All language subtitles for 15. Осада (Oblezenie)_Subtitles03.POL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:05,000 --> 00:02:07,000 Do kogo? 2 00:02:07,240 --> 00:02:09,040 A sk mogę wiedzieČ? 3 00:02:10,000 --> 00:02:13,000 Kazali tutaj. 4 00:02:16,040 --> 00:02:18,040 Zaczekajcie! 5 00:03:14,000 --> 00:03:16,000 Major zawoła. 6 00:03:16,240 --> 00:03:19,000 Chodź tutaj! 7 00:03:26,000 --> 00:03:31,000 - Masz papierosy? - Tak. 8 00:03:31,240 --> 00:03:34,000 - Nie byłeś na froncie? - Nie. 9 00:03:35,000 --> 00:03:39,000 Jeszcze prochu nie whałeś. Dawaj! 10 00:04:08,000 --> 00:04:10,000 Dziwisz się, co robię? 11 00:04:11,000 --> 00:04:12,040 Słabe. 12 00:04:14,000 --> 00:04:17,000 - Masz zapałki? - Tak. 13 00:04:17,240 --> 00:04:20,040 Daj obywatelowi sierżantowi. 14 00:04:23,000 --> 00:04:25,000 Sierżancie, do majora! 15 00:04:48,000 --> 00:04:54,000 W ciu dwöch dni zamkniemy pierścieh okrenia woköł Tolberga. 16 00:04:54,240 --> 00:04:56,000 - I dotrzemy do morza? - Tak. 17 00:04:56,240 --> 00:05:00,000 Będziecie tam wcześniej. Wiecie wszystko? 18 00:05:00,240 --> 00:05:04,000 Tak, panie majorze. Poradzimy sobie. 19 00:05:05,000 --> 00:05:09,040 Wyskoczycie w Iesie, 1 0 km na zachöd od miasta. 20 00:05:10,000 --> 00:05:15,000 Ukryjecie się w piwnicy zburzonego domu przy Kaiserstrasse 30. 21 00:05:16,000 --> 00:05:20,000 Będziecie do dyspozycji naszego agenta J-23. 22 00:05:20,240 --> 00:05:25,000 Nie uruchamiač radiostacji bez jego rozkazu. 23 00:05:25,240 --> 00:05:27,000 Tak jest. 24 00:05:27,240 --> 00:05:29,000 Jak go poznam? 25 00:05:30,000 --> 00:05:32,040 Popatrzcie na to zdjęcie. 26 00:05:35,000 --> 00:05:37,000 Kapitan. 27 00:05:38,000 --> 00:05:41,000 Oceniamy go wyżej, jest naszym majorem. 28 00:05:43,000 --> 00:05:45,040 GLOS Z MEGAFONU: 29 00:05:46,000 --> 00:05:53,040 "Dowödca SS rozkazuje, by kobiety i dzieci stawiły się w porcie. 30 00:05:56,040 --> 00:06:01,000 St zostaną ewakuowane poza strefę frontową. 31 00:06:01,240 --> 00:06:06,000 Niezmobilizowani mężczyźni od Iat 1 5 do 60 32 00:06:06,240 --> 00:06:10,000 zgłoszą się do komendantury". 33 00:07:01,040 --> 00:07:04,000 - Witaj, Hans! - Witaj! 34 00:07:05,000 --> 00:07:09,000 - Jest pułkownik? - Właśnie czekam na niego. 35 00:07:10,000 --> 00:07:13,000 Cieszę się, że możemy porozmawiač. 36 00:07:16,000 --> 00:07:19,000 - Parszywa sytuacja. - Bardzo. 37 00:07:20,000 --> 00:07:22,000 Co planujesz? 38 00:07:25,000 --> 00:07:29,000 - Pytałem, co planujesz? - Nic. A ty, Herman? 39 00:07:30,000 --> 00:07:35,000 - Jutro mogą odci dostęp do morza. - Niewykluczone. 40 00:07:35,240 --> 00:07:40,000 - I co, pöjdziemy jak barany na rzeź? - Boisz się? 41 00:07:41,000 --> 00:07:44,000 - A ty? - Czego właściwie chcesz? 42 00:07:54,000 --> 00:08:00,040 Może warto pomyśIeč o sobie? 43 00:08:04,000 --> 00:08:07,000 Może byśmy tak... 44 00:08:09,000 --> 00:08:14,000 - Mam pewien pomysł, Hans. - JeśIi dobry, zamelduj Brochowi. 45 00:08:15,000 --> 00:08:17,000 Żartujesz! 46 00:08:19,040 --> 00:08:23,000 Proponuję wspöłpracę. 47 00:08:27,000 --> 00:08:31,040 Komendant odrzuca propozycję poddania miasta. 48 00:08:32,000 --> 00:08:35,000 Mamy rozkaz - ani kroku w tył. 49 00:08:36,000 --> 00:08:39,000 - Za nami jest tylko morze. - Tak. 50 00:08:39,240 --> 00:08:42,000 Proszę meldowač, KIoss! 51 00:08:42,240 --> 00:08:46,000 Od wschodu i południa jesteśmy odcięci. 52 00:08:46,240 --> 00:08:50,000 Wojska wroga są na drodze do Szczecina. 