Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,458 --> 00:00:21,541
Will you work for me?
2
00:00:24,958 --> 00:00:25,791
No!
3
00:00:27,500 --> 00:00:31,958
But if you agree, I'll work with you.
4
00:00:34,541 --> 00:00:36,250
Just as Haji had taken Dara
under his wing,
5
00:00:37,291 --> 00:00:38,458
Dara had found a worthy apprentice.
6
00:00:39,541 --> 00:00:40,875
This was the beginning of a new era.
7
00:00:42,166 --> 00:00:44,625
One of crime and violence.
8
00:00:45,583 --> 00:00:46,833
And one of Dara's vengeance.
9
00:00:48,166 --> 00:00:49,250
You shot them point blank.
10
00:00:49,625 --> 00:00:54,125
Pathan gang hired hit man Ganiya Surve
to avenge Yasir and Arif.
11
00:00:55,375 --> 00:00:56,791
How do you know all this?
12
00:00:57,333 --> 00:00:59,750
I have to stay ahead of the game.
It's my job.
13
00:01:02,583 --> 00:01:04,083
Raiszada shouldn't get to court.
14
00:01:04,958 --> 00:01:05,750
He won't.
15
00:01:08,375 --> 00:01:09,875
I have my man, Pardesi, on the inside.
16
00:01:10,416 --> 00:01:11,666
He'll finish him off.
17
00:01:13,458 --> 00:01:14,458
And your fee?
18
00:01:15,166 --> 00:01:17,250
-Nothing.
-Why not?
19
00:01:21,083 --> 00:01:24,750
Consider it a gift...
to avenge your brother's death.
20
00:01:27,083 --> 00:01:29,291
Do you know the level of security
you'll have to deal with?
21
00:01:30,708 --> 00:01:33,041
-More than Kennedy's security?
-What did you just say?
22
00:01:34,291 --> 00:01:36,000
Raiszada is just a small-time goon.
23
00:01:37,083 --> 00:01:38,750
If nobody could assassinate Kennedy...
24
00:01:39,750 --> 00:01:41,500
then why can't a nobody kill Raiszada?
25
00:01:47,291 --> 00:01:48,208
I'll take your leave.
26
00:01:48,875 --> 00:01:50,291
I'll be back with the rest
of my plan soon.
27
00:01:55,916 --> 00:01:57,041
This asshole is only making tall promises.
28
00:01:59,041 --> 00:01:59,958
I doubt he'll get the job done.
29
00:02:01,750 --> 00:02:03,041
Let me do it.
30
00:02:03,541 --> 00:02:05,541
Ajju, everyone's waiting for us
to fuck up.
31
00:02:05,625 --> 00:02:06,458
Let him do it.
32
00:02:06,833 --> 00:02:09,041
Let's test him out.
33
00:02:10,166 --> 00:02:12,041
-Abdullah's right.
-You stay out of this.
34
00:02:14,416 --> 00:02:15,250
Dara!
35
00:02:16,250 --> 00:02:19,291
-It's final. Babban's the man for the job.
-Don't you trust me?
36
00:02:19,625 --> 00:02:21,958
-And if you get caught?
-Didn't I tell you to stay out of it?
37
00:02:24,375 --> 00:02:26,333
You trust that scumbag
more than your brother?
38
00:02:27,083 --> 00:02:31,250
-Why are you being an ass...
-Yes, I am one!
39
00:02:32,291 --> 00:02:33,666
Saadiq was my brother, as well!
40
00:02:35,541 --> 00:02:37,708
I have every right to avenge his death...
I will!
41
00:02:40,666 --> 00:02:44,083
Why can't you trust me to do the job?
Tell me.
42
00:02:44,875 --> 00:02:47,083
Ajju, I've already lost one brother.
43
00:02:48,958 --> 00:02:50,541
I can't bear losing another.
44
00:02:54,625 --> 00:02:55,833
If something were to happen to you...
45
00:02:57,500 --> 00:02:58,416
That will be the end of me.
46
00:03:01,875 --> 00:03:03,666
If he fails, you can do it.
47
00:04:22,583 --> 00:04:24,875
Nothing can happen
to Raiszada in prison, Malik.
48
00:04:25,041 --> 00:04:26,666
Of course, sir. He has full security.
49
00:04:26,750 --> 00:04:28,291
Yes, but...
50
00:04:29,791 --> 00:04:32,125
I've heard many police officers
are on Dara's payroll.
51
00:04:33,791 --> 00:04:36,666
He will try to get
to Raiszada through them.
52
00:04:37,541 --> 00:04:40,041
The ministry will screw us
if something happens to him.
53
00:04:40,125 --> 00:04:40,958
Sir.
54
00:04:41,541 --> 00:04:44,625
Do you know who all are on Dara's payroll?
55
00:04:45,625 --> 00:04:46,458
No, sir.
56
00:04:48,833 --> 00:04:49,708
But I do.
57
00:04:51,375 --> 00:04:54,833
If there's an investigation,
I'll tell them everything.
58
00:04:55,041 --> 00:04:57,541
Imagine a life in
and out of courts after that.
