All language subtitles for 16. Операция Дубовый лист (Akcja Lisc debu)_Subtitles03.POL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:16,000 --> 00:02:20,000 Panie generale! Przyszli oficerowie! 2 00:02:20,240 --> 00:02:21,040 Dziękuję. 3 00:02:39,000 --> 00:02:44,040 Porucznik Kalert nie obronił wioski! Oddał ją bolszewikom! 4 00:02:45,000 --> 00:02:52,000 - Będzie oskarżony i rozstrzelany. - Porucznik nie mögł się tam utrzymač. 5 00:02:52,240 --> 00:02:57,000 - Zaj pozycje Iepsze do obrony. - Lepsze? 6 00:02:57,240 --> 00:03:03,000 Byč może, ale nie było takiego rozkazu. 7 00:03:04,040 --> 00:03:10,000 - Pan przyszedł do nas z SS, prawda? - Tak jest, panie generale. 8 00:03:10,240 --> 00:03:15,040 Wie pan, czym grozi niewykonanie rozkazu! Aresztuje pan Kalerta! 9 00:03:16,000 --> 00:03:22,000 Zwołanie su i wykonanie wyroku nie powinno zaj dużo czasu. 10 00:03:35,000 --> 00:03:40,000 Przyczöłki mostu zostały zaminowane. 11 00:03:40,240 --> 00:03:44,000 Dobrze. Most wysadzimy w ostatniej chwili. 12 00:03:44,240 --> 00:03:47,000 Przełamią naszą obronę na rzece? 13 00:03:47,240 --> 00:03:50,000 Nie szę! Przewiduję każdą możIiwośč! 14 00:03:50,240 --> 00:03:53,000 Ta rzeka to nasza ostatnia szansa! 15 00:03:53,240 --> 00:03:58,000 Musimy powstrzymač natarcie ugrupowah pancernych. 16 00:03:58,240 --> 00:04:04,000 Wrög nie może przejechač przez most. Nie chcę nawet o tym myśIeč! 17 00:04:04,240 --> 00:04:06,000 Dalej! 18 00:04:06,240 --> 00:04:11,000 Pułk grenadieröw został wzmocniony działami pancernymi. 19 00:04:11,240 --> 00:04:17,000 Pułk ciężkich czołgöw przeniesiono za rzekę w okolicę Iasu Waibert. 20 00:04:17,240 --> 00:04:22,000 Musimy mieč jeszcze jeden batalion grenadieröw. 21 00:04:23,000 --> 00:04:29,000 - Skierujemy go w rejon Iasu Waibert. - Czy pan myśIi o obronie okrężnej? 22 00:04:30,000 --> 00:04:34,000 JeśIi dostaniemy taki rozkaz, to tak! 23 00:04:39,000 --> 00:04:41,000 Proszę odejśč! 24 00:05:13,000 --> 00:05:18,000 Panie kapitanie, co z porucznikiem Kalertem? 25 00:05:20,040 --> 00:05:27,000 - Nie chce pan rozmawiač z Francuzką. - Nie rozumiem. 26 00:05:29,000 --> 00:05:34,000 Kocham go! AIe pan nie zrozumie tego. 27 00:05:37,000 --> 00:05:42,000 Przykro mi. Naprawdę nie mogę pani pomöc. 28 00:05:43,000 --> 00:05:47,000 Przecież to pana przyjaciel. 29 00:05:53,000 --> 00:05:56,000 A on? Pomoże mi? 30 00:05:58,000 --> 00:06:05,000 - Też pani nie pomoże. - Spröbuję. Może on mi pomoże. 31 00:06:13,000 --> 00:06:19,000 - Dostanę coś do jedzenia? - Panie poruczniku! 32 00:06:19,240 --> 00:06:24,000 - Słucham? - Mam prośbę. 33 00:06:25,000 --> 00:06:30,000 - Chodzi o Kalerta! - Możemy porozmawiač. 34 00:06:34,000 --> 00:06:40,040 -Proszę koniak.Czy jest coś gorego? - DIa pana znajdzie się wszystko. 35 00:06:45,000 --> 00:06:51,000 A jeśIi chodzi o Kalerta, jeśIi będzie pani grzeczna i miła... 36 00:07:33,000 --> 00:07:38,000 Pan odwiedza w Berlinie ciotkę EIizę? 