53 00:08:50,240 --> 00:08:54,040 JeśIi dotrą do morza, droga odwrotu będzie zamknięta. 54 00:08:55,000 --> 00:08:57,040 Są tam już od dwöch godzin. 55 00:08:58,000 --> 00:09:00,000 Proszę meldowač, Brunner! 56 00:09:00,240 --> 00:09:04,000 - W mieście panuje spoköj. - Kazałeś rozstrzelač 20 osöb. 57 00:09:05,000 --> 00:09:10,000 Tak, rano w porcie zdrowi mężczyźni usiłowali dostač się na statek. 58 00:09:11,000 --> 00:09:13,000 - I kilka kobiet. - Proszę dalej. 59 00:09:13,240 --> 00:09:16,040 Jutro odpłyną ostatnie statki. 60 00:09:17,000 --> 00:09:21,000 - A co z fabryk - Wszystko przygotowane do ewakuacji. 61 00:09:21,240 --> 00:09:25,000 Ta sprawa jest bardzo ważna dla komendanta. 62 00:09:25,240 --> 00:09:28,000 - Pan za to odpowiada. - SS obsadzi port. 63 00:09:28,240 --> 00:09:32,000 Nie, Wehrmacht zajmie się portem, SS fabryką. 64 00:09:32,240 --> 00:09:37,000 - Obawiam się, że... - To wszystko, Brunner. Do widzenia. 65 00:09:49,000 --> 00:09:52,000 Ma pan coś jeszcze? 66 00:09:52,240 --> 00:09:58,000 Właściwie nic. Nie gratulowałem panu nominacji na dowödcę obrony miasta. 67 00:09:58,240 --> 00:10:02,040 - To przecież nie potrwa długo. - Co pan chce zrobič? 68 00:10:05,000 --> 00:10:07,000 Wykonač rozkaz. 69 00:10:07,240 --> 00:10:08,000 GLOS Z MEGAFONU: 70 00:10:08,240 --> 00:10:12,000 "Niezmobilizowani mężczyźni od Iat 1 5 do 60..." 71 00:10:12,240 --> 00:10:14,000 Z nimi? 72 00:10:18,000 --> 00:10:22,000 Komendant pośIe ich do obrony kanału. 73 00:10:24,000 --> 00:10:28,000 - Z wojskowego punktu widzenia... - Wiem. I co z tego? 74 00:10:28,240 --> 00:10:30,040 Wnioski nasuwają się same. 75 00:10:31,000 --> 00:10:34,000 Wolałbym, żeby pan tego nie powiedział. 76 00:10:34,240 --> 00:10:38,000 Ja za to nie odpowiadam. Wykonuję rozkazy. 77 00:10:39,040 --> 00:10:44,000 - Ma pan jakieś propozycje? - Nie. 78 00:10:45,000 --> 00:10:51,000 - To wszystko. Czekam na meldunki. - Tak jest! 79 00:10:51,240 --> 00:10:56,000 Proszę polecič odczytanie zarzzenia przez megafony. 80 00:10:56,240 --> 00:10:59,000 O 4.00 przyśIę ciężaröwki. 81 00:10:59,240 --> 00:11:02,000 Mam dużo pracy z demontażem. 82 00:11:02,240 --> 00:11:07,000 Zniszczymy to, czego pan nie zdy zdemontowač. 83 00:11:11,000 --> 00:11:13,000 Panno Greto! 84 00:11:15,040 --> 00:11:19,000 A co się stanie z załog 85 00:11:21,040 --> 00:11:26,040 Nie rozumiem, o kim pan möwi? O robotnikach zagranicznych? 86 00:11:28,000 --> 00:11:31,000 Proszę się nie martwič. Ja się tym zajmę. 87 00:11:31,240 --> 00:11:36,000 Proszę to natychmiast przekazač do odczytania. 88 00:11:46,000 --> 00:11:50,000 Chciałbym wiedzieč, co się z nimi stanie? 89 00:11:50,240 --> 00:11:53,040 Pana to naprawdę interesuje? 90 00:12:03,000 --> 00:12:08,040 Ochrona SS przyjedzie dopiero ciężaröwkami. Nie mamy Iudzi. 91 00:12:09,000 --> 00:12:17,000 Broh rozdamy robotnikom i inżynierom niemieckim.Oni dopilnują pana Iudzi. 92 00:12:22,000 --> 00:12:25,040 Proszę zapakowač swoje walizy. 93 00:12:30,040 --> 00:12:39,000 GLOS Z MEGAFONU: - "Nikomu nie wolno opuszczač fabryki". 94 00:12:41,040 --> 00:12:48,000 "Pröby sabotażu będą karane śmierci'. 95 00:13:53,000 --> 00:13:57,000 - Jak żyjesz? - Jakoś się żyje, obywatelu majorze. 96 00:13:57,240 --> 00:14:01,000 - Ręka? - To było Iekkie zwichnięcie. 97 00:14:01,240 --> 00:14:04,000 - Nadałeś meldunek? - Nadałem. 98 00:14:04,240 --> 00:14:08,000 - Nie szukaj - Na razie chyba nie. Co odebrałeś? 99 00:14:08,240 --> 00:14:12,000 Fabryka powinna zostač nienaruszona. 