Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,000 --> 00:01:14,040
GLOS Z GLOŚN IKA:
2
00:01:15,000 --> 00:01:21,000
Poci do Berlina
odjedzie o godzinie 11 . 1 5.
3
00:01:31,000 --> 00:01:36,000
Mogę prosiČ o ogieh?
Mam wiadomośČ z Francji.
4
00:01:36,240 --> 00:01:42,000
W więzieniu w Saint Jule
trzymają dowödcę zgrupowania Nord.
5
00:01:42,240 --> 00:01:46,040
Nazywa się Bogdan Polak.
Trzeba go uwolniČ.
6
00:01:47,000 --> 00:01:54,000
Kontakt na hasło: W Paryżu najlepsze
kasztany są na placu Pigalle.
7
00:01:57,000 --> 00:02:00,000
Zuzanna Iubi je tylko jesienią.
8
00:02:00,240 --> 00:02:03,000
Przesyła ci świeżą partię.
9
00:02:03,240 --> 00:02:09,040
Ten, kto się zgłosi, zna datę
przyjazdu. Wie, że jesteś oficerem.
10
00:02:10,000 --> 00:02:12,000
Dziękuję.
11
00:02:28,000 --> 00:02:31,000
Dojeżdżamy, panie poruczniku.
12
00:03:24,000 --> 00:03:29,000
- Podoba się panu w Saint Jule?
- To małe miasteczko.
13
00:03:29,240 --> 00:03:32,000
Małe, ale dla nas bardzo ważne.
14
00:03:32,240 --> 00:03:37,000
Ci spokojni rybacy potrafią strzelač.
15
00:03:37,240 --> 00:03:38,040
Pamiętam.
16
00:03:39,000 --> 00:03:45,000
Nasza placöwka Abwehry ma tu
dużo pracy. Można się poczęstowač?
17
00:03:46,000 --> 00:03:50,000
- Zna pan porucznika KIossa?
- Nie.
18
00:03:50,240 --> 00:03:54,000
Będzie z nami pracował.
Też jechał z Polski.
19
00:03:54,240 --> 00:03:59,000
Został ranny podczas
bombardowania pociu.
20
00:03:59,240 --> 00:04:02,000
Zjawi się tu za parę dni.
21
00:04:17,000 --> 00:04:21,000
- Przepraszam, panie poruczniku.
- Słucham.
22
00:04:22,000 --> 00:04:24,040
Czy można się przysič?
23
00:04:25,000 --> 00:04:30,000
Przyjechałem niedawno z Generalnej
Guberni i nikogo tu nie znam.
24
00:04:30,240 --> 00:04:34,000
Nazywam się Ornel.
Wypije pan kieliszek?
25
00:04:34,240 --> 00:04:40,000
Nie wypiję. Nazywam się von Forman
i Iubię samotnośč.
26
00:04:40,240 --> 00:04:46,000
Rozumiem, panie poruczniku.
Przyjechał pan przedwczoraj?
27
00:04:47,000 --> 00:04:53,000
- Tak. Trudno pana zrazič.
- Bardzo przepraszam.
28
00:04:54,000 --> 00:04:59,000
W Paryżu najlepsze kasztany
są na placu Pigalle.
29
00:05:00,000 --> 00:05:04,000
W Paryżu najlepsze kasztany
są na placu Pigalle?
30
00:05:04,240 --> 00:05:07,000
DIaczego mi to pan möwi?
31
00:05:10,000 --> 00:05:15,000
Od razu widač, że jest pan
we Francji dopiero od dwöch dni.
32
00:05:15,240 --> 00:05:21,000
Na placu Pigalle najlepsze są
nie kasztany, ale... burdele.
33
00:05:21,240 --> 00:05:25,000
Mnie te rzeczy nie interesują.
34
00:05:28,000 --> 00:05:31,000
Przepraszam, panie poruczniku.
35
00:05:52,040 --> 00:05:56,000
Nareszcie jesteś. Hugo czeka.
36
00:05:56,240 --> 00:05:58,000
I co?
37
00:05:58,240 --> 00:06:02,000
Powiedziałem hasło
nie temu, co trzeba.
38
00:06:02,240 --> 00:06:05,040
- Jak to było?
- Wszystko się zgadzało.
39
00:06:06,000 --> 00:06:10,000
Tylko on przyjechał
z Polski przed dwoma dniami.
40
00:06:10,240 --> 00:06:15,000
Porucznik, pracuje w Abwehrze.
Innych danych nie mieliśmy.
41
00:06:15,240 --> 00:06:17,000
Zorientował się?
42
00:06:17,240 --> 00:06:23,000
Powiedziałem, że przy placu Pigalle
jest burdel, ale mnie śIedził.
43
00:06:23,240 --> 00:06:26,040
- Chyba go zgubiłem.
- Uspoköj się.
44
00:06:30,000 --> 00:06:35,000
Nikogo nie widač, zresztą
tyle Iudzi tu przychodzi.
45
00:06:35,240 --> 00:06:38,000
Mieliśmy möwič o akcji na więzienie.
46
00:06:38,240 --> 00:06:43,040
- Trzeba przewieźč broh dla Iudzi.
