All language subtitles for As Máscaras do Terror - I tre volti della paura 1963 English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,013 --> 00:00:19,713 THE THREE FACES OF FEAR (BLACK SABBATH) 2 00:00:20,552 --> 00:00:23,022 "Freely adapted from stories... 3 00:00:23,052 --> 00:00:25,942 by Chekhov, Tolstoy, and Maupassant" 4 00:01:01,192 --> 00:01:03,752 Come closer, please. 5 00:01:04,329 --> 00:01:07,162 I have something to tell you. 6 00:01:10,135 --> 00:01:13,002 Ladies and gentlemen, I am Boris Karloff. 7 00:01:13,605 --> 00:01:15,630 Allow me to present... 8 00:01:15,740 --> 00:01:20,200 three brief tales of terror and the supernatural. 9 00:01:20,312 --> 00:01:23,304 I hope you didn't come to the movies alone. 10 00:01:23,915 --> 00:01:26,713 As you will realize by watching this film... 11 00:01:27,385 --> 00:01:30,980 specters and vampires... 12 00:01:31,089 --> 00:01:33,057 are everywhere. 13 00:01:33,558 --> 00:01:36,994 There might be one sitting next to you. 14 00:01:38,196 --> 00:01:41,256 Yes, they go to the movies, too, I assure you. 15 00:01:41,366 --> 00:01:45,496 Vampires look perfectly normal, which, in fact, they are. 16 00:01:45,737 --> 00:01:47,864 Except... 17 00:01:47,972 --> 00:01:51,373 they have a strange habit of drinking blood. 18 00:01:51,476 --> 00:01:55,105 Especially the blood of those they love. 19 00:01:56,881 --> 00:01:59,748 But here I am chattering on and wasting time. 20 00:01:59,851 --> 00:02:03,014 So let's get on with our first tale. 21 00:02:13,969 --> 00:02:18,119 THE TELEPHONE 22 00:03:42,787 --> 00:03:45,756 Hello. Hello? 23 00:04:18,456 --> 00:04:21,391 Hello. Hello? 24 00:05:03,535 --> 00:05:05,196 Hello. 25 00:05:06,437 --> 00:05:10,430 You're so beautiful. Too beautiful, Rosy. 26 00:05:10,542 --> 00:05:13,705 Who is this? 27 00:05:14,612 --> 00:05:17,775 You'll know right before you die. 28 00:05:18,816 --> 00:05:21,478 I can see your heavenly body. 29 00:05:21,586 --> 00:05:23,918 Your silky arms... 30 00:05:24,022 --> 00:05:26,547 your perfect legs. 31 00:05:26,658 --> 00:05:28,785 No, don't cover them up. 32 00:05:28,893 --> 00:05:31,828 A body like yours can drive a man to madness. 33 00:05:31,930 --> 00:05:33,659 And I will kill you. 34 00:05:33,765 --> 00:05:36,825 Who is this? Who are you? 35 00:05:37,535 --> 00:05:40,527 Hello. 36 00:06:52,143 --> 00:06:54,907 Why did you put your robe on? 37 00:06:55,146 --> 00:06:57,478 You should have stayed as you were. 38 00:06:57,582 --> 00:07:00,608 I like you better with nothing on. 39 00:07:00,718 --> 00:07:02,879 That's how I want to find you. 40 00:07:02,987 --> 00:07:04,955 I'll get in, even if you lock the door. 41 00:07:05,056 --> 00:07:06,819 Who are you? 42 00:07:06,924 --> 00:07:09,324 - What do you want from me? - I told you. 43 00:07:09,427 --> 00:07:13,056 I want to kill you. I want revenge. 44 00:07:13,598 --> 00:07:17,034 You did well to turn on all the lights. 45 00:07:17,402 --> 00:07:21,805 I want to see you die. Do you understand, Rosy? 46 00:10:31,829 --> 00:10:34,627 I know you're listening. 47 00:10:42,073 --> 00:10:45,270 I saw you, you know? You hid your money and jewels. 48 00:10:45,376 --> 00:10:47,003 How stupid. 49 00:10:47,111 --> 00:10:50,740 You haven't changed. You don't get it, do you? 50 00:10:50,848 --> 00:10:53,544 I'm not interested in money... I want you! 51 00:10:53,918 --> 00:10:57,217 I want your splendid body. And I'll have you. I will! 52 00:10:57,321 --> 00:10:59,551 Not to caress you, but to wring your neck. 53 00:10:59,657 --> 00:11:01,454 To choke you until you suffocate. 54 00:11:01,559 --> 00:11:03,993 And I'll do it, Rosy. You'll see! 55 00:11:04,328 --> 00:11:06,956 Who is this? 56 00:11:07,064 --> 00:11:09,328 Who are you? Answer me! 57 00:11:09,433 --> 00:11:13,199 I beg of you. I can't take it anymore. Why do you hate me? 58 00:11:13,838 --> 00:11:17,740 What have I done to you? 59 00:11:18,843 --> 00:11:23,371 Don't drive me mad like this. Answer me, please! 60 00:12:55,606 --> 00:12:59,042 "Frank Rainer Has Escaped..." 61 00:13:19,363 --> 00:13:22,958 You're beginning to understand, huh, Rosy? 62 00:13:23,067 --> 00:13:26,036 Tell me the truth.: You weren't expecting it, were you? 63 00:13:26,137 --> 00:13:29,868 But I escaped just to come and find you. 64 00:13:29,974 --> 00:13:34,070 And finally I'm close to you. Very close, Rosy. 65 00:13:34,178 --> 00:13:36,203 And you can't do anything about it. 66 00:13:36,313 --> 00:13:38,611 Calling the police is useless. 