Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,320 --> 00:00:16,560
KAICHŌ-ON
(BEFORE SPRING)
2
00:00:25,520 --> 00:00:29,440
RYŌ IKEBE
3
00:00:29,600 --> 00:00:33,440
KEIKO OGINOME
4
00:00:42,000 --> 00:00:46,500
KARIN YAMAGUCHI / SHIGERU IZUMIYA
5
00:00:47,500 --> 00:00:53,200
SACHIKO KOGETSU / HIROSHI KONDO
SETSUKO KARASUMA / KUMEKO URABE
6
00:01:13,600 --> 00:01:18,100
PRODUCTION DESIGN: NORIYOSHI IKEYA
SOUND RECORDIST: TSUTOMU HONDA
MUSIC: JUN FUKAMACHI
7
00:01:21,500 --> 00:01:25,500
WRITTEN & DIRECTED BY
HÅŒJIN HASHIURA
8
00:02:23,500 --> 00:02:26,700
- I'm going for a walk.
- Okay.
9
00:02:39,100 --> 00:02:40,900
Taki.
10
00:02:42,000 --> 00:02:43,900
Taki!
11
00:02:48,800 --> 00:02:50,600
Off we go.
12
00:02:56,200 --> 00:03:00,700
Number 212:
"There is a wastebasket in the corner of the room."
13
00:03:44,100 --> 00:03:51,200
Number 215: "I met an old friend of mine
at the railroad station yesterday."
14
00:04:07,100 --> 00:04:09,500
- Iyo?
- Yes?
15
00:04:10,300 --> 00:04:13,400
It's the anniversary of your mother's death today.
16
00:04:13,800 --> 00:04:16,900
- We're going soon, so hurry up.
- Be there soon.
17
00:04:28,200 --> 00:04:31,700
Can you give me some water?
I'm feeling a bit hot.
18
00:04:32,000 --> 00:04:34,500
Are you feeling OK?
19
00:04:40,100 --> 00:04:44,200
- Have you taken your temperature?
- No.
20
00:04:47,600 --> 00:04:52,100
- Is it your period?
- No way.
21
00:05:15,500 --> 00:05:18,900
I dreamt about when I went
hunting with Dad last night.
22
00:05:19,600 --> 00:05:23,000
There were lots of different birds
I didn't know the name of.
23
00:05:23,300 --> 00:05:26,400
I felt bad for the birds that got shot and died.
24
00:05:26,600 --> 00:05:30,600
Don't talk about such barbaric things!
25
00:05:30,800 --> 00:05:33,700
- In here of all places.
- Sorry.
26
00:05:41,500 --> 00:05:43,700
- Good morning.
- Morning.
27
00:06:09,200 --> 00:06:11,280
Off you go.
28
00:07:36,000 --> 00:07:38,080
I'm off!
29
00:07:38,560 --> 00:07:40,880
Take care!
30
00:08:27,120 --> 00:08:29,520
- Yoshii, stop the car.
- Ah, yes sir.
31
00:08:35,920 --> 00:08:38,000
What is it?
32
00:09:03,680 --> 00:09:06,080
Wake up! Pull yourself together!
33
00:09:07,360 --> 00:09:09,280
What was she doing in a place like this?
34
00:09:09,840 --> 00:09:12,800
Should I tell the police?
35
00:09:13,040 --> 00:09:15,760
It's...so cold...
36
00:09:16,400 --> 00:09:20,400
- Yoshii, give me a hand. We'll take her to the car.
- Yes sir.
37
00:09:33,920 --> 00:09:38,480
In any case, she's in
an awfully weak condition.
38
00:09:38,880 --> 00:09:40,800
Here.
39
00:09:41,040 --> 00:09:43,920
What's the wound on her head, I wonder?
40
00:09:44,160 --> 00:09:51,760
It's just a light blow. There's no
internal bleeding, so it's no cause for concern.
41
00:09:52,320 --> 00:09:56,160
We ought to let her rest for a while, though.
42
00:10:27,760 --> 00:10:31,760
Thank you very much.
Come again, thanks.
43
00:10:32,880 --> 00:10:35,200
Thank you.
44
00:10:38,080 --> 00:10:41,040
Sorry - I'm in luck today.
45
00:10:41,040 --> 00:10:44,720
No problem. Lots of things ahead -
who is it this time?
46
00:10:44,800 --> 00:10:48,000
- I'll tell you, but you go first.
- No, it's ok.
47
00:10:48,480 --> 00:10:50,720
It's your turn now.
48
00:10:51,120 --> 00:10:53,280
How 'bout we do a double date?
49
00:10:53,520 --> 00:10:56,080
- Hello!
- Huh?
50
00:10:57,200 --> 00:10:59,840
- What's up?
- Hello.
51
00:10:59,840 --> 00:11:02,160
Takashi - it's a woman.
52
00:11:02,320 --> 00:11:05,600
- Stop kidding around.
- Have a seat.
53
00:11:06,640 --> 00:11:09,440
- Sorry for interrupting.
- Not at all.
54
00:11:09,440 --> 00:11:11,040
What are you after?
55
00:11:11,040 --> 00:11:13,200
- Thought I'd come borrow a book.
- Is that right.
56
00:11:13,200 --> 00:11:15,920
You should go and pick one
you like from my house.
57
00:11:16,000 --> 00:11:19,360
I don't have any new ones though.
Haven't bought or read any recently.
58
00:11:22,880 --> 00:11:26,880
Aren't you going back to Tokyo anymore?
I don't believe it.
59
00:11:27,280 --> 00:11:29,600
You really plan to stay out here forever?
60
00:11:29,840 --> 00:11:33,760
You still don't trust me, Iyo?
That makes me so sad.
61
00:11:34,080 --> 00:11:38,160
To be honest, there's nothing charming
about you at the moment, Yukio.
62
00:11:38,560 --> 00:11:41,920
So what? You're saying
I should go back to Tokyo?
63
00:11:41,920 --> 00:11:45,360
- That's a little harsh.
- No, that's not it.
64
00:11:46,000 --> 00:11:50,640
You're making too much of me, Iyo.
They call that an overstatement.
65
00:12:12,480 --> 00:12:16,080
- Welcome back.
- Is something wrong?
66
00:12:16,800 --> 00:12:20,000
- There's a woman in our house.
- A woman?
67
00:12:20,160 --> 00:12:22,640
It happened this morning.
68
00:12:22,640 --> 00:12:27,920
My husband found her collapsed on the beach...
she's in there sleeping.
69
00:12:28,240 --> 00:12:31,840
She's been sleeping the whole time.
70
00:13:03,360 --> 00:13:07,600
- What's wrong with her, grandma?
- I don't know.
71
00:13:37,840 --> 00:13:41,040
I heard you went to Yukio's today.
72
00:13:41,120 --> 00:13:45,680
- I went to borrow a book.
- You shouldn't interrupt him for something like that.
73
00:13:46,000 --> 00:13:50,240
- Did Yukio say that?
- No, he didn't, but...
74
00:13:51,600 --> 00:13:55,120
You shouldn't go in and out
of workplaces as you please.
75
00:13:55,360 --> 00:13:57,200
But...
76
00:13:58,720 --> 00:14:04,880
I don't think Yukio is fit
for that kind of job. I can tell.
77
00:14:08,080 --> 00:14:13,840
I'm not forcing him to do it, you know.
78
00:14:20,400 --> 00:14:22,640
You must be tired.
79
00:14:22,640 --> 00:14:29,120
At this rate, that woman
will probably sleep all night.
80
00:14:29,520 --> 00:14:33,920
I don't mind staying tonight.
81
00:14:34,400 --> 00:14:37,280
If you could, that would be a big help.
82
00:14:37,760 --> 00:14:40,800
How about you get some rest, mother?
83
00:14:41,200 --> 00:14:43,840
- Ouch!
- What happened?
84
00:14:44,240 --> 00:14:47,520
It's OK, I'm fine.
85
00:14:49,040 --> 00:14:54,400
Sorry, but could you check on her
two or three times during the night?
86
00:14:54,800 --> 00:14:58,560
Would you like some apple, grandma?
87
00:15:02,000 --> 00:15:04,400
I wonder how old she is?
88
00:15:04,400 --> 00:15:07,200
- I wonder.
- Iyo.
89
00:15:07,520 --> 00:15:10,720
It's time you went back to your room.
