All language subtitles for Before Spring (1980)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,320 --> 00:00:16,560 KAICHŌ-ON (BEFORE SPRING) 2 00:00:25,520 --> 00:00:29,440 RYŌ IKEBE 3 00:00:29,600 --> 00:00:33,440 KEIKO OGINOME 4 00:00:42,000 --> 00:00:46,500 KARIN YAMAGUCHI / SHIGERU IZUMIYA 5 00:00:47,500 --> 00:00:53,200 SACHIKO KOGETSU / HIROSHI KONDO SETSUKO KARASUMA / KUMEKO URABE 6 00:01:13,600 --> 00:01:18,100 PRODUCTION DESIGN: NORIYOSHI IKEYA SOUND RECORDIST: TSUTOMU HONDA MUSIC: JUN FUKAMACHI 7 00:01:21,500 --> 00:01:25,500 WRITTEN & DIRECTED BY HŌJIN HASHIURA 8 00:02:23,500 --> 00:02:26,700 - I'm going for a walk. - Okay. 9 00:02:39,100 --> 00:02:40,900 Taki. 10 00:02:42,000 --> 00:02:43,900 Taki! 11 00:02:48,800 --> 00:02:50,600 Off we go. 12 00:02:56,200 --> 00:03:00,700 Number 212: "There is a wastebasket in the corner of the room." 13 00:03:44,100 --> 00:03:51,200 Number 215: "I met an old friend of mine at the railroad station yesterday." 14 00:04:07,100 --> 00:04:09,500 - Iyo? - Yes? 15 00:04:10,300 --> 00:04:13,400 It's the anniversary of your mother's death today. 16 00:04:13,800 --> 00:04:16,900 - We're going soon, so hurry up. - Be there soon. 17 00:04:28,200 --> 00:04:31,700 Can you give me some water? I'm feeling a bit hot. 18 00:04:32,000 --> 00:04:34,500 Are you feeling OK? 19 00:04:40,100 --> 00:04:44,200 - Have you taken your temperature? - No. 20 00:04:47,600 --> 00:04:52,100 - Is it your period? - No way. 21 00:05:15,500 --> 00:05:18,900 I dreamt about when I went hunting with Dad last night. 22 00:05:19,600 --> 00:05:23,000 There were lots of different birds I didn't know the name of. 23 00:05:23,300 --> 00:05:26,400 I felt bad for the birds that got shot and died. 24 00:05:26,600 --> 00:05:30,600 Don't talk about such barbaric things! 25 00:05:30,800 --> 00:05:33,700 - In here of all places. - Sorry. 26 00:05:41,500 --> 00:05:43,700 - Good morning. - Morning. 27 00:06:09,200 --> 00:06:11,280 Off you go. 28 00:07:36,000 --> 00:07:38,080 I'm off! 29 00:07:38,560 --> 00:07:40,880 Take care! 30 00:08:27,120 --> 00:08:29,520 - Yoshii, stop the car. - Ah, yes sir. 31 00:08:35,920 --> 00:08:38,000 What is it? 32 00:09:03,680 --> 00:09:06,080 Wake up! Pull yourself together! 33 00:09:07,360 --> 00:09:09,280 What was she doing in a place like this? 34 00:09:09,840 --> 00:09:12,800 Should I tell the police? 35 00:09:13,040 --> 00:09:15,760 It's...so cold... 36 00:09:16,400 --> 00:09:20,400 - Yoshii, give me a hand. We'll take her to the car. - Yes sir. 37 00:09:33,920 --> 00:09:38,480 In any case, she's in an awfully weak condition. 38 00:09:38,880 --> 00:09:40,800 Here. 39 00:09:41,040 --> 00:09:43,920 What's the wound on her head, I wonder? 40 00:09:44,160 --> 00:09:51,760 It's just a light blow. There's no internal bleeding, so it's no cause for concern. 41 00:09:52,320 --> 00:09:56,160 We ought to let her rest for a while, though. 42 00:10:27,760 --> 00:10:31,760 Thank you very much. Come again, thanks. 43 00:10:32,880 --> 00:10:35,200 Thank you. 44 00:10:38,080 --> 00:10:41,040 Sorry - I'm in luck today. 45 00:10:41,040 --> 00:10:44,720 No problem. Lots of things ahead - who is it this time? 46 00:10:44,800 --> 00:10:48,000 - I'll tell you, but you go first. - No, it's ok. 47 00:10:48,480 --> 00:10:50,720 It's your turn now. 48 00:10:51,120 --> 00:10:53,280 How 'bout we do a double date? 49 00:10:53,520 --> 00:10:56,080 - Hello! - Huh? 50 00:10:57,200 --> 00:10:59,840 - What's up? - Hello. 51 00:10:59,840 --> 00:11:02,160 Takashi - it's a woman. 52 00:11:02,320 --> 00:11:05,600 - Stop kidding around. - Have a seat. 53 00:11:06,640 --> 00:11:09,440 - Sorry for interrupting. - Not at all. 54 00:11:09,440 --> 00:11:11,040 What are you after? 55 00:11:11,040 --> 00:11:13,200 - Thought I'd come borrow a book. - Is that right. 56 00:11:13,200 --> 00:11:15,920 You should go and pick one you like from my house. 57 00:11:16,000 --> 00:11:19,360 I don't have any new ones though. Haven't bought or read any recently. 58 00:11:22,880 --> 00:11:26,880 Aren't you going back to Tokyo anymore? I don't believe it. 59 00:11:27,280 --> 00:11:29,600 You really plan to stay out here forever? 60 00:11:29,840 --> 00:11:33,760 You still don't trust me, Iyo? That makes me so sad. 61 00:11:34,080 --> 00:11:38,160 To be honest, there's nothing charming about you at the moment, Yukio. 62 00:11:38,560 --> 00:11:41,920 So what? You're saying I should go back to Tokyo? 63 00:11:41,920 --> 00:11:45,360 - That's a little harsh. - No, that's not it. 64 00:11:46,000 --> 00:11:50,640 You're making too much of me, Iyo. They call that an overstatement. 65 00:12:12,480 --> 00:12:16,080 - Welcome back. - Is something wrong? 66 00:12:16,800 --> 00:12:20,000 - There's a woman in our house. - A woman? 67 00:12:20,160 --> 00:12:22,640 It happened this morning. 68 00:12:22,640 --> 00:12:27,920 My husband found her collapsed on the beach... she's in there sleeping. 69 00:12:28,240 --> 00:12:31,840 She's been sleeping the whole time. 70 00:13:03,360 --> 00:13:07,600 - What's wrong with her, grandma? - I don't know. 71 00:13:37,840 --> 00:13:41,040 I heard you went to Yukio's today. 72 00:13:41,120 --> 00:13:45,680 - I went to borrow a book. - You shouldn't interrupt him for something like that. 73 00:13:46,000 --> 00:13:50,240 - Did Yukio say that? - No, he didn't, but... 74 00:13:51,600 --> 00:13:55,120 You shouldn't go in and out of workplaces as you please. 75 00:13:55,360 --> 00:13:57,200 But... 76 00:13:58,720 --> 00:14:04,880 I don't think Yukio is fit for that kind of job. I can tell. 77 00:14:08,080 --> 00:14:13,840 I'm not forcing him to do it, you know. 78 00:14:20,400 --> 00:14:22,640 You must be tired. 79 00:14:22,640 --> 00:14:29,120 At this rate, that woman will probably sleep all night. 80 00:14:29,520 --> 00:14:33,920 I don't mind staying tonight. 81 00:14:34,400 --> 00:14:37,280 If you could, that would be a big help. 82 00:14:37,760 --> 00:14:40,800 How about you get some rest, mother? 83 00:14:41,200 --> 00:14:43,840 - Ouch! - What happened? 84 00:14:44,240 --> 00:14:47,520 It's OK, I'm fine. 85 00:14:49,040 --> 00:14:54,400 Sorry, but could you check on her two or three times during the night? 86 00:14:54,800 --> 00:14:58,560 Would you like some apple, grandma? 87 00:15:02,000 --> 00:15:04,400 I wonder how old she is? 88 00:15:04,400 --> 00:15:07,200 - I wonder. - Iyo. 89 00:15:07,520 --> 00:15:10,720 It's time you went back to your room. 90 00:15:10,720 --> 00:15:12,880 Okay. 91 00:15:14,080 --> 00:15:16,480 Good night. 