- Pamiętam.
47
00:06:44,000 --> 00:06:48,000
Hubert już nie może
brač w tym udziału.
48
00:06:48,240 --> 00:06:53,000
Hubert jest jedynym człowiekiem,
ktöry tak dobrze zna niemiecki.
49
00:06:53,240 --> 00:06:56,000
Muszę jechač.
50
00:06:56,240 --> 00:07:02,040
- Dobrze. O ktörej transport?
- Jutro, godz. 11 .30.
51
00:07:05,000 --> 00:07:10,000
Jeszcze jeden posterunek
i będziemy na miejscu.
52
00:07:10,240 --> 00:07:14,000
- Gdzie ten posterunek?
- Za zakrętem.
53
00:07:32,000 --> 00:07:35,000
Dokumenty!
54
00:07:54,040 --> 00:07:58,000
- Co pan wiezie?
- Kobiety z folwarku.
55
00:07:58,240 --> 00:08:02,000
- A to co?
- MIeko.
56
00:08:24,040 --> 00:08:28,000
Nieprzytomny,
nie odpowiada na pytania.
57
00:08:28,240 --> 00:08:31,000
Nikogo więcej nie złapano?
58
00:08:31,240 --> 00:08:36,000
Reszta uciekła ciężaröwką.
Na szosie został tylko ten.
59
00:08:39,040 --> 00:08:45,000
- Więc möwi pan, panie Forman...
- Nazywam się von Forman, majorze.
60
00:08:45,240 --> 00:08:54,000
Więc, panie Forman, ten facet wydał
się panu podejrzany już wcześniej?
61
00:08:54,240 --> 00:08:57,000
Jak brzmiało to zdanie?
62
00:08:57,240 --> 00:09:03,000
W Paryżu najlepsze kasztany
są na placu Pigalle.
63
00:09:04,000 --> 00:09:09,000
A potem dodał, że na placu
Pigalle jest burdel, tak?
64
00:09:11,040 --> 00:09:15,000
Trzeba obejrzeč tego pana.
65
00:09:25,000 --> 00:09:27,000
Agonia.
66
00:09:27,240 --> 00:09:32,000
Niech mu pan da zastrzyk,
żeby jeszcze coś powiedział.
67
00:09:32,240 --> 00:09:36,000
Martwi mnie nie interesują.
68
00:09:36,240 --> 00:09:39,000
Prędzej, prędzej!
69
00:10:08,000 --> 00:10:12,000
Gdzie ja jestem?
70
00:10:20,000 --> 00:10:24,000
- Nic z tego nie będzie.
- Spröbujemy.
71
00:10:26,000 --> 00:10:30,000
Ja Iubię proste sposoby.
72
00:10:31,000 --> 00:10:36,000
- Spirytus?
- To śmierč. Każdy płyn to śmierč.
73
00:10:36,240 --> 00:10:38,000
Panie majorze...
74
00:10:39,000 --> 00:10:45,000
-Chce pan coś powiedzieč, poruczniku?
- Nie, panie majorze.
75
00:10:55,000 --> 00:11:01,040
W Paryżu najlepsze kasztany
są na placu Pigalle.
76
00:11:04,000 --> 00:11:14,000
Zuzanna Iubi je tylko jesienią.
Przesyła ci świeżą partię.
77
00:11:30,000 --> 00:11:38,000
- Koniec, panie majorze.
- A niech was wszyscy diabli!
78
00:11:53,000 --> 00:11:57,000
DIa mnie będzie pan
porucznikiem Forman.
79
00:11:57,240 --> 00:12:02,000
Daruje mi pan to "von",
ale nie mam na nie ochoty.
80
00:12:02,240 --> 00:12:09,000
Powinien pan nawiač znajomości
i pröbowač łapač na to hasło.
81
00:12:10,000 --> 00:12:14,000
Nie podoba się panu to zadanie?
82
00:12:14,240 --> 00:12:19,040
Gdyby ktokolwiek znał odzew,
proszę mi natychmiast meldowač.
83
00:12:20,000 --> 00:12:24,000
Złapaliśmy faceta
o pseudonimie "Bogdan". Jest ważny.
84
00:12:24,240 --> 00:12:30,000
Milczy, ale ja go zmuszę do gadania.
Ten plac Pigalle mi pomoże.
85
00:12:41,000 --> 00:12:44,000
Pahskie zdrowie, poruczniku.
86
00:12:44,240 --> 00:12:49,000
Dopiero we Francji człowiek czuje,
że żyje. Wino, kobiety.
87
00:12:49,240 --> 00:12:54,040
W tej przeklętej Polsce nie miałem
ochoty wychodzič na ulicę.
88
00:12:55,000 --> 00:12:59,040
- Dawno pan przyjechał?
- Dwa tygodnie temu. Byłem w Paryżu.
89
00:13:00,000 --> 00:13:05,000
Nasz Fuehrer ma rację, że to
zgnilizna, ale spröbowač warto.
90
00:13:06,000 --> 00:13:12,000
W Paryżu najlepsze kasztany
są na placu Pigalle.