67 00:13:38,716 --> 00:13:40,684 Because I'm closer than the police. 68 00:13:40,785 --> 00:13:44,221 Don't you forget it: Much closer. 69 00:13:44,388 --> 00:13:46,481 Frank, listen. 70 00:13:46,590 --> 00:13:48,751 Listen to me, Frank! 71 00:14:22,493 --> 00:14:24,757 - Hello. - Mary, it's Rosy. 72 00:14:24,862 --> 00:14:26,693 Hi, honey! 73 00:14:26,797 --> 00:14:30,198 I really didn't expect your call. 74 00:14:31,368 --> 00:14:34,166 You said you didn't want to see or speak to me anymore. 75 00:14:35,606 --> 00:14:37,836 Please, now's not the time. 76 00:14:37,942 --> 00:14:41,571 - Frank has escaped. - Yes, I read about it. 77 00:14:41,712 --> 00:14:44,977 So why are you telling me? Now you two will get back together. 78 00:14:46,150 --> 00:14:48,015 Mary, cut it out. I'm scared. 79 00:14:48,119 --> 00:14:50,246 He wants revenge, I'm sure of it. 80 00:14:50,354 --> 00:14:52,584 Come over right away, please! 81 00:14:56,127 --> 00:14:59,995 You want me to come to you? 82 00:15:00,231 --> 00:15:01,858 Did I hear correctly? 83 00:15:02,600 --> 00:15:05,034 Yes, yes. I beg you. As fast as you can. 84 00:15:05,136 --> 00:15:06,763 He wants to kill me. 85 00:15:07,238 --> 00:15:11,675 All right, honey. I don't bear grudges. 86 00:15:12,243 --> 00:15:14,370 Give me five minutes. 87 00:15:14,945 --> 00:15:17,675 Thank you. Hurry. 88 00:15:34,031 --> 00:15:37,159 Why did you go and call your friend Mary? 89 00:15:37,668 --> 00:15:40,262 Are you hoping she can help you? 90 00:15:40,371 --> 00:15:42,737 Did you think I wouldn't hear? 91 00:15:43,307 --> 00:15:47,107 You spoke in a whisper, but it's no use. 92 00:15:47,211 --> 00:15:50,772 Because I'm close, I told you. 93 00:15:50,881 --> 00:15:52,542 Very close. 94 00:15:52,650 --> 00:15:54,413 Call whoever you want, Rosy. 95 00:15:54,518 --> 00:15:57,180 It's all of no use. 96 00:15:57,321 --> 00:16:01,189 Even if you had an army around you. 97 00:16:01,292 --> 00:16:05,126 By dawn, you will be dead. 98 00:16:06,964 --> 00:16:09,194 Do you hear me, Rosy? 99 00:16:09,300 --> 00:16:11,666 By dawn... 100 00:16:11,769 --> 00:16:13,600 you will be dead! 101 00:16:53,744 --> 00:16:57,043 Rosy, it's me. Let me in. 102 00:17:06,924 --> 00:17:09,859 - Hi. In trouble? - How did you get in? 103 00:17:09,960 --> 00:17:12,053 The door was open. 104 00:17:16,066 --> 00:17:18,364 Look at all this light. 105 00:17:18,469 --> 00:17:22,906 What, are you the mistress of the guy who reads the meter? 106 00:17:23,907 --> 00:17:25,568 Sorry. 107 00:17:25,676 --> 00:17:29,168 I was forgetting that you have a fine palate. 108 00:17:29,280 --> 00:17:32,215 It must be the CEO of the company. 109 00:17:37,054 --> 00:17:39,887 I see you haven't changed anything here. 110 00:17:42,226 --> 00:17:44,990 Everything's just as it was when we were friends... 111 00:17:45,095 --> 00:17:48,155 and I came over all the time. 112 00:17:54,805 --> 00:17:57,239 Just like old times. 113 00:17:58,409 --> 00:18:01,776 Come on, honey. Tell Mary everything. 114 00:18:01,879 --> 00:18:04,871 Please, I'm not in the mood for humor. Believe me. 115 00:18:04,982 --> 00:18:06,609 All right, Rosy. 116 00:18:06,717 --> 00:18:08,708 As you wish. No jokes. 117 00:18:08,819 --> 00:18:12,084 He's been calling me since I got home. 118 00:18:12,189 --> 00:18:16,023 He's been saying terrible things, with a cold, threatening voice. 119 00:18:16,126 --> 00:18:19,220 He knows everything I do, sees my every move. 120 00:18:19,330 --> 00:18:22,925 The first time he called, I was in my bathrobe... 121 00:18:23,033 --> 00:18:24,898 and he knew it. 122 00:18:25,002 --> 00:18:27,027 Then I put my house robe on... 123 00:18:27,137 --> 00:18:28,934 and he knew that too. 124 00:18:29,039 --> 00:18:32,304 He even knew right away that I had called you. 125 00:18:32,409 --> 00:18:35,674 It's as if he were in the room... 126 00:18:35,779 --> 00:18:40,113 spying on me, ready to kill me. 127 00:18:46,423 --> 00:18:48,323 Don't be silly. 128 00:18:49,126 --> 00:18:52,653 He's guessing. He's going on a hunch. 