Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:16,000 --> 00:02:20,000
Panie generale! Przyszli oficerowie!
2
00:02:20,240 --> 00:02:21,040
Dziękuję.
3
00:02:39,000 --> 00:02:44,040
Porucznik Kalert nie obronił
wioski! Oddał ją bolszewikom!
4
00:02:45,000 --> 00:02:52,000
- Będzie oskarżony i rozstrzelany.
- Porucznik nie mögł się tam utrzymač.
5
00:02:52,240 --> 00:02:57,000
- Zaj pozycje Iepsze do obrony.
- Lepsze?
6
00:02:57,240 --> 00:03:03,000
Byč może, ale nie było
takiego rozkazu.
7
00:03:04,040 --> 00:03:10,000
- Pan przyszedł do nas z SS, prawda?
- Tak jest, panie generale.
8
00:03:10,240 --> 00:03:15,040
Wie pan, czym grozi niewykonanie
rozkazu! Aresztuje pan Kalerta!
9
00:03:16,000 --> 00:03:22,000
Zwołanie su i wykonanie wyroku
nie powinno zaj dużo czasu.
10
00:03:35,000 --> 00:03:40,000
Przyczöłki mostu zostały
zaminowane.
11
00:03:40,240 --> 00:03:44,000
Dobrze. Most wysadzimy
w ostatniej chwili.
12
00:03:44,240 --> 00:03:47,000
Przełamią naszą obronę na rzece?
13
00:03:47,240 --> 00:03:50,000
Nie szę!
Przewiduję każdą możIiwośč!
14
00:03:50,240 --> 00:03:53,000
Ta rzeka to nasza ostatnia szansa!
15
00:03:53,240 --> 00:03:58,000
Musimy powstrzymač natarcie
ugrupowah pancernych.
16
00:03:58,240 --> 00:04:04,000
Wrög nie może przejechač przez most.
Nie chcę nawet o tym myśIeč!
17
00:04:04,240 --> 00:04:06,000
Dalej!
18
00:04:06,240 --> 00:04:11,000
Pułk grenadieröw został
wzmocniony działami pancernymi.
19
00:04:11,240 --> 00:04:17,000
Pułk ciężkich czołgöw przeniesiono
za rzekę w okolicę Iasu Waibert.
20
00:04:17,240 --> 00:04:22,000
Musimy mieč jeszcze jeden
batalion grenadieröw.
21
00:04:23,000 --> 00:04:29,000
- Skierujemy go w rejon Iasu Waibert.
- Czy pan myśIi o obronie okrężnej?
22
00:04:30,000 --> 00:04:34,000
JeśIi dostaniemy taki rozkaz, to tak!
23
00:04:39,000 --> 00:04:41,000
Proszę odejśč!
24
00:05:13,000 --> 00:05:18,000
Panie kapitanie,
co z porucznikiem Kalertem?
25
00:05:20,040 --> 00:05:27,000
- Nie chce pan rozmawiač z Francuzką.
- Nie rozumiem.
26
00:05:29,000 --> 00:05:34,000
Kocham go! AIe pan nie zrozumie tego.
27
00:05:37,000 --> 00:05:42,000
Przykro mi. Naprawdę nie mogę
pani pomöc.
28
00:05:43,000 --> 00:05:47,000
Przecież to pana przyjaciel.
29
00:05:53,000 --> 00:05:56,000
A on? Pomoże mi?
30
00:05:58,000 --> 00:06:05,000
- Też pani nie pomoże.
- Spröbuję. Może on mi pomoże.
31
00:06:13,000 --> 00:06:19,000
- Dostanę coś do jedzenia?
- Panie poruczniku!
32
00:06:19,240 --> 00:06:24,000
- Słucham?
- Mam prośbę.
33
00:06:25,000 --> 00:06:30,000
- Chodzi o Kalerta!
- Możemy porozmawiač.
34
00:06:34,000 --> 00:06:40,040
-Proszę koniak.Czy jest coś gorego?
- DIa pana znajdzie się wszystko.
35
00:06:45,000 --> 00:06:51,000
A jeśIi chodzi o Kalerta,
jeśIi będzie pani grzeczna i miła...
36
00:07:33,000 --> 00:07:38,000
Pan odwiedza w Berlinie ciotkę EIizę?
37
00:07:38,240 --> 00:07:40,000
Tak. Proszę.