91
00:13:12,240 --> 00:13:18,000
Kasztany? Na placu Pigalle?
Ja nie jadam kasztanöw.
92
00:13:19,000 --> 00:13:24,000
Od razu widač, że pan
od niedawna we Francji.
93
00:13:37,000 --> 00:13:42,000
- Czekam na pana od tygodnia.
- Wracam prosto ze szpitala.
94
00:13:42,240 --> 00:13:44,000
Co to było?
95
00:13:44,240 --> 00:13:48,000
Ręka, ale już wszystko w porzku.
96
00:13:53,000 --> 00:13:58,000
Nazywam się Eglert. Bez "von".
Nie Iubię arystokracji.
97
00:13:59,000 --> 00:14:05,040
- Ja też nie Iubię arystokracji.
- Więc coś o sobie wiemy.
98
00:14:06,000 --> 00:14:11,000
Do naszej roboty nie pasują
czyste ręce ani delikatne maniery.
99
00:14:11,240 --> 00:14:15,000
Möj oddział Abwehry ma tu
podwöjne zadanie.
100
00:14:15,240 --> 00:14:18,040
Ochrona umocnieh przed dywersantami
101
00:14:19,000 --> 00:14:22,000
i organizacja
przerzutu na drugi brzeg.
102
00:14:22,240 --> 00:14:27,000
Szkolimy Iudzi, ktörzy mają
prowadzič dywersję w Anglii.
103
00:14:27,240 --> 00:14:30,000
Pan też się tym zajmie.
104
00:14:30,240 --> 00:14:34,040
Do towarzystwa dodam panu
porucznika Formana.
105
00:14:35,000 --> 00:14:42,000
Von Formana. Jego tata był generałem,
ale on tak wysoko nie zajdzie.
106
00:14:43,040 --> 00:14:47,000
- Rozumie pan?
- Rozumiem, panie majorze.
107
00:14:47,240 --> 00:14:53,000
Znalazłam to specjalnie
dla pana w Paryżu. Ladne, prawda?
108
00:14:53,240 --> 00:14:58,000
- IIe to kosztuje?
- Niedrogo. IIe Iat ma pana żona?
109
00:14:58,240 --> 00:15:00,000
Po czterdziestce.
110
00:15:00,240 --> 00:15:05,000
- Duża?
- Znacznie tęższa niż pani.
111
00:15:05,240 --> 00:15:11,000
W takim razie będzie to
znakomity materiał.
112
00:15:11,240 --> 00:15:18,040
- A perfumy? Jaki zapach pan Iubi?
- Ten, ktörego pani używa.
113
00:15:19,000 --> 00:15:23,040
To będzie kosztowało nieco drożej.
114
00:15:24,000 --> 00:15:26,000
PUKAN IE DO DRZWI
115
00:15:26,240 --> 00:15:28,000
Proszę!
116
00:15:28,240 --> 00:15:30,000
PrzynieśIi ryby.
117
00:15:34,000 --> 00:15:40,040
Proszę przyjśč do mnie dzisiaj
wieczorem. Będzie parę osöb.
118
00:15:42,000 --> 00:15:43,000
A potem?
119
00:15:43,240 --> 00:15:49,000
Potem sfinalizujemy naszą transakcję.
120
00:16:06,000 --> 00:16:08,040
Dowiedziałaś się czegoś?
121
00:16:09,000 --> 00:16:13,000
Nie wiem nawet, czy Hubert
żyje, czy coś im powiedział.
122
00:16:14,000 --> 00:16:16,040
Nie żyje.
123
00:16:18,040 --> 00:16:24,000
Nawialiśmy wreszcie łznośč.
Ten właściwy już tu przyjechał.
124
00:16:26,000 --> 00:16:32,040
Jeżeli Hubert powiedział coś więcej,
może byč bardzo niedobrze.
125
00:16:33,000 --> 00:16:37,000
Musimy na jakiś czas
zawiesič działalnośč.
126
00:16:38,000 --> 00:16:41,040
Trzeba ostrzec tamtego.
127
00:16:42,000 --> 00:16:44,000
AIe jak to zrobič?
128
00:16:44,240 --> 00:16:48,000
Gdyby centrala przysłała
wcześniej dane...
129
00:16:48,240 --> 00:16:54,000
Powiedz mi, jak on się nazywa
i jak wygla, spröbuję to zrobič.
130
00:16:54,240 --> 00:16:56,000
To nieostrożne.
131
00:16:56,240 --> 00:17:02,000
Podobno Francuzi są ostrożniejsi
od Polaköw. Teraz będzie odwrotnie.
132
00:17:13,000 --> 00:17:15,000
PUKAN IE DO DRZWI
133
00:17:15,240 --> 00:17:19,000
Proszę!
134
00:17:22,000 --> 00:17:28,000
Pan pozwoli, że się przedstawię,
poruczniku. Nazywam się von Forman.
135
00:17:29,000 --> 00:17:33,000
Eglert powiedział mi,
że będziemy razem pracowali.
136
00:17:33,240 --> 00:17:37,000
Miło mi. Proszę, niech pan siada.
