All language subtitles for 123456hgbkjagsdi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:01:15,770 --> 00:01:19,312 Via Campo Verdi, this is the number. This must be the place. 3 00:01:19,728 --> 00:01:21,312 According to you, he lives here? How can that be? 4 00:01:21,603 --> 00:01:22,937 That's what's written on his license. 5 00:01:42,020 --> 00:01:47,562 Via Campo Verdi, this is the number; it matches. 6 00:01:48,520 --> 00:01:49,937 According to you, he lives here. 7 00:01:50,062 --> 00:01:54,853 That's what's written on his license. He's probably the guard, gardener, chauffeur; I don't know. 8 00:02:37,228 --> 00:02:39,187 But..., it's Gianni. 9 00:03:22,187 --> 00:03:28,103 Attention: Gianni will finish his dive at the end of this story that had its beginning thirty years ago. 10 00:05:25,895 --> 00:05:36,228 "We marched with our souls and our might in the northern shadows but the battle for our liberty..." 11 00:05:36,895 --> 00:05:40,145 Italy was liberated; the war ended; the postwar period exploded into being. 12 00:05:41,062 --> 00:05:42,103 Peace divided us. 13 00:05:42,603 --> 00:05:46,145 In forty-six, Gianni, Antonio, and I, each in his own city, 14 00:05:46,687 --> 00:05:51,687 participated in the heated days of the referendum: Monarchy or Republic? 15 00:05:54,395 --> 00:05:55,770 Nicola went to Nocera lnferiore 16 00:05:55,853 --> 00:05:59,687 where he married and taught at the local high school: "Giambattista Vico." 17 00:05:59,853 --> 00:06:02,437 I went to Pavia where I finally obtained my law degree; 18 00:06:03,270 --> 00:06:06,520 And Antonio went to Rome where he was reinstated in the job he had before the war. 19 00:06:07,062 --> 00:06:08,895 An orderly at Saint Camillo's Hospital. 20 00:06:10,437 --> 00:06:14,478 Oh, for the story, I must remind you that in 1947, De Gasperi, 21 00:06:14,770 --> 00:06:17,395 having received from the United States a loan of $100,000,000, 22 00:06:17,812 --> 00:06:20,687 casually kicked the communists and socialists out of the government. 23 00:06:21,978 --> 00:06:24,937 Following this, the Christian Democrat orderlies, protected by the nuns, 24 00:06:25,270 --> 00:06:26,603 were promoted to nurses 25 00:06:26,895 --> 00:06:31,437 while I, since I had different political beliefs, remained a simple auxiliary. 26 00:06:31,895 --> 00:06:35,770 Here I am. Does this seem right to you? I don't know; I'm just asking. 27 00:06:36,770 --> 00:06:40,103 But it was a marvelous year because I made the greatest encounter of my life. 28 00:06:42,603 --> 00:06:47,062 Frankly, we always tried flirting with the cute patients, but that time... 29 00:06:47,812 --> 00:06:52,145 I was struck by that delicate, angelic face and... and... 30 00:06:52,395 --> 00:06:56,187 and I immediately asked, "Miss, is it the intestines or the heart? 31 00:06:56,562 --> 00:06:57,478 I don't know. 32 00:06:58,353 --> 00:07:01,353 What? Oh... I got dizzy and fainted right there. 33 00:07:02,937 --> 00:07:06,270 It sounds like vitamin deficiency: First worms, then you're prone to fainting 34 00:07:06,520 --> 00:07:07,895 or extreme hunger. Pasta. 35 00:07:08,353 --> 00:07:09,603 What are you doing? Diagnosing her?! 36 00:07:09,770 --> 00:07:11,187 I want pasta too. 37 00:07:11,728 --> 00:07:13,062 No, you've got hepatitis. 38 00:07:13,187 --> 00:07:14,187 Mind your own business. 39 00:07:14,312 --> 00:07:15,312 You have to stay on a light diet... 40 00:07:15,353 --> 00:07:18,187 I want pasta: Cannolicchi. 41 00:07:18,270 --> 00:07:22,853 Right..., she wants Cannolicchi. What are we going to do sister? One, she's only got one tooth. 42 00:07:26,728 --> 00:07:27,645 Hi Michael. 43 00:07:27,937 --> 00:07:28,770 Hi. 44 00:07:28,937 --> 00:07:32,978 Michael has osteo-rhuematitis. This guy has lethargic encephalitis, 45 00:07:33,312 --> 00:07:34,853 a sickness with a short duration. 46 00:07:35,478 --> 00:07:37,562 Heavens, you're good. You sound like a doctor. 47 00:07:37,978 --> 00:07:38,645 Yeah... right. 48 00:07:38,728 --> 00:07:39,603 Ciao cotiche 49 00:07:39,687 --> 00:07:41,187 Oh! And you, where are you from? 50 00:07:41,437 --> 00:07:42,478 From Trasaghis. 51 00:07:43,270 --> 00:07:44,353 Nice place, where is it? 52 00:07:44,937 --> 00:07:46,937 Trasaghis? It's close to Peonis. 53 00:07:47,687 --> 00:07:48,520 Sardinia? 54 00:07:48,645 --> 00:07:52,603 Udine. You don't hear my Frulian accent because I studied diction in school. 55 00:07:53,145 --> 00:07:56,270 I had difficulty with double letters: "Donna," "mamma"... 56 00:07:56,603 --> 00:08:00,395 They should send people from Rome to the school. They say "bore," "war." 57 00:08:02,103 --> 00:08:03,770 I went in orderto be an actress. 58 00:08:04,353 --> 00:08:05,353 An actress? 59 00:08:06,062 --> 00:08:09,353 Oh... and who is she? 60 00:08:09,728 --> 00:08:10,603 She's a friend of mine. 61 00:08:13,395 --> 00:08:19,020 Sleep Torquato, sleep. His lethargic encephalitis causes strong intellectual degradation. 62 00:08:19,437 --> 00:08:23,895 Yeah right, you leave us alone and I'll show you the... the degradation. 63 00:08:28,312 --> 00:08:29,437 Have you acted in public? 64 00:08:29,562 --> 00:08:35,062 In Udine I worked with the Modern Dramatic Society where I played Kathy in Our Town. 65 00:08:35,645 --> 00:08:35,895 Really? 66 00:08:39,103 --> 00:08:42,145 Then we had to stop everything because the Germans came and... 67 00:08:42,353 --> 00:08:44,187 Ah look, if we start talking about Germans... 68 00:08:44,687 --> 00:08:47,353 when I was in the mountains with Gianni and Nicola... Do you go to the theater often? 69 00:08:47,687 --> 00:08:49,853 Often..., actually never. 70 00:08:50,187 --> 00:08:53,353 Oh look, I would rather go to the theater than eat. 71 00:08:53,562 --> 00:08:56,395 Eh, that way you faint and they bring you to the hospital. Come on, get in. 72 00:08:56,728 --> 00:08:57,270 Ahi. 73 00:08:57,312 --> 00:08:59,520 But I don't pay. I go with the claque. 74 00:09:01,062 --> 00:09:01,978 With who? 75 00:09:18,020 --> 00:09:18,353 Let's go. 76 00:09:18,853 --> 00:09:19,770 What's that? 77 00:09:22,437 --> 00:09:23,478 There are ten. 78 00:09:27,228 --> 00:09:29,020 Ten? I thought there were more. 79 00:09:31,895 --> 00:09:35,187 Husband, father, lover. 80 00:09:39,895 --> 00:09:43,728 Ted, Charles, Yves on tiptoes, the baby is sleeping. 81 00:09:47,895 --> 00:09:52,562 My wife is nervous today, strange. I must make absolutely sure that she doesn't excite herself. 82 00:09:54,187 --> 00:09:55,645 He's sleeping, hush. 83 00:10:00,520 --> 00:10:04,395 Our baby. What did she mean by that? 84 00:10:05,187 --> 00:10:06,812 Are they doing all ten tonight? 85 00:10:06,895 --> 00:10:07,937 It's beautiful. 86 00:10:09,853 --> 00:10:13,228 This O'Neil... 87 00:10:13,478 --> 00:10:14,520 That's probably so Peppino, but I... 88 00:10:14,687 --> 00:10:16,478 ...of the interior monologue of Joyce's Ulysses. 89 00:10:17,603 --> 00:10:17,978 I'm really sleepy. 90 00:10:18,687 --> 00:10:22,187 When at the particular scene... I'm not sure but I have a feeling that you didn't like the play. 91 00:10:22,353 --> 00:10:23,312 No, it was nice. 92 00:10:23,353 --> 00:10:25,687 I've seen it two times. I really think I'll make it three. 93 00:10:26,062 --> 00:10:29,228 Ah, the script is incredible and the actors are sensational. Don't you think so? 94 00:10:29,520 --> 00:10:31,728 But why do they freeze like that? Halt! 95 00:10:31,812 --> 00:10:32,478 What? 96 00:10:32,520 --> 00:10:33,562 Don't move and I'll explain it to you. 97 00:10:33,770 --> 00:10:34,520 Yes. 98 00:10:34,853 --> 00:10:35,728 No, don't move. 99 00:10:35,770 --> 00:10:35,895 No. 100 00:10:40,562 --> 00:10:44,062 I'm hungry and I'd like to offer a pizza to Antonio, 101 00:10:44,478 --> 00:10:46,437 who is the first likeable Roman that I've met. 102 00:10:46,520 --> 00:10:47,895 Thanks, but I'll treat. 103 00:10:48,812 --> 00:10:51,520 No, you shouldn't hear me. These are only thoughts. 104 00:10:52,812 --> 00:10:53,853 What are you doing there? 105 00:10:54,062 --> 00:10:54,853 May I? 106 00:10:57,062 --> 00:11:00,853 When someone is thinking no one else can hear, like the actors in the comedy, don't you understand? 107 00:11:01,270 --> 00:11:02,478 But why couldn't they hear? 108 00:11:02,770 --> 00:11:04,478 We could and we were in one of the last rows. 109 00:11:04,562 --> 00:11:07,520 They could hear but they pretended not to. It's convention. 110 00:11:07,770 --> 00:11:08,937 I don't think I understand. 111 00:11:09,645 --> 00:11:11,062 But why not? It's so easy. 112 00:11:11,437 --> 00:11:14,145 Well, it's not that easy. You try; express a thought. 113 00:11:14,395 --> 00:11:14,812 Okay, But what should I say? 114 00:11:14,937 --> 00:11:17,478 ...that I'm not supposed to hear, a secret thought. 115 00:11:19,187 --> 00:11:24,770 Ah, a secret thought. Well..., I have a thought like that. 116 00:11:25,145 --> 00:11:26,312 Okay, let's hear it. 117 00:11:33,228 --> 00:11:34,228 Can you hear me? 118 00:11:34,687 --> 00:11:35,687 No. 119 00:11:40,020 --> 00:11:42,145 I'm in love with this girl named Luciana. 120 00:11:49,187 --> 00:11:54,145 I came to Rome in 1948 for the national election. 121 00:11:54,978 --> 00:11:58,520 A cousin, the socialist assessor in Pavia, 122 00:11:58,978 --> 00:12:02,145 had written me a letter of recommendation to a famous lawyer 123 00:12:02,603 --> 00:12:05,395 who was running for the Parliament. 124 00:12:06,312 --> 00:12:09,728 I was hired but my remuneration was so symbolic 125 00:12:10,020 --> 00:12:15,895 that I couldn't afford to eat in a restaurant, even the cheapest, 126 00:12:16,520 --> 00:12:19,812 without first making an accurate estimate of the cost. 127 00:12:23,937 --> 00:12:24,978 Gianni! 128 00:12:25,728 --> 00:12:26,937 Antonio! 129 00:12:27,353 --> 00:12:32,103 Gianni Perego. What are you doing in Rome? I'm so happy. 130 00:12:33,478 --> 00:12:34,062 Oh. 131 00:12:36,728 --> 00:12:37,228 Yeah, sure you did. 132 00:12:41,437 --> 00:12:45,187 This is Luciana Zanon. This is Gianni Perego. 133 00:12:47,228 --> 00:12:48,145 It's a pleasure. 134 00:12:48,228 --> 00:12:49,520 The pleasure's mine. 135 00:12:51,312 --> 00:12:54,228 It's a pleasure for both of you. Do you like her Gianni? 136 00:12:57,145 --> 00:12:58,478 Yes, she's very cute. 137 00:12:59,312 --> 00:13:03,187 Pasta and Garbanzo beans? King, a half-portion... abundant! 138 00:13:03,645 --> 00:13:05,603 Never a full portion, eh. 139 00:13:07,687 --> 00:13:08,270 Here we are. 140 00:13:08,353 --> 00:13:08,978 How are you? 141 00:13:18,478 --> 00:13:19,437 Hi Antonio. 142 00:13:22,478 --> 00:13:26,270 Right, I wish. Right now I'm only the eighth assistant of an attorney. Once the other seven die... 143 00:13:26,645 --> 00:13:28,312 It's clone then. He's a card. Didn't I tell you? 144 00:13:29,062 --> 00:13:30,187 Why, what did you tell her? 145 00:13:30,937 --> 00:13:33,645 He talks a lot about you and Nicola, but more about you. 146 00:13:34,145 --> 00:13:37,562 Ah, did I ever tell you about the time that some Germans with machine guns blocked us? 147 00:13:37,687 --> 00:13:40,520 I thought, "It's all over." Well, he talked to them for more than an hour in German. 148 00:13:41,145 --> 00:13:44,562 At the end they let us go. If you could only hear how well he speaks. Say something Gianni. 149 00:13:44,687 --> 00:13:47,562 You really want me to talk in German? Are you ashamed? Come on. 150 00:13:47,895 --> 00:13:52,770 Okay, I don't know. Be still please, I've had enough. Satisfied? 151 00:13:53,103 --> 00:13:53,978 Yeah. What did you say? 152 00:13:54,020 --> 00:13:55,728 I said, "Cut it out!" 153 00:13:57,145 --> 00:13:59,895 It's due to him that we're here and laughing. 154 00:14:00,270 --> 00:14:00,978 Because as you can see, Luciana... 155 00:14:02,437 --> 00:14:03,395 Pax et bonum. 156 00:14:04,228 --> 00:14:04,853 Peace and good will. 157 00:14:04,895 --> 00:14:06,687 Peace and good will but this time you're not going to win. 158 00:14:06,728 --> 00:14:07,437 Why, who is he? 159 00:14:07,478 --> 00:14:08,187 A friar. 160 00:14:08,228 --> 00:14:09,228 I know that, but what is he doing? 161 00:14:09,312 --> 00:14:10,687 Ah he does the game of "Three Saints." 162 00:14:10,728 --> 00:14:12,437 Here... I want to bet 10 liras. St. John wins. 163 00:14:12,562 --> 00:14:15,687 I'll play too, half and half, but I don't understand the game 164 00:14:21,395 --> 00:14:22,603 Where is St. John now? 165 00:14:22,687 --> 00:14:23,895 Well that seems evident. 166 00:14:23,937 --> 00:14:25,687 He's here, he's there. 167 00:14:25,728 --> 00:14:26,645 This time you've really screwed up. 168 00:14:26,728 --> 00:14:27,978 No, that's wrong. 169 00:14:28,478 --> 00:14:29,562 St. Francis. 170 00:14:29,603 --> 00:14:31,478 St. John doesn't delude or deceive you. 171 00:14:31,562 --> 00:14:32,145 Oh well, that's the way it goes. 172 00:14:32,187 --> 00:14:32,812 See you tomorrow. 173 00:14:32,853 --> 00:14:33,937 You're wasting your time. 174 00:14:34,103 --> 00:14:34,770 Peace and good will. 175 00:14:38,437 --> 00:14:41,270 I was telling you about that time when Gianni saved us from the Germans... 176 00:14:41,312 --> 00:14:43,562 Ah... Don't believe a word. 177 00:14:43,853 --> 00:14:49,062 No. Look Luciana. When you've risked your life with someone 178 00:14:49,937 --> 00:14:51,853 you remain attached to that person, 179 00:14:52,395 --> 00:14:56,312 as if time never passed and that person still would save it for you, 180 00:14:57,103 --> 00:14:59,270 Because the danger has remained imminent. Well... 181 00:14:59,895 --> 00:15:03,062 I really messed that up, but I think that you both understand what I mean. 182 00:15:03,312 --> 00:15:07,353 I was just saying that, well, that it will be the people like the Gianni Perego's who will change this society 183 00:15:07,645 --> 00:15:09,312 and make it better. 184 00:15:09,478 --> 00:15:10,187 Yeah right. 185 00:15:10,270 --> 00:15:13,812 This is a great day! Drink up Gianni! Drink up Luciana! Drink up everybody! 186 00:15:23,103 --> 00:15:24,312 I really like you Gianni. 187 00:15:27,187 --> 00:15:28,603 I've only known you a few minutes 188 00:15:29,603 --> 00:15:31,062 and I've already fallen in love with you. 189 00:15:32,062 --> 00:15:35,728 It's like the theater in some romantic play. 190 00:15:38,853 --> 00:15:41,187 Can something like this happen in real life? 191 00:15:44,770 --> 00:15:49,062 It can happen Luciana, seeing that the same thing is happening to me. 192 00:15:52,062 --> 00:15:55,978 But it shouldn't because Antonio is my best friend. 193 00:15:58,312 --> 00:16:01,770 Will friendship win or love? 194 00:16:04,062 --> 00:16:07,853 Will we choose to be honest or happy? 195 00:16:10,353 --> 00:16:13,062 Drink up everybody! King of the Half-Portion, offer some wine. 196 00:16:13,312 --> 00:16:15,020 Offer?! What is this, my birthday? 197 00:16:15,187 --> 00:16:16,437 I don't drink. You know that Antonio. 198 00:16:16,562 --> 00:16:19,687 Drink anyway. It's a toast to friendship, to a new world! 199 00:16:19,978 --> 00:16:21,478 Tomorrow vote for who you want, 200 00:16:21,853 --> 00:16:24,270 but vote for the "Popular Democratic Front." 201 00:16:24,645 --> 00:16:28,812 Just a little propaganda, right, because everyone is free to vote according to his conscience. 202 00:16:29,478 --> 00:16:34,395 But tomorrow vote for Garibaldi; let's all vote for the Popular Democratic Front. 203 00:16:34,895 --> 00:16:36,062 Not drinking Doctor? 204 00:16:36,978 --> 00:16:39,020 To be honest, I'm a "Liberal." 205 00:16:39,478 --> 00:16:44,603 Who cares. Drink up anyway and let the half-portions become full for everyone. Hurray! 206 00:16:46,437 --> 00:16:47,687 To happiness! 207 00:17:57,145 --> 00:17:59,270 I told him. He said he would be right down. 208 00:18:11,270 --> 00:18:12,687 Who's looking for me? 209 00:18:12,937 --> 00:18:13,812 He's coming. 