All language subtitles for 18. Разыскивается группенфюрер Вольф (Poszukiwany Gruppenfuhrer Wolf)_Subtitles03.POL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,000 --> 00:01:14,040 ODGLOSY STRZALÓW Z BRON I MASZYNOWEJ 2 00:02:07,000 --> 00:02:09,000 Już idą. 3 00:02:19,040 --> 00:02:21,000 W porzku. 4 00:02:21,240 --> 00:02:23,040 Wszyscy? 5 00:02:24,000 --> 00:02:30,000 Nie pierwszy raz to robię. Podlane benzyną i podpalone. 6 00:02:30,240 --> 00:02:34,000 Kurt! Wszyscy do wozu! 7 00:04:28,000 --> 00:04:33,000 Co to? Wojna się skohczyła? DIaczego stoicie? 8 00:04:33,240 --> 00:04:37,000 - Göwno to pana obchodzi, generale. - KIoss! 9 00:04:40,000 --> 00:04:42,040 Zapisač nazwisko tego łobuza. 10 00:04:43,000 --> 00:04:48,000 Proszę nie pisač, kapitanie. Generał zapamięta. Jestem płk Lidtke. 11 00:04:48,240 --> 00:04:53,000 JeśIi natychmiast nie ruszycie, każę was oddač pod s polowy. 12 00:04:53,240 --> 00:04:55,000 Ruszymy... 13 00:04:55,240 --> 00:05:00,000 Paliwa mamy na trzy kilometry dla jednego pojazdu. 14 00:05:00,240 --> 00:05:02,040 KIoss, jedziemy! 15 00:05:21,000 --> 00:05:25,000 - Dok? - Atakowač czołgi Amerykanöw. 16 00:05:25,240 --> 00:05:30,040 - Odwołuję ten rozkaz. Kto go wydał? - Wolf. 17 00:05:31,000 --> 00:05:36,040 Ja jestem dowödcą obrony tego miasta, a wy nie jesteście żołnierzami. 18 00:05:37,000 --> 00:05:43,000 Wasza broh nie zatrzyma czołgöw, a z was będzie marmolada. 19 00:05:43,240 --> 00:05:46,000 - Wracajcie do domu. - A rozkaz Hitlera? 20 00:05:46,240 --> 00:05:53,000 Liczę do trzech. Składač broh pod ścianę i do domu. AIe już! 21 00:06:10,000 --> 00:06:14,000 - Zna pan Wolfa? - Podobno przyleciał z Berlina. 22 00:06:14,240 --> 00:06:20,000 - Pan też był w Berlinie. - Przed tygodniem. Od tego czasu... 23 00:06:38,000 --> 00:06:43,000 Niech pan porozumie się z dowödcami jednostek. 24 00:06:43,240 --> 00:06:50,040 Muszę wiedzieč, z kim mam bronič tego miasta. 25 00:06:51,000 --> 00:06:56,000 GLOS Z RADIA: Tu Radio Hamburg. - Do wszystkich Niemcöw. 26 00:06:56,240 --> 00:07:02,000 Do całego narodu niemieckiego. Do żołnierzy i Iudności cywilnej. 27 00:07:02,240 --> 00:07:08,000 Za chwilę podamy do wiadomości doniosłe i uroczyste oświadczenie. 28 00:07:08,240 --> 00:07:11,040 Dziś w godzinach porannych 29 00:07:12,000 --> 00:07:18,000 zakohczył życie fuehrer Rzeszy - Adolf Hitler. 30 00:07:18,240 --> 00:07:20,000 Zgin na posterunku, 31 00:07:20,240 --> 00:07:24,000 walcz do kohca przeciwko bolszewizmowi. 32 00:07:26,040 --> 00:07:33,000 Zgin, jak przystało na żołnierza, broni Berlina. 33 00:07:33,240 --> 00:07:38,000 Na mocy testamentu fuehrera 34 00:07:38,240 --> 00:07:44,000 władzę obejmuje admirał Doenitz. 35 00:07:44,240 --> 00:07:50,000 To już koniec. Nie będzie obrony miasta. 36 00:07:50,240 --> 00:07:55,000 AIe zanim wkroczą tu Amerykanie, 37 00:07:55,240 --> 00:08:00,000 Wolf wyśIe na śmierč kolejne dzieci. 38 00:08:07,000 --> 00:08:14,000 Daję panu zadanie. Ostatnie zadanie w tej wojnie. 39 00:08:14,240 --> 00:08:16,000 Niech pan zbierze czołgistöw. 40 00:08:16,240 --> 00:08:21,000 Otoczy pan budynek gestapo i nie pozwoli nikomu wyjśč. 41 00:08:21,240 --> 00:08:24,000 Aż do momentu wkroczenia Amerykanöw. 42 00:08:24,240 --> 00:08:30,040 Niech zrozumieją, że Wermacht był zawsze przeciwko tym wściekłym psom. 43 00:08:31,000 --> 00:08:32,040 Zawsze? 44 00:08:33,000 --> 00:08:37,040 Czy od czasu, kiedy okazało się, że wojna jest przegrana? 45 00:08:38,000 --> 00:08:41,000 Jest pan zmęczony. 46 00:08:43,000 --> 00:08:46,000 Wszyscy jesteśmy zmęczeni. 47 00:08:48,000 --> 00:08:51,000 Jeszcze jedna sprawa,panie generale. 48 00:08:51,240 --> 00:08:57,000 W tutejszych zakładach pracowało 500 jehcöw - Rosjanie i Polacy. 49 00:08:57,240 --> 00:09:02,000 Boję się o tych jehcöw. Zakłady podlegają rozkazom Wolfa. 50 00:09:03,000 --> 00:09:08,000 Pozbawiam go władzy. Tylko armia może rozmawiač z Amerykanami. 51 00:09:08,240 --> 00:09:11,000 Proszę wykonač rozkaz. 