Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:06:35,000 --> 00:06:39,000
Pan major świetnie möwi po niemiecku.
2
00:06:39,240 --> 00:06:44,000
Gdzie Ring ukrył
archiwum Ośrodka Wschöd?
3
00:06:44,240 --> 00:06:47,000
- Nie wiem.
- Radzę sobie przypomnieČ.
4
00:06:48,000 --> 00:06:52,000
Przyjechał do Bischofwelde,
dałem mu benzynę...
5
00:06:52,240 --> 00:06:56,000
- To już wiemy.
- U kogo zatrzymał się w miasteczku?
6
00:06:56,240 --> 00:07:00,000
Ma tam krewnego, aptekarza.
7
00:07:00,240 --> 00:07:05,000
- Dok pojechał potem?
- Ja naprawdę nic nie wiem.
8
00:07:05,240 --> 00:07:11,000
Czy zostawił kogoś w miasteczku?
Nie myśIę o krewnych.
9
00:07:15,000 --> 00:07:22,040
Zostawiłem tu psa, ktöry będzie
warował - tak powiedział.
10
00:07:45,000 --> 00:07:47,040
Wyprowadzič jehca.
11
00:07:55,000 --> 00:07:59,040
- I co?
- On chyba naprawdę nic nie wie.
12
00:08:00,000 --> 00:08:03,000
Musimy mieč to archiwum.
13
00:08:03,240 --> 00:08:07,000
Tam są nazwiska agentöw
zostawionych w Polsce.
14
00:08:08,000 --> 00:08:13,000
Nowak wröcił z Bischofwelde.
Przeszukał miasteczko i okolice.
15
00:08:13,240 --> 00:08:18,040
W jeziorze znaleziono kilka trupöw.
Może to jakaś wskazöwka?
16
00:08:19,000 --> 00:08:21,000
Jeżeli ten od Ringa domyśIi się,
17
00:08:21,240 --> 00:08:24,040
że szukamy archiwum,
może je zniszczyč.
18
00:08:26,000 --> 00:08:31,000
Jest tylko jeden sposöb, pułkowniku.
19
00:08:32,000 --> 00:08:38,040
MyśIałem o tym. Poradzisz sobie?
To wielkie ryzyko,mogą cię rozpoznač.
20
00:08:42,000 --> 00:08:45,000
Miasteczko jest teraz nasze.
21
00:08:46,000 --> 00:08:49,040
WymyśI sobie
jak wiarygodną historyjkę.
22
00:08:50,000 --> 00:08:56,040
Uciekałeś wzdłuż Odry. Ukrywałeś się
w Iasach. Wszystko musi byč dokładne.
23
00:10:33,000 --> 00:10:39,000
ODGLOS PRZEJEżDżAJEJ CIĘżARóWKI
24
00:11:02,000 --> 00:11:08,000
Odejdź od okna! U siadöw
znaleźIi broh, chodzą po domach.
25
00:11:08,240 --> 00:11:10,000
Niech już przyjdą.
26
00:11:10,240 --> 00:11:14,000
Siedzimy tu jak przerażone szczury.
27
00:11:14,240 --> 00:11:19,000
Panie Schenk, obiecał pan
załatwič coś do jedzenia.
28
00:11:20,000 --> 00:11:25,000
Pan Schenk möwił, że na pewno
coś zdobędzie. Prawda, pani Berto?
29
00:11:25,240 --> 00:11:27,000
To prawda.
30
00:11:27,240 --> 00:11:29,000
Idę po kartofle.
31
00:11:29,240 --> 00:11:33,040
- Bź ostrożna.
- Pani też się boi?
32
00:11:46,000 --> 00:11:49,000
JĘKI
33
00:11:57,000 --> 00:12:01,000
Panie Miller, co panu jest?
34
00:12:02,000 --> 00:12:06,000
To ty, dziecko? Pomöż mi się ukryč.
35
00:12:29,040 --> 00:12:36,000
Twöj stryj tam był, Inga...
On strzelał do mnie...
36
00:12:36,240 --> 00:12:42,000
- Co pan wygaduje?!
- To był on, znam go od dziecka.
37
00:12:43,000 --> 00:12:49,040
Chciałem, żebyś wiedziała...
AIe nie möw nikomu...
38
00:12:52,000 --> 00:12:53,040
Jak to było?
39
00:12:57,000 --> 00:12:59,040
Przyjechali na przystah.
40
00:13:00,000 --> 00:13:05,040
Najpierw zabili tamtych,
ktörzy płynęIi ze skrzynią.
41
00:13:09,000 --> 00:13:15,000
AIe Inga... Nie möw nikomu...
42
00:13:19,000 --> 00:13:24,000
- Nie odchodź, Inga...