210 00:18:13,853 --> 00:18:14,520 I'll come with you. 211 00:18:14,562 --> 00:18:16,520 No, no, no, no, I'll talk to him. 212 00:18:17,145 --> 00:18:18,187 Who is it? 213 00:18:22,103 --> 00:18:23,062 Oh hi Gianni. 214 00:18:23,437 --> 00:18:26,270 I was going to call you. Nice weather, huh? 215 00:18:27,103 --> 00:18:28,770 Spring isn't very promising, is it? 216 00:18:29,478 --> 00:18:32,687 They got forty-eight percent of the votes, those sons of... 217 00:18:33,228 --> 00:18:35,145 Come in. We'll sit here where we have more privacy. 218 00:18:36,395 --> 00:18:38,645 They got 306 seats. Who would have imagined that? 219 00:18:38,728 --> 00:18:39,562 I have to tell you something. 220 00:18:39,603 --> 00:18:41,937 What's there to say? We've underestimated all kinds of things. 221 00:18:42,020 --> 00:18:44,853 Sit down Gianni. 222 00:18:45,937 --> 00:18:48,312 American money, the fear of Stalin, the priests. The nuns... 223 00:18:48,478 --> 00:18:50,478 Listen to me. Luciana and I like each other. ...the crying Virgins... 224 00:18:51,020 --> 00:18:51,353 Got it? 225 00:18:55,478 --> 00:19:00,770 This is what I wanted to tell you. 226 00:19:01,062 --> 00:19:03,728 We like each other... in what sense? 227 00:19:05,020 --> 00:19:08,270 Well... we're in love. 228 00:19:15,728 --> 00:19:18,770 Oh, what's wrong? Antonio. 229 00:19:19,687 --> 00:19:20,478 My heart. 230 00:19:28,812 --> 00:19:31,062 Holy Cow! Give me some oxygen. Give me oxygen. - This? 231 00:19:32,145 --> 00:19:34,520 Put, put the pressure gauge on 3. 232 00:19:36,478 --> 00:19:39,978 That's too much. You put it on 10. You'll make me fly. What are you trying to do? Lower it. 233 00:19:40,687 --> 00:19:41,437 Yes. 234 00:19:42,437 --> 00:19:44,020 Good, like that. Don't touch anything else. 235 00:19:44,145 --> 00:19:45,395 Like that? Yes, it's fine. Close it. 236 00:19:45,770 --> 00:19:46,103 There you go. 237 00:19:46,145 --> 00:19:47,145 What are you doing? 238 00:19:47,478 --> 00:19:48,603 Is that better? 239 00:19:49,270 --> 00:19:53,270 Yeah, I'm better now. So... 240 00:19:53,728 --> 00:19:58,520 This is the last thing I would have wanted to do to you. You understand, don't you? 241 00:19:59,478 --> 00:20:04,145 You... lose her but I... I lose a friend. 242 00:20:04,645 --> 00:20:07,437 You lose only one thing. I lose two. 243 00:20:09,437 --> 00:20:10,312 Antonio. 244 00:20:10,437 --> 00:20:12,187 Luciana baby, you were here too? 245 00:20:12,812 --> 00:20:13,687 Be quiet; lay down there. 246 00:20:14,353 --> 00:20:14,978 What did you do to him? 247 00:20:15,103 --> 00:20:15,478 Me? Nothing. 248 00:20:19,478 --> 00:20:21,978 The day I met you in the ward 249 00:20:22,812 --> 00:20:27,062 I immediately thought how much I would have liked to introduce you to my friend Gianni 250 00:20:28,145 --> 00:20:29,520 to know what he thought about you. 251 00:20:30,812 --> 00:20:32,812 Well, now I know. 252 00:20:51,520 --> 00:20:52,228 But, why are you laughing? 253 00:20:54,062 --> 00:20:54,812 Who, me? 254 00:20:56,895 --> 00:20:58,062 Why not? Who wants to laugh? 255 00:21:01,895 --> 00:21:09,062 Maybe it is better this way. Little Luc? You'll be happier with Gianni. He's got a future. 256 00:21:10,145 --> 00:21:14,895 I... l..., if I had a daughter I would give her to Gianni, not to me. 257 00:21:15,437 --> 00:21:17,937 Really? You would be wrong; you are better than me. 258 00:21:18,228 --> 00:21:20,520 Instead, I would give her to you. You are better than me. 259 00:21:20,645 --> 00:21:21,520 Well... 260 00:21:22,103 --> 00:21:27,187 But, what are you saying? You sound like two idiots. You are better. No, you are better. 261 00:21:27,978 --> 00:21:31,395 The fault is all mine. Don't blame yourself. 262 00:21:37,103 --> 00:21:38,645 However, I want you to remain friends. 263 00:21:41,062 --> 00:21:42,437 Isn't this possible? 264 00:21:46,645 --> 00:21:47,937 Antonio, I love you. 265 00:21:50,937 --> 00:21:52,728 I love you more than Gianni. 266 00:21:53,687 --> 00:21:54,937 Well, it happens! 267 00:21:54,978 --> 00:22:01,312 But you see, with him it's different. I should have told you right away. 268 00:22:01,978 --> 00:22:03,645 Well, I wish you had. 269 00:22:04,228 --> 00:22:06,728 It's my fault. I'm sorry. 270 00:22:14,312 --> 00:22:17,812 Aren't you going to say anything? Gianni, aren't you going to say anything? 271 00:22:21,145 --> 00:22:22,145 Aren't you going to say anything, Antonio? 272 00:22:26,687 --> 00:22:29,645 What should I say? I'm happy for you. Just go away. 273 00:22:30,312 --> 00:22:31,603 Come, come here Luciana. 274 00:22:31,812 --> 00:22:35,270 No hard feelings. Bye, Gianni. Bye, Luciana. Bye, Antonio. 275 00:22:35,645 --> 00:22:39,270 Bye. I'm sorry. I'm sorry. 276 00:22:45,395 --> 00:22:46,562 Bye, Antonio. 277 00:22:47,145 --> 00:22:48,187 Bye. 278 00:22:54,770 --> 00:22:56,145 I'm sorry. 279 00:22:58,187 --> 00:23:00,770 He's sorry. She's sorry. 280 00:23:02,687 --> 00:23:05,770 And, me, here I am. 281 00:23:08,603 --> 00:23:09,937 But they felt sorry. 282 00:23:12,270 --> 00:23:15,562 Felt sorry... or feel sorry? 283 00:23:17,520 --> 00:23:18,562 Fallen sorry. 284 00:23:22,437 --> 00:23:27,312 Gianni would know. Gianni knows everything. He's different. 285 00:23:47,145 --> 00:23:48,062 Antonio! 286 00:23:48,270 --> 00:23:51,978 Antonio! Ah! Antonio! Stop it! Stop it! Gianni! 287 00:23:52,187 --> 00:23:53,978 Have you gone crazy? What's wrong? 288 00:23:54,103 --> 00:23:56,895 No, no! Antonio! Ah, Gianni! 289 00:23:57,937 --> 00:23:58,978 There! 290 00:23:59,978 --> 00:24:01,520 What happened? Oh... 0h...! 291 00:24:02,103 --> 00:24:03,562 Safisfied? 292 00:24:05,353 --> 00:24:06,687 I'm ashamed of you. 293 00:24:07,603 --> 00:24:09,353 I thought you were good and generous. 294 00:24:10,395 --> 00:24:12,770 Well, we are fed up with being good and generous! 295 00:24:13,312 --> 00:24:16,812 The truth is that you are viciously full of malice. Come on, let's go! 296 00:24:16,937 --> 00:24:21,187 You are better than me only because those like you have been exploiting us to the bone for centuries. 297 00:24:23,103 --> 00:24:24,395 Pigs! 298 00:24:25,812 --> 00:24:28,645 Nice stuff that you are teaching to your son. You are not even ashamed. 299 00:24:29,270 --> 00:24:32,312 If it was for me, I would have taken you... 300 00:24:32,437 --> 00:24:34,728 It was the golden age of Italian cinema 301 00:24:34,812 --> 00:24:38,103 when films were the only innovative cultural force 302 00:24:38,520 --> 00:24:42,270 thanks to Rossellini, Zavattini, Amidei, De Sica. 303 00:24:43,270 --> 00:24:46,478 Even the symposium in Nocera lnferiore knew its season of fire 304 00:24:46,728 --> 00:24:48,353 with projections and debates. 305 00:24:48,520 --> 00:24:51,562 The last one in which I participated was by far the most memorable one. 306 00:24:52,228 --> 00:24:55,103 Today I can well say that it was The Bicycle Thief 307 00:24:55,228 --> 00:24:58,062 that determined the course of the rest of my life. 308 00:25:15,437 --> 00:25:16,187 Gentlemen... 309 00:25:17,270 --> 00:25:20,770 Gentlemen, please don't leave! The debate will now begin. 310 00:25:21,603 --> 00:25:23,020 Professor Caprina. 311 00:25:25,687 --> 00:25:30,437 Films of this type offend taste, poetry, beauty. 312 00:25:31,937 --> 00:25:36,895 Such garbage, such crap slanders us throughout the world. 313 00:25:37,937 --> 00:25:39,520 Reviewing these films 314 00:25:39,937 --> 00:25:44,478 a young Catholic, of promising future, protege of De Gasperi, ably remarked, 315 00:25:45,437 --> 00:25:47,645 "Dirty laundry should be washed at home." 316 00:25:47,895 --> 00:25:49,937 That's right! Well said! Well said! 317 00:25:51,228 --> 00:25:52,437 Professor Palumbo. 318 00:25:53,270 --> 00:25:59,728 Mr. Superintendent, the film we saw tonight was... stupendous! 319 00:26:00,395 --> 00:26:00,728 Nico'! 320 00:26:02,437 --> 00:26:04,062 Through this crap and this garbage, yes, Sir, 321 00:26:04,270 --> 00:26:06,895 we recognize the true enemies of the proletariat: 322 00:26:07,103 --> 00:26:11,062 Namely, the false defenders of grace, of poetry, of beauty, 323 00:26:11,228 --> 00:26:14,603 and of all the other hypocritical values of your bourgeois culture. 324 00:26:16,312 --> 00:26:19,145 Professor Palumbo also preaches these same sermons of anarchy 325 00:26:19,270 --> 00:26:22,145 to the students of my school. Nicola! 326 00:26:22,270 --> 00:26:26,687 Students you would rather stifle in the brine of Bourbonic ignorance. 327 00:26:26,895 --> 00:26:28,353 Nico', all for a film? Nicola! 328 00:26:28,437 --> 00:26:32,020 A petition for your dismissal has already been mailed to the superintendent of Salerno. 329 00:26:32,270 --> 00:26:36,437 Order! Order! Professor Caprina, let us stick to the film please. 330 00:26:36,895 --> 00:26:38,728 Let's hear the pharmacist. 331 00:26:39,312 --> 00:26:45,437 Well said! Professor Palumbo is fomenting class warfare. 332 00:26:45,687 --> 00:26:46,770 That's the word: Fomenting! 333 00:26:46,978 --> 00:26:50,020 And above all he offends the moral traditions of Lower Nocera. 334 00:26:50,520 --> 00:26:56,103 Nocera became "Lower" the day it gave birth to such ignorant and reactionary individuals as you three. 335 00:26:56,520 --> 00:26:58,228 Quiet please! Nicola! Nicola! 336 00:26:58,437 --> 00:27:00,853 Enough! The cup is filled. 337 00:27:01,603 --> 00:27:03,812 We haven't even talked about the film. 338 00:27:04,062 --> 00:27:07,853 Palumbo! You are suspended from teaching No! Mr. Superintendent, no! 339 00:27:09,562 --> 00:27:11,145 You want to humiliate yourself before these people? 340 00:27:18,145 --> 00:27:20,395 Nico', what a crappy symposium! 341 00:27:34,478 --> 00:27:35,812 You must apologize to him! 342 00:27:36,103 --> 00:27:36,312 No! 343 00:27:37,770 --> 00:27:38,645 You must apologize! 344 00:27:38,812 --> 00:27:39,395 No! Never! 345 00:27:42,103 --> 00:27:46,353 Sure, this way you save your pride in front of others. 346 00:27:47,520 --> 00:27:52,312 But what about your wife? And your son? How'll we survive? 347 00:27:52,812 --> 00:27:54,353 Who will take care of all three of us? 348 00:27:56,853 --> 00:27:59,937 My father, naturally! I don't mind Nico, but don't you? 349 00:28:04,228 --> 00:28:09,145 No, mom's here! You must choose. Nico, ideals or your family! 350 00:28:11,145 --> 00:28:12,312 But, Why? 351 00:28:13,395 --> 00:28:14,812 Because, that's how the world is. 352 00:28:15,312 --> 00:28:21,145 And, if it's like that, it should be changed, shouldn't it? Or is it alright the way it is? 353 00:28:21,853 --> 00:28:26,812 Is it okay this way? Do you like it this way? It's okay with you, isn't it? Really? 354 00:28:27,437 --> 00:28:32,353 Times were hard and we were poor but happy as rich people say. 355 00:28:42,228 --> 00:28:43,645 We had many plans: 356 00:28:47,062 --> 00:28:54,645 Get married, buy a Lambretta, have children 357 00:28:55,062 --> 00:28:56,937 But not necessarily in that order. 358 00:29:00,020 --> 00:29:02,728 Stagnant water into which you sink little by little, day by day. 359 00:29:02,812 --> 00:29:03,812 That is the country Antonio! 360 00:29:04,687 --> 00:29:07,853 In Nocera the Italic chill of cultural death has petrified everything 361 00:29:07,978 --> 00:29:09,645 and so I left everything and everyone. 362 00:29:09,812 --> 00:29:10,603 Even your wife and son? 363 00:29:10,895 --> 00:29:11,103 Yes! 364 00:29:11,853 --> 00:29:13,062 But what did you bring with you, rocks? 365 00:29:13,187 --> 00:29:13,812 Books, books! 366 00:29:14,895 --> 00:29:16,728 But, weren't Gabriella and you in love? 367 00:29:17,228 --> 00:29:19,728 Yes, but that's not enough. 368 00:29:20,645 --> 00:29:25,812 You are right! I loved a woman too, but we broke up. 369 00:29:26,978 --> 00:29:30,603 Nicola, you will never guess who took her away from me. 370 00:29:32,062 --> 00:29:32,770 Gianni. 371 00:29:33,687 --> 00:29:38,270 Far away from that puddle of stagnant water! 372 00:29:38,437 --> 00:29:41,645 It is here in this stimulating city atmosphere that the cultural impetus finds its wider and more congenial destiny. 373 00:29:42,103 --> 00:29:44,853 Hail, oh goddess Rome! He who disregards you is wise. 374 00:29:46,645 --> 00:29:47,728 I beg you humbly to pardon me. 375 00:29:49,062 --> 00:29:49,728 Pardon me too. 376 00:30:00,770 --> 00:30:03,520 Cantankerous city, but because it's aware of it's role... 377 00:30:03,645 --> 00:30:07,103 No, the fact is that we are really ignorant. Not that you outsiders are any better. 378 00:30:07,353 --> 00:30:08,937 When we bark, you bite. 379 00:30:09,353 --> 00:30:11,853 Take Gianni for instance. What? Is that the way to do things? 380 00:30:12,270 --> 00:30:14,187 Shouldn't friendship be above everything else? 381 00:30:14,395 --> 00:30:17,562 Nothing is above anything else! What's more, I'm against friendship. 382 00:30:17,770 --> 00:30:20,395 It's a conspiracy among few. It's an anti-social complicity. 383 00:30:21,937 --> 00:30:26,478 Well, put like that, I could almost agree with you. 384 00:30:26,937 --> 00:30:29,978 No, you cannot agree with me. It's not enough to be proletarian. 385 00:30:30,270 --> 00:30:34,937 The intellectual is ahead. He's higher. He's lower. He's unreachable. He is above everything. 386 00:30:37,770 --> 00:30:40,562 Hey, Mr. Above Everything! What did you come to Rome for, to pick fights? 387 00:30:40,937 --> 00:30:42,228 Pity the man... Hey, the suitcase! 388 00:30:42,437 --> 00:30:43,103 It's over there. 389 00:30:44,978 --> 00:30:46,395 Pity the man who agrees with me, do you understand? 390 00:30:46,978 --> 00:30:49,478 But who agrees with you? Pity the fool, I say! 391 00:30:54,145 --> 00:30:59,270 Rome! I think the big city is driving you... Wait, you can't do it by yourself. 392 00:31:14,228 --> 00:31:18,062 Look at that car! 6000 CCs with two carburetors. 393 00:31:19,145 --> 00:31:21,895 This car goes 160 and we only go twenty... downhill! 394 00:31:22,145 --> 00:31:22,937 Look! 395 00:31:23,270 --> 00:31:23,562 What? 396 00:31:23,687 --> 00:31:24,520 They just had a baby boy! 397 00:31:27,062 --> 00:31:29,520 Save your emotions! He's a future fat cat! 398 00:31:35,270 --> 00:31:36,603 I am the baby boy! 399 00:31:37,562 --> 00:31:42,062 Every year on my birthday I put up a blue ribbon on the highest point of the gate. 400 00:31:42,895 --> 00:31:46,645 It's a custom that helps keep me alive and vigorous, that's all! 401 00:31:48,478 --> 00:31:52,145 Now, tell me! You are, let's say, the first flunky 402 00:31:52,478 --> 00:31:54,728 of the Right Honorable La Rosa! 403 00:31:55,062 --> 00:31:56,603 I am Gianni Perego, Attorney. 404 00:31:57,478 --> 00:32:01,853 Well, right on my birthday you come to stab me in the back! 405 00:32:02,312 --> 00:32:06,687 The great defender at the Supreme Court was elected Congressman 406 00:32:07,103 --> 00:32:11,978 and, to avoid criticism, he dumped me 407 00:32:12,687 --> 00:32:15,853 with the weak excuse that I've committed the following crimes: 408 00:32:16,478 --> 00:32:20,895 ...corruption of public officials, various frauds, 409 00:32:21,270 --> 00:32:24,103 building without a permit, 410 00:32:24,437 --> 00:32:28,437 taking advantage of other's incredulity, forged city permits, 411 00:32:28,853 --> 00:32:32,937 speculation, fraudulent bankruptcy... 412 00:32:33,687 --> 00:32:39,312 ...seven charges of embezzlement and... What else? Eleven government kickbacks... 413 00:32:42,687 --> 00:32:43,937 also, five counts of perjury... 414 00:32:44,062 --> 00:32:48,895 ...removal of fifteen public danger signs, and two workers killed on your construction sites 415 00:32:49,478 --> 00:32:51,603 for wanton lack of safety! 416 00:32:54,978 --> 00:32:55,270 $0? 417 00:32:55,728 --> 00:32:59,562 Right! It may seem incredible to someone like you, that someone would refuse to defend you; 418 00:33:00,187 --> 00:33:02,812 that some poor lawyer would refuse your wages. 419 00:33:04,395 --> 00:33:06,312 Well, there is one! 420 00:33:06,687 --> 00:33:10,562 And now, what are you doing? Are you leaving? Hey, Perego, are you democratic? 