52 00:09:42,000 --> 00:09:47,000 Panowie! Wermacht otoczył gmach. Ustawili karabiny maszynowe. 53 00:09:50,000 --> 00:09:52,000 Parszywe świnie! 54 00:09:52,240 --> 00:09:56,000 Chcą nas sprzedač Amerykanom. 55 00:09:56,240 --> 00:10:00,000 Wernitz ma rację. Chcą nas sprzedač Amerykanom. 56 00:10:00,240 --> 00:10:04,000 Ohlers, nie należało się spieszyč z tymi... 57 00:10:04,240 --> 00:10:10,000 Po pierwsze - nikt o tym nie wie. Po drugie - taki był rozkaz. 58 00:10:10,240 --> 00:10:15,000 Rozkaz Wolfa. Nie mogliśmy postič inaczej. 59 00:10:16,000 --> 00:10:21,000 Słusznie, Lubov. Wykonywaliśmy tylko rozkazy. 60 00:10:21,240 --> 00:10:26,040 Nie możemy odpowiadač za decyzje naszych dowödcöw. 61 00:10:27,000 --> 00:10:32,000 - Niech odpowiada Wolf. - Muszą go najpierw złapač. 62 00:10:32,240 --> 00:10:35,040 A to nie będzie takie łatwe. 63 00:11:47,040 --> 00:11:50,040 PUKAN IE DO DRZWI - Wejśč! 64 00:11:51,000 --> 00:11:54,000 Witam! 65 00:11:54,240 --> 00:11:59,000 Porucznik Luis, tymczasowy szef tej składnicy złomu. 66 00:12:00,040 --> 00:12:05,040 Kapitan Roberts, kapitan Karpinsky ze służby specjalnej. 67 00:12:06,000 --> 00:12:10,000 DomyśIam się. Poinformowano mnie o waszym przybyciu. 68 00:12:10,240 --> 00:12:14,000 Cały parter wolny, możecie wybrač pokoje. 69 00:12:14,240 --> 00:12:16,000 Niestety, sekretarek nie ma. 70 00:12:17,000 --> 00:12:19,040 Mamy własne. Już jadą. 71 00:12:20,000 --> 00:12:24,040 Czy pröcz pokojöw przygotował pan coś na nasze przybycie? 72 00:12:25,000 --> 00:12:29,000 Wyodrębniłem oficeröw, są oddzieleni od szeregowcöw. 73 00:12:29,240 --> 00:12:35,000 Nie jest wykluczone, że wśröd szeregowcöw ukrywają się oficerowie. 74 00:12:36,000 --> 00:12:40,000 Podobno macie tu w komplecie całe miejscowe SD? 75 00:12:40,240 --> 00:12:43,000 Tak, gen. Wilman zrobił nam prezent. 76 00:12:43,240 --> 00:12:47,000 Po południu zabieramy się do roboty. 77 00:12:47,240 --> 00:12:52,000 Niech pan nam dostarczy Iistę oficeröw Wermachtu i SD. 78 00:12:52,240 --> 00:12:56,000 Co wiadomo o jehcach radzieckich i polskich? 79 00:12:56,240 --> 00:12:59,000 - Pewnie ich ewakuowano. - Nie szę. 80 00:12:59,240 --> 00:13:01,000 Napijmy się. 81 00:13:34,000 --> 00:13:37,000 Schroeder! 82 00:13:48,000 --> 00:13:53,000 Mają dziwne maniery. Powinni zacz ode mnie, nie szi pan, KIoss? 83 00:13:53,240 --> 00:13:57,000 Jestem tu najwyższy stopniem. 84 00:13:57,240 --> 00:14:01,000 Trzeba było mnie rozstrzelač, tam, przy kościele. 85 00:14:01,240 --> 00:14:03,000 Ich interesują mordercy. 86 00:14:03,240 --> 00:14:06,000 Nawet oni gardzą zdrajcami. 87 00:14:06,240 --> 00:14:07,040 Zapłaci pan za to, 88 00:14:08,000 --> 00:14:12,000 że kazał pan otoczyč budynek i że poddał pan miasto. 89 00:14:12,240 --> 00:14:17,000 Przkłem, aby do mnie möwiono "panie generale". 90 00:14:17,240 --> 00:14:22,000 A za wszystko, co zrobiłem, biorę odpowiedzialnośč. 91 00:14:22,240 --> 00:14:28,000 - Pan także będzie musiał. - Panowie, słucha nas wartownik. 92 00:14:28,240 --> 00:14:31,000 To nie miejsce i pora na kłötnie. 93 00:14:37,000 --> 00:14:39,000 Fahrenwurst! 94 00:14:44,000 --> 00:14:47,040 Pytają o Wolfa. 95 00:14:56,000 --> 00:15:00,000 - Nazwisko? - Otto Fahrenwurst. 96 00:15:01,000 --> 00:15:05,040 - Stopieh służbowy? - Standartenfuhrer. 97 00:15:17,000 --> 00:15:20,000 Stan rodzinny? 98 00:15:20,240 --> 00:15:22,040 Żonaty. Czworo dzieci. 99 00:15:23,000 --> 00:15:25,000 Przebieg służby? 100 00:15:25,240 --> 00:15:30,000 Od 1 933 r. w SD. Działałem tylko na terenie Polski i Rosji. 101 00:15:30,240 --> 00:15:34,000 Do Amerykanöw i Angliköw nigdy nie strzelałem. 102 00:15:34,240 --> 00:15:38,000 Wykonywałem tylko rozkazy dowödcöw. 103 00:15:38,240 --> 00:15:42,040 - A własna inicjatywa... - Wstač! 104 00:15:46,000 --> 00:15:50,000 - Znaliście Wolfa? - Tak. 105 00:15:50,240 --> 00:15:53,000 Rysopis. 