129 00:18:52,796 --> 00:18:54,320 I thought so too... 130 00:18:54,431 --> 00:18:56,160 but how did he know I called you? 131 00:18:56,266 --> 00:18:58,234 He called me right after that. 132 00:18:58,335 --> 00:19:00,496 He always knew about us. 133 00:19:03,941 --> 00:19:05,932 But what he doesn't know... 134 00:19:06,043 --> 00:19:08,534 is that you swore never to see me again. 135 00:19:21,692 --> 00:19:25,150 He told me I'll die before dawn. 136 00:19:25,696 --> 00:19:28,392 He's an exploiter, not a killer. 137 00:19:28,766 --> 00:19:32,065 Trust me, he was just trying to frighten you. 138 00:19:32,703 --> 00:19:35,194 Mary, I'm the one who turned him in... 139 00:19:35,305 --> 00:19:36,670 and he knows it. 140 00:19:36,774 --> 00:19:38,241 I'm scared. 141 00:19:39,143 --> 00:19:40,804 Come, come. 142 00:19:41,578 --> 00:19:43,944 I'm here now. 143 00:19:44,047 --> 00:19:47,574 Tomorrow we'll go to the police together. 144 00:19:47,785 --> 00:19:50,276 He can call all he wants now. 145 00:19:50,387 --> 00:19:52,651 Come on, give me a nightgown. 146 00:19:52,756 --> 00:19:55,884 In the meantime, I'll make you some tea. 147 00:20:29,059 --> 00:20:31,493 What are you doing with that knife? 148 00:20:40,370 --> 00:20:42,395 You never know. 149 00:20:46,410 --> 00:20:49,277 - Still afraid? - No, I'm better now. 150 00:20:49,379 --> 00:20:52,542 Come on, then. Go to bed. 151 00:21:17,541 --> 00:21:19,133 What's that? 152 00:21:19,243 --> 00:21:21,677 Poison. 153 00:21:22,579 --> 00:21:25,548 Compliments of Frank. 154 00:21:26,350 --> 00:21:29,478 It's a tranquilizer, silly. 155 00:21:29,887 --> 00:21:31,445 It will do you good. 156 00:21:31,555 --> 00:21:35,013 Can't you see how shaken up you are? 157 00:22:37,454 --> 00:22:42,255 "Dear Rosy, I'm sorry I frightened you so... 158 00:22:42,359 --> 00:22:45,192 but it was the only way for me to get you to reconsider... 159 00:22:45,295 --> 00:22:48,560 your decision that caused me such pain. 160 00:22:48,665 --> 00:22:52,362 Reading about Frank's escape gave me the idea. 161 00:22:52,469 --> 00:22:55,302 The voice you heard... was mine. 162 00:22:55,405 --> 00:22:57,339 Don't hate me for it. 163 00:22:57,441 --> 00:22:59,238 Was seeing me again really so bad?" 164 00:25:30,694 --> 00:25:32,127 Damn you! 165 00:25:32,229 --> 00:25:34,789 Always where you shouldn't be. 166 00:27:15,699 --> 00:27:18,759 THE WURDALAK 167 00:31:16,372 --> 00:31:19,068 Who gave you that dagger? 168 00:31:21,611 --> 00:31:24,637 Is this how you welcome strangers in this house? 169 00:31:24,747 --> 00:31:26,442 With a gun? 170 00:31:28,218 --> 00:31:31,187 - Who are you? - I am Count Vladimir d'Urf�. 171 00:31:31,588 --> 00:31:35,217 I wasn't planning on stopping here. I was headed for Gersy. 172 00:31:35,525 --> 00:31:37,652 Forgive me, Sir... 173 00:31:38,595 --> 00:31:41,496 but this knife belongs to my father. 174 00:31:44,267 --> 00:31:46,326 Take it. 175 00:31:46,769 --> 00:31:48,737 Where did you find it? 176 00:31:52,775 --> 00:31:54,743 Come and see. 177 00:32:22,372 --> 00:32:24,806 He was on the horse. He's gone. 178 00:32:42,559 --> 00:32:44,390 I ran my sword through his heart. 179 00:32:44,494 --> 00:32:46,621 Now he can't hurt anyone anymore. 180 00:32:46,729 --> 00:32:50,130 If you killed him, may God bless you. 181 00:32:50,567 --> 00:32:51,727 Is it Alibeq? 182 00:32:51,868 --> 00:32:53,836 He was the only one in the area... 183 00:32:53,937 --> 00:32:55,837 who dressed like this. 184 00:32:55,939 --> 00:32:58,499 - Haven't you heard of Alibeq? - No. 185 00:32:58,608 --> 00:33:01,736 A Turkish criminal, Sir. A horrible man. 186 00:33:01,844 --> 00:33:04,506 He killed many people around here. 187 00:33:05,181 --> 00:33:08,548 You saw me, I ran through his heart. You should have done it. 188 00:33:09,018 --> 00:33:11,953 I should have done it? Why on earth? 189 00:33:13,456 --> 00:33:15,651 They say he was a Wurdalak. 190 00:33:16,926 --> 00:33:20,521 When he found him, this was in his back. 191 00:33:33,176 --> 00:33:34,973 We lived in fear. 192 00:33:35,078 --> 00:33:37,740 No one was safe... 193 00:33:37,847 --> 00:33:40,975 and the number of victims grew day by day. 194 00:33:41,084 --> 00:33:44,747 Any other scourge would have been easier to bear. 195 00:33:46,789 --> 00:33:49,087 When Alibeq killed our foreman... 