59
00:05:04,250 --> 00:05:05,541
We're doing well here.
60
00:05:06,375 --> 00:05:08,500
Why get involved in their affairs?
61
00:05:09,166 --> 00:05:12,250
Is being a pickpocket your life's calling?
62
00:05:13,208 --> 00:05:14,208
Aim higher.
63
00:05:15,083 --> 00:05:17,250
We are able to get by, at least.
64
00:05:18,208 --> 00:05:20,583
-These are big stakes that risk life.
-Exactly.
65
00:05:21,291 --> 00:05:23,833
We won't be spared
if we fuck with those Afghanis.
66
00:05:24,000 --> 00:05:25,958
The Pathan gang is a thing of the past.
67
00:05:26,666 --> 00:05:28,250
It's D Company's time to take over.
68
00:05:29,166 --> 00:05:31,416
If we join now,
we'll get ahead in no time.
69
00:05:32,083 --> 00:05:35,958
In two years, D Company will rule
over the entire city.
70
00:05:36,041 --> 00:05:36,916
Wait and watch.
71
00:05:37,708 --> 00:05:38,541
I'm telling you.
72
00:05:39,958 --> 00:05:41,125
What's going on, Chhota?
73
00:05:41,833 --> 00:05:42,791
An interesting offer, Pardesi.
74
00:05:46,500 --> 00:05:47,958
I've been asked to kill Raiszada.
75
00:05:51,958 --> 00:05:53,125
Isn't he in prison?
76
00:05:56,208 --> 00:05:57,333
I'm well aware, bastard.
77
00:05:58,166 --> 00:05:59,791
I would've already finished
the job otherwise.
78
00:06:06,208 --> 00:06:07,208
Do you think I'm stupid?
79
00:06:08,958 --> 00:06:11,000
Why are you putting your hand
in the lion's mouth?
80
00:06:12,250 --> 00:06:15,083
Even if we escape the police,
the Pathan gang will fuck us.
81
00:06:16,291 --> 00:06:19,416
Are all of you blind?
82
00:06:22,166 --> 00:06:23,916
Who's left in the Pathan gang?
83
00:06:25,166 --> 00:06:27,000
Pathan is the only one left
waving his gun.
84
00:06:27,791 --> 00:06:29,458
The rest are chilling in hell.
85
00:06:30,208 --> 00:06:31,500
Haroon has also gone underground.
86
00:06:36,250 --> 00:06:38,333
-Let me think this through.
-For fucks sake...
87
00:06:43,250 --> 00:06:46,541
I raved about you to Dara...
88
00:06:47,166 --> 00:06:48,291
and here you are, being a wuss.
89
00:06:49,500 --> 00:06:50,333
Fuck off!
90
00:06:50,791 --> 00:06:51,958
Finish your smoke and leave.
91
00:06:52,458 --> 00:06:53,666
I'll finish off Raiszada.
92
00:06:54,333 --> 00:06:56,166
Fucking loser!
93
00:06:58,458 --> 00:07:02,583
Will I be part of D Company
if I do this job?
94
00:07:02,916 --> 00:07:05,041
Confirmed!
95
00:07:07,750 --> 00:07:08,583
How much?
96
00:07:12,916 --> 00:07:13,833
Take this for now.
97
00:07:17,208 --> 00:07:20,250
-That's it?
-Finish the job first, dickhead.
98
00:07:21,541 --> 00:07:23,416
Dara will shower you
with the big bucks later.
99
00:07:24,666 --> 00:07:25,500
Got it?
100
00:07:28,083 --> 00:07:28,916
It'll be done.
101
00:07:30,500 --> 00:07:32,458
Vishnu and Namdeo will be your eyes
and ears on this job.
102
00:07:34,583 --> 00:07:36,208
Raiszada shouldn't get to court.
103
00:07:37,166 --> 00:07:38,291
-Clear?
-Yes!
104
00:07:39,291 --> 00:07:40,708
See you later, goodnight.
105
00:07:53,333 --> 00:07:54,208
Sir, your tea.
106
00:07:54,291 --> 00:07:55,833
-Offer it to madam.
-Madam, tea?
107
00:07:56,833 --> 00:07:57,666
Sir, tea.
108
00:08:02,083 --> 00:08:03,166
Sir, tea.
109
00:08:07,375 --> 00:08:09,666
-Hey, kiddo, give me some tea.
-Sir, tea.
110
00:08:12,666 --> 00:08:14,375
Pandey, open the gate.
111
00:08:14,458 --> 00:08:18,541
Malik, didn't I tell you
that you can't keep me in here long?
112
00:08:19,875 --> 00:08:23,458
Move! Let's go. Come on.
113
00:08:26,666 --> 00:08:29,333
-Come on, move it!
-Where are you taking me?
114
00:08:29,750 --> 00:08:31,083
Get in!
115
00:08:33,416 --> 00:08:36,625
-Why are you locking me in here?
-To save your ass, fucker!
116
00:08:37,125 --> 00:08:40,291
Pray that you stay in here forever.
That's the only way you'll live!