421 00:33:11,562 --> 00:33:16,228 Hey, I'm saying, are you democratic? Are you Democratic? 422 00:33:17,145 --> 00:33:19,437 So... son, let me talk! 423 00:33:20,603 --> 00:33:25,145 My young attorney, you can refuse to defend me, but you can't defend yourself against me. 424 00:33:25,562 --> 00:33:29,187 One question: According to you, who are the loneliest creatures in the world: The poor? 425 00:33:30,187 --> 00:33:34,978 No, you're wrong. The rich are, understand? The rich man is lonelier, because he is more rare. 426 00:33:35,562 --> 00:33:39,937 There are lots of poor people, all friends, always together. Scoundrels, who don't let you live in peace! 427 00:33:40,395 --> 00:33:43,228 Just like our Lord Jesus said, 428 00:33:44,812 --> 00:33:51,103 he said: "Blessed are the poor, because they will be seated on my right hand." 429 00:33:53,103 --> 00:33:58,478 Now, if it weren't for the rich fooling the poor, the poor would not exist, 430 00:33:58,895 --> 00:34:02,103 and Jesus, in other words, would be the one to go there... to sit alone 431 00:34:02,312 --> 00:34:04,895 Like a lost lamb? Did I make my point? 432 00:34:06,770 --> 00:34:07,187 Dad! 433 00:34:07,353 --> 00:34:07,728 What? 434 00:34:08,353 --> 00:34:08,812 What? 435 00:34:08,937 --> 00:34:12,020 Mom said, it's time to go. They are expecting us at Bonfermito. 436 00:34:12,145 --> 00:34:14,978 Okay, but first bring some refreshment to the attorney. 437 00:34:21,020 --> 00:34:21,603 Refreshment? 438 00:34:23,062 --> 00:34:24,020 With home-made bread? 439 00:34:25,103 --> 00:34:28,812 What homemade bread? No, sweety, not the salami from the delicatessen! 440 00:34:29,145 --> 00:34:31,562 Bring a champagne glass to drink to my health. 441 00:34:32,103 --> 00:34:33,812 Oh, champagne! 442 00:34:34,312 --> 00:34:34,645 Yeah! 443 00:34:36,562 --> 00:34:37,437 Immediately! 444 00:34:37,603 --> 00:34:38,062 Thank you. 445 00:34:40,645 --> 00:34:45,853 This is Elide, my second born. She is pretty... 446 00:34:46,145 --> 00:34:46,895 Again! 447 00:34:47,020 --> 00:34:48,937 ...A little scatterbrain, though! Well, anyway... 448 00:34:51,020 --> 00:34:54,353 Damn! I must ask who made these armchairs; he must be shot! 449 00:34:54,812 --> 00:34:59,228 As I was saying, she is devoted to me, you see; she is still single! - Listen, I don't think... 450 00:34:59,562 --> 00:35:01,978 In short, she is still half in the cradle domestic, that's it! 451 00:35:02,062 --> 00:35:07,103 Then, when she sees a stranger, you know, someone tall and sturdy, she starts to stutter. 452 00:35:08,937 --> 00:35:09,270 Who is it? 453 00:35:13,520 --> 00:35:14,437 Fire him! 454 00:35:15,520 --> 00:35:18,603 Who cares! I've got a family, too. Nothing! Good Heavens, no! 455 00:35:18,728 --> 00:35:22,562 Calculate all that we owe him, and give him half. That's it! 456 00:35:22,937 --> 00:35:24,687 Well, I'm on my way if you don't mind. 457 00:35:24,812 --> 00:35:28,520 Then, there is Amedeo, my second born. But I can't stand him! 458 00:35:29,312 --> 00:35:32,270 He's a boob, a cabbage head! Got it? 459 00:35:32,937 --> 00:35:34,687 Well, not everybody can... 460 00:35:35,187 --> 00:35:40,478 It's no use telling him to busy himself, so others will say:"I wish I were like him!" 461 00:35:41,187 --> 00:35:45,270 He who admires doesn't judge, right? But, look at him. There's nothing we can do. 462 00:35:47,103 --> 00:35:49,853 He's a case of twisted noodles. That's the way it is! 463 00:35:51,728 --> 00:35:53,228 If it's not cold enough 464 00:35:53,270 --> 00:35:56,145 I can get you some homemade ice from the fridge. 465 00:35:56,728 --> 00:36:00,103 No, no, no, no! It's refreshing and effervescent... like you! 466 00:36:02,103 --> 00:36:02,978 And it bubbles! 467 00:36:04,062 --> 00:36:04,437 Well... 468 00:36:06,020 --> 00:36:08,312 I never leave without the rosary. It's like an insurance! 469 00:36:08,895 --> 00:36:09,562 To your health! 470 00:36:09,728 --> 00:36:15,645 Good health to your grandpa! When we Romans hear: "Good Health" Grandpa pops in out of the blue! 471 00:36:17,895 --> 00:36:22,312 All in all, I like you, be... because first, you are cultivated. 472 00:36:22,728 --> 00:36:24,187 Then, you are also incorruptible and brave. 473 00:36:25,062 --> 00:36:30,645 I like honest people, because in their purity, given a good chance, 474 00:36:31,312 --> 00:36:35,853 they get so crooked that they can put Roman crooks to shame. 475 00:36:37,020 --> 00:36:37,895 Did you get it Amedeo? 476 00:36:38,228 --> 00:36:39,353 I got it! I got it! 477 00:36:39,478 --> 00:36:43,520 What did you get? This is Assunta Amedeo's wife. 478 00:36:44,437 --> 00:36:45,103 She is dumber than he is! 479 00:36:45,520 --> 00:36:48,770 The pleasure is mine! Well, you people get in the car. 480 00:36:49,145 --> 00:36:50,937 It will surely take my wife half an hour! 481 00:36:51,270 --> 00:36:55,145 And now, "to business" as they used to say! How about it? 482 00:36:55,562 --> 00:36:56,978 How about what? I don't understand you! 483 00:36:58,145 --> 00:37:00,728 Get in. I'll explain everything in private. 484 00:37:00,853 --> 00:37:02,478 No, I can't! They're waiting for me! I'm busy. 485 00:37:02,728 --> 00:37:05,020 Who isn't busy nowadays? I am busy, son! 486 00:37:05,228 --> 00:37:06,978 Hop in, it's important. 487 00:37:07,395 --> 00:37:09,187 Afterward I'll have someone drive you home, come on! 488 00:37:21,312 --> 00:37:21,895 Gianni! 489 00:37:32,270 --> 00:37:34,478 So Baron, what is so important that you have to tell me? 490 00:37:35,145 --> 00:37:38,020 First of all I'm not a Baron! 491 00:37:38,270 --> 00:37:42,020 Marquis, if you please, by appointment of his majesty Mussolini. 492 00:37:42,478 --> 00:37:45,437 Baron, Marquis, whatever, what's the problem? 493 00:37:46,062 --> 00:37:46,687 Give me your hand. 494 00:37:47,187 --> 00:37:47,520 Why? 495 00:37:47,645 --> 00:37:48,645 Give me your hand. 496 00:37:50,562 --> 00:37:51,270 Feel that. 497 00:37:51,312 --> 00:37:52,478 No, no. Be patient. 498 00:37:52,562 --> 00:37:54,437 Come on, can you fell it beating? 499 00:37:55,145 --> 00:37:57,687 Yes, I feel it. - I only allow it to be felt by those who deserve it. 500 00:37:57,812 --> 00:37:59,437 Thank you! Much obliged. 501 00:37:59,687 --> 00:38:04,228 Will we save this Roman heart from all those false accusations that they have made? 502 00:38:04,895 --> 00:38:09,478 Counsel, I entrust it to you instead of to your big-time boss, who pays you peanuts. 503 00:38:09,895 --> 00:38:11,437 You defend it, and I'll give you more. 504 00:38:11,770 --> 00:38:12,103 Me? 505 00:38:12,228 --> 00:38:12,853 Who, otherwise? 506 00:38:13,020 --> 00:38:13,520 No, look... 507 00:38:13,562 --> 00:38:18,562 I brought you here for this. With you working above the table and me below, we'll send them all to jail 508 00:38:18,770 --> 00:38:23,020 until justice will win again! 509 00:38:23,520 --> 00:38:25,937 I knew from the start that this is what you wanted to ask me. 510 00:38:26,187 --> 00:38:27,520 Now, you listen to me... 511 00:38:27,812 --> 00:38:30,312 No, no. What should I listen to? You wouldn't tell the truth, 512 00:38:30,853 --> 00:38:33,270 because you see, now you're fighting with your conscience. 513 00:38:33,770 --> 00:38:36,020 Fight, but don't give in. Listen to me. 514 00:38:36,437 --> 00:38:42,812 Remember! The man who wins the battle with his conscience 515 00:38:43,062 --> 00:38:44,395 has won the war of life. Now let's stop, we have arrived. 516 00:38:48,437 --> 00:38:49,728 Hello Marquesa! 517 00:38:49,978 --> 00:38:52,270 Hi there! Hello, hello everybody! 518 00:38:52,478 --> 00:38:54,270 But, what are you doing? Keep your hat on. 519 00:38:54,312 --> 00:38:58,103 So, we agree. Tonight you'll sleep on it. 520 00:38:58,478 --> 00:39:01,937 Quiet everybody! I'm conferring with my attorney. 521 00:39:02,645 --> 00:39:06,520 Tomorrow, Your Honor! Think about it. 522 00:39:06,853 --> 00:39:10,228 Tomorrow and I'll fill up your empty wallet! That way you can think about it better. 523 00:39:10,437 --> 00:39:12,145 Oh! The tram stop is down the block. 524 00:39:12,895 --> 00:39:14,812 I'm sorry but I need the car. 525 00:39:16,520 --> 00:39:17,520 Are you coming? 526 00:39:17,728 --> 00:39:18,353 Yes s yes 527 00:39:20,687 --> 00:39:21,520 Aren't you coming? 528 00:39:24,187 --> 00:39:25,270 My respects! 529 00:39:27,478 --> 00:39:28,228 Goodbye! 530 00:39:28,687 --> 00:39:29,645 Oh, thank you! 531 00:39:29,687 --> 00:39:30,270 Watch out! 532 00:39:34,770 --> 00:39:37,270 Again. I tripped. 533 00:39:45,603 --> 00:39:51,145 La Porcareccia: Romolo Catenacci's Company. 534 00:40:09,437 --> 00:40:10,020 Cut it! 535 00:41:36,520 --> 00:41:48,603 Saturday 12. "Today I met the attorn..." 536 00:41:49,853 --> 00:41:50,895 Dearest Gabriella, 537 00:41:52,978 --> 00:41:57,145 My weekly magazine "Cinecultura" is now a concrete reality. 538 00:42:00,228 --> 00:42:03,353 I'm writing you from the editorial office, 539 00:42:03,645 --> 00:42:07,978 amidst resounding proposals, blazing ideas and tapping typewriters. 540 00:42:09,978 --> 00:42:13,687 Truly, this time, as soon as possible, I'll bring you and my beloved Tomassino here, to this spacious apartment 541 00:42:13,895 --> 00:42:21,103 overlooking the red roofs of Rome. I love you very much... 542 00:42:23,228 --> 00:42:27,020 Dear Nicola, I received your letter dated the 24th. 543 00:42:28,770 --> 00:42:33,395 I love you too, but should I really believe all you tell me? 544 00:43:03,228 --> 00:43:03,770 Good evening! 545 00:43:03,812 --> 00:43:05,978 Look who is here! Hi, baby! Sit down at that big table! 546 00:43:06,103 --> 00:43:07,853 Dear sir, We are sorry to inform you that 547 00:43:07,937 --> 00:43:10,437 we have no plans to publish any journals of cinematic criticism... 548 00:43:10,728 --> 00:43:11,687 They don't understand! Wait! 549 00:43:11,728 --> 00:43:14,770 We have no plans to publish any journals of cinematic criticism at this time. 550 00:43:14,895 --> 00:43:15,978 Sincerely Yours, Antonio Di Roma. 551 00:43:16,395 --> 00:43:18,645 "At least for the time being" it's a little promising, right? 552 00:43:20,645 --> 00:43:21,645 Yeah, a little! 553 00:43:40,478 --> 00:43:41,187 Oh, hi Antonio! 554 00:43:41,978 --> 00:43:44,978 Oh, hi Luciana! How... Margherita, you look great! 555 00:43:46,103 --> 00:43:47,478 Well, I'm about the same! 556 00:43:47,770 --> 00:43:48,687 And, how is Michele? 557 00:43:48,937 --> 00:43:51,520 I haven't seen him for a while. Maybe I'll call him! 558 00:43:58,478 --> 00:43:59,645 Is that "the" Luciana? 559 00:43:59,895 --> 00:44:00,353 Yeah, that's her! 560 00:44:00,437 --> 00:44:03,020 Gosh! Wow! Will you introduce me? 561 00:44:03,437 --> 00:44:06,770 No, let's drop it! I don't think... I don't feel like... 562 00:44:06,895 --> 00:44:10,478 Luciana, excuse me! This is Nicola the Professor! This is Miss Zanon! 563 00:44:10,770 --> 00:44:13,687 Oh, it's a pleasure! How are you? Staying in Rome? 564 00:44:13,895 --> 00:44:16,270 Yes... Oh, excuse me! I transferred for job reasons. 565 00:44:16,353 --> 00:44:17,895 Here is your hash packer! 566 00:44:17,937 --> 00:44:19,895 Hashpacker, hash packer, what is this? 567 00:44:20,145 --> 00:44:21,978 Meat with tomatoes and onions! 568 00:44:22,145 --> 00:44:24,562 I see the tomatoes and onions, but I cannot see much meat! 569 00:44:25,478 --> 00:44:28,603 Look! There are 5, 830 restaurants in Rome. 570 00:44:28,978 --> 00:44:32,603 You have a wide choice! Hey, baby, what are you going to eat? 571 00:44:33,270 --> 00:44:34,562 A half-portion of Broccoli and... 572 00:44:36,603 --> 00:44:38,687 Okay, think about it. I am busy! 573 00:44:39,395 --> 00:44:41,312 Pay for me, please! I'll explain to you why, later! 574 00:44:41,770 --> 00:44:43,020 Who needs explanations? I've got it! 575 00:44:54,270 --> 00:44:56,770 Is this the Luciana who had such a beautiful relationship with you? 576 00:44:58,770 --> 00:44:59,187 Yeah! 577 00:45:07,312 --> 00:45:08,853 Uh... how's Gianni? 578 00:45:10,145 --> 00:45:12,562 But... have you seen him? 579 00:45:16,562 --> 00:45:17,103 Who, us? 580 00:45:17,853 --> 00:45:19,020 Are you interested in this object? 581 00:45:19,812 --> 00:45:20,187 No. 582 00:45:21,728 --> 00:45:23,395 Me neither... for ages! 583 00:45:23,728 --> 00:45:24,812 What about this other model? 584 00:45:27,312 --> 00:45:27,895 Well, then, 585 00:45:30,020 --> 00:45:35,103 if it's all over with Gianni, we can start all over. 586 00:45:37,103 --> 00:45:40,895 I just need a word: Just a yes or a no! 587 00:45:43,978 --> 00:45:44,603 Huh, Luciana? 588 00:45:49,978 --> 00:45:50,853 You don't want it, then? 589 00:45:50,978 --> 00:45:53,853 No, I don't! But, you didn't use to drink! 590 00:45:54,312 --> 00:45:54,812 Ah, really? 591 00:45:56,103 --> 00:45:58,895 "Without Ceres and Bacchus, even Venus turns frigid!" Terence. 592 00:45:59,062 --> 00:45:59,603 We missed your little sayings! 593 00:46:02,478 --> 00:46:05,520 The crowd runs down the steps of Odessa, chased by a line of soldiers. 594 00:46:05,728 --> 00:46:08,687 A low-angle tracking shot follows the feet of the soldiers who then open fire. Rat, tat, tat! 595 00:46:08,812 --> 00:46:11,103 The battleship Potemkin responds with its cannon. 596 00:46:11,395 --> 00:46:13,687 The blasts make the stone lion leap from its foundation. 597 00:46:13,853 --> 00:46:16,937 It rests! It lifts up its head! It rests! It roars! 598 00:46:17,145 --> 00:46:19,895 Thanks to the quick editing, the three lions used only seem like one to us. 599 00:46:20,312 --> 00:46:21,812 In the crowd there is a mother with a carriage 600 00:46:21,895 --> 00:46:23,687 trying to protect her baby. 601 00:46:24,020 --> 00:46:25,228 A platoon of Cossacks arrive. 602 00:46:25,603 --> 00:46:27,270 A woman wearing a monocle is hit. 603 00:46:27,353 --> 00:46:29,478 Close-up of her eye falling out. 604 00:46:29,812 --> 00:46:31,603 Even the mother with the carriage is hit. She falls! 605 00:46:31,937 --> 00:46:33,478 She loses her grip on the carriage with the baby in it. 606 00:46:33,562 --> 00:46:36,937 It falls; no it doesn't fall. It falls! The carriage... watch out! 607 00:46:41,145 --> 00:46:42,187 What's happening? Are you drunk? 608 00:46:42,478 --> 00:46:43,312 Maybe we are! 609 00:46:44,103 --> 00:46:44,895 Well, I'm not! 610 00:46:45,478 --> 00:46:46,687 But, what's wrong? I don't understand you! 611 00:46:46,812 --> 00:46:49,645 I can see that you don't understand me, playing with that clown! 612 00:46:50,145 --> 00:46:51,895 Clown? We were talking about cinema... 613 00:46:51,978 --> 00:46:54,353 to prepare her for when she undertakes her career as an actress 614 00:46:54,645 --> 00:46:58,812 I know what career she wants to undertake! A word to the wise is enough! 615 00:47:04,895 --> 00:47:07,145 Listen, I'll undertake anything I like! 616 00:47:07,770 --> 00:47:10,062 I don't have any bond and I don't want any; 617 00:47:10,145 --> 00:47:12,978 and there is even less chance... less chance with you. If... if you had any ideas... 618 00:47:13,437 --> 00:47:14,770 Well Antonio, the young lady is right! 619 00:47:14,853 --> 00:47:17,062 After your heavy insinuation you should apologize. 620 00:47:17,145 --> 00:47:21,437 No, no, no, never mind Nicola. It doesn't affect me! I couldn't care less! 621 00:47:22,103 --> 00:47:24,687 Oh, four minutes, four pictures! Excuse me, Nicola! 622 00:47:24,812 --> 00:47:25,187 Go ahead! 623 00:47:25,895 --> 00:47:28,478 Good, director Zampa asked me for some pictures. 624 00:47:41,312 --> 00:47:43,520 Why did you insult her so bitterly? 625 00:47:43,812 --> 00:47:45,103 We were joking, laughing... 626 00:47:45,312 --> 00:47:47,020 Exactly! What's so funny? 627 00:47:47,187 --> 00:47:50,937 At your age, without a family, a house, or money! You laugh! 628 00:47:51,312 --> 00:47:51,853 I'm laughing! 