All language subtitles for 17. Встреча (Spotkanie)_Subtitles03.POL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:06:35,000 --> 00:06:39,000 Pan major świetnie möwi po niemiecku. 2 00:06:39,240 --> 00:06:44,000 Gdzie Ring ukrył archiwum Ośrodka Wschöd? 3 00:06:44,240 --> 00:06:47,000 - Nie wiem. - Radzę sobie przypomnieČ. 4 00:06:48,000 --> 00:06:52,000 Przyjechał do Bischofwelde, dałem mu benzynę... 5 00:06:52,240 --> 00:06:56,000 - To już wiemy. - U kogo zatrzymał się w miasteczku? 6 00:06:56,240 --> 00:07:00,000 Ma tam krewnego, aptekarza. 7 00:07:00,240 --> 00:07:05,000 - Dok pojechał potem? - Ja naprawdę nic nie wiem. 8 00:07:05,240 --> 00:07:11,000 Czy zostawił kogoś w miasteczku? Nie myśIę o krewnych. 9 00:07:15,000 --> 00:07:22,040 Zostawiłem tu psa, ktöry będzie warował - tak powiedział. 10 00:07:45,000 --> 00:07:47,040 Wyprowadzič jehca. 11 00:07:55,000 --> 00:07:59,040 - I co? - On chyba naprawdę nic nie wie. 12 00:08:00,000 --> 00:08:03,000 Musimy mieč to archiwum. 13 00:08:03,240 --> 00:08:07,000 Tam są nazwiska agentöw zostawionych w Polsce. 14 00:08:08,000 --> 00:08:13,000 Nowak wröcił z Bischofwelde. Przeszukał miasteczko i okolice. 15 00:08:13,240 --> 00:08:18,040 W jeziorze znaleziono kilka trupöw. Może to jakaś wskazöwka? 16 00:08:19,000 --> 00:08:21,000 Jeżeli ten od Ringa domyśIi się, 17 00:08:21,240 --> 00:08:24,040 że szukamy archiwum, może je zniszczyč. 18 00:08:26,000 --> 00:08:31,000 Jest tylko jeden sposöb, pułkowniku. 19 00:08:32,000 --> 00:08:38,040 MyśIałem o tym. Poradzisz sobie? To wielkie ryzyko,mogą cię rozpoznač. 20 00:08:42,000 --> 00:08:45,000 Miasteczko jest teraz nasze. 21 00:08:46,000 --> 00:08:49,040 WymyśI sobie jak wiarygodną historyjkę. 22 00:08:50,000 --> 00:08:56,040 Uciekałeś wzdłuż Odry. Ukrywałeś się w Iasach. Wszystko musi byč dokładne. 23 00:10:33,000 --> 00:10:39,000 ODGLOS PRZEJEżDżAJEJ CIĘżARóWKI 24 00:11:02,000 --> 00:11:08,000 Odejdź od okna! U siadöw znaleźIi broh, chodzą po domach. 25 00:11:08,240 --> 00:11:10,000 Niech już przyjdą. 26 00:11:10,240 --> 00:11:14,000 Siedzimy tu jak przerażone szczury. 27 00:11:14,240 --> 00:11:19,000 Panie Schenk, obiecał pan załatwič coś do jedzenia. 28 00:11:20,000 --> 00:11:25,000 Pan Schenk möwił, że na pewno coś zdobędzie. Prawda, pani Berto? 29 00:11:25,240 --> 00:11:27,000 To prawda. 30 00:11:27,240 --> 00:11:29,000 Idę po kartofle. 31 00:11:29,240 --> 00:11:33,040 - Bź ostrożna. - Pani też się boi? 32 00:11:46,000 --> 00:11:49,000 JĘKI 33 00:11:57,000 --> 00:12:01,000 Panie Miller, co panu jest? 34 00:12:02,000 --> 00:12:06,000 To ty, dziecko? Pomöż mi się ukryč. 35 00:12:29,040 --> 00:12:36,000 Twöj stryj tam był, Inga... On strzelał do mnie... 36 00:12:36,240 --> 00:12:42,000 - Co pan wygaduje?! - To był on, znam go od dziecka. 37 00:12:43,000 --> 00:12:49,040 Chciałem, żebyś wiedziała... AIe nie möw nikomu... 38 00:12:52,000 --> 00:12:53,040 Jak to było? 39 00:12:57,000 --> 00:12:59,040 Przyjechali na przystah. 40 00:13:00,000 --> 00:13:05,040 Najpierw zabili tamtych, ktörzy płynęIi ze skrzynią. 