Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:05,000 --> 00:02:07,000
Do kogo?
2
00:02:07,240 --> 00:02:09,040
A sk mogę wiedzieČ?
3
00:02:10,000 --> 00:02:13,000
Kazali tutaj.
4
00:02:16,040 --> 00:02:18,040
Zaczekajcie!
5
00:03:14,000 --> 00:03:16,000
Major zawoła.
6
00:03:16,240 --> 00:03:19,000
Chodź tutaj!
7
00:03:26,000 --> 00:03:31,000
- Masz papierosy?
- Tak.
8
00:03:31,240 --> 00:03:34,000
- Nie byłeś na froncie?
- Nie.
9
00:03:35,000 --> 00:03:39,000
Jeszcze prochu nie whałeś.
Dawaj!
10
00:04:08,000 --> 00:04:10,000
Dziwisz się, co robię?
11
00:04:11,000 --> 00:04:12,040
Słabe.
12
00:04:14,000 --> 00:04:17,000
- Masz zapałki?
- Tak.
13
00:04:17,240 --> 00:04:20,040
Daj obywatelowi sierżantowi.
14
00:04:23,000 --> 00:04:25,000
Sierżancie, do majora!
15
00:04:48,000 --> 00:04:54,000
W ciu dwöch dni zamkniemy pierścieh
okrenia woköł Tolberga.
16
00:04:54,240 --> 00:04:56,000
- I dotrzemy do morza?
- Tak.
17
00:04:56,240 --> 00:05:00,000
Będziecie tam wcześniej.
Wiecie wszystko?
18
00:05:00,240 --> 00:05:04,000
Tak, panie majorze.
Poradzimy sobie.
19
00:05:05,000 --> 00:05:09,040
Wyskoczycie w Iesie,
1 0 km na zachöd od miasta.
20
00:05:10,000 --> 00:05:15,000
Ukryjecie się w piwnicy zburzonego
domu przy Kaiserstrasse 30.
21
00:05:16,000 --> 00:05:20,000
Będziecie do dyspozycji
naszego agenta J-23.
22
00:05:20,240 --> 00:05:25,000
Nie uruchamiač radiostacji
bez jego rozkazu.
23
00:05:25,240 --> 00:05:27,000
Tak jest.
24
00:05:27,240 --> 00:05:29,000
Jak go poznam?
25
00:05:30,000 --> 00:05:32,040
Popatrzcie na to zdjęcie.
26
00:05:35,000 --> 00:05:37,000
Kapitan.
27
00:05:38,000 --> 00:05:41,000
Oceniamy go wyżej,
jest naszym majorem.
28
00:05:43,000 --> 00:05:45,040
GLOS Z MEGAFONU:
29
00:05:46,000 --> 00:05:53,040
"Dowödca SS rozkazuje, by kobiety
i dzieci stawiły się w porcie.
30
00:05:56,040 --> 00:06:01,000
St zostaną ewakuowane
poza strefę frontową.
31
00:06:01,240 --> 00:06:06,000
Niezmobilizowani mężczyźni
od Iat 1 5 do 60
32
00:06:06,240 --> 00:06:10,000
zgłoszą się do komendantury".
33
00:07:01,040 --> 00:07:04,000
- Witaj, Hans!
- Witaj!
34
00:07:05,000 --> 00:07:09,000
- Jest pułkownik?
- Właśnie czekam na niego.
35
00:07:10,000 --> 00:07:13,000
Cieszę się, że możemy
porozmawiač.
36
00:07:16,000 --> 00:07:19,000
- Parszywa sytuacja.
- Bardzo.
37
00:07:20,000 --> 00:07:22,000
Co planujesz?
38
00:07:25,000 --> 00:07:29,000
- Pytałem, co planujesz?
- Nic. A ty, Herman?
39
00:07:30,000 --> 00:07:35,000
- Jutro mogą odci dostęp do morza.
- Niewykluczone.
40
00:07:35,240 --> 00:07:40,000
- I co, pöjdziemy jak barany na rzeź?
- Boisz się?
41
00:07:41,000 --> 00:07:44,000
- A ty?
- Czego właściwie chcesz?
42
00:07:54,000 --> 00:08:00,040
Może warto pomyśIeč o sobie?
43
00:08:04,000 --> 00:08:07,000
Może byśmy tak...
44
00:08:09,000 --> 00:08:14,000
- Mam pewien pomysł, Hans.
- JeśIi dobry, zamelduj Brochowi.
45
00:08:15,000 --> 00:08:17,000
Żartujesz!
46
00:08:19,040 --> 00:08:23,000
Proponuję wspöłpracę.
47
00:08:27,000 --> 00:08:31,040
Komendant odrzuca propozycję
poddania miasta.
48
00:08:32,000 --> 00:08:35,000
Mamy rozkaz
- ani kroku w tył.
49
00:08:36,000 --> 00:08:39,000
- Za nami jest tylko morze.
- Tak.
50
00:08:39,240 --> 00:08:42,000
Proszę meldowač, KIoss!
51
00:08:42,240 --> 00:08:46,000
Od wschodu i południa
jesteśmy odcięci.
52
00:08:46,240 --> 00:08:50,000
Wojska wroga są na drodze
do Szczecina.