196 00:33:49,192 --> 00:33:53,390 my father decided it was time to hunt down that cursed Turk... 197 00:33:53,496 --> 00:33:55,191 and stop him once and for all. 198 00:33:55,298 --> 00:33:57,266 My brother and I wanted to go with him... 199 00:33:57,367 --> 00:33:58,561 but he wouldn't let us. 200 00:33:58,668 --> 00:34:02,365 My father and master will not be contradicted. 201 00:34:03,539 --> 00:34:04,972 Thank you. 202 00:34:05,074 --> 00:34:07,634 - What's your name? - Sdenka. 203 00:34:09,846 --> 00:34:13,304 A strange but beautiful name. I've never heard it before. 204 00:34:20,390 --> 00:34:23,723 Well, the Turk you were so afraid of is dead. 205 00:34:23,826 --> 00:34:25,691 I drink to the health of whoever killed him. 206 00:34:26,929 --> 00:34:30,160 Yes, Alibeq is dead. 207 00:34:30,266 --> 00:34:34,600 Now the only one we have to fear is our father. 208 00:34:36,306 --> 00:34:39,571 I don't understand. You should be happy. 209 00:34:39,676 --> 00:34:42,509 The nightmare is over, but you're still afraid! 210 00:34:42,612 --> 00:34:45,672 If our father does not return within two hours... 211 00:34:45,782 --> 00:34:49,479 you must be on your way, for your own good. 212 00:34:49,585 --> 00:34:53,043 To stay here, even for one night... 213 00:34:53,156 --> 00:34:55,784 could prove fatal, believe me. 214 00:35:03,066 --> 00:35:05,933 Why did you not heed my brother's advice? 215 00:35:07,103 --> 00:35:10,368 I could say that I'm too tired to continue my journey... 216 00:35:10,473 --> 00:35:13,135 or that the conversation piqued my curiosity. 217 00:35:13,242 --> 00:35:15,210 But that wouldn't be the truth. 218 00:35:16,446 --> 00:35:19,711 You're the reason I stayed. 219 00:35:24,520 --> 00:35:26,852 You're very kind, Sir... 220 00:35:26,956 --> 00:35:29,720 but if my father should return after midnight... 221 00:35:30,660 --> 00:35:33,185 there is little you could do for me... 222 00:35:33,296 --> 00:35:35,856 and you yourself would be in danger. 223 00:35:35,965 --> 00:35:38,058 You must leave. 224 00:35:38,167 --> 00:35:42,331 Calm yourself, Sdenka. I'm sure there's no cause for such alarm. 225 00:35:42,438 --> 00:35:44,599 I'm sure your father isn't a monster. 226 00:35:44,707 --> 00:35:47,471 Don't make jokes about this! 227 00:35:47,577 --> 00:35:51,513 - I didn't mean to offend you. - I know. You don't understand. 228 00:35:51,614 --> 00:35:54,412 Tell me what this is all about. 229 00:35:54,517 --> 00:35:58,351 Please. I may be able to help you. Trust me, Sdenka. 230 00:36:04,627 --> 00:36:06,618 Before my father left, he said... 231 00:36:06,729 --> 00:36:09,061 "I'll be back within five days. 232 00:36:09,165 --> 00:36:11,395 But if I should come back after five days have passed... 233 00:36:11,501 --> 00:36:13,628 do not let me in... 234 00:36:13,736 --> 00:36:16,569 but drive a dagger through my heart... 235 00:36:16,672 --> 00:36:20,233 because it will mean I too have become a Wurdalak." 236 00:36:22,178 --> 00:36:26,114 Your brother used this word too, but I don't know what it means. 237 00:36:26,983 --> 00:36:29,178 If you had been born in these parts... 238 00:36:29,285 --> 00:36:32,254 you would be afraid even to say the word. 239 00:36:32,355 --> 00:36:34,448 I'll tell you what it means. 240 00:36:34,557 --> 00:36:37,185 The Wurdalak are bloodthirsty corpses. 241 00:36:37,293 --> 00:36:40,694 They yearn for the blood of those they loved most when they were alive. 242 00:36:40,830 --> 00:36:45,460 Sdenka, you can't really believe that old legend. 243 00:36:46,436 --> 00:36:48,961 You say that, but the legend is true. 244 00:36:49,071 --> 00:36:51,835 The more they've loved someone, the more they long to kill them... 245 00:36:51,941 --> 00:36:53,875 to suck their blood. 246 00:36:53,976 --> 00:36:56,809 Those killed in this way also become Wurdalak... 247 00:36:56,913 --> 00:37:01,407 until someone manages to stab them in the heart. 248 00:37:04,320 --> 00:37:05,912 And when are the five days up? 249 00:37:07,790 --> 00:37:10,384 Tonight, at the stroke of midnight. 