38
00:07:49,000 --> 00:07:52,000
W porzku. Wejdź.
39
00:07:54,040 --> 00:07:58,000
Potrzebna jest twoja pomoc.
40
00:07:59,000 --> 00:08:04,000
- Jutro rozpoczynamy akcję "Liśč dębu".
- Co to za akcja?
41
00:08:06,040 --> 00:08:08,000
Nie wiesz?
42
00:08:08,240 --> 00:08:14,000
Wczoraj nas przeniesiono.
Hasło dostałem w ostatniej chwili.
43
00:08:19,000 --> 00:08:23,000
Akcja jest planowana
od kilku tygodni.
44
00:08:23,240 --> 00:08:29,000
Jutro rano na zachöd od Iasu Waibert
wyluje nasza grupa spadochroniarzy.
45
00:08:29,240 --> 00:08:32,000
Muszą się dostač na most.
46
00:08:32,240 --> 00:08:37,000
Most muszą utrzymač do czasu
przybycia naszych oddziałöw.
47
00:08:37,240 --> 00:08:40,000
Niemcy nie mogą zniszczyč mostu!
48
00:08:40,240 --> 00:08:44,000
Nasi do mostu
dojdą przez Ias Waibert.
49
00:08:44,240 --> 00:08:49,000
Trzeba odwołač akcję!
Tam jest niemiecki pułk pancerny!
50
00:08:49,240 --> 00:08:54,040
A za godzinę będzie batalion
grenadieröw! Musimy zmienič plan!
51
00:08:55,000 --> 00:09:00,000
- Mam inne informacje.
- To się zmieniło!
52
00:09:01,000 --> 00:09:07,000
- Już nic nie mogę zrobič!
- Chcesz, żeby zginęIi Iudzie?
53
00:09:10,000 --> 00:09:16,000
Lznik zrzucony przed miesiem
z radiostacją ukrył się w miasteczku.
54
00:09:16,240 --> 00:09:21,040
- AIe dokładnie nie wiem, gdzie jest.
- AIe porozumiewasz się z nim?
55
00:09:22,000 --> 00:09:28,000
Tak. W miasteczku mamy swojego
człowieka. Nazywa się Weiss.
56
00:09:29,000 --> 00:09:35,000
- On przekazuje informacje łznikowi.
- Trzeba go zawiadomič!
57
00:09:35,240 --> 00:09:41,000
- To 1 5 kilometröw st.
- IIu masz Iudzi?! Co to za Iudzie?!
58
00:09:41,240 --> 00:09:44,000
Nowi!
59
00:09:49,000 --> 00:09:53,000
Oni zginęIi.
60
00:09:54,000 --> 00:09:59,000
Nie boisz się trzymač
tego zdjęcia na wierzchu?
61
00:09:59,240 --> 00:10:03,000
- To moja ostatnia pamika.
- Jakich masz Iudzi?
62
00:10:03,240 --> 00:10:09,000
Może Janka. To Polka. Pracowała
u siadöw, ale oni już uciekli.
63
00:10:09,240 --> 00:10:13,000
Jest też möj wnuk. Może on...
64
00:10:14,000 --> 00:10:18,040
Jest jeszcze paru Polaköw,
ale nie zdę ich zawiadomič.
65
00:10:19,000 --> 00:10:24,000
Dobrze! WyśIij swojego wnuka
i Jankę z meldunkiem do Weissa.
66
00:10:25,000 --> 00:10:30,000
Niech idą röżnymi drogami.
Jedno z nich powinno dotrzeč.
67
00:10:33,000 --> 00:10:37,000
Przyprowadź Jankę
i przyjdźcie do mnie!
68
00:10:39,000 --> 00:10:44,000
- To trudne zadanie.
- Jak się dowiemy, że dotarli?
69
00:10:47,000 --> 00:10:53,000
Codziennie o 20.00 nasi nadają
w radiu fragment poloneza Chopina.
70
00:10:54,040 --> 00:10:59,040
- Co to znaczy?
- Jest polonez, będzie akcja.
71
00:11:00,000 --> 00:11:06,000
Jak nie usłyszysz w radiu poloneza,
to znaczy, że akcja jest odwołana.
72
00:11:06,240 --> 00:11:08,000
Dziadku.
73
00:11:09,000 --> 00:11:11,000
Idę!
74
00:11:13,000 --> 00:11:17,000
Wejdźcie do środka!