53
00:08:50,240 --> 00:08:54,040
JeśIi dotrą do morza, droga
odwrotu będzie zamknięta.
54
00:08:55,000 --> 00:08:57,040
Są tam już od dwöch godzin.
55
00:08:58,000 --> 00:09:00,000
Proszę meldowač, Brunner!
56
00:09:00,240 --> 00:09:04,000
- W mieście panuje spoköj.
- Kazałeś rozstrzelač 20 osöb.
57
00:09:05,000 --> 00:09:10,000
Tak, rano w porcie zdrowi mężczyźni
usiłowali dostač się na statek.
58
00:09:11,000 --> 00:09:13,000
- I kilka kobiet.
- Proszę dalej.
59
00:09:13,240 --> 00:09:16,040
Jutro odpłyną ostatnie statki.
60
00:09:17,000 --> 00:09:21,000
- A co z fabryk
- Wszystko przygotowane do ewakuacji.
61
00:09:21,240 --> 00:09:25,000
Ta sprawa jest bardzo
ważna dla komendanta.
62
00:09:25,240 --> 00:09:28,000
- Pan za to odpowiada.
- SS obsadzi port.
63
00:09:28,240 --> 00:09:32,000
Nie, Wehrmacht zajmie się portem,
SS fabryką.
64
00:09:32,240 --> 00:09:37,000
- Obawiam się, że...
- To wszystko, Brunner. Do widzenia.
65
00:09:49,000 --> 00:09:52,000
Ma pan coś jeszcze?
66
00:09:52,240 --> 00:09:58,000
Właściwie nic. Nie gratulowałem panu
nominacji na dowödcę obrony miasta.
67
00:09:58,240 --> 00:10:02,040
- To przecież nie potrwa długo.
- Co pan chce zrobič?
68
00:10:05,000 --> 00:10:07,000
Wykonač rozkaz.
69
00:10:07,240 --> 00:10:08,000
GLOS Z MEGAFONU:
70
00:10:08,240 --> 00:10:12,000
"Niezmobilizowani mężczyźni
od Iat 1 5 do 60..."
71
00:10:12,240 --> 00:10:14,000
Z nimi?
72
00:10:18,000 --> 00:10:22,000
Komendant pośIe ich
do obrony kanału.
73
00:10:24,000 --> 00:10:28,000
- Z wojskowego punktu widzenia...
- Wiem. I co z tego?
74
00:10:28,240 --> 00:10:30,040
Wnioski nasuwają się same.
75
00:10:31,000 --> 00:10:34,000
Wolałbym,
żeby pan tego nie powiedział.
76
00:10:34,240 --> 00:10:38,000
Ja za to nie odpowiadam.
Wykonuję rozkazy.
77
00:10:39,040 --> 00:10:44,000
- Ma pan jakieś propozycje?
- Nie.
78
00:10:45,000 --> 00:10:51,000
- To wszystko. Czekam na meldunki.
- Tak jest!
79
00:10:51,240 --> 00:10:56,000
Proszę polecič odczytanie
zarzzenia przez megafony.
80
00:10:56,240 --> 00:10:59,000
O 4.00 przyśIę ciężaröwki.
81
00:10:59,240 --> 00:11:02,000
Mam dużo pracy z demontażem.
82
00:11:02,240 --> 00:11:07,000
Zniszczymy to, czego pan
nie zdy zdemontowač.
83
00:11:11,000 --> 00:11:13,000
Panno Greto!
84
00:11:15,040 --> 00:11:19,000
A co się stanie z załog
85
00:11:21,040 --> 00:11:26,040
Nie rozumiem, o kim pan möwi?
O robotnikach zagranicznych?
86
00:11:28,000 --> 00:11:31,000
Proszę się nie martwič.
Ja się tym zajmę.
87
00:11:31,240 --> 00:11:36,000
Proszę to natychmiast
przekazač do odczytania.
88
00:11:46,000 --> 00:11:50,000
Chciałbym wiedzieč,
co się z nimi stanie?
89
00:11:50,240 --> 00:11:53,040
Pana to naprawdę interesuje?
90
00:12:03,000 --> 00:12:08,040
Ochrona SS przyjedzie dopiero
ciężaröwkami. Nie mamy Iudzi.
91
00:12:09,000 --> 00:12:17,000
Broh rozdamy robotnikom i inżynierom
niemieckim.Oni dopilnują pana Iudzi.
92
00:12:22,000 --> 00:12:25,040
Proszę zapakowač swoje walizy.
93
00:12:30,040 --> 00:12:39,000
GLOS Z MEGAFONU:
- "Nikomu nie wolno opuszczač fabryki".
94
00:12:41,040 --> 00:12:48,000
"Pröby sabotażu
będą karane śmierci'.
95
00:13:53,000 --> 00:13:57,000
- Jak żyjesz?
- Jakoś się żyje, obywatelu majorze.
96
00:13:57,240 --> 00:14:01,000
- Ręka?
- To było Iekkie zwichnięcie.
97
00:14:01,240 --> 00:14:04,000
- Nadałeś meldunek?
- Nadałem.
98
00:14:04,240 --> 00:14:08,000
- Nie szukaj
- Na razie chyba nie. Co odebrałeś?
99
00:14:08,240 --> 00:14:12,000
Fabryka powinna zostač nienaruszona.