250 00:38:12,352 --> 00:38:15,378 Thank heavens. It's him! 251 00:38:16,690 --> 00:38:17,850 Yes, 252 00:38:18,109 --> 00:38:19,221 it's him. 253 00:38:20,260 --> 00:38:22,490 But how are we to know... 254 00:38:22,596 --> 00:38:24,791 whether the five days have passed or not? 255 00:38:25,465 --> 00:38:28,593 - The clock just struck midnight. - God help us. 256 00:39:23,657 --> 00:39:26,785 Well? Why does no one... 257 00:39:26,893 --> 00:39:29,384 come to embrace me? 258 00:39:29,896 --> 00:39:32,330 I'm wounded. 259 00:39:32,899 --> 00:39:36,062 Why do you stare at me and say nothing? 260 00:39:39,773 --> 00:39:43,504 What is the meaning of this silence? 261 00:39:48,415 --> 00:39:51,646 Five days on the mountain... 262 00:39:51,751 --> 00:39:53,742 have changed me so... 263 00:39:53,853 --> 00:39:56,014 that even my dog doesn't recognize me. 264 00:39:56,122 --> 00:39:59,649 You hear that? He admits five days have gone by! 265 00:39:59,759 --> 00:40:01,920 Let me wrap your wound. 266 00:40:02,028 --> 00:40:03,325 Go away! 267 00:40:03,430 --> 00:40:05,227 You'll hurt me. 268 00:40:05,699 --> 00:40:09,157 Your wound... it's in the heart. 269 00:40:13,740 --> 00:40:16,868 I'm hungry now. 270 00:40:26,353 --> 00:40:28,821 Do you intend to stay long? 271 00:40:28,922 --> 00:40:31,390 Just for the night. I'm going to Gersy. 272 00:40:31,491 --> 00:40:33,391 Tell everyone you meet... 273 00:40:33,493 --> 00:40:37,930 that old Gorca killed Alibeq. 274 00:40:38,031 --> 00:40:39,692 Of course, if you'd like. 275 00:40:39,799 --> 00:40:43,633 It was a great deed. Tell us how it went. 276 00:40:44,270 --> 00:40:46,761 He's dead. There's nothing to tell. 277 00:40:46,873 --> 00:40:49,034 The game is over. 278 00:40:51,011 --> 00:40:52,672 - What's that? - Lamb. 279 00:40:52,779 --> 00:40:54,076 No meat! 280 00:41:00,220 --> 00:41:02,120 I'm not hungry anymore. 281 00:41:02,222 --> 00:41:06,318 My bones are frozen from the cold, and my throat feels tight. 282 00:41:07,327 --> 00:41:11,661 Somebody go and make that cursed dog shut up! 283 00:41:18,972 --> 00:41:21,236 I told you to shut him up. 284 00:41:21,341 --> 00:41:23,969 Do you no longer follow my orders? 285 00:41:41,828 --> 00:41:45,127 - But it's your favorite dog, Father. - Kill it! 286 00:41:48,501 --> 00:41:50,628 Kill it! 287 00:42:02,182 --> 00:42:04,150 Ivan. 288 00:42:09,089 --> 00:42:11,057 What's wrong with you, woman? 289 00:42:11,157 --> 00:42:14,524 Are you trying to prevent me from holding my grandson? 290 00:42:16,262 --> 00:42:18,730 Give him to me! 291 00:42:50,530 --> 00:42:54,364 Come, Ivan. Give Grandpa a big kiss. 292 00:43:07,714 --> 00:43:10,114 Father, it's late. 293 00:43:10,216 --> 00:43:12,582 The child is sleepy. 294 00:43:12,685 --> 00:43:16,086 Go on to bed, Ivan. Good night. 295 00:43:23,396 --> 00:43:26,854 Do you know, Sir, that I found Alibeq's corpse? 296 00:43:26,966 --> 00:43:29,992 How do you know it was really him? 297 00:43:30,103 --> 00:43:31,695 There's no doubt about it. 298 00:43:31,805 --> 00:43:34,569 His clothing, his jewels. And your dagger. 299 00:43:34,674 --> 00:43:36,471 My dagger? 300 00:43:36,576 --> 00:43:41,309 Do you think that's enough to identify a headless corpse? 301 00:43:41,414 --> 00:43:44,713 No one would be willing to accept this as proof... 302 00:43:44,818 --> 00:43:48,982 and people would quake with fear, as they did before. 303 00:43:50,623 --> 00:43:52,784 But I... 304 00:43:52,892 --> 00:43:57,124 and I alone have proof that Alibeq is dead. 305 00:44:00,667 --> 00:44:02,430 That's why the dog was howling. 306 00:44:02,535 --> 00:44:04,435 He smelled a corpse. 307 00:44:07,874 --> 00:44:09,535 Take it. 308 00:44:09,642 --> 00:44:13,237 Hang it in front of the house for all to see. 309 00:44:18,985 --> 00:44:20,748 Don't worry, go to sleep. 310 00:44:20,854 --> 00:44:24,517 You too, Sdenka. Go to bed. I'll keep watch. 311 00:44:24,624 --> 00:44:26,990 I don't think it's necessary. He's just wounded. 312 00:44:27,093 --> 00:44:30,153 He's not just wounded. You saw that he wouldn't eat. 313 00:44:30,263 --> 00:44:32,891 Have Pietro take the watch. You've been awake too many nights. 314 00:44:32,999 --> 00:44:35,331 Maria is right. I'll stay up. 315 00:44:35,435 --> 00:44:37,767 You sleep upstairs with them. 316 00:47:29,409 --> 00:47:31,639 Where are you taking me, Grandpa? 317 00:47:31,744 --> 00:47:35,339 I have a surprise for you right outside. It's a secret. 318 00:48:04,077 --> 00:48:07,740 Giorgio, Gorca took the child. Hurry! 319 00:48:13,286 --> 00:48:15,220 Pietro! 