106 00:15:54,040 --> 00:15:59,000 BIondyn, 1 30 cm wzrostu,około 40 Iat. 107 00:15:59,240 --> 00:16:01,000 - Jest w obozie? - Nie wiem. 108 00:16:01,240 --> 00:16:05,000 - Radzę möwič prawdę. - Nie wiem, nie widziałem. 109 00:16:05,240 --> 00:16:11,000 W mieście było 500 jehcöw radzieckich i polskich. Co się z nimi stało? 110 00:16:11,240 --> 00:16:15,000 - Nie wiem. -Lepiej,żebyście sobie przypomnieli. 111 00:16:15,240 --> 00:16:18,040 Wystarczy, możecie odejśč. 112 00:16:27,000 --> 00:16:33,000 Można by pomyśIeč, że interesuje cię tylko Wolf i tych 500 jehcöw. 113 00:16:33,240 --> 00:16:37,040 - A ciebie? -Mnie? Już wiem,co się z nimi stało. 114 00:16:38,000 --> 00:16:42,000 Przed godziną przesłuchiwałem esesmana z łzności. 115 00:16:42,240 --> 00:16:48,000 - Wolf kazał ich zlikwidowač. - I dopiero teraz mi o tym möwisz? 116 00:16:48,240 --> 00:16:53,040 - Ten człowiek widział Wolfa? -Nie,przypadkowo podsłuchał rozmowę. 117 00:16:54,000 --> 00:16:57,000 Słyszał rozkaz rozstrzelania jehcöw. 118 00:16:57,240 --> 00:17:00,000 Więc kto naprawdę widział Wolfa? 119 00:17:08,000 --> 00:17:12,000 Ohlers, Wernitz, Fahrenwurst i Lubov. 120 00:17:12,240 --> 00:17:15,000 Tylko oni. 121 00:17:15,240 --> 00:17:20,000 Nawet szofer, ktöry przywoził go z Iotniska, nie żyje. 122 00:17:20,240 --> 00:17:22,000 Już ja z nimi pogadam. 123 00:17:22,240 --> 00:17:25,000 Nie musisz się spieszyč. 124 00:17:25,240 --> 00:17:31,000 Nawet jeśIi złapiemy Wolfa, będziemy musieli wydač go Rosjanom. 125 00:17:31,240 --> 00:17:35,000 Poszukują go za zbrodnie popełnione na Ukrainie. 126 00:17:35,240 --> 00:17:39,040 My też poszukujemy zbrodniarzy wojennych. 127 00:17:40,000 --> 00:17:42,000 Oczywiście. 128 00:17:42,240 --> 00:17:47,040 Jesteś niepoprawnie krötkowzroczny, Karpinsky. 129 00:17:54,000 --> 00:17:57,040 Lopata! ... Miotła! ... Lopata! ... 130 00:18:16,000 --> 00:18:19,000 Stöj! 131 00:18:31,000 --> 00:18:33,000 Dobry Niemiec. 132 00:18:33,240 --> 00:18:36,040 JeśIi będziecie tak pracowali jak on... 133 00:18:37,000 --> 00:18:38,040 Nagroda. 134 00:18:39,000 --> 00:18:41,040 - Imię? - Hans. 135 00:18:42,000 --> 00:18:45,000 Pan pracował w iadzie wojskowym. 136 00:18:45,240 --> 00:18:47,000 - Tak jest. - Gdzie? 137 00:18:47,240 --> 00:18:52,000 - W Polsce,Rosji,Francji,Niemczech... - Gdzie najdłużej? 138 00:18:52,240 --> 00:18:54,000 W Polsce. 139 00:18:54,240 --> 00:18:59,000 Jesteśmy kolegami, panie KIoss. W pewnym sensie, oczywiście. 140 00:18:59,240 --> 00:19:04,040 Obaj jesteśmy zawodowcami. Szę, że rozumie pan sytuację. 141 00:19:05,000 --> 00:19:10,000 Mam nadzieję, że powie nam pan wiele interesujych rzeczy. 142 00:19:10,240 --> 00:19:16,000 - Mieliście na wschodzie niezły iad. - Niezły. 143 00:19:16,240 --> 00:19:20,000 Właśnie. Ma pan dobrą pamięč? 144 00:19:20,240 --> 00:19:24,000 Złą. Bardzo złą. 145 00:19:25,000 --> 00:19:30,000 Na tym dziwnym świecie nic nie dzieje się szybko. 146 00:19:30,240 --> 00:19:36,000 Ani pan, ani my nie mamy ochoty zbyt długo siedzieč w tym obozie. 147 00:19:36,240 --> 00:19:40,000 Wszyscy chętnie wröcilibyśmy szybko do domöw, prawda? 148 00:19:40,240 --> 00:19:43,040 Znał pan Wolfa? 149 00:19:44,000 --> 00:19:47,000 - Niestety nie. - Niestety? 150 00:19:47,240 --> 00:19:52,040 Wolf to zbrodniarz wojenny. Wydał rozkaz zamordowania jehcöw. 151 00:19:53,000 --> 00:19:55,040 - Wie pan o tym? - Wiem. 152 00:19:56,000 --> 00:20:00,000 Pan KIoss jest przeciwnikiem hitlerowcöw. Od kiedy? 153 00:20:00,240 --> 00:20:06,000 - Wolf jest na pewno w tym obozie. - Nie jestem tego taki pewien. 154 00:20:06,240 --> 00:20:12,000 DIaczego chce pan odnaleźč Wolfa? Stare porachunki Abwehry i gestapo? 155 00:20:12,240 --> 00:20:15,000 Wam powinno zależeč. 156 00:20:17,000 --> 00:20:20,000 Propozycja wspöłpracy? 157 00:20:20,240 --> 00:20:27,000 Bylibyśmy zapewne gotowi ją przyj, ale nie tylko w sprawie Wolfa. 158 00:20:27,240 --> 00:20:29,000 Rozumiemy się? 159 00:20:29,240 --> 00:20:34,040 - Nigdy przedtem nie spotkał pan Wolfa? - Słyszałem o nim. 160 00:20:35,000 --> 00:20:40,000 A ta czwörka z miejscowego SD: Ohlers, Wernitz, Lubov, Fahrenwurst? 