All language subtitles for Bambai.Meri.Jaan.S01E10.In.the.Name.of.the.Father.HINDI.WEBRip.AMZN.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,458 --> 00:00:21,541 Will you work for me? 2 00:00:24,958 --> 00:00:25,791 No! 3 00:00:27,500 --> 00:00:31,958 But if you agree, I'll work with you. 4 00:00:34,541 --> 00:00:36,250 Just as Haji had taken Dara under his wing, 5 00:00:37,291 --> 00:00:38,458 Dara had found a worthy apprentice. 6 00:00:39,541 --> 00:00:40,875 This was the beginning of a new era. 7 00:00:42,166 --> 00:00:44,625 One of crime and violence. 8 00:00:45,583 --> 00:00:46,833 And one of Dara's vengeance. 9 00:00:48,166 --> 00:00:49,250 You shot them point blank. 10 00:00:49,625 --> 00:00:54,125 Pathan gang hired hit man Ganiya Surve to avenge Yasir and Arif. 11 00:00:55,375 --> 00:00:56,791 How do you know all this? 12 00:00:57,333 --> 00:00:59,750 I have to stay ahead of the game. It's my job. 13 00:01:02,583 --> 00:01:04,083 Raiszada shouldn't get to court. 14 00:01:04,958 --> 00:01:05,750 He won't. 15 00:01:08,375 --> 00:01:09,875 I have my man, Pardesi, on the inside. 16 00:01:10,416 --> 00:01:11,666 He'll finish him off. 17 00:01:13,458 --> 00:01:14,458 And your fee? 18 00:01:15,166 --> 00:01:17,250 -Nothing. -Why not? 19 00:01:21,083 --> 00:01:24,750 Consider it a gift... to avenge your brother's death. 20 00:01:27,083 --> 00:01:29,291 Do you know the level of security you'll have to deal with? 21 00:01:30,708 --> 00:01:33,041 -More than Kennedy's security? -What did you just say? 22 00:01:34,291 --> 00:01:36,000 Raiszada is just a small-time goon. 23 00:01:37,083 --> 00:01:38,750 If nobody could assassinate Kennedy... 24 00:01:39,750 --> 00:01:41,500 then why can't a nobody kill Raiszada? 25 00:01:47,291 --> 00:01:48,208 I'll take your leave. 26 00:01:48,875 --> 00:01:50,291 I'll be back with the rest of my plan soon. 27 00:01:55,916 --> 00:01:57,041 This asshole is only making tall promises. 28 00:01:59,041 --> 00:01:59,958 I doubt he'll get the job done. 29 00:02:01,750 --> 00:02:03,041 Let me do it. 30 00:02:03,541 --> 00:02:05,541 Ajju, everyone's waiting for us to fuck up. 31 00:02:05,625 --> 00:02:06,458 Let him do it. 32 00:02:06,833 --> 00:02:09,041 Let's test him out. 33 00:02:10,166 --> 00:02:12,041 -Abdullah's right. -You stay out of this. 34 00:02:14,416 --> 00:02:15,250 Dara! 35 00:02:16,250 --> 00:02:19,291 -It's final. Babban's the man for the job. -Don't you trust me? 36 00:02:19,625 --> 00:02:21,958 -And if you get caught? -Didn't I tell you to stay out of it? 37 00:02:24,375 --> 00:02:26,333 You trust that scumbag more than your brother? 38 00:02:27,083 --> 00:02:31,250 -Why are you being an ass... -Yes, I am one! 39 00:02:32,291 --> 00:02:33,666 Saadiq was my brother, as well! 40 00:02:35,541 --> 00:02:37,708 I have every right to avenge his death... I will! 41 00:02:40,666 --> 00:02:44,083 Why can't you trust me to do the job? Tell me. 42 00:02:44,875 --> 00:02:47,083 Ajju, I've already lost one brother. 43 00:02:48,958 --> 00:02:50,541 I can't bear losing another. 44 00:02:54,625 --> 00:02:55,833 If something were to happen to you... 45 00:02:57,500 --> 00:02:58,416 That will be the end of me. 46 00:03:01,875 --> 00:03:03,666 If he fails, you can do it. 47 00:04:22,583 --> 00:04:24,875 Nothing can happen to Raiszada in prison, Malik. 48 00:04:25,041 --> 00:04:26,666 Of course, sir. He has full security. 49 00:04:26,750 --> 00:04:28,291 Yes, but... 50 00:04:29,791 --> 00:04:32,125 I've heard many police officers are on Dara's payroll. 51 00:04:33,791 --> 00:04:36,666 He will try to get to Raiszada through them. 52 00:04:37,541 --> 00:04:40,041 The ministry will screw us if something happens to him. 53 00:04:40,125 --> 00:04:40,958 Sir. 54 00:04:41,541 --> 00:04:44,625 Do you know who all are on Dara's payroll? 