137
00:17:43,000 --> 00:17:45,000
Pan pierwszy raz we Francji?
138
00:17:45,240 --> 00:17:51,000
Tak. Przed wojną nigdy
tu nie przyjeżdżałem.
139
00:17:51,240 --> 00:17:56,000
A ja byłem przed wojną w Paryżu.
140
00:17:56,240 --> 00:18:04,000
Mieszkałem niedaleko placu Pigalle.
Tam są najlepsze kasztany.
141
00:18:10,000 --> 00:18:15,000
W Paryżu najlepsze kasztany
są na placu Pigalle.
142
00:18:21,000 --> 00:18:24,000
Zuzanna Iubi je tylko jesienią.
143
00:18:24,240 --> 00:18:29,000
Przesyła ci świeżą partię.
144
00:18:29,240 --> 00:18:33,000
Na imię ci Hans, prawda?
145
00:18:34,000 --> 00:18:37,040
Tak. Co masz mi do przekazania?
146
00:18:38,000 --> 00:18:42,000
Spöźniłeś się. To niedobrze.
147
00:18:44,040 --> 00:18:47,000
Nie rozumiem.
148
00:18:47,240 --> 00:18:49,000
PUKAN IE DO DRZWI
149
00:18:49,240 --> 00:18:51,000
Proszę!
150
00:18:51,240 --> 00:18:55,040
Porucznik Forman jest proszony
do pana majora.
151
00:18:57,040 --> 00:19:01,000
Spotkamy się wieczorem w kasynie.
152
00:20:08,000 --> 00:20:13,000
W tym domu mieszka stara kobieta.
Drzwi frontowych nie używa.
153
00:20:55,040 --> 00:21:00,000
Przepraszam, czy pani jest
właścicielką tego domu?
154
00:21:02,000 --> 00:21:07,000
Przydzielono mi tutaj mieszkanie.
Czy pani mnie rozumie?
155
00:21:09,000 --> 00:21:13,000
Proszę zamkn drzwi
i okna, poruczniku.
156
00:21:27,040 --> 00:21:33,040
Powiedziano mi, że właścicielką
tego domu jest starsza kobieta.
157
00:21:34,000 --> 00:21:37,000
Nie jestem właścicielką.
158
00:21:37,240 --> 00:21:43,040
Dowiedziałam się, że w tej willi
przydzielono poköj nowemu oficerowi.
159
00:21:46,000 --> 00:21:49,000
Nie jest pani właścicielką.
160
00:21:50,040 --> 00:21:53,000
Co pani tutaj robi?
161
00:21:53,240 --> 00:21:57,000
Weszłam przez okno.
162
00:22:07,040 --> 00:22:13,000
W Paryżu najlepsze kasztany
są na placu Pigalle.
163
00:22:15,000 --> 00:22:18,000
Nie rozumiem.
164
00:22:21,000 --> 00:22:26,000
Czy przyszła tu pani, żeby mnie
poinformowač o kasztanach?
165
00:22:27,040 --> 00:22:34,000
Proszę nie udawač.Dwa następne człony
hasła zna pan röwnie dobrze, jak ja.
166
00:22:34,240 --> 00:22:40,000
Hasła? Haseł używa się
röwnież w iadzie.
167
00:22:43,000 --> 00:22:49,040
Jeżeli nie uzyskam wyjaśnieh,
każę panią aresztowač.
168
00:22:53,000 --> 00:22:57,000
Jest pan zbyt ostrożny,
poruczniku KIoss.
169
00:22:57,240 --> 00:23:03,000
A może był pan nieostrożny? Czy ktoś
zwröcił się do pana z tym hasłem?
170
00:23:03,240 --> 00:23:07,000
Hasło to jest prawdopodobnie
nieaktualne.
171
00:23:07,240 --> 00:23:12,000
Każdy, kto zwröcił się z nim
do pana, jest prowokatorem.
172
00:23:12,240 --> 00:23:14,000
A pani?
173
00:23:18,000 --> 00:23:21,000
Mnie znajdzie pan w willi "Le Trou".
174
00:23:21,240 --> 00:23:27,000
Może pan przyjśč spokojnie. Przyjmuję
tam wielu niemieckich oficeröw.
175
00:23:27,240 --> 00:23:31,000
Nie rozumiem, o czym pani möwi.
176
00:23:31,240 --> 00:23:35,040
Gdy pan zrozumie, proszę przyjśč.
177
00:23:37,000 --> 00:23:42,000
- A jeśIi każę panią aresztowač?
- Na to ma pan zawsze czas.
178
00:23:42,240 --> 00:23:47,000
W Paryżu najlepsze kasztany
są na placu Pigalle.
179
00:23:47,240 --> 00:23:52,000
Zuzanna Iubi je tylko jesienią.
Przysyła ci świeżą partię.
180
00:23:52,240 --> 00:23:57,000
W przyszłości będę mogła pana
odwiedzač bez przeszköd.
181
00:23:57,240 --> 00:24:03,000
Jestem jedną z kobiet, ktöre bywają
w towarzystwie niemieckich oficeröw.
182
00:24:05,000 --> 00:24:09,040
W Paryżu najlepsze kasztany
są na placu Pigalle.