90
00:15:10,720 --> 00:15:12,880
Okay.
91
00:15:14,080 --> 00:15:16,480
Good night.
92
00:15:16,880 --> 00:15:22,960
It'll be cold tonight, so sleep
with an extra blanket, OK?
93
00:15:23,600 --> 00:15:26,560
Good night.
94
00:16:27,760 --> 00:16:29,920
Dad!
95
00:16:29,920 --> 00:16:32,000
Dad...
96
00:16:32,640 --> 00:16:35,200
- What's up?
- That woman...
97
00:16:35,360 --> 00:16:38,160
...she's woken up.
98
00:16:49,920 --> 00:16:56,960
Why did you come here, to this town?
99
00:16:57,680 --> 00:17:03,120
She won't say anything, no matter what I ask.
I wonder what happened...
100
00:17:03,680 --> 00:17:11,200
Where...did you...come from?
Where?
101
00:17:11,840 --> 00:17:14,960
Where...from...
102
00:17:15,360 --> 00:17:17,760
Where do you live?
103
00:17:18,160 --> 00:17:20,880
Who should we contact?
104
00:17:28,160 --> 00:17:33,920
You collapsed on the beach,
so we took you here.
105
00:17:34,240 --> 00:17:39,920
You slept the whole time.
Since yesterday morning...
106
00:17:41,520 --> 00:17:44,080
I...
107
00:17:44,720 --> 00:17:47,360
...was walking...
108
00:17:50,080 --> 00:17:52,800
...it became morning...
109
00:17:53,200 --> 00:17:55,440
I...!
110
00:18:13,440 --> 00:18:16,400
I don't know...
111
00:18:17,040 --> 00:18:19,680
My head...
112
00:18:28,080 --> 00:18:30,720
I don't know!
113
00:18:36,240 --> 00:18:39,120
Get Shuko.
114
00:18:39,120 --> 00:18:45,040
Get a bit more rest.
Come on - lie down...
115
00:18:46,560 --> 00:18:49,600
Iyo! Quickly!
116
00:19:07,040 --> 00:19:10,960
- Hello.
- Good morning.
117
00:19:13,840 --> 00:19:16,400
Hello.
118
00:19:20,400 --> 00:19:27,520
A travel case thought to be a woman's
was discovered in the forest near the cape.
119
00:19:29,840 --> 00:19:33,120
In the wallet contained inside,
120
00:19:33,440 --> 00:19:37,840
there was an excursion ticket
that was printed in Tokyo.
121
00:19:38,320 --> 00:19:42,560
Aside from that, there are no leads at all.
122
00:19:43,040 --> 00:19:50,800
Perhaps she tried to commit suicide
at the cape, but ended up surviving.
123
00:19:56,000 --> 00:19:58,800
I don't know about that.
124
00:20:00,960 --> 00:20:05,680
According to Dr. Akagi's diagnosis,
there are only light wounds on her head,
125
00:20:05,840 --> 00:20:09,040
and no other signs of injury anywhere else.
126
00:20:09,040 --> 00:20:11,440
I see...
127
00:20:11,840 --> 00:20:17,200
If she jumped from the cape,
she wouldn't have escaped just with those wounds.
128
00:20:18,800 --> 00:20:23,280
One of the station attendants
says that he saw the woman.
129
00:20:23,680 --> 00:20:28,960
He said that she wasn't alone -
she was travelling with a man.
130
00:20:31,040 --> 00:20:35,520
I'm not sure if that can be confirmed, though.
131
00:20:41,680 --> 00:20:45,520
It seems like she's lost her memory.
132
00:20:45,760 --> 00:20:50,320
She can't answer any questions
about her name or address.
133
00:20:50,800 --> 00:20:55,360
Dr. Akagi says that it may just be temporary,
134
00:20:55,600 --> 00:20:58,400
and that we should just
keep an eye on the situation.
135
00:20:58,640 --> 00:21:01,280
Amnesia, huh...?
136
00:23:07,200 --> 00:23:09,280
Iyo! Iyo!
137
00:23:14,160 --> 00:23:17,040
Your family sure has
a strange sense of curiosity.
138
00:23:17,840 --> 00:23:21,520
Shouldn't you just hand her over to the police?
139
00:23:22,000 --> 00:23:23,840
Don't you think?
140
00:23:23,920 --> 00:23:28,240
I think it's better to just leave her be for now.
141
00:23:28,480 --> 00:23:31,920
She's crazy though, right?
142
00:23:32,480 --> 00:23:34,640
Did Aunt Shuko say that?
143
00:23:34,640 --> 00:23:40,160
My mom says that she was probably
deceived by some man, and went crazy as a result.
144
00:23:40,800 --> 00:23:47,040
Whatever the case,
you can't leave her alone forever, can you?
145
00:23:47,520 --> 00:23:52,320
It seems like we can't put her
in the hospital at the moment though.
146
00:23:52,720 --> 00:23:57,440
- Doesn't she make you feel uncomfortable?
- Not at all.
147
00:23:59,120 --> 00:24:01,120
Iyo,
148
00:24:01,680 --> 00:24:04,800
how old were you when your mom died?
149
00:24:05,920 --> 00:24:08,080
Were you 3 years old?
150
00:24:08,080 --> 00:24:11,760
- No, I was 4.
- Oh.
151
00:24:13,440 --> 00:24:16,560
I remember being really
childish at the funeral.
152
00:24:16,720 --> 00:24:19,920
Yukio was in tears, crying:
"Sis! Sis!".
153
00:24:20,080 --> 00:24:25,280
Everyone was so serious, except him.
154
00:24:26,240 --> 00:24:31,680
He was wearing school clothes, so I guess it was
when he was going to college in Tokyo.
155
00:24:32,960 --> 00:24:35,600
Yukio was really sad about it.
156
00:24:35,680 --> 00:24:39,040
I don't remember any of it.
157
00:25:02,400 --> 00:25:05,360
Do you want something to eat?
158
00:25:05,600 --> 00:25:07,360
Sure.
159
00:25:37,600 --> 00:25:41,840
It's already 9 o'clock, Aunty.
Are you going home soon?
160
00:25:42,160 --> 00:25:44,720
It's already that late, is it?
161
00:25:44,880 --> 00:25:48,560
I'll go home once I finish cleaning this up.
162
00:25:49,600 --> 00:25:53,520
- Good night, Aunty.
- Good night.
163
00:26:10,720 --> 00:26:13,040
What's wrong?
164
00:26:13,680 --> 00:26:16,000
Everyone...
165
00:26:16,960 --> 00:26:20,000
Where is everyone?
166
00:26:22,560 --> 00:26:25,280
It's only me...
167
00:26:25,920 --> 00:26:28,240
...that's alone.
168
00:26:30,240 --> 00:26:34,080
Wait here a minute.
I'll get Aunt Shuko.
169
00:26:34,080 --> 00:26:36,400
It's fine.
170
00:26:38,480 --> 00:26:42,480
Do you feel ill at all?
171
00:26:44,320 --> 00:26:46,480
I'm...
172
00:26:46,800 --> 00:26:49,600
...really sorry.
173
00:27:08,560 --> 00:27:14,720
PRESCRIPTION CHEMIST
174
00:27:27,200 --> 00:27:32,880
Why won't you quit smoking already?
It's no good for your heart.
175
00:27:40,400 --> 00:27:44,560
- How many days' worth in there?
- 10 days worth, as usual.
176
00:27:44,880 --> 00:27:49,440
It's not like they'll expire.
You should've got me a months' worth.
177
00:27:49,840 --> 00:27:54,320
Looks like the plans to reclaim the land
for the industrial park are going well.
178
00:27:54,640 --> 00:27:57,680
I heard the rumors.
179
00:27:59,920 --> 00:28:02,800
It's all settled city-side.
180
00:28:03,040 --> 00:28:06,800
We still need to put some force on
the prefectural side though.
181
00:28:09,360 --> 00:28:11,920
You seem tired.
182
00:28:13,440 --> 00:28:16,480
I guess.
183
00:29:43,440 --> 00:29:45,280
Here.
184
00:30:02,640 --> 00:30:04,640
Looks good.
185
00:30:07,440 --> 00:30:09,280
Delicious!
186
00:30:09,520 --> 00:30:11,280
I guess so.
187
00:30:11,440 --> 00:30:13,600
Hello!