75
00:11:31,000 --> 00:11:34,000
- Załöż to!
- Po co? Teraz?
76
00:11:34,240 --> 00:11:38,000
Tak trzeba.Pöjdziecie do pana Weissa.
77
00:11:38,240 --> 00:11:44,000
- Musi odwołač akcję "Liśč dębu".
- Musi odwołač akcję "Liśč dębu"!
78
00:11:44,240 --> 00:11:47,040
- Nie rozumiem?
- Nie musisz.
79
00:11:48,000 --> 00:11:53,000
- Od was bardzo dużo zależy!
- Ja nie mogę.
80
00:11:53,240 --> 00:11:58,000
- Möj gospodarz uciekł. Może wröcič.
- On już nigdy nie wröci!
81
00:12:00,040 --> 00:12:06,000
Pöjdziecie oddzielnie.
Większa szansa, że meldunek dotrze.
82
00:12:07,040 --> 00:12:11,000
Tylko uważajcie, dzieci!
Śpieszcie się!
83
00:12:36,000 --> 00:12:39,040
- Panienka tu sama?
- Tak.
84
00:12:48,000 --> 00:12:53,000
- DIaczego stoimy?
- Chyba zarzzono odpoczynek.
85
00:12:54,000 --> 00:13:00,040
- Ja muszę iśč dalej!
- Już nie musimy się spieszyč.
86
00:13:01,000 --> 00:13:03,040
Zobaczę, co się dzieje.
87
00:13:33,000 --> 00:13:37,000
Babciu! Babciu!
88
00:13:41,000 --> 00:13:46,040
- Co się stało?
- Ta dziewczyna jest Polką!
89
00:13:49,000 --> 00:13:57,000
Polka?! DIatego nie chciałaś
cin wözka. Na swoich czekasz!
90
00:14:03,000 --> 00:14:09,000
Tam jest Polka. To na pewno szpieg.
Trzeba ją złapač!
91
00:14:12,000 --> 00:14:15,000
Stač! Stač!
92
00:14:16,000 --> 00:14:19,000
STRZALY
93
00:14:53,000 --> 00:14:56,000
PUKAN IE DO DRZWI
94
00:14:57,000 --> 00:14:59,000
Proszę.
95
00:15:06,000 --> 00:15:11,000
Chciałam pana przeprosič za moje
zachowanie. Byłam zdenerwowana.
96
00:15:14,000 --> 00:15:18,000
DIatego przyszłam.
Proszę mu pomöc.
97
00:15:23,000 --> 00:15:28,000
- Na pewno może pan pomöc.
- Naprawdę nie mogę nic zrobič.
98
00:15:33,000 --> 00:15:36,000
Nie chce pan mieč kłopotöw.
99
00:15:36,240 --> 00:15:42,000
- Pułkownik obiecał, że gdy przyjdę...
- Proszę mu nie wierzyč.
100
00:15:42,240 --> 00:15:47,040
- On też nie pomoże.
- Wiem! Nic za darmo!
101
00:15:51,000 --> 00:15:56,000
Przecież möwił pan,
że jestem ładna.
102
00:16:02,000 --> 00:16:08,000
Proszę iśč do generała,
ale jest mała szansa.
103
00:16:09,000 --> 00:16:15,000
Będziecie żałowali. Kiedy przyjdą
Rosjanie, poprosicie mnie o pomoc!
104
00:16:15,240 --> 00:16:19,040
Przypomniałaś sobie,
że jesteś Francuzką!
105
00:16:21,000 --> 00:16:26,000
Zawsze o tym pamiętałam!
106
00:17:03,000 --> 00:17:05,000
Chodź tutaj!
107
00:17:17,000 --> 00:17:21,000
- IIe masz Iat?
- Szesnaście.
108
00:17:22,000 --> 00:17:26,040
Wstyd! Twoi rodzice walczą!
A ty co?
109
00:17:27,000 --> 00:17:30,000
Wchodź na wöz!
110
00:17:32,000 --> 00:17:36,000
Szybciej! Szybciej!
111
00:18:27,000 --> 00:18:31,000
Panie Weiss! Kim jest ta panienka?
112
00:18:34,000 --> 00:18:37,040
Nie znam jej!
113
00:18:41,000 --> 00:18:44,040
Jak się nazywasz?