41 00:13:09,000 --> 00:13:15,000 AIe Inga... Nie möw nikomu... 42 00:13:19,000 --> 00:13:24,000 - Nie odchodź, Inga... - Ja zaraz wröcę. 43 00:13:37,000 --> 00:13:41,000 Niech się to raz skohczy. 44 00:13:43,040 --> 00:13:46,040 Opanuj się,jesteś dorosłą dziewczyną. 45 00:13:47,000 --> 00:13:49,000 Trzeba jakoś przeczekač. 46 00:13:50,000 --> 00:13:57,000 Przeczekač! Wszyscy möwicie to samo! Tchörze! Pan też! 47 00:13:58,000 --> 00:14:01,000 Kto zdejmował portret Hitlera? 48 00:14:01,240 --> 00:14:07,000 Chcę prowadzič aptekę twojego ojca aż do jego powrotu. I przeżyč. 49 00:14:07,240 --> 00:14:12,000 Tchörze! Niemcy to tchörze! Umieją strzelač tylko do kalek! 50 00:14:13,000 --> 00:14:18,000 Gdyby to słyszał panienki ojciec albo stryj. 51 00:14:18,240 --> 00:14:21,000 Nic mi nie möw o stryju! 52 00:14:21,240 --> 00:14:23,000 Co się stało, Ingo? 53 00:14:23,240 --> 00:14:28,000 Niech się pani nie boi. Nie powiem, kim pani jest. 54 00:14:28,240 --> 00:14:33,000 Jestem pielęgniarką ze Stuttgartu. Moje papiery są w porzku. 55 00:14:33,240 --> 00:14:35,040 PUKAN IE DO DRZWI 56 00:14:37,000 --> 00:14:40,000 Niech pan otworzy, Schenk. 57 00:14:54,000 --> 00:14:58,000 Ta dziewczyna sprowadzi na nas nieszczęście. 58 00:14:58,240 --> 00:15:03,000 Jeżeli pan całą wojnę sprzedawał pigułki, nic panu nie grozi. 59 00:15:09,000 --> 00:15:12,000 Heil Hitler. 60 00:15:14,000 --> 00:15:17,000 Kim pan jest? Czego pan tu chce? 61 00:15:17,240 --> 00:15:22,040 Gdyby złapali mnie Rosjanie, nie zadawaliby takich pytah. 62 00:15:23,000 --> 00:15:24,000 Dawno są tutaj? 63 00:15:24,240 --> 00:15:27,000 Tu są Polacy i szukają takich jak pan. 64 00:15:36,040 --> 00:15:39,040 Więc to tak? 65 00:15:45,000 --> 00:15:50,000 - Kim jesteś? Jak się nazywasz? - Wilhelm Schenk. 66 00:15:51,000 --> 00:15:53,000 - Jesteś Niemcem? - Oczywiście. 67 00:15:53,240 --> 00:15:58,000 - Pokaż niemieckie powitanie. - Heil Hitler! 68 00:16:01,000 --> 00:16:06,000 - Może udzielimy panu gościny. - W czyim imieniu pani möwi? 69 00:16:06,240 --> 00:16:11,000 Chce go pan wypędzič? JeśIi nie, niech pan będzie cicho! 70 00:16:11,240 --> 00:16:17,000 - Chcemy jednak wiedzieč, kim pan jest. - A kim pani jest? 71 00:16:17,240 --> 00:16:22,000 Anna Maria EIken, ostatni przydział służbowy Goerlitz. 72 00:16:23,000 --> 00:16:28,040 Kapitan Hans KIoss, ostatnio oficer kontiadu przy 1 75. Dywizji. 73 00:16:29,000 --> 00:16:33,000 - Grupa Armii Środek? - Ma pani doskonałe informacje. 74 00:16:34,000 --> 00:16:38,000 DIaczego przedzierał się pan właśnie tędy? 75 00:16:39,000 --> 00:16:41,000 ŚIedztwo? 76 00:16:42,000 --> 00:16:46,000 Byliśmy w okreniu, uciekaliśmy. 77 00:16:46,240 --> 00:16:51,040 - Do Odry w mundurach, potem sami. - I przypadkowo znalazł się pan tu. 78 00:16:52,000 --> 00:16:56,000 Nie miałem już sił. Zobaczyłem szyld - Gustaw Ring. 79 00:16:56,240 --> 00:17:01,000 Pułkownik Helmut Ring jest z tej samej służby, co ja. 80 00:17:01,240 --> 00:17:03,000 Pan zna mojego stryja? 81 00:17:04,000 --> 00:17:06,000 To wspaniały człowiek. 82 00:17:06,240 --> 00:17:10,000 Pan też jest taki wspaniały? Strzela do kalek? 