629 00:47:52,062 --> 00:47:54,145 You're wrong! If I were you I'd cry! 630 00:47:54,895 --> 00:47:56,103 I'm laughing instead. 631 00:47:56,520 --> 00:47:57,687 Sure, you're above it all! 632 00:47:58,603 --> 00:48:00,353 "He laughs well who knows the reason why!" Martial. 633 00:48:00,437 --> 00:48:03,020 "Laugh cause mama made dumplings." Dante Alighieri 634 00:48:03,145 --> 00:48:04,312 Antonio, when you want to be funny... 635 00:48:04,395 --> 00:48:06,228 He said it! He said it! You think you know everything? 636 00:48:07,603 --> 00:48:09,478 Just a minute. Where are you going? Let's wait for her! 637 00:48:09,895 --> 00:48:12,728 Why me? Didn't you hear? "Excuse me Nicola!" You wait for her. 638 00:48:13,687 --> 00:48:15,520 Antonio, are you jealous? 639 00:48:16,895 --> 00:48:20,687 Who, me? Of whom? Now we have something to laugh about! 640 00:48:24,812 --> 00:48:26,978 Where are you going? You're not even going to say goodbye? 641 00:48:27,312 --> 00:48:30,020 I have to get up early in the morning. Good night! 642 00:48:38,145 --> 00:48:39,812 Miss Luciana, forgive him. He's... 643 00:49:34,145 --> 00:49:34,978 Here you are madam! 644 00:49:41,020 --> 00:49:41,812 Spaghetti! 645 00:49:44,437 --> 00:49:49,020 The great healer of all pain; better than love, 646 00:49:55,853 --> 00:49:57,395 especially when there isn't any! 647 00:49:59,603 --> 00:50:03,062 Well, I guess we are trying to forget another love, 648 00:50:08,978 --> 00:50:09,978 both of us. 649 00:50:12,478 --> 00:50:16,270 You're right! To each his own! 650 00:50:27,687 --> 00:50:30,895 I'll tell you what: Instead of chasing some elusive happiness, 651 00:50:32,770 --> 00:50:37,020 perhaps it's better to prepare pleasant memories for the future, 652 00:50:39,228 --> 00:50:40,062 ...like those of tonight. 653 00:50:41,062 --> 00:50:42,895 Yeah, Nicola, you're right! 654 00:50:53,853 --> 00:50:57,853 Did you like that? I did it on purpose to cheer you up! 655 00:51:06,020 --> 00:51:07,437 Caprera Square. The Friuli Pension. 656 00:51:14,395 --> 00:51:17,020 Luciana's tried to commit a desperate act. Come right away. Nicola. 657 00:51:17,353 --> 00:51:18,437 What does Nicola have to do with it? 658 00:51:19,603 --> 00:51:24,937 I'm sorry for the lady but she'll have to go. I'm sorry for the lady... 659 00:51:27,395 --> 00:51:30,312 Listen, I'm sorry for the lady but she really has to go. 660 00:51:30,645 --> 00:51:31,687 More coffee, please! 661 00:51:31,853 --> 00:51:33,520 Don't you know that they can take away my permit? 662 00:51:33,603 --> 00:51:34,687 As soon as she feels better she will leave. 663 00:51:34,728 --> 00:51:38,478 It seems to me that she already feels very well. Hurry up mom! 664 00:51:39,020 --> 00:51:41,187 What? This is a pension for artists. 665 00:51:41,728 --> 00:51:44,895 The lady told me that she worked in the theater, that she was an actress too. 666 00:51:45,312 --> 00:51:47,395 Why? Can't actresses commit suicide too? 667 00:51:47,603 --> 00:51:48,437 0h yes! 668 00:51:48,645 --> 00:51:49,187 See! 669 00:51:51,145 --> 00:51:52,645 They certainly can, Mr. Gianni! 670 00:51:53,312 --> 00:51:54,228 My name is Antonio. 671 00:51:55,145 --> 00:51:56,812 Why? Wasn't the lady calling for you before? 672 00:51:57,270 --> 00:51:58,228 Teresa, the coffee is ready. 673 00:51:58,978 --> 00:52:06,395 No? Oh well! Yes! It's really true; in our world hunger can cause great pain 674 00:52:06,812 --> 00:52:08,853 but love can cause a greater one. 675 00:52:09,062 --> 00:52:09,478 Eh... 676 00:52:11,478 --> 00:52:12,853 Mrs... I was just a little girl. 677 00:52:13,062 --> 00:52:14,437 Little girl! Forget about the De Vicos! 678 00:52:14,562 --> 00:52:18,978 You must stay with Luciana! I was in love with one of the brothers. 679 00:52:19,187 --> 00:52:22,062 That's just what she shouldn't be doing. She mustn't sleep! 680 00:52:22,853 --> 00:52:23,770 The others should! 681 00:52:27,437 --> 00:52:27,978 Where's the cup? 682 00:52:28,020 --> 00:52:30,062 It's on the chair. The lady put it there. 683 00:52:30,478 --> 00:52:34,978 Luciana, Lucianella, get up! There! I knew it! 684 00:52:35,687 --> 00:52:38,978 Wake up Luciana! Wake up baby! Get up; get up! 685 00:52:39,437 --> 00:52:42,437 Oh damn you and the day I met you! 686 00:52:43,187 --> 00:52:47,270 Luciana, wake up! Luciana, wake up! Wake up! Who am I? 687 00:52:47,645 --> 00:52:48,478 Gianni! 688 00:52:48,520 --> 00:52:55,020 That's what I was about to say! Look, I brought you some more coffee. Wait, where are you going? Wait! 689 00:52:55,312 --> 00:52:56,478 How am I? 690 00:52:56,520 --> 00:52:58,728 Fine, fine, really fine. Antonio. - Like a flower. 691 00:52:58,978 --> 00:53:03,145 Don't ask me why I did it! No, I won't ask. What should I ask? 692 00:53:03,603 --> 00:53:06,603 You have to stay awake though! Come on! Drink a little more coffee. 693 00:53:07,103 --> 00:53:13,895 Come on, I'll help you! Lean on me! Open up, come on! No, this way we'll have a shampoo. 694 00:53:14,270 --> 00:53:17,937 Yeah, good girl! Come on babe, drink the coffee! Smell how good it is. 695 00:53:18,437 --> 00:53:21,395 Look, I'll drink it if you don't! Open up! Come on! Luciana! 696 00:53:21,603 --> 00:53:23,812 Luciana, the coffee! 697 00:53:27,312 --> 00:53:29,562 Mr. Gianni, I need the bed today! 698 00:53:29,812 --> 00:53:30,562 My name is Nicola. 699 00:53:31,228 --> 00:53:33,520 You mustn't sleep! Luciana, Luciana! 700 00:53:33,937 --> 00:53:34,937 Antonio, Antonio, how is she? 701 00:53:35,145 --> 00:53:39,603 She's on her fourth pot of coffee! Luciana, look who is here! Look who's back, look! 702 00:53:42,187 --> 00:53:47,187 What? I didn't understand a thing! Luciana, wake up! Come on, Luciana! 703 00:53:47,395 --> 00:53:49,562 Gianni doesn't live there anymore but he comes by every day to pick up his mail; 704 00:53:49,687 --> 00:53:50,812 so I left him a message. 705 00:53:51,687 --> 00:53:52,312 Nicola... 706 00:53:52,437 --> 00:53:53,687 You see, she can recognize you! 707 00:53:54,062 --> 00:53:55,853 Didn't you tell Antonio...? 708 00:53:56,562 --> 00:53:58,062 What? Tell me baby, what? 709 00:53:58,145 --> 00:53:58,895 ...about us! 710 00:54:03,312 --> 00:54:04,062 What did she say Nicola? 711 00:54:06,562 --> 00:54:07,228 I wouldn't know! 712 00:54:08,103 --> 00:54:08,937 You wouldn't, huh? 713 00:54:09,312 --> 00:54:11,395 This way, please! I'll show you! Luciana! Now you must talk! 714 00:54:11,520 --> 00:54:12,895 This is your room! 715 00:54:12,978 --> 00:54:14,103 Private atmosphere. You must stay awake and talk! 716 00:54:14,478 --> 00:54:15,687 You can put your things here! 717 00:54:16,062 --> 00:54:20,603 This is Ms. Zanon with her friends... Yes, yes, it's a real pleasure! 718 00:54:22,020 --> 00:54:23,353 So, what is it that Antonio does not know? Come! I'll show you the bathroom. 719 00:54:23,478 --> 00:54:27,020 What did Nicola need to tell Antonio? Tell me! What were you saying? 720 00:54:27,353 --> 00:54:31,062 What did you want to say? Speak freely. Say it! Say it, honey! 721 00:54:33,437 --> 00:54:33,770 Antonio... 722 00:54:35,270 --> 00:54:42,478 It's the rerun of a scene we already went through... me, you and the other! 723 00:54:45,978 --> 00:54:54,353 Only the other has changed and the play is less successful. In fact, it only lasted 2 nights. 724 00:54:59,270 --> 00:55:00,145 Right Nicola? 725 00:55:01,937 --> 00:55:05,478 Suffering... upsets; it elicits imagination and exhibitionism. 726 00:55:05,728 --> 00:55:10,312 Who said that? Cicero? Garibaldi? Sister Cavana? Who said it? 727 00:55:10,478 --> 00:55:11,395 What are you doing? Are you being sarcastic? 728 00:55:11,812 --> 00:55:14,770 In other words, I don't care about her, but you are a pig! 729 00:55:15,062 --> 00:55:16,895 You took advantage of her because she was desperate. 730 00:55:16,937 --> 00:55:18,312 So what? I was desperate too, OK! 731 00:55:18,437 --> 00:55:21,437 About what? Come on! You only care about what is convenient to you! 732 00:55:21,895 --> 00:55:23,770 Otherwise, you wouldn't have left your wife and son. 733 00:55:24,020 --> 00:55:26,062 I had to leave them. I did it for a cause. 734 00:55:26,312 --> 00:55:29,062 Always the excuse of a cause. It's too convenient! Oh! 735 00:55:29,937 --> 00:55:30,520 Nicola! Excuse us! 736 00:55:30,645 --> 00:55:31,270 Please, please! 737 00:55:31,603 --> 00:55:32,353 Antonio! 738 00:55:32,978 --> 00:55:33,937 Great comrade you are! 739 00:55:34,562 --> 00:55:36,520 I always have to be the comrade. Why not you two? 740 00:55:36,645 --> 00:55:37,728 Oh, she fell asleep! 741 00:55:38,020 --> 00:55:38,937 Again! 742 00:55:39,478 --> 00:55:42,270 Luciana, what are you doing? Starting again? How is the young lady? 743 00:55:42,478 --> 00:55:43,853 Much better, it seems to me! 744 00:55:44,062 --> 00:55:44,770 More coffee! 745 00:57:52,728 --> 00:57:56,562 Years of prosperity and tranquility followed for all of us, for practically all of us, 746 00:57:58,103 --> 00:58:00,228 but especially for me. 747 00:58:01,270 --> 00:58:04,812 My new life was happy with no problems. 748 00:58:07,187 --> 00:58:12,353 I had married Elide, the daughter of Romolo Catenacci, Marquis of Cazzuola, 749 00:58:13,603 --> 00:58:18,520 and we had had two children: Fabrizio e Donatella. 750 00:58:55,603 --> 00:58:56,062 Cut it! 751 00:59:00,353 --> 00:59:00,937 Hurray! 752 00:59:01,062 --> 00:59:01,687 Hurray! 753 00:59:14,437 --> 00:59:19,770 Quiet! Quiet please! Elide! Elide, come here! 754 00:59:20,520 --> 00:59:23,478 And now my daughter is going to recite a beautiful poem. 755 00:59:24,187 --> 00:59:28,395 She wrote it herself. She dedicated it to her father, the husband of yours truly. 756 00:59:28,937 --> 00:59:33,145 Elide, stand on the crate, like when you were little. 757 00:59:41,895 --> 00:59:45,687 On this day of happiness, we are gathered here today with great joy... 758 00:59:46,228 --> 00:59:51,312 in expressing our congratulations to you on the 69th year, 759 00:59:52,978 --> 00:59:59,062 and wish all the happiness to you who has a short and enchanting name, that of daddy. 760 01:00:00,020 --> 01:00:01,062 Bravo, bravo! 761 01:00:01,395 --> 01:00:02,437 My compliments, Marquis. 762 01:00:02,687 --> 01:00:06,187 She's so cute! - She's phenomenal. She writes one for me every year. 763 01:00:06,312 --> 01:00:08,770 Excuse me madam. Elide. 764 01:00:10,353 --> 01:00:11,187 Was it really bad? 765 01:00:12,145 --> 01:00:12,603 No? 766 01:00:16,895 --> 01:00:19,770 Not like this goon 767 01:00:20,062 --> 01:00:23,728 who signed a batch of IOU's without counting the zeroes. 768 01:00:24,020 --> 01:00:27,645 But dad, the loan sharks screwed me. 769 01:00:28,645 --> 01:00:30,645 If it wasn't for my son-in-law's intelligence, 770 01:00:31,520 --> 01:00:37,437 who masterfully succeeded, let's say... to clear him with a few magic words on grounds of insanity. 771 01:00:37,937 --> 01:00:40,895 He proved him incapable of judicious thought, 772 01:00:41,187 --> 01:00:43,020 a kind of half fault. You know what I mean? 773 01:00:43,187 --> 01:00:45,770 This way we didn't have to pay back the IOU anymore. 774 01:00:46,645 --> 01:00:50,020 I'd better be going. If not, I may get carried away and say something I would regret. 775 01:00:50,312 --> 01:00:51,645 Excuse me, you Honor. 776 01:00:51,687 --> 01:00:52,395 Certainly, Marquis. 777 01:00:54,145 --> 01:00:56,353 The sewers? What's the Tiber for? 778 01:00:56,520 --> 01:01:00,353 I was telling about the state money for low-rent housing? 779 01:01:00,520 --> 01:01:02,687 What low-rent housing? We'll make luxury housing. 780 01:01:02,853 --> 01:01:03,645 Can we do that? 781 01:01:03,937 --> 01:01:05,895 What do you mean, can we do that? What's the City Hall for? 782 01:01:06,603 --> 01:01:09,978 When we receive the approval from the mayor in Rome, 783 01:01:10,103 --> 01:01:12,895 everything is set. Right, Mr. Lawyer? 784 01:01:13,312 --> 01:01:15,603 Well, I don't know. I didn't hear very well. Excuse me. 785 01:01:17,020 --> 01:01:20,812 He's being diplomatic. He's a left-winger but he's a nice kid. 786 01:01:21,020 --> 01:01:21,728 Thanks Your Honor. 787 01:01:22,270 --> 01:01:23,145 Thanks Your Honor. 788 01:01:23,770 --> 01:01:26,353 I'm not "Your Honor". ...I'm going to kick him out, it doesn't matter to me... 789 01:01:26,437 --> 01:01:28,062 Romolo, the kids are here! 790 01:01:28,228 --> 01:01:32,062 It doesn't matter to me, and the union can stuff it. 791 01:01:33,728 --> 01:01:34,895 Ah! no: no; no, I10, n0! 792 01:01:35,020 --> 01:01:39,603 My pastry! Why are you taking it away from me? Am I too fat? 793 01:01:39,978 --> 01:01:42,520 No, but that's exactly what you shouldn't eat: Fats and carbohydrates. 794 01:01:42,978 --> 01:01:44,520 You eat it instead, you need to grow. 795 01:01:44,562 --> 01:01:47,228 You know so many things Gianni. Will you teach them all to me? 796 01:01:48,187 --> 01:01:51,312 I'm reading that book that you gave me. Hard stuff! 797 01:01:52,520 --> 01:01:53,728 Dumas is hard? 798 01:01:53,978 --> 01:01:54,270 Yeah. 799 01:01:55,020 --> 01:01:56,228 The Three Musketeers? 800 01:02:00,020 --> 01:02:01,312 Elide, aren't you eating? 801 01:02:01,853 --> 01:02:04,062 No thanks. I can't eat hydrocarbons. 802 01:02:04,228 --> 01:02:05,103 What a mistake! 803 01:02:06,437 --> 01:02:10,645 Gianni, I often wonder: 804 01:02:12,103 --> 01:02:15,270 "What would I be like if Gianni had married another woman?" 805 01:02:18,728 --> 01:02:22,145 When I think about this woman, even if she doesn't exist, 806 01:02:22,937 --> 01:02:24,978 it seems to me that, that she's an enemy between us. 807 01:02:29,978 --> 01:02:30,853 Hi sweetheart! 808 01:02:33,437 --> 01:02:34,478 You waited for me! 809 01:02:36,062 --> 01:02:36,395 Yes! 810 01:02:41,478 --> 01:02:43,937 But, but are you crazy? What did I do to you? Why? 811 01:02:44,103 --> 01:02:46,603 Leave me alone! I saw you with that girl at the Brothel Vallepie! 812 01:02:46,978 --> 01:02:48,895 At least pick girls who aren't so fat! 813 01:02:48,978 --> 01:02:51,062 What fat girl! She is the daughter of a client! Anyway, what are you doing? 814 01:02:51,145 --> 01:02:53,562 Are you spying on me? Now, listen to me! 815 01:02:55,728 --> 01:03:00,520 Look! Look, what you did to me! Bully! 816 01:03:01,645 --> 01:03:02,812 Cretin! 817 01:03:21,103 --> 01:03:23,895 Gianni... Gianni... 818 01:03:24,103 --> 01:03:24,728 What? 819 01:03:24,770 --> 01:03:26,895 Listen, what does "orgasm" mean? 820 01:03:27,728 --> 01:03:30,770 Well, it's... it's the apex of sexual pleasure. 821 01:03:31,562 --> 01:03:37,645 Ah... well... orgasm to me... well, I thought it meant "urry." 822 01:03:38,312 --> 01:03:40,562 Which is pronounced "hurry", isn't it? 823 01:03:40,728 --> 01:03:41,228 Well, of course. 824 01:03:58,103 --> 01:04:02,103 Listen, would you like me to take off my brace? 825 01:04:03,062 --> 01:04:06,728 No, it's fine this way. 826 01:04:08,270 --> 01:04:11,520 Ladies and gentlemen, good evening and welcome to "Double or Nothing." 827 01:04:11,687 --> 01:04:14,937 As usual, we come to you live from the Milan Fair Theater. 828 01:04:15,187 --> 01:04:17,728 Tonight we'll start with a newcomer. 829 01:04:17,853 --> 01:04:21,145 The new contestant is Mr. Nicola Palumbo from Nocera... 830 01:04:21,312 --> 01:04:22,062 Nocera lnferiore. 831 01:04:22,187 --> 01:04:25,853 Exactly... who is here to be quizzed on the history of Italian cinema. 832 01:04:26,187 --> 01:04:27,645 All of Italian cinema. 833 01:04:28,020 --> 01:04:31,145 And I would say, Professor, that with this beard... Nicola! 834 01:04:31,312 --> 01:04:33,687 ...you prefer a particular period of cinema. You know him? - We were in the mountains together. 