320 00:48:35,575 --> 00:48:37,543 Come back! 321 00:48:37,643 --> 00:48:39,873 Give me back my son! 322 00:48:52,758 --> 00:48:54,988 Ivan! 323 00:49:18,784 --> 00:49:21,878 I can't believe it. 324 00:49:23,322 --> 00:49:25,449 Pietro is dead... 325 00:49:25,558 --> 00:49:28,857 and perhaps by now the child is too. 326 00:49:32,098 --> 00:49:35,033 It's like a nightmare. 327 00:49:35,601 --> 00:49:40,129 A terrible nightmare I want to wake up from... 328 00:49:40,239 --> 00:49:43,367 but I can't, I can't! 329 00:49:43,476 --> 00:49:46,104 My God! 330 00:49:46,646 --> 00:49:48,238 Sdenka, listen to me. 331 00:49:48,347 --> 00:49:51,407 As long as you stay in this house, the nightmare will never end. 332 00:49:52,351 --> 00:49:55,445 Please, listen. Run away with me. 333 00:49:58,224 --> 00:50:00,021 No, I can't. 334 00:50:00,126 --> 00:50:02,390 Don't you understand it's madness to stay here? 335 00:50:02,862 --> 00:50:04,830 There are days of terror in store for you here. 336 00:50:04,931 --> 00:50:08,298 You can't throw your life away. Come away with me, Sdenka! 337 00:50:08,401 --> 00:50:11,336 No, my destiny is here. 338 00:50:11,437 --> 00:50:12,597 That's not true. 339 00:50:12,705 --> 00:50:15,765 Your destiny is to be happy and free... 340 00:50:17,243 --> 00:50:19,768 and loved, above all. 341 00:50:22,014 --> 00:50:25,211 Love, happiness. 342 00:50:25,585 --> 00:50:29,988 You speak of things I can never have again. 343 00:50:30,890 --> 00:50:33,120 But they can be yours. 344 00:50:33,993 --> 00:50:36,723 You can stay with me forever, if you wish. 345 00:50:36,829 --> 00:50:39,389 - It's impossible. - I love you. 346 00:50:40,466 --> 00:50:43,526 And perhaps one day, when this nightmare is over... 347 00:50:46,105 --> 00:50:47,868 you will love me too. 348 00:51:00,886 --> 00:51:03,047 Ivan! 349 00:51:48,000 --> 00:51:50,662 Come now, Maria. 350 00:51:54,974 --> 00:51:58,466 I beg you, don't do it. Stab me instead. 351 00:51:58,577 --> 00:52:00,340 It's for the peace of his soul. 352 00:52:00,446 --> 00:52:02,846 I did the same to Pietro. 353 00:52:03,549 --> 00:52:06,313 Not him! Not him! 354 00:52:12,591 --> 00:52:14,252 I'm warning you, Giorgio. 355 00:52:14,360 --> 00:52:15,987 If you do it, I'll kill myself! 356 00:52:16,095 --> 00:52:19,895 I won't let you do it, do you hear? 357 00:53:59,365 --> 00:54:01,959 Mama. 358 00:54:25,591 --> 00:54:27,957 I'm cold. 359 00:54:33,732 --> 00:54:37,566 - Is it Ivan? - No, it's the wind. 360 00:54:39,605 --> 00:54:43,735 - I'm cold. - For God's sake, Maria, don't listen! 361 00:54:43,843 --> 00:54:47,779 But it's my little boy calling me. He's cold! 362 00:54:48,647 --> 00:54:50,512 He's dead... dead! 363 00:54:50,616 --> 00:54:52,982 Be reasonable. You buried him yourself! 364 00:54:53,085 --> 00:54:56,714 Let go of me! I have to let him in. He's cold. 365 00:54:57,490 --> 00:55:00,186 It's not your son. It's a Wurdalak! 366 00:55:00,292 --> 00:55:03,159 I don't care. Let me go or I'll kill you! 367 00:55:08,734 --> 00:55:11,259 Let me in. 368 00:55:11,770 --> 00:55:15,206 I'm cold. 369 00:55:20,479 --> 00:55:22,447 Don't go. 370 00:55:22,548 --> 00:55:24,982 Come back! 371 00:56:49,068 --> 00:56:52,265 Come, don't be afraid. We'll be safe in this old convent. 372 00:56:52,371 --> 00:56:56,671 - We should have kept going. - We're far away. The horse is tired. 373 00:58:03,075 --> 00:58:05,202 Wait here. 374 00:58:07,713 --> 00:58:11,046 We can sleep here. 375 00:58:11,817 --> 00:58:14,786 It may not be very cozy, but as soon as it's light out... 376 00:58:14,887 --> 00:58:17,048 we'll go on to Gersy. 377 00:58:32,204 --> 00:58:34,263 What is it? 378 00:58:35,808 --> 00:58:38,402 Nothing. 379 00:58:52,691 --> 00:58:55,251 Sdenka, listen. 380 00:58:55,360 --> 00:58:58,227 Yes, we've run away, but you must try to forget. 381 00:58:59,098 --> 00:59:02,397 If you don't forget, you'll be running forever. 382 00:59:03,702 --> 00:59:05,063 Vladimir, 383 00:59:06,566 --> 00:59:07,750 I beg you... 384 00:59:08,194 --> 00:59:09,786 try to understand. 385 00:59:10,004 --> 00:59:12,348 How many times do I have to tell you that I love you... 386 00:59:12,411 --> 00:59:14,418 and that if you don't find the strength to act... 387 00:59:14,479 --> 00:59:16,674 you will destroy your life and mine? 388 00:59:21,220 --> 00:59:23,620 No, I beg you. 389 00:59:25,057 --> 00:59:27,252 Darling, forgive me. 390 00:59:28,961 --> 00:59:31,054 Don't cry. 391 01:02:12,758 --> 01:02:14,692 Father! 