83 00:17:10,240 --> 00:17:14,000 - Co möwisz, Ingo? - Nie wolno ci tak möwič o stryju. 84 00:17:15,000 --> 00:17:18,000 - On strzelał do Niemca! - Kłamstwo! 85 00:17:18,240 --> 00:17:21,000 Strzelał do Niemca na przystani! 86 00:17:21,240 --> 00:17:25,000 - Kto ci to möwił? - Kim jest ten Niemiec? 87 00:17:26,000 --> 00:17:31,000 Czego ode mnie chcecie? Nic nie powiem. 88 00:17:31,240 --> 00:17:35,000 - Dajcie spoköj dziewczynie. - Proszę się nie wtrač. 89 00:17:35,240 --> 00:17:40,000 Koniec tego śIedztwa! Będzie chciała, to sama powie. 90 00:17:40,240 --> 00:17:45,000 Zresztą, Inga tego nikomu nie powtörzy. Prawda, Inga? 91 00:17:45,240 --> 00:17:47,000 Prawda. 92 00:17:47,240 --> 00:17:51,000 - Pan jest na pewno bardzo zmęczony. - Nie spałem trzy noce. 93 00:17:51,240 --> 00:17:55,000 Zaprowadzę pana do pokoju ojca. 94 00:18:09,000 --> 00:18:13,000 - Dziękuję. - To ja panu dziękuję. 95 00:18:13,240 --> 00:18:16,000 Trzeba panowač nad sobą. 96 00:18:16,240 --> 00:18:20,000 Chciałem ci jeszcze jedno powiedzieč... 97 00:18:21,000 --> 00:18:26,040 Człowiekowi, o ktörym möwiłaś, grozi wielkie niebezpieczehstwo. 98 00:18:27,000 --> 00:18:28,040 DIaczego? 99 00:18:29,000 --> 00:18:34,000 - Möwił o rozstrzeliwaniu, o skrzyni? - Sk pan wie? Pan tam był! 100 00:18:35,000 --> 00:18:39,040 Nie. Gdyby coś się stało, przychodź do mnie. 101 00:18:54,000 --> 00:18:58,000 - Major u siebie? - Właźcie, ale pewnie was wyrzuci. 102 00:18:59,000 --> 00:19:03,000 Pöki nie mam rozkazu, będę tu siedział. 103 00:19:03,240 --> 00:19:08,000 - Niemcy przełamali nasze Iinie. - Sk oni się tu wzięIi? 104 00:19:10,040 --> 00:19:16,000 Muszę połzyč się z dywizją. Jakiś rozkaz muszę mieč. 105 00:19:22,000 --> 00:19:25,000 Czemu wy tu jeszcze się pętacie? 106 00:19:25,240 --> 00:19:29,040 Potrzebuję dział, nie oficeröw do zadah specjalnych. 107 00:19:30,000 --> 00:19:31,000 Czego chcecie? 108 00:19:31,240 --> 00:19:34,000 Chcę się połzyč z dowödcą dywizji. 109 00:19:34,240 --> 00:19:37,040 Ja też bym chciał.Niemcy nas atakują. 110 00:19:38,000 --> 00:19:43,000 -To ważna sprawa, obywatelu majorze. - Teraz nic nie jest ważne. 111 00:19:43,240 --> 00:19:48,040 Wycofacie się razem ze sztabem. Odmaszerowač! 112 00:21:58,000 --> 00:22:01,000 - Kapitan KIoss! - Co pani tu robiła? 113 00:22:01,240 --> 00:22:08,000 Porozmawiajmy otwarcie. Chce pan grač rolę uczciwego Niemca? 114 00:22:08,240 --> 00:22:10,000 Nie rozumiem. 115 00:22:10,240 --> 00:22:16,000 Powiedzmy, że kpt. KIoss zamiast mężnie zgin albo gnič w więzieniu, 116 00:22:16,240 --> 00:22:22,040 znajdzie się w jakimś neutralnym kraju, z portfelem pełnym forsy. 117 00:22:23,000 --> 00:22:26,000 Ciekawe perspekt. 118 00:22:27,000 --> 00:22:32,000 Powiedzmy, że zaproponowano by panu kupno pewnych papieröw. 119 00:22:32,240 --> 00:22:38,000 DIa pahskiego szefa, pułkownika Ringa, one nie mają już wartości. 120 00:22:38,240 --> 00:22:43,000 - Sk pani wie, że papiery są tu? - Od Ingi. 121 00:22:44,000 --> 00:22:49,000 Pana przysłał tu Ring, prawda? Pan wie, gdzie to jest. 122 00:22:50,000 --> 00:22:55,000 Można dużo zarobič. Bardzo dużo dolaröw, KIoss. 