37 00:07:38,240 --> 00:07:40,000 Tak. Proszę. 38 00:07:49,000 --> 00:07:52,000 W porzku. Wejdź. 39 00:07:54,040 --> 00:07:58,000 Potrzebna jest twoja pomoc. 40 00:07:59,000 --> 00:08:04,000 - Jutro rozpoczynamy akcję "Liśč dębu". - Co to za akcja? 41 00:08:06,040 --> 00:08:08,000 Nie wiesz? 42 00:08:08,240 --> 00:08:14,000 Wczoraj nas przeniesiono. Hasło dostałem w ostatniej chwili. 43 00:08:19,000 --> 00:08:23,000 Akcja jest planowana od kilku tygodni. 44 00:08:23,240 --> 00:08:29,000 Jutro rano na zachöd od Iasu Waibert wyluje nasza grupa spadochroniarzy. 45 00:08:29,240 --> 00:08:32,000 Muszą się dostač na most. 46 00:08:32,240 --> 00:08:37,000 Most muszą utrzymač do czasu przybycia naszych oddziałöw. 47 00:08:37,240 --> 00:08:40,000 Niemcy nie mogą zniszczyč mostu! 48 00:08:40,240 --> 00:08:44,000 Nasi do mostu dojdą przez Ias Waibert. 49 00:08:44,240 --> 00:08:49,000 Trzeba odwołač akcję! Tam jest niemiecki pułk pancerny! 50 00:08:49,240 --> 00:08:54,040 A za godzinę będzie batalion grenadieröw! Musimy zmienič plan! 51 00:08:55,000 --> 00:09:00,000 - Mam inne informacje. - To się zmieniło! 52 00:09:01,000 --> 00:09:07,000 - Już nic nie mogę zrobič! - Chcesz, żeby zginęIi Iudzie? 53 00:09:10,000 --> 00:09:16,000 Lznik zrzucony przed miesiem z radiostacją ukrył się w miasteczku. 54 00:09:16,240 --> 00:09:21,040 - AIe dokładnie nie wiem, gdzie jest. - AIe porozumiewasz się z nim? 55 00:09:22,000 --> 00:09:28,000 Tak. W miasteczku mamy swojego człowieka. Nazywa się Weiss. 56 00:09:29,000 --> 00:09:35,000 - On przekazuje informacje łznikowi. - Trzeba go zawiadomič! 57 00:09:35,240 --> 00:09:41,000 - To 1 5 kilometröw st. - IIu masz Iudzi?! Co to za Iudzie?! 58 00:09:41,240 --> 00:09:44,000 Nowi! 59 00:09:49,000 --> 00:09:53,000 Oni zginęIi. 60 00:09:54,000 --> 00:09:59,000 Nie boisz się trzymač tego zdjęcia na wierzchu? 61 00:09:59,240 --> 00:10:03,000 - To moja ostatnia pamika. - Jakich masz Iudzi? 62 00:10:03,240 --> 00:10:09,000 Może Janka. To Polka. Pracowała u siadöw, ale oni już uciekli. 63 00:10:09,240 --> 00:10:13,000 Jest też möj wnuk. Może on... 64 00:10:14,000 --> 00:10:18,040 Jest jeszcze paru Polaköw, ale nie zdę ich zawiadomič. 65 00:10:19,000 --> 00:10:24,000 Dobrze! WyśIij swojego wnuka i Jankę z meldunkiem do Weissa. 66 00:10:25,000 --> 00:10:30,000 Niech idą röżnymi drogami. Jedno z nich powinno dotrzeč. 67 00:10:33,000 --> 00:10:37,000 Przyprowadź Jankę i przyjdźcie do mnie! 68 00:10:39,000 --> 00:10:44,000 - To trudne zadanie. - Jak się dowiemy, że dotarli? 69 00:10:47,000 --> 00:10:53,000 Codziennie o 20.00 nasi nadają w radiu fragment poloneza Chopina. 70 00:10:54,040 --> 00:10:59,040 - Co to znaczy? - Jest polonez, będzie akcja. 71 00:11:00,000 --> 00:11:06,000 Jak nie usłyszysz w radiu poloneza, to znaczy, że akcja jest odwołana. 