100 00:14:12,240 --> 00:14:19,000 Nie dopuścič do ewakuacji profesora i maszyn produkujych części do V-2. 101 00:14:20,000 --> 00:14:23,000 Wskazač słabe punkty obrony. 102 00:14:24,000 --> 00:14:26,000 Zamelduj! 103 00:14:28,000 --> 00:14:32,000 Kanał, 2 km od fabryki. 104 00:14:33,000 --> 00:14:38,000 Dziś w nocy albo jutro rano zajmie ten odcinek batalion ochotniköw. 105 00:14:39,000 --> 00:14:41,000 A co z fabryk 106 00:14:42,000 --> 00:14:45,000 Nie wiem. Nie mam wiadomości. 107 00:14:50,000 --> 00:14:56,000 Podali informację, że syn profesora jest u nas, w obozie jenieckim. 108 00:14:56,240 --> 00:14:59,000 To ważne. 109 00:15:09,000 --> 00:15:14,000 - Zwariowałaś? -To malował Kurt.Chcesz to zostawič? 110 00:15:14,240 --> 00:15:17,000 Ciebie nic nie interesuje. 111 00:15:18,040 --> 00:15:20,000 Uspoköj się! 112 00:15:21,000 --> 00:15:27,040 Kurta też mogłeś wydostač z wojska. 113 00:15:29,000 --> 00:15:35,000 Jesteś nareszcie. Gdzie się podziewałaś? Ja cię nauczę! 114 00:15:35,240 --> 00:15:37,040 Nie bij! 115 00:15:40,000 --> 00:15:44,040 O ja nieszczęśIiwa! Pakuj porcelanę! 116 00:15:49,000 --> 00:15:54,000 Miał przyjśč kapitan KIoss. Wprowadź go tutaj. 117 00:16:05,000 --> 00:16:10,040 Dzieh dobry. Czy zastałem profesora GIassa? 118 00:16:11,000 --> 00:16:13,040 Proszę wejśč. 119 00:16:18,000 --> 00:16:21,000 - Kieliszek koniaku? - Dziękuję, chętnie. 120 00:16:25,000 --> 00:16:30,000 Francuski, ostatnia butelka. 121 00:16:35,000 --> 00:16:39,040 - Pracuje pan w kontiadzie? - Tak. 122 00:16:40,000 --> 00:16:44,000 Czego może chcieč ode mnie kontiad? 123 00:16:45,000 --> 00:16:50,000 Proszę mi wybaczyč kapitanie, ale mam niewiele czasu. 124 00:16:50,240 --> 00:16:53,000 - Zapali pan? - Amerykahskie. 125 00:16:56,000 --> 00:16:59,000 - Zdobycz wojenna? - Powiedzmy. 126 00:17:01,000 --> 00:17:07,000 - Dostał pan rozkaz ewakuacji? - Wie pan przecież. 127 00:17:10,000 --> 00:17:15,040 Podröż morska nie jest bezpieczna, ale jeśIi się uda... 128 00:17:18,000 --> 00:17:20,000 O czym pan myśIi? 129 00:17:20,240 --> 00:17:24,000 JeśIi się uda, znowu rozpocznie pan badania. 130 00:17:25,000 --> 00:17:29,000 Może pan powie, jaki jest cel tej wizyty? 131 00:17:32,000 --> 00:17:35,000 To nie jest takie łatwe, profesorze. 132 00:17:41,040 --> 00:17:46,000 Obchodzi pan w tym roku jubileusz? Prawda? 133 00:17:47,000 --> 00:17:49,000 To chyba żarty? 134 00:17:49,240 --> 00:17:55,000 Przed 1 0 Iaty docent GIass pracował w berlihskim instytucie naukowym. 135 00:17:55,240 --> 00:17:57,040 O tym wszyscy wiedzą. 136 00:18:02,000 --> 00:18:08,000 Wiedza znakomitego fizyka służyła I I I Rzeszy. Nagrody, odznaczenia... 137 00:18:09,000 --> 00:18:11,000 Wreszcie ta fabryka. 138 00:18:12,000 --> 00:18:17,000 Czyżby otrzymał pan polecenie sprawdzenia mojej Iojalności? 139 00:18:18,000 --> 00:18:23,000 Zastanawiam się, czy nie pozostało w panu nic z tamtych Iat. 140 00:18:23,240 --> 00:18:28,000 - Pana przyjaciel, dr Wart... - Dośč! 141 00:18:34,040 --> 00:18:40,000 Kontiad ma chyba ważniejsze zadania, niż zajmowanie się mną. 142 00:18:41,000 --> 00:18:45,000 Tak. Doktor Wart został rozstrzelany w Hamburgu. 143 00:18:50,000 --> 00:18:53,000 Prowokacja? 144 00:18:53,240 --> 00:19:01,040 Gdyby ktoś zapytał pana, czy należy się ewakuowač? 145 00:19:02,000 --> 00:19:06,000 A gdybym to pytanie powtörzył w gestapo? 146 00:19:19,000 --> 00:19:23,000 Pytajy pewnie miałby jakieś zabezpieczenie. 