161 00:20:40,240 --> 00:20:43,040 Czy wspöłpracowali z nim dawniej? 162 00:20:44,000 --> 00:20:49,000 Tak. Muszą go znač. Muszą znač nazwisko pod jakim się ukrywa. 163 00:20:49,240 --> 00:20:52,040 - Chyba że... - Co? 164 00:20:53,000 --> 00:20:58,000 - Że jeden z nich jest Wolfem. - Czy panowie już skohczyli? 165 00:20:59,000 --> 00:21:02,000 Miło spotkač niemieckiego oficera, 166 00:21:02,240 --> 00:21:08,000 ktöry tak chętnie pomaga w odnalezieniu zbrodniarzy wojennych. 167 00:21:08,240 --> 00:21:13,000 Panie KIoss, radzę traktowač nas poważnie. 168 00:21:13,240 --> 00:21:15,000 My się nie damy nabrač. 169 00:21:15,240 --> 00:21:19,000 Może pan odejśč. 170 00:21:32,000 --> 00:21:35,000 Jak on ci się podoba? 171 00:21:36,000 --> 00:21:43,040 Może on rzeczywiście chciałby nam pomöc w znalezieniu Wolfa? 172 00:21:44,000 --> 00:21:49,000 Cierpisz na manię prześIadowczą. Wolfa będziemy mieli. 173 00:21:49,240 --> 00:21:52,000 Mnie interesuje co innego. 174 00:21:52,240 --> 00:21:58,000 Ciekaw jestem, czy on chce nam sprzedač to, co wie, czy też... 175 00:21:58,240 --> 00:22:00,000 Nie rozumiem. 176 00:22:00,240 --> 00:22:04,000 Niemcy nie doceniali Słowian i ich iadu. 177 00:22:04,240 --> 00:22:07,000 I drogo za to zapłacili. 178 00:22:53,000 --> 00:22:58,000 Musimy podj decyzję: zostajemy tu czy uciekamy? 179 00:22:58,240 --> 00:23:01,000 Pozornie sprawa prosta - uciekač. 180 00:23:01,240 --> 00:23:04,000 AIe jest ryzyko, że nam się nie uda. 181 00:23:04,240 --> 00:23:10,000 Ludzie, ktörzy tylko wykonywali rozkazy, nie uciekają. 182 00:23:10,240 --> 00:23:14,000 - Chyba się rozumiemy? - A jakie są szanse ucieczki? 183 00:23:14,240 --> 00:23:17,040 Skontaktował się ze mną Bruner. 184 00:23:18,000 --> 00:23:23,000 Udało mu się zdobyč mundur i papiery jakiegoś zabitego człowieka. 185 00:23:23,240 --> 00:23:27,000 Razem z nim jest kilku naszych Iudzi. 186 00:23:27,240 --> 00:23:31,000 Mają tatuaż i boją się dokładniejszej kontroli. 187 00:23:31,240 --> 00:23:34,000 Bruner proponuje ucieczkę. 188 00:23:34,240 --> 00:23:40,000 - Pan dobrze zna Brunera? -Tak, ale jestem przeciwny ucieczce. 189 00:23:40,240 --> 00:23:44,000 Chyba że miałbym stuprocentową gwarancję. 190 00:23:44,240 --> 00:23:49,000 Wolę już siedzieč tutaj i patrzeč jak Amerykanie szukają Wolfa. 191 00:23:49,240 --> 00:23:55,040 - Będą nas o niego wypytywač. - To jasne. A co oni wiedz 192 00:23:57,000 --> 00:24:03,000 Wiecie, co grozi Wolfowi, jeśIi zgromadzą wszystkie informacje. 193 00:24:03,240 --> 00:24:05,000 Białoruś, Pomorze... 194 00:24:05,240 --> 00:24:09,000 JeśIi go złapią, będą musieli oddač go tamtym. 195 00:24:09,240 --> 00:24:12,000 Skohczmy na razie tę rozmowę. 196 00:24:20,000 --> 00:24:25,040 Rozmawiałem ze sztabem. Był już u nich rosyjski oficer. 197 00:24:26,000 --> 00:24:30,000 Żają wydania Wolfa. A my co? 198 00:24:30,240 --> 00:24:34,000 Powoli. Znajdziemy go. 199 00:24:34,240 --> 00:24:39,000 Może trzeba będzie zajrzeč do archiwum SD? 200 00:24:39,240 --> 00:24:45,040 Do ich akt personalnych. Oczywiście, jeśIi wpadną nam w ręce. 201 00:24:46,000 --> 00:24:49,000 DIaczego Iekceważysz tę sprawę? 202 00:24:52,000 --> 00:24:55,000 Nie Iekceważę. 203 00:24:59,000 --> 00:25:02,000 Po prostu mam wiele ważniejszych spraw. 204 00:25:02,240 --> 00:25:04,000 Ważniejszych... 205 00:25:04,240 --> 00:25:07,000 Trzeba było zobaczyč zwłoki tych jehcöw. 206 00:25:07,240 --> 00:25:10,000 Stosy niedopalonych Iudzi... 207 00:25:10,240 --> 00:25:13,040 A ten, ktöry za to odpowiada, jest tutaj. 208 00:25:14,000 --> 00:25:16,000 Zapewne jest... 209 00:25:16,240 --> 00:25:20,040 Są także inni, ktörzy działali na Wschodzie. 210 00:25:21,000 --> 00:25:26,000 Wiedzą o rzeczach ważnych dla nas. 211 00:25:26,240 --> 00:25:29,000 O czym? 212 00:25:30,000 --> 00:25:36,000 Czy ty nie popełniłeś błędu, wstępuj do iadu? 213 00:25:36,240 --> 00:25:41,000 Ja nie, ale ty chyba tak. 214 00:25:44,000 --> 00:25:46,000 W tył zwrot! 