114
00:18:47,000 --> 00:18:52,000
Kto cię tu przysłał? Möw!
115
00:18:59,000 --> 00:19:02,000
Słyszysz?!
116
00:19:04,000 --> 00:19:07,040
Jest polonez...
PUKAN IE DO DRZWI
117
00:19:10,000 --> 00:19:14,000
- Proszę!
- Generał pana wzywa!
118
00:19:17,000 --> 00:19:19,040
Dobrze. Zaraz przyjdę.
119
00:19:28,000 --> 00:19:30,000
RADIO NADAJE POLONEZA
120
00:19:38,000 --> 00:19:42,000
Dostałem rozkaz od samego
Adolfa Hitlera.
121
00:19:42,240 --> 00:19:47,000
Ani kroku w tył! Kto się cofnie,
będzie rozstrzelany!
122
00:19:47,240 --> 00:19:53,000
Zawsze dotrzymuję słowa. Chyba
pamiętacie sprawę Kalerta, prawda?
123
00:20:03,040 --> 00:20:08,000
Panowie! Pojedziecie
do pułku grenadieröw.
124
00:20:09,000 --> 00:20:16,000
Kapitan KIoss przeprowadzi
inspekcję w rejonie Iasu Waibert.
125
00:20:16,240 --> 00:20:22,000
Most trzeba zniszczyč,
gdy czołgi wroga będą nam zagrażač.
126
00:20:23,000 --> 00:20:28,040
- MyśIę, że do tego nie dojdzie.
-Ja też tak myśIę, panie poruczniku.
127
00:20:29,000 --> 00:20:35,040
AIe w czasie wojny trzeba
przewidzieč każdą możIiwośč.
128
00:20:43,000 --> 00:20:49,000
Proszę zawiadomič saperöw, że most
zostanie zniszczony na möj rozkaz!
129
00:20:49,240 --> 00:20:53,000
Tylko na möj rozkaz!
130
00:20:54,000 --> 00:21:00,000
JeśIi to będzie konieczne,
wydam go w odpowiednim czasie.
131
00:21:03,000 --> 00:21:08,000
O wynikach inspekcji meldowač
jutro rano na odprawie.
132
00:21:55,000 --> 00:21:58,040
Słuchałem radia. Nadali sygnał.
133
00:22:01,000 --> 00:22:05,040
- Akcja nie została odwołana.
- Wiem, też słuchałem.
134
00:22:06,000 --> 00:22:10,000
Gdzie twöj wnuk i Janka?
135
00:22:11,000 --> 00:22:15,000
- Gdzie twoi łznicy?
- Boję się o nich.
136
00:22:17,000 --> 00:22:20,000
JeśIi nie dotarli do Weissa...
137
00:22:22,000 --> 00:22:28,000
- Niepotrzebnie ich wysłałem.
- Trzeba koniecznie odwołač akcję.
138
00:22:28,240 --> 00:22:31,000
Już za pöźno!
139
00:22:37,000 --> 00:22:43,000
- Szkoda, że sam nie poszedłem.
- Lują o 4.00. Musimy coś zrobič.
140
00:22:45,000 --> 00:22:50,000
- Möwiłeś, że masz Iudzi. Gdzie s
- Są tu. Czekają.
141
00:22:51,000 --> 00:22:53,000
Przyprowadź ich!
142
00:22:54,000 --> 00:23:00,000
- A ty? Przecież cię zobaczą!
- To już nie ma znaczenia.
143
00:23:07,000 --> 00:23:10,000
Chłopcy, wejdźcie!
144
00:23:12,000 --> 00:23:15,000
Spokojnie!
145
00:23:16,000 --> 00:23:20,000
Nie ma czasu na wyjaśnienia.
Wejdźcie.
146
00:23:21,000 --> 00:23:25,040
- Broh macie?
- Tak. Mamy.
147
00:23:27,000 --> 00:23:31,000
Niestety, nie mam dla was
żadnych dokumentöw.
148
00:23:31,240 --> 00:23:35,000
JeśIi was zatrzymają, wasza sprawa.
149
00:23:37,000 --> 00:23:43,000
Potrzebuję trochę białej farby
Iub kredy. Masz coś takiego?
150
00:24:10,000 --> 00:24:12,000
- Spokojnie?
- Tak jest.
151
00:24:13,000 --> 00:24:16,000
- Gdzie dowödca warty?
- Na wartowni...