188
00:30:16,400 --> 00:30:20,160
- You there, Yukio?
- Sachiko! Is that you?
189
00:30:20,400 --> 00:30:23,280
- Hi.
- Oh, Iyo's here too?
190
00:30:23,280 --> 00:30:25,680
Perfect. Let's eat this.
191
00:30:25,920 --> 00:30:28,000
What is it?
192
00:30:28,480 --> 00:30:33,200
Cake. I just left the shop,
but I felt like eating some.
193
00:30:33,440 --> 00:30:37,520
Doesn't taste as good alone,
so I thought I'd bring it to yours.
194
00:30:37,760 --> 00:30:39,840
So cake reminds you of me...
195
00:30:39,840 --> 00:30:44,960
- I can't believe it.
- You don't have any one else that brings you cake though!
196
00:30:45,520 --> 00:30:48,240
There's coffee as well.
Great timing.
197
00:30:48,240 --> 00:30:53,760
Aren't you cheeky?
Well, I guess some cake can't hurt.
198
00:30:54,480 --> 00:30:58,000
- Here you go, Iyo.
- Thanks.
199
00:31:00,240 --> 00:31:03,680
You're keeping the place quite clean.
200
00:31:04,160 --> 00:31:07,840
- I didn't even realise the other day.
- The other day?
201
00:31:08,960 --> 00:31:13,600
When Takashi drank himself unconscious.
Bringing him here was really tough for me, you know?
202
00:31:13,760 --> 00:31:15,920
Sorry about that.
203
00:31:16,240 --> 00:31:20,000
- You should have seen it, Iyo.
- Alright, we get it.
204
00:31:20,240 --> 00:31:24,880
It's thanks to Iyo that the room stays clean.
If it gets dirty, she gets angry at me.
205
00:31:25,200 --> 00:31:28,720
- Isn't that right?
- No, not at all!
206
00:31:29,840 --> 00:31:31,680
Yukio...
207
00:31:32,000 --> 00:31:34,960
why won't you live at Iyo's place?
208
00:31:36,160 --> 00:31:39,280
Instead of living alone
in this kind of place - right?
209
00:31:39,360 --> 00:31:41,840
Being alone means I can do what I want.
210
00:31:42,080 --> 00:31:45,280
Uncle Yukio doesn't like Dad much.
211
00:31:46,160 --> 00:31:51,520
But doesn't your family have an
obligation toward looking after Yukio?
212
00:31:51,840 --> 00:31:53,360
Huh?
213
00:31:53,360 --> 00:31:56,880
Truth is, your family
holds quite a lot of land,
214
00:31:56,960 --> 00:32:00,000
so when Iyo's mother got married...
215
00:32:00,240 --> 00:32:04,560
What are you talking about, Sachiko?
Iyo's family looked after me a lot when I was a kid.
216
00:32:04,880 --> 00:32:07,680
So much so, I feel like
I can't repay them enough.
217
00:32:10,320 --> 00:32:12,560
Uncle Yukio...your nose...
218
00:32:12,880 --> 00:32:15,520
He's like a child!
219
00:33:07,520 --> 00:33:10,400
So it's emotional trauma?
220
00:33:12,240 --> 00:33:14,880
It doesn't seem like it's physical.
221
00:33:15,360 --> 00:33:20,560
If it was, they said her
state of amnesia would continue on.
222
00:33:21,040 --> 00:33:22,640
But that's not the case with her, so...
223
00:33:22,640 --> 00:33:25,840
- So is there any treatment for it?
- No.
224
00:33:25,840 --> 00:33:28,480
Not particularly, it seems.
225
00:33:29,280 --> 00:33:30,960
Well...
226
00:33:31,440 --> 00:33:33,920
There are those missing
persons investigations.
227
00:33:33,920 --> 00:33:39,760
How about trying to track down
someone who might know her?
228
00:34:16,560 --> 00:34:18,320
Would you like some?
229
00:34:31,920 --> 00:34:33,760
Is something the matter?
230
00:34:34,000 --> 00:34:36,320
No, not at all.
231
00:34:41,360 --> 00:34:43,680
Here you are.
232
00:34:44,160 --> 00:34:46,560
Thank you.
233
00:35:26,000 --> 00:35:28,400
Welcome back.
234
00:35:39,440 --> 00:35:41,840
Sleep well.
235
00:35:51,120 --> 00:35:55,120
- Hi, Dad.
- You still up?
236
00:35:55,280 --> 00:35:57,120
I was reading.
237
00:35:57,120 --> 00:36:00,240
- It's late. You'd better go to bed.
- Dad.
238
00:36:00,400 --> 00:36:02,400
- What is it?
- Well...
239
00:36:06,320 --> 00:36:11,040
Take care of yourself, OK?
It must be tough staying up late every day.
240
00:36:14,960 --> 00:36:18,160
I know. Good night.
241
00:36:18,320 --> 00:36:20,400
Good night.
242
00:36:27,040 --> 00:36:29,040
Dear...
243
00:36:29,200 --> 00:36:32,400
What are the police thinking?
244
00:36:32,560 --> 00:36:35,760
Have you heard anything?
About that woman, I mean.
245
00:36:37,440 --> 00:36:40,160
As we're dealing with it here,
246
00:36:40,160 --> 00:36:44,560
they're thankful that
we're saving them the effort.
247
00:36:45,200 --> 00:36:47,440
What a bother.
248
00:36:47,680 --> 00:36:50,800
The old retiree is still resting up there too...
249
00:36:51,200 --> 00:36:54,960
I wonder what they plan
to do with the woman?
250
00:36:56,480 --> 00:36:59,280
It's fine.
251
00:36:59,520 --> 00:37:02,560
It's got nothing to do with us.
252
00:37:02,560 --> 00:37:08,000
That's not true.
I'm the one that has to see them every day.
253
00:37:39,680 --> 00:37:41,920
Hello?
254
00:37:56,240 --> 00:37:58,480
Hello?
255
00:38:00,560 --> 00:38:03,680
- You there, Iyo?
- Ah, Uncle Yukio.
256
00:38:03,920 --> 00:38:06,000
Can I come in?
257
00:38:06,080 --> 00:38:10,000
- You were sleeping?
- You could tell?
258
00:38:10,560 --> 00:38:14,320
I saw Shuko in town just before.
259
00:38:14,640 --> 00:38:16,720
You've got a cold?
Any sign of a fever?
260
00:38:17,680 --> 00:38:19,760
It's not that bad anymore.
261
00:38:19,840 --> 00:38:23,760
Really? Then you should go out for
a walk in the garden or something!
262
00:38:24,080 --> 00:38:26,160
- Don't shut yourself up in this room...
- I'm fine.
263
00:38:26,320 --> 00:38:28,320
I still feel pretty woozy.
264
00:38:28,720 --> 00:38:31,360
You have to train your body a bit more.
265
00:38:31,600 --> 00:38:35,520
- After all, you're the Ujima family's only child...
- No!
266
00:38:35,840 --> 00:38:37,920
I hate that I am.
267
00:38:37,920 --> 00:38:42,480
I always get depressed
when I think about those sorts of things.
268
00:38:43,360 --> 00:38:46,640
But when I finish high school,
I'm going to leave this house.
269
00:38:46,640 --> 00:38:49,280
I won't come back, either.
270
00:38:49,520 --> 00:38:51,600
Like Uncle Yukio.
271
00:38:52,720 --> 00:38:59,040
Don't go moping about the future.
Your dad will let you do whatever you want.
272
00:38:59,440 --> 00:39:01,520
Why do you say that?
273
00:39:02,400 --> 00:39:07,760
- Your dad doesn't want to inherit this place either.
- What? Really?
274
00:39:07,840 --> 00:39:10,480
Well, he used to say as much.
275
00:39:10,880 --> 00:39:16,400
You're a woman, Iyo. You don't need to
fuss over things like this house. Just do what you want.
276
00:39:16,640 --> 00:39:20,400
Even if you are the only child.
277
00:39:34,400 --> 00:39:36,400
Did Grandma...
278
00:39:36,640 --> 00:39:39,440
...go out shopping or something?
279
00:39:57,040 --> 00:39:59,600
- Is she staying in that room over there?
- Yeah.
280
00:39:59,760 --> 00:40:01,840
Since the day before yesterday.