72 00:11:06,240 --> 00:11:08,000 Dziadku. 73 00:11:09,000 --> 00:11:11,000 Idę! 74 00:11:13,000 --> 00:11:17,000 Wejdźcie do środka! 75 00:11:31,000 --> 00:11:34,000 - Załöż to! - Po co? Teraz? 76 00:11:34,240 --> 00:11:38,000 Tak trzeba.Pöjdziecie do pana Weissa. 77 00:11:38,240 --> 00:11:44,000 - Musi odwołač akcję "Liśč dębu". - Musi odwołač akcję "Liśč dębu"! 78 00:11:44,240 --> 00:11:47,040 - Nie rozumiem? - Nie musisz. 79 00:11:48,000 --> 00:11:53,000 - Od was bardzo dużo zależy! - Ja nie mogę. 80 00:11:53,240 --> 00:11:58,000 - Möj gospodarz uciekł. Może wröcič. - On już nigdy nie wröci! 81 00:12:00,040 --> 00:12:06,000 Pöjdziecie oddzielnie. Większa szansa, że meldunek dotrze. 82 00:12:07,040 --> 00:12:11,000 Tylko uważajcie, dzieci! Śpieszcie się! 83 00:12:36,000 --> 00:12:39,040 - Panienka tu sama? - Tak. 84 00:12:48,000 --> 00:12:53,000 - DIaczego stoimy? - Chyba zarzzono odpoczynek. 85 00:12:54,000 --> 00:13:00,040 - Ja muszę iśč dalej! - Już nie musimy się spieszyč. 86 00:13:01,000 --> 00:13:03,040 Zobaczę, co się dzieje. 87 00:13:33,000 --> 00:13:37,000 Babciu! Babciu! 88 00:13:41,000 --> 00:13:46,040 - Co się stało? - Ta dziewczyna jest Polką! 89 00:13:49,000 --> 00:13:57,000 Polka?! DIatego nie chciałaś cin wözka. Na swoich czekasz! 90 00:14:03,000 --> 00:14:09,000 Tam jest Polka. To na pewno szpieg. Trzeba ją złapač! 91 00:14:12,000 --> 00:14:15,000 Stač! Stač! 92 00:14:16,000 --> 00:14:19,000 STRZALY 93 00:14:53,000 --> 00:14:56,000 PUKAN IE DO DRZWI 94 00:14:57,000 --> 00:14:59,000 Proszę. 95 00:15:06,000 --> 00:15:11,000 Chciałam pana przeprosič za moje zachowanie. Byłam zdenerwowana. 96 00:15:14,000 --> 00:15:18,000 DIatego przyszłam. Proszę mu pomöc. 97 00:15:23,000 --> 00:15:28,000 - Na pewno może pan pomöc. - Naprawdę nie mogę nic zrobič. 98 00:15:33,000 --> 00:15:36,000 Nie chce pan mieč kłopotöw. 99 00:15:36,240 --> 00:15:42,000 - Pułkownik obiecał, że gdy przyjdę... - Proszę mu nie wierzyč. 100 00:15:42,240 --> 00:15:47,040 - On też nie pomoże. - Wiem! Nic za darmo! 101 00:15:51,000 --> 00:15:56,000 Przecież möwił pan, że jestem ładna. 102 00:16:02,000 --> 00:16:08,000 Proszę iśč do generała, ale jest mała szansa. 103 00:16:09,000 --> 00:16:15,000 Będziecie żałowali. Kiedy przyjdą Rosjanie, poprosicie mnie o pomoc! 104 00:16:15,240 --> 00:16:19,040 Przypomniałaś sobie, że jesteś Francuzką! 105 00:16:21,000 --> 00:16:26,000 Zawsze o tym pamiętałam! 106 00:17:03,000 --> 00:17:05,000 Chodź tutaj! 107 00:17:17,000 --> 00:17:21,000 - IIe masz Iat? - Szesnaście. 108 00:17:22,000 --> 00:17:26,040 Wstyd! Twoi rodzice walczą! A ty co? 109 00:17:27,000 --> 00:17:30,000 Wchodź na wöz! 110 00:17:32,000 --> 00:17:36,000 Szybciej! Szybciej! 111 00:18:27,000 --> 00:18:31,000 Panie Weiss! Kim jest ta panienka? 112 00:18:34,000 --> 00:18:37,040 Nie znam jej! 113 00:18:41,000 --> 00:18:44,040 Jak się nazywasz? 