117
00:08:40,541 --> 00:08:42,875
No one enters here. Lock him up!
118
00:08:44,125 --> 00:08:49,250
Open the door, asshole! Motherfucker!
119
00:08:49,916 --> 00:08:51,416
You motherfu...
120
00:09:06,000 --> 00:09:07,291
My source has confirmed it.
121
00:09:08,291 --> 00:09:09,708
He's in solitary confinement.
122
00:09:11,041 --> 00:09:13,000
They won't let him get out for anything.
123
00:09:14,833 --> 00:09:17,666
Drop it, Babban!
124
00:09:19,500 --> 00:09:22,000
We can't do anything
to jeopardize Malik's job now.
125
00:09:23,458 --> 00:09:24,791
All our business will come to a halt.
126
00:09:30,041 --> 00:09:31,166
What if we shoot him en route to court?
127
00:09:33,416 --> 00:09:34,291
On the day of the hearing?
128
00:09:36,416 --> 00:09:37,291
Or in court?
129
00:09:39,666 --> 00:09:41,208
Are you nuts?
130
00:09:42,458 --> 00:09:43,333
And how are you going to do that?
131
00:09:44,541 --> 00:09:47,250
Because this is how everyone thinks.
132
00:09:48,666 --> 00:09:51,916
I agree... there'll be heavy security.
133
00:09:53,041 --> 00:09:55,125
But they will slack off
once they reach the court.
134
00:09:56,416 --> 00:09:58,000
That's when Pardesi will strike.
135
00:10:00,500 --> 00:10:04,833
And if this plan fails, then we won't
be able to avenge my brother.
136
00:10:05,083 --> 00:10:06,291
Boss, I guarantee it.
137
00:10:07,875 --> 00:10:08,750
You will have your revenge.
138
00:10:25,583 --> 00:10:29,125
Haroon, listen carefully.
Don't come back to Bombay.
139
00:10:30,875 --> 00:10:32,041
Stay put there.
140
00:10:34,833 --> 00:10:37,125
We will kill Dara.
141
00:10:39,041 --> 00:10:40,291
Return once it's done.
142
00:10:47,125 --> 00:10:48,041
What about Raiszada?
143
00:10:51,583 --> 00:10:52,958
His trial will begin soon.
144
00:10:54,666 --> 00:10:57,250
Malik will protect him
with all his might.
145
00:11:00,916 --> 00:11:02,541
Once the dust settles...
146
00:11:04,833 --> 00:11:06,166
we'll get him out.
147
00:11:09,166 --> 00:11:10,875
Dara is unusually quiet.
148
00:11:21,000 --> 00:11:22,375
We'll mute him forever.
149
00:11:26,791 --> 00:11:27,625
How much?
150
00:11:29,083 --> 00:11:31,083
Nothing for you, Ismail.
151
00:11:32,250 --> 00:11:33,083
Why is that?
152
00:11:34,208 --> 00:11:35,666
How can I take money from you?
153
00:11:37,458 --> 00:11:38,916
Are you selling them for free?
154
00:11:39,291 --> 00:11:41,750
Not at all. But, Dara...
155
00:11:42,500 --> 00:11:44,291
Dara... What about Dara?
156
00:11:45,708 --> 00:11:48,250
He's a goon. I'm not.
157
00:11:48,375 --> 00:11:49,625
Assalaam alaikum, Mr. Kadri.
158
00:11:58,375 --> 00:11:59,291
What is it, Malik?
159
00:11:59,750 --> 00:12:02,875
I just stopped by to check in on you.
160
00:12:04,541 --> 00:12:06,333
-I'm doing okay. Khuda hafiz!
-Mr. Kadri...
161
00:12:06,416 --> 00:12:08,291
Come to the point.
What do you want to say?
162
00:12:14,041 --> 00:12:14,875
Tell me.
163
00:12:19,583 --> 00:12:21,333
You're aware of Raiszada's trial.
164
00:12:23,541 --> 00:12:25,083
I have no option but to protect him.
165
00:12:27,000 --> 00:12:28,208
Dara doesn't seem to understand...
166
00:12:28,375 --> 00:12:30,750
I stopped advising Dara long ago.
167
00:12:33,125 --> 00:12:35,416
If you don't mind, can I say something?
168
00:12:35,833 --> 00:12:36,875
Of course.
169
00:12:39,083 --> 00:12:41,041
I'm sure you know
that I was a police officer, as well.
170
00:12:43,208 --> 00:12:47,208
This uniform has gravitas.
It isn't helpless.
171
00:12:48,750 --> 00:12:51,458
That's why I dragged
my sons to the police station.
172
00:12:51,541 --> 00:12:52,500
I wanted you to arrest them.
173
00:12:55,041 --> 00:12:57,083
Malik, had you arrested them that day,
174
00:13:01,250 --> 00:13:02,375
Saadiq would've been alive.
175
00:13:08,333 --> 00:13:09,916
You shouldn't have become Dara's aide.
176
00:13:11,875 --> 00:13:13,083
You shouldn't have taken his money.
177
00:13:15,000 --> 00:13:16,875
You shouldn't have killed Ganiya.