123 00:22:58,000 --> 00:23:01,000 Idziemy. 124 00:23:05,000 --> 00:23:10,000 Jeżeli pan mnie zastrzeli, nic pan na tym nie zyska. 125 00:23:10,240 --> 00:23:12,000 Idziemy. 126 00:23:14,000 --> 00:23:16,040 Prędzej! 127 00:23:21,000 --> 00:23:25,000 Nie zatrzymuj się! 128 00:23:25,240 --> 00:23:29,000 - Wy Iubicie strzelač w plecy. - Nie gadač! 129 00:26:29,040 --> 00:26:32,000 Panienko... 130 00:26:33,000 --> 00:26:36,000 - Oszalałaś? - Co się stało? 131 00:26:37,000 --> 00:26:40,000 Zabiliście go! 132 00:26:40,240 --> 00:26:45,000 Ten biedny kaleka z przystani. Znalazłam go wczoraj. 133 00:26:45,240 --> 00:26:49,000 Prosił, żebym go ukryła, a ja wam powiedziałam. 134 00:26:51,000 --> 00:26:55,000 - To zrobił ktoś z was. - To zrobili Polacy. 135 00:26:55,240 --> 00:26:59,040 To nie Polacy strzelali na przystani. To möj stryj! 136 00:27:00,000 --> 00:27:02,040 Każde z was mogło to zrobič. 137 00:27:03,000 --> 00:27:06,000 Stryj kazał panu pilnowač apteki. 138 00:27:06,240 --> 00:27:11,000 Ty też znałaś mojego stryja. To ty zabiłaś Millera! 139 00:27:11,240 --> 00:27:15,000 -Nie spałam.Widziałam,że wychodziłaś. - Ona zwariowała! 140 00:27:21,040 --> 00:27:25,000 Teraz już wiem, jacy są Niemcy! 141 00:27:26,000 --> 00:27:30,000 PUKAN IE DO DRZWI 142 00:27:30,240 --> 00:27:34,000 To musiało się tak skohczyč. 143 00:27:44,000 --> 00:27:48,000 Rzki na kark! 144 00:27:54,000 --> 00:27:59,000 Ktöre z was nazywa się KIoss? Tylko nie kłamač! 145 00:28:02,000 --> 00:28:03,000 Ja. 146 00:28:05,000 --> 00:28:09,040 Od razu widač, kim jesteś. 147 00:28:20,040 --> 00:28:23,040 Cały arsenał. 148 00:28:52,000 --> 00:28:56,000 Kto z was jest właścicielem tego mieszkania? 149 00:28:56,240 --> 00:28:59,000 Ja jestem tylko pomocnikiem aptekarza. 150 00:28:59,240 --> 00:29:01,000 Gospodynią jest ta panna. 151 00:29:07,040 --> 00:29:13,000 JeśIi jeszcze jednego u ciebie znajdę, pożałujesz. 152 00:29:19,040 --> 00:29:24,040 Wasi żołnierze za coś takiego wszystkich pod mur. 153 00:29:36,000 --> 00:29:39,000 Jego ktoś wydał. 154 00:29:41,000 --> 00:29:44,000 Mają cholerną przewagę. 155 00:29:45,000 --> 00:29:48,000 Są już prawie w mieście. 156 00:29:48,240 --> 00:29:52,000 Leč do Bieleckiego. Niech zajmuje pozycje w Iesie. 157 00:29:52,240 --> 00:29:56,000 - Niemcy zdobędą miasto. - Sam wiem, że zdobędą! 158 00:29:56,240 --> 00:30:00,000 A wy co tu jeszcze robicie?! 159 00:30:00,240 --> 00:30:02,000 Co z tym KIossem? 160 00:30:02,240 --> 00:30:05,000 Ktoś to podrzucił. 161 00:30:05,240 --> 00:30:10,000 "W aptece ukrywa się oficer niemieckiego iadu KIoss". 162 00:30:10,240 --> 00:30:15,000 Kazałem go przyprowadzič. JeśIi nie zdą, zlikwidowač. 163 00:30:15,240 --> 00:30:17,040 - To zdrada! - Co takiego?! 164 00:30:18,000 --> 00:30:22,000 - Ten KIoss to nasz człowiek. - Biegiem, do cholery! 165 00:31:46,000 --> 00:31:51,000 Franek, na co czekamy? Rozwalmy go tutaj, do cholery! 