92 00:15:16,880 --> 00:15:22,960 It'll be cold tonight, so sleep with an extra blanket, OK? 93 00:15:23,600 --> 00:15:26,560 Good night. 94 00:16:27,760 --> 00:16:29,920 Dad! 95 00:16:29,920 --> 00:16:32,000 Dad... 96 00:16:32,640 --> 00:16:35,200 - What's up? - That woman... 97 00:16:35,360 --> 00:16:38,160 ...she's woken up. 98 00:16:49,920 --> 00:16:56,960 Why did you come here, to this town? 99 00:16:57,680 --> 00:17:03,120 She won't say anything, no matter what I ask. I wonder what happened... 100 00:17:03,680 --> 00:17:11,200 Where...did you...come from? Where? 101 00:17:11,840 --> 00:17:14,960 Where...from... 102 00:17:15,360 --> 00:17:17,760 Where do you live? 103 00:17:18,160 --> 00:17:20,880 Who should we contact? 104 00:17:28,160 --> 00:17:33,920 You collapsed on the beach, so we took you here. 105 00:17:34,240 --> 00:17:39,920 You slept the whole time. Since yesterday morning... 106 00:17:41,520 --> 00:17:44,080 I... 107 00:17:44,720 --> 00:17:47,360 ...was walking... 108 00:17:50,080 --> 00:17:52,800 ...it became morning... 109 00:17:53,200 --> 00:17:55,440 I...! 110 00:18:13,440 --> 00:18:16,400 I don't know... 111 00:18:17,040 --> 00:18:19,680 My head... 112 00:18:28,080 --> 00:18:30,720 I don't know! 113 00:18:36,240 --> 00:18:39,120 Get Shuko. 114 00:18:39,120 --> 00:18:45,040 Get a bit more rest. Come on - lie down... 115 00:18:46,560 --> 00:18:49,600 Iyo! Quickly! 116 00:19:07,040 --> 00:19:10,960 - Hello. - Good morning. 117 00:19:13,840 --> 00:19:16,400 Hello. 118 00:19:20,400 --> 00:19:27,520 A travel case thought to be a woman's was discovered in the forest near the cape. 119 00:19:29,840 --> 00:19:33,120 In the wallet contained inside, 120 00:19:33,440 --> 00:19:37,840 there was an excursion ticket that was printed in Tokyo. 121 00:19:38,320 --> 00:19:42,560 Aside from that, there are no leads at all. 122 00:19:43,040 --> 00:19:50,800 Perhaps she tried to commit suicide at the cape, but ended up surviving. 123 00:19:56,000 --> 00:19:58,800 I don't know about that. 124 00:20:00,960 --> 00:20:05,680 According to Dr. Akagi's diagnosis, there are only light wounds on her head, 125 00:20:05,840 --> 00:20:09,040 and no other signs of injury anywhere else. 126 00:20:09,040 --> 00:20:11,440 I see... 127 00:20:11,840 --> 00:20:17,200 If she jumped from the cape, she wouldn't have escaped just with those wounds. 128 00:20:18,800 --> 00:20:23,280 One of the station attendants says that he saw the woman. 129 00:20:23,680 --> 00:20:28,960 He said that she wasn't alone - she was travelling with a man. 130 00:20:31,040 --> 00:20:35,520 I'm not sure if that can be confirmed, though. 131 00:20:41,680 --> 00:20:45,520 It seems like she's lost her memory. 132 00:20:45,760 --> 00:20:50,320 She can't answer any questions about her name or address. 133 00:20:50,800 --> 00:20:55,360 Dr. Akagi says that it may just be temporary, 134 00:20:55,600 --> 00:20:58,400 and that we should just keep an eye on the situation. 135 00:20:58,640 --> 00:21:01,280 Amnesia, huh...? 136 00:23:07,200 --> 00:23:09,280 Iyo! Iyo! 137 00:23:14,160 --> 00:23:17,040 Your family sure has a strange sense of curiosity. 138 00:23:17,840 --> 00:23:21,520 Shouldn't you just hand her over to the police? 139 00:23:22,000 --> 00:23:23,840 Don't you think? 140 00:23:23,920 --> 00:23:28,240 I think it's better to just leave her be for now. 141 00:23:28,480 --> 00:23:31,920 She's crazy though, right? 142 00:23:32,480 --> 00:23:34,640 Did Aunt Shuko say that? 143 00:23:34,640 --> 00:23:40,160 My mom says that she was probably deceived by some man, and went crazy as a result. 144 00:23:40,800 --> 00:23:47,040 Whatever the case, you can't leave her alone forever, can you? 145 00:23:47,520 --> 00:23:52,320 It seems like we can't put her in the hospital at the moment though. 146 00:23:52,720 --> 00:23:57,440 - Doesn't she make you feel uncomfortable? - Not at all. 147 00:23:59,120 --> 00:24:01,120 Iyo, 148 00:24:01,680 --> 00:24:04,800 how old were you when your mom died? 149 00:24:05,920 --> 00:24:08,080 Were you 3 years old? 150 00:24:08,080 --> 00:24:11,760 - No, I was 4. - Oh. 151 00:24:13,440 --> 00:24:16,560 I remember being really childish at the funeral. 152 00:24:16,720 --> 00:24:19,920 Yukio was in tears, crying: "Sis! Sis!". 153 00:24:20,080 --> 00:24:25,280 Everyone was so serious, except him. 154 00:24:26,240 --> 00:24:31,680 He was wearing school clothes, so I guess it was when he was going to college in Tokyo. 155 00:24:32,960 --> 00:24:35,600 Yukio was really sad about it. 156 00:24:35,680 --> 00:24:39,040 I don't remember any of it. 157 00:25:02,400 --> 00:25:05,360 Do you want something to eat? 158 00:25:05,600 --> 00:25:07,360 Sure. 159 00:25:37,600 --> 00:25:41,840 It's already 9 o'clock, Aunty. Are you going home soon? 160 00:25:42,160 --> 00:25:44,720 It's already that late, is it? 161 00:25:44,880 --> 00:25:48,560 I'll go home once I finish cleaning this up. 162 00:25:49,600 --> 00:25:53,520 - Good night, Aunty. - Good night. 163 00:26:10,720 --> 00:26:13,040 What's wrong? 164 00:26:13,680 --> 00:26:16,000 Everyone... 165 00:26:16,960 --> 00:26:20,000 Where is everyone? 166 00:26:22,560 --> 00:26:25,280 It's only me... 167 00:26:25,920 --> 00:26:28,240 ...that's alone. 168 00:26:30,240 --> 00:26:34,080 Wait here a minute. I'll get Aunt Shuko. 169 00:26:34,080 --> 00:26:36,400 It's fine. 170 00:26:38,480 --> 00:26:42,480 Do you feel ill at all? 171 00:26:44,320 --> 00:26:46,480 I'm... 172 00:26:46,800 --> 00:26:49,600 ...really sorry. 173 00:27:08,560 --> 00:27:14,720 PRESCRIPTION CHEMIST 174 00:27:27,200 --> 00:27:32,880 Why won't you quit smoking already? It's no good for your heart. 175 00:27:40,400 --> 00:27:44,560 - How many days' worth in there? - 10 days worth, as usual. 176 00:27:44,880 --> 00:27:49,440 It's not like they'll expire. You should've got me a months' worth. 177 00:27:49,840 --> 00:27:54,320 Looks like the plans to reclaim the land for the industrial park are going well. 178 00:27:54,640 --> 00:27:57,680 I heard the rumors. 179 00:27:59,920 --> 00:28:02,800 It's all settled city-side. 180 00:28:03,040 --> 00:28:06,800 We still need to put some force on the prefectural side though. 181 00:28:09,360 --> 00:28:11,920 You seem tired. 182 00:28:13,440 --> 00:28:16,480 I guess. 183 00:29:43,440 --> 00:29:45,280 Here. 184 00:30:02,640 --> 00:30:04,640 Looks good. 185 00:30:07,440 --> 00:30:09,280 Delicious! 186 00:30:09,520 --> 00:30:11,280 I guess so. 187 00:30:11,440 --> 00:30:13,600 Hello! 