152
00:24:17,000 --> 00:24:19,040
Szybko!
153
00:24:26,000 --> 00:24:30,040
- Bierzcie mundury!
- Weźcie sześč kompletöw! Szybko!
154
00:24:31,000 --> 00:24:36,000
- Zobaczę, co z twoim wnukiem.
- Dwa krötkie dzwonki, jeden długi.
155
00:24:36,240 --> 00:24:41,000
- Adres podałem, tak?
- Tak. Może mi się uda odwołač akcję.
156
00:24:41,240 --> 00:24:45,000
Gdyby nie wylowali,
wyrzučcie mundury do rowu.
157
00:24:45,240 --> 00:24:49,000
- JeśIi wylują, to hasło znasz.
- Tak. Znam.
158
00:25:08,000 --> 00:25:10,000
Dokumenty!
159
00:25:13,000 --> 00:25:16,000
W porzku!
160
00:25:40,000 --> 00:25:44,000
- Jestem z 1 9. Pancernej...
- Chwileczkę!
161
00:27:04,000 --> 00:27:07,000
STRZAL
162
00:27:28,000 --> 00:27:33,000
Stöj! Szybko za tamtym
motocyklem! Szybko!
163
00:27:45,040 --> 00:27:51,000
- Przejeżdżał tędy motocyklista?
- Tak. Tędy.
164
00:27:51,240 --> 00:27:58,000
- Dokumenty sprawdzałeś?
- To był kapitan z 1 9. Pancernej.
165
00:27:58,240 --> 00:28:05,000
- Pamiętasz rejestrację?
-Chyba WHA...Na poczku 6, potem 3.
166
00:28:06,000 --> 00:28:09,040
Dobrze. Jedziemy!
167
00:28:32,000 --> 00:28:35,000
Długo będziemy czekač?
168
00:28:37,000 --> 00:28:40,000
- Co jest z Jank
- Cicho.
169
00:28:43,000 --> 00:28:47,000
DIaczego jej jeszcze nie ma?
RADIO NADAJE POLONEZA
170
00:28:54,000 --> 00:28:57,000
Janka wykonuje zadanie.
171
00:28:59,000 --> 00:29:05,040
- Chyba pöjdziemy walczyč, chłopcy!
-Ja chcę walczyč. Tylko dajcie broh.
172
00:29:06,040 --> 00:29:10,000
Mam już dosyč tego czekania.
173
00:29:12,000 --> 00:29:15,000
Uważajcie!
174
00:29:17,040 --> 00:29:23,000
To jest Ias Waibert.
W tym Iesie są niemieckie oddziały.
175
00:29:24,000 --> 00:29:28,000
To jest zamek. W nim jest sztab.
176
00:29:28,240 --> 00:29:32,000
To rzeka, a to most.
177
00:29:33,040 --> 00:29:38,000
Na skraju tego Iasu wylują
nasi spadochroniarze.
178
00:29:39,000 --> 00:29:43,040
Muszą zdobyč most,
zanim Niemcy go wysadzą.
179
00:29:44,000 --> 00:29:49,000
Niemcy, żeby dojśč do tego mostu,
muszą przejśč przez ten Ias.
180
00:29:49,240 --> 00:29:54,000
- IIu będzie naszych?
- Chyba niewielu.
181
00:29:55,000 --> 00:30:01,000
- To się nie uda.
- Włożymy mundury niemieckie.
182
00:30:01,240 --> 00:30:05,040
Kilku spadochroniarzy
też przebierzemy.
183
00:30:06,000 --> 00:30:11,040
- Resztę przeprowadzimy jako jehcöw.
- Przeprowadzimy... albo nie!
184
00:30:12,000 --> 00:30:17,000
Panie Tomala! Proszę nie myśIeč,
że się boję.
185
00:30:17,240 --> 00:30:22,000
MyśIałem, że po wojnie
zostanę w tym mieście.
186
00:30:22,240 --> 00:30:28,000
Przecież ma byč nasze. Już znalazłem
dom, w ktörym będę mieszkał.
187
00:30:28,240 --> 00:30:31,000
Ja też chciałbym byč tutaj, ale...
188
00:30:45,000 --> 00:30:50,000
- Co z moim wnukiem?
- U Weissa byli Niemcy.
189
00:30:50,240 --> 00:30:54,000
Była strzelanina.