281
00:40:02,160 --> 00:40:05,440
We thought it'd be easier for her
to relax in a room further away...
282
00:40:06,080 --> 00:40:08,560
How's her condition?
283
00:40:09,040 --> 00:40:11,040
No idea.
284
00:40:11,600 --> 00:40:13,680
She still doesn't know her name?
285
00:40:13,760 --> 00:40:17,600
She doesn't remember anything
before coming to this house.
286
00:40:18,320 --> 00:40:21,040
What do you think, Uncle Yukio?
287
00:40:35,520 --> 00:40:37,600
Yoshii...
288
00:40:38,000 --> 00:40:41,200
...do you ever think you'd
like to try living as another person?
289
00:40:41,360 --> 00:40:43,280
Pardon?
290
00:40:44,880 --> 00:40:47,440
I do.
291
00:40:49,040 --> 00:40:52,480
I've thought about it many times.
292
00:40:54,000 --> 00:40:56,400
Is that so?
293
00:40:56,720 --> 00:41:01,360
But...I'd never dream of it.
294
00:41:01,680 --> 00:41:04,560
- Why?
- Well,
295
00:41:05,040 --> 00:41:08,080
it's one thing if I'm able to get all I wanted, but...
296
00:41:08,560 --> 00:41:12,160
...to start over again from zero just seems...
297
00:41:12,880 --> 00:41:15,360
Too much to handle?
298
00:41:15,680 --> 00:41:17,280
Well,
299
00:41:17,680 --> 00:41:21,600
living just once is fine for me.
300
00:42:24,800 --> 00:42:27,680
Use this, if you like.
301
00:42:28,080 --> 00:42:32,880
But that's what your Grandma
bought the other day.
302
00:42:34,480 --> 00:42:38,800
It's fine.
It must be hard not to have a mirror.
303
00:42:40,400 --> 00:42:43,120
Please, go ahead and use it.
304
00:42:44,720 --> 00:42:47,360
Thank you very much.
305
00:43:02,240 --> 00:43:07,600
What do you plan to do
from now on?
306
00:43:12,320 --> 00:43:14,480
Like this...
307
00:43:17,120 --> 00:43:19,840
Is it OK for me...
308
00:43:20,480 --> 00:43:22,560
...to be in this house?
309
00:43:23,040 --> 00:43:29,040
Well, I can't say anything about that.
310
00:43:29,680 --> 00:43:33,600
That's something that's decided
by the man of the house, and his mother.
311
00:43:33,760 --> 00:43:37,920
But you know, being here,
312
00:43:38,320 --> 00:43:41,200
or, for example, going to the hospital,
313
00:43:41,760 --> 00:43:45,680
will depend on you, won't it?
314
00:43:46,000 --> 00:43:48,960
That's what I find myself thinking.
315
00:43:54,560 --> 00:43:57,760
Well then, good night.
316
00:44:22,400 --> 00:44:24,960
- Sorry for the wait.
- All done?
317
00:44:24,960 --> 00:44:27,440
I'll leave the rest up to you, Sachiko.
318
00:44:27,440 --> 00:44:30,080
- Shall we then?
- Let's.
319
00:44:30,080 --> 00:44:33,360
- Enjoy yourself, Taka.
- See you later!
320
00:44:33,360 --> 00:44:37,120
- Good night!
- Night.
321
00:44:38,720 --> 00:44:41,120
The madam's good with people too.
322
00:44:41,440 --> 00:44:43,920
Do they come here often?
323
00:44:44,000 --> 00:44:48,160
Guess so. They're from a
forwarding agency one town over.
324
00:44:48,720 --> 00:44:51,360
They do business with Ujima
as well, apparently.
325
00:44:51,440 --> 00:44:55,040
- First I've heard of it.
- Pass me that.
326
00:44:55,920 --> 00:44:59,520
- Business looks good.
- Not really.
327
00:44:59,760 --> 00:45:03,520
Lots of bad stories,
from the sounds of it.
328
00:45:03,760 --> 00:45:07,440
About what we talked about before -
you're really thinking of skipping town?
329
00:45:08,000 --> 00:45:12,400
I'll have to if I keep working here.
330
00:45:12,880 --> 00:45:14,960
Want to come, Takashi?
331
00:45:15,280 --> 00:45:17,520
You can't ask something like that so lightly.
332
00:45:18,000 --> 00:45:20,800
You thought I was serious?
333
00:45:24,480 --> 00:45:28,160
Oh, Yukio!
Come over here.
334
00:45:33,760 --> 00:45:36,160
Madam.
335
00:45:36,480 --> 00:45:40,880
- The Madam's gone home.
- You've been asleep for an hour.
336
00:45:41,600 --> 00:45:45,120
You've drunk yourself into a stupor.
How careless of you.
337
00:45:45,680 --> 00:45:46,880
Thanks.
338
00:45:47,200 --> 00:45:48,880
Here.
339
00:45:49,920 --> 00:45:53,440
- Huh? Is it just us?
- Yep.
340
00:45:53,680 --> 00:45:56,640
Right...guess I'll be going...
341
00:45:56,720 --> 00:46:01,360
Wait, stay here a while!
Let's sing something.
342
00:46:01,920 --> 00:46:03,200
There you go.
343
00:46:05,200 --> 00:46:08,960
Okay...let's sing.
344
00:46:08,960 --> 00:46:11,120
Hmm...
345
00:46:11,360 --> 00:46:15,680
"On a certain street corner -
a girl that looked like him,
346
00:46:16,080 --> 00:46:19,840
staggered, drunk, from an izakaya.
347
00:46:20,080 --> 00:46:26,400
Her unkind eyes, the scar on her
bare neck looked terribly familiar..."
348
00:46:26,800 --> 00:46:28,800
- What's that?
- Cool, isn't it?
349
00:46:28,960 --> 00:46:31,920
Some kind of poem I guess.
350
00:46:34,160 --> 00:46:36,960
- What's wrong?
- Um...
351
00:46:42,960 --> 00:46:46,000
Are you feeling ill?
352
00:46:46,240 --> 00:46:48,720
No...
353
00:46:52,720 --> 00:46:55,040
I can't sleep.
354
00:47:04,000 --> 00:47:06,080
That sound...
355
00:47:08,240 --> 00:47:10,880
Is that...
356
00:47:13,600 --> 00:47:17,440
...the sound of the sea?
357
00:47:21,280 --> 00:47:24,480
You can hear it quite clearly tonight.
358
00:47:27,040 --> 00:47:29,520
Is it bothering you?
359
00:47:31,200 --> 00:47:33,600
A little...
360
00:47:48,960 --> 00:47:51,600
Perhaps...
361
00:47:54,080 --> 00:47:57,840
you might have forgotten
what you wanted to forget.
362
00:48:00,800 --> 00:48:03,520
What I wanted to forget...?
363
00:48:08,080 --> 00:48:12,960
Everybody has something they want to forget.
364
00:48:15,120 --> 00:48:18,320
Things they don't want to remember.
365
00:48:30,320 --> 00:48:34,880
I suppose that travelling bag
doesn't help you remember anything?
366
00:48:38,400 --> 00:48:40,560
No.
367
00:48:40,880 --> 00:48:45,600
There's nothing you need to
worry yourself about. It can't be helped.
368
00:48:47,200 --> 00:48:49,760
As much as possible,
369
00:48:50,160 --> 00:48:54,400
it's important to become used to
who you are now, in this condition.
370
00:49:01,360 --> 00:49:03,840
Good night.
371
00:49:57,920 --> 00:50:00,240
Aunt Shuko said that...
372
00:50:00,240 --> 00:50:03,840
that woman came here with a man.
373
00:50:04,320 --> 00:50:06,560
That's just a rumor, surely.
374
00:50:07,040 --> 00:50:09,360
Could be true, though.
375
00:50:09,840 --> 00:50:13,680
They could have been coming here
to commit lovers' suicide.
376
00:50:14,400 --> 00:50:18,240
I thought that way once too,
but I don't anymore.
377
00:50:18,480 --> 00:50:20,560
Why not?
378
00:50:22,800 --> 00:50:26,160
Her face when she smiled -
379
00:50:26,960 --> 00:50:29,680
I think she's probably a very cheerful person.
380
00:50:29,840 --> 00:50:35,280
I'm sure she wouldn't
want to commit suicide or anything.
381
00:50:35,600 --> 00:50:38,320
I wonder...