183
00:24:10,000 --> 00:24:13,000
Właśnie, co to miało znaczyč?
184
00:24:13,240 --> 00:24:17,000
Wybrałeś złą taktykę.
185
00:24:18,040 --> 00:24:24,040
Dziś rano odzew podałeś bezbłędnie.
186
00:24:26,000 --> 00:24:35,000
Majora Eglerta zainteresowałoby,
że znalazł się ktoś, kto zna hasło.
187
00:24:36,000 --> 00:24:38,000
Jakie hasło?
188
00:24:38,240 --> 00:24:43,040
Uważasz mnie za durnia, Hans?
Ktoś cię ostrzegł, tak?
189
00:24:44,000 --> 00:24:49,000
Ostrzegł? Przed czym?
190
00:24:49,240 --> 00:24:52,000
Posłuchaj uważnie.
191
00:24:53,000 --> 00:24:58,000
Hasło znaliśmy tylko my dwaj,
Eglert i ja.
192
00:24:58,240 --> 00:25:06,000
Przesłuchiwaliśmy faceta,
ktöry podał je nam zamiast tobie.
193
00:25:07,000 --> 00:25:10,000
Wyrażam się jasno?
194
00:25:11,000 --> 00:25:14,000
Tak.
195
00:25:14,240 --> 00:25:19,000
Czekaliśmy, aż zjawi się ktoś,
kto będzie znał odzew.
196
00:25:19,240 --> 00:25:24,040
Zjawiłeś się ty. Wystarczy,
że powtörzę Eglertowi.
197
00:25:25,000 --> 00:25:26,000
Uwierzy ci?
198
00:25:26,240 --> 00:25:31,000
MyśIisz, że mi nie uwierzy?
Twoja kariera jest skohczona.
199
00:25:31,240 --> 00:25:36,000
Ja Iubię jasne sytuacje.
DIa kogo pracujesz?
200
00:25:42,040 --> 00:25:45,040
Zameldowałeś Eglertowi?
201
00:25:46,000 --> 00:25:53,000
Mam dużo czasu, ale nie tak dużo,
żebyś ty nie musiał się spieszyč.
202
00:25:53,240 --> 00:25:55,000
Co chcesz zrobič?
203
00:25:55,240 --> 00:26:01,000
Wyobraźmy sobie, że nie mam
ochoty meldowač Eglertowi.
204
00:26:01,240 --> 00:26:06,040
Wyobraźmy sobie, że w ogöle
nie mam ochoty ci przeszkadzač.
205
00:26:07,000 --> 00:26:12,000
Jak widzisz - odkrywam karty.
Teraz ty.
206
00:26:14,040 --> 00:26:16,000
Szantaż.
207
00:26:16,240 --> 00:26:23,000
Von Formanowie nigdy nie brudzili
sobie rąk szantażem.
208
00:26:24,000 --> 00:26:29,000
Może nie wierzę w zwycięstwo Rzeszy?
209
00:26:29,240 --> 00:26:33,000
Hitleröw, Eglertöw
i całej tej hołoty?
210
00:26:34,000 --> 00:26:38,040
Może byłbym gotöw pracowač
przeciw nim?
211
00:26:39,000 --> 00:26:41,040
Mam pewne warunki.
212
00:26:42,000 --> 00:26:47,000
Najpierw informacja
- z kim i dla kogo pracujesz.
213
00:26:47,240 --> 00:26:53,000
- MyśIisz, że powiem?
- Nie od razu, ale nie masz wyboru.
214
00:26:54,000 --> 00:27:01,000
I jeszcze jedno: nasz majek
w Prusach wymaga sporych inwestycji.
215
00:27:06,040 --> 00:27:11,040
- Potrzebuję 1 0 tysięcy dolaröw.
- Drogo się cenisz.
216
00:27:12,000 --> 00:27:19,000
Tym razem drogo cenię röwnież ciebie.
Szisz, że nie jesteś tyle wart?
217
00:27:23,000 --> 00:27:29,000
Daję ci dwa dni. Pojutrze musisz
mi przekazač dolary i informacje.
218
00:27:34,040 --> 00:27:37,000
A jeżeli nie?
219
00:27:37,240 --> 00:27:42,000
Byłoby mi bardzo przykro
poinformowač Eglerta.
220
00:27:43,040 --> 00:27:48,000
A na wypadek, gdybyś chciał
mnie zlikwidowač...
221
00:27:48,240 --> 00:27:53,000
Gdyby na przykład zabili mnie
francuscy partyzanci...
222
00:27:53,240 --> 00:27:58,000
Sporzziłem dokładną relację
z naszej porannej rozmowy.
223
00:27:58,240 --> 00:28:03,000
Po mojej śmierci major Eglert
otrzyma ten dokument.
224
00:28:04,000 --> 00:28:11,000
Musisz więc dbač o moje życie,
jak o własne.
225
00:28:29,000 --> 00:28:37,000
Moi panowie, koniec zabawy!
Jutro też jest dzieh.
226
00:28:40,000 --> 00:28:44,000
Dziewczynki - do domu. Dobranoc!