55 00:04:45,625 --> 00:04:46,458 No, sir. 56 00:04:48,833 --> 00:04:49,708 But I do. 57 00:04:51,375 --> 00:04:54,833 If there's an investigation, I'll tell them everything. 58 00:04:55,041 --> 00:04:57,541 Imagine a life in and out of courts after that. 59 00:05:04,250 --> 00:05:05,541 We're doing well here. 60 00:05:06,375 --> 00:05:08,500 Why get involved in their affairs? 61 00:05:09,166 --> 00:05:12,250 Is being a pickpocket your life's calling? 62 00:05:13,208 --> 00:05:14,208 Aim higher. 63 00:05:15,083 --> 00:05:17,250 We are able to get by, at least. 64 00:05:18,208 --> 00:05:20,583 -These are big stakes that risk life. -Exactly. 65 00:05:21,291 --> 00:05:23,833 We won't be spared if we fuck with those Afghanis. 66 00:05:24,000 --> 00:05:25,958 The Pathan gang is a thing of the past. 67 00:05:26,666 --> 00:05:28,250 It's D Company's time to take over. 68 00:05:29,166 --> 00:05:31,416 If we join now, we'll get ahead in no time. 69 00:05:32,083 --> 00:05:35,958 In two years, D Company will rule over the entire city. 70 00:05:36,041 --> 00:05:36,916 Wait and watch. 71 00:05:37,708 --> 00:05:38,541 I'm telling you. 72 00:05:39,958 --> 00:05:41,125 What's going on, Chhota? 73 00:05:41,833 --> 00:05:42,791 An interesting offer, Pardesi. 74 00:05:46,500 --> 00:05:47,958 I've been asked to kill Raiszada. 75 00:05:51,958 --> 00:05:53,125 Isn't he in prison? 76 00:05:56,208 --> 00:05:57,333 I'm well aware, bastard. 77 00:05:58,166 --> 00:05:59,791 I would've already finished the job otherwise. 78 00:06:06,208 --> 00:06:07,208 Do you think I'm stupid? 79 00:06:08,958 --> 00:06:11,000 Why are you putting your hand in the lion's mouth? 80 00:06:12,250 --> 00:06:15,083 Even if we escape the police, the Pathan gang will fuck us. 81 00:06:16,291 --> 00:06:19,416 Are all of you blind? 82 00:06:22,166 --> 00:06:23,916 Who's left in the Pathan gang? 83 00:06:25,166 --> 00:06:27,000 Pathan is the only one left waving his gun. 84 00:06:27,791 --> 00:06:29,458 The rest are chilling in hell. 85 00:06:30,208 --> 00:06:31,500 Haroon has also gone underground. 86 00:06:36,250 --> 00:06:38,333 -Let me think this through. -For fucks sake... 87 00:06:43,250 --> 00:06:46,541 I raved about you to Dara... 88 00:06:47,166 --> 00:06:48,291 and here you are, being a wuss. 89 00:06:49,500 --> 00:06:50,333 Fuck off! 90 00:06:50,791 --> 00:06:51,958 Finish your smoke and leave. 91 00:06:52,458 --> 00:06:53,666 I'll finish off Raiszada. 92 00:06:54,333 --> 00:06:56,166 Fucking loser! 93 00:06:58,458 --> 00:07:02,583 Will I be part of D Company if I do this job? 94 00:07:02,916 --> 00:07:05,041 Confirmed! 95 00:07:07,750 --> 00:07:08,583 How much? 96 00:07:12,916 --> 00:07:13,833 Take this for now. 97 00:07:17,208 --> 00:07:20,250 -That's it? -Finish the job first, dickhead. 98 00:07:21,541 --> 00:07:23,416 Dara will shower you with the big bucks later. 99 00:07:24,666 --> 00:07:25,500 Got it? 100 00:07:28,083 --> 00:07:28,916 It'll be done. 101 00:07:30,500 --> 00:07:32,458 Vishnu and Namdeo will be your eyes and ears on this job. 102 00:07:34,583 --> 00:07:36,208 Raiszada shouldn't get to court. 103 00:07:37,166 --> 00:07:38,291 -Clear? -Yes! 104 00:07:39,291 --> 00:07:40,708 See you later, goodnight. 105 00:07:53,333 --> 00:07:54,208 Sir, your tea. 106 00:07:54,291 --> 00:07:55,833 -Offer it to madam. -Madam, tea? 107 00:07:56,833 --> 00:07:57,666 Sir, tea. 108 00:08:02,083 --> 00:08:03,166 Sir, tea. 109 00:08:07,375 --> 00:08:09,666 -Hey, kiddo, give me some tea. -Sir, tea. 110 00:08:12,666 --> 00:08:14,375 Pandey, open the gate. 111 00:08:14,458 --> 00:08:18,541 Malik, didn't I tell you that you can't keep me in here long? 112 00:08:19,875 --> 00:08:23,458 Move! Let's go. Come on. 113 00:08:26,666 --> 00:08:29,333 -Come on, move it! -Where are you taking me? 114 00:08:29,750 --> 00:08:31,083 Get in! 115 00:08:33,416 --> 00:08:36,625 -Why are you locking me in here? -To save your ass, fucker! 