215 00:25:46,240 --> 00:25:49,040 Naprzöd marsz! 216 00:25:57,000 --> 00:26:00,000 W tył zwrot! 217 00:26:03,000 --> 00:26:06,000 Na wprost marsz! 218 00:26:11,000 --> 00:26:13,000 Stöj! 219 00:26:24,000 --> 00:26:26,000 Spocznij! 220 00:26:36,000 --> 00:26:40,000 Najpierw spodlili naröd, a teraz spodlą siebie. 221 00:26:40,240 --> 00:26:46,000 Chyba pan wie, KIoss, że połowa z tych żołnierzy to esesmani. 222 00:26:46,240 --> 00:26:49,000 Zrzucili mundury i teraz opluwają to, 223 00:26:49,240 --> 00:26:53,000 w co kazali nam wierzyč przez tyle Iat. 224 00:26:53,240 --> 00:26:58,000 - Od jak dawna pan przestał wierzyč? - Czy to ma znaczenie? 225 00:26:58,240 --> 00:27:03,000 - Dzisiaj już sam nie wiem, od kiedy. - Od Stalingradu, tak? 226 00:27:03,240 --> 00:27:08,000 Od pierwszego dobrego Iania. A może jeszcze pöźniej? 227 00:27:08,240 --> 00:27:12,000 Chodzi o ważniejsze sprawy. Wojna jest przegrana. 228 00:27:12,240 --> 00:27:17,000 AIe to nie jest ostatnia wojna w dziejach naszego narodu. 229 00:27:17,240 --> 00:27:21,000 Szi pan, że można zacz od poczku? 230 00:27:21,240 --> 00:27:26,000 - Pod jakim nazwiskiem ukrywa się Wolf? - DIaczego pan pyta? 231 00:27:26,240 --> 00:27:30,000 - Trzeba go odnaleźč. - I oddač Amerykanom. 232 00:27:30,240 --> 00:27:33,000 Trzeba mieč jakiś atut. 233 00:27:33,240 --> 00:27:36,000 Kupič własną skörę? 234 00:27:37,040 --> 00:27:42,000 Honor niemieckiej armii. Nie będzie pan z nami? 235 00:27:46,040 --> 00:27:48,000 Nie. 236 00:27:50,000 --> 00:27:54,000 Twierdzisz, że nazywasz się Vogel. 237 00:27:54,240 --> 00:27:57,000 AIe ktöryś z kolegöw cię wydał. 238 00:27:57,240 --> 00:28:02,040 Dostałem kartkę, z ktörej wynika, że nie nazywasz się Vogel. 239 00:28:03,000 --> 00:28:06,000 Jesteś funkcjonariuszem SD. 240 00:28:06,240 --> 00:28:08,040 Nazywam się Vogel. 241 00:28:14,000 --> 00:28:17,000 Mogę ci kazač się rozebrač, podnieśč ręce 242 00:28:17,240 --> 00:28:20,000 i obejrzeč twöj esesmahski tatuaż. 243 00:28:20,240 --> 00:28:22,000 AIe brzydzę się tym. 244 00:28:22,240 --> 00:28:26,040 I tak wiem, że to prawda. Znam się na Iudziach. 245 00:28:27,000 --> 00:28:34,000 Gdy się ma knajpę w Teksasie, trzeba się znač na Iudziach. 246 00:28:34,240 --> 00:28:40,000 Wystarczy spojrzeč na twoją gębę, by wiedzieč, że donos jest prawdą. 247 00:28:40,240 --> 00:28:45,000 Byłem podoficerem i wykonywałem rozkazy. 248 00:28:45,240 --> 00:28:52,000 Tak. Anonim möwi, że wykonywałeś rozkazy w obozie koncentracyjnym. 249 00:28:52,240 --> 00:28:59,000 Tam, na dole, siedzi dwöch facetöw, ktörzy szukają takich jak ty. 250 00:29:08,000 --> 00:29:13,000 A ja mögłbym zapomnieč o tym anonimie, 251 00:29:13,240 --> 00:29:16,000 ale pod jednym warunkiem. 252 00:29:18,000 --> 00:29:22,000 Nie pytasz, jaki to warunek? 253 00:29:22,240 --> 00:29:26,000 DomyśIam się. 254 00:29:26,240 --> 00:29:30,000 Odpowiedź, jakiej oczekiwałem. 255 00:29:30,240 --> 00:29:35,000 Musisz wszystko obserwowač. Ja tu chcę mieč porzek. 256 00:29:35,240 --> 00:29:37,000 Żadnych ucieczek. 257 00:29:37,240 --> 00:29:44,000 Gdy zobaczysz, że gdzieś rozmawiają na osobności, to musisz byč z nimi. 258 00:29:44,240 --> 00:29:46,000 Jasne? 259 00:29:51,000 --> 00:29:54,000 Tak jest, panie poruczniku. 260 00:30:02,000 --> 00:30:09,000 Jutro na apelu wyznaczę ciebie do sprzania tego biura. 261 00:30:09,240 --> 00:30:14,000 Oczywiście - nie ciebie samego. 262 00:30:15,000 --> 00:30:21,000 Musimy znaleźč 5 minut na osobności, żebyś zdał mi raport. 263 00:30:27,000 --> 00:30:33,000 Wiedziałeś o rozkazie wysadzenia fabryki i zamordowania jehcöw. 264 00:30:33,240 --> 00:30:35,000 Nie wiedziałem. 265 00:30:35,240 --> 00:30:40,000 Wolf oświadczył, że fabryką i jehcami zajmie się osobiście. 266 00:30:40,240 --> 00:30:42,000 Wolf ci nic nie powiedział? 267 00:30:42,240 --> 00:30:46,000 Zajmowałem się sprawami gospodarczymi. 