227
00:29:00,000 --> 00:29:03,000
Pani mi obiecała.
228
00:29:04,000 --> 00:29:09,040
Pan jest pijany, kapitanie.
Wszyscy jesteśmy pijani.
229
00:29:10,000 --> 00:29:12,000
A on - to co?
230
00:29:12,240 --> 00:29:21,000
O kogo jest pan zazdrosny? To tylko
kłopot.Będę musiała coś z nim zrobič.
231
00:29:21,240 --> 00:29:25,000
Do jutra, kapitanie!
232
00:29:44,000 --> 00:29:51,000
Jutro całe Saint Jule będzie
wiedziało, że mam nowego kochanka.
233
00:29:53,000 --> 00:29:58,000
- Möwiłaś Hugonowi o naszym planie?
- Tak. Teraz mi już wierzysz?
234
00:29:58,240 --> 00:30:03,000
- Co powiedział Hugon?
- Decyzji jeszcze nie podj.
235
00:30:03,240 --> 00:30:06,000
- Kiedy przyjdzie?
- Już jest.
236
00:30:06,240 --> 00:30:09,000
Wasz projekt jest ryzykowny.
237
00:30:09,240 --> 00:30:15,000
AIe chyba nie ma innego wyjścia.
238
00:30:16,000 --> 00:30:21,000
Zgadzam się, ale ostateczną decyzję
pozostawiam Jeanne.
239
00:30:22,000 --> 00:30:28,000
O mnie możecie się nie martwič.
JeśIi to uratuje Bogdana...
240
00:30:29,000 --> 00:30:31,000
Co z nim?
241
00:30:31,240 --> 00:30:35,000
Jeszcze żyje, ale tylko tyle wiemy.
242
00:30:35,240 --> 00:30:39,000
Eglert go przesłuchuje.
Nic z niego nie wyciśnie.
243
00:30:39,240 --> 00:30:45,040
Nie należy uważač Eglerta za idiotę.
Pamiętajcie, że gramy w ciemno.
244
00:30:47,000 --> 00:30:52,000
Zakładam, że Forman nie zdył się
jeszcze dogadač z Eglertem.
245
00:30:52,240 --> 00:30:58,000
MożIiwe, że Forman pracuje
dla gestapo, a szantaż to prowokacja.
246
00:30:58,240 --> 00:31:04,000
Wie o nas zbyt wiele.
Trzeba go zlikwidowač.
247
00:31:04,240 --> 00:31:07,000
Więc musimy uderzyč pierwsi.
248
00:31:07,240 --> 00:31:11,000
Ustaliliśmy termin
i miejsce przerzutu.
249
00:31:11,240 --> 00:31:16,000
Z Formanem opracuje pan rozkaz,
zawierajy dane taktyczne.
250
00:31:16,240 --> 00:31:22,040
Dobrze się pan bawił? Wiem,
gdzie moi oficerowie spędzają noce.
251
00:31:23,000 --> 00:31:26,040
Właśnie o tej sprawie
chciałem porozmawiač.
252
00:31:27,000 --> 00:31:32,000
Czyżbym awansował na pahskiego
powiernika w sprawach miłosnych?
253
00:31:34,000 --> 00:31:36,000
Mikrofilm? Co to jest?
254
00:31:36,240 --> 00:31:42,000
Fragment naszej instrukcji
o przerzucie dywersantöw do Anglii.
255
00:31:42,240 --> 00:31:46,000
- Sk pan to ma?
- Wynik dobrze spędzonej nocy.
256
00:31:46,240 --> 00:31:50,000
Znalazłem to w puderniczce
Jeanne Mole.
257
00:31:50,240 --> 00:31:55,000
- Zauważyła?
- Odciem kawałek dla sprawdzenia.
258
00:31:56,000 --> 00:32:01,000
To piękny sukces, KIoss.
259
00:32:09,000 --> 00:32:18,000
Do instrukcji miały dostęp trzy
osoby: ja, pan i porucznik Forman.
260
00:32:19,000 --> 00:32:25,040
Jak pan szi, ktöry z nas przekazał
te instrukcje pięknej Francuzeczce?
261
00:32:26,000 --> 00:32:29,000
Wnioski zostawiam panu majorowi.
262
00:32:29,240 --> 00:32:34,040
Proszę się nie gniewač, KIoss.
Zrobił pan świetną robotę.
263
00:32:37,040 --> 00:32:42,000
Pan, ja i Forman.
264
00:32:47,000 --> 00:32:52,000
Pan mi to przyniösł.
A więc pozostaje Forman.
265
00:32:53,000 --> 00:32:58,000
Czy na pewno nikt więcej nie miał
dostępu do tej instrukcji?
266
00:32:58,240 --> 00:33:02,000
- Była cały czas u pana majora.
- Tak, wiem.
267
00:33:02,240 --> 00:33:04,000
Pana propozycje?
268
00:33:04,240 --> 00:33:09,040
Obserwowač i czekač. Zmienič termin
i miejsce przerzutu.
269
00:33:10,000 --> 00:33:15,040
- I nie informowač o tym Formana.