188 00:30:16,400 --> 00:30:20,160 - You there, Yukio? - Sachiko! Is that you? 189 00:30:20,400 --> 00:30:23,280 - Hi. - Oh, Iyo's here too? 190 00:30:23,280 --> 00:30:25,680 Perfect. Let's eat this. 191 00:30:25,920 --> 00:30:28,000 What is it? 192 00:30:28,480 --> 00:30:33,200 Cake. I just left the shop, but I felt like eating some. 193 00:30:33,440 --> 00:30:37,520 Doesn't taste as good alone, so I thought I'd bring it to yours. 194 00:30:37,760 --> 00:30:39,840 So cake reminds you of me... 195 00:30:39,840 --> 00:30:44,960 - I can't believe it. - You don't have any one else that brings you cake though! 196 00:30:45,520 --> 00:30:48,240 There's coffee as well. Great timing. 197 00:30:48,240 --> 00:30:53,760 Aren't you cheeky? Well, I guess some cake can't hurt. 198 00:30:54,480 --> 00:30:58,000 - Here you go, Iyo. - Thanks. 199 00:31:00,240 --> 00:31:03,680 You're keeping the place quite clean. 200 00:31:04,160 --> 00:31:07,840 - I didn't even realise the other day. - The other day? 201 00:31:08,960 --> 00:31:13,600 When Takashi drank himself unconscious. Bringing him here was really tough for me, you know? 202 00:31:13,760 --> 00:31:15,920 Sorry about that. 203 00:31:16,240 --> 00:31:20,000 - You should have seen it, Iyo. - Alright, we get it. 204 00:31:20,240 --> 00:31:24,880 It's thanks to Iyo that the room stays clean. If it gets dirty, she gets angry at me. 205 00:31:25,200 --> 00:31:28,720 - Isn't that right? - No, not at all! 206 00:31:29,840 --> 00:31:31,680 Yukio... 207 00:31:32,000 --> 00:31:34,960 why won't you live at Iyo's place? 208 00:31:36,160 --> 00:31:39,280 Instead of living alone in this kind of place - right? 209 00:31:39,360 --> 00:31:41,840 Being alone means I can do what I want. 210 00:31:42,080 --> 00:31:45,280 Uncle Yukio doesn't like Dad much. 211 00:31:46,160 --> 00:31:51,520 But doesn't your family have an obligation toward looking after Yukio? 212 00:31:51,840 --> 00:31:53,360 Huh? 213 00:31:53,360 --> 00:31:56,880 Truth is, your family holds quite a lot of land, 214 00:31:56,960 --> 00:32:00,000 so when Iyo's mother got married... 215 00:32:00,240 --> 00:32:04,560 What are you talking about, Sachiko? Iyo's family looked after me a lot when I was a kid. 216 00:32:04,880 --> 00:32:07,680 So much so, I feel like I can't repay them enough. 217 00:32:10,320 --> 00:32:12,560 Uncle Yukio...your nose... 218 00:32:12,880 --> 00:32:15,520 He's like a child! 219 00:33:07,520 --> 00:33:10,400 So it's emotional trauma? 220 00:33:12,240 --> 00:33:14,880 It doesn't seem like it's physical. 221 00:33:15,360 --> 00:33:20,560 If it was, they said her state of amnesia would continue on. 222 00:33:21,040 --> 00:33:22,640 But that's not the case with her, so... 223 00:33:22,640 --> 00:33:25,840 - So is there any treatment for it? - No. 224 00:33:25,840 --> 00:33:28,480 Not particularly, it seems. 225 00:33:29,280 --> 00:33:30,960 Well... 226 00:33:31,440 --> 00:33:33,920 There are those missing persons investigations. 227 00:33:33,920 --> 00:33:39,760 How about trying to track down someone who might know her? 228 00:34:16,560 --> 00:34:18,320 Would you like some? 229 00:34:31,920 --> 00:34:33,760 Is something the matter? 230 00:34:34,000 --> 00:34:36,320 No, not at all. 231 00:34:41,360 --> 00:34:43,680 Here you are. 232 00:34:44,160 --> 00:34:46,560 Thank you. 233 00:35:26,000 --> 00:35:28,400 Welcome back. 234 00:35:39,440 --> 00:35:41,840 Sleep well. 235 00:35:51,120 --> 00:35:55,120 - Hi, Dad. - You still up? 236 00:35:55,280 --> 00:35:57,120 I was reading. 237 00:35:57,120 --> 00:36:00,240 - It's late. You'd better go to bed. - Dad. 238 00:36:00,400 --> 00:36:02,400 - What is it? - Well... 239 00:36:06,320 --> 00:36:11,040 Take care of yourself, OK? It must be tough staying up late every day. 240 00:36:14,960 --> 00:36:18,160 I know. Good night. 241 00:36:18,320 --> 00:36:20,400 Good night. 242 00:36:27,040 --> 00:36:29,040 Dear... 243 00:36:29,200 --> 00:36:32,400 What are the police thinking? 244 00:36:32,560 --> 00:36:35,760 Have you heard anything? About that woman, I mean. 245 00:36:37,440 --> 00:36:40,160 As we're dealing with it here, 246 00:36:40,160 --> 00:36:44,560 they're thankful that we're saving them the effort. 247 00:36:45,200 --> 00:36:47,440 What a bother. 248 00:36:47,680 --> 00:36:50,800 The old retiree is still resting up there too... 249 00:36:51,200 --> 00:36:54,960 I wonder what they plan to do with the woman? 250 00:36:56,480 --> 00:36:59,280 It's fine. 251 00:36:59,520 --> 00:37:02,560 It's got nothing to do with us. 252 00:37:02,560 --> 00:37:08,000 That's not true. I'm the one that has to see them every day. 253 00:37:39,680 --> 00:37:41,920 Hello? 254 00:37:56,240 --> 00:37:58,480 Hello? 255 00:38:00,560 --> 00:38:03,680 - You there, Iyo? - Ah, Uncle Yukio. 256 00:38:03,920 --> 00:38:06,000 Can I come in? 257 00:38:06,080 --> 00:38:10,000 - You were sleeping? - You could tell? 258 00:38:10,560 --> 00:38:14,320 I saw Shuko in town just before. 259 00:38:14,640 --> 00:38:16,720 You've got a cold? Any sign of a fever? 260 00:38:17,680 --> 00:38:19,760 It's not that bad anymore. 261 00:38:19,840 --> 00:38:23,760 Really? Then you should go out for a walk in the garden or something! 262 00:38:24,080 --> 00:38:26,160 - Don't shut yourself up in this room... - I'm fine. 263 00:38:26,320 --> 00:38:28,320 I still feel pretty woozy. 264 00:38:28,720 --> 00:38:31,360 You have to train your body a bit more. 265 00:38:31,600 --> 00:38:35,520 - After all, you're the Ujima family's only child... - No! 266 00:38:35,840 --> 00:38:37,920 I hate that I am. 267 00:38:37,920 --> 00:38:42,480 I always get depressed when I think about those sorts of things. 268 00:38:43,360 --> 00:38:46,640 But when I finish high school, I'm going to leave this house. 269 00:38:46,640 --> 00:38:49,280 I won't come back, either. 270 00:38:49,520 --> 00:38:51,600 Like Uncle Yukio. 271 00:38:52,720 --> 00:38:59,040 Don't go moping about the future. Your dad will let you do whatever you want. 272 00:38:59,440 --> 00:39:01,520 Why do you say that? 273 00:39:02,400 --> 00:39:07,760 - Your dad doesn't want to inherit this place either. - What? Really? 274 00:39:07,840 --> 00:39:10,480 Well, he used to say as much. 275 00:39:10,880 --> 00:39:16,400 You're a woman, Iyo. You don't need to fuss over things like this house. Just do what you want. 276 00:39:16,640 --> 00:39:20,400 Even if you are the only child. 277 00:39:34,400 --> 00:39:36,400 Did Grandma... 278 00:39:36,640 --> 00:39:39,440 ...go out shopping or something? 279 00:39:57,040 --> 00:39:59,600 - Is she staying in that room over there? - Yeah. 280 00:39:59,760 --> 00:40:01,840 Since the day before yesterday. 