116 00:08:37,125 --> 00:08:40,291 Pray that you stay in here forever. That's the only way you'll live! 117 00:08:40,541 --> 00:08:42,875 No one enters here. Lock him up! 118 00:08:44,125 --> 00:08:49,250 Open the door, asshole! Motherfucker! 119 00:08:49,916 --> 00:08:51,416 You motherfu... 120 00:09:06,000 --> 00:09:07,291 My source has confirmed it. 121 00:09:08,291 --> 00:09:09,708 He's in solitary confinement. 122 00:09:11,041 --> 00:09:13,000 They won't let him get out for anything. 123 00:09:14,833 --> 00:09:17,666 Drop it, Babban! 124 00:09:19,500 --> 00:09:22,000 We can't do anything to jeopardize Malik's job now. 125 00:09:23,458 --> 00:09:24,791 All our business will come to a halt. 126 00:09:30,041 --> 00:09:31,166 What if we shoot him en route to court? 127 00:09:33,416 --> 00:09:34,291 On the day of the hearing? 128 00:09:36,416 --> 00:09:37,291 Or in court? 129 00:09:39,666 --> 00:09:41,208 Are you nuts? 130 00:09:42,458 --> 00:09:43,333 And how are you going to do that? 131 00:09:44,541 --> 00:09:47,250 Because this is how everyone thinks. 132 00:09:48,666 --> 00:09:51,916 I agree... there'll be heavy security. 133 00:09:53,041 --> 00:09:55,125 But they will slack off once they reach the court. 134 00:09:56,416 --> 00:09:58,000 That's when Pardesi will strike. 135 00:10:00,500 --> 00:10:04,833 And if this plan fails, then we won't be able to avenge my brother. 136 00:10:05,083 --> 00:10:06,291 Boss, I guarantee it. 137 00:10:07,875 --> 00:10:08,750 You will have your revenge. 138 00:10:25,583 --> 00:10:29,125 Haroon, listen carefully. Don't come back to Bombay. 139 00:10:30,875 --> 00:10:32,041 Stay put there. 140 00:10:34,833 --> 00:10:37,125 We will kill Dara. 141 00:10:39,041 --> 00:10:40,291 Return once it's done. 142 00:10:47,125 --> 00:10:48,041 What about Raiszada? 143 00:10:51,583 --> 00:10:52,958 His trial will begin soon. 144 00:10:54,666 --> 00:10:57,250 Malik will protect him with all his might. 145 00:11:00,916 --> 00:11:02,541 Once the dust settles... 146 00:11:04,833 --> 00:11:06,166 we'll get him out. 147 00:11:09,166 --> 00:11:10,875 Dara is unusually quiet. 148 00:11:21,000 --> 00:11:22,375 We'll mute him forever. 149 00:11:26,791 --> 00:11:27,625 How much? 150 00:11:29,083 --> 00:11:31,083 Nothing for you, Ismail. 151 00:11:32,250 --> 00:11:33,083 Why is that? 152 00:11:34,208 --> 00:11:35,666 How can I take money from you? 153 00:11:37,458 --> 00:11:38,916 Are you selling them for free? 154 00:11:39,291 --> 00:11:41,750 Not at all. But, Dara... 155 00:11:42,500 --> 00:11:44,291 Dara... What about Dara? 156 00:11:45,708 --> 00:11:48,250 He's a goon. I'm not. 157 00:11:48,375 --> 00:11:49,625 Assalaam alaikum, Mr. Kadri. 158 00:11:58,375 --> 00:11:59,291 What is it, Malik? 159 00:11:59,750 --> 00:12:02,875 I just stopped by to check in on you. 160 00:12:04,541 --> 00:12:06,333 -I'm doing okay. Khuda hafiz! -Mr. Kadri... 161 00:12:06,416 --> 00:12:08,291 Come to the point. What do you want to say? 162 00:12:14,041 --> 00:12:14,875 Tell me. 163 00:12:19,583 --> 00:12:21,333 You're aware of Raiszada's trial. 164 00:12:23,541 --> 00:12:25,083 I have no option but to protect him. 165 00:12:27,000 --> 00:12:28,208 Dara doesn't seem to understand... 166 00:12:28,375 --> 00:12:30,750 I stopped advising Dara long ago. 167 00:12:33,125 --> 00:12:35,416 If you don't mind, can I say something? 168 00:12:35,833 --> 00:12:36,875 Of course. 169 00:12:39,083 --> 00:12:41,041 I'm sure you know that I was a police officer, as well. 170 00:12:43,208 --> 00:12:47,208 This uniform has gravitas. It isn't helpless. 171 00:12:48,750 --> 00:12:51,458 That's why I dragged my sons to the police station. 172 00:12:51,541 --> 00:12:52,500 I wanted you to arrest them. 173 00:12:55,041 --> 00:12:57,083 Malik, had you arrested them that day, 174 00:13:01,250 --> 00:13:02,375 Saadiq would've been alive. 