835 01:04:34,312 --> 01:04:36,395 Yes, yes, yes, yes, the Italian Neorealistic cinema which, 836 01:04:36,603 --> 01:04:37,937 being good cinema, 837 01:04:38,103 --> 01:04:40,145 should be part of every school's curriculum 838 01:04:40,270 --> 01:04:41,645 according to me, Mr. Mike. 839 01:04:41,728 --> 01:04:43,603 In fact I wrote a book about this idea 840 01:04:46,687 --> 01:04:48,812 and I'm not ashamed to say it, in fact, I say it publicly 841 01:04:49,020 --> 01:04:52,103 that it has been turned down by no less than eight publishing companies; and if I'm here tonight... 842 01:04:52,353 --> 01:04:54,978 if I'm on TV, and I really need to say this, excuse me Mr. Mike. 843 01:04:55,228 --> 01:04:57,853 I'm here to propose an alternative to... soccer and... 844 01:04:58,020 --> 01:05:01,103 ...to the spreading of popular song, a serious cultural speech not a boring one, - Professor Palumbo, please... 845 01:05:01,353 --> 01:05:03,812 in the context of a TV program that, as we know, 846 01:05:03,895 --> 01:05:05,228 manipulates public opinion... 847 01:05:05,353 --> 01:05:08,562 Torqua'! That's Nicola! Do you see him? 848 01:05:08,687 --> 01:05:09,728 A pleasure. 849 01:05:09,853 --> 01:05:11,687 ...only conformist information, 850 01:05:11,728 --> 01:05:15,020 always about the controlling power. 851 01:05:15,312 --> 01:05:18,228 That's good, that's good Professor. Enough! First question. - Excuse me. It was... 852 01:05:18,312 --> 01:05:22,103 He was Jean Renoir's assistant 853 01:05:22,228 --> 01:05:24,978 and he designed the costumes for “Une Fame de Campagne 854 01:05:25,062 --> 01:05:27,728 Yes, yes, yes, yes, Luchino Visconti, 1936. 855 01:05:27,895 --> 01:05:29,478 The answer is correct. 856 01:05:29,520 --> 01:05:33,145 Correct. The things he knows! Too bad he's a fool. Very good Professor. Listen carefully to 2nd question. 857 01:05:33,478 --> 01:05:39,020 Roberto Rossellini shot a film in 1948. 858 01:05:39,312 --> 01:05:43,728 What was the title and who was the actress who played in it? Start the clock. 859 01:05:44,145 --> 01:05:47,645 "The Bad People Killing Machine." The actress was Marilyn Buferd, Miss America. 860 01:05:47,770 --> 01:05:49,187 Very good Professor. 861 01:05:52,562 --> 01:05:55,895 The next question is about one of your favorite directors. 862 01:05:56,187 --> 01:05:57,187 Vittorio De Sica. 863 01:05:57,312 --> 01:05:57,853 Exactly. 864 01:06:02,770 --> 01:06:07,520 We want to know the title and in which... Pay attention! This is the last question. 865 01:06:07,687 --> 01:06:09,895 If you answer correctly, you can come back next week. 866 01:06:10,145 --> 01:06:10,603 Yes, yeS, Yes, yes- 867 01:06:11,020 --> 01:06:15,645 Alright, tell us the title of this film released in 1946 and the year shooting began. 868 01:06:15,937 --> 01:06:18,437 You have ten seconds. Start the clock. 869 01:06:18,603 --> 01:06:20,728 Okay, can I answer now, Mr. Mike? 870 01:06:21,812 --> 01:06:24,603 The name of the film then, is... released in 1946... 871 01:06:24,895 --> 01:06:25,478 Right. 872 01:06:27,770 --> 01:06:29,562 A film in which already appeared De Sica's thematic that would have then... 873 01:06:29,645 --> 01:06:33,395 Go ahead, Professor. Don't deviate. Your answer is not complete. 874 01:06:33,562 --> 01:06:35,812 You need to tell me also in what year shooting began. 875 01:06:35,937 --> 01:06:37,395 In 1943. 876 01:06:37,437 --> 01:06:39,062 The answer is correct! 877 01:06:40,812 --> 01:06:45,603 "The Gate of Heaven", and the gate of heaven is also opening for our professor. 878 01:06:45,812 --> 01:06:50,062 320,000 lire, quite a sum for a humble school teacher. 879 01:06:51,562 --> 01:06:52,687 Ask daddy when he's coming back. 880 01:06:53,312 --> 01:06:55,978 When are you coming, daddy? We are all waiting for you here. 881 01:06:56,312 --> 01:07:00,728 Soon Tomassino! I'm coming soon! How are you? How's my big boy? 882 01:07:00,895 --> 01:07:04,020 Is it true you are coming soon, Nicola? I want to see you! 883 01:07:04,145 --> 01:07:08,187 Me too... but Thursday is my fourth program! 884 01:07:08,853 --> 01:07:12,645 You've been the talk of the town for the last month! 885 01:07:12,978 --> 01:07:16,145 I've been the talk of your mom and dad too, haven1l? 886 01:07:16,937 --> 01:07:21,520 They have reconsidered, Nicola! Even the Superintendent, the Mayor, everybody has reconsidered! 887 01:07:21,728 --> 01:07:22,895 Go, Palumbo! 888 01:07:23,187 --> 01:07:24,687 Fight for Lower Nocera! 889 01:07:24,812 --> 01:07:26,437 Hurray for Nicola, the Champion! 890 01:07:26,770 --> 01:07:30,770 Don't trust any of them, Gabriella! Okay? Nothing, nothing! 891 01:07:31,145 --> 01:07:32,645 Are you going to double on Thursday? 892 01:07:32,687 --> 01:07:36,437 With the 1, 280,000 Lire that you've already won, you could reestablish our family 893 01:07:37,978 --> 01:07:39,270 and take us away from here, right? 894 01:07:40,312 --> 01:07:43,687 Yes, but I didn't face this television challenge, just for economical reasons! 895 01:07:43,978 --> 01:07:45,395 A publisher has already called me. 896 01:07:45,437 --> 01:07:48,728 If I become a champion, he'll publish my book: Cinema as a School. 897 01:07:49,603 --> 01:07:50,895 Don't be afraid Gabriel! 898 01:07:50,937 --> 01:07:54,437 I'll come get Tomassino and you with a hand full of money! 899 01:07:54,603 --> 01:07:55,520 Is he doubling? 900 01:07:55,770 --> 01:07:56,812 Well Professor Palumbo, 901 01:07:56,853 --> 01:08:00,020 up to this point you've won 1, 280,000 lire. 902 01:08:00,270 --> 01:08:05,812 Tonight if you double it you'll win 2, 560,000. If you lose, you'll win a Fiat 600. 903 01:08:06,228 --> 01:08:10,645 We are all anxious to know your decision; will you quit or double? 904 01:08:15,228 --> 01:08:15,728 No? 905 01:08:18,395 --> 01:08:20,353 No. No, I can't. 906 01:08:20,895 --> 01:08:21,687 I can't what? 907 01:08:24,062 --> 01:08:25,645 It's clear; I can't quit. 908 01:08:26,562 --> 01:08:27,145 Meaning? 909 01:08:27,645 --> 01:08:28,270 I'll double. 910 01:08:28,562 --> 01:08:33,812 Professor Palumbo is going for double. Let's give him a big hand. Bring out the booth. 911 01:08:37,478 --> 01:08:41,020 Well Professor, I wish you the best. You know that we're all cheering for you. 912 01:08:41,853 --> 01:08:46,187 Eh, the Professor is a bit nervous tonight. Calm with cold blood, eh? 913 01:08:46,728 --> 01:08:50,103 Let's hope you win. Iron nerves now! 914 01:08:50,562 --> 01:08:53,687 Will you please show the slides 915 01:08:53,812 --> 01:08:55,812 for Professor Palumbo? 916 01:08:56,228 --> 01:09:01,062 And let's turn off the lights please! Can you hear me Professor? 917 01:09:01,562 --> 01:09:01,895 Yes, yeS, Yes, yes- 918 01:09:02,062 --> 01:09:03,103 Slide No. 1. 919 01:09:03,645 --> 01:09:06,812 Ah, that's "The Bicycle Thief" Mr. Mike. Stay calm Professor 920 01:09:06,937 --> 01:09:08,603 and let's see slide No. 2! 921 01:09:09,228 --> 01:09:10,562 Are you interested in a lighter? 922 01:09:11,062 --> 01:09:14,062 Can you hear me, Professor? Hey man! I haven't been interested for 20 years. 923 01:09:14,395 --> 01:09:15,978 Never lose hope. 924 01:09:16,187 --> 01:09:18,187 Ah, that's Enzo Staiola, the son of Alberto Maggiorani. 925 01:09:18,270 --> 01:09:20,270 Professor, don't anticipate the answers! 926 01:09:20,353 --> 01:09:24,395 This is a film... a milestone that opened new horizons... - Please Professor, 927 01:09:24,562 --> 01:09:26,062 Let me read the question! 928 01:09:26,353 --> 01:09:30,437 So, what is the first name of the character played by the young Staiola? 929 01:09:30,937 --> 01:09:32,353 What was his last name? Quiet! Don't get him confused! 930 01:09:32,437 --> 01:09:37,978 What was his age? After which episode does he cry with such realism? 931 01:09:38,520 --> 01:09:40,103 You have one minute. Start the clock! 932 01:09:40,312 --> 01:09:42,395 His name is Bruno. 933 01:09:42,812 --> 01:09:43,270 Exactly. 934 01:09:43,812 --> 01:09:44,520 Exactly. 935 01:09:44,853 --> 01:09:46,437 The last name is Ricci. 936 01:09:46,603 --> 01:09:47,312 Exactly. 937 01:09:48,520 --> 01:09:50,770 The boy was nine years old. 938 01:09:50,895 --> 01:09:52,478 Good. And now... 939 01:09:52,687 --> 01:09:54,062 After which episode... You know these things too? 940 01:09:54,187 --> 01:09:57,353 ...does he cry with such realism? No. - Then why are you nodding? 941 01:09:57,603 --> 01:09:59,270 In the end, the boy starts crying 942 01:09:59,353 --> 01:10:02,062 thanks to an ingenious trick recounted by De Sica himself. 943 01:10:02,812 --> 01:10:04,562 Unable to get the boy to cry, 944 01:10:04,645 --> 01:10:07,728 De Sica hid cigarette butts in the boy's pocket 945 01:10:08,103 --> 01:10:09,728 and accused him of being a tramp. 946 01:10:09,937 --> 01:10:12,187 Professor, don't be too talkative. Give me the answer. Time is passing. 947 01:10:12,312 --> 01:10:14,687 At this point, Staiola, offended, started to cry for real because... 948 01:10:14,853 --> 01:10:17,395 Professor, give me the answer; time is passing. 949 01:10:18,853 --> 01:10:20,645 Careful! Careful, Professor! I said that he started to cry 950 01:10:20,770 --> 01:10:24,103 because they hid cigarette butts in his pocket; at that point the boy offended... 951 01:10:24,228 --> 01:10:27,437 Oh, oh Professor Palumbo! I've told you before. 952 01:10:27,562 --> 01:10:30,603 You're too verbose! You add too many things. 953 01:10:30,728 --> 01:10:32,603 That's not the correct answer. 954 01:10:32,770 --> 01:10:38,228 The one written here says: "Because he saw his father being beaten for stealing a bicycle." 955 01:10:38,603 --> 01:10:40,478 Everyone knows the thing about the bicycle. 956 01:10:40,520 --> 01:10:42,645 That's not the answer to the... the, the question. Excuse me. 957 01:10:42,770 --> 01:10:45,895 Right, this is not the exact answer. No, I mean the whole point was to highlight... 958 01:10:46,020 --> 01:10:49,853 ...was to highlight... the psychological insight of the director who, as a creator of the work, 959 01:10:50,145 --> 01:10:53,520 establishes with the actor a disciple-master, master-disciple relationship. 960 01:10:53,770 --> 01:10:55,562 Excuse me Mr. Mike, read the question again, please. 961 01:10:55,812 --> 01:10:58,478 After which episode, the question said, 962 01:10:58,562 --> 01:10:59,812 does the little Enzo Staiola cry with such touching realism? 963 01:10:59,937 --> 01:11:03,395 Oh, no. You said Enzo Staiola, not Bruno Ricci. 964 01:11:03,520 --> 01:11:05,728 That means the human being, not the fictitious character, 965 01:11:05,937 --> 01:11:11,603 to whom intimate things were added to reach the goal of the... the... the plan. That's how it is. 966 01:11:12,812 --> 01:11:16,478 That's how it is Mr. Mike. No, no, for me the answer is incorrect, Professor. 967 01:11:16,603 --> 01:11:21,062 Look, we can ask the... If it's not that way, the question is 968 01:11:21,312 --> 01:11:23,562 Judge, tell me; what should I do? 969 01:11:24,020 --> 01:11:24,812 Let's hear the judge! 970 01:11:30,478 --> 01:11:34,853 I'm sorry. It's incorrect. Even the judge said so. It's your fault. You wanted... 971 01:11:35,020 --> 01:11:36,187 Nico, you're really a fool! 972 01:11:36,312 --> 01:11:38,395 He wants to be a big shot. He doesn't think about his wife and son! 973 01:11:38,478 --> 01:11:40,437 Now they only give him the FIAT 600 as consolation. 974 01:11:40,603 --> 01:11:41,770 And who's going to buy gas for him? 975 01:11:41,937 --> 01:11:45,603 We'll see Mr. Mike, I'll appeal the decision! I'll bring some documentation! I'll bring you... 976 01:11:46,312 --> 01:11:50,312 De Sica himself and then, we'll see who is right! You'll hear about me again! 977 01:11:50,478 --> 01:11:52,687 Remember this name: Nicola Palumbo! 978 01:11:53,478 --> 01:11:54,645 Where is the way out? 979 01:11:57,145 --> 01:11:58,978 Did daddy lose? 980 01:12:06,437 --> 01:12:09,312 Hey, listen! We're shooting! You can't drive through! 981 01:12:09,520 --> 01:12:10,853 Hey, move, will you? 982 01:12:11,020 --> 01:12:14,187 Shut off that siren! We're shooting a film, here! 983 01:12:14,437 --> 01:12:16,520 But we have to drive through! We must go to Humility Road! 984 01:12:16,603 --> 01:12:17,687 What is it? Something serious? 985 01:12:17,853 --> 01:12:21,062 Well, usually when they call the Red Cross they are not that well! 986 01:12:22,187 --> 01:12:27,062 Go slower, slower! De Segni go slower! Okay, now take her hand! 987 01:12:27,270 --> 01:12:29,228 Who is that half naked blond in the fountain? 988 01:12:29,603 --> 01:12:35,562 That's Ercebe's double! It will take only 2 minutes! The cameraman is finishing up rehearsals! 989 01:12:35,937 --> 01:12:36,812 Who is it, De Sica? 990 01:12:36,853 --> 01:12:37,562 No, it's Fellini! 991 01:12:37,728 --> 01:12:38,478 Ah, got it. 992 01:12:48,145 --> 01:12:49,187 But who could that be over there? 993 01:12:56,812 --> 01:12:57,103 Who is it? 994 01:12:57,353 --> 01:12:59,478 It's Mastroianni, don't you see? 995 01:13:30,770 --> 01:13:34,770 Excuse me, Mr. Marcello, take off your glasses. I want to see your eyes. 996 01:13:34,853 --> 01:13:36,687 Luciana! Luciana! 997 01:13:40,895 --> 01:13:41,728 Antonio! 998 01:13:45,770 --> 01:13:46,978 How long has it been? 999 01:13:48,312 --> 01:13:49,395 Five years, this October! 1000 01:14:06,103 --> 01:14:07,728 Hey dork, are we going? 1001 01:14:08,103 --> 01:14:10,020 Ah yes, you guys go on! Then, come back to pick me up! 1002 01:14:10,103 --> 01:14:11,437 As if we were a taxi! 1003 01:14:17,062 --> 01:14:18,645 Everybody, take a break! 1004 01:14:18,728 --> 01:14:22,853 Can I address you, since you promised you would work... 1005 01:14:23,020 --> 01:14:24,353 Pierluigi, stop it! 1006 01:14:28,062 --> 01:14:31,020 Sir, is the lady all right for the nightclub scene? 1007 01:14:31,062 --> 01:14:34,062 But, what are you doing? Don't uncover her! Cover her! Very good! 1008 01:14:38,812 --> 01:14:39,687 A few! 1009 01:14:39,728 --> 01:14:41,395 A few? Where are you from? 1010 01:14:41,437 --> 01:14:42,812 Then we dub her. 1011 01:14:43,312 --> 01:14:46,395 From Trasaghis, close to Peonis. 1012 01:14:47,312 --> 01:14:48,603 Where is Peonis? 1013 01:14:50,353 --> 01:14:52,603 Couldn't you tell him you were from somewhere else? 1014 01:14:53,645 --> 01:14:55,562 She's 0. K., I think she's OK! Perfect! Bye! 1015 01:14:55,687 --> 01:14:57,645 All right, say good-bye! Good-night, Sir! 1016 01:14:57,728 --> 01:14:59,645 See you, Mr. Mastroianni! I'll call you, Miss Zanon! 1017 01:15:00,062 --> 01:15:00,687 Bye! 1018 01:15:00,728 --> 01:15:01,645 Good night! 1019 01:15:01,853 --> 01:15:02,562 She's lovely! 1020 01:15:04,853 --> 01:15:07,228 He's one of the Mayor's friends! We could need him for some permits! 1021 01:15:09,395 --> 01:15:11,603 Good evening, my dear Colonel, how are you? At your service! - It's a pleasure! 1022 01:15:11,728 --> 01:15:14,395 It's an honor to shake hands with the great Rossellini! 1023 01:15:16,353 --> 01:15:19,728 I've seen all your films. I'm a big fan. Good, good! 1024 01:15:19,895 --> 01:15:20,895 Excuse me, I'm leaving! Good evening! 1025 01:15:21,562 --> 01:15:22,603 Let's go over to the Moro! 1026 01:15:22,812 --> 01:15:31,103 Take a break, take a break! Get in line and don't push! 1027 01:15:31,562 --> 01:15:33,353 The break is an hour. Don't wander too far. 1028 01:15:33,645 --> 01:15:34,937 How do you say "cestino"? 1029 01:15:34,978 --> 01:15:35,437 Lunch box. 1030 01:15:35,645 --> 01:15:37,312 How do you say "de munnezza"? 1031 01:15:38,312 --> 01:15:41,353 What luck! Some old lady broke her femur nearby. 1032 01:15:42,312 --> 01:15:44,978 So, you're an actress? Good, you made it! 1033 01:15:45,145 --> 01:15:48,145 Hah! Actress! Just an extra. Should we sit there? 1034 01:15:48,603 --> 01:15:48,895 Yes. 1035 01:15:52,020 --> 01:15:53,020 What part do you play? 1036 01:15:53,937 --> 01:15:56,812 Well, I don't know. Rinaldo introduced me to Fellini for a part. 1037 01:15:57,145 --> 01:15:57,353 Ah. 1038 01:15:58,812 --> 01:15:59,228 Want some? 1039 01:15:59,812 --> 01:16:01,145 No, I've already eaten, Go ahead. 1040 01:16:01,437 --> 01:16:02,853 No, I'm not hungry. You take it. 1041 01:16:03,228 --> 01:16:09,020 Thanks. Who's Rinaldo? 