100
00:14:12,240 --> 00:14:19,000
Nie dopuścič do ewakuacji profesora
i maszyn produkujych części do V-2.
101
00:14:20,000 --> 00:14:23,000
Wskazač słabe punkty obrony.
102
00:14:24,000 --> 00:14:26,000
Zamelduj!
103
00:14:28,000 --> 00:14:32,000
Kanał, 2 km od fabryki.
104
00:14:33,000 --> 00:14:38,000
Dziś w nocy albo jutro rano zajmie
ten odcinek batalion ochotniköw.
105
00:14:39,000 --> 00:14:41,000
A co z fabryk
106
00:14:42,000 --> 00:14:45,000
Nie wiem. Nie mam wiadomości.
107
00:14:50,000 --> 00:14:56,000
Podali informację, że syn profesora
jest u nas, w obozie jenieckim.
108
00:14:56,240 --> 00:14:59,000
To ważne.
109
00:15:09,000 --> 00:15:14,000
- Zwariowałaś?
-To malował Kurt.Chcesz to zostawič?
110
00:15:14,240 --> 00:15:17,000
Ciebie nic nie interesuje.
111
00:15:18,040 --> 00:15:20,000
Uspoköj się!
112
00:15:21,000 --> 00:15:27,040
Kurta też mogłeś wydostač z wojska.
113
00:15:29,000 --> 00:15:35,000
Jesteś nareszcie. Gdzie się
podziewałaś? Ja cię nauczę!
114
00:15:35,240 --> 00:15:37,040
Nie bij!
115
00:15:40,000 --> 00:15:44,040
O ja nieszczęśIiwa!
Pakuj porcelanę!
116
00:15:49,000 --> 00:15:54,000
Miał przyjśč kapitan KIoss.
Wprowadź go tutaj.
117
00:16:05,000 --> 00:16:10,040
Dzieh dobry. Czy zastałem
profesora GIassa?
118
00:16:11,000 --> 00:16:13,040
Proszę wejśč.
119
00:16:18,000 --> 00:16:21,000
- Kieliszek koniaku?
- Dziękuję, chętnie.
120
00:16:25,000 --> 00:16:30,000
Francuski, ostatnia butelka.
121
00:16:35,000 --> 00:16:39,040
- Pracuje pan w kontiadzie?
- Tak.
122
00:16:40,000 --> 00:16:44,000
Czego może chcieč
ode mnie kontiad?
123
00:16:45,000 --> 00:16:50,000
Proszę mi wybaczyč kapitanie,
ale mam niewiele czasu.
124
00:16:50,240 --> 00:16:53,000
- Zapali pan?
- Amerykahskie.
125
00:16:56,000 --> 00:16:59,000
- Zdobycz wojenna?
- Powiedzmy.
126
00:17:01,000 --> 00:17:07,000
- Dostał pan rozkaz ewakuacji?
- Wie pan przecież.
127
00:17:10,000 --> 00:17:15,040
Podröż morska nie jest bezpieczna,
ale jeśIi się uda...
128
00:17:18,000 --> 00:17:20,000
O czym pan myśIi?
129
00:17:20,240 --> 00:17:24,000
JeśIi się uda, znowu
rozpocznie pan badania.
130
00:17:25,000 --> 00:17:29,000
Może pan powie,
jaki jest cel tej wizyty?
131
00:17:32,000 --> 00:17:35,000
To nie jest takie łatwe, profesorze.
132
00:17:41,040 --> 00:17:46,000
Obchodzi pan w tym roku
jubileusz? Prawda?
133
00:17:47,000 --> 00:17:49,000
To chyba żarty?
134
00:17:49,240 --> 00:17:55,000
Przed 1 0 Iaty docent GIass pracował
w berlihskim instytucie naukowym.
135
00:17:55,240 --> 00:17:57,040
O tym wszyscy wiedzą.
136
00:18:02,000 --> 00:18:08,000
Wiedza znakomitego fizyka służyła
I I I Rzeszy. Nagrody, odznaczenia...
137
00:18:09,000 --> 00:18:11,000
Wreszcie ta fabryka.
138
00:18:12,000 --> 00:18:17,000
Czyżby otrzymał pan polecenie
sprawdzenia mojej Iojalności?
139
00:18:18,000 --> 00:18:23,000
Zastanawiam się, czy nie pozostało
w panu nic z tamtych Iat.
140
00:18:23,240 --> 00:18:28,000
- Pana przyjaciel, dr Wart...
- Dośč!
141
00:18:34,040 --> 00:18:40,000
Kontiad ma chyba ważniejsze
zadania, niż zajmowanie się mną.
142
00:18:41,000 --> 00:18:45,000
Tak. Doktor Wart został
rozstrzelany w Hamburgu.
143
00:18:50,000 --> 00:18:53,000
Prowokacja?
144
00:18:53,240 --> 00:19:01,040
Gdyby ktoś zapytał pana,
czy należy się ewakuowač?
145
00:19:02,000 --> 00:19:06,000
A gdybym to pytanie
powtörzył w gestapo?
146
00:19:19,000 --> 00:19:23,000
Pytajy pewnie miałby
jakieś zabezpieczenie.
147
00:19:24,000 --> 00:19:28,000
- Żart.
- Zobaczymy.