190
00:31:05,000 --> 00:31:11,000
Teraz jestem sam. Widziałeś tam
mojego wnuka? Co z Jank
191
00:31:12,000 --> 00:31:18,000
Może nie doszli.
Mogło ich coś zatrzymač.
192
00:31:21,040 --> 00:31:26,000
Zastrzeliłem gestapowca.
Chyba mnie zobaczyli.
193
00:31:26,240 --> 00:31:28,000
Chodź z nami!
194
00:31:28,240 --> 00:31:33,000
Nie. Muszę jechač na inspekcję
do Iasu Waibert.
195
00:31:33,240 --> 00:31:38,000
W sztabie będę dopiero rano.
Do rana mnie nie znajdą.
196
00:31:39,000 --> 00:31:44,000
Saperzy czekają na rozkaz generała.
Bez rozkazu nie wysadzą mostu.
197
00:31:44,240 --> 00:31:49,000
- DIatego musicie dotrzeč do sztabu!
- Do sztabu?!
198
00:31:49,240 --> 00:31:53,000
Tak. Generał nie może wydač
tego rozkazu.
199
00:31:53,240 --> 00:31:58,000
PomyśI, ilu naszych mogłoby
zgin w walce o ten most.
200
00:31:58,240 --> 00:32:03,000
Mają tam dobrą obronę i dobrze
przygotowane punkty ogniowe.
201
00:32:03,240 --> 00:32:08,000
- Zaskoczenie daje większe szanse.
- AIe to szalehstwo!
202
00:32:08,240 --> 00:32:11,000
Tak, szalehstwo.
203
00:32:12,000 --> 00:32:16,000
Przecież nie spodziewają się
ataku na sztab.
204
00:32:17,000 --> 00:32:21,000
Ruszajcie! Czekam na was!
205
00:32:31,000 --> 00:32:34,000
Znam Paryż i Francuzki.
AIe ty...
206
00:32:37,000 --> 00:32:40,040
- Nie böj się. Nie zostaniesz sama.
- Jak to sama?
207
00:32:41,000 --> 00:32:44,040
MyśIisz o Kalercie, prawda?
208
00:32:45,000 --> 00:32:47,040
Ja ci nie wystarczę?
209
00:32:48,000 --> 00:32:52,000
- Może jestem gorszy od niego?
- Pan obiecał!
210
00:32:52,240 --> 00:32:57,040
Niczego nie obiecywałem.
A jeśIi nawet obiecywałem, to co?
211
00:32:58,000 --> 00:33:01,000
Jesteś podły!
212
00:33:06,000 --> 00:33:10,000
ŚMIEJE SIĘ
213
00:33:12,000 --> 00:33:17,000
Będziesz tego żałował! Przysięgam!
214
00:34:11,040 --> 00:34:15,000
- Hasło!
- "Liśč dębu"!
215
00:34:15,240 --> 00:34:17,000
W porzku.
216
00:34:17,240 --> 00:34:20,040
- Meldujcie.
- Sytuacja się zmieniła.
217
00:34:21,000 --> 00:34:25,000
W Iesie Waibert jest niemiecka
jednostka pancerna.
218
00:34:25,240 --> 00:34:30,000
Trzeba zebrač Iudzi.
Musimy się naradzič. Mam plan.
219
00:34:53,000 --> 00:34:58,000
- To ryzyko. Może ominiemy ten Ias?
- To niemożIiwe.
220
00:34:58,240 --> 00:35:01,000
IIu Iudzi chcecie przebrač?
221
00:35:01,240 --> 00:35:04,000
Trzech.
Jeden musi möwič po niemiecku.
222
00:35:05,000 --> 00:35:10,000
Trzeba się śpieszyč. Musimy dojśč
do przyczöłka, zanim nasi rozpoczną.
223
00:35:11,000 --> 00:35:14,000
Jędrzejak, Kozioł, Kosowiak! Do mnie!
224
00:35:17,000 --> 00:35:20,000
- Niemcy!
- Dobrze. Möwisz po niemiecku?
225
00:35:20,240 --> 00:35:25,000
- Trochę. Möj ojciec w Katowicach...
- Dobrze! Przebierajcie się!
226
00:35:25,240 --> 00:35:30,000
- Nie znam niemieckiego.
- Więc starajcie się nic nie möwič!
227
00:35:30,240 --> 00:35:35,000
- Kosowiak także. To jazda!