- Ja zaraz wröcę.
43
00:13:37,000 --> 00:13:41,000
Niech się to raz skohczy.
44
00:13:43,040 --> 00:13:46,040
Opanuj się,jesteś dorosłą dziewczyną.
45
00:13:47,000 --> 00:13:49,000
Trzeba jakoś przeczekač.
46
00:13:50,000 --> 00:13:57,000
Przeczekač! Wszyscy möwicie to samo!
Tchörze! Pan też!
47
00:13:58,000 --> 00:14:01,000
Kto zdejmował portret Hitlera?
48
00:14:01,240 --> 00:14:07,000
Chcę prowadzič aptekę twojego ojca
aż do jego powrotu. I przeżyč.
49
00:14:07,240 --> 00:14:12,000
Tchörze! Niemcy to tchörze!
Umieją strzelač tylko do kalek!
50
00:14:13,000 --> 00:14:18,000
Gdyby to słyszał panienki
ojciec albo stryj.
51
00:14:18,240 --> 00:14:21,000
Nic mi nie möw o stryju!
52
00:14:21,240 --> 00:14:23,000
Co się stało, Ingo?
53
00:14:23,240 --> 00:14:28,000
Niech się pani nie boi.
Nie powiem, kim pani jest.
54
00:14:28,240 --> 00:14:33,000
Jestem pielęgniarką ze Stuttgartu.
Moje papiery są w porzku.
55
00:14:33,240 --> 00:14:35,040
PUKAN IE DO DRZWI
56
00:14:37,000 --> 00:14:40,000
Niech pan otworzy, Schenk.
57
00:14:54,000 --> 00:14:58,000
Ta dziewczyna sprowadzi
na nas nieszczęście.
58
00:14:58,240 --> 00:15:03,000
Jeżeli pan całą wojnę sprzedawał
pigułki, nic panu nie grozi.
59
00:15:09,000 --> 00:15:12,000
Heil Hitler.
60
00:15:14,000 --> 00:15:17,000
Kim pan jest? Czego pan tu chce?
61
00:15:17,240 --> 00:15:22,040
Gdyby złapali mnie Rosjanie,
nie zadawaliby takich pytah.
62
00:15:23,000 --> 00:15:24,000
Dawno są tutaj?
63
00:15:24,240 --> 00:15:27,000
Tu są Polacy
i szukają takich jak pan.
64
00:15:36,040 --> 00:15:39,040
Więc to tak?
65
00:15:45,000 --> 00:15:50,000
- Kim jesteś? Jak się nazywasz?
- Wilhelm Schenk.
66
00:15:51,000 --> 00:15:53,000
- Jesteś Niemcem?
- Oczywiście.
67
00:15:53,240 --> 00:15:58,000
- Pokaż niemieckie powitanie.
- Heil Hitler!
68
00:16:01,000 --> 00:16:06,000
- Może udzielimy panu gościny.
- W czyim imieniu pani möwi?
69
00:16:06,240 --> 00:16:11,000
Chce go pan wypędzič?
JeśIi nie, niech pan będzie cicho!
70
00:16:11,240 --> 00:16:17,000
- Chcemy jednak wiedzieč, kim pan jest.
- A kim pani jest?
71
00:16:17,240 --> 00:16:22,000
Anna Maria EIken,
ostatni przydział służbowy Goerlitz.
72
00:16:23,000 --> 00:16:28,040
Kapitan Hans KIoss, ostatnio oficer
kontiadu przy 1 75. Dywizji.
73
00:16:29,000 --> 00:16:33,000
- Grupa Armii Środek?
- Ma pani doskonałe informacje.
74
00:16:34,000 --> 00:16:38,000
DIaczego przedzierał się pan
właśnie tędy?
75
00:16:39,000 --> 00:16:41,000
ŚIedztwo?
76
00:16:42,000 --> 00:16:46,000
Byliśmy w okreniu, uciekaliśmy.
77
00:16:46,240 --> 00:16:51,040
- Do Odry w mundurach, potem sami.
- I przypadkowo znalazł się pan tu.
78
00:16:52,000 --> 00:16:56,000
Nie miałem już sił.
Zobaczyłem szyld - Gustaw Ring.
79
00:16:56,240 --> 00:17:01,000
Pułkownik Helmut Ring jest
z tej samej służby, co ja.
80
00:17:01,240 --> 00:17:03,000
Pan zna mojego stryja?
81
00:17:04,000 --> 00:17:06,000
To wspaniały człowiek.
82
00:17:06,240 --> 00:17:10,000
Pan też jest taki wspaniały?
Strzela do kalek?