166 00:31:51,240 --> 00:31:53,000 Pod mur! 167 00:31:53,240 --> 00:31:57,000 - Robicie bł, prowadźcie do dowödcy! - Pod mur! 168 00:31:57,240 --> 00:32:01,000 - Gada jak warszawiak. - Nauczyli go! 169 00:32:01,240 --> 00:32:03,000 - Chłopcy, ja jestem... - Stač! 170 00:32:03,240 --> 00:32:07,040 - Kto wam pozwolił?! - Nie krzycz, taki mieli rozkaz. 171 00:32:08,000 --> 00:32:10,000 Moje dokumenty i broh. 172 00:32:10,240 --> 00:32:14,000 Czekajcie na mnie w najbliższej bramie! 173 00:32:14,240 --> 00:32:17,000 Ladnie mnie ubezpieczałeś. 174 00:32:17,240 --> 00:32:19,000 Ja tu zostaję. 175 00:32:19,240 --> 00:32:23,000 Amerykahski iad też szuka archiwum. 176 00:32:23,240 --> 00:32:28,000 Dokumenty ukryto na przystani, ale nie wiem, gdzie. 177 00:32:28,240 --> 00:32:30,040 Zostanę z panem. 178 00:32:31,000 --> 00:32:36,000 Wracaj do sztabu! A tych dwöch niech przeniosą na tyły. 179 00:32:41,000 --> 00:32:43,000 Czołgi! 180 00:34:01,000 --> 00:34:05,000 Pana dokumenty są w porzku. 181 00:34:05,240 --> 00:34:09,000 Pojedzie pan do sztabu feldmarszałka Schernera. 182 00:34:09,240 --> 00:34:15,000 - DIaczego ukrywał się pan tutaj? - Usiłowałem dostač się do Drezna. 183 00:34:17,000 --> 00:34:21,000 Był pan w 1 75. dywizji? 184 00:34:22,000 --> 00:34:27,000 Miałem tam sporo kolegöw. Zna pan może Brunera? 185 00:34:27,240 --> 00:34:30,000 Znam. Pracowaliśmy razem. 186 00:34:30,240 --> 00:34:33,000 - Co się z nim stało? - Nie wiem. 187 00:34:35,000 --> 00:34:41,000 - Ma pan tu przyjaciöł? - Zatrzymałem się u rodziny płk Ringa. 188 00:34:49,000 --> 00:34:55,000 Ma pan jeszcze parę godzin czasu. Nie zostaniemy tu zbyt długo. 189 00:34:55,240 --> 00:34:59,000 Jak wygla sytuacja? 190 00:35:00,000 --> 00:35:04,000 Nasze zgrupowanie idzie na pomoc Berlinowi. 191 00:35:33,000 --> 00:35:36,040 - Nie cieszysz się? - Nie. Nie umiem. 192 00:35:37,000 --> 00:35:38,040 Ktoś wszedł. 193 00:35:39,000 --> 00:35:43,000 Zdawało ci się. Nie ma ani Schenka, ani panny EIken. 194 00:35:43,240 --> 00:35:47,000 Szkoda, że ten kapitan nie doczekał. 195 00:35:47,240 --> 00:35:49,040 - Może przeżył? - Żal ci go? 196 00:37:45,000 --> 00:37:47,000 Schowaj pistolet. 197 00:37:48,000 --> 00:37:52,000 Zdyłeś już zameldowač? Powiedziałeś im. 198 00:37:52,240 --> 00:37:56,000 Od jak dawna pracujesz dla jankesöw? 199 00:37:57,000 --> 00:38:00,000 Hitlerowska żmija. 200 00:38:04,040 --> 00:38:09,000 - Puścili pana? - Uciekłem. 201 00:38:09,240 --> 00:38:14,000 - Ona chciała pana zabič. - Zostaw nas samych.Nic się nie stało. 202 00:38:14,240 --> 00:38:16,000 Nic się nie stało? 203 00:38:16,240 --> 00:38:21,000 Słyszałam, jak pan möwił: pracujesz dla Jankesöw. 204 00:38:21,240 --> 00:38:27,000 A ja na pana czekałam. Mordercy i szpiedzy. 205 00:38:38,040 --> 00:38:42,000 Przyjechał pułkownik Ring. 206 00:38:45,000 --> 00:38:50,000 - ŻIe to rozegrałaś. - Nie przypuszczałam, że wröcicie. 207 00:38:50,240 --> 00:38:55,000 - Idź, zamelduj swemu przełożonemu. - Inga to zrobi. 208 00:38:55,240 --> 00:39:01,000 - Ty wydałaś mnie Polakom? - Wiedziałeś, kim jestem. 209 00:39:06,000 --> 00:39:08,000 Witaj, Ingo. 210 00:39:09,000 --> 00:39:12,040 Wröciłem wcześniej, niż sziłem. 