148
00:19:31,000 --> 00:19:36,000
Lubię rozważania teoretyczne.
Jestem matematykiem.
149
00:19:38,000 --> 00:19:43,000
Pytajy musiałby mi zapewnič
jakieś gwarancje.
150
00:19:43,240 --> 00:19:46,000
MyśIi pan o przeżyciu?
151
00:19:48,000 --> 00:19:52,000
Może pytajy mögłby
dač panu tylko szansę.
152
00:19:53,000 --> 00:19:56,000
Jedyną możIiwą w obecnej sytuacji.
153
00:19:57,040 --> 00:20:01,000
Tajemnicza odpowiedź.
154
00:20:02,000 --> 00:20:08,040
Przypuśčmy, że byłbym skłonny
rozważyč pewne propozycje.
155
00:20:09,000 --> 00:20:13,000
- Obiecuje.
- AIe tylko wobec osöb upoważnionych.
156
00:20:14,000 --> 00:20:18,000
Poza tym istnieje
obowiek wierności.
157
00:20:18,240 --> 00:20:21,040
I zgoda na wszystko
158
00:20:22,000 --> 00:20:26,000
- Pan posuwa się zbyt daleko.
- Rozmawiamy teoretycznie.
159
00:20:28,000 --> 00:20:32,000
Teraz pan się wycofuje.
160
00:20:33,000 --> 00:20:39,000
Rozmawiaj teoretycznie,
muszę wiedzieč,czy to właściwa osoba.
161
00:20:39,240 --> 00:20:45,000
A jeśIi tak, byłby pan skłonny
rozważyč konkretne propozycje?
162
00:20:46,000 --> 00:20:49,000
W pewnych granicach.
163
00:20:49,240 --> 00:20:53,000
Żanie jest oczywiste.
Nie ewakuowač się.
164
00:20:54,000 --> 00:20:57,040
Czyje żanie? Kto usłyszy odpowiedź?
165
00:21:03,000 --> 00:21:06,040
Co pan wie o swoim synu, profesorze?
166
00:21:09,000 --> 00:21:13,000
Pan wie coś o Kurcie?
Proszę möwič.
167
00:21:13,240 --> 00:21:17,000
Zagin trzy miesie temu. Czy żyje?
168
00:21:18,000 --> 00:21:20,000
Żyje. Jest w niewoli.
169
00:21:20,240 --> 00:21:23,000
To pewne? Sk ta informacja?
170
00:21:23,240 --> 00:21:28,000
Odpowiedź jest zbędna.
Szę, że pan zrozumiał.
171
00:21:28,240 --> 00:21:30,000
Chyba zrozumiałem.
172
00:21:30,240 --> 00:21:36,000
- Gdyby pan tę rozmowę powtörzył...
- Proszę nie kohczyč. Zrozumiałem.
173
00:21:38,000 --> 00:21:41,000
Ta wojna jest bezwzględna.
174
00:21:41,240 --> 00:21:46,000
Pociski, produkowane w fabryce,
spadają teraz na Londyn.
175
00:21:48,000 --> 00:21:51,000
- Niech pan przestanie.
- Dobrze.
176
00:21:51,240 --> 00:21:56,040
Nie dadzą panu spokoju,
jeśIi nie zgłosi się pan na statek.
177
00:21:57,000 --> 00:22:01,000
Proponuję,abyśmy spotkali się jutro.
178
00:22:11,000 --> 00:22:13,000
Odprowadź pana.
179
00:22:13,240 --> 00:22:15,000
Do widzenia.
180
00:22:21,000 --> 00:22:25,000
- Mieszkasz tu?
- Tak. Tu okno na ogröd.
181
00:22:25,240 --> 00:22:29,000
Mam ważną sprawę.
Musimy się wieczorem spotkač.
182
00:22:37,000 --> 00:22:41,000
- Pomögłbyś.
- Nie trzeba.
183
00:22:42,000 --> 00:22:45,000
- Zostajemy tutaj.
- Co powiedziałeś?
184
00:22:45,240 --> 00:22:50,000
Mam dobrą wiadomośč.
Nasz syn żyje. Jest w niewoli.
185
00:22:50,240 --> 00:22:55,000
Znam ją z konspiracji.
To świetna dziewczyna.
186
00:22:55,240 --> 00:22:59,000
To dla nas szansa.
Może byč łzniczką z fabryką.
187
00:22:59,240 --> 00:23:03,000
Zamelduj! GIass przysti do akcji.
188
00:23:03,240 --> 00:23:06,000
Znowu nie masz co palič.
189
00:23:07,000 --> 00:23:09,000
Przyniosę ci więcej.
190
00:23:13,000 --> 00:23:18,000
- Tylko ostrożnie z ogniem.
- Tak jest, obywatelu majorze.
191
00:23:25,000 --> 00:23:29,040
Uważaj! Ostrożnie!
192
00:23:57,000 --> 00:24:00,000
Szukałam cię wszędzie.
Musisz uciekač.
193
00:24:00,240 --> 00:24:02,000
Uważaj, mogą nas zobaczyč.
194
00:24:04,000 --> 00:24:07,000
Podsłucham rozmowę GIassa z oficerem.
195
00:24:07,240 --> 00:24:13,000
PrzywieźIi karabiny, ktöre dadzą
Niemcom. Potem przyjedzie SS i was...