281 00:40:02,160 --> 00:40:05,440 We thought it'd be easier for her to relax in a room further away... 282 00:40:06,080 --> 00:40:08,560 How's her condition? 283 00:40:09,040 --> 00:40:11,040 No idea. 284 00:40:11,600 --> 00:40:13,680 She still doesn't know her name? 285 00:40:13,760 --> 00:40:17,600 She doesn't remember anything before coming to this house. 286 00:40:18,320 --> 00:40:21,040 What do you think, Uncle Yukio? 287 00:40:35,520 --> 00:40:37,600 Yoshii... 288 00:40:38,000 --> 00:40:41,200 ...do you ever think you'd like to try living as another person? 289 00:40:41,360 --> 00:40:43,280 Pardon? 290 00:40:44,880 --> 00:40:47,440 I do. 291 00:40:49,040 --> 00:40:52,480 I've thought about it many times. 292 00:40:54,000 --> 00:40:56,400 Is that so? 293 00:40:56,720 --> 00:41:01,360 But...I'd never dream of it. 294 00:41:01,680 --> 00:41:04,560 - Why? - Well, 295 00:41:05,040 --> 00:41:08,080 it's one thing if I'm able to get all I wanted, but... 296 00:41:08,560 --> 00:41:12,160 ...to start over again from zero just seems... 297 00:41:12,880 --> 00:41:15,360 Too much to handle? 298 00:41:15,680 --> 00:41:17,280 Well, 299 00:41:17,680 --> 00:41:21,600 living just once is fine for me. 300 00:42:24,800 --> 00:42:27,680 Use this, if you like. 301 00:42:28,080 --> 00:42:32,880 But that's what your Grandma bought the other day. 302 00:42:34,480 --> 00:42:38,800 It's fine. It must be hard not to have a mirror. 303 00:42:40,400 --> 00:42:43,120 Please, go ahead and use it. 304 00:42:44,720 --> 00:42:47,360 Thank you very much. 305 00:43:02,240 --> 00:43:07,600 What do you plan to do from now on? 306 00:43:12,320 --> 00:43:14,480 Like this... 307 00:43:17,120 --> 00:43:19,840 Is it OK for me... 308 00:43:20,480 --> 00:43:22,560 ...to be in this house? 309 00:43:23,040 --> 00:43:29,040 Well, I can't say anything about that. 310 00:43:29,680 --> 00:43:33,600 That's something that's decided by the man of the house, and his mother. 311 00:43:33,760 --> 00:43:37,920 But you know, being here, 312 00:43:38,320 --> 00:43:41,200 or, for example, going to the hospital, 313 00:43:41,760 --> 00:43:45,680 will depend on you, won't it? 314 00:43:46,000 --> 00:43:48,960 That's what I find myself thinking. 315 00:43:54,560 --> 00:43:57,760 Well then, good night. 316 00:44:22,400 --> 00:44:24,960 - Sorry for the wait. - All done? 317 00:44:24,960 --> 00:44:27,440 I'll leave the rest up to you, Sachiko. 318 00:44:27,440 --> 00:44:30,080 - Shall we then? - Let's. 319 00:44:30,080 --> 00:44:33,360 - Enjoy yourself, Taka. - See you later! 320 00:44:33,360 --> 00:44:37,120 - Good night! - Night. 321 00:44:38,720 --> 00:44:41,120 The madam's good with people too. 322 00:44:41,440 --> 00:44:43,920 Do they come here often? 323 00:44:44,000 --> 00:44:48,160 Guess so. They're from a forwarding agency one town over. 324 00:44:48,720 --> 00:44:51,360 They do business with Ujima as well, apparently. 325 00:44:51,440 --> 00:44:55,040 - First I've heard of it. - Pass me that. 326 00:44:55,920 --> 00:44:59,520 - Business looks good. - Not really. 327 00:44:59,760 --> 00:45:03,520 Lots of bad stories, from the sounds of it. 328 00:45:03,760 --> 00:45:07,440 About what we talked about before - you're really thinking of skipping town? 329 00:45:08,000 --> 00:45:12,400 I'll have to if I keep working here. 330 00:45:12,880 --> 00:45:14,960 Want to come, Takashi? 331 00:45:15,280 --> 00:45:17,520 You can't ask something like that so lightly. 332 00:45:18,000 --> 00:45:20,800 You thought I was serious? 333 00:45:24,480 --> 00:45:28,160 Oh, Yukio! Come over here. 334 00:45:33,760 --> 00:45:36,160 Madam. 335 00:45:36,480 --> 00:45:40,880 - The Madam's gone home. - You've been asleep for an hour. 336 00:45:41,600 --> 00:45:45,120 You've drunk yourself into a stupor. How careless of you. 337 00:45:45,680 --> 00:45:46,880 Thanks. 338 00:45:47,200 --> 00:45:48,880 Here. 339 00:45:49,920 --> 00:45:53,440 - Huh? Is it just us? - Yep. 340 00:45:53,680 --> 00:45:56,640 Right...guess I'll be going... 341 00:45:56,720 --> 00:46:01,360 Wait, stay here a while! Let's sing something. 342 00:46:01,920 --> 00:46:03,200 There you go. 343 00:46:05,200 --> 00:46:08,960 Okay...let's sing. 344 00:46:08,960 --> 00:46:11,120 Hmm... 345 00:46:11,360 --> 00:46:15,680 "On a certain street corner - a girl that looked like him, 346 00:46:16,080 --> 00:46:19,840 staggered, drunk, from an izakaya. 347 00:46:20,080 --> 00:46:26,400 Her unkind eyes, the scar on her bare neck looked terribly familiar..." 348 00:46:26,800 --> 00:46:28,800 - What's that? - Cool, isn't it? 349 00:46:28,960 --> 00:46:31,920 Some kind of poem I guess. 350 00:46:34,160 --> 00:46:36,960 - What's wrong? - Um... 351 00:46:42,960 --> 00:46:46,000 Are you feeling ill? 352 00:46:46,240 --> 00:46:48,720 No... 353 00:46:52,720 --> 00:46:55,040 I can't sleep. 354 00:47:04,000 --> 00:47:06,080 That sound... 355 00:47:08,240 --> 00:47:10,880 Is that... 356 00:47:13,600 --> 00:47:17,440 ...the sound of the sea? 357 00:47:21,280 --> 00:47:24,480 You can hear it quite clearly tonight. 358 00:47:27,040 --> 00:47:29,520 Is it bothering you? 359 00:47:31,200 --> 00:47:33,600 A little... 360 00:47:48,960 --> 00:47:51,600 Perhaps... 361 00:47:54,080 --> 00:47:57,840 you might have forgotten what you wanted to forget. 362 00:48:00,800 --> 00:48:03,520 What I wanted to forget...? 363 00:48:08,080 --> 00:48:12,960 Everybody has something they want to forget. 364 00:48:15,120 --> 00:48:18,320 Things they don't want to remember. 365 00:48:30,320 --> 00:48:34,880 I suppose that travelling bag doesn't help you remember anything? 366 00:48:38,400 --> 00:48:40,560 No. 367 00:48:40,880 --> 00:48:45,600 There's nothing you need to worry yourself about. It can't be helped. 368 00:48:47,200 --> 00:48:49,760 As much as possible, 369 00:48:50,160 --> 00:48:54,400 it's important to become used to who you are now, in this condition. 370 00:49:01,360 --> 00:49:03,840 Good night. 371 00:49:57,920 --> 00:50:00,240 Aunt Shuko said that... 372 00:50:00,240 --> 00:50:03,840 that woman came here with a man. 373 00:50:04,320 --> 00:50:06,560 That's just a rumor, surely. 374 00:50:07,040 --> 00:50:09,360 Could be true, though. 375 00:50:09,840 --> 00:50:13,680 They could have been coming here to commit lovers' suicide. 376 00:50:14,400 --> 00:50:18,240 I thought that way once too, but I don't anymore. 377 00:50:18,480 --> 00:50:20,560 Why not? 378 00:50:22,800 --> 00:50:26,160 Her face when she smiled - 379 00:50:26,960 --> 00:50:29,680 I think she's probably a very cheerful person. 380 00:50:29,840 --> 00:50:35,280 I'm sure she wouldn't want to commit suicide or anything. 381 00:50:35,600 --> 00:50:38,320 I wonder... 