211 00:39:13,000 --> 00:39:17,000 - Nie dotykaj mnie. - Zwariowałaś? 212 00:39:18,000 --> 00:39:21,000 Strzelałeś do Millera. 213 00:39:23,000 --> 00:39:28,000 - Żyje? - Kazałeś go dobič dziś w nocy. 214 00:39:29,000 --> 00:39:33,000 W porzku. Potem ci wyjaśnię. 215 00:39:33,240 --> 00:39:38,040 W porzku? Jak tak możesz möwič? On mi wszystko powiedział. 216 00:39:39,000 --> 00:39:43,000 - A to kto? - Pan kapitan KIoss. 217 00:39:43,240 --> 00:39:48,000 Rozmawia właśnie z amerykahskim szpiegiem - panną EIken. 218 00:39:49,000 --> 00:39:54,000 Idź do siebie i nie wychodź. 219 00:39:59,040 --> 00:40:04,000 Miałem przyjemnośč poznač pana pułkownika. 220 00:40:07,000 --> 00:40:13,000 - Rozpocz pan już przesłuchanie? - Tak. Chciałem zameldowač... 221 00:40:18,000 --> 00:40:24,000 - Jesteś Niemk - Oficerem amerykahskiego iadu. 222 00:40:25,000 --> 00:40:30,000 Umieszczali ich w SS. Jak mogliśmy wygrač tę wojnę? 223 00:40:32,000 --> 00:40:36,000 Po co przyjechałaś do tego miasta? 224 00:40:37,040 --> 00:40:40,040 Miałam poznač pułkownika Ringa. 225 00:40:41,000 --> 00:40:44,000 Moi przełożeni Iiczą na jego rozsek. 226 00:40:47,000 --> 00:40:50,040 Daj mi papierosa. 227 00:40:53,000 --> 00:40:57,000 - Archiwum ukryłeś na przystani. - Milcz! 228 00:40:58,000 --> 00:41:02,000 Chcesz oddač te dokumenty Polakom? 229 00:41:03,040 --> 00:41:08,040 Nikt się nie dowie, gdzie one są. A ty zginiesz. 230 00:41:09,000 --> 00:41:15,000 Polacy znajdą te papiery i ciebie też. Ja mogę ci dač szansę. 231 00:41:17,000 --> 00:41:23,000 Jeżeli oddasz te papiery nam, uzyskasz gwarancje bezpieczehstwa. 232 00:41:24,000 --> 00:41:27,000 Twöj oficer także. 233 00:41:31,000 --> 00:41:36,000 - Gdzie Schenk? - Znikn gdzieś od rana. 234 00:41:36,240 --> 00:41:41,040 - Zamknij ją w składziku i pilnuj. - Tak jest, panie pułkowniku. 235 00:41:47,000 --> 00:41:50,000 Prywatny więzieh? 236 00:41:53,000 --> 00:41:59,000 Sporo o panu słyszałem, KIoss. Jak się pan właściwie tutaj znalazł? 237 00:42:00,000 --> 00:42:04,000 - Przedzierałem się. - A w tym domu? 238 00:42:04,240 --> 00:42:09,040 PomyśIałem, że rodzina pułkownika Ringa na pewno mi pomoże. 239 00:42:10,000 --> 00:42:11,040 Tylko tyle? 240 00:42:14,000 --> 00:42:19,000 MyśIę, że teraz pan też nie będzie chciał się mnie pozbyč. 241 00:42:19,240 --> 00:42:21,000 Nie planuję. 242 00:42:23,000 --> 00:42:27,000 Miał pan szczęście, KIoss. 243 00:42:28,040 --> 00:42:30,000 Pana zdanie. 244 00:42:30,240 --> 00:42:37,000 Nie mam własnego zdania. Jestem niemieckim oficerem. 245 00:42:42,000 --> 00:42:45,000 Czy pan wie, jakie to dokumenty? 246 00:42:45,240 --> 00:42:51,000 - Chce pan je przekazač Amerykanom? - Obaj wiemy, że to jest jakaś szansa. 247 00:42:51,240 --> 00:42:57,000 - Wierzy pan w amerykahskie gwarancje. - Nie, ale to jest jakaś szansa. 248 00:42:57,240 --> 00:42:59,000 To zdrada. 249 00:42:59,240 --> 00:43:04,000 Pułkowniku Ring, strzelę na pewno szybciej niż pan. 250 00:43:05,040 --> 00:43:09,040 Niech pan siada. 