196
00:24:13,240 --> 00:24:19,000
Musisz uciekač. Przyniosę ci ubranie.
Wystawię przepustkę.
197
00:24:19,240 --> 00:24:23,000
Będę mögł z daleka popatrzeč,
co zrobią z innymi.
198
00:24:25,000 --> 00:24:27,000
Nie chcesz żyč?
199
00:24:27,240 --> 00:24:29,000
WOLAN IE
200
00:24:29,240 --> 00:24:33,000
Musisz się dowiedzieč,
gdzie są te karabiny.
201
00:25:37,040 --> 00:25:44,000
Profesor GIass potrzebował
służej, więc...
202
00:25:44,240 --> 00:25:48,000
Rozumiem. A co z chłopakami
z naszej grupy?
203
00:25:49,000 --> 00:25:53,000
Aresztowano mnie przed powstaniem,
oni tam zostali.
204
00:25:56,000 --> 00:26:00,000
ODGLOS JADEGO SAMOCHODU
205
00:26:10,000 --> 00:26:12,000
Idź do fabryki.
206
00:26:12,240 --> 00:26:17,040
Przekaż swoim, by zgrali akcję
z działaniami na froncie.
207
00:26:18,000 --> 00:26:22,000
O 2.45 mają zabič wartownika
i czekač na nas.
208
00:26:22,240 --> 00:26:24,040
Spotkamy się o 2.30.
209
00:26:25,000 --> 00:26:29,000
- Wszystko.
- Tak. Lepiej nie möwič za dużo.
210
00:26:34,000 --> 00:26:37,000
Fritz, wstawaj!
211
00:26:41,000 --> 00:26:45,000
Miałam cię obudzič.
212
00:26:47,040 --> 00:26:50,000
Fritz!
213
00:26:51,000 --> 00:26:54,000
Fritz!
214
00:27:02,000 --> 00:27:04,000
Otwieraj!
215
00:27:14,000 --> 00:27:18,000
DIaczego się zamykasz?
Kto był u ciebie?
216
00:27:18,240 --> 00:27:22,040
- Nikogo nie było.
- Kłamiesz. Ktoś był, słyszałam.
217
00:27:23,000 --> 00:27:26,040
Gdzie jest möj m, profesor GIass?
218
00:27:29,000 --> 00:27:32,040
- Möwi pani, że był tu kapitan KIoss.
- Tak.
219
00:27:33,040 --> 00:27:36,000
- Po co?
- Nie wiem.
220
00:27:38,040 --> 00:27:43,000
- O czym rozmawiali?
- Ja nie podsłuchuję.
221
00:27:43,240 --> 00:27:50,000
Profesor GIass poszedł
do siebie odpocz. Tak?
222
00:27:50,240 --> 00:27:54,000
Był zdenerwowany. Powiedział,
że chce byč sam.
223
00:27:54,240 --> 00:27:58,000
Ja byłam w pokoju obok.
MyśIałam o Kurcie.
224
00:28:00,040 --> 00:28:02,040
Kto to jest Kurt?
225
00:28:03,000 --> 00:28:09,000
Nasz syn. MyśIeliśmy, że nie żyje.
M powiedział mi, że jest w niewoli.
226
00:28:13,000 --> 00:28:17,000
- Kiedy m otrzymał taką wiadomośč?
- Nie wiem.
227
00:28:19,000 --> 00:28:26,000
- Kiedy pani o tym powiedział?
- Zaraz po wyjściu tego kapitana.
228
00:28:27,000 --> 00:28:31,000
Po wyjściu kapitana KIossa?
Jest pani pewna?
229
00:28:31,240 --> 00:28:35,040
Tak. Powiedział też,
że nie będziemy się ewakuowač.
230
00:28:36,000 --> 00:28:38,000
Nie będziecie?
231
00:28:38,240 --> 00:28:43,000
TELEFON
232
00:28:44,000 --> 00:28:46,000
Słucham.
233
00:28:47,000 --> 00:28:49,000
Nie.
234
00:28:50,000 --> 00:28:52,040
Tak, rozumiem.
235
00:28:56,000 --> 00:28:58,000
Dobrze, dziękuję.
236
00:29:03,040 --> 00:29:13,000
My, Niemcy, musimy byč dzielni.
Pani m, profesor GIass, nie żyje.
237
00:29:17,000 --> 00:29:20,000
Na piym odcinku spoköj.
238
00:29:26,000 --> 00:29:30,000
Natarcia nie rozpoczną
przed 5.00.
239
00:29:30,240 --> 00:29:35,000
Mam nadzieję, że będą
chcieli omin kanał.
240
00:29:36,000 --> 00:29:41,040
Nasze radiowozy Iokacyjne
namierzyły radiostację wroga.
241
00:29:42,000 --> 00:29:44,000
Tu, w mieście?
242
00:29:44,240 --> 00:29:46,000
Tak, w mieście.
243
00:29:46,240 --> 00:29:51,000
JeśIi mają informacje
o systemie naszej obrony to...
244
00:29:51,240 --> 00:29:53,000
Nadaj
245
00:29:53,240 --> 00:29:58,040
PrzejęIiśmy meldunek.
Pracuje nad nim wydział szyfröw.