382 00:50:39,120 --> 00:50:42,160 People aren't always the same people they were yesterday, 383 00:50:42,640 --> 00:50:45,440 and no one's living alone, you know. 384 00:50:54,080 --> 00:50:59,200 I wonder what dad thinks of her. 385 00:51:51,840 --> 00:51:54,080 Hello. 386 00:51:56,000 --> 00:51:57,520 Hello. 387 00:51:57,600 --> 00:52:00,480 I'm Iyo's uncle. 388 00:52:00,800 --> 00:52:04,240 - We met briefly the other day, didn't we? - Yes. 389 00:52:04,400 --> 00:52:08,000 You're looking healthier than I thought. 390 00:52:08,480 --> 00:52:10,640 Sorry. 391 00:52:10,800 --> 00:52:13,920 You've nothing to apologise for. 392 00:52:17,280 --> 00:52:21,920 By the way...how far back can you remember? 393 00:52:24,240 --> 00:52:29,280 Why aren't you leaving this house? Don't you feel like leaving? 394 00:52:29,680 --> 00:52:31,520 Well, 395 00:52:31,920 --> 00:52:36,720 the master says that I'm better off staying here. 396 00:52:37,200 --> 00:52:39,520 He does, does he? 397 00:52:39,920 --> 00:52:44,400 But you don't actually want to leave here, do you? 398 00:52:45,280 --> 00:52:50,640 - It seems like you were living in Tokyo. - I know that much. 399 00:52:51,760 --> 00:52:54,640 Would you like to go? 400 00:52:55,600 --> 00:52:57,520 To Tokyo. 401 00:52:57,760 --> 00:53:01,760 If you feel like it, I can take you there. 402 00:53:02,560 --> 00:53:04,880 You'll...take me? 403 00:53:05,040 --> 00:53:08,880 I was there until about a year and a half ago. 404 00:53:09,520 --> 00:53:14,240 It must be surprising being offered something like that all of a sudden, of course, but... 405 00:53:14,480 --> 00:53:20,240 I feel like I understand you a lot better than anyone else in this house. 406 00:53:29,760 --> 00:53:32,240 How about you at least visit the beach? 407 00:53:32,480 --> 00:53:37,360 We know that you were there at least - perhaps it might jog your memory. 408 00:53:39,120 --> 00:53:41,920 Well then, if you'll excuse me. 409 00:53:48,880 --> 00:53:54,160 By the way, who asked you to wear that kimono? 410 00:53:56,880 --> 00:54:00,480 This morning...the old woman brought it to me. 411 00:54:00,880 --> 00:54:02,960 I see. 412 00:54:03,440 --> 00:54:07,360 That's the kimono my sister used to wear. 413 00:54:33,760 --> 00:54:36,000 Yokoo residence. 414 00:54:36,160 --> 00:54:37,520 Oh...! 415 00:54:37,840 --> 00:54:40,720 You can't come tomorrow, can you? 416 00:54:43,600 --> 00:54:45,360 This week is impossible, I presume. 417 00:54:45,360 --> 00:54:48,960 Take care of yourself, won't you? 418 00:54:51,600 --> 00:54:53,360 Yes. 419 00:54:54,880 --> 00:54:56,480 Yes. 420 00:54:58,480 --> 00:55:00,160 Of course. 421 00:55:01,200 --> 00:55:02,960 Of course, no problem. 422 00:55:03,280 --> 00:55:05,520 What will you do about the medicine? 423 00:55:05,760 --> 00:55:08,960 I'll send Yoshii, so give it to him. 424 00:55:10,720 --> 00:55:12,800 Bye then. 425 00:55:31,600 --> 00:55:34,000 OK, here you go! 426 00:55:34,080 --> 00:55:39,760 Hey, I heard from Sachiko that your family's looking after some woman? 427 00:55:40,000 --> 00:55:41,840 Is that true? 428 00:55:42,400 --> 00:55:46,320 So what kind of woman is she? Is she around your sister's age? 429 00:55:46,480 --> 00:55:50,240 Or is she more like your mother, like... 430 00:56:17,760 --> 00:56:22,240 - So you spoke to Uncle Yukio. - Yes. 431 00:56:23,040 --> 00:56:27,040 He was my mother's brother - she passed away. 432 00:56:28,160 --> 00:56:32,320 - He was in Tokyo, wasn't he? - That's right. 433 00:56:33,920 --> 00:56:37,040 Why did he come back? 434 00:56:37,920 --> 00:56:43,520 He quit the printing company he made with a friend of his. 435 00:56:43,920 --> 00:56:48,400 I don't really know why he came back though. 436 00:56:48,720 --> 00:56:55,040 My dad says it's because he doesn't have enough patience and endurance. 437 00:56:57,600 --> 00:57:03,440 I think that what my dad and Yukio cherish are very different things. 438 00:57:03,680 --> 00:57:07,520 - Cherish...? - Yeah. 439 00:57:08,880 --> 00:57:11,840 If it were me... 440 00:57:13,600 --> 00:57:15,680 I'm not sure how to put it. 441 00:57:15,840 --> 00:57:18,080 At the moment... 442 00:57:18,240 --> 00:57:23,440 if my feelings would quieten themselves, I can't imagine how glad I'd be. 443 00:57:25,200 --> 00:57:28,240 My chest is always in pain... 444 00:57:28,560 --> 00:57:31,360 I can't calm myself down at all. 445 00:57:34,000 --> 00:57:39,200 Every second that comes, every hour that comes is terrifying. 446 00:57:39,920 --> 00:57:43,040 I can't believe my own self. 447 00:57:43,600 --> 00:57:45,760 Iyo. 448 00:57:46,640 --> 00:57:50,080 Could you take me to the ocean? 449 00:57:55,360 --> 00:57:57,840 Please. 450 00:57:58,160 --> 00:58:02,640 But...it's already dark... 451 00:58:02,800 --> 00:58:05,840 It doesn't have to be now. 452 00:58:07,040 --> 00:58:09,920 Please take me sometime. 453 00:58:10,400 --> 00:58:12,560 Of course. 454 00:59:58,320 --> 01:00:01,120 - Dad... - Yes? 455 01:00:01,600 --> 01:00:05,280 Are you really not going to get married again? 456 01:00:07,200 --> 01:00:10,080 Why? I'm not going to, no. 457 01:00:10,480 --> 01:00:12,800 I promised you before, didn't I? 458 01:00:12,960 --> 01:00:15,200 But why not? 459 01:00:15,440 --> 01:00:21,040 Our promise doesn't mean anything. It's up to you, really. 460 01:00:24,320 --> 01:00:29,200 Well, I'm thinking that keeping things as they are is just fine. 461 01:00:32,480 --> 01:00:35,360 Don't you agree? 462 01:00:36,960 --> 01:00:40,160 I don't know. 463 01:00:42,000 --> 01:00:45,280 Taki! Taki! 464 01:00:45,760 --> 01:00:48,160 Come here, Taki! 465 01:00:57,600 --> 01:01:00,240 - You OK? - Yeah. 466 01:01:02,400 --> 01:01:05,520 I'm fine, don't worry! 467 01:01:10,560 --> 01:01:12,640 Taki! 468 01:01:16,560 --> 01:01:18,080 Come here. 469 01:01:22,160 --> 01:01:23,840 Come on. 470 01:01:24,800 --> 01:01:26,480 Here! 471 01:01:29,760 --> 01:01:36,080 There was no-one that fit the description of that woman in Tokyo's missing persons register. 472 01:01:36,400 --> 01:01:38,320 Is that so? 473 01:01:38,480 --> 01:01:42,240 What would you like to do? You could perhaps send her to the hospital soon... 474 01:01:42,480 --> 01:01:45,280 We can get the paperwork done right away. 475 01:01:45,680 --> 01:01:47,440 Yes... 476 01:01:47,760 --> 01:01:51,600 There are some terrible gossips in this town, as you know. 477 01:01:55,520 --> 01:01:59,840 Did you hear anything else about the man she was with? 478 01:02:00,080 --> 01:02:04,560 That's false information, I'd say. We can't rely on a story like that. 479 01:02:06,000 --> 01:02:08,240 I see. 480 01:02:09,280 --> 01:02:11,520 I'll see you later. 