1042 01:16:12,145 --> 01:16:17,312 A hustler, someone who helps you. He gets you situated, gives you work. 1043 01:16:23,020 --> 01:16:24,770 Eh, you're not hungry but you're sure thirsty! 1044 01:16:25,895 --> 01:16:29,103 No, besides two brandies since this morning, nothing else. 1045 01:16:29,437 --> 01:16:31,603 Two brandies? What are you doing, practicing to be a St. Bernard? 1046 01:16:34,437 --> 01:16:38,520 This meat is good, better than the hospital's free food: Potatoes. 1047 01:16:39,562 --> 01:16:41,978 What about you? Nothing new? 1048 01:16:42,187 --> 01:16:47,187 There's not much to say. From auxiliary they demoted me to class B, stretcher bearer. 1049 01:16:48,562 --> 01:16:49,020 Why? 1050 01:16:50,520 --> 01:16:52,437 I punched a nun, political motives. 1051 01:16:53,062 --> 01:16:54,020 A nun! 1052 01:16:54,103 --> 01:16:57,020 She's the one who started it. I didn't know how to stop her 1053 01:16:57,103 --> 01:16:58,103 so I popped her one. 1054 01:16:58,937 --> 01:17:03,270 And here I am. Out stretcher-bearing with 22,000 lire less a month. 1055 01:17:05,937 --> 01:17:08,187 That's you. Always causing trouble. 1056 01:17:10,853 --> 01:17:12,187 You'll never change. 1057 01:17:20,895 --> 01:17:24,270 The "King of the Half Portion" remodeled. Want to go tomorrow night? 1058 01:17:25,562 --> 01:17:28,978 Luciana. I was looking for you and you're hiding. 1059 01:17:29,812 --> 01:17:30,437 I was here. 1060 01:17:32,728 --> 01:17:34,937 Tomorrow night at nine, Tiberio will be there too with his Sicilian. 1061 01:17:35,020 --> 01:17:36,728 We'll go out and then we'll go to my place. 1062 01:17:37,187 --> 01:17:39,228 Well, tomorrow night I can't. 1063 01:17:39,478 --> 01:17:41,895 Who cares? I'm committed now. You need to come. 1064 01:17:41,978 --> 01:17:42,895 Who is this guy? 1065 01:17:43,478 --> 01:17:44,062 Rinaldo. 1066 01:17:44,937 --> 01:17:46,228 Who is he looking for? 1067 01:17:46,603 --> 01:17:47,312 Rinaldo. 1068 01:17:48,353 --> 01:17:51,562 Who is this guy, a barber? Sorry, but I had a haircut yesterday. 1069 01:17:52,062 --> 01:17:54,103 Come on, I'll take you home with the company car, 1070 01:17:54,187 --> 01:17:55,312 and we'll see you tomorrow night at nine. 1071 01:17:56,353 --> 01:17:58,687 No, the young lady said no for tomorrow night. 1072 01:17:59,020 --> 01:18:00,562 Forget it Antonio. 1073 01:18:00,728 --> 01:18:01,312 Who's that? 1074 01:18:03,312 --> 01:18:06,937 Hey, Antonio, the old lady didn't want to come. We came all this way for nothing. 1075 01:18:07,270 --> 01:18:12,603 Who told you that? Wait! The lady says she doesn't feel like coming tomorrow night. 1076 01:18:12,812 --> 01:18:15,020 Excuse me Antonio. That's my business. 1077 01:18:15,395 --> 01:18:17,812 No, I want to explain to him. Or are you the one that doesn't hear well? 1078 01:18:17,895 --> 01:18:19,770 No, if there is someone here that doesn't hear, it's you! 1079 01:18:19,937 --> 01:18:20,812 Stop! 1080 01:18:20,978 --> 01:18:21,853 What are you doing, you fool? 1081 01:18:21,895 --> 01:18:23,103 Stop Rinaldo! 1082 01:18:23,645 --> 01:18:24,478 Who are you trying to hurt? 1083 01:18:26,562 --> 01:18:28,728 Are you crazy? Who gives you the right? 1084 01:18:29,770 --> 01:18:33,103 Is it possible that everything always ends up bad with you? 1085 01:18:44,603 --> 01:18:45,978 What is this? Am I in the back? 1086 01:18:46,145 --> 01:18:46,478 Right. 1087 01:18:49,145 --> 01:18:53,478 Was Luciana mad? I remember up to a certain point, but then what did she say? 1088 01:18:53,645 --> 01:18:56,103 She said: "Don't ever come around here again!" 1089 01:18:56,562 --> 01:18:56,770 Ha. 1090 01:18:59,687 --> 01:19:01,228 But how did she say it? 1091 01:19:07,728 --> 01:19:12,353 March 4, 1964. I saw"The Eclipse" by Antonioni 1092 01:19:12,853 --> 01:19:14,853 and it left me stunned. 1093 01:19:15,812 --> 01:19:18,937 Several of the artists have fathomed the depths of the feminine soul, 1094 01:19:19,062 --> 01:19:21,062 illuminating her solitude without any veil 1095 01:19:21,562 --> 01:19:23,937 and in communicability with the rest of humankind. 1096 01:19:24,562 --> 01:19:29,853 Artists like Sagan, Volpini, and even I, for all my wealth, 1097 01:19:30,353 --> 01:19:33,062 have great difficulty communicating. 1098 01:19:33,603 --> 01:19:38,103 So I speak to myself and confide only to myself! 1099 01:19:40,937 --> 01:19:45,395 Perhaps it's my alienation, but I feel more warmth in cold objects than in people! 1100 01:19:47,187 --> 01:19:54,103 I feel like lifeless matter speaks to me, but I don't understand its language yet. 1101 01:19:56,520 --> 01:20:00,020 I need to find a way of speaking to the dead, 1102 01:20:02,520 --> 01:20:06,562 who are everywhere, even in this room! 1103 01:20:08,353 --> 01:20:12,312 And lwonder: "Could I in some future existence speak in my turn to the living? 1104 01:20:12,812 --> 01:20:14,145 Will I be able to communicate with them?" 1105 01:20:15,437 --> 01:20:18,145 We should own and control town planning schemes, not the land! 1106 01:20:19,145 --> 01:20:20,895 We are still at the bribe to the Council Clerk! 1107 01:20:21,478 --> 01:20:25,520 Whereas big industry, real industry, is supported by political power. 1108 01:20:26,353 --> 01:20:28,103 Can't you see that we need to change methods? 1109 01:20:28,645 --> 01:20:31,062 We need to be quoted on the stock market! 1110 01:20:31,312 --> 01:20:33,437 You know how to do them! Go ahead, say that you want to do them! 1111 01:20:33,937 --> 01:20:34,312 Bah! 1112 01:20:35,187 --> 01:20:41,020 Come on, say that you want to become the President and sole owner! 1113 01:20:42,103 --> 01:20:44,270 That you want to be the tycoon! 1114 01:20:45,270 --> 01:20:47,770 For 20 years you've been grubbing off me! 1115 01:20:48,437 --> 01:20:53,562 You sweet-talked my poor daughter to get into this family 1116 01:20:54,603 --> 01:20:56,437 because you're a moocher! 1117 01:20:57,103 --> 01:21:00,270 Because of your cunning, 1118 01:21:00,395 --> 01:21:02,353 your little brick-layer tricks, used to padding your pocket, 1119 01:21:02,520 --> 01:21:07,145 it's a wonder you're not jailed. There's no room for old imbeciles! 1120 01:21:17,020 --> 01:21:17,895 You hit me! 1121 01:21:18,603 --> 01:21:20,770 Get up, don't make a scene! You hit me! 1122 01:21:20,895 --> 01:21:23,770 Get up, hold on! 1123 01:21:24,937 --> 01:21:29,353 Nobody has ever hit me, not even my clear father! But you... 1124 01:21:29,562 --> 01:21:30,353 Shut up! 1125 01:21:30,937 --> 01:21:33,145 You ugly scoundrel, you hit me! 1126 01:21:33,645 --> 01:21:34,978 And I can even do worse! 1127 01:21:35,187 --> 01:21:35,478 YOu? 1128 01:21:35,520 --> 01:21:40,395 Remember that I had your son proved insane and that I could do the same to you, 1129 01:21:40,603 --> 01:21:43,395 when you least expect it! Whenever I want! 1130 01:21:48,395 --> 01:21:49,103 Got it? 1131 01:21:50,228 --> 01:21:54,020 What's going on? I'm recording! Gianni, what's wrong? 1132 01:21:57,103 --> 01:21:59,103 Dad, why are you always upsetting Gianni? 1133 01:22:02,645 --> 01:22:03,853 What's wrong? Do you feel sick? 1134 01:22:04,145 --> 01:22:04,895 Take me! 1135 01:22:05,687 --> 01:22:06,103 Where? 1136 01:22:07,145 --> 01:22:07,770 To the john! 1137 01:22:16,770 --> 01:22:17,395 I've decided. 1138 01:22:20,312 --> 01:22:23,228 You will do what you said, there! 1139 01:22:28,770 --> 01:22:31,853 It will be the Gianni Peregos who will change this society 1140 01:22:34,103 --> 01:22:35,728 and make it more just! 1141 01:22:40,103 --> 01:22:44,895 Well, between political problems and health problems, 1142 01:22:45,062 --> 01:22:47,770 even the sixties were not a good period for me. 1143 01:22:48,728 --> 01:22:51,312 Luckily I had met a nice girl, Valeria... 1144 01:22:51,603 --> 01:22:56,145 a companion with whom I shared a passion both for militant politics 1145 01:22:56,312 --> 01:23:00,103 and a more intimate one for each other. What's playing at the Brancaccio? 1146 01:23:00,645 --> 01:23:01,895 "Last Year at Marienbad." 1147 01:23:02,103 --> 01:23:02,937 Antonio! 1148 01:23:02,978 --> 01:23:03,687 What is it? 1149 01:23:04,187 --> 01:23:05,103 I didn't call you. 1150 01:23:05,478 --> 01:23:06,853 I thought I heard "Antonio". 1151 01:23:06,978 --> 01:23:08,687 You did! That girl called you. 1152 01:23:13,312 --> 01:23:14,103 Luciana! 1153 01:23:25,395 --> 01:23:26,853 Excuse me Valeria, she's an old friend. 1154 01:23:30,937 --> 01:23:33,687 Bye Valeria, see you. See you tomorrow, okay? 1155 01:23:34,187 --> 01:23:34,728 Okay. 1156 01:23:35,270 --> 01:23:36,312 What are you going to do? Are you going with them? 1157 01:23:36,353 --> 01:23:37,228 Who else would I go with? 1158 01:23:38,353 --> 01:23:39,770 Okay, good, go with them. 1159 01:23:39,937 --> 01:23:40,770 Bye. 1160 01:23:41,270 --> 01:23:44,770 Let me introduce you... She left. 1161 01:23:46,062 --> 01:23:47,520 Were you with your friends? 1162 01:23:47,687 --> 01:23:49,478 Yeah, but they are with... each other. 1163 01:23:56,020 --> 01:23:56,770 How are you? 1164 01:23:57,520 --> 01:23:57,978 Okay. 1165 01:24:00,978 --> 01:24:01,562 And you? 1166 01:24:02,478 --> 01:24:06,603 Well, you know. Lately I had some cyclomythic disturbances. 1167 01:24:07,312 --> 01:24:11,437 It was so bad that I had to leave the hospital, but now I'm better and I'm back again. 1168 01:24:12,062 --> 01:24:12,770 How come? 1169 01:24:12,937 --> 01:24:13,145 What? 1170 01:24:13,478 --> 01:24:15,395 You're going to the hospital now that you're all better? 1171 01:24:16,020 --> 01:24:18,687 He works at the hospital. He's a nurse. 1172 01:24:18,812 --> 01:24:19,895 Yeah, they rehired me. 1173 01:24:20,687 --> 01:24:21,520 And our old friends? 1174 01:24:23,228 --> 01:24:29,103 Ah, Gianni I haven't seen and... and... Nicola, do you remember after "Double or Nothing?" 1175 01:24:29,520 --> 01:24:29,853 Yes. 1176 01:24:29,937 --> 01:24:33,770 He sued the television people 5 times. He lost every time. 1177 01:24:35,437 --> 01:24:37,645 When I get big I want to sue everybody too. 1178 01:24:38,770 --> 01:24:51,270 But... excuse me, eh. Eh? Really? My name is Antonio. What's yours? 1179 01:24:52,228 --> 01:24:52,812 Luigi. 1180 01:24:57,895 --> 01:24:59,312 You gave him the same name as my mother's uncle. 1181 01:24:59,895 --> 01:25:00,353 Open up! 1182 01:25:06,937 --> 01:25:08,103 What are you doing tonight Mildred? 1183 01:25:08,145 --> 01:25:08,978 Please! 1184 01:25:09,103 --> 01:25:09,770 You're wasting your time! 1185 01:25:10,728 --> 01:25:11,562 Excuse me, please! 1186 01:25:11,978 --> 01:25:12,312 Yes! 1187 01:25:12,645 --> 01:25:13,228 Is this on the list? 1188 01:25:14,812 --> 01:25:19,228 There isn't any left, sir, but... it's silly to write to me that your friend wants to see me. 1189 01:25:19,645 --> 01:25:21,645 When one wants to invite a lady, he talks to her! 1190 01:25:23,187 --> 01:25:24,895 Don't worry, drink your tea! 1191 01:25:27,437 --> 01:25:33,395 Listen Mildred. It's funny Mildred! I'm serving you for once. 1192 01:25:33,645 --> 01:25:35,062 Don't forget to tip me! 1193 01:25:36,895 --> 01:25:40,312 You read, study and live here, Phillip? 1194 01:25:41,187 --> 01:25:45,645 Yes, and I think of you, Mildred. If you only knew how many times I have seen you here! 1195 01:25:47,103 --> 01:25:49,895 I see you've got a crush on me, Phil! 1196 01:25:51,103 --> 01:25:51,645 Luciana! 1197 01:25:51,770 --> 01:25:52,687 Antonio! 1198 01:25:53,103 --> 01:25:55,937 I still don't, don't understand very well..., 1199 01:25:56,395 --> 01:26:02,228 anyway you didn't tell me how you're doing... from a romantic point of view. 1200 01:26:02,562 --> 01:26:03,395 You didn't ask me! 1201 01:26:04,520 --> 01:26:06,937 So, how is Rinaldo? 1202 01:26:07,062 --> 01:26:11,728 Who, Rinaldo? I don't know. I haven't seen him for a long time, since the day... 1203 01:26:12,853 --> 01:26:14,062 What day Luciana? 1204 01:26:15,687 --> 01:26:17,270 Since the day you hit him. 1205 01:26:19,187 --> 01:26:23,687 Actually, he hit me. Tell me about yourself. 1206 01:26:24,520 --> 01:26:27,603 What can I say Antonio? I'm a lonely woman! 1207 01:26:27,853 --> 01:26:28,603 Me too, Luciana! 1208 01:26:39,478 --> 01:26:40,312 Antonio! 1209 01:26:40,687 --> 01:26:41,270 Yes? 1210 01:26:42,520 --> 01:26:44,562 You are the only man of my life! 1211 01:26:44,978 --> 01:26:46,353 Well, let's drop it! 1212 01:26:54,853 --> 01:26:56,395 Gaetano, have you seen mom? 1213 01:26:56,812 --> 01:26:57,228 No. 1214 01:26:58,853 --> 01:26:59,603 Mom! 1215 01:27:10,062 --> 01:27:11,645 Gaetano, have you seen Fabrizio? 1216 01:27:12,187 --> 01:27:12,437 No. 1217 01:27:24,395 --> 01:27:34,145 Gianni! Gianni! Oh! 1218 01:27:45,770 --> 01:27:47,228 Gaetano, have you seen Gianni? 1219 01:27:48,937 --> 01:27:49,937 Gaetano! 1220 01:27:50,687 --> 01:27:51,478 Amedeo! 1221 01:27:52,103 --> 01:27:53,103 Have you seen Fabrizio? 1222 01:27:53,437 --> 01:27:57,103 Gianni! Gianni! 1223 01:27:58,353 --> 01:27:59,270 Have you seen Gianni? 1224 01:27:59,937 --> 01:28:01,103 Amedeo! 1225 01:28:01,895 --> 01:28:04,478 Elide! Where is Elide? 1226 01:28:04,687 --> 01:28:05,437 Gianni! 1227 01:28:05,978 --> 01:28:06,812 Gianni! 1228 01:28:06,937 --> 01:28:09,895 Papa, have you seen mom? 1229 01:28:10,353 --> 01:28:11,520 No, do you want to tell me? 1230 01:28:12,562 --> 01:28:13,020 No. 1231 01:28:15,270 --> 01:28:15,978 That figures! 1232 01:28:25,520 --> 01:28:26,228 Gianni. 1233 01:28:32,312 --> 01:28:33,270 Gianni. I need to talk to you. 1234 01:28:35,687 --> 01:28:38,270 Gianni, we never talk 1235 01:28:39,895 --> 01:28:44,520 You tell me that every day. Okay, go ahead, talk. 1236 01:28:49,853 --> 01:28:55,020 You know, it's difficult for me. I don't have the courage to, 1237 01:28:55,353 --> 01:28:59,937 to tell you what I need to tell you, so I recorded it. 1238 01:29:02,895 --> 01:29:06,812 "Dear Gianni, you are essential to me, but you elude me. 1239 01:29:07,603 --> 01:29:12,020 The door has been closed for the last twenty years and, in my desperate search for you, 1240 01:29:12,187 --> 01:29:14,812 I inevitably met another man." 1241 01:29:17,145 --> 01:29:19,353 Hum! Continue! 1242 01:29:20,520 --> 01:29:27,145 "...another man. I know I make you suffer, but I must say everything, to be sincere to myself. 1243 01:29:27,978 --> 01:29:29,478 I didn't want to. I was incalcitrant." 1244 01:29:30,478 --> 01:29:32,187 Recalcitrant, it's better. 1245 01:29:32,520 --> 01:29:37,478 Yes, recalcitrant. "When I succumbed to his embrace I was thinking about you Gianni." 1246 01:29:37,978 --> 01:29:38,270 Ah. 1247 01:29:38,895 --> 01:29:41,312 "You've probably read about that erotic illusion 1248 01:29:41,395 --> 01:29:45,270 which induces women to visualize other people in the man who is with her..." 1249 01:29:46,062 --> 01:29:46,562 Yes. 1250 01:29:54,728 --> 01:29:57,853 You understand that, right? Do you want to know who your rival is?" 1251 01:29:58,603 --> 01:29:59,353 Unh-Unh. 1252 01:29:59,478 --> 01:30:01,562 "He's a young and trusting man. His name is..." 1253 01:30:06,312 --> 01:30:06,937 Don't you want to know? 1254 01:30:08,270 --> 01:30:10,728 I don't want to believe it because I have too much respect for you. 1255 01:30:11,812 --> 01:30:17,187 Okay. So, I invented everything to make myself important in your eyes? 1256 01:30:19,103 --> 01:30:21,103 You are the one who esteems himself too highly, Gianni. 1257 01:30:21,437 --> 01:30:24,395 So, I'm the one who has too much respect for us both, eh? 1258 01:30:25,062 --> 01:30:27,312 Now I've got to go. I have a thousand things to do. 1259 01:30:27,645 --> 01:30:30,645 When I come back we can talk about it more calmly. Okay? Eh? 1260 01:30:37,270 --> 01:30:44,437 Elide... Elide, wouldn't it be worse if I believed it? 1261 01:30:45,312 --> 01:30:50,520 Isn't it worse for me and for you? Come on Elide, don't! 1262 01:30:57,812 --> 01:30:58,812 Little Elide! 