175 00:13:08,333 --> 00:13:09,916 You shouldn't have become Dara's aide. 176 00:13:11,875 --> 00:13:13,083 You shouldn't have taken his money. 177 00:13:15,000 --> 00:13:16,875 You shouldn't have killed Ganiya. 178 00:13:20,875 --> 00:13:24,500 If you're the Devil's accomplice, where will that path lead you? 179 00:13:25,500 --> 00:13:26,500 To Hell. 180 00:13:27,875 --> 00:13:28,875 Forget my advice. 181 00:13:30,625 --> 00:13:34,083 If you can stay true to this uniform, then please do. 182 00:13:34,333 --> 00:13:36,541 Else, Dara is too powerful to stop. 183 00:13:37,208 --> 00:13:38,541 He won't pay any heed to you or me. 184 00:13:38,625 --> 00:13:40,166 You're helpless because you're employed by him. 185 00:13:41,500 --> 00:13:43,958 I'm helpless because I am his father. Allah hafiz! 186 00:13:44,625 --> 00:13:45,625 Can you please give me my change? 187 00:13:48,500 --> 00:13:49,333 Goodbye! 188 00:13:51,708 --> 00:13:52,958 I've prescribed some medicines. 189 00:13:53,041 --> 00:13:55,708 Be sure to get the tests done. Show me the reports. 190 00:13:56,541 --> 00:13:57,375 Is everything okay? 191 00:13:59,708 --> 00:14:02,291 -Mom... -What's wrong with Sakina, Doctor? 192 00:14:02,500 --> 00:14:03,333 Mr. Kadri, 193 00:14:03,416 --> 00:14:04,708 there appears to be a blockage in her heart. 194 00:14:05,375 --> 00:14:06,750 I've asked for some tests. 195 00:14:07,375 --> 00:14:09,000 Don't worry. 196 00:14:09,750 --> 00:14:12,625 -You can call me anytime. -Thank you! 197 00:14:13,625 --> 00:14:14,458 Where's she? 198 00:14:33,333 --> 00:14:34,416 Sakina! 199 00:14:40,041 --> 00:14:41,083 You'll be fine. 200 00:14:42,208 --> 00:14:43,458 I know. 201 00:14:44,500 --> 00:14:49,458 -I'm not letting you off that easy. -Exactly! The doctor said the same. 202 00:14:50,375 --> 00:14:53,250 She's a tough one. She's fine. 203 00:14:53,875 --> 00:14:56,083 You talk such nonsense, Ismail. 204 00:15:01,166 --> 00:15:02,250 You're the tough one. 205 00:15:09,250 --> 00:15:10,083 You know what... 206 00:15:13,208 --> 00:15:14,708 Let me make you some tea. 207 00:15:15,000 --> 00:15:16,291 You're going to make tea? 208 00:15:17,250 --> 00:15:19,250 -Please, no! God spare me. -What are you talking about? 209 00:15:19,916 --> 00:15:22,791 It'll taste amazing. With a dash of ginger. 210 00:15:42,041 --> 00:15:42,875 Dara! 211 00:15:46,500 --> 00:15:48,250 I fit into Saadiq's shoes. 212 00:15:51,125 --> 00:15:51,958 What? 213 00:15:53,333 --> 00:15:57,166 Saadiq's shoe... I literally fit into his shoe. 214 00:16:01,625 --> 00:16:03,500 I know he's irreplaceable, 215 00:16:05,208 --> 00:16:06,875 but at least I can stand by your side. 216 00:16:08,125 --> 00:16:09,083 Don't worry. I've got your back. 217 00:16:10,583 --> 00:16:11,875 I'll take care of everyone. 218 00:16:12,916 --> 00:16:13,750 Our home. 219 00:16:15,000 --> 00:16:17,708 Mom, Dad, Habiba, 220 00:16:19,250 --> 00:16:20,333 even Saadiq's child. 221 00:16:24,000 --> 00:16:24,875 I'm here for you. 222 00:16:26,000 --> 00:16:27,166 I've got your back. 223 00:16:28,375 --> 00:16:30,750 -I am here for you. -I know, Ajju. I know. 224 00:16:35,041 --> 00:16:37,583 My little brother has grown up. 225 00:17:11,250 --> 00:17:14,208 Find that asshole! He must be around somewhere. 226 00:17:16,541 --> 00:17:17,375 Pardesi! 227 00:17:19,875 --> 00:17:20,916 Where's Pardesi? 228 00:17:21,000 --> 00:17:22,916 -Must be upstairs, in his usual place. -Let's go! 229 00:17:28,291 --> 00:17:32,041 Pardesi, wake up! 230 00:17:32,750 --> 00:17:34,541 Bastard! Get up! 231 00:17:34,916 --> 00:17:36,250 Fuck! 232 00:17:41,416 --> 00:17:42,333 We're fucked! 233 00:17:43,250 --> 00:17:44,375 Pardesi passed out. 234 00:17:46,958 --> 00:17:48,583 He fucking turned out to be a junkie. 235 00:17:54,000 --> 00:17:54,916 What now? 236 00:17:56,416 --> 00:17:57,416 I told you so. 237 00:17:58,041 --> 00:18:00,625 -This is not a job for novices. -True. 238 00:18:02,208 --> 00:18:03,250 I'll do the job myself. 