83
00:17:10,240 --> 00:17:14,000
- Co möwisz, Ingo?
- Nie wolno ci tak möwič o stryju.
84
00:17:15,000 --> 00:17:18,000
- On strzelał do Niemca!
- Kłamstwo!
85
00:17:18,240 --> 00:17:21,000
Strzelał do Niemca na przystani!
86
00:17:21,240 --> 00:17:25,000
- Kto ci to möwił?
- Kim jest ten Niemiec?
87
00:17:26,000 --> 00:17:31,000
Czego ode mnie chcecie?
Nic nie powiem.
88
00:17:31,240 --> 00:17:35,000
- Dajcie spoköj dziewczynie.
- Proszę się nie wtrač.
89
00:17:35,240 --> 00:17:40,000
Koniec tego śIedztwa!
Będzie chciała, to sama powie.
90
00:17:40,240 --> 00:17:45,000
Zresztą, Inga tego nikomu
nie powtörzy. Prawda, Inga?
91
00:17:45,240 --> 00:17:47,000
Prawda.
92
00:17:47,240 --> 00:17:51,000
- Pan jest na pewno bardzo zmęczony.
- Nie spałem trzy noce.
93
00:17:51,240 --> 00:17:55,000
Zaprowadzę pana do pokoju ojca.
94
00:18:09,000 --> 00:18:13,000
- Dziękuję.
- To ja panu dziękuję.
95
00:18:13,240 --> 00:18:16,000
Trzeba panowač nad sobą.
96
00:18:16,240 --> 00:18:20,000
Chciałem ci jeszcze
jedno powiedzieč...
97
00:18:21,000 --> 00:18:26,040
Człowiekowi, o ktörym möwiłaś,
grozi wielkie niebezpieczehstwo.
98
00:18:27,000 --> 00:18:28,040
DIaczego?
99
00:18:29,000 --> 00:18:34,000
- Möwił o rozstrzeliwaniu, o skrzyni?
- Sk pan wie? Pan tam był!
100
00:18:35,000 --> 00:18:39,040
Nie. Gdyby coś się stało,
przychodź do mnie.
101
00:18:54,000 --> 00:18:58,000
- Major u siebie?
- Właźcie, ale pewnie was wyrzuci.
102
00:18:59,000 --> 00:19:03,000
Pöki nie mam rozkazu,
będę tu siedział.
103
00:19:03,240 --> 00:19:08,000
- Niemcy przełamali nasze Iinie.
- Sk oni się tu wzięIi?
104
00:19:10,040 --> 00:19:16,000
Muszę połzyč się z dywizją.
Jakiś rozkaz muszę mieč.
105
00:19:22,000 --> 00:19:25,000
Czemu wy tu jeszcze się pętacie?
106
00:19:25,240 --> 00:19:29,040
Potrzebuję dział,
nie oficeröw do zadah specjalnych.
107
00:19:30,000 --> 00:19:31,000
Czego chcecie?
108
00:19:31,240 --> 00:19:34,000
Chcę się połzyč z dowödcą dywizji.
109
00:19:34,240 --> 00:19:37,040
Ja też bym chciał.Niemcy nas atakują.
110
00:19:38,000 --> 00:19:43,000
-To ważna sprawa, obywatelu majorze.
- Teraz nic nie jest ważne.
111
00:19:43,240 --> 00:19:48,040
Wycofacie się razem ze sztabem.
Odmaszerowač!
112
00:21:58,000 --> 00:22:01,000
- Kapitan KIoss!
- Co pani tu robiła?
113
00:22:01,240 --> 00:22:08,000
Porozmawiajmy otwarcie. Chce pan
grač rolę uczciwego Niemca?
114
00:22:08,240 --> 00:22:10,000
Nie rozumiem.
115
00:22:10,240 --> 00:22:16,000
Powiedzmy, że kpt. KIoss zamiast
mężnie zgin albo gnič w więzieniu,
116
00:22:16,240 --> 00:22:22,040
znajdzie się w jakimś neutralnym
kraju, z portfelem pełnym forsy.
117
00:22:23,000 --> 00:22:26,000
Ciekawe perspekt.
118
00:22:27,000 --> 00:22:32,000
Powiedzmy, że zaproponowano by panu
kupno pewnych papieröw.
119
00:22:32,240 --> 00:22:38,000
DIa pahskiego szefa, pułkownika
Ringa, one nie mają już wartości.
120
00:22:38,240 --> 00:22:43,000
- Sk pani wie, że papiery są tu?
- Od Ingi.
121
00:22:44,000 --> 00:22:49,000
Pana przysłał tu Ring, prawda?
Pan wie, gdzie to jest.
122
00:22:50,000 --> 00:22:55,000
Można dużo zarobič.