- A gdyby aresztowač pannę Mole?
270
00:33:17,000 --> 00:33:24,000
Obawiam się, że nie mamy żadnych
dowodöw przeciwko Formanowi.
271
00:33:33,000 --> 00:33:37,040
Dalsze dyspozycje wydam potem.
Jest pan wolny.
272
00:34:00,000 --> 00:34:03,040
Eda i Franz natychmiast do mnie!
273
00:34:28,000 --> 00:34:30,000
PUKAN IE DO DRZWI
274
00:34:30,240 --> 00:34:32,040
Wejśč!
275
00:34:43,000 --> 00:34:47,000
Już ci möwiłem, Franz,
żebyś zmienił ten płaszcz.
276
00:34:47,240 --> 00:34:52,040
Każdy Francuz na kilometr rozpozna
w tobie naszego człowieka.
277
00:34:53,000 --> 00:34:56,040
Potakujesz, a każdą robotę psujesz!
278
00:35:05,000 --> 00:35:08,000
Mam dla was zadanie.
279
00:35:09,040 --> 00:35:15,000
- Przypilnuj go, Eda.
- Pan major może na mnie polegač.
280
00:35:16,000 --> 00:35:23,000
Są.Lepszych agentöw Eglert nie miał.
Obejrzyj ich sobie dobrze.
281
00:35:31,000 --> 00:35:35,000
Teraz możesz iśč.
Mamy 1 2 godzin czasu.
282
00:35:35,240 --> 00:35:40,040
Trzeba ogłosič alarm obwodu.
Resztę zrobimy my.
283
00:35:44,000 --> 00:35:49,000
- Ten twöj porucznik tu idzie.
- Umöwiłem się z nim tutaj. Idź już.
284
00:35:49,240 --> 00:35:52,040
Postaraj się zgubič tych dwoje.
285
00:35:53,000 --> 00:35:57,000
Powinni zaalarmowač
Eglerta, że zniknęłaś.
286
00:35:57,240 --> 00:35:59,000
PUKAN IE DO DRZWI
287
00:35:59,240 --> 00:36:01,000
Proszę!
288
00:36:01,240 --> 00:36:09,000
Nazywam się von Forman.
Panią pewnie dziwi moja wizyta.
289
00:36:09,240 --> 00:36:14,000
Wizyty niemieckich oficeröw
dawno przestały mnie dziwič.
290
00:36:15,000 --> 00:36:19,000
- Proszę wejśč.
- Zostaw nas samych, Jeanne.
291
00:36:20,040 --> 00:36:26,000
Świetne mieszkanko. Znakomity punkt.
292
00:36:27,000 --> 00:36:33,000
Przychodzi tu przynajmniej połowa
garnizonu i nikt nie jest podejrzany.
293
00:36:33,240 --> 00:36:39,000
Nikt? Zbytnia pewnośč siebie.
294
00:36:39,240 --> 00:36:44,040
Von Formanowie
zawsze są pewni siebie.
295
00:36:46,000 --> 00:36:51,000
Mam dla ciebie pienize.
296
00:36:58,000 --> 00:37:05,000
Möwiłem o 1 0 tysiach,
a tu nie ma nawet połowy.
297
00:37:05,240 --> 00:37:10,040
Oszukiwač możesz Eglerta albo tych
cymbałöw z gestapo, ale nie mnie.
298
00:37:11,000 --> 00:37:16,000
Daję ci czas do godziny 23.
Będziesz czekał u siebie w pokoju.
299
00:37:16,240 --> 00:37:21,000
O godz. 23.30 mam się meldowač
u Eglerta.
300
00:37:21,240 --> 00:37:26,000
Ta Mole zniknęła! Moi agenci szli
za nią, ale zgubiła ich.
301
00:37:26,240 --> 00:37:31,000
Tak jest, gdy słucha się cudzych rad.
Trzeba było ją aresztowač.
302
00:37:31,240 --> 00:37:35,040
- Forman był u niej dziś po południu.
- Pan też.
303
00:37:36,000 --> 00:37:41,000
- Nie wiem, o czym möwili.
- Idziemy. Może uda się ją aresztowač.
304
00:38:02,000 --> 00:38:04,040
W oknach ciemno.
305
00:38:16,000 --> 00:38:20,000
Bardzo się cieszę! Proszę wejśč.
306
00:38:32,040 --> 00:38:38,000
O co jestem oskarżona?
O nielegalny handel?
307
00:38:38,240 --> 00:38:42,000
Tym niech się bawi francuska policja.
308
00:38:45,000 --> 00:38:53,000
Dam pani szansę... Nazwiska?
Od kogo otrzymała pani mikrofilm?
309
00:38:54,000 --> 00:38:59,000
Punkty kontaktowe,
sposoby łzności?
310
00:39:00,000 --> 00:39:03,040
Szkoda czasu.
311
00:39:04,000 --> 00:39:08,000
- A jeśIi nie powiem?
- Nie masz wyboru.
312
00:39:08,240 --> 00:39:14,000
Znalazłem ten mikrofilm w twojej
puderniczce. Pracujesz dla Angliköw.