246
00:29:59,000 --> 00:30:02,000
Nasz kontiad źIe działa.
247
00:30:02,240 --> 00:30:07,000
Za pöł godziny rozpocznie się
przeszukiwanie tego rejonu.
248
00:30:07,240 --> 00:30:10,000
Wracam na odcinek piy.
249
00:30:12,000 --> 00:30:15,000
- Spieszysz się, Hans?
- Tak, spieszę się.
250
00:30:15,240 --> 00:30:19,000
Będziesz musiał zostač chwilę.
251
00:30:19,240 --> 00:30:23,000
Chcę zadač kilka pytah
kapitanowi KIossowi.
252
00:30:23,240 --> 00:30:27,000
- Co to znaczy?
- Zaraz wyjaśnię.
253
00:30:27,240 --> 00:30:30,000
Co robiłeś po południu, Hans?
254
00:30:31,000 --> 00:30:36,000
- Nie Iubię takiego tonu, Brunner.
- Zbytnia wrażIiwośč, Hans.
255
00:30:36,240 --> 00:30:41,040
- Co robiłeś między 1 7.00 a 20.00?
- Nie odpowiem na żadne pytanie.
256
00:30:42,000 --> 00:30:47,000
Niech pan powie, czego pan chce.
KIoss jest u mnie od 21 .00.
257
00:30:48,040 --> 00:30:53,000
Zamordowano profesora.
Należy zawiadomič komendanta.
258
00:30:53,240 --> 00:30:57,040
- Pan wie, co to znaczy?
- Co ma z tym wspölnego KIoss?
259
00:30:58,000 --> 00:31:00,040
KIoss ostatni widział go żywego.
260
00:31:01,000 --> 00:31:04,000
- Był pan u niego?
- Tak, byłem.
261
00:31:08,000 --> 00:31:11,000
- A po co?
- Profesor jest moim znajomym.
262
00:31:11,240 --> 00:31:16,000
Pani GIass twierdzi, że widziała cię
po raz pierwszy.
263
00:31:16,240 --> 00:31:19,000
- MożIiwe.
- O czym z nim rozmawiałeś?
264
00:31:19,240 --> 00:31:24,040
- Poszedłem się pożegnač.
- A GIass zrezygnował z ewakuacji.
265
00:31:26,000 --> 00:31:29,000
- Co wiesz o jego synu?
- Nic.
266
00:31:29,240 --> 00:31:32,040
- Kłamiesz!
- Ostrzegam cię, Brunner!
267
00:31:33,000 --> 00:31:38,000
Nie czas na kłötnie.
Trzeba odnaleźč mordercę profesora.
268
00:31:38,240 --> 00:31:40,040
- Gdzie jest ciało?
- W moim biurze.
269
00:31:41,000 --> 00:31:43,000
Pan pozwoli, pułkowniku.
270
00:31:59,000 --> 00:32:01,000
A co z radiostacj
271
00:32:10,000 --> 00:32:15,040
Za pöł godziny rozpoczną się
przeszukiwania tego rejonu.
272
00:32:17,000 --> 00:32:20,000
- I co?
- Nic.
273
00:32:24,000 --> 00:32:29,000
- Pani GIass rozpoznała zwłoki.
- Tak, po marynarce i spodniach.
274
00:32:30,000 --> 00:32:33,000
Ten człowiek został zmasakrowany.
275
00:32:34,000 --> 00:32:39,000
Nie rozumiem, dlaczego miał
koszulę włożoną na Iewą stronę?
276
00:32:55,040 --> 00:32:58,000
Profesora nie ma w fabryce.
277
00:32:58,240 --> 00:33:01,000
Wiem, posłał mnie po teczkę.
278
00:33:45,000 --> 00:33:49,000
PUKAN IE DO DRZWI
279
00:33:50,000 --> 00:33:56,000
- Uciekaj! Za chwilę będą tu Niemcy.
- Za 1 0 minut mamy czas nadawania.
280
00:33:56,240 --> 00:33:59,000
- Nie nadałeś ostatniego meldunku?
- Nie.
281
00:33:59,240 --> 00:34:04,000
O 3.00 zaczynają akcję.
Nie zdymy zawiadomič centrali.
282
00:34:04,240 --> 00:34:08,000
Niech pan st idzie.
Nadam meldunek.
283
00:34:08,240 --> 00:34:13,000
JeśIi tego nie zrobimy,
tamci zginą.
284
00:34:15,000 --> 00:34:19,000
DIaczego nie chcesz powiedzieč,
kto to jest?
285
00:34:19,240 --> 00:34:21,000
Nie mogę.
286
00:34:21,240 --> 00:34:27,000
Możemy uratowač fabrykę i Iudzi.
To miasto będzie należało do Polski.
287
00:34:34,000 --> 00:34:39,000
- Lepiej będzie,jeśIi pan st pöjdzie.
- Jeszcze cztery minuty.
288
00:34:40,000 --> 00:34:43,000
- To duże ryzyko.
- Spoköj, sierżancie.
289
00:34:54,000 --> 00:34:59,000
Karabiny są na wartowni.
Jeszcze ich nie rozdali.Może zdymy.
290
00:34:59,240 --> 00:35:03,000
- Rozmawialiście z Iudźmi?
- Wybrałem 1 0 naszych.