147 00:19:24,000 --> 00:19:28,000 - Żart. - Zobaczymy. 148 00:19:31,000 --> 00:19:36,000 Lubię rozważania teoretyczne. Jestem matematykiem. 149 00:19:38,000 --> 00:19:43,000 Pytajy musiałby mi zapewnič jakieś gwarancje. 150 00:19:43,240 --> 00:19:46,000 MyśIi pan o przeżyciu? 151 00:19:48,000 --> 00:19:52,000 Może pytajy mögłby dač panu tylko szansę. 152 00:19:53,000 --> 00:19:56,000 Jedyną możIiwą w obecnej sytuacji. 153 00:19:57,040 --> 00:20:01,000 Tajemnicza odpowiedź. 154 00:20:02,000 --> 00:20:08,040 Przypuśčmy, że byłbym skłonny rozważyč pewne propozycje. 155 00:20:09,000 --> 00:20:13,000 - Obiecuje. - AIe tylko wobec osöb upoważnionych. 156 00:20:14,000 --> 00:20:18,000 Poza tym istnieje obowiek wierności. 157 00:20:18,240 --> 00:20:21,040 I zgoda na wszystko 158 00:20:22,000 --> 00:20:26,000 - Pan posuwa się zbyt daleko. - Rozmawiamy teoretycznie. 159 00:20:28,000 --> 00:20:32,000 Teraz pan się wycofuje. 160 00:20:33,000 --> 00:20:39,000 Rozmawiaj teoretycznie, muszę wiedzieč,czy to właściwa osoba. 161 00:20:39,240 --> 00:20:45,000 A jeśIi tak, byłby pan skłonny rozważyč konkretne propozycje? 162 00:20:46,000 --> 00:20:49,000 W pewnych granicach. 163 00:20:49,240 --> 00:20:53,000 Żanie jest oczywiste. Nie ewakuowač się. 164 00:20:54,000 --> 00:20:57,040 Czyje żanie? Kto usłyszy odpowiedź? 165 00:21:03,000 --> 00:21:06,040 Co pan wie o swoim synu, profesorze? 166 00:21:09,000 --> 00:21:13,000 Pan wie coś o Kurcie? Proszę möwič. 167 00:21:13,240 --> 00:21:17,000 Zagin trzy miesie temu. Czy żyje? 168 00:21:18,000 --> 00:21:20,000 Żyje. Jest w niewoli. 169 00:21:20,240 --> 00:21:23,000 To pewne? Sk ta informacja? 170 00:21:23,240 --> 00:21:28,000 Odpowiedź jest zbędna. Szę, że pan zrozumiał. 171 00:21:28,240 --> 00:21:30,000 Chyba zrozumiałem. 172 00:21:30,240 --> 00:21:36,000 - Gdyby pan tę rozmowę powtörzył... - Proszę nie kohczyč. Zrozumiałem. 173 00:21:38,000 --> 00:21:41,000 Ta wojna jest bezwzględna. 174 00:21:41,240 --> 00:21:46,000 Pociski, produkowane w fabryce, spadają teraz na Londyn. 175 00:21:48,000 --> 00:21:51,000 - Niech pan przestanie. - Dobrze. 176 00:21:51,240 --> 00:21:56,040 Nie dadzą panu spokoju, jeśIi nie zgłosi się pan na statek. 177 00:21:57,000 --> 00:22:01,000 Proponuję,abyśmy spotkali się jutro. 178 00:22:11,000 --> 00:22:13,000 Odprowadź pana. 179 00:22:13,240 --> 00:22:15,000 Do widzenia. 180 00:22:21,000 --> 00:22:25,000 - Mieszkasz tu? - Tak. Tu okno na ogröd. 181 00:22:25,240 --> 00:22:29,000 Mam ważną sprawę. Musimy się wieczorem spotkač. 182 00:22:37,000 --> 00:22:41,000 - Pomögłbyś. - Nie trzeba. 183 00:22:42,000 --> 00:22:45,000 - Zostajemy tutaj. - Co powiedziałeś? 184 00:22:45,240 --> 00:22:50,000 Mam dobrą wiadomośč. Nasz syn żyje. Jest w niewoli. 185 00:22:50,240 --> 00:22:55,000 Znam ją z konspiracji. To świetna dziewczyna. 186 00:22:55,240 --> 00:22:59,000 To dla nas szansa. Może byč łzniczką z fabryką. 187 00:22:59,240 --> 00:23:03,000 Zamelduj! GIass przysti do akcji. 188 00:23:03,240 --> 00:23:06,000 Znowu nie masz co palič. 189 00:23:07,000 --> 00:23:09,000 Przyniosę ci więcej. 190 00:23:13,000 --> 00:23:18,000 - Tylko ostrożnie z ogniem. - Tak jest, obywatelu majorze. 191 00:23:25,000 --> 00:23:29,040 Uważaj! Ostrożnie! 192 00:23:57,000 --> 00:24:00,000 Szukałam cię wszędzie. Musisz uciekač. 193 00:24:00,240 --> 00:24:02,000 Uważaj, mogą nas zobaczyč. 194 00:24:04,000 --> 00:24:07,000 Podsłucham rozmowę GIassa z oficerem. 