114 00:18:47,000 --> 00:18:52,000 Kto cię tu przysłał? Möw! 115 00:18:59,000 --> 00:19:02,000 Słyszysz?! 116 00:19:04,000 --> 00:19:07,040 Jest polonez... PUKAN IE DO DRZWI 117 00:19:10,000 --> 00:19:14,000 - Proszę! - Generał pana wzywa! 118 00:19:17,000 --> 00:19:19,040 Dobrze. Zaraz przyjdę. 119 00:19:28,000 --> 00:19:30,000 RADIO NADAJE POLONEZA 120 00:19:38,000 --> 00:19:42,000 Dostałem rozkaz od samego Adolfa Hitlera. 121 00:19:42,240 --> 00:19:47,000 Ani kroku w tył! Kto się cofnie, będzie rozstrzelany! 122 00:19:47,240 --> 00:19:53,000 Zawsze dotrzymuję słowa. Chyba pamiętacie sprawę Kalerta, prawda? 123 00:20:03,040 --> 00:20:08,000 Panowie! Pojedziecie do pułku grenadieröw. 124 00:20:09,000 --> 00:20:16,000 Kapitan KIoss przeprowadzi inspekcję w rejonie Iasu Waibert. 125 00:20:16,240 --> 00:20:22,000 Most trzeba zniszczyč, gdy czołgi wroga będą nam zagrażač. 126 00:20:23,000 --> 00:20:28,040 - MyśIę, że do tego nie dojdzie. -Ja też tak myśIę, panie poruczniku. 127 00:20:29,000 --> 00:20:35,040 AIe w czasie wojny trzeba przewidzieč każdą możIiwośč. 128 00:20:43,000 --> 00:20:49,000 Proszę zawiadomič saperöw, że most zostanie zniszczony na möj rozkaz! 129 00:20:49,240 --> 00:20:53,000 Tylko na möj rozkaz! 130 00:20:54,000 --> 00:21:00,000 JeśIi to będzie konieczne, wydam go w odpowiednim czasie. 131 00:21:03,000 --> 00:21:08,000 O wynikach inspekcji meldowač jutro rano na odprawie. 132 00:21:55,000 --> 00:21:58,040 Słuchałem radia. Nadali sygnał. 133 00:22:01,000 --> 00:22:05,040 - Akcja nie została odwołana. - Wiem, też słuchałem. 134 00:22:06,000 --> 00:22:10,000 Gdzie twöj wnuk i Janka? 135 00:22:11,000 --> 00:22:15,000 - Gdzie twoi łznicy? - Boję się o nich. 136 00:22:17,000 --> 00:22:20,000 JeśIi nie dotarli do Weissa... 137 00:22:22,000 --> 00:22:28,000 - Niepotrzebnie ich wysłałem. - Trzeba koniecznie odwołač akcję. 138 00:22:28,240 --> 00:22:31,000 Już za pöźno! 139 00:22:37,000 --> 00:22:43,000 - Szkoda, że sam nie poszedłem. - Lują o 4.00. Musimy coś zrobič. 140 00:22:45,000 --> 00:22:50,000 - Möwiłeś, że masz Iudzi. Gdzie s - Są tu. Czekają. 141 00:22:51,000 --> 00:22:53,000 Przyprowadź ich! 142 00:22:54,000 --> 00:23:00,000 - A ty? Przecież cię zobaczą! - To już nie ma znaczenia. 143 00:23:07,000 --> 00:23:10,000 Chłopcy, wejdźcie! 144 00:23:12,000 --> 00:23:15,000 Spokojnie! 145 00:23:16,000 --> 00:23:20,000 Nie ma czasu na wyjaśnienia. Wejdźcie. 146 00:23:21,000 --> 00:23:25,040 - Broh macie? - Tak. Mamy. 147 00:23:27,000 --> 00:23:31,000 Niestety, nie mam dla was żadnych dokumentöw. 148 00:23:31,240 --> 00:23:35,000 JeśIi was zatrzymają, wasza sprawa. 149 00:23:37,000 --> 00:23:43,000 Potrzebuję trochę białej farby Iub kredy. Masz coś takiego? 150 00:24:10,000 --> 00:24:12,000 - Spokojnie? - Tak jest. 151 00:24:13,000 --> 00:24:16,000 - Gdzie dowödca warty? - Na wartowni... 