392 01:02:15,260 --> 01:02:16,727 Where are you? 393 01:02:16,828 --> 01:02:19,763 You shouldn't have run away. Why did you do it? 394 01:02:20,732 --> 01:02:24,293 Father, have mercy on me. 395 01:02:24,403 --> 01:02:26,769 Let me live. This man loves me. 396 01:02:30,208 --> 01:02:33,541 Sdenka, no one can love you more than we do. 397 01:06:33,518 --> 01:06:36,112 My love, I thought... 398 01:06:36,221 --> 01:06:37,950 I didn't expect you. 399 01:06:41,259 --> 01:06:44,456 Why did you leave me? Why did you come back here? 400 01:06:45,630 --> 01:06:48,258 I did it out of love for you. 401 01:06:49,134 --> 01:06:52,194 They had come to kill you. 402 01:06:53,271 --> 01:06:54,602 Go. 403 01:06:54,706 --> 01:06:56,799 Go now while there's still time. 404 01:07:00,245 --> 01:07:02,110 I must stay here now. 405 01:07:04,182 --> 01:07:07,049 You know I'd rather die than lose you. 406 01:07:08,153 --> 01:07:11,645 Now I know you love me, Vladimir. 407 01:07:13,124 --> 01:07:16,389 I know you love me more than life itself. 408 01:07:16,494 --> 01:07:19,895 My lips are dead without your kisses. 409 01:07:21,967 --> 01:07:24,629 Don't wait any longer. 410 01:07:25,303 --> 01:07:27,430 Kiss me. 411 01:07:31,710 --> 01:07:33,268 Kiss me. 412 01:07:58,770 --> 01:08:01,068 My love. 413 01:08:37,850 --> 01:08:41,090 THE DROP OF WATER 414 01:10:23,281 --> 01:10:25,681 Hello. 415 01:10:25,884 --> 01:10:27,818 Hello? Yes. 416 01:10:27,919 --> 01:10:30,251 Yes, it's me. Good evening. 417 01:10:31,923 --> 01:10:34,687 You want me to come at this hour? 418 01:10:34,793 --> 01:10:36,761 Yes, of course, but... 419 01:10:37,061 --> 01:10:41,964 Couldn't we make it tomorrow morning? I could come very early. 420 01:10:43,501 --> 01:10:47,870 Come on, please. Don't be like that. 421 01:10:48,039 --> 01:10:50,667 I don't see the necessity for it. 422 01:10:51,943 --> 01:10:53,638 Yes, all right. 423 01:10:53,745 --> 01:10:56,839 I understand. Stop it, I said I'm coming. 424 01:10:57,582 --> 01:11:01,712 I told you I'm coming. Give me time to get there! 425 01:11:04,222 --> 01:11:05,689 What an idiot! 426 01:11:06,357 --> 01:11:08,723 Stupid idiot! 427 01:12:33,912 --> 01:12:36,437 - Who is it? - It's me. Open up. 428 01:12:37,515 --> 01:12:40,313 Miss Chester, what took you so long? 429 01:12:40,418 --> 01:12:42,682 Don't be ridiculous. I rushed over. 430 01:12:42,787 --> 01:12:45,221 I ran the whole way. 431 01:12:45,323 --> 01:12:47,018 I'm so frightened. 432 01:12:47,125 --> 01:12:50,185 Believe me, I tried to do it myself, but I couldn't. 433 01:12:50,295 --> 01:12:53,059 Only you can help me. You're a trained nurse. 434 01:12:53,164 --> 01:12:55,325 What a great idea... 435 01:12:55,433 --> 01:12:57,731 with this cursed weather! 436 01:12:58,002 --> 01:13:00,994 - I bet you won't even pay me. - Don't worry about that. 437 01:13:01,105 --> 01:13:03,938 There are still a few shillings in the house. I'll pay you. 438 01:13:04,042 --> 01:13:06,772 - Couldn't you call a relative? - You know she didn't have any. 439 01:13:06,878 --> 01:13:11,042 She had no friends, other than the ones who made the table shake. 440 01:13:31,135 --> 01:13:32,864 There she is. 441 01:13:34,339 --> 01:13:37,001 Are you going to stay there? Aren't you going to help me? 442 01:13:37,108 --> 01:13:40,077 No, miss. Please. I can't help myself. 443 01:13:40,178 --> 01:13:42,476 Don't ask me to help. 444 01:14:01,599 --> 01:14:03,567 I didn't touch her. 445 01:14:03,668 --> 01:14:05,829 She's just as the doctor left her. 446 01:14:05,937 --> 01:14:07,837 I can see that. 447 01:14:15,680 --> 01:14:18,740 Did you at least get the dress ready? 448 01:14:18,850 --> 01:14:21,284 Yes, of course. I ironed it, too. 449 01:14:21,386 --> 01:14:23,354 Come with me. 450 01:14:43,007 --> 01:14:45,635 Poor countess. She died all alone. 451 01:14:45,743 --> 01:14:48,211 She deserved better, believe me. 452 01:14:48,312 --> 01:14:51,577 Just look at this lamp. 453 01:14:51,683 --> 01:14:53,412 Good thing it didn't burn the dress. 