481 01:02:24,480 --> 01:02:27,920 It'd be the same at the hospital. 482 01:02:29,040 --> 01:02:32,960 We can only go on the guesses of others. 483 01:02:43,200 --> 01:02:47,040 These guesses must only confuse you more. 484 01:02:47,600 --> 01:02:49,440 But... 485 01:02:49,680 --> 01:02:52,800 ...to think that nothing has yet... 486 01:02:56,080 --> 01:02:58,960 If I keep going on like this, 487 01:02:59,200 --> 01:03:03,600 will I really be able to go back to my old self? 488 01:03:05,120 --> 01:03:07,200 Well, 489 01:03:07,600 --> 01:03:10,880 you shouldn't rush yourself. 490 01:03:16,320 --> 01:03:19,680 You just have to wait patiently. 491 01:03:23,760 --> 01:03:28,720 No matter where you are, that uncertainty will follow you around. 492 01:03:29,360 --> 01:03:31,920 At the end of the day, 493 01:03:32,480 --> 01:03:37,520 the only person that will heal you of your condition is yourself. 494 01:03:42,240 --> 01:03:45,360 The moment you leave this house, 495 01:03:47,120 --> 01:03:50,560 is the moment you go back to where you were. 496 01:03:51,360 --> 01:03:54,880 Until then, you can stay here. 497 01:03:57,520 --> 01:04:00,560 If only I had a car. 498 01:04:01,120 --> 01:04:06,000 Then I could go drinking anywhere I wanted. 499 01:04:06,480 --> 01:04:10,160 There're no customers here tonight anyways. 500 01:04:10,880 --> 01:04:13,600 I don't feel like drinking here tonight. 501 01:04:13,760 --> 01:04:17,680 I guess there really are times when you actually feel like doing business. 502 01:04:18,400 --> 01:04:22,880 What are you talking about? You're drinking pretty heavily. 503 01:04:24,240 --> 01:04:25,680 Hey... 504 01:04:25,920 --> 01:04:30,560 What kind of person was the girl that dumped you? 505 01:04:32,720 --> 01:04:37,840 Give me a break. Do I really look that pathetic tonight? 506 01:04:38,960 --> 01:04:42,560 Yukio, is there anyone you like at the moment? 507 01:04:43,200 --> 01:04:45,600 There's no one, is there? 508 01:04:46,240 --> 01:04:49,600 Yes, there is! 509 01:04:50,000 --> 01:04:55,440 I like Iyo, and I like you as well, Sachiko. 510 01:04:57,760 --> 01:05:00,480 What do you think about me? 511 01:05:02,320 --> 01:05:04,160 Why? 512 01:05:04,560 --> 01:05:07,840 I like you, Yukio. 513 01:05:08,800 --> 01:05:10,640 You're drunk. 514 01:05:10,880 --> 01:05:14,800 No, no, I'm serious! 515 01:05:20,320 --> 01:05:24,000 Huh? Is it just you two? Good evening! 516 01:05:25,040 --> 01:05:28,640 Take a seat there. Could you get him a beer? 517 01:05:29,040 --> 01:05:32,720 - How is it tonight? - Really quiet. You didn't have to come. 518 01:05:33,040 --> 01:05:35,200 You were on a date, right? 519 01:05:35,360 --> 01:05:38,800 I feel bad for making Sachiko work tonight. 520 01:05:39,360 --> 01:05:44,720 Everywhere is empty. Even the beachside drive-in. 521 01:05:45,280 --> 01:05:47,360 What's up with you? 522 01:05:47,360 --> 01:05:51,840 - What? - You look so bothered. Like the other playboys. 523 01:05:52,160 --> 01:05:55,360 You can't tease Sachiko too much, you know? 524 01:05:55,680 --> 01:05:59,200 If you want to hit on someone, do it to me. How 'bout it? 525 01:06:01,920 --> 01:06:04,560 I give up. 526 01:06:04,800 --> 01:06:09,760 Tonight my face looks pathetic and bothered - what a fine way to be... 527 01:06:10,080 --> 01:06:13,440 Men are all about faces, as they say. 528 01:06:13,680 --> 01:06:18,000 They have to "cross over flowers and storms with brave faces", after all. 529 01:06:18,240 --> 01:06:20,800 Right? 530 01:06:21,440 --> 01:06:23,280 Let's drink! 531 01:06:23,280 --> 01:06:27,120 Men are that amiable, huh...? 532 01:07:50,320 --> 01:07:52,880 You're late. 533 01:07:56,800 --> 01:08:00,000 I had a lot of things to do. 534 01:08:00,480 --> 01:08:02,800 I'm sorry. 535 01:08:03,200 --> 01:08:06,240 You look happy. 536 01:08:08,080 --> 01:08:11,280 You worry a lot, don't you? 537 01:08:12,960 --> 01:08:15,680 I won't do anything for you, though. 538 01:08:16,000 --> 01:08:21,360 Don't speak like that. Stop speaking so heartlessly. 539 01:08:23,920 --> 01:08:28,320 I'm serious. I'm speaking from the bottom of my heart. 540 01:08:29,520 --> 01:08:32,880 It's you who isn't being honest. 541 01:08:47,200 --> 01:08:50,720 Make me honest. 542 01:08:51,200 --> 01:08:55,440 I always feel like I'm outside your enclosure. 543 01:08:57,600 --> 01:09:00,480 I want to come inside. 544 01:09:01,600 --> 01:09:04,720 You're greedy, aren't you? 545 01:09:06,320 --> 01:09:11,040 I can't even make me like myself. 546 01:09:19,280 --> 01:09:21,680 I'm sorry. 547 01:09:23,040 --> 01:09:26,000 You're so kind. 548 01:09:27,280 --> 01:09:32,240 No...I'm a coward. 549 01:09:35,280 --> 01:09:38,480 By the way, what is that? 550 01:09:58,000 --> 01:10:00,960 I wouldn't mind some tea. 551 01:10:01,360 --> 01:10:06,960 Of course. Coffee, or tea? 552 01:10:07,600 --> 01:10:10,000 With some lemon... 553 01:10:12,320 --> 01:10:15,040 Which one would you like? 554 01:10:15,680 --> 01:10:17,680 Hey! 555 01:11:25,600 --> 01:11:27,920 You were having a nightmare. 556 01:11:28,240 --> 01:11:31,120 I was dreaming... 557 01:11:38,160 --> 01:11:40,880 Seems like it was a bad one. 558 01:11:41,200 --> 01:11:46,400 It was terrifying... 559 01:15:01,120 --> 01:15:03,760 Grandma. 560 01:15:05,600 --> 01:15:08,400 What is it, Iyo? 561 01:15:24,000 --> 01:15:25,760 Hi there. 562 01:15:25,760 --> 01:15:30,640 I had something to talk to you about, so I visited again. 563 01:15:31,440 --> 01:15:34,400 I don't really feel like it today... 564 01:15:35,040 --> 01:15:37,280 I feel a bit ill. I'm sorry. 565 01:15:37,440 --> 01:15:42,480 There's something I need to talk to you about. You don't mind, do you? 566 01:16:26,000 --> 01:16:28,320 Iyo. 567 01:16:28,960 --> 01:16:33,760 You musn't treat the dead without respect. 568 01:16:34,160 --> 01:16:40,480 They all died for the sake of those still living. 569 01:16:40,960 --> 01:16:43,040 The fact that you're here, 570 01:16:43,280 --> 01:16:46,880 was thanks to your mother, too. 571 01:16:49,200 --> 01:16:54,320 When all's said and done, the living just do what they want. 572 01:16:54,480 --> 01:16:57,360 They're selfish. 573 01:17:00,800 --> 01:17:04,480 It must be hard for that woman too... 574 01:17:04,960 --> 01:17:11,840 Who helped her live this long, and for whom she still lives for... 575 01:17:12,320 --> 01:17:18,080 She no longer knows the answer to either of those. 