268 00:30:46,240 --> 00:30:51,000 Gaz trujy dostarczałeś do obozu, ty "oficerze gospodarczy". 269 00:30:51,240 --> 00:30:53,000 To już wiem. 270 00:30:53,240 --> 00:30:58,000 - Teraz mi powiesz, gdzie jest Wolf. - Nie wiem. 271 00:31:03,000 --> 00:31:08,000 Zeznałeś, że przyleciał z Berlina i nie opuszczał gmachu. 272 00:31:08,240 --> 00:31:10,000 Tak. Miał dużo pracy. 273 00:31:10,240 --> 00:31:14,000 Pracy! 29 wyroköw śmierci za dezercję! 274 00:31:14,240 --> 00:31:19,000 Ostatnie trzy na pięč godzin przed wkroczeniem naszych wojsk. 275 00:31:19,240 --> 00:31:23,000 - Ja niczego nie podpisywałem. - Pokażesz nam go. 276 00:31:23,240 --> 00:31:28,000 - 6 tys. Iudzi. Jak go znajdę? - Ułatwiłem ci robotę. 277 00:31:29,000 --> 00:31:33,000 Patrz i möw. 278 00:32:10,000 --> 00:32:16,000 - Żaden z nich nie jest Wolfem. - A może Wolf nie miał tatuażu? 279 00:32:16,240 --> 00:32:18,000 Może nie miał. 280 00:32:18,240 --> 00:32:22,000 Nigdy go nie znajdziecie. 281 00:32:58,000 --> 00:33:01,040 Chciałbym z panem porozmawiač. 282 00:33:02,000 --> 00:33:06,000 - Wejdźmy do budynku. - Nie. Parę słöw. 283 00:33:06,240 --> 00:33:10,000 Może tu będzie nawet Iepiej. 284 00:33:12,000 --> 00:33:18,000 - Słucham. - Chcę panu pomöc uj Wolfa. 285 00:33:18,240 --> 00:33:22,040 - DIaczego? - Powiedzmy, że mot są nieznane. 286 00:33:23,000 --> 00:33:27,000 Niech pan powie, co pan wie, a ja się resztą zajmę. 287 00:33:27,240 --> 00:33:32,000 - Wiem niewiele. Prawie nic. - Więc, czego pan chce? 288 00:33:32,240 --> 00:33:38,040 Chcę zrobič eksperyment. Mogę potrzebowač pomocy. 289 00:33:39,000 --> 00:33:45,000 - Kim pan właściwie jest? - Chcę wam pomöc uj Wolfa. 290 00:33:45,240 --> 00:33:49,000 - Za jaką cenę? - O tej rozmowie nikt się nie dowie. 291 00:33:49,240 --> 00:33:53,000 Nawet kapitan Roberts, tak? 292 00:33:53,240 --> 00:33:57,000 Nie wymieniajmy nazwisk. 293 00:34:03,040 --> 00:34:05,040 Czego on od nas chce? 294 00:34:06,000 --> 00:34:09,000 Powiedział, że to pilna i ważna sprawa. 295 00:34:09,240 --> 00:34:14,040 - Nie Iubię Iudzi z Abwehry. - AIe możemy posłuchač, co powie. 296 00:34:15,000 --> 00:34:16,000 Idzie. 297 00:34:27,000 --> 00:34:30,040 Panowie, przychodzę, żeby was ostrzec. 298 00:34:31,000 --> 00:34:35,000 Grupa oficeröw chce się zasłużyč Amerykanom. 299 00:34:35,240 --> 00:34:38,000 Wśröd nich gen. Wilman. 300 00:34:43,000 --> 00:34:48,000 Wilman już przed kapitulacją chciał się im zasłużyč. 301 00:34:48,240 --> 00:34:51,000 Zamkn nas jak szczury. 302 00:34:54,000 --> 00:34:59,000 Ktöry oficer wykonywał to zadanie? 303 00:34:59,240 --> 00:35:01,040 Czy to ważne? 304 00:35:02,000 --> 00:35:06,040 Wilman chce wydač Amerykanom Wolfa. 305 00:35:12,000 --> 00:35:17,000 - Najpierw muszą go znaleźč. - DIaczego pan przychodzi do nas? 306 00:35:17,240 --> 00:35:22,000 Panowie byli najbliższymi wspöłpracownikami Wolfa. 307 00:35:22,240 --> 00:35:25,000 Tylko wy możecie mu pomöc. 308 00:35:25,240 --> 00:35:28,000 Panu chodzi o ucieczkę. AIe jak? 309 00:35:28,240 --> 00:35:32,000 Mam pewnośč, że ucieczka jest możIiwa. 310 00:35:32,240 --> 00:35:36,000 Jeden z moich żołnierzy pracuje w kotłowni. 311 00:35:36,240 --> 00:35:42,000 Wsyp koksu jest za ogrodzeniem. Wystarczy odrzucič trochę koksu... 312 00:35:42,240 --> 00:35:44,000 A sk pan wie? 313 00:35:44,240 --> 00:35:47,040 - W nocy byłem w mieście. - I wröcił pan? 314 00:35:48,000 --> 00:35:49,040 Tak. 315 00:35:50,000 --> 00:35:55,040 W mieszkaniu moich przyjaciöł są dla nas cywilne ubrania i dokumenty. 316 00:35:56,000 --> 00:36:01,000 Możemy ukrywač się tam kilka dni Iub od razu przedrzeč do naszych. 317 00:36:01,240 --> 00:36:04,000 Pan wierzy, że gdzieś są nasi? 318 00:36:04,240 --> 00:36:09,000 Wojna nie skohczona. Dopöki ostatni żołnierz... 319 00:36:09,240 --> 00:36:13,000 Dośč, KIoss. Znamy to. Układaliśmy te bajeczki. 320 00:36:14,000 --> 00:36:19,000 Teraz trzeba ratowač własną skörę. DIaczego pan to robi? Mot? 321 00:36:20,000 --> 00:36:24,000 Ja wykonałem ostatni rozkaz generała. 