Bardzo dużo dolaröw, KIoss.
123
00:22:58,000 --> 00:23:01,000
Idziemy.
124
00:23:05,000 --> 00:23:10,000
Jeżeli pan mnie zastrzeli,
nic pan na tym nie zyska.
125
00:23:10,240 --> 00:23:12,000
Idziemy.
126
00:23:14,000 --> 00:23:16,040
Prędzej!
127
00:23:21,000 --> 00:23:25,000
Nie zatrzymuj się!
128
00:23:25,240 --> 00:23:29,000
- Wy Iubicie strzelač w plecy.
- Nie gadač!
129
00:26:29,040 --> 00:26:32,000
Panienko...
130
00:26:33,000 --> 00:26:36,000
- Oszalałaś?
- Co się stało?
131
00:26:37,000 --> 00:26:40,000
Zabiliście go!
132
00:26:40,240 --> 00:26:45,000
Ten biedny kaleka z przystani.
Znalazłam go wczoraj.
133
00:26:45,240 --> 00:26:49,000
Prosił, żebym go ukryła,
a ja wam powiedziałam.
134
00:26:51,000 --> 00:26:55,000
- To zrobił ktoś z was.
- To zrobili Polacy.
135
00:26:55,240 --> 00:26:59,040
To nie Polacy strzelali na przystani.
To möj stryj!
136
00:27:00,000 --> 00:27:02,040
Każde z was mogło to zrobič.
137
00:27:03,000 --> 00:27:06,000
Stryj kazał panu pilnowač apteki.
138
00:27:06,240 --> 00:27:11,000
Ty też znałaś mojego stryja.
To ty zabiłaś Millera!
139
00:27:11,240 --> 00:27:15,000
-Nie spałam.Widziałam,że wychodziłaś.
- Ona zwariowała!
140
00:27:21,040 --> 00:27:25,000
Teraz już wiem, jacy są Niemcy!
141
00:27:26,000 --> 00:27:30,000
PUKAN IE DO DRZWI
142
00:27:30,240 --> 00:27:34,000
To musiało się tak skohczyč.
143
00:27:44,000 --> 00:27:48,000
Rzki na kark!
144
00:27:54,000 --> 00:27:59,000
Ktöre z was nazywa się KIoss?
Tylko nie kłamač!
145
00:28:02,000 --> 00:28:03,000
Ja.
146
00:28:05,000 --> 00:28:09,040
Od razu widač, kim jesteś.
147
00:28:20,040 --> 00:28:23,040
Cały arsenał.
148
00:28:52,000 --> 00:28:56,000
Kto z was jest właścicielem
tego mieszkania?
149
00:28:56,240 --> 00:28:59,000
Ja jestem
tylko pomocnikiem aptekarza.
150
00:28:59,240 --> 00:29:01,000
Gospodynią jest ta panna.
151
00:29:07,040 --> 00:29:13,000
JeśIi jeszcze jednego
u ciebie znajdę, pożałujesz.
152
00:29:19,040 --> 00:29:24,040
Wasi żołnierze za coś takiego
wszystkich pod mur.
153
00:29:36,000 --> 00:29:39,000
Jego ktoś wydał.
154
00:29:41,000 --> 00:29:44,000
Mają cholerną przewagę.
155
00:29:45,000 --> 00:29:48,000
Są już prawie w mieście.
156
00:29:48,240 --> 00:29:52,000
Leč do Bieleckiego.
Niech zajmuje pozycje w Iesie.
157
00:29:52,240 --> 00:29:56,000
- Niemcy zdobędą miasto.
- Sam wiem, że zdobędą!
158
00:29:56,240 --> 00:30:00,000
A wy co tu jeszcze robicie?!
159
00:30:00,240 --> 00:30:02,000
Co z tym KIossem?
160
00:30:02,240 --> 00:30:05,000
Ktoś to podrzucił.
161
00:30:05,240 --> 00:30:10,000
"W aptece ukrywa się oficer
niemieckiego iadu KIoss".
162
00:30:10,240 --> 00:30:15,000
Kazałem go przyprowadzič.
JeśIi nie zdą, zlikwidowač.
163
00:30:15,240 --> 00:30:17,040
- To zdrada!
- Co takiego?!
164
00:30:18,000 --> 00:30:22,000
- Ten KIoss to nasz człowiek.
- Biegiem, do cholery!
165
00:31:46,000 --> 00:31:51,000
Franek, na co czekamy?
Rozwalmy go tutaj, do cholery!
166
00:31:51,240 --> 00:31:53,000
Pod mur!
167
00:31:53,240 --> 00:31:57,000
- Robicie bł, prowadźcie do dowödcy!