291
00:35:03,240 --> 00:35:05,000
- Jugosłowianie?
- Gotowi.
292
00:35:05,240 --> 00:35:09,000
- A ty?
- My też wybraliśmy 1 0 osöb.
293
00:35:09,240 --> 00:35:14,000
O 2.45 zabijecie wartownika.
Spröbujemy wzi karabiny.
294
00:35:15,000 --> 00:35:17,000
Wracajcie do pracy.
295
00:35:18,000 --> 00:35:22,000
Chodź do biura.
Podstemplujemy ci przepustkę.
296
00:35:33,000 --> 00:35:35,000
Zaczynaj!
297
00:35:37,000 --> 00:35:42,000
Tu Wisła 5, tu Wisła 5, tu Wisła 5.
298
00:35:56,000 --> 00:36:01,000
Chodź, nie ma nikogo.
299
00:36:11,000 --> 00:36:17,000
- Ciekawa jestem, po co ona to robi?
- Nie wiem.
300
00:36:17,240 --> 00:36:20,000
Wydaje mi się,
że ona cię kocha. A ty?
301
00:36:23,000 --> 00:36:30,000
Wiesz, że kocham tylko ciebie.
Ona mi tylko pomaga.
302
00:36:39,000 --> 00:36:42,000
Kim jest ten nasz człowiek?
303
00:36:44,000 --> 00:36:49,000
To Polak, tylko w mundurze
niemieckiego oficera.
304
00:36:50,000 --> 00:36:54,000
Pamiętaj, macie tylko
zabič wartownika.
305
00:37:17,000 --> 00:37:20,000
Za mną!
306
00:37:26,000 --> 00:37:30,000
Na döł, ty tam, reszta za mną!
307
00:37:40,040 --> 00:37:44,000
ODGLOS KROKÓW
308
00:37:49,000 --> 00:37:51,040
Jeden. Spröbujemy.
309
00:38:34,000 --> 00:38:37,000
Przebieraj się, szybko!
310
00:38:46,000 --> 00:38:50,040
Co jeszcze pani wie
o tym niemieckim oficerze?
311
00:38:52,000 --> 00:38:54,000
Powiedziałam wszystko.
312
00:38:55,000 --> 00:39:00,000
Przyjaźni się z Polakiem,
zhahbiła pani honor Niemiec.
313
00:39:01,000 --> 00:39:04,000
Wie pani, jaka jest za to kara?
314
00:39:04,240 --> 00:39:10,040
Dzięki swoim zeznaniom
oczyściła się pani z zarzutöw.
315
00:39:11,000 --> 00:39:15,000
- Nie Iubi pani Polaköw?
- Nienawidzę.
316
00:39:19,000 --> 00:39:24,000
To zeznanie pozwoli nam
zlikwidowač poważnego wroga.
317
00:39:24,240 --> 00:39:31,000
Szę, że powinniśmy pani
wybaczyč ten bł.
318
00:39:38,000 --> 00:39:40,000
Dziękuję pani.
319
00:39:41,000 --> 00:39:44,000
- Mogę już odejśč?
- Oczywiście.
320
00:39:49,000 --> 00:39:53,040
Proszę zaczekač
na mnie w moim biurze.
321
00:40:00,000 --> 00:40:07,000
- To groźny wrög.
- JeśIi to prawda?
322
00:40:08,000 --> 00:40:16,000
Pan nikogo nie podejrzewa?
Nawet się pan z nim przyjaźni.
323
00:40:17,000 --> 00:40:21,000
Trudno to nazwač przyjaźnią.
324
00:40:26,000 --> 00:40:31,000
A jednak obaj myśIimy o KIossie.
325
00:41:17,000 --> 00:41:21,000
- Pułkownik jest u siebie?
- Tak jest, panie majorze.
326
00:41:28,000 --> 00:41:30,000
Wstawaj!
327
00:41:32,040 --> 00:41:36,000
Miałem jeszcze spač pöłtorej godziny.
328
00:41:36,240 --> 00:41:39,000
J-23 melduje z Tolberga.
329
00:41:39,240 --> 00:41:44,000
Na wojnie każdy meldunek
jest spöźniony o dwie godziny.
330
00:41:45,000 --> 00:41:47,000
O czym informuje J-23?
331
00:41:47,240 --> 00:41:51,000
O 3.00 rozpoczynają akcję w fabryce.
332
00:41:53,000 --> 00:41:58,040
Niemcy nie spodziewają się
uderzenia przez kanał.
333
00:41:59,000 --> 00:42:02,000
Obronę wzmocnią tam dopiero rano.
334
00:42:05,000 --> 00:42:10,000
Spröbujemy. Trochę czasu
w tej fabryce wytrzymają.
335
00:42:56,000 --> 00:42:59,000
Czas rozpocz akcję.
336
00:43:45,000 --> 00:43:48,000
STRZALY
337
00:44:48,000 --> 00:44:53,000
Jak nazywa się ten oficer,
z ktörym się umöwiłeś?
338
00:44:53,240 --> 00:44:56,000
Nic nie wiem, o żadnym oficerze.
339
00:44:58,000 --> 00:45:03,040
Ta Polka powiedziała mu, że przyjdzie
oficer w niemieckim mundurze.