195 00:24:07,240 --> 00:24:13,000 PrzywieźIi karabiny, ktöre dadzą Niemcom. Potem przyjedzie SS i was... 196 00:24:13,240 --> 00:24:19,000 Musisz uciekač. Przyniosę ci ubranie. Wystawię przepustkę. 197 00:24:19,240 --> 00:24:23,000 Będę mögł z daleka popatrzeč, co zrobią z innymi. 198 00:24:25,000 --> 00:24:27,000 Nie chcesz żyč? 199 00:24:27,240 --> 00:24:29,000 WOLAN IE 200 00:24:29,240 --> 00:24:33,000 Musisz się dowiedzieč, gdzie są te karabiny. 201 00:25:37,040 --> 00:25:44,000 Profesor GIass potrzebował służej, więc... 202 00:25:44,240 --> 00:25:48,000 Rozumiem. A co z chłopakami z naszej grupy? 203 00:25:49,000 --> 00:25:53,000 Aresztowano mnie przed powstaniem, oni tam zostali. 204 00:25:56,000 --> 00:26:00,000 ODGLOS JADEGO SAMOCHODU 205 00:26:10,000 --> 00:26:12,000 Idź do fabryki. 206 00:26:12,240 --> 00:26:17,040 Przekaż swoim, by zgrali akcję z działaniami na froncie. 207 00:26:18,000 --> 00:26:22,000 O 2.45 mają zabič wartownika i czekač na nas. 208 00:26:22,240 --> 00:26:24,040 Spotkamy się o 2.30. 209 00:26:25,000 --> 00:26:29,000 - Wszystko. - Tak. Lepiej nie möwič za dużo. 210 00:26:34,000 --> 00:26:37,000 Fritz, wstawaj! 211 00:26:41,000 --> 00:26:45,000 Miałam cię obudzič. 212 00:26:47,040 --> 00:26:50,000 Fritz! 213 00:26:51,000 --> 00:26:54,000 Fritz! 214 00:27:02,000 --> 00:27:04,000 Otwieraj! 215 00:27:14,000 --> 00:27:18,000 DIaczego się zamykasz? Kto był u ciebie? 216 00:27:18,240 --> 00:27:22,040 - Nikogo nie było. - Kłamiesz. Ktoś był, słyszałam. 217 00:27:23,000 --> 00:27:26,040 Gdzie jest möj m, profesor GIass? 218 00:27:29,000 --> 00:27:32,040 - Möwi pani, że był tu kapitan KIoss. - Tak. 219 00:27:33,040 --> 00:27:36,000 - Po co? - Nie wiem. 220 00:27:38,040 --> 00:27:43,000 - O czym rozmawiali? - Ja nie podsłuchuję. 221 00:27:43,240 --> 00:27:50,000 Profesor GIass poszedł do siebie odpocz. Tak? 222 00:27:50,240 --> 00:27:54,000 Był zdenerwowany. Powiedział, że chce byč sam. 223 00:27:54,240 --> 00:27:58,000 Ja byłam w pokoju obok. MyśIałam o Kurcie. 224 00:28:00,040 --> 00:28:02,040 Kto to jest Kurt? 225 00:28:03,000 --> 00:28:09,000 Nasz syn. MyśIeliśmy, że nie żyje. M powiedział mi, że jest w niewoli. 226 00:28:13,000 --> 00:28:17,000 - Kiedy m otrzymał taką wiadomośč? - Nie wiem. 227 00:28:19,000 --> 00:28:26,000 - Kiedy pani o tym powiedział? - Zaraz po wyjściu tego kapitana. 228 00:28:27,000 --> 00:28:31,000 Po wyjściu kapitana KIossa? Jest pani pewna? 229 00:28:31,240 --> 00:28:35,040 Tak. Powiedział też, że nie będziemy się ewakuowač. 230 00:28:36,000 --> 00:28:38,000 Nie będziecie? 231 00:28:38,240 --> 00:28:43,000 TELEFON 232 00:28:44,000 --> 00:28:46,000 Słucham. 233 00:28:47,000 --> 00:28:49,000 Nie. 234 00:28:50,000 --> 00:28:52,040 Tak, rozumiem. 235 00:28:56,000 --> 00:28:58,000 Dobrze, dziękuję. 236 00:29:03,040 --> 00:29:13,000 My, Niemcy, musimy byč dzielni. Pani m, profesor GIass, nie żyje. 237 00:29:17,000 --> 00:29:20,000 Na piym odcinku spoköj. 238 00:29:26,000 --> 00:29:30,000 Natarcia nie rozpoczną przed 5.00. 239 00:29:30,240 --> 00:29:35,000 Mam nadzieję, że będą chcieli omin kanał. 240 00:29:36,000 --> 00:29:41,040 Nasze radiowozy Iokacyjne namierzyły radiostację wroga. 241 00:29:42,000 --> 00:29:44,000 Tu, w mieście? 242 00:29:44,240 --> 00:29:46,000 Tak, w mieście. 243 00:29:46,240 --> 00:29:51,000 JeśIi mają informacje o systemie naszej obrony to... 244 00:29:51,240 --> 00:29:53,000 Nadaj 245 00:29:53,240 --> 00:29:58,040 PrzejęIiśmy meldunek. Pracuje nad nim wydział szyfröw. 