- Pod mur!
168
00:31:57,240 --> 00:32:01,000
- Gada jak warszawiak.
- Nauczyli go!
169
00:32:01,240 --> 00:32:03,000
- Chłopcy, ja jestem...
- Stač!
170
00:32:03,240 --> 00:32:07,040
- Kto wam pozwolił?!
- Nie krzycz, taki mieli rozkaz.
171
00:32:08,000 --> 00:32:10,000
Moje dokumenty i broh.
172
00:32:10,240 --> 00:32:14,000
Czekajcie na mnie
w najbliższej bramie!
173
00:32:14,240 --> 00:32:17,000
Ladnie mnie ubezpieczałeś.
174
00:32:17,240 --> 00:32:19,000
Ja tu zostaję.
175
00:32:19,240 --> 00:32:23,000
Amerykahski iad też
szuka archiwum.
176
00:32:23,240 --> 00:32:28,000
Dokumenty ukryto na przystani,
ale nie wiem, gdzie.
177
00:32:28,240 --> 00:32:30,040
Zostanę z panem.
178
00:32:31,000 --> 00:32:36,000
Wracaj do sztabu! A tych dwöch
niech przeniosą na tyły.
179
00:32:41,000 --> 00:32:43,000
Czołgi!
180
00:34:01,000 --> 00:34:05,000
Pana dokumenty są w porzku.
181
00:34:05,240 --> 00:34:09,000
Pojedzie pan do sztabu
feldmarszałka Schernera.
182
00:34:09,240 --> 00:34:15,000
- DIaczego ukrywał się pan tutaj?
- Usiłowałem dostač się do Drezna.
183
00:34:17,000 --> 00:34:21,000
Był pan w 1 75. dywizji?
184
00:34:22,000 --> 00:34:27,000
Miałem tam sporo kolegöw.
Zna pan może Brunera?
185
00:34:27,240 --> 00:34:30,000
Znam. Pracowaliśmy razem.
186
00:34:30,240 --> 00:34:33,000
- Co się z nim stało?
- Nie wiem.
187
00:34:35,000 --> 00:34:41,000
- Ma pan tu przyjaciöł?
- Zatrzymałem się u rodziny płk Ringa.
188
00:34:49,000 --> 00:34:55,000
Ma pan jeszcze parę godzin czasu.
Nie zostaniemy tu zbyt długo.
189
00:34:55,240 --> 00:34:59,000
Jak wygla sytuacja?
190
00:35:00,000 --> 00:35:04,000
Nasze zgrupowanie idzie
na pomoc Berlinowi.
191
00:35:33,000 --> 00:35:36,040
- Nie cieszysz się?
- Nie. Nie umiem.
192
00:35:37,000 --> 00:35:38,040
Ktoś wszedł.
193
00:35:39,000 --> 00:35:43,000
Zdawało ci się. Nie ma ani Schenka,
ani panny EIken.
194
00:35:43,240 --> 00:35:47,000
Szkoda, że ten kapitan nie doczekał.
195
00:35:47,240 --> 00:35:49,040
- Może przeżył?
- Żal ci go?
196
00:37:45,000 --> 00:37:47,000
Schowaj pistolet.
197
00:37:48,000 --> 00:37:52,000
Zdyłeś już zameldowač?
Powiedziałeś im.
198
00:37:52,240 --> 00:37:56,000
Od jak dawna pracujesz dla jankesöw?
199
00:37:57,000 --> 00:38:00,000
Hitlerowska żmija.
200
00:38:04,040 --> 00:38:09,000
- Puścili pana?
- Uciekłem.
201
00:38:09,240 --> 00:38:14,000
- Ona chciała pana zabič.
- Zostaw nas samych.Nic się nie stało.
202
00:38:14,240 --> 00:38:16,000
Nic się nie stało?
203
00:38:16,240 --> 00:38:21,000
Słyszałam, jak pan möwił:
pracujesz dla Jankesöw.
204
00:38:21,240 --> 00:38:27,000
A ja na pana czekałam.
Mordercy i szpiedzy.
205
00:38:38,040 --> 00:38:42,000
Przyjechał pułkownik Ring.
206
00:38:45,000 --> 00:38:50,000
- ŻIe to rozegrałaś.
- Nie przypuszczałam, że wröcicie.
207
00:38:50,240 --> 00:38:55,000
- Idź, zamelduj swemu przełożonemu.
- Inga to zrobi.
208
00:38:55,240 --> 00:39:01,000
- Ty wydałaś mnie Polakom?
- Wiedziałeś, kim jestem.
209
00:39:06,000 --> 00:39:08,000
Witaj, Ingo.