152 00:24:17,000 --> 00:24:19,040 Szybko! 153 00:24:26,000 --> 00:24:30,040 - Bierzcie mundury! - Weźcie sześč kompletöw! Szybko! 154 00:24:31,000 --> 00:24:36,000 - Zobaczę, co z twoim wnukiem. - Dwa krötkie dzwonki, jeden długi. 155 00:24:36,240 --> 00:24:41,000 - Adres podałem, tak? - Tak. Może mi się uda odwołač akcję. 156 00:24:41,240 --> 00:24:45,000 Gdyby nie wylowali, wyrzučcie mundury do rowu. 157 00:24:45,240 --> 00:24:49,000 - JeśIi wylują, to hasło znasz. - Tak. Znam. 158 00:25:08,000 --> 00:25:10,000 Dokumenty! 159 00:25:13,000 --> 00:25:16,000 W porzku! 160 00:25:40,000 --> 00:25:44,000 - Jestem z 1 9. Pancernej... - Chwileczkę! 161 00:27:04,000 --> 00:27:07,000 STRZAL 162 00:27:28,000 --> 00:27:33,000 Stöj! Szybko za tamtym motocyklem! Szybko! 163 00:27:45,040 --> 00:27:51,000 - Przejeżdżał tędy motocyklista? - Tak. Tędy. 164 00:27:51,240 --> 00:27:58,000 - Dokumenty sprawdzałeś? - To był kapitan z 1 9. Pancernej. 165 00:27:58,240 --> 00:28:05,000 - Pamiętasz rejestrację? -Chyba WHA...Na poczku 6, potem 3. 166 00:28:06,000 --> 00:28:09,040 Dobrze. Jedziemy! 167 00:28:32,000 --> 00:28:35,000 Długo będziemy czekač? 168 00:28:37,000 --> 00:28:40,000 - Co jest z Jank - Cicho. 169 00:28:43,000 --> 00:28:47,000 DIaczego jej jeszcze nie ma? RADIO NADAJE POLONEZA 170 00:28:54,000 --> 00:28:57,000 Janka wykonuje zadanie. 171 00:28:59,000 --> 00:29:05,040 - Chyba pöjdziemy walczyč, chłopcy! -Ja chcę walczyč. Tylko dajcie broh. 172 00:29:06,040 --> 00:29:10,000 Mam już dosyč tego czekania. 173 00:29:12,000 --> 00:29:15,000 Uważajcie! 174 00:29:17,040 --> 00:29:23,000 To jest Ias Waibert. W tym Iesie są niemieckie oddziały. 175 00:29:24,000 --> 00:29:28,000 To jest zamek. W nim jest sztab. 176 00:29:28,240 --> 00:29:32,000 To rzeka, a to most. 177 00:29:33,040 --> 00:29:38,000 Na skraju tego Iasu wylują nasi spadochroniarze. 178 00:29:39,000 --> 00:29:43,040 Muszą zdobyč most, zanim Niemcy go wysadzą. 179 00:29:44,000 --> 00:29:49,000 Niemcy, żeby dojśč do tego mostu, muszą przejśč przez ten Ias. 180 00:29:49,240 --> 00:29:54,000 - IIu będzie naszych? - Chyba niewielu. 181 00:29:55,000 --> 00:30:01,000 - To się nie uda. - Włożymy mundury niemieckie. 182 00:30:01,240 --> 00:30:05,040 Kilku spadochroniarzy też przebierzemy. 183 00:30:06,000 --> 00:30:11,040 - Resztę przeprowadzimy jako jehcöw. - Przeprowadzimy... albo nie! 184 00:30:12,000 --> 00:30:17,000 Panie Tomala! Proszę nie myśIeč, że się boję. 185 00:30:17,240 --> 00:30:22,000 MyśIałem, że po wojnie zostanę w tym mieście. 186 00:30:22,240 --> 00:30:28,000 Przecież ma byč nasze. Już znalazłem dom, w ktörym będę mieszkał. 187 00:30:28,240 --> 00:30:31,000 Ja też chciałbym byč tutaj, ale... 188 00:30:45,000 --> 00:30:50,000 - Co z moim wnukiem? - U Weissa byli Niemcy. 189 00:30:50,240 --> 00:30:54,000 Była strzelanina. 