251 00:43:20,000 --> 00:43:27,000 Zdrada. Nie Iubię wielkich słöw. Pan tego nie powiedział, KIoss. 252 00:43:29,000 --> 00:43:31,000 Nie powiedziałem. 253 00:43:32,000 --> 00:43:36,000 Musi pan ze mną rozmawiač, gdyż wiem dośč dużo. 254 00:43:36,240 --> 00:43:39,000 Musi mi pan dač gwarancje. 255 00:43:40,000 --> 00:43:42,000 Jaśniej. 256 00:43:42,240 --> 00:43:47,000 Pomogę panu, jeśIi dowiem się, gdzie są ukryte dokumenty. 257 00:43:47,240 --> 00:43:51,000 W innej sytuacji kazałbym pana rozstrzelač. 258 00:43:51,240 --> 00:43:54,000 Wyciniemy je razem. 259 00:43:55,000 --> 00:44:00,000 Muszę wiedzieč, inaczej oddam tę agentkę odpowiednim władzom. 260 00:44:01,000 --> 00:44:04,000 - Nie zrobi pan tego. - Zrobię! 261 00:44:04,240 --> 00:44:07,040 Muszę mieč pewnośč, że pan mnie nie oszuka. 262 00:44:08,000 --> 00:44:12,040 - Słowo niemieckiego oficera. - Pan żartuje, panie pułkowniku. 263 00:44:13,000 --> 00:44:20,000 - Dokumenty są na terenie przystani. - To wie nawet amerykahski iad. 264 00:44:21,000 --> 00:44:26,000 Od Ingi. Miller jej wszystko powiedział. 265 00:44:27,000 --> 00:44:31,040 - Czy Inga wie, kto go zabił? - Nie. 266 00:44:32,000 --> 00:44:35,000 - A pan? - Ja wiem. 267 00:44:37,000 --> 00:44:40,000 Gdzie są dokumenty? 268 00:44:44,000 --> 00:44:49,000 W szopie, po prawej stronie od wejścia, pod starą łodzią. 269 00:44:49,240 --> 00:44:55,000 - Dowody. - Tym razem to pan żartuje, KIoss. 270 00:45:01,000 --> 00:45:06,000 Proszę przyprowadzič tu pannę EIken. 271 00:45:22,040 --> 00:45:25,040 Niech pani siada. 272 00:45:29,040 --> 00:45:32,040 Proszę papierosa. 273 00:45:55,000 --> 00:45:58,000 Sprawa jest łatwa. 274 00:45:59,000 --> 00:46:04,000 Razem z ładunkiem jak najszybciej pojedziemy na zachöd. 275 00:46:05,000 --> 00:46:10,040 Szę, że bez trudu dojedziemy do granicy strefy amerykahskiej. 276 00:46:12,000 --> 00:46:15,000 Resztę ja załatwię. 277 00:46:15,240 --> 00:46:19,000 Ma pan samochöd i obstawę? 278 00:46:19,240 --> 00:46:24,000 Powoli, panno EIken. A gwarancje dla nas? 279 00:46:25,040 --> 00:46:31,040 Przewieziecie archiwum i oddacie się w ręce amerykahskie. 280 00:46:33,000 --> 00:46:37,000 Muszę mieč pewnośč. 281 00:46:38,000 --> 00:46:44,040 Nikt nie ma pewności, panie Ring. Pan na dodatek nie ma wyboru. 282 00:46:46,000 --> 00:46:51,000 - Możemy jeszcze walczyč do kohca. - Za I I I Rzeszę? Proszę bardzo. 283 00:46:51,240 --> 00:46:55,040 Możemy zniszczyč archiwum i zabič panią. 284 00:46:56,000 --> 00:46:58,040 To wam się nie opłaci. 285 00:47:04,040 --> 00:47:09,000 Proszę podač trzeci kieliszek, Berto. 286 00:47:19,000 --> 00:47:24,000 Dok, kapitanie KIoss? Za godzinę wyjdziemy st wszyscy. 287 00:47:24,240 --> 00:47:28,000 - Ciężaröwka będzie czekała. - Załatwił pan już ciężaröwkę? 288 00:47:28,240 --> 00:47:34,000 - Proszę się o mnie nie martwič. - O mnie też może pan byč spokojny. 289 00:47:38,000 --> 00:47:43,000 -Kiedy Inga powiedziała o przystani? - Wczoraj. 290 00:47:44,000 --> 00:47:48,000 - Byli przy tym Schenk i KIoss? - Tak. 291 00:47:48,240 --> 00:47:50,040 Brak zaufania, co? 292 00:47:51,000 --> 00:47:55,000 KIoss nie zobaczy już tej przystani. 