210
00:39:09,000 --> 00:39:12,040
Wröciłem wcześniej, niż sziłem.
211
00:39:13,000 --> 00:39:17,000
- Nie dotykaj mnie.
- Zwariowałaś?
212
00:39:18,000 --> 00:39:21,000
Strzelałeś do Millera.
213
00:39:23,000 --> 00:39:28,000
- Żyje?
- Kazałeś go dobič dziś w nocy.
214
00:39:29,000 --> 00:39:33,000
W porzku. Potem ci wyjaśnię.
215
00:39:33,240 --> 00:39:38,040
W porzku? Jak tak możesz möwič?
On mi wszystko powiedział.
216
00:39:39,000 --> 00:39:43,000
- A to kto?
- Pan kapitan KIoss.
217
00:39:43,240 --> 00:39:48,000
Rozmawia właśnie z amerykahskim
szpiegiem - panną EIken.
218
00:39:49,000 --> 00:39:54,000
Idź do siebie i nie wychodź.
219
00:39:59,040 --> 00:40:04,000
Miałem przyjemnośč poznač
pana pułkownika.
220
00:40:07,000 --> 00:40:13,000
- Rozpocz pan już przesłuchanie?
- Tak. Chciałem zameldowač...
221
00:40:18,000 --> 00:40:24,000
- Jesteś Niemk
- Oficerem amerykahskiego iadu.
222
00:40:25,000 --> 00:40:30,000
Umieszczali ich w SS.
Jak mogliśmy wygrač tę wojnę?
223
00:40:32,000 --> 00:40:36,000
Po co przyjechałaś do tego miasta?
224
00:40:37,040 --> 00:40:40,040
Miałam poznač pułkownika Ringa.
225
00:40:41,000 --> 00:40:44,000
Moi przełożeni
Iiczą na jego rozsek.
226
00:40:47,000 --> 00:40:50,040
Daj mi papierosa.
227
00:40:53,000 --> 00:40:57,000
- Archiwum ukryłeś na przystani.
- Milcz!
228
00:40:58,000 --> 00:41:02,000
Chcesz oddač te dokumenty Polakom?
229
00:41:03,040 --> 00:41:08,040
Nikt się nie dowie, gdzie one są.
A ty zginiesz.
230
00:41:09,000 --> 00:41:15,000
Polacy znajdą te papiery
i ciebie też. Ja mogę ci dač szansę.
231
00:41:17,000 --> 00:41:23,000
Jeżeli oddasz te papiery nam,
uzyskasz gwarancje bezpieczehstwa.
232
00:41:24,000 --> 00:41:27,000
Twöj oficer także.
233
00:41:31,000 --> 00:41:36,000
- Gdzie Schenk?
- Znikn gdzieś od rana.
234
00:41:36,240 --> 00:41:41,040
- Zamknij ją w składziku i pilnuj.
- Tak jest, panie pułkowniku.
235
00:41:47,000 --> 00:41:50,000
Prywatny więzieh?
236
00:41:53,000 --> 00:41:59,000
Sporo o panu słyszałem, KIoss.
Jak się pan właściwie tutaj znalazł?
237
00:42:00,000 --> 00:42:04,000
- Przedzierałem się.
- A w tym domu?
238
00:42:04,240 --> 00:42:09,040
PomyśIałem, że rodzina pułkownika
Ringa na pewno mi pomoże.
239
00:42:10,000 --> 00:42:11,040
Tylko tyle?
240
00:42:14,000 --> 00:42:19,000
MyśIę, że teraz pan też nie będzie
chciał się mnie pozbyč.
241
00:42:19,240 --> 00:42:21,000
Nie planuję.
242
00:42:23,000 --> 00:42:27,000
Miał pan szczęście, KIoss.
243
00:42:28,040 --> 00:42:30,000
Pana zdanie.
244
00:42:30,240 --> 00:42:37,000
Nie mam własnego zdania.
Jestem niemieckim oficerem.
245
00:42:42,000 --> 00:42:45,000
Czy pan wie, jakie to dokumenty?
246
00:42:45,240 --> 00:42:51,000
- Chce pan je przekazač Amerykanom?
- Obaj wiemy, że to jest jakaś szansa.
247
00:42:51,240 --> 00:42:57,000
- Wierzy pan w amerykahskie gwarancje.
- Nie, ale to jest jakaś szansa.
248
00:42:57,240 --> 00:42:59,000
To zdrada.
249
00:42:59,240 --> 00:43:04,000
Pułkowniku Ring, strzelę na pewno
szybciej niż pan.
250
00:43:05,040 --> 00:43:09,040
Niech pan siada.
251
00:43:20,000 --> 00:43:27,000
Zdrada. Nie Iubię wielkich słöw.