340
00:45:12,000 --> 00:45:18,000
Jeżeli powiecie wszystko,
macie szansę uratowania życia.
341
00:45:22,000 --> 00:45:26,000
Jak on się nazywa?
342
00:45:28,040 --> 00:45:31,000
Tego weź oddzielnie.
343
00:45:46,000 --> 00:45:50,000
Macie trzy minuty
na zastanowienie.
344
00:46:10,000 --> 00:46:13,000
Wartownika już nie ma. Idę.
345
00:46:24,000 --> 00:46:26,000
STRZALY
346
00:46:26,240 --> 00:46:30,000
Stač! Ręce do göry!
347
00:47:30,000 --> 00:47:34,000
Jesteś, Hans.
Dobrze to załatwiłem, prawda?
348
00:47:38,000 --> 00:47:41,000
Stah pod ścianą!
349
00:47:44,040 --> 00:47:50,000
Hans, popatrz sobie na nich.
Ja nigdy nie przegrywam bitwy.
350
00:47:57,000 --> 00:48:01,000
Uciekasz do wroga.
Od kiedy im służysz?
351
00:48:02,000 --> 00:48:07,000
Od poczku, Brunner.
Jestem oficerem polskiego iadu.
352
00:48:07,240 --> 00:48:13,000
Zatem powiesz nam wszystko.
Kontakty, nazwiska...
353
00:48:16,000 --> 00:48:19,000
Port zablokowany.
354
00:48:23,000 --> 00:48:26,000
Wyprowadzič wszystkich!
355
00:48:34,000 --> 00:48:37,000
- Zabič?
- Dam rozkaz.
356
00:49:05,000 --> 00:49:09,040
Tu Wisła 5, tu Wisła 5, tu Wisła 5.
357
00:49:14,000 --> 00:49:17,000
J-23 aresztowany w fabryce.
358
00:49:17,240 --> 00:49:21,000
Potrzebna natychmiastowa pomoc.
359
00:49:24,000 --> 00:49:29,000
Zaskoczyła cię blokada portu.
Nie masz ktörędy uciekač.
360
00:49:32,040 --> 00:49:39,040
MyśIisz, że nie zdę?
Twoja sytuacja jest znacznie gorsza.
361
00:49:40,000 --> 00:49:47,040
Ja zdę wszystko załatwič.
Chcę z tobą porozmawiač. Siadaj!
362
00:50:30,040 --> 00:50:33,040
- Zapalisz?
- Zmieniłeś ton.
363
00:50:34,000 --> 00:50:43,000
Zmieniły się okoliczności. Dwaj
oficerowie powinni się porozumieč.
364
00:50:44,000 --> 00:50:47,040
- Mam propozycje.
- Nie interesują mnie.
365
00:50:48,000 --> 00:50:52,000
Rano proponowałem ci
wspöłpracę, nie chciałeś.
366
00:50:53,000 --> 00:50:57,040
Teraz mam coś, co jest cenniejsze
niż życie tych Iudzi.
367
00:51:24,000 --> 00:51:29,000
Mam coś, za co Anglicy i Amerykanie
dużo by mi zapłacili.
368
00:51:33,040 --> 00:51:36,000
Mam profesora GIassa.
369
00:51:37,000 --> 00:51:43,000
Wiedziałem o tym. Upozorowałeś
morderstwo. Chciałeś go sprzedač.
370
00:51:45,000 --> 00:51:48,000
Tylko ja wiem, gdzie on jest.
371
00:51:52,000 --> 00:51:56,000
Nie żartuj, Hans.
Przecież mam profesora.
372
00:51:56,240 --> 00:52:00,000
Wezwij tego, kto zaminował fabrykę!
373
00:52:01,000 --> 00:52:03,000
- Nie zrobię tego.
- Wezwij go!
374
00:52:09,040 --> 00:52:13,040
Inżynier Kroll zgłosi się do mnie.
375
00:52:22,040 --> 00:52:25,000
Powtörz!
376
00:52:27,000 --> 00:52:30,000
Inżynier Kroll zgłosi się do mnie.
377
00:52:31,000 --> 00:52:33,000
Odwröč się!
378
00:52:33,240 --> 00:52:37,040
Zapytasz, gdzie jest
centrala zaminowania.
379
00:52:39,000 --> 00:52:43,000
Panie oficerze, Kroll uciekł.
380
00:52:43,240 --> 00:52:47,000
- Gdzie jest centrala zaminowania?
- W gabinecie GIassa.
381
00:52:53,000 --> 00:52:55,000
Wysadzič fabrykę.
382
00:53:02,040 --> 00:53:05,040
STRZALY
383
00:53:42,000 --> 00:53:44,000
Nie strzelaj!
384
00:53:58,000 --> 00:54:01,000
Gdzie jest Brunner?
385
00:54:54,000 --> 00:55:00,040
GLOSY POLSKICH ŻOLN IERZY
386
00:55:12,000 --> 00:55:16,000
Ratunku!
387
00:55:36,040 --> 00:55:44,000
OPRACOWAN IE NAPISÓW DLA N IESLYSZYCH
TVP SA - OŚRODEK iTVP-HD
388
00:55:44,240 --> 00:55:47,000
ZAPRASZAMY NA STRONĘ:
www.tvp.plldostepnosc
30409
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.