239 00:18:04,333 --> 00:18:05,166 What? 240 00:18:06,291 --> 00:18:07,750 You'll kill Raiszada in court? 241 00:18:08,708 --> 00:18:09,583 Yes, Abdullah. 242 00:18:10,875 --> 00:18:13,041 And why would you risk your life? 243 00:18:15,750 --> 00:18:18,458 My father would take a shit on the railway tracks. 244 00:18:19,458 --> 00:18:21,208 One day, he got run over by a train. 245 00:18:22,250 --> 00:18:23,750 There's a risk in even taking a shit. 246 00:18:30,125 --> 00:18:30,958 Go ahead. 247 00:18:37,083 --> 00:18:40,208 I have one request. 248 00:18:42,291 --> 00:18:45,625 I have two punters. Vishnu and Namdeo. 249 00:18:47,291 --> 00:18:50,000 If anything goes wrong in court... 250 00:18:52,791 --> 00:18:54,458 and I don't make it. Please take them in. 251 00:19:49,250 --> 00:19:51,541 Hey, where do you think you're going? 252 00:19:51,750 --> 00:19:54,666 Get out of here! Move along! 253 00:20:18,583 --> 00:20:20,250 It's been 25 years since my case was filed, 254 00:20:20,833 --> 00:20:22,500 but I've still not had a hearing. 255 00:20:22,583 --> 00:20:24,916 -Have you had any luck? -Let's see. 256 00:21:43,083 --> 00:21:44,416 Hurry up! 257 00:21:50,125 --> 00:21:51,833 How long does it take you? 258 00:21:52,666 --> 00:21:54,041 I have an upset stomach. 259 00:21:54,333 --> 00:21:56,875 -Who cares? Stupid fellow. Get out! -Move aside! 260 00:23:03,791 --> 00:23:07,208 It's been 25 years. Still no resolution. 261 00:23:07,625 --> 00:23:10,333 -Have you had any luck? -Yes. 262 00:23:11,500 --> 00:23:14,750 Your Honor, I'd like to appeal for another date. 263 00:23:33,916 --> 00:23:34,750 Out! 264 00:23:38,958 --> 00:23:41,458 {\an8}Wow, such a grand welcome! 265 00:23:42,541 --> 00:23:45,125 It's only to keep you alive, asshole. Let's go! 266 00:23:48,833 --> 00:23:50,500 Next case, number 619. 267 00:23:51,250 --> 00:23:54,041 Dongri Police station, R. S. Khan. 268 00:24:34,041 --> 00:24:38,666 Sir, my husband drinks and beats me every day. 269 00:24:53,875 --> 00:25:00,166 -I won't leave you! -Please sit down! 270 00:25:09,791 --> 00:25:12,833 The case will be heard after two months. 271 00:25:13,708 --> 00:25:17,500 For now, I'm sentencing him to 14 days in judicial custody. 272 00:25:30,833 --> 00:25:35,500 A few more days of serving me, Mr. Malik. 273 00:25:42,583 --> 00:25:43,916 You want to murder me? 274 00:25:46,000 --> 00:25:47,041 I know you want to feign an encounter. 275 00:25:52,125 --> 00:25:54,583 Seal the exits! Seal all exits. 276 00:26:00,125 --> 00:26:00,958 Motherfucker! 277 00:26:03,125 --> 00:26:04,125 Move! 278 00:26:09,166 --> 00:26:10,208 Move out of the way! 279 00:26:11,958 --> 00:26:12,791 Move! 280 00:26:14,375 --> 00:26:15,250 Stop, motherfucker! 281 00:26:16,666 --> 00:26:17,583 Stop, asshole! 282 00:26:22,791 --> 00:26:24,416 Dara bhai sends his regards. 283 00:26:49,375 --> 00:26:52,875 Seal the exits! Seal all exits! 284 00:26:59,333 --> 00:27:01,333 Shut the gate! 285 00:27:30,708 --> 00:27:35,166 There was a shower of bullets at the Session and Civil Court this morning. 286 00:27:35,833 --> 00:27:39,208 According to our sources, Raiszada, a Pathan gang member, 287 00:27:39,291 --> 00:27:41,250 was murdered under police protection. 288 00:27:41,791 --> 00:27:44,375 The killer managed to escape. 289 00:27:44,625 --> 00:27:47,583 No one has claimed responsibility for the murder. 290 00:27:47,791 --> 00:27:50,708 Now only Pathan and Haroon remain. 291 00:27:53,916 --> 00:27:55,333 Dara, Malik is here. 292 00:27:56,291 --> 00:27:57,166 Why did you do it? 293 00:27:58,958 --> 00:28:01,500 -What's the problem, Malik? -You ordered the hit on Raiszada. 294 00:28:01,875 --> 00:28:02,958 Do you have any idea of the repercussions? 295 00:28:04,041 --> 00:28:04,875 What are you talking about? 