Pan tego nie powiedział, KIoss.
252
00:43:29,000 --> 00:43:31,000
Nie powiedziałem.
253
00:43:32,000 --> 00:43:36,000
Musi pan ze mną rozmawiač,
gdyż wiem dośč dużo.
254
00:43:36,240 --> 00:43:39,000
Musi mi pan dač gwarancje.
255
00:43:40,000 --> 00:43:42,000
Jaśniej.
256
00:43:42,240 --> 00:43:47,000
Pomogę panu, jeśIi dowiem się,
gdzie są ukryte dokumenty.
257
00:43:47,240 --> 00:43:51,000
W innej sytuacji kazałbym
pana rozstrzelač.
258
00:43:51,240 --> 00:43:54,000
Wyciniemy je razem.
259
00:43:55,000 --> 00:44:00,000
Muszę wiedzieč, inaczej oddam
tę agentkę odpowiednim władzom.
260
00:44:01,000 --> 00:44:04,000
- Nie zrobi pan tego.
- Zrobię!
261
00:44:04,240 --> 00:44:07,040
Muszę mieč pewnośč,
że pan mnie nie oszuka.
262
00:44:08,000 --> 00:44:12,040
- Słowo niemieckiego oficera.
- Pan żartuje, panie pułkowniku.
263
00:44:13,000 --> 00:44:20,000
- Dokumenty są na terenie przystani.
- To wie nawet amerykahski iad.
264
00:44:21,000 --> 00:44:26,000
Od Ingi. Miller jej
wszystko powiedział.
265
00:44:27,000 --> 00:44:31,040
- Czy Inga wie, kto go zabił?
- Nie.
266
00:44:32,000 --> 00:44:35,000
- A pan?
- Ja wiem.
267
00:44:37,000 --> 00:44:40,000
Gdzie są dokumenty?
268
00:44:44,000 --> 00:44:49,000
W szopie, po prawej stronie
od wejścia, pod starą łodzią.
269
00:44:49,240 --> 00:44:55,000
- Dowody.
- Tym razem to pan żartuje, KIoss.
270
00:45:01,000 --> 00:45:06,000
Proszę przyprowadzič tu pannę EIken.
271
00:45:22,040 --> 00:45:25,040
Niech pani siada.
272
00:45:29,040 --> 00:45:32,040
Proszę papierosa.
273
00:45:55,000 --> 00:45:58,000
Sprawa jest łatwa.
274
00:45:59,000 --> 00:46:04,000
Razem z ładunkiem jak najszybciej
pojedziemy na zachöd.
275
00:46:05,000 --> 00:46:10,040
Szę, że bez trudu dojedziemy
do granicy strefy amerykahskiej.
276
00:46:12,000 --> 00:46:15,000
Resztę ja załatwię.
277
00:46:15,240 --> 00:46:19,000
Ma pan samochöd i obstawę?
278
00:46:19,240 --> 00:46:24,000
Powoli, panno EIken.
A gwarancje dla nas?
279
00:46:25,040 --> 00:46:31,040
Przewieziecie archiwum
i oddacie się w ręce amerykahskie.
280
00:46:33,000 --> 00:46:37,000
Muszę mieč pewnośč.
281
00:46:38,000 --> 00:46:44,040
Nikt nie ma pewności, panie Ring.
Pan na dodatek nie ma wyboru.
282
00:46:46,000 --> 00:46:51,000
- Możemy jeszcze walczyč do kohca.
- Za I I I Rzeszę? Proszę bardzo.
283
00:46:51,240 --> 00:46:55,040
Możemy zniszczyč archiwum
i zabič panią.
284
00:46:56,000 --> 00:46:58,040
To wam się nie opłaci.
285
00:47:04,040 --> 00:47:09,000
Proszę podač trzeci kieliszek, Berto.
286
00:47:19,000 --> 00:47:24,000
Dok, kapitanie KIoss?
Za godzinę wyjdziemy st wszyscy.
287
00:47:24,240 --> 00:47:28,000
- Ciężaröwka będzie czekała.
- Załatwił pan już ciężaröwkę?
288
00:47:28,240 --> 00:47:34,000
- Proszę się o mnie nie martwič.
- O mnie też może pan byč spokojny.
289
00:47:38,000 --> 00:47:43,000
-Kiedy Inga powiedziała o przystani?
- Wczoraj.
290
00:47:44,000 --> 00:47:48,000
- Byli przy tym Schenk i KIoss?
- Tak.
291
00:47:48,240 --> 00:47:50,040
Brak zaufania, co?
292
00:47:51,000 --> 00:47:55,000
KIoss nie zobaczy już tej przystani.