178
00:13:20,875 --> 00:13:24,500
If you're the Devil's accomplice,
where will that path lead you?
179
00:13:25,500 --> 00:13:26,500
To Hell.
180
00:13:27,875 --> 00:13:28,875
Forget my advice.
181
00:13:30,625 --> 00:13:34,083
If you can stay true to this uniform,
then please do.
182
00:13:34,333 --> 00:13:36,541
Else, Dara is too powerful to stop.
183
00:13:37,208 --> 00:13:38,541
He won't pay any heed to you or me.
184
00:13:38,625 --> 00:13:40,166
You're helpless
because you're employed by him.
185
00:13:41,500 --> 00:13:43,958
I'm helpless because I am his father.
Allah hafiz!
186
00:13:44,625 --> 00:13:45,625
Can you please give me my change?
187
00:13:48,500 --> 00:13:49,333
Goodbye!
188
00:13:51,708 --> 00:13:52,958
I've prescribed some medicines.
189
00:13:53,041 --> 00:13:55,708
Be sure to get the tests done.
Show me the reports.
190
00:13:56,541 --> 00:13:57,375
Is everything okay?
191
00:13:59,708 --> 00:14:02,291
-Mom...
-What's wrong with Sakina, Doctor?
192
00:14:02,500 --> 00:14:03,333
Mr. Kadri,
193
00:14:03,416 --> 00:14:04,708
there appears
to be a blockage in her heart.
194
00:14:05,375 --> 00:14:06,750
I've asked for some tests.
195
00:14:07,375 --> 00:14:09,000
Don't worry.
196
00:14:09,750 --> 00:14:12,625
-You can call me anytime.
-Thank you!
197
00:14:13,625 --> 00:14:14,458
Where's she?
198
00:14:33,333 --> 00:14:34,416
Sakina!
199
00:14:40,041 --> 00:14:41,083
You'll be fine.
200
00:14:42,208 --> 00:14:43,458
I know.
201
00:14:44,500 --> 00:14:49,458
-I'm not letting you off that easy.
-Exactly! The doctor said the same.
202
00:14:50,375 --> 00:14:53,250
She's a tough one. She's fine.
203
00:14:53,875 --> 00:14:56,083
You talk such nonsense, Ismail.
204
00:15:01,166 --> 00:15:02,250
You're the tough one.
205
00:15:09,250 --> 00:15:10,083
You know what...
206
00:15:13,208 --> 00:15:14,708
Let me make you some tea.
207
00:15:15,000 --> 00:15:16,291
You're going to make tea?
208
00:15:17,250 --> 00:15:19,250
-Please, no! God spare me.
-What are you talking about?
209
00:15:19,916 --> 00:15:22,791
It'll taste amazing.
With a dash of ginger.
210
00:15:42,041 --> 00:15:42,875
Dara!
211
00:15:46,500 --> 00:15:48,250
I fit into Saadiq's shoes.
212
00:15:51,125 --> 00:15:51,958
What?
213
00:15:53,333 --> 00:15:57,166
Saadiq's shoe...
I literally fit into his shoe.
214
00:16:01,625 --> 00:16:03,500
I know he's irreplaceable,
215
00:16:05,208 --> 00:16:06,875
but at least I can stand by your side.
216
00:16:08,125 --> 00:16:09,083
Don't worry. I've got your back.
217
00:16:10,583 --> 00:16:11,875
I'll take care of everyone.
218
00:16:12,916 --> 00:16:13,750
Our home.
219
00:16:15,000 --> 00:16:17,708
Mom, Dad, Habiba,
220
00:16:19,250 --> 00:16:20,333
even Saadiq's child.
221
00:16:24,000 --> 00:16:24,875
I'm here for you.
222
00:16:26,000 --> 00:16:27,166
I've got your back.
223
00:16:28,375 --> 00:16:30,750
-I am here for you.
-I know, Ajju. I know.
224
00:16:35,041 --> 00:16:37,583
My little brother has grown up.
225
00:17:11,250 --> 00:17:14,208
Find that asshole!
He must be around somewhere.
226
00:17:16,541 --> 00:17:17,375
Pardesi!
227
00:17:19,875 --> 00:17:20,916
Where's Pardesi?
228
00:17:21,000 --> 00:17:22,916
-Must be upstairs, in his usual place.
-Let's go!
229
00:17:28,291 --> 00:17:32,041
Pardesi, wake up!
230
00:17:32,750 --> 00:17:34,541
Bastard! Get up!
231
00:17:34,916 --> 00:17:36,250
Fuck!
232
00:17:41,416 --> 00:17:42,333
We're fucked!
233
00:17:43,250 --> 00:17:44,375
Pardesi passed out.
234
00:17:46,958 --> 00:17:48,583
He fucking turned out to be a junkie.
235
00:17:54,000 --> 00:17:54,916
What now?
236
00:17:56,416 --> 00:17:57,416
I told you so.
237
00:17:58,041 --> 00:18:00,625
-This is not a job for novices.
-True.
238
00:18:02,208 --> 00:18:03,250
I'll do the job myself.