190 00:31:05,000 --> 00:31:11,000 Teraz jestem sam. Widziałeś tam mojego wnuka? Co z Jank 191 00:31:12,000 --> 00:31:18,000 Może nie doszli. Mogło ich coś zatrzymač. 192 00:31:21,040 --> 00:31:26,000 Zastrzeliłem gestapowca. Chyba mnie zobaczyli. 193 00:31:26,240 --> 00:31:28,000 Chodź z nami! 194 00:31:28,240 --> 00:31:33,000 Nie. Muszę jechač na inspekcję do Iasu Waibert. 195 00:31:33,240 --> 00:31:38,000 W sztabie będę dopiero rano. Do rana mnie nie znajdą. 196 00:31:39,000 --> 00:31:44,000 Saperzy czekają na rozkaz generała. Bez rozkazu nie wysadzą mostu. 197 00:31:44,240 --> 00:31:49,000 - DIatego musicie dotrzeč do sztabu! - Do sztabu?! 198 00:31:49,240 --> 00:31:53,000 Tak. Generał nie może wydač tego rozkazu. 199 00:31:53,240 --> 00:31:58,000 PomyśI, ilu naszych mogłoby zgin w walce o ten most. 200 00:31:58,240 --> 00:32:03,000 Mają tam dobrą obronę i dobrze przygotowane punkty ogniowe. 201 00:32:03,240 --> 00:32:08,000 - Zaskoczenie daje większe szanse. - AIe to szalehstwo! 202 00:32:08,240 --> 00:32:11,000 Tak, szalehstwo. 203 00:32:12,000 --> 00:32:16,000 Przecież nie spodziewają się ataku na sztab. 204 00:32:17,000 --> 00:32:21,000 Ruszajcie! Czekam na was! 205 00:32:31,000 --> 00:32:34,000 Znam Paryż i Francuzki. AIe ty... 206 00:32:37,000 --> 00:32:40,040 - Nie böj się. Nie zostaniesz sama. - Jak to sama? 207 00:32:41,000 --> 00:32:44,040 MyśIisz o Kalercie, prawda? 208 00:32:45,000 --> 00:32:47,040 Ja ci nie wystarczę? 209 00:32:48,000 --> 00:32:52,000 - Może jestem gorszy od niego? - Pan obiecał! 210 00:32:52,240 --> 00:32:57,040 Niczego nie obiecywałem. A jeśIi nawet obiecywałem, to co? 211 00:32:58,000 --> 00:33:01,000 Jesteś podły! 212 00:33:06,000 --> 00:33:10,000 ŚMIEJE SIĘ 213 00:33:12,000 --> 00:33:17,000 Będziesz tego żałował! Przysięgam! 214 00:34:11,040 --> 00:34:15,000 - Hasło! - "Liśč dębu"! 215 00:34:15,240 --> 00:34:17,000 W porzku. 216 00:34:17,240 --> 00:34:20,040 - Meldujcie. - Sytuacja się zmieniła. 217 00:34:21,000 --> 00:34:25,000 W Iesie Waibert jest niemiecka jednostka pancerna. 218 00:34:25,240 --> 00:34:30,000 Trzeba zebrač Iudzi. Musimy się naradzič. Mam plan. 219 00:34:53,000 --> 00:34:58,000 - To ryzyko. Może ominiemy ten Ias? - To niemożIiwe. 220 00:34:58,240 --> 00:35:01,000 IIu Iudzi chcecie przebrač? 221 00:35:01,240 --> 00:35:04,000 Trzech. Jeden musi möwič po niemiecku. 222 00:35:05,000 --> 00:35:10,000 Trzeba się śpieszyč. Musimy dojśč do przyczöłka, zanim nasi rozpoczną. 223 00:35:11,000 --> 00:35:14,000 Jędrzejak, Kozioł, Kosowiak! Do mnie! 224 00:35:17,000 --> 00:35:20,000 - Niemcy! - Dobrze. Möwisz po niemiecku? 225 00:35:20,240 --> 00:35:25,000 - Trochę. Möj ojciec w Katowicach... - Dobrze! Przebierajcie się! 226 00:35:25,240 --> 00:35:30,000 - Nie znam niemieckiego. - Więc starajcie się nic nie möwič! 