296 00:28:06,583 --> 00:28:07,541 I know you were behind it. 297 00:28:09,708 --> 00:28:11,000 We wouldn't dream of it. 298 00:28:12,250 --> 00:28:14,500 -I will have to face an inquiry. -So what? 299 00:28:14,833 --> 00:28:17,916 -I could lose my job. -Don't you work for us? 300 00:28:19,250 --> 00:28:20,958 I'll have to make arrests. 301 00:28:22,833 --> 00:28:23,666 I agree. 302 00:28:24,625 --> 00:28:26,125 Arrest the one responsible for the killing. 303 00:28:28,041 --> 00:28:29,333 Will you arrest me? 304 00:28:57,500 --> 00:28:59,708 Chhota, bhai is here. 305 00:29:04,000 --> 00:29:04,833 Bhai. 306 00:29:09,458 --> 00:29:10,291 Salaam, bhai. 307 00:29:12,875 --> 00:29:14,583 For you guys. 308 00:29:15,666 --> 00:29:19,041 Go underground for a few days. 309 00:29:19,375 --> 00:29:20,583 We've made arrangements. 310 00:29:27,208 --> 00:29:28,416 You did well. 311 00:29:29,708 --> 00:29:30,541 Thank you, bhai. 312 00:29:49,666 --> 00:29:52,166 -Feel its weight. -Bloody hell! 313 00:29:54,833 --> 00:29:56,083 We're losing control. 314 00:29:57,500 --> 00:29:59,041 My advice to you, Pathan, is to make peace. 315 00:30:01,250 --> 00:30:03,125 Pathan still stands tall. 316 00:30:12,750 --> 00:30:13,750 Khuda hafiz! 317 00:30:23,500 --> 00:30:26,125 Brother, Mom's reports are here. 318 00:30:27,916 --> 00:30:28,791 It's not looking good. 319 00:30:31,333 --> 00:30:32,500 We have to go meet the doctor. 320 00:30:33,375 --> 00:30:35,291 -Where's mom? -In her room. 321 00:30:37,291 --> 00:30:38,916 Cancel our Dubai trip. Inform Sheikh Wahab. 322 00:30:39,000 --> 00:30:39,833 Dara! 323 00:30:40,291 --> 00:30:41,541 I'll speak to him. 324 00:30:41,625 --> 00:30:45,208 -But that consignment... -Brother, go ahead. I'll take care of Mom. 325 00:30:46,291 --> 00:30:47,250 No, Ajju. 326 00:30:48,125 --> 00:30:51,583 Dara, Ajju's right. 327 00:30:52,458 --> 00:30:53,583 Let him do it. 328 00:30:55,791 --> 00:30:57,416 Why won't you trust me? 329 00:31:04,416 --> 00:31:05,958 Double the security. 330 00:31:14,291 --> 00:31:17,375 I'll put Mazhar, Ashfaque, and some more people on the job. Okay? 331 00:31:42,916 --> 00:31:44,541 I'll be back from Dubai in two days. 332 00:31:49,416 --> 00:31:50,750 Ajju's here. 333 00:31:53,916 --> 00:31:55,041 Habiba, too. 334 00:31:58,041 --> 00:31:59,166 They'll take you to the hospital tomorrow. 335 00:32:03,375 --> 00:32:05,666 I've arranged everything. 336 00:32:17,500 --> 00:32:18,416 Are you scared? 337 00:32:24,541 --> 00:32:26,166 I'm scared too, Dara. 338 00:32:31,666 --> 00:32:33,833 Come back safely. 339 00:32:42,583 --> 00:32:44,458 I'll recover quickly. 340 00:32:45,750 --> 00:32:46,708 I know. 341 00:33:21,000 --> 00:33:21,833 What is it? 342 00:33:21,916 --> 00:33:24,625 Dara has left for Dubai. Ajju's here. 343 00:33:25,166 --> 00:33:26,583 Their mother is sick. 344 00:33:27,125 --> 00:33:29,291 All of them are taking her to the hospital in the morning. 345 00:33:29,875 --> 00:33:31,958 The hospital morgue... 346 00:33:35,375 --> 00:33:40,125 They all must end up there. 347 00:34:03,750 --> 00:34:04,875 Patient's name? 348 00:34:05,208 --> 00:34:06,666 Sakina Ismail Kadri. 349 00:34:08,416 --> 00:34:09,791 Doctor, the patient is here. 350 00:34:12,541 --> 00:34:13,375 Pooja, come here. 351 00:34:13,791 --> 00:34:14,708 How are you feeling? 352 00:34:16,625 --> 00:34:18,250 Please wait outside. 353 00:34:19,291 --> 00:34:20,333 Come. Careful. 354 00:34:21,333 --> 00:34:22,166 Pooja, there... 355 00:34:40,791 --> 00:34:41,625 We're right here. 356 00:34:48,416 --> 00:34:50,708 Nurse, please don't stand here. 357 00:34:50,958 --> 00:34:52,125 Nobody else comes in. 358 00:34:57,833 --> 00:35:01,166 I've been feeling a lot of anxiety. 359 00:35:04,208 --> 00:35:05,333 I've been extremely tired too. 360 00:35:10,416 --> 00:35:11,375 Can I get you something, Dad? 361 00:35:16,708 --> 00:35:21,291 The report confirms the blockage. Surgery is the best way to proceed. 