239
00:18:04,333 --> 00:18:05,166
What?
240
00:18:06,291 --> 00:18:07,750
You'll kill Raiszada in court?
241
00:18:08,708 --> 00:18:09,583
Yes, Abdullah.
242
00:18:10,875 --> 00:18:13,041
And why would you risk your life?
243
00:18:15,750 --> 00:18:18,458
My father would take a shit
on the railway tracks.
244
00:18:19,458 --> 00:18:21,208
One day, he got run over by a train.
245
00:18:22,250 --> 00:18:23,750
There's a risk in even taking a shit.
246
00:18:30,125 --> 00:18:30,958
Go ahead.
247
00:18:37,083 --> 00:18:40,208
I have one request.
248
00:18:42,291 --> 00:18:45,625
I have two punters. Vishnu and Namdeo.
249
00:18:47,291 --> 00:18:50,000
If anything goes wrong in court...
250
00:18:52,791 --> 00:18:54,458
and I don't make it.
Please take them in.
251
00:19:49,250 --> 00:19:51,541
Hey, where do you think you're going?
252
00:19:51,750 --> 00:19:54,666
Get out of here! Move along!
253
00:20:18,583 --> 00:20:20,250
It's been 25 years
since my case was filed,
254
00:20:20,833 --> 00:20:22,500
but I've still not had a hearing.
255
00:20:22,583 --> 00:20:24,916
-Have you had any luck?
-Let's see.
256
00:21:43,083 --> 00:21:44,416
Hurry up!
257
00:21:50,125 --> 00:21:51,833
How long does it take you?
258
00:21:52,666 --> 00:21:54,041
I have an upset stomach.
259
00:21:54,333 --> 00:21:56,875
-Who cares? Stupid fellow. Get out!
-Move aside!
260
00:23:03,791 --> 00:23:07,208
It's been 25 years. Still no resolution.
261
00:23:07,625 --> 00:23:10,333
-Have you had any luck?
-Yes.
262
00:23:11,500 --> 00:23:14,750
Your Honor, I'd like to appeal
for another date.
263
00:23:33,916 --> 00:23:34,750
Out!
264
00:23:38,958 --> 00:23:41,458
{\an8}Wow, such a grand welcome!
265
00:23:42,541 --> 00:23:45,125
It's only to keep you alive, asshole.
Let's go!
266
00:23:48,833 --> 00:23:50,500
Next case, number 619.
267
00:23:51,250 --> 00:23:54,041
Dongri Police station, R. S. Khan.
268
00:24:34,041 --> 00:24:38,666
Sir, my husband drinks
and beats me every day.
269
00:24:53,875 --> 00:25:00,166
-I won't leave you!
-Please sit down!
270
00:25:09,791 --> 00:25:12,833
The case will be heard after two months.
271
00:25:13,708 --> 00:25:17,500
For now, I'm sentencing him to 14 days
in judicial custody.
272
00:25:30,833 --> 00:25:35,500
A few more days of serving me, Mr. Malik.
273
00:25:42,583 --> 00:25:43,916
You want to murder me?
274
00:25:46,000 --> 00:25:47,041
I know you want to feign an encounter.
275
00:25:52,125 --> 00:25:54,583
Seal the exits!
Seal all exits.
276
00:26:00,125 --> 00:26:00,958
Motherfucker!
277
00:26:03,125 --> 00:26:04,125
Move!
278
00:26:09,166 --> 00:26:10,208
Move out of the way!
279
00:26:11,958 --> 00:26:12,791
Move!
280
00:26:14,375 --> 00:26:15,250
Stop, motherfucker!
281
00:26:16,666 --> 00:26:17,583
Stop, asshole!
282
00:26:22,791 --> 00:26:24,416
Dara bhai sends his regards.
283
00:26:49,375 --> 00:26:52,875
Seal the exits!
Seal all exits!
284
00:26:59,333 --> 00:27:01,333
Shut the gate!
285
00:27:30,708 --> 00:27:35,166
There was a shower of bullets at
the Session and Civil Court this morning.
286
00:27:35,833 --> 00:27:39,208
According to our sources,
Raiszada, a Pathan gang member,
287
00:27:39,291 --> 00:27:41,250
was murdered under police protection.
288
00:27:41,791 --> 00:27:44,375
The killer managed to escape.
289
00:27:44,625 --> 00:27:47,583
No one has claimed responsibility
for the murder.
290
00:27:47,791 --> 00:27:50,708
Now only Pathan and Haroon remain.
291
00:27:53,916 --> 00:27:55,333
Dara, Malik is here.
292
00:27:56,291 --> 00:27:57,166
Why did you do it?
293
00:27:58,958 --> 00:28:01,500
-What's the problem, Malik?
-You ordered the hit on Raiszada.
294
00:28:01,875 --> 00:28:02,958
Do you have any idea of the repercussions?
295
00:28:04,041 --> 00:28:04,875
What are you talking about?
296
00:28:06,583 --> 00:28:07,541
I know you were behind it.
297
00:28:09,708 --> 00:28:11,000
We wouldn't dream of it.