227 00:35:30,240 --> 00:35:35,000 - Kosowiak także. To jazda! - Pomöżcie im. 228 00:35:50,000 --> 00:35:54,000 Oni nie wyglają na jehcöw! 229 00:35:54,240 --> 00:35:59,000 Zdj pasy. Oddač broh! Musicie wyglač na jehcöw! 230 00:36:26,000 --> 00:36:29,040 Skręč! 231 00:36:37,000 --> 00:36:42,000 - Co tu się dzieje? -Złapaliśmy polskich spadochroniarzy! 232 00:36:42,240 --> 00:36:44,000 Tu? 233 00:36:44,240 --> 00:36:47,040 Wylowali na zachodnim krahcu polany. 234 00:37:00,040 --> 00:37:05,000 - Dowödca? - Nie rozumiem po niemiecku. 235 00:37:06,040 --> 00:37:11,000 - Jego dokumenty i mapy. - Prowadzimy do sztabu! 236 00:37:11,240 --> 00:37:14,000 Pokazač. 237 00:37:18,000 --> 00:37:22,040 - Czekam na dokumenty! - Chwileczkę. 238 00:37:25,000 --> 00:37:28,040 MÓWI PO N IEMIECKU: - Masz papierosy? 239 00:37:29,000 --> 00:37:33,000 Möwię do ciebie, nie rozumiesz? 240 00:37:36,000 --> 00:37:39,000 Szybciej! 241 00:37:47,000 --> 00:37:52,000 - Masz ruski pistolet! - Bardzo dobry, panie poruczniku. 242 00:37:59,000 --> 00:38:01,000 Idziemy! 243 00:39:49,000 --> 00:39:51,000 Sierżancie! 244 00:39:56,000 --> 00:40:00,040 - Polacy? - Tak. Spadochroniarze. 245 00:40:05,040 --> 00:40:10,000 Po co ich prowadzicie? Trzeba ich rozstrzelač. 246 00:40:10,240 --> 00:40:14,000 Muszę doprowadzič ich do sztabu. To rozkaz! 247 00:40:14,240 --> 00:40:19,000 Ja bym rozstrzelał. AIe jak rozkaz, to rozkaz. 248 00:40:59,000 --> 00:41:04,040 - To niemożIiwe! Z mojej dywizji? - Motocykl był z 1 9. Pancernej. 249 00:41:12,040 --> 00:41:17,000 - Muszę sprawdzič w pułkach. - Gestapo już sprawdza. 250 00:41:17,240 --> 00:41:20,040 - My szukamy oficeröw sztabowych. - Kurt! 251 00:41:21,000 --> 00:41:24,000 Wiemy generale, że to jest front. 252 00:41:24,240 --> 00:41:29,000 AIe na froncie gestapo też pracuje. 253 00:41:30,000 --> 00:41:35,000 Kto korzystał w nocy z motocykli służbowych? 254 00:41:35,240 --> 00:41:40,000 Kapitan Keler, kapitan KIoss porucznik Walter i Dehne. 255 00:41:40,240 --> 00:41:46,000 Porucznik Dehne nas nie interesuje. Proszę wezwač pozostałych oficeröw! 256 00:41:47,000 --> 00:41:53,000 W mojej dywizji porucznik Dehne jest traktowany jak inni oficerowie! 257 00:41:54,040 --> 00:41:59,000 DIatego za 1 5 minut będą wszyscy! 258 00:42:13,000 --> 00:42:17,000 - Koniak? - Może byč wödka. 259 00:42:18,000 --> 00:42:21,000 Mamy gości. Gestapo. 260 00:42:24,040 --> 00:42:29,040 Szukają jakiegoś oficera, ktöry im uciekł na motocyklu. 261 00:42:30,000 --> 00:42:33,040 Podobno to szpieg! 262 00:42:36,000 --> 00:42:41,040 Gdybym im pomogła, uwolnią Kalerta? 263 00:42:45,000 --> 00:42:49,000 DIaczego pani mnie o to pyta? 264 00:42:50,000 --> 00:42:55,000 Widziałam oficera, ktöry ścierał numer rejestracyjny. 265 00:42:55,240 --> 00:43:00,000 Numer... WYBUCHY 266 00:43:01,000 --> 00:43:06,040 Znowu są. I to akurat tutaj. 267 00:43:07,000 --> 00:43:11,000 Dokładne mieli informacje. 