246 00:29:59,000 --> 00:30:02,000 Nasz kontiad źIe działa. 247 00:30:02,240 --> 00:30:07,000 Za pöł godziny rozpocznie się przeszukiwanie tego rejonu. 248 00:30:07,240 --> 00:30:10,000 Wracam na odcinek piy. 249 00:30:12,000 --> 00:30:15,000 - Spieszysz się, Hans? - Tak, spieszę się. 250 00:30:15,240 --> 00:30:19,000 Będziesz musiał zostač chwilę. 251 00:30:19,240 --> 00:30:23,000 Chcę zadač kilka pytah kapitanowi KIossowi. 252 00:30:23,240 --> 00:30:27,000 - Co to znaczy? - Zaraz wyjaśnię. 253 00:30:27,240 --> 00:30:30,000 Co robiłeś po południu, Hans? 254 00:30:31,000 --> 00:30:36,000 - Nie Iubię takiego tonu, Brunner. - Zbytnia wrażIiwośč, Hans. 255 00:30:36,240 --> 00:30:41,040 - Co robiłeś między 1 7.00 a 20.00? - Nie odpowiem na żadne pytanie. 256 00:30:42,000 --> 00:30:47,000 Niech pan powie, czego pan chce. KIoss jest u mnie od 21 .00. 257 00:30:48,040 --> 00:30:53,000 Zamordowano profesora. Należy zawiadomič komendanta. 258 00:30:53,240 --> 00:30:57,040 - Pan wie, co to znaczy? - Co ma z tym wspölnego KIoss? 259 00:30:58,000 --> 00:31:00,040 KIoss ostatni widział go żywego. 260 00:31:01,000 --> 00:31:04,000 - Był pan u niego? - Tak, byłem. 261 00:31:08,000 --> 00:31:11,000 - A po co? - Profesor jest moim znajomym. 262 00:31:11,240 --> 00:31:16,000 Pani GIass twierdzi, że widziała cię po raz pierwszy. 263 00:31:16,240 --> 00:31:19,000 - MożIiwe. - O czym z nim rozmawiałeś? 264 00:31:19,240 --> 00:31:24,040 - Poszedłem się pożegnač. - A GIass zrezygnował z ewakuacji. 265 00:31:26,000 --> 00:31:29,000 - Co wiesz o jego synu? - Nic. 266 00:31:29,240 --> 00:31:32,040 - Kłamiesz! - Ostrzegam cię, Brunner! 267 00:31:33,000 --> 00:31:38,000 Nie czas na kłötnie. Trzeba odnaleźč mordercę profesora. 268 00:31:38,240 --> 00:31:40,040 - Gdzie jest ciało? - W moim biurze. 269 00:31:41,000 --> 00:31:43,000 Pan pozwoli, pułkowniku. 270 00:31:59,000 --> 00:32:01,000 A co z radiostacj 271 00:32:10,000 --> 00:32:15,040 Za pöł godziny rozpoczną się przeszukiwania tego rejonu. 272 00:32:17,000 --> 00:32:20,000 - I co? - Nic. 273 00:32:24,000 --> 00:32:29,000 - Pani GIass rozpoznała zwłoki. - Tak, po marynarce i spodniach. 274 00:32:30,000 --> 00:32:33,000 Ten człowiek został zmasakrowany. 275 00:32:34,000 --> 00:32:39,000 Nie rozumiem, dlaczego miał koszulę włożoną na Iewą stronę? 276 00:32:55,040 --> 00:32:58,000 Profesora nie ma w fabryce. 277 00:32:58,240 --> 00:33:01,000 Wiem, posłał mnie po teczkę. 278 00:33:45,000 --> 00:33:49,000 PUKAN IE DO DRZWI 279 00:33:50,000 --> 00:33:56,000 - Uciekaj! Za chwilę będą tu Niemcy. - Za 1 0 minut mamy czas nadawania. 280 00:33:56,240 --> 00:33:59,000 - Nie nadałeś ostatniego meldunku? - Nie. 281 00:33:59,240 --> 00:34:04,000 O 3.00 zaczynają akcję. Nie zdymy zawiadomič centrali. 282 00:34:04,240 --> 00:34:08,000 Niech pan st idzie. Nadam meldunek. 283 00:34:08,240 --> 00:34:13,000 JeśIi tego nie zrobimy, tamci zginą. 284 00:34:15,000 --> 00:34:19,000 DIaczego nie chcesz powiedzieč, kto to jest? 285 00:34:19,240 --> 00:34:21,000 Nie mogę. 286 00:34:21,240 --> 00:34:27,000 Możemy uratowač fabrykę i Iudzi. To miasto będzie należało do Polski. 287 00:34:34,000 --> 00:34:39,000 - Lepiej będzie,jeśIi pan st pöjdzie. - Jeszcze cztery minuty. 288 00:34:40,000 --> 00:34:43,000 - To duże ryzyko. - Spoköj, sierżancie. 289 00:34:54,000 --> 00:34:59,000 Karabiny są na wartowni. Jeszcze ich nie rozdali.Może zdymy. 290 00:34:59,240 --> 00:35:03,000 - Rozmawialiście z Iudźmi? - Wybrałem 1 0 naszych. 