362 00:35:21,875 --> 00:35:24,250 I'm prescribing medicines for a week. 363 00:35:31,500 --> 00:35:32,541 Mazhar! Ashfaque! 364 00:35:40,291 --> 00:35:41,166 Ajju! 365 00:35:48,041 --> 00:35:49,500 Ashfaque, get behind! 366 00:35:56,708 --> 00:35:58,416 -Ajju, no! -Mazhar, kill them. 367 00:35:58,958 --> 00:36:01,208 Ajju, no! Stop it! 368 00:36:02,708 --> 00:36:03,541 Ajju! 369 00:36:09,625 --> 00:36:10,458 Dad... 370 00:36:15,250 --> 00:36:17,000 Buzz Off! 371 00:36:32,750 --> 00:36:33,583 Dad! 372 00:36:36,750 --> 00:36:37,666 Come on out quietly! 373 00:37:22,083 --> 00:37:24,625 -Call the doctor. -Dad! 374 00:37:24,916 --> 00:37:27,000 Come on, get up. 375 00:37:36,500 --> 00:37:38,458 Despite Mazhar and Ashfaque's presence... 376 00:37:39,625 --> 00:37:40,916 What was the point of so much security? 377 00:37:44,791 --> 00:37:45,708 Are you okay? 378 00:37:49,208 --> 00:37:50,083 He's alive. 379 00:37:51,958 --> 00:37:55,125 I was about to lose one more son. We would've all died today. 380 00:37:56,666 --> 00:37:58,208 One thing is certain. 381 00:37:59,291 --> 00:38:00,916 Your pride... 382 00:38:02,291 --> 00:38:07,166 and your business of crime is far more precious than our lives. 383 00:38:08,500 --> 00:38:09,708 It's too late for you to turn back. 384 00:38:09,791 --> 00:38:13,458 So, listen to me loud and clear, Dara "bhai." 385 00:38:14,875 --> 00:38:17,333 If any harm comes to Ajju, Sakina, or Habiba, 386 00:38:18,166 --> 00:38:19,750 you won't need more enemies. 387 00:38:21,208 --> 00:38:22,416 I'll shoot you myself. 388 00:38:26,708 --> 00:38:31,166 This is Ismail Kadri's promise to you. 389 00:38:45,541 --> 00:38:46,500 Brother... 390 00:38:48,041 --> 00:38:49,333 Didn't I assure you? 391 00:38:50,708 --> 00:38:52,541 Didn't I take care of Mom and Dad? 392 00:38:54,083 --> 00:38:55,416 I kept them safe. 393 00:38:57,041 --> 00:38:58,208 I kept my promise to you. 394 00:39:01,125 --> 00:39:03,708 Good! Rest now. 395 00:39:04,833 --> 00:39:05,750 Everything will be okay. 396 00:39:54,041 --> 00:39:55,708 Salaam! 397 00:39:55,875 --> 00:39:58,500 What are you still doing here? Didn't I ask you to go underground? 398 00:39:58,958 --> 00:40:01,416 I know where Pathan is. 399 00:40:16,250 --> 00:40:17,208 We've suffered enough. 400 00:40:18,166 --> 00:40:20,083 Let's get that Afghani and kill the motherfucker. 401 00:40:47,291 --> 00:40:50,000 Renowned gangster Azeem Pathan has been murdered. 402 00:40:51,583 --> 00:40:54,083 The gangsters have declared a war in the city. 403 00:40:55,333 --> 00:40:58,166 Dara Ismail becomes Bombay's new uncrowned King. 404 00:41:00,125 --> 00:41:02,125 D Company takes over the underworld. 405 00:41:02,208 --> 00:41:03,541 Causes chaos in the city. 406 00:41:04,750 --> 00:41:07,500 Local residents are concerned about their safety. 407 00:41:08,750 --> 00:41:13,250 The people of Bombay are scared because of the D Company gang war. 408 00:41:15,958 --> 00:41:18,875 Innocent bystanders are also being caught in the crossfire. 409 00:41:20,791 --> 00:41:23,416 How long will the common man live this way? 410 00:41:25,166 --> 00:41:29,666 The Bombay Police have enforced a curfew in the city due to the growing violence. 411 00:41:30,541 --> 00:41:33,750 According to the police, a curfew has been announced day and night 412 00:41:33,833 --> 00:41:37,000 because of the growing gang war. 413 00:41:40,958 --> 00:41:43,041 The entire government is after our balls. 414 00:41:43,250 --> 00:41:45,500 -I had warned you. -Sorry, sir. 415 00:41:46,125 --> 00:41:48,708 Arrest Dara, or you will lose your job. 416 00:41:50,583 --> 00:41:52,041 {\an8}Go, get that bastard! 417 00:42:14,041 --> 00:42:15,541 -Hello? -Abdullah. 418 00:42:16,041 --> 00:42:16,875 What is it, Malik? 419 00:42:17,416 --> 00:42:18,458 There's a warrant out for Dara's arrest. 