293
00:47:58,000 --> 00:48:01,000
Berto!
294
00:48:17,000 --> 00:48:20,000
Nie widziałaś Berty?
295
00:48:22,000 --> 00:48:26,000
Musisz st uciekač, Ingo.
296
00:48:26,240 --> 00:48:30,000
Nikomu już nie wierzę.
297
00:48:30,240 --> 00:48:35,000
Wiesz, dlaczego zgin Miller?
Za dużo wiedział.
298
00:48:35,240 --> 00:48:40,000
Widział, jak wynosili skrzynie
i zakopywali na przystani.
299
00:48:40,240 --> 00:48:43,000
Nieprawda. Oni to zatopili!
300
00:48:43,240 --> 00:48:47,000
- Za dużo wiesz. Uciekaj. Ukryj się.
- Nie.
301
00:48:47,240 --> 00:48:51,000
- To zbrodniarze, Ingo.
- Niemcy?
302
00:48:51,240 --> 00:48:56,000
Jeżeli mam uciekač przed Niemcami,
to do kogo pöjdę?
303
00:48:56,240 --> 00:49:02,000
Są jeszcze prawdziwi Niemcy, ktörzy
nie mordują i nie spiskują z wrogiem.
304
00:49:02,240 --> 00:49:04,000
Walczą!
305
00:49:26,040 --> 00:49:30,000
- Pani do kogo?
- Do jakiegoś oficera.
306
00:49:52,040 --> 00:49:56,000
Przyszła druga kobieta.
307
00:50:06,000 --> 00:50:12,000
Już wiem. To pan zabił Millera.
308
00:50:15,000 --> 00:50:17,000
Nie!
309
00:50:22,000 --> 00:50:25,000
KIoss.
310
00:50:33,040 --> 00:50:37,000
KIoss, gdzie pan jest?
311
00:50:53,000 --> 00:50:55,000
Inga?
312
00:50:56,000 --> 00:51:00,000
- Rzuč broh!
- Pan zwariował, kapitanie.
313
00:51:00,240 --> 00:51:02,000
Powiedziałem - rzuč!
314
00:51:02,240 --> 00:51:04,000
Ręce do göry!
315
00:51:04,240 --> 00:51:08,000
Pan się przeliczył.
Mnie nie tak łatwo zabič.
316
00:51:08,240 --> 00:51:13,040
- Za chwilę tu będzie ciężaröwka.
- Pan już nigdzie nie pojedzie.
317
00:51:14,000 --> 00:51:16,000
- Gdzie jest Inga?
- Bezpieczna.
318
00:51:17,000 --> 00:51:19,040
Ręce do göry!
319
00:51:20,000 --> 00:51:22,000
Chcieliście mnie zlikwidowač.
320
00:51:22,240 --> 00:51:26,040
JeśIi wiesz, gdzie jest archiwum,
zastrzel go.
321
00:51:27,000 --> 00:51:32,000
Na ciężaröwce są moi Iudzie,
a gdzie jest archiwum, wiem tylko ja.
322
00:51:32,240 --> 00:51:36,000
Pan Ring zapomniał
o Bercie i o Schenku.
323
00:51:36,240 --> 00:51:39,000
- Oddasz nas gestapo?
- Nie ruszaj się!
324
00:51:46,040 --> 00:51:50,000
Zachowałeś się jednak przyzwoicie.
325
00:51:51,000 --> 00:51:55,000
A ty zdradziłeś, Ring.
326
00:51:56,000 --> 00:52:01,000
Panna EIken. Od poczku
wiedziałem, kim jesteś.
327
00:52:07,000 --> 00:52:12,000
Tak kohczą zdrajcy... i ci,
ktörzy wiedzieli za dużo...
328
00:52:12,240 --> 00:52:16,000
Miller, Berta, Inga. Teraz ty.
329
00:52:18,000 --> 00:52:21,000
Szybko do samochodu!
330
00:52:30,000 --> 00:52:33,000
STRZALY
331
00:52:35,000 --> 00:52:37,000
Szybko!
332
00:53:19,000 --> 00:53:24,000
- Wiesz, gdzie jest ta skrzynia?
- Wiem.
333
00:53:38,040 --> 00:53:44,000
- I wiem, że trafi we właściwe ręce.
- Co to znaczy?
334
00:53:44,240 --> 00:53:47,040
Jeszcze się nie domyśIasz?
335
00:53:48,000 --> 00:53:52,000
Ta rozgrywka, sojuszniczko,
jest już skohczona.
336
00:53:57,000 --> 00:54:03,000
OPRACOWAN IE NAPISÓW DLA N IESLYSZYCH
TVP SA - OŚRODEK iTVP-HD
26969
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.