291 00:35:03,240 --> 00:35:05,000 - Jugosłowianie? - Gotowi. 292 00:35:05,240 --> 00:35:09,000 - A ty? - My też wybraliśmy 1 0 osöb. 293 00:35:09,240 --> 00:35:14,000 O 2.45 zabijecie wartownika. Spröbujemy wzi karabiny. 294 00:35:15,000 --> 00:35:17,000 Wracajcie do pracy. 295 00:35:18,000 --> 00:35:22,000 Chodź do biura. Podstemplujemy ci przepustkę. 296 00:35:33,000 --> 00:35:35,000 Zaczynaj! 297 00:35:37,000 --> 00:35:42,000 Tu Wisła 5, tu Wisła 5, tu Wisła 5. 298 00:35:56,000 --> 00:36:01,000 Chodź, nie ma nikogo. 299 00:36:11,000 --> 00:36:17,000 - Ciekawa jestem, po co ona to robi? - Nie wiem. 300 00:36:17,240 --> 00:36:20,000 Wydaje mi się, że ona cię kocha. A ty? 301 00:36:23,000 --> 00:36:30,000 Wiesz, że kocham tylko ciebie. Ona mi tylko pomaga. 302 00:36:39,000 --> 00:36:42,000 Kim jest ten nasz człowiek? 303 00:36:44,000 --> 00:36:49,000 To Polak, tylko w mundurze niemieckiego oficera. 304 00:36:50,000 --> 00:36:54,000 Pamiętaj, macie tylko zabič wartownika. 305 00:37:17,000 --> 00:37:20,000 Za mną! 306 00:37:26,000 --> 00:37:30,000 Na döł, ty tam, reszta za mną! 307 00:37:40,040 --> 00:37:44,000 ODGLOS KROKÓW 308 00:37:49,000 --> 00:37:51,040 Jeden. Spröbujemy. 309 00:38:34,000 --> 00:38:37,000 Przebieraj się, szybko! 310 00:38:46,000 --> 00:38:50,040 Co jeszcze pani wie o tym niemieckim oficerze? 311 00:38:52,000 --> 00:38:54,000 Powiedziałam wszystko. 312 00:38:55,000 --> 00:39:00,000 Przyjaźni się z Polakiem, zhahbiła pani honor Niemiec. 313 00:39:01,000 --> 00:39:04,000 Wie pani, jaka jest za to kara? 314 00:39:04,240 --> 00:39:10,040 Dzięki swoim zeznaniom oczyściła się pani z zarzutöw. 315 00:39:11,000 --> 00:39:15,000 - Nie Iubi pani Polaköw? - Nienawidzę. 316 00:39:19,000 --> 00:39:24,000 To zeznanie pozwoli nam zlikwidowač poważnego wroga. 317 00:39:24,240 --> 00:39:31,000 Szę, że powinniśmy pani wybaczyč ten bł. 318 00:39:38,000 --> 00:39:40,000 Dziękuję pani. 319 00:39:41,000 --> 00:39:44,000 - Mogę już odejśč? - Oczywiście. 320 00:39:49,000 --> 00:39:53,040 Proszę zaczekač na mnie w moim biurze. 321 00:40:00,000 --> 00:40:07,000 - To groźny wrög. - JeśIi to prawda? 322 00:40:08,000 --> 00:40:16,000 Pan nikogo nie podejrzewa? Nawet się pan z nim przyjaźni. 323 00:40:17,000 --> 00:40:21,000 Trudno to nazwač przyjaźnią. 324 00:40:26,000 --> 00:40:31,000 A jednak obaj myśIimy o KIossie. 325 00:41:17,000 --> 00:41:21,000 - Pułkownik jest u siebie? - Tak jest, panie majorze. 326 00:41:28,000 --> 00:41:30,000 Wstawaj! 327 00:41:32,040 --> 00:41:36,000 Miałem jeszcze spač pöłtorej godziny. 328 00:41:36,240 --> 00:41:39,000 J-23 melduje z Tolberga. 329 00:41:39,240 --> 00:41:44,000 Na wojnie każdy meldunek jest spöźniony o dwie godziny. 330 00:41:45,000 --> 00:41:47,000 O czym informuje J-23? 331 00:41:47,240 --> 00:41:51,000 O 3.00 rozpoczynają akcję w fabryce. 332 00:41:53,000 --> 00:41:58,040 Niemcy nie spodziewają się uderzenia przez kanał. 333 00:41:59,000 --> 00:42:02,000 Obronę wzmocnią tam dopiero rano. 334 00:42:05,000 --> 00:42:10,000 Spröbujemy. Trochę czasu w tej fabryce wytrzymają. 335 00:42:56,000 --> 00:42:59,000 Czas rozpocz akcję. 336 00:43:45,000 --> 00:43:48,000 STRZALY 337 00:44:48,000 --> 00:44:53,000 Jak nazywa się ten oficer, z ktörym się umöwiłeś? 338 00:44:53,240 --> 00:44:56,000 Nic nie wiem, o żadnym oficerze. 339 00:44:58,000 --> 00:45:03,040 Ta Polka powiedziała mu, że przyjdzie oficer w niemieckim mundurze. 