خواستم دوباره ببینمت 721 00:42:31,702 --> 00:42:34,608 ادامه دارد...... منتظر فصل بعدی خون و گنج باشید امیدوارم لذت برده باشین پایان فصل اول 722 00:42:36,862 --> 00:42:40,451 همگام سازی و اصلاح شده توسط:محمد & کیوان Royal.subscene63081

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.