298
00:28:12,250 --> 00:28:14,500
-I will have to face an inquiry.
-So what?
299
00:28:14,833 --> 00:28:17,916
-I could lose my job.
-Don't you work for us?
300
00:28:19,250 --> 00:28:20,958
I'll have to make arrests.
301
00:28:22,833 --> 00:28:23,666
I agree.
302
00:28:24,625 --> 00:28:26,125
Arrest the one responsible
for the killing.
303
00:28:28,041 --> 00:28:29,333
Will you arrest me?
304
00:28:57,500 --> 00:28:59,708
Chhota, bhai is here.
305
00:29:04,000 --> 00:29:04,833
Bhai.
306
00:29:09,458 --> 00:29:10,291
Salaam, bhai.
307
00:29:12,875 --> 00:29:14,583
For you guys.
308
00:29:15,666 --> 00:29:19,041
Go underground for a few days.
309
00:29:19,375 --> 00:29:20,583
We've made arrangements.
310
00:29:27,208 --> 00:29:28,416
You did well.
311
00:29:29,708 --> 00:29:30,541
Thank you, bhai.
312
00:29:49,666 --> 00:29:52,166
-Feel its weight.
-Bloody hell!
313
00:29:54,833 --> 00:29:56,083
We're losing control.
314
00:29:57,500 --> 00:29:59,041
My advice to you, Pathan,
is to make peace.
315
00:30:01,250 --> 00:30:03,125
Pathan still stands tall.
316
00:30:12,750 --> 00:30:13,750
Khuda hafiz!
317
00:30:23,500 --> 00:30:26,125
Brother, Mom's reports are here.
318
00:30:27,916 --> 00:30:28,791
It's not looking good.
319
00:30:31,333 --> 00:30:32,500
We have to go meet the doctor.
320
00:30:33,375 --> 00:30:35,291
-Where's mom?
-In her room.
321
00:30:37,291 --> 00:30:38,916
Cancel our Dubai trip.
Inform Sheikh Wahab.
322
00:30:39,000 --> 00:30:39,833
Dara!
323
00:30:40,291 --> 00:30:41,541
I'll speak to him.
324
00:30:41,625 --> 00:30:45,208
-But that consignment...
-Brother, go ahead. I'll take care of Mom.
325
00:30:46,291 --> 00:30:47,250
No, Ajju.
326
00:30:48,125 --> 00:30:51,583
Dara, Ajju's right.
327
00:30:52,458 --> 00:30:53,583
Let him do it.
328
00:30:55,791 --> 00:30:57,416
Why won't you trust me?
329
00:31:04,416 --> 00:31:05,958
Double the security.
330
00:31:14,291 --> 00:31:17,375
I'll put Mazhar, Ashfaque,
and some more people on the job. Okay?
331
00:31:42,916 --> 00:31:44,541
I'll be back from Dubai in two days.
332
00:31:49,416 --> 00:31:50,750
Ajju's here.
333
00:31:53,916 --> 00:31:55,041
Habiba, too.
334
00:31:58,041 --> 00:31:59,166
They'll take you to the hospital tomorrow.
335
00:32:03,375 --> 00:32:05,666
I've arranged everything.
336
00:32:17,500 --> 00:32:18,416
Are you scared?
337
00:32:24,541 --> 00:32:26,166
I'm scared too, Dara.
338
00:32:31,666 --> 00:32:33,833
Come back safely.
339
00:32:42,583 --> 00:32:44,458
I'll recover quickly.
340
00:32:45,750 --> 00:32:46,708
I know.
341
00:33:21,000 --> 00:33:21,833
What is it?
342
00:33:21,916 --> 00:33:24,625
Dara has left for Dubai. Ajju's here.
343
00:33:25,166 --> 00:33:26,583
Their mother is sick.
344
00:33:27,125 --> 00:33:29,291
All of them are taking her to the hospital
in the morning.
345
00:33:29,875 --> 00:33:31,958
The hospital morgue...
346
00:33:35,375 --> 00:33:40,125
They all must end up there.
347
00:34:03,750 --> 00:34:04,875
Patient's name?
348
00:34:05,208 --> 00:34:06,666
Sakina Ismail Kadri.
349
00:34:08,416 --> 00:34:09,791
Doctor, the patient is here.
350
00:34:12,541 --> 00:34:13,375
Pooja, come here.
351
00:34:13,791 --> 00:34:14,708
How are you feeling?
352
00:34:16,625 --> 00:34:18,250
Please wait outside.
353
00:34:19,291 --> 00:34:20,333
Come. Careful.
354
00:34:21,333 --> 00:34:22,166
Pooja, there...
355
00:34:40,791 --> 00:34:41,625
We're right here.
356
00:34:48,416 --> 00:34:50,708
Nurse, please don't stand here.
357
00:34:50,958 --> 00:34:52,125
Nobody else comes in.
358
00:34:57,833 --> 00:35:01,166
I've been feeling a lot of anxiety.
359
00:35:04,208 --> 00:35:05,333
I've been extremely tired too.
360
00:35:10,416 --> 00:35:11,375
Can I get you something, Dad?