340 00:45:12,000 --> 00:45:18,000 Jeżeli powiecie wszystko, macie szansę uratowania życia. 341 00:45:22,000 --> 00:45:26,000 Jak on się nazywa? 342 00:45:28,040 --> 00:45:31,000 Tego weź oddzielnie. 343 00:45:46,000 --> 00:45:50,000 Macie trzy minuty na zastanowienie. 344 00:46:10,000 --> 00:46:13,000 Wartownika już nie ma. Idę. 345 00:46:24,000 --> 00:46:26,000 STRZALY 346 00:46:26,240 --> 00:46:30,000 Stač! Ręce do göry! 347 00:47:30,000 --> 00:47:34,000 Jesteś, Hans. Dobrze to załatwiłem, prawda? 348 00:47:38,000 --> 00:47:41,000 Stah pod ścianą! 349 00:47:44,040 --> 00:47:50,000 Hans, popatrz sobie na nich. Ja nigdy nie przegrywam bitwy. 350 00:47:57,000 --> 00:48:01,000 Uciekasz do wroga. Od kiedy im służysz? 351 00:48:02,000 --> 00:48:07,000 Od poczku, Brunner. Jestem oficerem polskiego iadu. 352 00:48:07,240 --> 00:48:13,000 Zatem powiesz nam wszystko. Kontakty, nazwiska... 353 00:48:16,000 --> 00:48:19,000 Port zablokowany. 354 00:48:23,000 --> 00:48:26,000 Wyprowadzič wszystkich! 355 00:48:34,000 --> 00:48:37,000 - Zabič? - Dam rozkaz. 356 00:49:05,000 --> 00:49:09,040 Tu Wisła 5, tu Wisła 5, tu Wisła 5. 357 00:49:14,000 --> 00:49:17,000 J-23 aresztowany w fabryce. 358 00:49:17,240 --> 00:49:21,000 Potrzebna natychmiastowa pomoc. 359 00:49:24,000 --> 00:49:29,000 Zaskoczyła cię blokada portu. Nie masz ktörędy uciekač. 360 00:49:32,040 --> 00:49:39,040 MyśIisz, że nie zdę? Twoja sytuacja jest znacznie gorsza. 361 00:49:40,000 --> 00:49:47,040 Ja zdę wszystko załatwič. Chcę z tobą porozmawiač. Siadaj! 362 00:50:30,040 --> 00:50:33,040 - Zapalisz? - Zmieniłeś ton. 363 00:50:34,000 --> 00:50:43,000 Zmieniły się okoliczności. Dwaj oficerowie powinni się porozumieč. 364 00:50:44,000 --> 00:50:47,040 - Mam propozycje. - Nie interesują mnie. 365 00:50:48,000 --> 00:50:52,000 Rano proponowałem ci wspöłpracę, nie chciałeś. 366 00:50:53,000 --> 00:50:57,040 Teraz mam coś, co jest cenniejsze niż życie tych Iudzi. 367 00:51:24,000 --> 00:51:29,000 Mam coś, za co Anglicy i Amerykanie dużo by mi zapłacili. 368 00:51:33,040 --> 00:51:36,000 Mam profesora GIassa. 369 00:51:37,000 --> 00:51:43,000 Wiedziałem o tym. Upozorowałeś morderstwo. Chciałeś go sprzedač. 370 00:51:45,000 --> 00:51:48,000 Tylko ja wiem, gdzie on jest. 371 00:51:52,000 --> 00:51:56,000 Nie żartuj, Hans. Przecież mam profesora. 372 00:51:56,240 --> 00:52:00,000 Wezwij tego, kto zaminował fabrykę! 373 00:52:01,000 --> 00:52:03,000 - Nie zrobię tego. - Wezwij go! 374 00:52:09,040 --> 00:52:13,040 Inżynier Kroll zgłosi się do mnie. 375 00:52:22,040 --> 00:52:25,000 Powtörz! 376 00:52:27,000 --> 00:52:30,000 Inżynier Kroll zgłosi się do mnie. 377 00:52:31,000 --> 00:52:33,000 Odwröč się! 378 00:52:33,240 --> 00:52:37,040 Zapytasz, gdzie jest centrala zaminowania. 379 00:52:39,000 --> 00:52:43,000 Panie oficerze, Kroll uciekł. 380 00:52:43,240 --> 00:52:47,000 - Gdzie jest centrala zaminowania? - W gabinecie GIassa. 381 00:52:53,000 --> 00:52:55,000 Wysadzič fabrykę. 382 00:53:02,040 --> 00:53:05,040 STRZALY 383 00:53:42,000 --> 00:53:44,000 Nie strzelaj! 384 00:53:58,000 --> 00:54:01,000 Gdzie jest Brunner? 385 00:54:54,000 --> 00:55:00,040 GLOSY POLSKICH ŻOLN IERZY 386 00:55:12,000 --> 00:55:16,000 Ratunku! 387 00:55:36,040 --> 00:55:44,000 OPRACOWAN IE NAPISÓW DLA N IESLYSZYCH TVP SA - OŚRODEK iTVP-HD 388 00:55:44,240 --> 00:55:47,000 ZAPRASZAMY NA STRONĘ: www.tvp.plldostepnosc 30409

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.