- Pomöżcie im.
228
00:35:50,000 --> 00:35:54,000
Oni nie wyglają na jehcöw!
229
00:35:54,240 --> 00:35:59,000
Zdj pasy. Oddač broh!
Musicie wyglač na jehcöw!
230
00:36:26,000 --> 00:36:29,040
Skręč!
231
00:36:37,000 --> 00:36:42,000
- Co tu się dzieje?
-Złapaliśmy polskich spadochroniarzy!
232
00:36:42,240 --> 00:36:44,000
Tu?
233
00:36:44,240 --> 00:36:47,040
Wylowali na zachodnim
krahcu polany.
234
00:37:00,040 --> 00:37:05,000
- Dowödca?
- Nie rozumiem po niemiecku.
235
00:37:06,040 --> 00:37:11,000
- Jego dokumenty i mapy.
- Prowadzimy do sztabu!
236
00:37:11,240 --> 00:37:14,000
Pokazač.
237
00:37:18,000 --> 00:37:22,040
- Czekam na dokumenty!
- Chwileczkę.
238
00:37:25,000 --> 00:37:28,040
MÓWI PO N IEMIECKU:
- Masz papierosy?
239
00:37:29,000 --> 00:37:33,000
Möwię do ciebie, nie rozumiesz?
240
00:37:36,000 --> 00:37:39,000
Szybciej!
241
00:37:47,000 --> 00:37:52,000
- Masz ruski pistolet!
- Bardzo dobry, panie poruczniku.
242
00:37:59,000 --> 00:38:01,000
Idziemy!
243
00:39:49,000 --> 00:39:51,000
Sierżancie!
244
00:39:56,000 --> 00:40:00,040
- Polacy?
- Tak. Spadochroniarze.
245
00:40:05,040 --> 00:40:10,000
Po co ich prowadzicie?
Trzeba ich rozstrzelač.
246
00:40:10,240 --> 00:40:14,000
Muszę doprowadzič ich do sztabu.
To rozkaz!
247
00:40:14,240 --> 00:40:19,000
Ja bym rozstrzelał.
AIe jak rozkaz, to rozkaz.
248
00:40:59,000 --> 00:41:04,040
- To niemożIiwe! Z mojej dywizji?
- Motocykl był z 1 9. Pancernej.
249
00:41:12,040 --> 00:41:17,000
- Muszę sprawdzič w pułkach.
- Gestapo już sprawdza.
250
00:41:17,240 --> 00:41:20,040
- My szukamy oficeröw sztabowych.
- Kurt!
251
00:41:21,000 --> 00:41:24,000
Wiemy generale, że to jest front.
252
00:41:24,240 --> 00:41:29,000
AIe na froncie gestapo
też pracuje.
253
00:41:30,000 --> 00:41:35,000
Kto korzystał w nocy
z motocykli służbowych?
254
00:41:35,240 --> 00:41:40,000
Kapitan Keler, kapitan KIoss
porucznik Walter i Dehne.
255
00:41:40,240 --> 00:41:46,000
Porucznik Dehne nas nie interesuje.
Proszę wezwač pozostałych oficeröw!
256
00:41:47,000 --> 00:41:53,000
W mojej dywizji porucznik Dehne
jest traktowany jak inni oficerowie!
257
00:41:54,040 --> 00:41:59,000
DIatego za 1 5 minut będą wszyscy!
258
00:42:13,000 --> 00:42:17,000
- Koniak?
- Może byč wödka.
259
00:42:18,000 --> 00:42:21,000
Mamy gości. Gestapo.
260
00:42:24,040 --> 00:42:29,040
Szukają jakiegoś oficera,
ktöry im uciekł na motocyklu.
261
00:42:30,000 --> 00:42:33,040
Podobno to szpieg!
262
00:42:36,000 --> 00:42:41,040
Gdybym im pomogła, uwolnią Kalerta?
263
00:42:45,000 --> 00:42:49,000
DIaczego pani mnie o to pyta?
264
00:42:50,000 --> 00:42:55,000
Widziałam oficera, ktöry ścierał
numer rejestracyjny.
265
00:42:55,240 --> 00:43:00,000
Numer...
WYBUCHY
266
00:43:01,000 --> 00:43:06,040
Znowu są. I to akurat tutaj.
267
00:43:07,000 --> 00:43:11,000
Dokładne mieli informacje.