361
00:35:16,708 --> 00:35:21,291
The report confirms the blockage.
Surgery is the best way to proceed.
362
00:35:21,875 --> 00:35:24,250
I'm prescribing medicines for a week.
363
00:35:31,500 --> 00:35:32,541
Mazhar! Ashfaque!
364
00:35:40,291 --> 00:35:41,166
Ajju!
365
00:35:48,041 --> 00:35:49,500
Ashfaque, get behind!
366
00:35:56,708 --> 00:35:58,416
-Ajju, no!
-Mazhar, kill them.
367
00:35:58,958 --> 00:36:01,208
Ajju, no! Stop it!
368
00:36:02,708 --> 00:36:03,541
Ajju!
369
00:36:09,625 --> 00:36:10,458
Dad...
370
00:36:15,250 --> 00:36:17,000
Buzz Off!
371
00:36:32,750 --> 00:36:33,583
Dad!
372
00:36:36,750 --> 00:36:37,666
Come on out quietly!
373
00:37:22,083 --> 00:37:24,625
-Call the doctor.
-Dad!
374
00:37:24,916 --> 00:37:27,000
Come on, get up.
375
00:37:36,500 --> 00:37:38,458
Despite Mazhar and Ashfaque's presence...
376
00:37:39,625 --> 00:37:40,916
What was the point of so much security?
377
00:37:44,791 --> 00:37:45,708
Are you okay?
378
00:37:49,208 --> 00:37:50,083
He's alive.
379
00:37:51,958 --> 00:37:55,125
I was about to lose one more son.
We would've all died today.
380
00:37:56,666 --> 00:37:58,208
One thing is certain.
381
00:37:59,291 --> 00:38:00,916
Your pride...
382
00:38:02,291 --> 00:38:07,166
and your business of crime
is far more precious than our lives.
383
00:38:08,500 --> 00:38:09,708
It's too late for you to turn back.
384
00:38:09,791 --> 00:38:13,458
So, listen to me loud and clear,
Dara "bhai."
385
00:38:14,875 --> 00:38:17,333
If any harm comes to Ajju,
Sakina, or Habiba,
386
00:38:18,166 --> 00:38:19,750
you won't need more enemies.
387
00:38:21,208 --> 00:38:22,416
I'll shoot you myself.
388
00:38:26,708 --> 00:38:31,166
This is Ismail Kadri's promise to you.
389
00:38:45,541 --> 00:38:46,500
Brother...
390
00:38:48,041 --> 00:38:49,333
Didn't I assure you?
391
00:38:50,708 --> 00:38:52,541
Didn't I take care of Mom and Dad?
392
00:38:54,083 --> 00:38:55,416
I kept them safe.
393
00:38:57,041 --> 00:38:58,208
I kept my promise to you.
394
00:39:01,125 --> 00:39:03,708
Good! Rest now.
395
00:39:04,833 --> 00:39:05,750
Everything will be okay.
396
00:39:54,041 --> 00:39:55,708
Salaam!
397
00:39:55,875 --> 00:39:58,500
What are you still doing here?
Didn't I ask you to go underground?
398
00:39:58,958 --> 00:40:01,416
I know where Pathan is.
399
00:40:16,250 --> 00:40:17,208
We've suffered enough.
400
00:40:18,166 --> 00:40:20,083
Let's get that Afghani
and kill the motherfucker.
401
00:40:47,291 --> 00:40:50,000
Renowned gangster
Azeem Pathan has been murdered.
402
00:40:51,583 --> 00:40:54,083
The gangsters have declared a war
in the city.
403
00:40:55,333 --> 00:40:58,166
Dara Ismail becomes
Bombay's new uncrowned King.
404
00:41:00,125 --> 00:41:02,125
D Company takes over the underworld.
405
00:41:02,208 --> 00:41:03,541
Causes chaos in the city.
406
00:41:04,750 --> 00:41:07,500
Local residents are concerned
about their safety.
407
00:41:08,750 --> 00:41:13,250
The people of Bombay are scared
because of the D Company gang war.
408
00:41:15,958 --> 00:41:18,875
Innocent bystanders are also being caught
in the crossfire.
409
00:41:20,791 --> 00:41:23,416
How long
will the common man live this way?
410
00:41:25,166 --> 00:41:29,666
The Bombay Police have enforced a curfew
in the city due to the growing violence.
411
00:41:30,541 --> 00:41:33,750
According to the police,
a curfew has been announced day and night
412
00:41:33,833 --> 00:41:37,000
because of the growing gang war.
413
00:41:40,958 --> 00:41:43,041
The entire government is after our balls.
414
00:41:43,250 --> 00:41:45,500
-I had warned you.
-Sorry, sir.
415
00:41:46,125 --> 00:41:48,708
Arrest Dara, or you will lose your job.
416
00:41:50,583 --> 00:41:52,041
{\an8}Go, get that bastard!
417
00:42:14,041 --> 00:42:15,541
-Hello?
-Abdullah.
418
00:42:16,041 --> 00:42:16,875
What is it, Malik?