382
00:50:39,120 --> 00:50:42,160
People aren't always the same
people they were yesterday,
383
00:50:42,640 --> 00:50:45,440
and no one's living alone, you know.
384
00:50:54,080 --> 00:50:59,200
I wonder what dad thinks of her.
385
00:51:51,840 --> 00:51:54,080
Hello.
386
00:51:56,000 --> 00:51:57,520
Hello.
387
00:51:57,600 --> 00:52:00,480
I'm Iyo's uncle.
388
00:52:00,800 --> 00:52:04,240
- We met briefly the other day, didn't we?
- Yes.
389
00:52:04,400 --> 00:52:08,000
You're looking healthier than I thought.
390
00:52:08,480 --> 00:52:10,640
Sorry.
391
00:52:10,800 --> 00:52:13,920
You've nothing to apologise for.
392
00:52:17,280 --> 00:52:21,920
By the way...how far back
can you remember?
393
00:52:24,240 --> 00:52:29,280
Why aren't you leaving this house?
Don't you feel like leaving?
394
00:52:29,680 --> 00:52:31,520
Well,
395
00:52:31,920 --> 00:52:36,720
the master says that
I'm better off staying here.
396
00:52:37,200 --> 00:52:39,520
He does, does he?
397
00:52:39,920 --> 00:52:44,400
But you don't actually
want to leave here, do you?
398
00:52:45,280 --> 00:52:50,640
- It seems like you were living in Tokyo.
- I know that much.
399
00:52:51,760 --> 00:52:54,640
Would you like to go?
400
00:52:55,600 --> 00:52:57,520
To Tokyo.
401
00:52:57,760 --> 00:53:01,760
If you feel like it,
I can take you there.
402
00:53:02,560 --> 00:53:04,880
You'll...take me?
403
00:53:05,040 --> 00:53:08,880
I was there until about
a year and a half ago.
404
00:53:09,520 --> 00:53:14,240
It must be surprising being offered something
like that all of a sudden, of course, but...
405
00:53:14,480 --> 00:53:20,240
I feel like I understand you a lot better
than anyone else in this house.
406
00:53:29,760 --> 00:53:32,240
How about you at least
visit the beach?
407
00:53:32,480 --> 00:53:37,360
We know that you were there at least -
perhaps it might jog your memory.
408
00:53:39,120 --> 00:53:41,920
Well then, if you'll excuse me.
409
00:53:48,880 --> 00:53:54,160
By the way,
who asked you to wear that kimono?
410
00:53:56,880 --> 00:54:00,480
This morning...the old woman
brought it to me.
411
00:54:00,880 --> 00:54:02,960
I see.
412
00:54:03,440 --> 00:54:07,360
That's the kimono my sister used to wear.
413
00:54:33,760 --> 00:54:36,000
Yokoo residence.
414
00:54:36,160 --> 00:54:37,520
Oh...!
415
00:54:37,840 --> 00:54:40,720
You can't come tomorrow, can you?
416
00:54:43,600 --> 00:54:45,360
This week is impossible, I presume.
417
00:54:45,360 --> 00:54:48,960
Take care of yourself, won't you?
418
00:54:51,600 --> 00:54:53,360
Yes.
419
00:54:54,880 --> 00:54:56,480
Yes.
420
00:54:58,480 --> 00:55:00,160
Of course.
421
00:55:01,200 --> 00:55:02,960
Of course, no problem.
422
00:55:03,280 --> 00:55:05,520
What will you do about the medicine?
423
00:55:05,760 --> 00:55:08,960
I'll send Yoshii, so give it to him.
424
00:55:10,720 --> 00:55:12,800
Bye then.
425
00:55:31,600 --> 00:55:34,000
OK, here you go!
426
00:55:34,080 --> 00:55:39,760
Hey, I heard from Sachiko that
your family's looking after some woman?
427
00:55:40,000 --> 00:55:41,840
Is that true?
428
00:55:42,400 --> 00:55:46,320
So what kind of woman is she?
Is she around your sister's age?
429
00:55:46,480 --> 00:55:50,240
Or is she more like your mother, like...
430
00:56:17,760 --> 00:56:22,240
- So you spoke to Uncle Yukio.
- Yes.
431
00:56:23,040 --> 00:56:27,040
He was my mother's brother -
she passed away.
432
00:56:28,160 --> 00:56:32,320
- He was in Tokyo, wasn't he?
- That's right.
433
00:56:33,920 --> 00:56:37,040
Why did he come back?
434
00:56:37,920 --> 00:56:43,520
He quit the printing company
he made with a friend of his.
435
00:56:43,920 --> 00:56:48,400
I don't really know why
he came back though.
436
00:56:48,720 --> 00:56:55,040
My dad says it's because he doesn't have
enough patience and endurance.
437
00:56:57,600 --> 00:57:03,440
I think that what my dad and Yukio
cherish are very different things.
438
00:57:03,680 --> 00:57:07,520
- Cherish...?
- Yeah.
439
00:57:08,880 --> 00:57:11,840
If it were me...
440
00:57:13,600 --> 00:57:15,680
I'm not sure how to put it.
441
00:57:15,840 --> 00:57:18,080
At the moment...
442
00:57:18,240 --> 00:57:23,440
if my feelings would quieten themselves,
I can't imagine how glad I'd be.
443
00:57:25,200 --> 00:57:28,240
My chest is always in pain...
444
00:57:28,560 --> 00:57:31,360
I can't calm myself down at all.
445
00:57:34,000 --> 00:57:39,200
Every second that comes,
every hour that comes is terrifying.
446
00:57:39,920 --> 00:57:43,040
I can't believe my own self.
447
00:57:43,600 --> 00:57:45,760
Iyo.
448
00:57:46,640 --> 00:57:50,080
Could you take me to the ocean?
449
00:57:55,360 --> 00:57:57,840
Please.
450
00:57:58,160 --> 00:58:02,640
But...it's already dark...
451
00:58:02,800 --> 00:58:05,840
It doesn't have to be now.
452
00:58:07,040 --> 00:58:09,920
Please take me sometime.
453
00:58:10,400 --> 00:58:12,560
Of course.
454
00:59:58,320 --> 01:00:01,120
- Dad...
- Yes?
455
01:00:01,600 --> 01:00:05,280
Are you really not going to
get married again?
456
01:00:07,200 --> 01:00:10,080
Why?
I'm not going to, no.
457
01:00:10,480 --> 01:00:12,800
I promised you before, didn't I?
458
01:00:12,960 --> 01:00:15,200
But why not?
459
01:00:15,440 --> 01:00:21,040
Our promise doesn't mean anything.
It's up to you, really.
460
01:00:24,320 --> 01:00:29,200
Well, I'm thinking that
keeping things as they are is just fine.
461
01:00:32,480 --> 01:00:35,360
Don't you agree?
462
01:00:36,960 --> 01:00:40,160
I don't know.
463
01:00:42,000 --> 01:00:45,280
Taki! Taki!
464
01:00:45,760 --> 01:00:48,160
Come here, Taki!
465
01:00:57,600 --> 01:01:00,240
- You OK?
- Yeah.
466
01:01:02,400 --> 01:01:05,520
I'm fine, don't worry!
467
01:01:10,560 --> 01:01:12,640
Taki!
468
01:01:16,560 --> 01:01:18,080
Come here.
469
01:01:22,160 --> 01:01:23,840
Come on.
470
01:01:24,800 --> 01:01:26,480
Here!
471
01:01:29,760 --> 01:01:36,080
There was no-one that fit the description
of that woman in Tokyo's missing persons register.
472
01:01:36,400 --> 01:01:38,320
Is that so?
473
01:01:38,480 --> 01:01:42,240
What would you like to do?
You could perhaps send her to the hospital soon...
474
01:01:42,480 --> 01:01:45,280
We can get the paperwork done right away.
475
01:01:45,680 --> 01:01:47,440
Yes...
476
01:01:47,760 --> 01:01:51,600
There are some terrible gossips
in this town, as you know.
477
01:01:55,520 --> 01:01:59,840
Did you hear anything else
about the man she was with?
478
01:02:00,080 --> 01:02:04,560
That's false information, I'd say.
We can't rely on a story like that.
479
01:02:06,000 --> 01:02:08,240
I see.
480
01:02:09,280 --> 01:02:11,520
I'll see you later.