454 01:14:53,518 --> 01:14:55,748 - No one will come to the funeral. - Why not? 455 01:14:55,853 --> 01:14:59,846 - Because they're afraid, that's why. - Afraid of what? 456 01:14:59,957 --> 01:15:04,519 They say that the spirits of the dead killed her. Ghosts! 457 01:15:04,962 --> 01:15:07,556 - What nonsense. - Not really, Miss Chester. 458 01:15:07,665 --> 01:15:09,462 It's easy for you to say. 459 01:15:09,567 --> 01:15:11,660 But if you knew how she died... 460 01:15:12,704 --> 01:15:15,002 What do you mean? She died of a heart attack. 461 01:15:15,106 --> 01:15:18,166 I should know. I kept her going with camphor shots. 462 01:15:18,276 --> 01:15:20,767 It's what the doctor said, too, right? 463 01:15:20,878 --> 01:15:22,345 I know, I know. 464 01:15:22,447 --> 01:15:24,108 But that doesn't mean anything. 465 01:15:24,215 --> 01:15:28,242 The truth is that she died during one of those s�ances. 466 01:15:28,352 --> 01:15:32,448 While she was in a trance, you see. She was in a trance! 467 01:15:37,595 --> 01:15:41,998 She'd become obsessed with talking to the dead. Poor woman. 468 01:15:42,100 --> 01:15:45,900 Every Friday she held a s�ance, come rain or shine. 469 01:15:47,371 --> 01:15:50,067 With a weak heart like hers. 470 01:15:51,609 --> 01:15:54,942 Talking to the dead. There's a good cure. 471 01:15:55,046 --> 01:15:57,514 Well, let's get this over with. 472 01:16:33,184 --> 01:16:35,550 I need a pair of stockings too. 473 01:16:36,387 --> 01:16:38,617 Right away. 474 01:16:46,931 --> 01:16:49,456 Are you going to spend the night? 475 01:16:49,567 --> 01:16:53,059 No, God forbid. I'm leaving with you. 476 01:16:53,738 --> 01:16:56,366 Hurry up. I need shoes too. 477 01:16:56,474 --> 01:17:00,103 It won't be easy to find them. She never went out. 478 01:17:16,961 --> 01:17:19,828 - Did you find them? - Not yet. 479 01:17:20,298 --> 01:17:23,597 There must be at least one pair. 480 01:17:41,752 --> 01:17:43,845 What happened? 481 01:17:44,288 --> 01:17:45,755 Nothing. 482 01:17:45,857 --> 01:17:47,791 Nothing, don't worry. 483 01:18:47,118 --> 01:18:49,712 I finally found them. 484 01:18:49,820 --> 01:18:52,414 Stay there. Give them here. 485 01:19:20,484 --> 01:19:23,612 Oh, my God! What's happening? 486 01:19:25,756 --> 01:19:28,691 Nothing. 487 01:19:29,126 --> 01:19:31,287 Let's go. 488 01:19:31,662 --> 01:19:33,630 We're done. 489 01:24:14,878 --> 01:24:16,846 Who's there? 490 01:28:30,701 --> 01:28:33,693 Have mercy! Mercy! 491 01:29:05,702 --> 01:29:07,966 So as soon as you heard screaming... 492 01:29:08,071 --> 01:29:10,198 you ran upstairs and broke down the door. 493 01:29:10,307 --> 01:29:13,105 Yes. But I wasn't alone, you know. 494 01:29:13,210 --> 01:29:15,110 The neighbors came running too. 495 01:29:15,212 --> 01:29:18,340 We tried pushing on the door, but it was locked. 496 01:29:18,448 --> 01:29:21,315 We kept at it and finally managed to open it. 497 01:29:23,086 --> 01:29:26,783 I saw her dead on the floor, so I made everyone leave. 498 01:29:27,591 --> 01:29:29,422 Nothing has been touched. 499 01:29:29,526 --> 01:29:32,689 I know what to do in cases like this. 500 01:29:32,796 --> 01:29:35,390 I called the police right away. 501 01:29:44,074 --> 01:29:46,565 She had already prepared her nightgown. 502 01:29:47,110 --> 01:29:50,409 Evidently she was about to go to bed. 503 01:29:50,514 --> 01:29:52,607 Death by self-suffocation. 504 01:29:55,152 --> 01:29:57,484 It looks like someone wrenched a ring from her finger. 505 01:30:43,867 --> 01:30:45,926 So there it is. 506 01:30:46,036 --> 01:30:48,266 Didn't you see that end coming? 507 01:30:48,372 --> 01:30:51,705 There's no fooling around with ghosts, because they take revenge. 508 01:30:52,542 --> 01:30:54,806 Well, we've come to the end of our tales... 509 01:30:54,911 --> 01:30:57,175 so, sadly, I must leave you now. 510 01:31:02,119 --> 01:31:04,815 But watch out on the way home. 511 01:31:04,921 --> 01:31:07,219 Look around you, look behind you. 512 01:31:07,324 --> 01:31:09,224 Careful when you open the door. 513 01:31:09,326 --> 01:31:11,317 And don't go in without turning on the light! 514 01:31:11,662 --> 01:31:13,630 Dream about me! 515 01:31:14,898 --> 01:31:17,059 We'll become friends! 516 01:31:36,195 --> 01:31:39,695 THE END37055

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.