419
00:42:17,416 --> 00:42:18,458
There's a warrant out for Dara's arrest.
420
00:42:19,208 --> 00:42:21,500
-How much time do we have?
-An hour.
421
00:42:21,916 --> 00:42:24,125
After which, there will be no way out
of Bombay.
422
00:42:54,916 --> 00:42:55,750
Dara!
423
00:42:57,916 --> 00:43:01,333
The flight is ready.
Babban is on his way to the airport.
424
00:43:03,833 --> 00:43:05,625
We need to leave for Dubai now.
425
00:43:10,875 --> 00:43:11,708
What's bothering you?
426
00:43:18,041 --> 00:43:19,208
Dad is refusing to come.
427
00:43:34,958 --> 00:43:35,875
Dad!
428
00:43:38,416 --> 00:43:39,708
Whoever wants to flee is free to go.
429
00:43:40,958 --> 00:43:42,500
It's not safe here, Ismail.
430
00:43:43,000 --> 00:43:45,000
I will not pay for his sins.
431
00:43:46,750 --> 00:43:48,833
We can argue later. Now's not the time.
432
00:43:50,083 --> 00:43:52,166
-Ismail...
-I said, I won't go, Sakina!
433
00:43:54,083 --> 00:43:55,666
Put some sense into him.
He'll die all alone.
434
00:43:59,541 --> 00:44:00,833
It's better than living with you.
435
00:44:03,166 --> 00:44:04,333
That's enough!
436
00:44:06,333 --> 00:44:09,000
-Ismail!
-Ismail, what the hell are you doing?
437
00:44:10,500 --> 00:44:13,916
Sakina,
tell him this is my final decision.
438
00:44:17,208 --> 00:44:18,958
-Ismail!
-What are you doing?
439
00:44:21,041 --> 00:44:22,875
Or else he'll leave another body behind.
440
00:44:29,666 --> 00:44:32,083
If this is your final decision,
you're just being selfish.
441
00:44:33,625 --> 00:44:35,041
If you run from here today,
442
00:44:38,791 --> 00:44:40,125
you'll be running forever.
443
00:44:42,708 --> 00:44:45,791
If I stay back,
it's the end for all of us.
444
00:44:46,791 --> 00:44:47,625
Let's leave, Mom!
445
00:44:52,916 --> 00:44:53,750
Mom?
446
00:45:11,833 --> 00:45:13,791
Allah will keep you safe, Dara.
447
00:45:15,125 --> 00:45:16,250
Be careful.
448
00:45:17,166 --> 00:45:18,125
I'll pray for your prosperity.
449
00:45:37,375 --> 00:45:38,458
Come on, Dara.
450
00:45:39,416 --> 00:45:40,250
Let's leave now!
451
00:45:46,833 --> 00:45:47,708
Brother!
452
00:45:55,416 --> 00:45:56,250
I'll stay.
453
00:45:57,291 --> 00:45:58,125
But why?
454
00:45:59,666 --> 00:46:01,583
I can't leave Mom and Dad alone.
455
00:46:03,875 --> 00:46:04,958
Who will look after you?
456
00:46:06,833 --> 00:46:07,916
Our gang is here.
457
00:46:10,083 --> 00:46:12,416
Anyway, no one has the balls
to attack Dara's sister.
458
00:46:22,958 --> 00:46:23,791
Khuda hafiz!
459
00:47:23,666 --> 00:47:24,916
Mashallah!
460
00:47:28,166 --> 00:47:30,375
I always wanted to be like you, Haji.
461
00:47:31,333 --> 00:47:33,125
You've surpassed me, Dara.
462
00:47:34,666 --> 00:47:36,458
You've become a King.
463
00:47:38,625 --> 00:47:40,166
Don't ever forget that, Haji.
464
00:48:20,375 --> 00:48:22,916
Habiba, why are you here?
Why didn't you leave?
465
00:48:35,375 --> 00:48:37,250
Haroon is still alive, Malik sir.
466
00:48:55,250 --> 00:48:56,791
It is the way of the Universe.
467
00:48:57,791 --> 00:48:59,791
Good begets good. Evil begets evil.
468
00:49:01,166 --> 00:49:03,416
Even the Devil was God's own creation.
469
00:49:04,916 --> 00:49:06,416
I was only a father.
470
00:49:34,000 --> 00:49:36,458
Kiddo, get me some tea.
471
00:50:12,125 --> 00:50:13,833
Why did you take so long?
472
00:50:14,541 --> 00:50:15,375
Keep it there.
473
00:50:26,875 --> 00:50:29,458
There are two kinds of wrongs.
474
00:50:31,125 --> 00:50:33,958
One between God and man...
475
00:50:35,083 --> 00:50:38,416
and the other between man and man.
476
00:50:38,500 --> 00:50:41,875
Haroon is dead.
477
00:50:44,583 --> 00:50:46,375
The Almighty is merciful.
478
00:50:47,166 --> 00:50:48,875
He forgives man.
479
00:50:50,833 --> 00:50:52,500
But man is no God.
480
00:50:54,166 --> 00:50:56,458
They don't forgive.
33745
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.