293 00:47:58,000 --> 00:48:01,000 Berto! 294 00:48:17,000 --> 00:48:20,000 Nie widziałaś Berty? 295 00:48:22,000 --> 00:48:26,000 Musisz st uciekač, Ingo. 296 00:48:26,240 --> 00:48:30,000 Nikomu już nie wierzę. 297 00:48:30,240 --> 00:48:35,000 Wiesz, dlaczego zgin Miller? Za dużo wiedział. 298 00:48:35,240 --> 00:48:40,000 Widział, jak wynosili skrzynie i zakopywali na przystani. 299 00:48:40,240 --> 00:48:43,000 Nieprawda. Oni to zatopili! 300 00:48:43,240 --> 00:48:47,000 - Za dużo wiesz. Uciekaj. Ukryj się. - Nie. 301 00:48:47,240 --> 00:48:51,000 - To zbrodniarze, Ingo. - Niemcy? 302 00:48:51,240 --> 00:48:56,000 Jeżeli mam uciekač przed Niemcami, to do kogo pöjdę? 303 00:48:56,240 --> 00:49:02,000 Są jeszcze prawdziwi Niemcy, ktörzy nie mordują i nie spiskują z wrogiem. 304 00:49:02,240 --> 00:49:04,000 Walczą! 305 00:49:26,040 --> 00:49:30,000 - Pani do kogo? - Do jakiegoś oficera. 306 00:49:52,040 --> 00:49:56,000 Przyszła druga kobieta. 307 00:50:06,000 --> 00:50:12,000 Już wiem. To pan zabił Millera. 308 00:50:15,000 --> 00:50:17,000 Nie! 309 00:50:22,000 --> 00:50:25,000 KIoss. 310 00:50:33,040 --> 00:50:37,000 KIoss, gdzie pan jest? 311 00:50:53,000 --> 00:50:55,000 Inga? 312 00:50:56,000 --> 00:51:00,000 - Rzuč broh! - Pan zwariował, kapitanie. 313 00:51:00,240 --> 00:51:02,000 Powiedziałem - rzuč! 314 00:51:02,240 --> 00:51:04,000 Ręce do göry! 315 00:51:04,240 --> 00:51:08,000 Pan się przeliczył. Mnie nie tak łatwo zabič. 316 00:51:08,240 --> 00:51:13,040 - Za chwilę tu będzie ciężaröwka. - Pan już nigdzie nie pojedzie. 317 00:51:14,000 --> 00:51:16,000 - Gdzie jest Inga? - Bezpieczna. 318 00:51:17,000 --> 00:51:19,040 Ręce do göry! 319 00:51:20,000 --> 00:51:22,000 Chcieliście mnie zlikwidowač. 320 00:51:22,240 --> 00:51:26,040 JeśIi wiesz, gdzie jest archiwum, zastrzel go. 321 00:51:27,000 --> 00:51:32,000 Na ciężaröwce są moi Iudzie, a gdzie jest archiwum, wiem tylko ja. 322 00:51:32,240 --> 00:51:36,000 Pan Ring zapomniał o Bercie i o Schenku. 323 00:51:36,240 --> 00:51:39,000 - Oddasz nas gestapo? - Nie ruszaj się! 324 00:51:46,040 --> 00:51:50,000 Zachowałeś się jednak przyzwoicie. 325 00:51:51,000 --> 00:51:55,000 A ty zdradziłeś, Ring. 326 00:51:56,000 --> 00:52:01,000 Panna EIken. Od poczku wiedziałem, kim jesteś. 327 00:52:07,000 --> 00:52:12,000 Tak kohczą zdrajcy... i ci, ktörzy wiedzieli za dużo... 328 00:52:12,240 --> 00:52:16,000 Miller, Berta, Inga. Teraz ty. 329 00:52:18,000 --> 00:52:21,000 Szybko do samochodu! 330 00:52:30,000 --> 00:52:33,000 STRZALY 331 00:52:35,000 --> 00:52:37,000 Szybko! 332 00:53:19,000 --> 00:53:24,000 - Wiesz, gdzie jest ta skrzynia? - Wiem. 333 00:53:38,040 --> 00:53:44,000 - I wiem, że trafi we właściwe ręce. - Co to znaczy? 334 00:53:44,240 --> 00:53:47,040 Jeszcze się nie domyśIasz? 335 00:53:48,000 --> 00:53:52,000 Ta rozgrywka, sojuszniczko, jest już skohczona. 336 00:53:57,000 --> 00:54:03,000 OPRACOWAN IE NAPISÓW DLA N IESLYSZYCH TVP SA - OŚRODEK iTVP-HD 26969

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.