576 01:17:18,560 --> 01:17:21,120 You're scared, aren't you? 577 01:17:24,400 --> 01:17:28,640 Remembering the things you forgot is terrifying for you. 578 01:17:30,720 --> 01:17:32,960 While you're staying put here now, 579 01:17:33,280 --> 01:17:37,200 there might be people searching high and low for you. 580 01:17:37,600 --> 01:17:42,240 Those people, like how you've lost your memory, 581 01:17:42,640 --> 01:17:46,000 must feel like they've lost you. 582 01:17:46,560 --> 01:17:50,160 Don't you think about that? 583 01:17:53,040 --> 01:17:54,560 But... 584 01:17:55,280 --> 01:17:59,600 ...this is who I am, right now. 585 01:18:00,160 --> 01:18:04,480 You mustn't accept who you are now! 586 01:18:04,800 --> 01:18:10,560 The most important thing, besides anything else, is to look for clues about your past. 587 01:18:11,040 --> 01:18:13,440 No matter what it takes. 588 01:18:13,920 --> 01:18:19,360 What on earth are you waiting for here? 589 01:18:31,760 --> 01:18:34,320 It's best... 590 01:18:34,960 --> 01:18:37,600 ...if you leave this house. 591 01:18:39,200 --> 01:18:44,320 Please, leave me alone! 592 01:18:53,280 --> 01:18:56,320 What are you doing?! 593 01:18:58,160 --> 01:19:00,640 What happened? 594 01:19:03,440 --> 01:19:07,120 I advised her to leave the house. 595 01:19:07,280 --> 01:19:09,680 And? 596 01:19:11,200 --> 01:19:14,160 See for yourself. 597 01:19:15,600 --> 01:19:18,480 What do you plan on doing? 598 01:19:18,960 --> 01:19:21,920 Why are you locking her up? 599 01:19:22,400 --> 01:19:24,640 Locked up? 600 01:19:24,960 --> 01:19:29,840 She has a right to return to her former self. 601 01:19:30,160 --> 01:19:33,600 She ought to be free. 602 01:19:35,840 --> 01:19:40,560 Is that why you're trying to take her out of here? 603 01:19:41,280 --> 01:19:43,920 She says she wants to stay. 604 01:19:44,320 --> 01:19:48,880 I don't care if you're angry at your own incompetence, 605 01:19:49,440 --> 01:19:52,720 but you need to stop trying to get her involved. 606 01:19:53,040 --> 01:19:55,680 That's a fine thing for you to say. 607 01:19:56,160 --> 01:20:00,080 Why did you marry my sister in the first place? 608 01:20:00,640 --> 01:20:06,160 When you returned from the front, this house was in total decline. 609 01:20:06,640 --> 01:20:08,720 I don't know if it was because of that, 610 01:20:08,720 --> 01:20:12,000 but your life at the time was in ruins, 611 01:20:12,320 --> 01:20:15,200 and you took my sister away from here - 612 01:20:15,520 --> 01:20:18,720 only to come back a little over a year later. 613 01:20:19,360 --> 01:20:21,040 However, 614 01:20:21,280 --> 01:20:25,840 my sister then fell terribly ill. 615 01:20:27,440 --> 01:20:33,680 I want you to explain to me now what you forced her to do. 616 01:20:37,520 --> 01:20:39,840 That's... 617 01:20:40,640 --> 01:20:43,360 ...all in the past. 618 01:20:48,960 --> 01:20:50,480 Get out. 619 01:20:50,640 --> 01:20:53,920 "Quit living in the past, 620 01:20:54,800 --> 01:20:57,680 live in the moment", and all of that? 621 01:20:58,000 --> 01:21:02,560 Those are your favourite things to say, aren't they? 622 01:21:21,920 --> 01:21:26,720 By doing that, you've been able to recklessly get anything you want. 623 01:21:27,040 --> 01:21:31,040 - And even with this woman, you want to... - What do you know? 624 01:21:31,440 --> 01:21:35,440 What do you think you can do for her? 625 01:21:37,040 --> 01:21:40,880 She's not your prize! 626 01:22:16,640 --> 01:22:21,120 I feel sorry for you, too. 627 01:22:27,200 --> 01:22:29,360 Yukio. 628 01:22:30,480 --> 01:22:33,440 I'll only say this much. 629 01:22:38,320 --> 01:22:40,160 Back then, 630 01:22:40,560 --> 01:22:45,680 my wife agreed to leaving this town. 631 01:22:46,960 --> 01:22:48,880 But, 632 01:22:49,680 --> 01:22:54,560 she was constantly worried at the thought of your young self, left alone. 633 01:22:55,360 --> 01:23:00,000 So in order to take you into our care, 634 01:23:00,480 --> 01:23:03,200 my wife and I worked tirelessly. 635 01:23:03,360 --> 01:23:05,680 However, 636 01:23:06,720 --> 01:23:10,400 she went too far, ruining her health in the process. 637 01:23:10,720 --> 01:23:12,640 That's why... 638 01:23:12,960 --> 01:23:16,560 ...we had to return back here again. 639 01:23:57,680 --> 01:24:00,720 - Get me some water. - Yes. 640 01:24:12,960 --> 01:24:14,720 Here. 641 01:24:31,360 --> 01:24:34,800 - Let's get going. - Yes, sir. 642 01:24:53,120 --> 01:24:55,920 What happened, Uncle Yukio? 643 01:24:59,040 --> 01:25:03,840 I'm hopeless. Your dad got angry with me. 644 01:25:04,400 --> 01:25:08,400 Did something happen with that woman? 645 01:25:13,840 --> 01:25:18,240 You don't have to worry about her, Iyo. 646 01:25:20,800 --> 01:25:23,200 You hear me? 647 01:25:25,040 --> 01:25:28,000 Uncle Yukio... 648 01:27:38,640 --> 01:27:40,800 Here you go! Sorry for the wait! 649 01:27:44,320 --> 01:27:46,800 Let's dance! Come on! 650 01:28:01,760 --> 01:28:04,800 Hey, isn't that Iyo? 651 01:28:08,160 --> 01:28:10,480 Iyo! What's up? 652 01:28:25,280 --> 01:28:30,000 - You want Yukio for something? - What is it? What's up? 653 01:28:31,360 --> 01:28:33,520 Why don't you come inside? 654 01:28:33,840 --> 01:28:36,880 You came to see Yukio, right? Let's dance together! 655 01:28:37,200 --> 01:28:40,320 Why are you looking like that? Come inside already. 656 01:28:40,560 --> 01:28:43,200 Forget it. 657 01:28:43,920 --> 01:28:46,400 Wait, Iyo! 658 01:28:48,160 --> 01:28:49,840 Shit. 659 01:28:50,480 --> 01:28:52,400 You OK? 660 01:28:52,640 --> 01:28:54,560 Strange girl, she is. How selfish... 661 01:28:54,880 --> 01:28:56,960 Don't talk about her like that. 662 01:28:56,960 --> 01:29:00,240 She's so spoiled. 663 01:29:02,000 --> 01:29:08,160 She's the only person who shares the same blood as me. 664 01:30:44,960 --> 01:30:49,760 What are you doing, sitting here in the dark? 665 01:30:58,080 --> 01:31:01,200 What's wrong, Iyo? 666 01:31:02,640 --> 01:31:05,680 Is that woman going to be here forever? 667 01:31:07,120 --> 01:31:09,760 What do you think, Grandma? 668 01:31:10,080 --> 01:31:14,160 Will she ever be cured? 669 01:31:16,210 --> 01:31:22,310 I need to know what you and dad are thinking. I can't tell what everyone's thinking right now. 670 01:31:22,840 --> 01:31:25,570 You don't have to worry. 671 01:31:25,890 --> 01:31:31,050 You should just worry about yourself for now. 672 01:31:31,470 --> 01:31:36,420 Why? Why can't I be worried? 673 01:31:36,730 --> 01:31:42,630 I live here too! It's not like I don't have anything to do with it! 674 01:31:44,420 --> 01:31:48,310 Like what happened today, between dad and Uncle Yukio... 