481
01:02:24,480 --> 01:02:27,920
It'd be the same at the hospital.
482
01:02:29,040 --> 01:02:32,960
We can only go on
the guesses of others.
483
01:02:43,200 --> 01:02:47,040
These guesses must
only confuse you more.
484
01:02:47,600 --> 01:02:49,440
But...
485
01:02:49,680 --> 01:02:52,800
...to think that nothing has yet...
486
01:02:56,080 --> 01:02:58,960
If I keep going on like this,
487
01:02:59,200 --> 01:03:03,600
will I really be able to
go back to my old self?
488
01:03:05,120 --> 01:03:07,200
Well,
489
01:03:07,600 --> 01:03:10,880
you shouldn't rush yourself.
490
01:03:16,320 --> 01:03:19,680
You just have to wait patiently.
491
01:03:23,760 --> 01:03:28,720
No matter where you are,
that uncertainty will follow you around.
492
01:03:29,360 --> 01:03:31,920
At the end of the day,
493
01:03:32,480 --> 01:03:37,520
the only person that will heal
you of your condition is yourself.
494
01:03:42,240 --> 01:03:45,360
The moment you leave this house,
495
01:03:47,120 --> 01:03:50,560
is the moment you go back
to where you were.
496
01:03:51,360 --> 01:03:54,880
Until then, you can stay here.
497
01:03:57,520 --> 01:04:00,560
If only I had a car.
498
01:04:01,120 --> 01:04:06,000
Then I could go drinking
anywhere I wanted.
499
01:04:06,480 --> 01:04:10,160
There're no customers
here tonight anyways.
500
01:04:10,880 --> 01:04:13,600
I don't feel like drinking here tonight.
501
01:04:13,760 --> 01:04:17,680
I guess there really are times when
you actually feel like doing business.
502
01:04:18,400 --> 01:04:22,880
What are you talking about?
You're drinking pretty heavily.
503
01:04:24,240 --> 01:04:25,680
Hey...
504
01:04:25,920 --> 01:04:30,560
What kind of person was
the girl that dumped you?
505
01:04:32,720 --> 01:04:37,840
Give me a break.
Do I really look that pathetic tonight?
506
01:04:38,960 --> 01:04:42,560
Yukio, is there anyone
you like at the moment?
507
01:04:43,200 --> 01:04:45,600
There's no one, is there?
508
01:04:46,240 --> 01:04:49,600
Yes, there is!
509
01:04:50,000 --> 01:04:55,440
I like Iyo, and I
like you as well, Sachiko.
510
01:04:57,760 --> 01:05:00,480
What do you think about me?
511
01:05:02,320 --> 01:05:04,160
Why?
512
01:05:04,560 --> 01:05:07,840
I like you, Yukio.
513
01:05:08,800 --> 01:05:10,640
You're drunk.
514
01:05:10,880 --> 01:05:14,800
No, no, I'm serious!
515
01:05:20,320 --> 01:05:24,000
Huh? Is it just you two?
Good evening!
516
01:05:25,040 --> 01:05:28,640
Take a seat there.
Could you get him a beer?
517
01:05:29,040 --> 01:05:32,720
- How is it tonight?
- Really quiet. You didn't have to come.
518
01:05:33,040 --> 01:05:35,200
You were on a date, right?
519
01:05:35,360 --> 01:05:38,800
I feel bad for making Sachiko work tonight.
520
01:05:39,360 --> 01:05:44,720
Everywhere is empty.
Even the beachside drive-in.
521
01:05:45,280 --> 01:05:47,360
What's up with you?
522
01:05:47,360 --> 01:05:51,840
- What?
- You look so bothered. Like the other playboys.
523
01:05:52,160 --> 01:05:55,360
You can't tease Sachiko
too much, you know?
524
01:05:55,680 --> 01:05:59,200
If you want to hit on someone,
do it to me. How 'bout it?
525
01:06:01,920 --> 01:06:04,560
I give up.
526
01:06:04,800 --> 01:06:09,760
Tonight my face looks pathetic
and bothered - what a fine way to be...
527
01:06:10,080 --> 01:06:13,440
Men are all about faces,
as they say.
528
01:06:13,680 --> 01:06:18,000
They have to "cross over flowers
and storms with brave faces", after all.
529
01:06:18,240 --> 01:06:20,800
Right?
530
01:06:21,440 --> 01:06:23,280
Let's drink!
531
01:06:23,280 --> 01:06:27,120
Men are that amiable, huh...?
532
01:07:50,320 --> 01:07:52,880
You're late.
533
01:07:56,800 --> 01:08:00,000
I had a lot of things to do.
534
01:08:00,480 --> 01:08:02,800
I'm sorry.
535
01:08:03,200 --> 01:08:06,240
You look happy.
536
01:08:08,080 --> 01:08:11,280
You worry a lot, don't you?
537
01:08:12,960 --> 01:08:15,680
I won't do anything for you, though.
538
01:08:16,000 --> 01:08:21,360
Don't speak like that.
Stop speaking so heartlessly.
539
01:08:23,920 --> 01:08:28,320
I'm serious. I'm speaking from
the bottom of my heart.
540
01:08:29,520 --> 01:08:32,880
It's you who isn't being honest.
541
01:08:47,200 --> 01:08:50,720
Make me honest.
542
01:08:51,200 --> 01:08:55,440
I always feel like I'm
outside your enclosure.
543
01:08:57,600 --> 01:09:00,480
I want to come inside.
544
01:09:01,600 --> 01:09:04,720
You're greedy, aren't you?
545
01:09:06,320 --> 01:09:11,040
I can't even make me
like myself.
546
01:09:19,280 --> 01:09:21,680
I'm sorry.
547
01:09:23,040 --> 01:09:26,000
You're so kind.
548
01:09:27,280 --> 01:09:32,240
No...I'm a coward.
549
01:09:35,280 --> 01:09:38,480
By the way, what is that?
550
01:09:58,000 --> 01:10:00,960
I wouldn't mind some tea.
551
01:10:01,360 --> 01:10:06,960
Of course.
Coffee, or tea?
552
01:10:07,600 --> 01:10:10,000
With some lemon...
553
01:10:12,320 --> 01:10:15,040
Which one would you like?
554
01:10:15,680 --> 01:10:17,680
Hey!
555
01:11:25,600 --> 01:11:27,920
You were having a nightmare.
556
01:11:28,240 --> 01:11:31,120
I was dreaming...
557
01:11:38,160 --> 01:11:40,880
Seems like it was a bad one.
558
01:11:41,200 --> 01:11:46,400
It was terrifying...
559
01:15:01,120 --> 01:15:03,760
Grandma.
560
01:15:05,600 --> 01:15:08,400
What is it, Iyo?
561
01:15:24,000 --> 01:15:25,760
Hi there.
562
01:15:25,760 --> 01:15:30,640
I had something to talk to
you about, so I visited again.
563
01:15:31,440 --> 01:15:34,400
I don't really feel like it today...
564
01:15:35,040 --> 01:15:37,280
I feel a bit ill. I'm sorry.
565
01:15:37,440 --> 01:15:42,480
There's something I need to
talk to you about. You don't mind, do you?
566
01:16:26,000 --> 01:16:28,320
Iyo.
567
01:16:28,960 --> 01:16:33,760
You musn't treat the dead
without respect.
568
01:16:34,160 --> 01:16:40,480
They all died for the sake of
those still living.
569
01:16:40,960 --> 01:16:43,040
The fact that you're here,
570
01:16:43,280 --> 01:16:46,880
was thanks to your mother, too.
571
01:16:49,200 --> 01:16:54,320
When all's said and done,
the living just do what they want.
572
01:16:54,480 --> 01:16:57,360
They're selfish.
573
01:17:00,800 --> 01:17:04,480
It must be hard for that woman too...
574
01:17:04,960 --> 01:17:11,840
Who helped her live this long,
and for whom she still lives for...
575
01:17:12,320 --> 01:17:18,080
She no longer knows
the answer to either of those.
576
01:17:18,560 --> 01:17:21,120
You're scared, aren't you?
577
01:17:24,400 --> 01:17:28,640
Remembering the things you
forgot is terrifying for you.
578
01:17:30,720 --> 01:17:32,960
While you're staying put here now,
579
01:17:33,280 --> 01:17:37,200
there might be people
searching high and low for you.