268
00:43:18,040 --> 00:43:22,000
To ty!
STRZAL
269
00:43:29,000 --> 00:43:32,000
Mnie też pan zastrzeli?
270
00:44:14,000 --> 00:44:18,000
- Pan wyjeżdżał dziś w nocy?
- Tak.
271
00:44:24,000 --> 00:44:29,000
- A pan, kapitanie?
- Byłem w Iesie Waibert.
272
00:44:34,000 --> 00:44:38,000
-Panöw też nie było w nocy w sztabie.
Nie.
273
00:44:41,000 --> 00:44:46,000
Panie generale! W kasynie został
zamordowany nasz oficer!
274
00:44:50,000 --> 00:44:53,040
Panowie! Za mną!
275
00:45:09,000 --> 00:45:12,000
Nie dotykač pistoletu!
276
00:45:25,000 --> 00:45:28,000
- Pani była w kasynie, prawda?
- Tak.
277
00:45:29,000 --> 00:45:34,000
- Czy pani wie, kto to zrobił?
- Wiem.
278
00:45:40,000 --> 00:45:44,000
Proszę wskazač, kto to zrobił.
279
00:45:45,040 --> 00:45:48,000
Zwolni pan porucznika Kalerta?
280
00:45:48,240 --> 00:45:52,000
Porucznik Kalert
został rozstrzelany.
281
00:45:57,040 --> 00:46:00,000
Jeszcze wczoraj.
282
00:46:15,000 --> 00:46:17,000
To on!
283
00:46:18,000 --> 00:46:21,000
STRZAL
284
00:46:26,000 --> 00:46:31,040
- To był ten...
- Kłamie. Ona go zabiła.
285
00:46:33,000 --> 00:46:40,000
- Pracowała dla bolszewiköw.
- Ona nie żyje. AIe dużo powiedziała.
286
00:46:44,000 --> 00:46:48,000
Chyba nie wierzycie,
że to ja zrobiłem!
287
00:46:50,000 --> 00:46:54,000
- Do sztabu?
- Tędy.
288
00:47:15,000 --> 00:47:18,040
STRZALY
289
00:47:20,000 --> 00:47:24,000
Panowie! Na stanowiska! KIoss ze mną!
290
00:47:58,040 --> 00:48:04,000
Proszę z pułkownikiem...
Co?! Nie żyje!
291
00:48:07,000 --> 00:48:11,040
Tak! Tak jest!
292
00:48:12,000 --> 00:48:18,000
Czołgi wroga przerwały
naszą obronę. Panie generale...
293
00:48:18,240 --> 00:48:20,000
Ręce do göry!
294
00:48:26,000 --> 00:48:30,000
Proszę wezwač dowödcę ochrony mostu!
295
00:48:33,000 --> 00:48:38,000
- Tego nie zrobię!
- Szybko, generale!
296
00:48:48,000 --> 00:48:52,000
Proszę do sztabu.
297
00:48:53,000 --> 00:48:57,040
Tak! Natychmiast!
298
00:49:06,000 --> 00:49:09,000
Zostałem sterroryzowany!
299
00:49:10,000 --> 00:49:13,040
Tak nie walczą
dwa cywilizowane narody!
300
00:49:14,000 --> 00:49:17,000
Panie kapitanie!
301
00:49:27,000 --> 00:49:29,000
Idziemy!
302
00:49:30,000 --> 00:49:33,000
Pilnuj ich!
303
00:49:42,000 --> 00:49:45,000
Uciekamy, generale!
304
00:50:27,000 --> 00:50:31,000
STRZALY
305
00:51:13,000 --> 00:51:17,000
Nie wydałem rozkazu!
Już są. To czołgi wroga.
306
00:51:37,000 --> 00:51:42,000
- Uratował mi pan życie. Tylko...
- Czy będę milczał?
307
00:51:43,000 --> 00:51:49,000
Oczywiście, panie generale!
Nie mögł pan postič inaczej.
308
00:51:51,000 --> 00:51:55,000
Uciekajmy!
309
00:52:45,000 --> 00:52:51,000
OPRACOWAN IE NAPISÓW DLA N IESLYSZYCH
TVP SA - OŚRODEK iTVP-HD
310
00:52:51,240 --> 00:52:55,000
ZAPRASZAMY NA STRONĘ:
www.tvp.plldostepnosc
25044
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.