675 01:31:48,420 --> 01:31:53,150 Yukio tried to take her away. 676 01:31:55,680 --> 01:32:00,310 - Uncle Yukio did? - That's right. 677 01:32:31,150 --> 01:32:34,520 Want some hot water? 678 01:32:39,260 --> 01:32:42,630 It's freezing. 679 01:32:45,260 --> 01:32:49,260 It's already 6 o'clock. 680 01:32:50,730 --> 01:32:54,420 I need to go back home for a bit. 681 01:32:56,000 --> 01:32:59,470 You reek of alcohol. 682 01:33:00,940 --> 01:33:03,360 - My head hurts. - Hey... 683 01:33:03,780 --> 01:33:07,360 ...were you serious when you said you'd go? 684 01:33:07,780 --> 01:33:10,210 Yep. 685 01:33:13,890 --> 01:33:17,680 Hold me once more. 686 01:34:03,890 --> 01:34:08,840 Iyo...I'm a little tired. 687 01:34:11,360 --> 01:34:16,630 Let's go a little further. We'll rest up ahead. 688 01:34:40,100 --> 01:34:42,520 Where's the woman? 689 01:34:42,840 --> 01:34:46,100 - They went to the beach. - What? 690 01:34:46,420 --> 01:34:49,360 - Why didn't you stop them?! - I did. 691 01:34:49,360 --> 01:34:54,420 I told them it's best not to go out. With the rumours and whatnot as well... 692 01:34:54,630 --> 01:35:00,100 Yoshii, go and find them. Bring them back at once. 693 01:35:01,570 --> 01:35:03,890 Yes, sir. 694 01:36:03,150 --> 01:36:05,780 What's wrong? 695 01:37:16,420 --> 01:37:18,420 Iyo. 696 01:37:19,050 --> 01:37:21,150 Yes? 697 01:37:24,520 --> 01:37:27,360 What did you intend to do? 698 01:37:27,680 --> 01:37:30,940 She said she wanted to see the ocean. 699 01:37:31,470 --> 01:37:34,940 - And you thought that would be OK? - Yes. 700 01:37:35,470 --> 01:37:40,840 She's trying to remember. She wants to know. 701 01:37:41,780 --> 01:37:45,890 Even if that's the case, it's not a decision you should be making. 702 01:37:46,520 --> 01:37:50,940 She remembered something, I'm sure she did. 703 01:37:51,680 --> 01:37:54,000 Do you understand me? 704 01:37:55,470 --> 01:37:59,150 She doesn't understand herself. 705 01:38:00,420 --> 01:38:04,000 You can't believe everything she asks for. 706 01:38:04,420 --> 01:38:08,840 But, I don't think I've done anything wrong. 707 01:38:09,470 --> 01:38:12,100 Go, please. 708 01:38:13,470 --> 01:38:16,210 Don't do anything like this again. 709 01:38:16,520 --> 01:38:20,210 She wants to remember! 710 01:38:20,730 --> 01:38:23,050 Iyo... 711 01:38:24,000 --> 01:38:26,630 I'm sorry. 712 01:39:03,260 --> 01:39:06,940 Is what Iyo said true? 713 01:39:09,470 --> 01:39:12,310 What did you remember? 714 01:39:12,730 --> 01:39:15,470 I don't know... 715 01:39:23,470 --> 01:39:30,520 Take care on Platform 1. Now arriving on Platform 1 is the 3:16 express to Kanazawa. 716 01:39:30,730 --> 01:39:33,680 Please step back behind the white line. 717 01:39:41,890 --> 01:39:45,890 Anamizu, Anamizu, Anamizu... 718 01:39:46,000 --> 01:39:52,100 Now arriving at Anamizu. Please ensure to collect all belongings. 719 01:39:56,630 --> 01:40:03,150 All aboard the 3:16 express to Kanazawa - now departing. 720 01:40:03,360 --> 01:40:06,420 All aboard. 721 01:40:24,840 --> 01:40:27,680 - Here. - Thanks. 722 01:40:31,150 --> 01:40:34,420 You're a bad person, too. 723 01:40:40,000 --> 01:40:43,150 I wonder what he's doing now? 724 01:40:43,780 --> 01:40:47,260 It's better off this way. 725 01:40:49,150 --> 01:40:52,520 There were too many differences between me and him. 726 01:40:53,360 --> 01:40:56,520 It wouldn't have gone well. 727 01:40:59,050 --> 01:41:01,050 Let's go, shall we? 728 01:41:01,150 --> 01:41:04,630 Where should we head to, I wonder? 729 01:41:05,150 --> 01:41:08,000 Give me a cigarette too. 730 01:41:56,210 --> 01:41:59,780 Uncle Yukio? Uncle Yukio? 731 01:42:00,420 --> 01:42:02,940 Uncle Yukio! 732 01:42:16,520 --> 01:42:19,150 Uncle Yukio...? 733 01:42:21,360 --> 01:42:24,000 Uncle Yukio? 734 01:42:24,940 --> 01:42:26,940 Uncle Yukio... 735 01:42:53,050 --> 01:42:54,940 Dear Iyo Ujima. 736 01:42:55,260 --> 01:43:02,310 These books are for you. It's sudden, but I felt like going to Kyushu. 737 01:43:02,730 --> 01:43:05,150 I guess it's goodbye for a while. 738 01:43:05,570 --> 01:43:10,100 The next time we meet might be when you're all grown up. 739 01:43:10,520 --> 01:43:14,840 I believe in you, Iyo. 740 01:43:15,470 --> 01:43:19,680 Take care of your health, and look after yourself. 741 01:43:20,210 --> 01:43:23,050 Yukio. 742 01:45:57,260 --> 01:46:01,360 Trust me. 743 01:46:04,100 --> 01:46:07,890 You can stay here for as long as you want. 744 01:46:50,100 --> 01:46:53,260 I love you. 745 01:46:59,050 --> 01:47:01,780 Stop it! 746 01:48:43,360 --> 01:48:47,360 I want you to start a new life here. 747 01:48:48,520 --> 01:48:51,470 I'm sure you'll be able to. 748 01:48:56,000 --> 01:48:59,890 You'll get used to it, in time. 749 01:49:56,000 --> 01:49:59,150 Who are you? 750 01:50:09,680 --> 01:50:13,570 What should I do? 751 01:50:45,780 --> 01:50:49,680 - Please let me go! - Where are you going?! 752 01:50:59,470 --> 01:51:02,000 Where are you going? 753 01:52:42,100 --> 01:52:45,680 Don't go! 754 01:52:47,570 --> 01:52:49,780 Get off me. 755 01:56:22,730 --> 01:56:26,520 I'm not letting you go anywhere. 756 01:56:26,730 --> 01:56:30,940 You're mine, and mine only. 757 01:56:39,360 --> 01:56:41,780 No. 758 01:56:42,940 --> 01:56:48,520 I'm going. I'm leaving. 759 01:57:09,470 --> 01:57:11,470 I beg you... 760 01:57:11,780 --> 01:57:16,630 ...please, stay here. Don't leave. 761 01:57:18,310 --> 01:57:22,210 You don't have a past. 762 01:57:22,730 --> 01:57:28,210 You came to this ocean, and then you came to this house. That's all. 763 01:57:28,840 --> 01:57:32,840 You can start anew, right here. 764 01:57:44,940 --> 01:57:47,890 Dear! What's wrong? 765 01:57:52,000 --> 01:57:54,420 What are you doing? 766 01:57:54,730 --> 01:57:56,940 Hey! 767 01:58:14,630 --> 01:58:17,360 What happened?! 768 01:58:21,150 --> 01:58:25,780 - Wait! - Who are you? 769 01:58:26,840 --> 01:58:29,470 Who are you?! 770 01:59:47,570 --> 01:59:49,890 Iyo... 771 02:00:26,420 --> 02:00:30,840 What are you doing? Iyo... 772 02:00:51,570 --> 02:00:54,100 Iyo! 773 02:03:10,630 --> 02:03:12,940 Good morning. 774 02:03:13,360 --> 02:03:15,680 Good morning. 775 02:06:20,660 --> 02:06:29,660 RYŌ IKEBE / KEIKO OGINOME KARIN YAMAGUCHI / SHIGERU IZUMIYA 776 02:06:46,000 --> 02:06:52,330 PLANNING: SHŌSUKE TAGA / WRITER: HŌJIN HASHIURA PRODUCER: KEI SASAKI 777 02:07:17,330 --> 02:07:20,660 MUSIC: JUN FUKAMACHI 778 02:07:22,000 --> 02:07:34,000 English subs by OHAKO translation notes at: ohakosubs.tumblr.com 779 02:07:35,660 --> 02:07:44,000 DIRECTED BY: HŌJIN HASHIURA 53967

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.