580
01:17:37,600 --> 01:17:42,240
Those people, like how
you've lost your memory,
581
01:17:42,640 --> 01:17:46,000
must feel like they've lost you.
582
01:17:46,560 --> 01:17:50,160
Don't you think about that?
583
01:17:53,040 --> 01:17:54,560
But...
584
01:17:55,280 --> 01:17:59,600
...this is who I am, right now.
585
01:18:00,160 --> 01:18:04,480
You mustn't accept who you are now!
586
01:18:04,800 --> 01:18:10,560
The most important thing, besides
anything else, is to look for clues about your past.
587
01:18:11,040 --> 01:18:13,440
No matter what it takes.
588
01:18:13,920 --> 01:18:19,360
What on earth are you
waiting for here?
589
01:18:31,760 --> 01:18:34,320
It's best...
590
01:18:34,960 --> 01:18:37,600
...if you leave this house.
591
01:18:39,200 --> 01:18:44,320
Please, leave me alone!
592
01:18:53,280 --> 01:18:56,320
What are you doing?!
593
01:18:58,160 --> 01:19:00,640
What happened?
594
01:19:03,440 --> 01:19:07,120
I advised her to leave the house.
595
01:19:07,280 --> 01:19:09,680
And?
596
01:19:11,200 --> 01:19:14,160
See for yourself.
597
01:19:15,600 --> 01:19:18,480
What do you plan on doing?
598
01:19:18,960 --> 01:19:21,920
Why are you locking her up?
599
01:19:22,400 --> 01:19:24,640
Locked up?
600
01:19:24,960 --> 01:19:29,840
She has a right to
return to her former self.
601
01:19:30,160 --> 01:19:33,600
She ought to be free.
602
01:19:35,840 --> 01:19:40,560
Is that why you're trying
to take her out of here?
603
01:19:41,280 --> 01:19:43,920
She says she wants to stay.
604
01:19:44,320 --> 01:19:48,880
I don't care if you're angry at
your own incompetence,
605
01:19:49,440 --> 01:19:52,720
but you need to stop trying
to get her involved.
606
01:19:53,040 --> 01:19:55,680
That's a fine thing for you to say.
607
01:19:56,160 --> 01:20:00,080
Why did you marry my
sister in the first place?
608
01:20:00,640 --> 01:20:06,160
When you returned from the front,
this house was in total decline.
609
01:20:06,640 --> 01:20:08,720
I don't know if it was because of that,
610
01:20:08,720 --> 01:20:12,000
but your life at the time
was in ruins,
611
01:20:12,320 --> 01:20:15,200
and you took my sister away from here -
612
01:20:15,520 --> 01:20:18,720
only to come back
a little over a year later.
613
01:20:19,360 --> 01:20:21,040
However,
614
01:20:21,280 --> 01:20:25,840
my sister then fell terribly ill.
615
01:20:27,440 --> 01:20:33,680
I want you to explain to me now
what you forced her to do.
616
01:20:37,520 --> 01:20:39,840
That's...
617
01:20:40,640 --> 01:20:43,360
...all in the past.
618
01:20:48,960 --> 01:20:50,480
Get out.
619
01:20:50,640 --> 01:20:53,920
"Quit living in the past,
620
01:20:54,800 --> 01:20:57,680
live in the moment", and all of that?
621
01:20:58,000 --> 01:21:02,560
Those are your favourite
things to say, aren't they?
622
01:21:21,920 --> 01:21:26,720
By doing that, you've been able
to recklessly get anything you want.
623
01:21:27,040 --> 01:21:31,040
- And even with this woman, you want to...
- What do you know?
624
01:21:31,440 --> 01:21:35,440
What do you think you can do for her?
625
01:21:37,040 --> 01:21:40,880
She's not your prize!
626
01:22:16,640 --> 01:22:21,120
I feel sorry for you, too.
627
01:22:27,200 --> 01:22:29,360
Yukio.
628
01:22:30,480 --> 01:22:33,440
I'll only say this much.
629
01:22:38,320 --> 01:22:40,160
Back then,
630
01:22:40,560 --> 01:22:45,680
my wife agreed to
leaving this town.
631
01:22:46,960 --> 01:22:48,880
But,
632
01:22:49,680 --> 01:22:54,560
she was constantly worried
at the thought of your young self, left alone.
633
01:22:55,360 --> 01:23:00,000
So in order to take
you into our care,
634
01:23:00,480 --> 01:23:03,200
my wife and I worked tirelessly.
635
01:23:03,360 --> 01:23:05,680
However,
636
01:23:06,720 --> 01:23:10,400
she went too far,
ruining her health in the process.
637
01:23:10,720 --> 01:23:12,640
That's why...
638
01:23:12,960 --> 01:23:16,560
...we had to return back here again.
639
01:23:57,680 --> 01:24:00,720
- Get me some water.
- Yes.
640
01:24:12,960 --> 01:24:14,720
Here.
641
01:24:31,360 --> 01:24:34,800
- Let's get going.
- Yes, sir.
642
01:24:53,120 --> 01:24:55,920
What happened, Uncle Yukio?
643
01:24:59,040 --> 01:25:03,840
I'm hopeless.
Your dad got angry with me.
644
01:25:04,400 --> 01:25:08,400
Did something happen
with that woman?
645
01:25:13,840 --> 01:25:18,240
You don't have to worry
about her, Iyo.
646
01:25:20,800 --> 01:25:23,200
You hear me?
647
01:25:25,040 --> 01:25:28,000
Uncle Yukio...
648
01:27:38,640 --> 01:27:40,800
Here you go!
Sorry for the wait!
649
01:27:44,320 --> 01:27:46,800
Let's dance! Come on!
650
01:28:01,760 --> 01:28:04,800
Hey, isn't that Iyo?
651
01:28:08,160 --> 01:28:10,480
Iyo! What's up?
652
01:28:25,280 --> 01:28:30,000
- You want Yukio for something?
- What is it? What's up?
653
01:28:31,360 --> 01:28:33,520
Why don't you come inside?
654
01:28:33,840 --> 01:28:36,880
You came to see Yukio, right?
Let's dance together!
655
01:28:37,200 --> 01:28:40,320
Why are you looking like that?
Come inside already.
656
01:28:40,560 --> 01:28:43,200
Forget it.
657
01:28:43,920 --> 01:28:46,400
Wait, Iyo!
658
01:28:48,160 --> 01:28:49,840
Shit.
659
01:28:50,480 --> 01:28:52,400
You OK?
660
01:28:52,640 --> 01:28:54,560
Strange girl, she is.
How selfish...
661
01:28:54,880 --> 01:28:56,960
Don't talk about her like that.
662
01:28:56,960 --> 01:29:00,240
She's so spoiled.
663
01:29:02,000 --> 01:29:08,160
She's the only person who
shares the same blood as me.
664
01:30:44,960 --> 01:30:49,760
What are you doing,
sitting here in the dark?
665
01:30:58,080 --> 01:31:01,200
What's wrong, Iyo?
666
01:31:02,640 --> 01:31:05,680
Is that woman going to
be here forever?
667
01:31:07,120 --> 01:31:09,760
What do you think, Grandma?
668
01:31:10,080 --> 01:31:14,160
Will she ever be cured?
669
01:31:16,210 --> 01:31:22,310
I need to know what you and dad are thinking.
I can't tell what everyone's thinking right now.
670
01:31:22,840 --> 01:31:25,570
You don't have to worry.
671
01:31:25,890 --> 01:31:31,050
You should just worry
about yourself for now.
672
01:31:31,470 --> 01:31:36,420
Why? Why can't I be worried?
673
01:31:36,730 --> 01:31:42,630
I live here too! It's not like
I don't have anything to do with it!
674
01:31:44,420 --> 01:31:48,310
Like what happened today,
between dad and Uncle Yukio...
675
01:31:48,420 --> 01:31:53,150
Yukio tried to take her away.
676
01:31:55,680 --> 01:32:00,310
- Uncle Yukio did?
- That's right.
677
01:32:31,150 --> 01:32:34,520
Want some hot water?
678
01:32:39,260 --> 01:32:42,630
It's freezing.
679
01:32:45,260 --> 01:32:49,260
It's already 6 o'clock.
680
01:32:50,730 --> 01:32:54,420
I need to go back
home for a bit.
681
01:32:56,000 --> 01:32:59,470
You reek of alcohol.