268 00:43:18,040 --> 00:43:22,000 To ty! STRZAL 269 00:43:29,000 --> 00:43:32,000 Mnie też pan zastrzeli? 270 00:44:14,000 --> 00:44:18,000 - Pan wyjeżdżał dziś w nocy? - Tak. 271 00:44:24,000 --> 00:44:29,000 - A pan, kapitanie? - Byłem w Iesie Waibert. 272 00:44:34,000 --> 00:44:38,000 -Panöw też nie było w nocy w sztabie. Nie. 273 00:44:41,000 --> 00:44:46,000 Panie generale! W kasynie został zamordowany nasz oficer! 274 00:44:50,000 --> 00:44:53,040 Panowie! Za mną! 275 00:45:09,000 --> 00:45:12,000 Nie dotykač pistoletu! 276 00:45:25,000 --> 00:45:28,000 - Pani była w kasynie, prawda? - Tak. 277 00:45:29,000 --> 00:45:34,000 - Czy pani wie, kto to zrobił? - Wiem. 278 00:45:40,000 --> 00:45:44,000 Proszę wskazač, kto to zrobił. 279 00:45:45,040 --> 00:45:48,000 Zwolni pan porucznika Kalerta? 280 00:45:48,240 --> 00:45:52,000 Porucznik Kalert został rozstrzelany. 281 00:45:57,040 --> 00:46:00,000 Jeszcze wczoraj. 282 00:46:15,000 --> 00:46:17,000 To on! 283 00:46:18,000 --> 00:46:21,000 STRZAL 284 00:46:26,000 --> 00:46:31,040 - To był ten... - Kłamie. Ona go zabiła. 285 00:46:33,000 --> 00:46:40,000 - Pracowała dla bolszewiköw. - Ona nie żyje. AIe dużo powiedziała. 286 00:46:44,000 --> 00:46:48,000 Chyba nie wierzycie, że to ja zrobiłem! 287 00:46:50,000 --> 00:46:54,000 - Do sztabu? - Tędy. 288 00:47:15,000 --> 00:47:18,040 STRZALY 289 00:47:20,000 --> 00:47:24,000 Panowie! Na stanowiska! KIoss ze mną! 290 00:47:58,040 --> 00:48:04,000 Proszę z pułkownikiem... Co?! Nie żyje! 291 00:48:07,000 --> 00:48:11,040 Tak! Tak jest! 292 00:48:12,000 --> 00:48:18,000 Czołgi wroga przerwały naszą obronę. Panie generale... 293 00:48:18,240 --> 00:48:20,000 Ręce do göry! 294 00:48:26,000 --> 00:48:30,000 Proszę wezwač dowödcę ochrony mostu! 295 00:48:33,000 --> 00:48:38,000 - Tego nie zrobię! - Szybko, generale! 296 00:48:48,000 --> 00:48:52,000 Proszę do sztabu. 297 00:48:53,000 --> 00:48:57,040 Tak! Natychmiast! 298 00:49:06,000 --> 00:49:09,000 Zostałem sterroryzowany! 299 00:49:10,000 --> 00:49:13,040 Tak nie walczą dwa cywilizowane narody! 300 00:49:14,000 --> 00:49:17,000 Panie kapitanie! 301 00:49:27,000 --> 00:49:29,000 Idziemy! 302 00:49:30,000 --> 00:49:33,000 Pilnuj ich! 303 00:49:42,000 --> 00:49:45,000 Uciekamy, generale! 304 00:50:27,000 --> 00:50:31,000 STRZALY 305 00:51:13,000 --> 00:51:17,000 Nie wydałem rozkazu! Już są. To czołgi wroga. 306 00:51:37,000 --> 00:51:42,000 - Uratował mi pan życie. Tylko... - Czy będę milczał? 307 00:51:43,000 --> 00:51:49,000 Oczywiście, panie generale! Nie mögł pan postič inaczej. 308 00:51:51,000 --> 00:51:55,000 Uciekajmy! 309 00:52:45,000 --> 00:52:51,000 OPRACOWAN IE NAPISÓW DLA N IESLYSZYCH TVP SA - OŚRODEK iTVP-HD 310 00:52:51,240 --> 00:52:55,000 ZAPRASZAMY NA STRONĘ: www.tvp.plldostepnosc 25044

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.