420 00:42:19,208 --> 00:42:21,500 -How much time do we have? -An hour. 421 00:42:21,916 --> 00:42:24,125 After which, there will be no way out of Bombay. 422 00:42:54,916 --> 00:42:55,750 Dara! 423 00:42:57,916 --> 00:43:01,333 The flight is ready. Babban is on his way to the airport. 424 00:43:03,833 --> 00:43:05,625 We need to leave for Dubai now. 425 00:43:10,875 --> 00:43:11,708 What's bothering you? 426 00:43:18,041 --> 00:43:19,208 Dad is refusing to come. 427 00:43:34,958 --> 00:43:35,875 Dad! 428 00:43:38,416 --> 00:43:39,708 Whoever wants to flee is free to go. 429 00:43:40,958 --> 00:43:42,500 It's not safe here, Ismail. 430 00:43:43,000 --> 00:43:45,000 I will not pay for his sins. 431 00:43:46,750 --> 00:43:48,833 We can argue later. Now's not the time. 432 00:43:50,083 --> 00:43:52,166 -Ismail... -I said, I won't go, Sakina! 433 00:43:54,083 --> 00:43:55,666 Put some sense into him. He'll die all alone. 434 00:43:59,541 --> 00:44:00,833 It's better than living with you. 435 00:44:03,166 --> 00:44:04,333 That's enough! 436 00:44:06,333 --> 00:44:09,000 -Ismail! -Ismail, what the hell are you doing? 437 00:44:10,500 --> 00:44:13,916 Sakina, tell him this is my final decision. 438 00:44:17,208 --> 00:44:18,958 -Ismail! -What are you doing? 439 00:44:21,041 --> 00:44:22,875 Or else he'll leave another body behind. 440 00:44:29,666 --> 00:44:32,083 If this is your final decision, you're just being selfish. 441 00:44:33,625 --> 00:44:35,041 If you run from here today, 442 00:44:38,791 --> 00:44:40,125 you'll be running forever. 443 00:44:42,708 --> 00:44:45,791 If I stay back, it's the end for all of us. 444 00:44:46,791 --> 00:44:47,625 Let's leave, Mom! 445 00:44:52,916 --> 00:44:53,750 Mom? 446 00:45:11,833 --> 00:45:13,791 Allah will keep you safe, Dara. 447 00:45:15,125 --> 00:45:16,250 Be careful. 448 00:45:17,166 --> 00:45:18,125 I'll pray for your prosperity. 449 00:45:37,375 --> 00:45:38,458 Come on, Dara. 450 00:45:39,416 --> 00:45:40,250 Let's leave now! 451 00:45:46,833 --> 00:45:47,708 Brother! 452 00:45:55,416 --> 00:45:56,250 I'll stay. 453 00:45:57,291 --> 00:45:58,125 But why? 454 00:45:59,666 --> 00:46:01,583 I can't leave Mom and Dad alone. 455 00:46:03,875 --> 00:46:04,958 Who will look after you? 456 00:46:06,833 --> 00:46:07,916 Our gang is here. 457 00:46:10,083 --> 00:46:12,416 Anyway, no one has the balls to attack Dara's sister. 458 00:46:22,958 --> 00:46:23,791 Khuda hafiz! 459 00:47:23,666 --> 00:47:24,916 Mashallah! 460 00:47:28,166 --> 00:47:30,375 I always wanted to be like you, Haji. 461 00:47:31,333 --> 00:47:33,125 You've surpassed me, Dara. 462 00:47:34,666 --> 00:47:36,458 You've become a King. 463 00:47:38,625 --> 00:47:40,166 Don't ever forget that, Haji. 464 00:48:20,375 --> 00:48:22,916 Habiba, why are you here? Why didn't you leave? 465 00:48:35,375 --> 00:48:37,250 Haroon is still alive, Malik sir. 466 00:48:55,250 --> 00:48:56,791 It is the way of the Universe. 467 00:48:57,791 --> 00:48:59,791 Good begets good. Evil begets evil. 468 00:49:01,166 --> 00:49:03,416 Even the Devil was God's own creation. 469 00:49:04,916 --> 00:49:06,416 I was only a father. 470 00:49:34,000 --> 00:49:36,458 Kiddo, get me some tea. 471 00:50:12,125 --> 00:50:13,833 Why did you take so long? 472 00:50:14,541 --> 00:50:15,375 Keep it there. 473 00:50:26,875 --> 00:50:29,458 There are two kinds of wrongs. 474 00:50:31,125 --> 00:50:33,958 One between God and man... 475 00:50:35,083 --> 00:50:38,416 and the other between man and man. 476 00:50:38,500 --> 00:50:41,875 Haroon is dead. 477 00:50:44,583 --> 00:50:46,375 The Almighty is merciful. 478 00:50:47,166 --> 00:50:48,875 He forgives man. 479 00:50:50,833 --> 00:50:52,500 But man is no God. 480 00:50:54,166 --> 00:50:56,458 They don't forgive. 33745

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.