682
01:33:00,940 --> 01:33:03,360
- My head hurts.
- Hey...
683
01:33:03,780 --> 01:33:07,360
...were you serious when
you said you'd go?
684
01:33:07,780 --> 01:33:10,210
Yep.
685
01:33:13,890 --> 01:33:17,680
Hold me once more.
686
01:34:03,890 --> 01:34:08,840
Iyo...I'm a little tired.
687
01:34:11,360 --> 01:34:16,630
Let's go a little further.
We'll rest up ahead.
688
01:34:40,100 --> 01:34:42,520
Where's the woman?
689
01:34:42,840 --> 01:34:46,100
- They went to the beach.
- What?
690
01:34:46,420 --> 01:34:49,360
- Why didn't you stop them?!
- I did.
691
01:34:49,360 --> 01:34:54,420
I told them it's best not to go out.
With the rumours and whatnot as well...
692
01:34:54,630 --> 01:35:00,100
Yoshii, go and find them.
Bring them back at once.
693
01:35:01,570 --> 01:35:03,890
Yes, sir.
694
01:36:03,150 --> 01:36:05,780
What's wrong?
695
01:37:16,420 --> 01:37:18,420
Iyo.
696
01:37:19,050 --> 01:37:21,150
Yes?
697
01:37:24,520 --> 01:37:27,360
What did you intend to do?
698
01:37:27,680 --> 01:37:30,940
She said she wanted to
see the ocean.
699
01:37:31,470 --> 01:37:34,940
- And you thought that would be OK?
- Yes.
700
01:37:35,470 --> 01:37:40,840
She's trying to remember.
She wants to know.
701
01:37:41,780 --> 01:37:45,890
Even if that's the case,
it's not a decision you should be making.
702
01:37:46,520 --> 01:37:50,940
She remembered something,
I'm sure she did.
703
01:37:51,680 --> 01:37:54,000
Do you understand me?
704
01:37:55,470 --> 01:37:59,150
She doesn't understand herself.
705
01:38:00,420 --> 01:38:04,000
You can't believe
everything she asks for.
706
01:38:04,420 --> 01:38:08,840
But, I don't think
I've done anything wrong.
707
01:38:09,470 --> 01:38:12,100
Go, please.
708
01:38:13,470 --> 01:38:16,210
Don't do anything like this again.
709
01:38:16,520 --> 01:38:20,210
She wants to remember!
710
01:38:20,730 --> 01:38:23,050
Iyo...
711
01:38:24,000 --> 01:38:26,630
I'm sorry.
712
01:39:03,260 --> 01:39:06,940
Is what Iyo said true?
713
01:39:09,470 --> 01:39:12,310
What did you remember?
714
01:39:12,730 --> 01:39:15,470
I don't know...
715
01:39:23,470 --> 01:39:30,520
Take care on Platform 1. Now arriving
on Platform 1 is the 3:16 express to Kanazawa.
716
01:39:30,730 --> 01:39:33,680
Please step back behind the white line.
717
01:39:41,890 --> 01:39:45,890
Anamizu, Anamizu, Anamizu...
718
01:39:46,000 --> 01:39:52,100
Now arriving at Anamizu.
Please ensure to collect all belongings.
719
01:39:56,630 --> 01:40:03,150
All aboard the 3:16 express
to Kanazawa - now departing.
720
01:40:03,360 --> 01:40:06,420
All aboard.
721
01:40:24,840 --> 01:40:27,680
- Here.
- Thanks.
722
01:40:31,150 --> 01:40:34,420
You're a bad person, too.
723
01:40:40,000 --> 01:40:43,150
I wonder what he's doing now?
724
01:40:43,780 --> 01:40:47,260
It's better off this way.
725
01:40:49,150 --> 01:40:52,520
There were too many
differences between me and him.
726
01:40:53,360 --> 01:40:56,520
It wouldn't have gone well.
727
01:40:59,050 --> 01:41:01,050
Let's go, shall we?
728
01:41:01,150 --> 01:41:04,630
Where should we
head to, I wonder?
729
01:41:05,150 --> 01:41:08,000
Give me a cigarette too.
730
01:41:56,210 --> 01:41:59,780
Uncle Yukio? Uncle Yukio?
731
01:42:00,420 --> 01:42:02,940
Uncle Yukio!
732
01:42:16,520 --> 01:42:19,150
Uncle Yukio...?
733
01:42:21,360 --> 01:42:24,000
Uncle Yukio?
734
01:42:24,940 --> 01:42:26,940
Uncle Yukio...
735
01:42:53,050 --> 01:42:54,940
Dear Iyo Ujima.
736
01:42:55,260 --> 01:43:02,310
These books are for you.
It's sudden, but I felt like going to Kyushu.
737
01:43:02,730 --> 01:43:05,150
I guess it's goodbye for a while.
738
01:43:05,570 --> 01:43:10,100
The next time we meet
might be when you're all grown up.
739
01:43:10,520 --> 01:43:14,840
I believe in you, Iyo.
740
01:43:15,470 --> 01:43:19,680
Take care of your health,
and look after yourself.
741
01:43:20,210 --> 01:43:23,050
Yukio.
742
01:45:57,260 --> 01:46:01,360
Trust me.
743
01:46:04,100 --> 01:46:07,890
You can stay here
for as long as you want.
744
01:46:50,100 --> 01:46:53,260
I love you.
745
01:46:59,050 --> 01:47:01,780
Stop it!
746
01:48:43,360 --> 01:48:47,360
I want you to
start a new life here.
747
01:48:48,520 --> 01:48:51,470
I'm sure you'll be able to.
748
01:48:56,000 --> 01:48:59,890
You'll get used to it, in time.
749
01:49:56,000 --> 01:49:59,150
Who are you?
750
01:50:09,680 --> 01:50:13,570
What should I do?
751
01:50:45,780 --> 01:50:49,680
- Please let me go!
- Where are you going?!
752
01:50:59,470 --> 01:51:02,000
Where are you going?
753
01:52:42,100 --> 01:52:45,680
Don't go!
754
01:52:47,570 --> 01:52:49,780
Get off me.
755
01:56:22,730 --> 01:56:26,520
I'm not letting you go anywhere.
756
01:56:26,730 --> 01:56:30,940
You're mine, and mine only.
757
01:56:39,360 --> 01:56:41,780
No.
758
01:56:42,940 --> 01:56:48,520
I'm going. I'm leaving.
759
01:57:09,470 --> 01:57:11,470
I beg you...
760
01:57:11,780 --> 01:57:16,630
...please, stay here.
Don't leave.
761
01:57:18,310 --> 01:57:22,210
You don't have a past.
762
01:57:22,730 --> 01:57:28,210
You came to this ocean, and then
you came to this house. That's all.
763
01:57:28,840 --> 01:57:32,840
You can start anew, right here.
764
01:57:44,940 --> 01:57:47,890
Dear! What's wrong?
765
01:57:52,000 --> 01:57:54,420
What are you doing?
766
01:57:54,730 --> 01:57:56,940
Hey!
767
01:58:14,630 --> 01:58:17,360
What happened?!
768
01:58:21,150 --> 01:58:25,780
- Wait!
- Who are you?
769
01:58:26,840 --> 01:58:29,470
Who are you?!
770
01:59:47,570 --> 01:59:49,890
Iyo...
771
02:00:26,420 --> 02:00:30,840
What are you doing?
Iyo...
772
02:00:51,570 --> 02:00:54,100
Iyo!
773
02:03:10,630 --> 02:03:12,940
Good morning.
774
02:03:13,360 --> 02:03:15,680
Good morning.
775
02:06:20,660 --> 02:06:29,660
RYŌ IKEBE / KEIKO OGINOME
KARIN YAMAGUCHI / SHIGERU IZUMIYA
776
02:06:46,000 --> 02:06:52,330
PLANNING: SHÅŒSUKE TAGA / WRITER: HÅŒJIN HASHIURA
PRODUCER: KEI SASAKI
777
02:07:17,330 --> 02:07:20,660
MUSIC: JUN FUKAMACHI
778
02:07:22,000 --> 02:07:34,000
English subs by OHAKO
translation notes at: ohakosubs.tumblr.com
779
02:07:35,660 --> 02:07:44,000
DIRECTED BY: HÅŒJIN HASHIURA
53967
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.