1263 01:32:26,187 --> 01:32:27,187 Another signature here, please! 1264 01:32:28,437 --> 01:32:29,812 There you are! 1265 01:32:31,228 --> 01:32:31,853 Thank you! 1266 01:32:31,895 --> 01:32:33,312 My condolences Attorney! 1267 01:33:46,437 --> 01:33:46,812 Elide! 1268 01:33:53,437 --> 01:33:54,812 You received my message. 1269 01:33:55,770 --> 01:33:56,478 What message? 1270 01:33:57,937 --> 01:33:59,353 Then, why are you here? 1271 01:33:59,603 --> 01:34:03,478 For the insurance. All the red tape after an accident. Why else? 1272 01:34:04,353 --> 01:34:06,020 Not because I called you? 1273 01:34:06,187 --> 01:34:09,103 You know that I don't believe in these things. I've never believed in them. 1274 01:34:09,187 --> 01:34:11,520 Is that right? Who are you speaking to, then? 1275 01:34:13,478 --> 01:34:18,062 To myself! I'm talking to myself, like an idiot. In fact, I'm leaving. 1276 01:34:18,353 --> 01:34:21,062 No, wait! I need to ask you something. 1277 01:34:23,687 --> 01:34:27,937 Okay! Come on, go ahead! 1278 01:34:29,353 --> 01:34:31,062 Am I important for you, now? 1279 01:34:33,437 --> 01:34:37,062 Important, in what sense? Important because you are dead? 1280 01:34:38,853 --> 01:34:43,603 Well, I don't know. I don't think so. No, no! 1281 01:34:44,562 --> 01:34:46,770 Damn you! Why not? 1282 01:34:47,437 --> 01:34:49,895 Elide, because if someone hasn't been important in life, 1283 01:34:49,978 --> 01:34:51,770 she can't be in death. That's why! 1284 01:34:52,187 --> 01:34:53,395 What an idiot! 1285 01:34:53,562 --> 01:34:53,770 Ah. 1286 01:34:53,853 --> 01:34:54,978 Death is sublime! 1287 01:34:55,020 --> 01:34:55,937 Yes, it is, all right! 1288 01:34:56,020 --> 01:34:57,478 It's clear you didn't read Siddarta 1289 01:34:57,687 --> 01:34:59,103 No, I haven't read Siddarta. 1290 01:34:59,520 --> 01:35:02,437 Sure, you always forced me to read, but you never read anything. 1291 01:35:02,770 --> 01:35:04,103 Elide, what garbage! 1292 01:35:04,645 --> 01:35:05,895 Don't be vulgar! 1293 01:35:11,062 --> 01:35:15,728 It's you who are not important Gianni... to anybody, not even to yourself! 1294 01:35:17,645 --> 01:35:22,020 Only to me you were, because I was stupid. 1295 01:35:29,645 --> 01:35:30,728 How are the kids? 1296 01:35:33,228 --> 01:35:35,770 Well, I don't know. Fine... I think. 1297 01:35:36,978 --> 01:35:43,062 Fabrizio moved out, and Donatella left too... for England. 1298 01:35:44,353 --> 01:35:48,062 I'm glad I saw you. Bye, my love. 1299 01:35:49,978 --> 01:35:50,478 Bye! 1300 01:35:51,812 --> 01:35:52,728 With all your regrets... 1301 01:35:54,437 --> 01:35:56,103 No, look, no regrets at all! 1302 01:35:57,812 --> 01:35:58,770 Right, right! 1303 01:35:59,687 --> 01:36:01,478 Yeah, right, right! 1304 01:36:32,062 --> 01:36:33,353 And here we are today. 1305 01:36:33,812 --> 01:36:36,562 Even though the second referendum, the one for divorce, has been won, 1306 01:36:36,687 --> 01:36:40,562 the national horizon continues to be clouded over with fascist terrorism, 1307 01:36:40,728 --> 01:36:44,603 political cover-ups, economic crises, embezzlements, high corporate profits, 1308 01:36:44,895 --> 01:36:48,812 or, if you will pardon a reference to my own case, no profits at all. 1309 01:36:49,145 --> 01:36:53,603 ...of my protagonist, the worker who loses his bicycle. 1310 01:36:54,812 --> 01:37:03,145 In the end when the father steals the bicycle, the boy cries and cries. 1311 01:37:04,728 --> 01:37:09,187 Now he's going to tell us the story you told on TV. But that day, he didn't feel like crying. 1312 01:37:09,895 --> 01:37:15,020 So, one of the grips said to me, "Mr. De Sica, 1313 01:37:15,228 --> 01:37:19,603 fill his pocket with 4 or 5 cigarette butts, then scold him, 1314 01:37:20,228 --> 01:37:21,603 and he'll cry, you'll see." 1315 01:37:21,895 --> 01:37:26,937 So, he hid the cigarette butts without little Enzo Staiola catching on, 1316 01:37:27,437 --> 01:37:31,895 and I came up to him and said, "Enzo, why won't you cry? 1317 01:37:32,062 --> 01:37:34,353 What have you got there? Cigarette butts? So you're a tramp!" 1318 01:37:37,478 --> 01:37:38,395 Just like you said! 1319 01:37:46,103 --> 01:37:49,978 Did you hear? You were right! You should have been able to take those television people for all they were worth! 1320 01:37:51,603 --> 01:37:57,728 Fourth prize in literature: The Lies in Books of Literature, to the young Andrea Marchi. 1321 01:37:58,103 --> 01:37:59,520 Go up and talk to him now! 1322 01:38:01,520 --> 01:38:02,478 Go up and talk to him now! 1323 01:38:03,645 --> 01:38:05,478 I don't know him. What would I say? 1324 01:38:06,062 --> 01:38:06,937 Just talk to him. 1325 01:38:08,353 --> 01:38:08,895 No. 1326 01:38:09,353 --> 01:38:09,728 Why not? 1327 01:38:12,145 --> 01:38:15,603 "Excuse me, I'm Palumbo. I sent you essays, manuscripts, subjects... 1328 01:38:17,103 --> 01:38:18,812 ...like a hundred thousand other Palumbos." No. 1329 01:38:22,395 --> 01:38:28,562 I'd have to talk to him about other things: Grand illusions, hopes, disappointments. 1330 01:38:30,437 --> 01:38:33,687 We thought we could change the world, but the world changed us. 1331 01:38:35,228 --> 01:38:39,437 Sad and depressing tales... for me and probably for him too. 1332 01:39:44,812 --> 01:39:45,978 Lady, is this your car? 1333 01:39:46,437 --> 01:39:48,437 Well then, move it! You've been blocking me for a half an hour! 1334 01:39:48,687 --> 01:39:49,687 Okay! I'm leaving immediately! 1335 01:39:49,728 --> 01:39:51,228 Hurry! I'll move this other one for you. 1336 01:39:51,603 --> 01:39:52,228 Thank you. 1337 01:40:01,353 --> 01:40:02,520 Come on, come on, lady! 1338 01:40:03,812 --> 01:40:08,937 Come towards me. Come straight, I told you! Hurry! Hurry, towards me! Like that. 1339 01:40:09,228 --> 01:40:13,062 Come on, come on still. Yes, that's good. Steer, steer! Come on. 1340 01:40:13,187 --> 01:40:16,062 Come back. Okay, that's enough. Go. 1341 01:40:16,770 --> 01:40:21,895 Gianni! Gianni Perego! 1342 01:40:30,437 --> 01:40:31,937 It's Antonio. Don't you recognize me? 1343 01:40:32,062 --> 01:40:32,645 Antonio! 1344 01:40:33,562 --> 01:40:33,937 Gianni! 1345 01:40:40,145 --> 01:40:40,853 Gianni! 1346 01:40:46,853 --> 01:40:48,395 But, how many years have passed? 1347 01:40:49,353 --> 01:40:51,978 From when we fought in the rain, do you remember? 1348 01:40:52,187 --> 01:40:53,437 Of course I do. 1349 01:40:53,520 --> 01:40:55,937 They say that the world is small. But is it small, Gianni? 1350 01:40:56,020 --> 01:40:57,645 25 years to see each other again! 1351 01:40:59,020 --> 01:41:00,187 Certainly the world is small! 1352 01:41:01,228 --> 01:41:02,478 No, I mean, it's big. 1353 01:41:04,228 --> 01:41:07,187 Uh, What has happened to you? 1354 01:41:09,562 --> 01:41:11,228 What do you mean, what has happened to me? 1355 01:41:11,312 --> 01:41:15,478 Eh. Gianni, what are you doing here? Tell me that it's not so. 1356 01:41:15,895 --> 01:41:16,978 Are you a parking lot attendant? 1357 01:41:24,145 --> 01:41:26,270 O0, are you a parking lot attendant? 1358 01:41:28,770 --> 01:41:29,145 Yes. 1359 01:41:30,270 --> 01:41:34,270 No! What a sewer of a society! What did you do? 1360 01:41:34,437 --> 01:41:35,103 Well, you know... 1361 01:41:35,145 --> 01:41:39,603 No. Now I know what you did to yourself. Do you know what you are? An idealist! 1362 01:41:39,978 --> 01:41:41,395 No, look... Because you are too honest! 1363 01:41:41,770 --> 01:41:43,895 But I say, how can it be that an attorney must be a parking lot attendant. 1364 01:41:44,562 --> 01:41:46,645 Dirty pigs! 1365 01:41:46,728 --> 01:41:49,853 No, never mind. Its like this. I've had some problems, some difficult moments. 1366 01:41:49,978 --> 01:41:51,228 They can happen to anyone. Right? 1367 01:41:51,728 --> 01:41:56,228 And then this is only a temporary thing and I hope soon to change, to find... 1368 01:41:56,520 --> 01:41:57,687 Well that's a relief. 1369 01:41:57,853 --> 01:41:59,437 Already I have a half of a promise... at least I hope so. 1370 01:41:59,562 --> 01:42:01,895 But, I ask you, don't... don't say anything, okay? Excuse me. 1371 01:42:02,228 --> 01:42:05,353 No, excuse me, excuse me. Uh, do you have a family? Are you married? 1372 01:42:05,478 --> 01:42:05,853 Yes. 1373 01:42:05,937 --> 01:42:06,770 Well, tell me. 1374 01:42:06,812 --> 01:42:07,603 Widower. 1375 01:42:08,353 --> 01:42:08,853 Daglie! 1376 01:42:08,895 --> 01:42:09,895 Two children. 1377 01:42:10,062 --> 01:42:13,645 I have two also. Oh, did you know? Nicola is also here in Rome. 1378 01:42:16,062 --> 01:42:18,937 Nicola? And how is he? What does he do? 1379 01:42:20,353 --> 01:42:23,562 In the newspapers, he works little. Listen, do we want to see him again? 1380 01:42:24,770 --> 01:42:25,645 Sure. 1381 01:42:25,687 --> 01:42:31,395 I'll look for him. But you always have beautiful teeth, huh? Look I'm starting to go bald! 1382 01:42:35,270 --> 01:42:39,353 Hey, Gianni. Darn it, it's noon. It's time for my shift. I have to run. 1383 01:42:39,478 --> 01:42:42,062 Go, go. You'll be late. But why didn't I meet you earlier? 1384 01:42:42,187 --> 01:42:45,395 There were openings for twelve stretcher bearers for the new ward. Imagine! 1385 01:42:45,437 --> 01:42:46,937 Eh, if I would have known. 1386 01:42:47,020 --> 01:42:49,645 I would recommend you to Sister Vincenza, a nun who helps when she can. 1387 01:42:50,853 --> 01:42:53,312 Oh, now even the nuns pass us over to the left. 1388 01:42:53,353 --> 01:42:54,895 Do you want to eat together tonight? 1389 01:42:56,062 --> 01:42:59,645 Well then, tomorrow, tomorrow Ni... Oh, eh, tomorrow night, agreed? 1390 01:42:59,937 --> 01:43:00,562 Ag reed. 1391 01:43:00,645 --> 01:43:01,562 I'll let Nicola know, too. 1392 01:43:01,645 --> 01:43:01,937 Okay. 1393 01:43:06,978 --> 01:43:08,895 Hey, Gianni! 1394 01:43:09,603 --> 01:43:10,145 Eh? 1395 01:43:10,603 --> 01:43:11,020 Take it. 1396 01:43:20,728 --> 01:43:23,645 Gianni, eh, we agreed what? We haven't said where. 1397 01:43:23,728 --> 01:43:24,728 Oh yeah. Where? 1398 01:43:25,062 --> 01:43:26,562 At the "King of the Half." 1399 01:43:26,728 --> 01:43:27,978 Where else? 1400 01:43:28,312 --> 01:43:30,187 Until tomorrow. At nine. Bye. 1401 01:43:31,020 --> 01:43:32,978 Come on, come on. Come on. 1402 01:43:33,728 --> 01:43:37,478 Thanks, huh. Bye, Gianni. 1403 01:43:51,520 --> 01:43:58,312 Bye, Antonio. We'll see each other in another 25 years; that is, never again. 1404 01:44:42,478 --> 01:44:48,187 Hey, you, feel a little lonely, don't you? I told you so. 1405 01:44:49,145 --> 01:44:52,978 "The loneliest creature in the world is a rich man." 1406 01:44:56,728 --> 01:45:00,020 But, what's brewing inside your head? 1407 01:45:01,062 --> 01:45:03,270 A rich man doesn't need to think. 1408 01:45:05,228 --> 01:45:10,145 He's rich. That's enough! In this house everybody has disappeared! Some ran away. 1409 01:45:11,437 --> 01:45:15,978 Some died. But you and I are still here! 1410 01:45:16,812 --> 01:45:22,812 And who can separate us? Nobody can! Cheer up Gianni! 1411 01:45:26,603 --> 01:45:32,978 We are all alone now. And we'll always be together, you and me, right? 1412 01:45:35,145 --> 01:45:39,728 Because you, you can't get away, right? 1413 01:45:40,270 --> 01:45:51,187 And I won't die, got it, I won't die! I won't die... I won't die! 1414 01:45:56,603 --> 01:46:08,062 It's over! It's over! 1415 01:46:09,187 --> 01:46:11,603 Here we are together. 1416 01:46:11,687 --> 01:46:12,937 What happened to you? Have you grown? 1417 01:46:13,145 --> 01:46:17,603 Yeah, in weight. You're the same. Well, time flies. 1418 01:46:18,312 --> 01:46:20,187 All for one, one for all. 1419 01:46:22,812 --> 01:46:27,228 Ah, sweet wine! Ah, King of the Half-Portion! Ah, to old times! 1420 01:46:27,395 --> 01:46:30,228 Misery reunites us with fraternal tentacles. 1421 01:46:30,478 --> 01:46:30,853 Eh, Gianni? Right! 1422 01:46:31,645 --> 01:46:34,853 "Reborn, reborn, reborn in 1950.", Gozzano. 1423 01:46:35,312 --> 01:46:35,687 There he is. 1424 01:46:35,937 --> 01:46:36,437 I wish. 1425 01:46:37,103 --> 01:46:39,270 King of the Half! I don't think we'll even pay you tonight. 1426 01:46:39,687 --> 01:46:40,812 What else is new? 1427 01:46:41,353 --> 01:46:43,062 You got rich on us. 1428 01:46:43,228 --> 01:46:44,603 He cleaned up the whole place. 1429 01:46:44,770 --> 01:46:46,437 If I had to wait for your money... 1430 01:46:46,520 --> 01:46:48,478 Ah, King of the Half! Did you know that in a progressive society 1431 01:46:48,562 --> 01:46:50,437 food should be free for everybody? 1432 01:46:50,687 --> 01:46:55,020 Hey, Margherita's here too. There she is. Margherita! Still waiting for Michele's phone call. 1433 01:46:56,312 --> 01:47:01,395 Most of the old gang is missing. Where's the trumpet player? 1434 01:47:01,603 --> 01:47:04,687 Where's the unrelenting lighter salesman. 1435 01:47:04,812 --> 01:47:05,228 Moccoletto. 1436 01:47:05,270 --> 01:47:06,353 Lighters anybody? 1437 01:47:06,395 --> 01:47:07,478 The street artist doing Madonnas. 1438 01:47:07,812 --> 01:47:09,270 The guy selling melons. 1439 01:47:09,478 --> 01:47:12,645 The friendly whore with one leg at Largo Tritone. Do you remember her? 1440 01:47:12,770 --> 01:47:13,895 And the monk with the holy cards? 1441 01:47:14,103 --> 01:47:15,103 I still owe you five lire. 1442 01:47:15,145 --> 01:47:16,145 Everyone has disappeared! 1443 01:47:16,187 --> 01:47:16,603 Cigarettes? 1444 01:47:16,770 --> 01:47:17,812 Well, good girl. Give me four cartons. 1445 01:47:18,270 --> 01:47:18,520 What? 1446 01:47:19,145 --> 01:47:20,187 Four cartons? 1447 01:47:20,937 --> 01:47:21,478 In installments 1448 01:47:21,937 --> 01:47:22,895 Whatever you want. 1449 01:47:22,937 --> 01:47:25,478 Hey skinny, I'll take a carton of Marlboros. Right here. 1450 01:47:34,728 --> 01:47:35,103 What are you doing? 1451 01:47:36,228 --> 01:47:39,478 There's three of us. Let's split them. 1452 01:47:40,812 --> 01:47:41,978 Equal shares. 1453 01:47:42,645 --> 01:47:43,645 Here you go, and this is mine. 1454 01:47:43,770 --> 01:47:44,437 Oh, Antonio. 1455 01:47:44,562 --> 01:47:49,562 Listen, Nicola, Antonio. I need to confess something to you. 1456 01:47:50,103 --> 01:47:52,020 Is it something that will spoil our evening? 1457 01:47:53,062 --> 01:47:54,937 Well, I think so. 1458 01:47:55,228 --> 01:47:57,728 Well then, forget it. I've got a nice surprise for you guys instead. 1459 01:47:57,895 --> 01:47:58,270 Oh really? 1460 01:48:01,645 --> 01:48:02,603 Three Hashpackers. 1461 01:48:02,687 --> 01:48:03,228 And here they are. 1462 01:48:03,978 --> 01:48:07,395 I like to come to this place for its great variety. 1463 01:48:07,770 --> 01:48:09,937 Hey, we've been eating Hashpackers for twenty-five years. 1464 01:48:10,437 --> 01:48:11,187 Twenty-six. 1465 01:48:11,687 --> 01:48:17,145 You were lucky. I've been eating Hashpackers once a week. 1466 01:48:17,270 --> 01:48:22,478 Hashpackers, Hashpackers. Do you remember? Hashpackers, qwest-Ce Que (Test ca'? 1467 01:48:22,728 --> 01:48:32,062 Gianni! Gianni! Gianni. 1468 01:48:54,270 --> 01:48:55,937 He was the best of us all. 1469 01:48:58,228 --> 01:49:00,145 I wish things had gone that way. 1470 01:49:01,603 --> 01:49:05,937 Hey, do you remember? "Pay the bill, I'll explain why later. "You never explained why. 1471 01:49:06,020 --> 01:49:08,353 Our generation is really disgusting. 1472 01:49:12,603 --> 01:49:13,645 Why? 1473 01:49:15,437 --> 01:49:20,145 What? Well... Look at Nicola, for example. 1474 01:49:22,728 --> 01:49:23,937 What did Nicola do? 1475 01:49:24,770 --> 01:49:26,062 Well, what did Nicola do? 1476 01:49:28,062 --> 01:49:30,562 He abandoned his family, his career, 1477 01:49:31,353 --> 01:49:37,312 and to top it all off he ended up scratching out movie reviews signing them "Vice." 1478 01:49:40,228 --> 01:49:43,270 Oh, he's Vice? Well then, you write for a lot of newspapers. 