322 00:36:24,240 --> 00:36:26,000 Ty świnio! 323 00:36:26,240 --> 00:36:28,000 Spoköj! 324 00:36:29,040 --> 00:36:36,000 Wiedziałem o tym. Dobrze, że pan to powiedział. Czekałem na to. 325 00:36:36,240 --> 00:36:38,040 Kiedy możemy uciekač? 326 00:36:39,000 --> 00:36:44,040 Chočby jutro. Zaraz po apelu ukryjemy się w kotłowni. 327 00:36:45,000 --> 00:36:51,000 DIa pewności, Wolf powinien przyjśč ostatni. 328 00:36:52,000 --> 00:36:55,000 W porzku, KIoss. 329 00:36:55,240 --> 00:36:59,000 Jutro o 21 . 1 5 w kotłowni. 330 00:37:44,000 --> 00:37:49,000 Zostaw to. Weź puste butelki i przynieś pełne z kantyny. Prędko! 331 00:37:59,000 --> 00:38:04,000 Ucieczka dziś w nocy. Sześč osöb. Ważni. 332 00:38:04,240 --> 00:38:08,000 Czy będę zwolniony z pierwszą grup 333 00:38:08,240 --> 00:38:11,000 JeśIi nie kłamiesz. 334 00:38:24,000 --> 00:38:29,000 Sam sobie poradzę. 335 00:40:08,040 --> 00:40:14,000 Pan kapitan! Już chciał do domu? 336 00:40:18,000 --> 00:40:21,000 Sam? A może z kimś, co? 337 00:40:24,000 --> 00:40:27,000 Gadaj! 338 00:40:36,000 --> 00:40:40,000 Karcer! Chleb i woda. 339 00:40:40,240 --> 00:40:47,000 Prześpisz się na betonie, to mowę odzyskasz. 340 00:40:56,000 --> 00:40:59,000 Zabrač! 341 00:41:05,040 --> 00:41:07,000 Mieliśmy szczęście. 342 00:41:07,240 --> 00:41:13,000 Gdyby nie to, że tamci się pospieszyli, wpadlibyśmy. 343 00:41:13,240 --> 00:41:18,000 Ja bym nie wpadł. Ja wiedziałem, że to się tak skohczy. 344 00:41:19,000 --> 00:41:22,000 I nie zawiadomił nas pan? 345 00:41:22,240 --> 00:41:26,000 Dowiedziałem się w ostatniej chwili. 346 00:41:26,240 --> 00:41:31,000 Biegłem, żeby was ostrzec, kiedy zobaczyłem,jak go wyprowadzają. 347 00:41:31,240 --> 00:41:38,000 -Chce pan powiedzieč,że ktoś z nas... -Jest ktoś,kto nam wszystko wyjaśni. 348 00:41:49,000 --> 00:41:55,000 Niech pan powie moim łatwowiernym kolegom,kim jest naprawdę Hans KIoss. 349 00:41:57,000 --> 00:42:00,000 Kto panu kazał zamykač KIossa? 350 00:42:00,240 --> 00:42:05,000 DIaczego nie powiedział mi pan natychmiast o tym meldunku? 351 00:42:05,240 --> 00:42:09,000 - PIanowano ucieczkę. - Nie było żadnej ucieczki. 352 00:42:09,240 --> 00:42:13,040 Chce pan przez to powiedzieč, że mnie oszukano? 353 00:42:16,040 --> 00:42:21,000 Niech pan natychmiast wypuści KIossa. 354 00:42:21,240 --> 00:42:27,000 I meldowač o wszystkim przed podjęciem jakiejkolwiek decyzji! 355 00:42:34,000 --> 00:42:36,000 Kim jest ten KIossem? 356 00:42:36,240 --> 00:42:41,000 Luis go zamyka, ty go wypuszczasz. 357 00:42:41,240 --> 00:42:45,000 - Eksperyment. - Na własną rękę? 358 00:42:45,240 --> 00:42:52,000 Nie masz chyba nic przeciwko temu? On nam może pomöc. 359 00:42:52,240 --> 00:42:58,000 - Dostarczy materiały Grupy "Wschöd"? - Chce złapač Wolfa. 360 00:43:22,000 --> 00:43:25,000 Panie poruczniku, za co? 361 00:43:25,240 --> 00:43:29,000 Nie było żadnej pröby ucieczki. 362 00:43:29,240 --> 00:43:34,000 - Widziałem, jak spiskowali. - Trzeba było wtedy mnie zawołač. 363 00:43:36,000 --> 00:43:42,000 Czekaliśmy na pana. Wiedzieliśmy, że pan sobie poradzi. 364 00:43:43,000 --> 00:43:49,000 Nie powiedziałem im niczego. Nikt panöw nie podejrzewa.Ani Wolfa. 365 00:43:49,240 --> 00:43:53,000 Wierzymy, że pan jest dobrym Niemcem, 366 00:43:53,240 --> 00:43:57,000 wspaniałym kolegą, świetnym oficerem. 367 00:43:57,240 --> 00:44:03,000 Nie czas na żarty, panowie. Tylko my znaliśmy termin ucieczki. 368 00:44:03,240 --> 00:44:05,040 Wśröd nas jest zdrajca! 369 00:44:06,000 --> 00:44:11,000 Niech pan sobie wyobrazi, że my röwnież doszliśmy do tego wniosku. 370 00:44:11,240 --> 00:44:14,000 Wiemy nawet, kto jest zdrajcą. 371 00:44:14,240 --> 00:44:20,000 KIoss! Witaj, stary przyjacielu. 372 00:44:24,000 --> 00:44:26,040 Witaj, Bruner. 373 00:44:27,000 --> 00:44:30,000 Nie spodziewałem się ciebie tu spotkač. 374 00:44:30,240 --> 00:44:35,000 - Dawno już powinieneś wisieč. - Ty też masz twarde życie. 