1479 01:49:48,978 --> 01:49:52,478 And all this, for what? For a brighter future. 1480 01:49:57,312 --> 01:49:57,937 And so? 1481 01:49:59,187 --> 01:50:02,562 The future passed us by without us even realizing it. 1482 01:50:04,603 --> 01:50:09,020 What? Who says? Throwing away your life means to make the best use of it. 1483 01:50:09,687 --> 01:50:11,270 Or do you like this one better? 1484 01:50:12,145 --> 01:50:16,937 Living as you please is cheap because you pay for it with something that doesn't exist: 1485 01:50:17,270 --> 01:50:19,895 Happiness! To the Virgin Mary! 1486 01:50:21,228 --> 01:50:21,728 I'll buy that. 1487 01:50:21,895 --> 01:50:29,603 Really? I prefer this one, just for you buyers. 1488 01:50:31,020 --> 01:50:36,312 You're both egotistical intellectuals. How can I put this? You stink. 1489 01:50:37,853 --> 01:50:42,770 Better to be stinking intellectuals than bourgeois proletarians, like you. 1490 01:50:43,103 --> 01:50:44,270 Explain that to me! 1491 01:50:44,520 --> 01:50:44,978 Right away! 1492 01:50:45,103 --> 01:50:45,353 What? 1493 01:50:45,395 --> 01:50:47,270 Your politics are modeled after the ostrich: 1494 01:50:47,353 --> 01:50:50,978 Head underground, ass in the air, waiting to get kicked by the first guy coming by! - There it is! 1495 01:50:51,145 --> 01:50:54,520 Clear! -And no it isn't clear. I still don't know to which parish you belong! 1496 01:50:54,978 --> 01:50:58,437 My political views are frightening, Antonio! But who do they frighten? You! 1497 01:50:58,687 --> 01:51:01,228 You're only a bother to the rest of us because the world does go on without you! 1498 01:51:01,478 --> 01:51:05,103 Go home! - It goes on only because you're happy with what little they give you and it ends 1499 01:51:05,270 --> 01:51:06,603 Blessed to be servants! 1500 01:51:06,770 --> 01:51:08,770 Oh... still at it? 1501 01:51:09,145 --> 01:51:15,103 What are you babbling about, you drunk? You've always been a hypocrite. Admit it! 1502 01:51:15,353 --> 01:51:16,812 Listen to me, instead! 1503 01:51:16,895 --> 01:51:21,312 You may be higher, lower... you may be above all else, But I've got to tell you something; you're still a jerk! 1504 01:51:21,520 --> 01:51:24,770 I'm ashamed at giving you my friendship for so many years! Do you understand? Antonio! Nicola! 1505 01:51:24,937 --> 01:51:26,895 People like you never give anything to anyone. 1506 01:51:27,062 --> 01:51:28,395 I have got to tell you something Ah, no eh. 1507 01:51:28,603 --> 01:51:32,437 Don't, don't, don't make me talk. Our comrade only knows how to talk with his fists! 1508 01:51:32,728 --> 01:51:37,062 And look how often you use this word; as often as it's convenient. You're just a noisy minority. 1509 01:51:37,395 --> 01:51:39,228 If you're going to fight with someone, fight with me. I cheated you. I am rich; I am filthy rich! 1510 01:51:39,312 --> 01:51:43,645 All you expect is your daily bread; this is the truth. I am rich. I am very rich. 1511 01:51:44,062 --> 01:51:47,770 Can't you understand? I am your enemy. And from 1950 to today what have you done? 1512 01:51:47,937 --> 01:51:50,103 As if you've caused more damage than the hail. 1513 01:51:50,437 --> 01:51:51,603 Sonoio". Come here, Nicola Palumbo! 1514 01:51:51,687 --> 01:51:55,145 A beast, that's what you are. Go back home and be a part of the reformist herd. 1515 01:51:55,312 --> 01:51:59,562 I'll reform you, if you know what I mean! I say that! Go! You've ended up badly with me! 1516 01:51:59,770 --> 01:52:00,437 Stop it! 1517 01:52:00,645 --> 01:52:05,395 Very badly! He's always at the pulpit, just like all failures. 1518 01:52:05,812 --> 01:52:06,687 No, come on Antonio. No. 1519 01:52:07,770 --> 01:52:12,228 Where's my jacket. It's not this one. 1520 01:52:22,062 --> 01:52:28,812 Nicola, but... Don't be childish. Come on. Put on... put your glasses back on. Come on. 1521 01:52:29,978 --> 01:52:37,603 What happened? In the end... nothing really happened. Get up. 1522 01:52:39,437 --> 01:52:42,770 Here, your driver's license. 1523 01:52:47,562 --> 01:52:53,603 It was a stupid argument. We said a lot of things. Me too... Are you listening? 1524 01:52:55,270 --> 01:52:56,937 ...I tried to tell you something. 1525 01:52:58,145 --> 01:52:58,770 What's that. 1526 01:52:59,270 --> 01:52:59,603 Nothing. 1527 01:52:59,687 --> 01:53:00,812 Gabriella wrote to me. 1528 01:53:01,103 --> 01:53:01,437 Is that right? 1529 01:53:03,562 --> 01:53:07,395 She says that Tomassino is getting married next month. 1530 01:53:15,562 --> 01:53:18,312 Ah, ah, ah, without a seat you can even go for a walk. - Don't mock! 1531 01:53:18,853 --> 01:53:20,853 It's still the car I got as a consolation prize from "Double or Nothing." 1532 01:53:20,978 --> 01:53:23,853 The windshield wipers work off the transmission; they always do that. 1533 01:53:24,353 --> 01:53:25,978 Turn right at the next corner. 1534 01:53:26,187 --> 01:53:30,603 Okay, but you'll see me steer left because the pinion is broken. 1535 01:53:30,770 --> 01:53:32,853 Everything in this car works backwards. 1536 01:53:34,103 --> 01:53:38,645 Then if everything is backwards, step on the gas since we need to stop. Here we are. 1537 01:53:41,270 --> 01:53:43,103 But, where did you bring us? 1538 01:53:43,270 --> 01:53:44,853 Let me get my bearings 1539 01:53:50,687 --> 01:53:51,728 What is this, a wake? 1540 01:53:52,353 --> 01:53:53,687 Yeah. Well sort of. 1541 01:53:53,812 --> 01:53:57,728 You three, what's your number? Keep in line! 1542 01:53:58,103 --> 01:54:00,687 Relax Mr. Arturo, my wife is here already. 1543 01:54:01,103 --> 01:54:02,520 Don't try to be cool! 1544 01:54:05,270 --> 01:54:05,937 Excuse me. 1545 01:54:11,228 --> 01:54:11,687 Hi. 1546 01:54:11,728 --> 01:54:12,770 We have company. 1547 01:54:13,437 --> 01:54:15,187 Really? Who did you bring? 1548 01:54:18,228 --> 01:54:22,437 Gianni, Nicola. 1549 01:54:26,020 --> 01:54:26,562 My wife. 1550 01:54:27,520 --> 01:54:29,062 Ehm, how are you? 1551 01:54:30,520 --> 01:54:31,187 Hi Luciana. 1552 01:54:31,437 --> 01:54:34,103 Hi. You look wonderful Gianni. 1553 01:54:35,562 --> 01:54:37,270 You too. You look wonderful. 1554 01:54:37,687 --> 01:54:39,978 Really? Hi Nicola. 1555 01:54:43,270 --> 01:54:45,145 And you didn't tell us a thing. 1556 01:54:45,562 --> 01:54:47,437 Well then, what kind of surprise would it be? 1557 01:54:49,603 --> 01:54:51,395 But... what are you doing here? 1558 01:54:52,103 --> 01:54:54,437 I'm enrolling my youngest son in the 4th grade. 1559 01:54:55,145 --> 01:54:55,978 The youngest? 1560 01:54:56,395 --> 01:54:57,520 We have two kids. 1561 01:54:57,687 --> 01:54:59,312 We've been in line since yesterday. 1562 01:54:59,395 --> 01:55:02,687 School is obligatory but having a school is not a right. 1563 01:55:03,145 --> 01:55:05,270 It's a lottery. Look how many of us there are. 1564 01:55:05,687 --> 01:55:08,770 Knowing what they teach in school nowadays, it's better to lose the lottery, Luciana. 1565 01:55:08,895 --> 01:55:10,562 That's not true. I'm going to enroll him anyway. 1566 01:55:10,728 --> 01:55:11,437 Naturally. 1567 01:55:11,645 --> 01:55:14,770 You haven't changed Nicola, right? You're always criticizing and nothing else. 1568 01:55:16,228 --> 01:55:18,478 Isn't it true? If you argue with her, be on your toes. 1569 01:55:18,562 --> 01:55:20,353 Her husband was enough for tonight. 1570 01:55:20,603 --> 01:55:22,812 Your tie is all dirty. What did you do? 1571 01:55:22,895 --> 01:55:25,645 What, no... they splashed on me. 1572 01:55:25,770 --> 01:55:28,312 Sure! Look, you're always the same. 1573 01:55:28,895 --> 01:55:31,812 No, it's tomato sauce. Who splashed on me? You? 1574 01:55:31,937 --> 01:55:36,478 One zip and the stain goes away and my tummy too. 1575 01:55:38,562 --> 01:55:39,312 Slob! 1576 01:55:42,895 --> 01:55:45,145 But this... Nicola, do you remember it? 1577 01:55:45,353 --> 01:55:46,687 But, how do they know it? 1578 01:55:46,895 --> 01:55:47,812 Hey you two, where are you going? 1579 01:55:47,895 --> 01:55:50,770 Again Mr. Cerio'! We are the same ones as before. 1580 01:55:51,020 --> 01:55:52,562 And don't be silly! 1581 01:55:52,645 --> 01:55:53,353 Listen, listen. 1582 01:55:53,395 --> 01:55:54,187 I'd forgotten it. 1583 01:55:54,312 --> 01:56:04,353 ...that I could say your battle name was Benin and I was Sandokan... 1584 01:56:07,228 --> 01:56:11,645 Do you remember many years ago when, because of me, you took those pills? 1585 01:56:13,228 --> 01:56:15,478 Ahh, yes. 1586 01:56:16,728 --> 01:56:19,770 Well, see... I... the note, I received it. 1587 01:56:21,603 --> 01:56:22,437 What note? 1588 01:56:22,562 --> 01:56:24,020 Listen, you wanna sit down? 1589 01:56:24,270 --> 01:56:27,437 Thank you. 1590 01:56:27,603 --> 01:56:31,312 Nicola's note telling me about what you did at the Hotel Friuli. 1591 01:56:32,687 --> 01:56:38,853 Ah, the Hotel Friuli. Well, I... I didn't come. Do you understand? 1592 01:56:40,687 --> 01:56:43,020 Why should you have come? Hadn't we fought? 1593 01:56:43,353 --> 01:56:46,270 Well, I know but I loved you. 1594 01:56:47,103 --> 01:56:49,978 Really? I thought the opposite. 1595 01:56:50,103 --> 01:56:54,895 What? The opposite? And even afterwards. I... for all these years I... 1596 01:56:55,103 --> 01:56:58,145 I've only thought of you, always of you Luciana. 1597 01:56:58,437 --> 01:56:59,312 Well, I haven't. 1598 01:57:03,937 --> 01:57:04,812 Ah. 1599 01:57:05,145 --> 01:57:08,937 I'm sorry Gianni. Ten years ago I married Antonio. 1600 01:57:10,562 --> 01:57:14,978 I had two children, a house, a job, never enough money. 1601 01:57:15,187 --> 01:57:17,145 You've had these problems too, right? 1602 01:57:18,645 --> 01:57:30,020 Yes, naturally. But I... I thought that true love was true love. 1603 01:57:30,895 --> 01:57:34,228 Well yes, certainly but it's over and past now. 1604 01:57:35,562 --> 01:57:36,062 Yes. 1605 01:57:38,103 --> 01:57:42,187 And besides... from that time on I've loved Antonio. 1606 01:57:47,103 --> 01:57:53,895 "...We talked about the future; if destiny divides us, 1607 01:57:55,812 --> 01:58:02,728 the memories of those days will always keep us united..." 1608 01:58:06,062 --> 01:58:06,728 Great! 1609 01:58:09,770 --> 01:58:12,020 This is the real surprise that he had for me. 1610 01:58:13,187 --> 01:58:13,812 Hey, Nicola! 1611 01:58:20,603 --> 01:58:22,312 Ask that man there. 1612 01:58:22,395 --> 01:58:26,645 Excuse me. Which school is your son from? 1613 01:58:28,478 --> 01:58:31,020 Sorry ma'am, I'm only visiting. 1614 01:58:46,687 --> 01:58:48,812 Hey, Luciana, puffing away, huh? 1615 01:58:50,103 --> 01:58:50,978 It's my second. 1616 01:58:51,103 --> 01:58:55,270 The second... of the third carton. Ah, really? 1617 01:58:55,437 --> 01:58:59,478 Me? One, this is my first. Gianni gave it to me. 1618 01:58:59,978 --> 01:59:01,687 Gianni? I gave it to you. It was even my last one. 1619 01:59:02,020 --> 01:59:07,020 Ah, your last one? Into the fire then; no wonder you gave it to me. 1620 01:59:08,353 --> 01:59:10,020 This is Gianni's license. Gianni! 1621 01:59:11,103 --> 01:59:12,770 It's Gianni's? I goofed. 1622 01:59:14,270 --> 01:59:17,603 Gianni! Gianni! He left. 1623 01:59:18,978 --> 01:59:19,770 Why did he leave? 1624 01:59:19,978 --> 01:59:20,395 He left? 1625 01:59:22,478 --> 01:59:23,228 Gianni! 1626 01:59:24,478 --> 01:59:25,770 What is the number of this Gianni? 1627 01:59:26,270 --> 01:59:29,395 I have his license. We mixed our licenses up! 1628 01:59:49,145 --> 01:59:54,145 Attention! Attention! The sun is coming up. 1629 01:59:55,895 --> 01:59:59,812 The fire's gone out and the coffee's finished. 1630 02:00:02,187 --> 02:00:05,437 My wife and I have number 139. 1631 02:00:05,562 --> 02:00:06,853 This lady here has... 1632 02:00:07,020 --> 02:00:07,728 307! 1633 02:00:11,687 --> 02:00:14,645 My question is the following: What should we do? 1634 02:00:15,937 --> 02:00:18,228 Kill each other when the school opens? 1635 02:00:18,312 --> 02:00:21,812 It's not worth it! So, we'll go in all together! 1636 02:00:22,020 --> 02:00:26,270 We will organize a united front and take over the school! 1637 02:00:26,645 --> 02:00:27,478 Lenin has just spoken! 1638 02:00:27,645 --> 02:00:31,353 Yes sir, because school isn't only for those who arrive first, but it belongs to all! 1639 02:00:31,478 --> 02:00:32,103 Sure, maybe in China! 1640 02:00:32,228 --> 02:00:36,687 Even to those who are number 307, or 407, 1641 02:00:37,020 --> 02:00:40,895 or 507! - Good, my compliments! Occupy the school! That's your revolution. 1642 02:00:41,437 --> 02:00:43,812 All right, Nicola! All right! All right! Okay, okay Antonio! No, it's not okay! 1643 02:00:43,937 --> 02:00:45,353 But why? I can't even say okay? 1644 02:00:45,728 --> 02:00:46,312 You can't say it! 1645 02:00:46,603 --> 02:00:49,353 Okay! This means I can't even say okay. Okay? 1646 02:00:51,228 --> 02:00:54,853 To get back to our story, tomorrow we'll deliver Gianni's license... 1647 02:00:55,478 --> 02:00:59,228 ...and we'll discover him diving into his millionaire's swimming pool! 1648 02:01:00,020 --> 02:01:01,728 And we understand that he lied to us because... 1649 02:01:02,728 --> 02:01:06,062 ...maybe because he was embarrassed at having become so impoverished, poor thing. 1650 02:01:06,187 --> 02:01:08,562 Poor thing, poor thing speaking figuratively. 1651 02:01:20,270 --> 02:01:21,770 Well..."b0h." 1652 02:01:22,145 --> 02:01:23,978 "Boh?" But what does "boh" mean? 1653 02:01:24,145 --> 02:01:27,187 What's it mean? It means "boh," right? Surely, it's not the license plate for Bologna! 1654 02:01:27,312 --> 02:01:31,353 What? Oh, his license! I almost forgot about it! Here! 1655 02:01:32,978 --> 02:01:34,687 What can we say? Better just say "boh"! 1656 02:01:35,853 --> 02:01:38,812 So with the word "boh" we've reached this point. 1657 02:01:38,937 --> 02:01:40,478 But what kind of conclusion is "boh?" It's an ambiguous one. 1658 02:01:40,770 --> 02:01:41,770 Ambiguous but open! 1659 02:01:41,812 --> 02:01:44,687 Again? Opened to what? But what does "boh" mean? Ah...! 1660 02:01:44,895 --> 02:01:49,437 Well, it means "boh"! It's a simple word, maybe dialectical. Maybe it doesn't mean anything, 1661 02:01:49,603 --> 02:01:51,353 but it could also be threatening. 1662 02:01:51,603 --> 02:01:53,978 Yeah, threatening! Yes, really threatening! Why not? 1663 02:01:54,145 --> 02:01:57,228 But do you threaten with "boh's?" Explain that one to me! 1664 02:01:57,478 --> 02:01:58,687 But, look, let's reason it out! What do you want to reason about? 1665 02:01:58,812 --> 02:02:00,603 But if I say let's reason, then let's reason! 1666 02:02:00,770 --> 02:02:01,895 All right, let's reason! 1667 02:02:02,020 --> 02:02:03,937 But not with that tone, otherwise I'll get mad right away! 1668 02:02:04,020 --> 02:02:06,895 All right, let's reason. I listen... No, that's enough! I won't reason this way! 1669 02:02:07,020 --> 02:02:09,603 See, how you all are? You want to reason by word, you're all sectarians. 1670 02:02:09,895 --> 02:02:12,728 Ah, let's not start with you all, 'cause I'll start with we all. 1671 02:02:12,853 --> 02:02:14,853 No way, that's the way it is! You all don't want to reason. 1672 02:02:15,062 --> 02:02:16,562 No wait. But where are you going? 1673 02:02:16,687 --> 02:02:19,103 OK, let's start again! What does "boh" mean? 1674 02:02:19,187 --> 02:02:21,312 What do you mean: "What is boh"? I've just told you! 1675 02:02:21,520 --> 02:02:24,270 No, not really! Because when it comes to reason, you give up... 1676 02:02:24,353 --> 02:02:26,353 You can reason in words, but when it comes to making a decision... 1677 02:02:26,520 --> 02:02:28,645 Hey, let's go! Come on! 1678 02:02:29,305 --> 02:03:29,513 Please rate this subtitle at www.osdb.link/7a8cf Help other users to choose the best subtitles137017

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.