375 00:44:35,240 --> 00:44:38,040 AIe tym razem chyba ci się nie uda. 376 00:44:39,000 --> 00:44:42,000 - Co, Hans? - Nie zawsze wszystko się udaje. 377 00:44:42,240 --> 00:44:47,040 Czasem trzeba wpaśč. Żałuję tylko, że nie złapałem Wolfa. 378 00:44:48,000 --> 00:44:50,000 Nikt go nigdy nie złapie. 379 00:44:50,240 --> 00:44:57,000 A może mu przed śmiercią powiedzieč gdzie jest Wolf? 380 00:45:00,000 --> 00:45:05,040 Nie trzeba. Już wiem. 381 00:45:07,040 --> 00:45:12,040 Wiesz? Kohcz, Bruner! 382 00:45:13,000 --> 00:45:16,000 Nasze rachunki się zamykają, Hans. 383 00:45:16,240 --> 00:45:22,000 Pamiętasz kuzynkę Edytę? A Dolberg? Do trzech razy sztuka. 384 00:45:42,000 --> 00:45:45,000 Prędzej, za mną! 385 00:47:06,000 --> 00:47:08,040 Kto tu strzelał? 386 00:47:11,000 --> 00:47:15,000 - Przecież wiecie. - Nie udawač idiotöw. Odpowiadač. 387 00:47:15,240 --> 00:47:18,000 Kapitan KIoss. 388 00:47:18,240 --> 00:47:25,000 - Gdzie on jest? - Wyszedł. DIaczego pytacie? 389 00:47:27,000 --> 00:47:32,000 - Jak się nazywasz? - Bruner. 390 00:47:34,000 --> 00:47:38,000 - A może Wolf? - Nie. Spytajcie KIossa. 391 00:47:38,240 --> 00:47:44,000 Spytamy go także, ale najpierw ty musisz nam wszystko powiedzieč. 392 00:47:44,240 --> 00:47:49,000 Nie mam nic do powiedzenia. Ja tylko wykonywałem rozkazy. 393 00:49:07,000 --> 00:49:09,040 Za chwilę powinni tu byč. 394 00:49:10,000 --> 00:49:15,000 Sztab armii musiał wyrazič zgodę na przyjazd dwöch panöw zza Laby. 395 00:49:15,240 --> 00:49:21,000 Ich misja łznikowa twierdzi, że Wolf jest tutaj. 396 00:49:21,240 --> 00:49:26,000 Nic o tym nie wiemy. Też szukaliśmy Wolfa, ale nie znaleźIiśmy go. 397 00:49:26,240 --> 00:49:31,000 Zawiedliście moje zaufanie. A pan dał się oszukač. 398 00:49:31,240 --> 00:49:34,040 Zrobiłem wszystko, żeby znaleźč Wolfa. 399 00:49:35,000 --> 00:49:40,000 To skandal, żeby bolszewicy wiedzieli więcej od nas. 400 00:49:40,240 --> 00:49:45,000 - Nasi sojusznicy. - AIe nie tylko sojusznicy... 401 00:49:45,240 --> 00:49:51,000 AIe jeśIi Wolf naprawdę jest tutaj, pan wröci do USA, Karpinsky. 402 00:49:51,240 --> 00:49:53,000 Marzę o tym. 403 00:49:53,240 --> 00:49:56,000 PUKAN IE DO DRZWI - Wejśč! 404 00:49:59,000 --> 00:50:01,000 Przyjechali. 405 00:50:07,000 --> 00:50:11,040 - Pan wie, co nas sprowadza. - Wiem. 406 00:50:15,000 --> 00:50:18,000 - To pan? - Tę rundę pan wygrał. 407 00:50:18,240 --> 00:50:20,040 Następną też. 408 00:50:21,000 --> 00:50:25,000 Pożyczyłem od panöw płaszcz. Przywiozłem go. 409 00:50:25,240 --> 00:50:27,040 Proszę zwröcič właścicielowi. 410 00:50:28,000 --> 00:50:33,000 Panowie twierdzą, że w obozie ukrywa się Wolf. My nic nie wiemy. 411 00:50:33,240 --> 00:50:40,000 Proszę wezwač gestapowcöw: Ohlersa, Lubova, Fahrenwursta i Wernitza. 412 00:50:42,000 --> 00:50:45,000 Znam historię pahskiej ucieczki, majorze. 413 00:50:45,240 --> 00:50:52,000 - Nie chcielibyśmy mieč w panu wroga. - To zależy od panöw, panie generale. 414 00:50:52,240 --> 00:50:57,000 Wypijmy za nasze zwycięstwo. Za nasze wspölne zwycięstwo. 415 00:50:57,240 --> 00:51:00,000 Za poköj. 416 00:51:28,000 --> 00:51:33,000 - Więc ktöry z nich, majorze? - Chwileczkę, panie generale. 417 00:51:39,040 --> 00:51:42,040 Staniecie w takiej kolejności: 418 00:51:44,000 --> 00:51:48,000 Wernitz. 419 00:51:52,000 --> 00:51:56,000 Ohlers. 420 00:51:56,240 --> 00:52:01,000 Lubov. 421 00:52:03,000 --> 00:52:08,000 Fahrenwurst. 422 00:52:13,000 --> 00:52:15,000 Wernitz, 423 00:52:15,240 --> 00:52:17,040 Ohlers, 424 00:52:18,000 --> 00:52:19,040 Lubov, 425 00:52:20,000 --> 00:52:22,000 Fahrenwurst. 426 00:52:32,040 --> 00:52:37,000 To jest Wolf. 427 00:52:38,000 --> 00:52:41,000 Żamy wydania tych Iudzi. 428 00:52:41,240 --> 00:52:46,000 Nie uda im się obciyč mitycznego szefa własnymi zbrodniami. 429 00:52:55,000 --> 00:53:03,000 OPRACOWAN IE NAPISÓW DLA N IESLYSZYCH TVP SA - OŚRODEK iTVP-HD 430 00:53:03,240 --> 00:53:05,000 . 34740

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.