313
00:39:15,000 --> 00:39:20,000
Jeżeli nie powiesz, zobaczysz,
jak wyglają badania.
314
00:39:20,240 --> 00:39:23,000
Powiem.
315
00:39:23,240 --> 00:39:30,040
Przypuszczałem, że będziesz grzeczna.
Takie, jak ty, nie wytrzymują długo.
316
00:39:34,000 --> 00:39:37,000
Od dawna dla nich pracujesz?
317
00:39:38,000 --> 00:39:45,000
Dwa, trzy miesie nie dłużej.
Przekazuję tylko informacje.
318
00:39:46,000 --> 00:39:50,000
Komu? Jak?
319
00:39:52,000 --> 00:39:58,040
Na drodze do Deauville jest mały
domek i skrytka pod schodami.
320
00:39:59,000 --> 00:40:06,000
Stamt zabieram rozkazy i informacje
i zostawiam poświadczenie odbioru.
321
00:40:06,240 --> 00:40:09,000
Kto ci dał mikrofilm?
322
00:40:09,240 --> 00:40:16,040
Nie wiem, jak on się nazywa.
To był niemiecki oficer.
323
00:40:17,000 --> 00:40:24,000
Nikogo nie znasz i nic nie wiesz, co?
I chcesz, żebym ci uwierzył?
324
00:40:25,000 --> 00:40:27,000
Möwię prawdę.
325
00:40:27,240 --> 00:40:30,000
Przekonaj mnie o tym.
326
00:40:43,000 --> 00:40:47,000
- Co to jest?
- Poświadczenie odbioru.
327
00:40:47,240 --> 00:40:57,000
- Czego? Möw!
- Termin zrzutu sprzętu i Iudzi.
328
00:40:57,240 --> 00:41:07,000
Polana Iasu Corniche, 1 2 maja,godzina
4. 1 5, Liberator, czerwone światła.
329
00:41:08,000 --> 00:41:15,000
Jutro nad ranem. Pięknie!
330
00:41:15,240 --> 00:41:20,000
Będziesz z nami pracowała
i nie pożałujesz tego.
331
00:41:23,000 --> 00:41:28,000
KIoss! Mamy mało czasu.
332
00:41:33,000 --> 00:41:36,000
- 25 kilometröw.
- Pöł godziny jazdy.
333
00:41:36,240 --> 00:41:41,000
Pöł godziny i angielski zrzut
wpadnie nam w ręce.
334
00:41:41,240 --> 00:41:45,000
Obstawimy Corniche.
Nawet mysz się nie prześIizgnie.
335
00:41:45,240 --> 00:41:49,040
- A co z Formanem?
- Na wszystko przyjdzie czas.
336
00:41:50,000 --> 00:41:55,000
Batalion garnizonowy - na nogi!
Gotowośč wyjazdu - godz. 1 .00.
337
00:41:55,240 --> 00:41:58,000
Zajęcie stanowisk - godzina 2.50.
338
00:41:58,240 --> 00:42:02,000
Meldunki o gotowości
- godzina 3.00.
339
00:42:02,240 --> 00:42:08,000
Sporzzi pan rozkaz operacyjny
i roześIe do oddziałöw. Dziękuję.
340
00:42:12,000 --> 00:42:15,000
Nie zapalaj światła.
341
00:42:15,240 --> 00:42:17,000
Ty tu?
342
00:42:20,000 --> 00:42:24,000
- Nie było u ciebie Formana?
- Nie, a co?
343
00:42:24,240 --> 00:42:30,000
Znikn. Ma byč u Eglerta o 23.30.
Jeżeli przyjdzie - niedobrze.
344
00:42:30,240 --> 00:42:32,000
Jeżeli nie przyjdzie,
345
00:42:32,240 --> 00:42:35,000
jego oświadczenie
trafi na biurko Eglerta.
346
00:42:35,240 --> 00:42:37,000
Co zrobisz?
347
00:42:37,240 --> 00:42:43,000
Nie wiem, co Forman teraz robi
i co naprawdę myśIi Eglert.
348
00:42:43,240 --> 00:42:46,000
Muszę mu dač jakiś dowöd.
349
00:42:48,000 --> 00:42:52,000
Cile sterczą.
350
00:42:55,000 --> 00:42:59,000
Denerwujesz się.
351
00:42:59,240 --> 00:43:01,040
Trochę.
352
00:43:02,040 --> 00:43:07,000
Bź ostrożna w czasie akcji.
353
00:43:07,240 --> 00:43:11,000
Zaraz potem zabieraj się
z chłopcami do Iasu.
354
00:43:12,000 --> 00:43:13,000
A ty?
355
00:43:13,240 --> 00:43:19,000
Ja zostanę. Muszę się tylko
jakoś zabezpieczyč.
356
00:43:20,040 --> 00:43:24,000
Ten Forman!
357
00:43:27,000 --> 00:43:36,000
Chciałabym się z tobą spotkač kiedyś,
gdy to wszystko się skohczy.
358
00:43:39,040 --> 00:43:47,040
Ja chyba też, Jeanne.
359
00:43:59,040 --> 00:44:11,000
Tylko boję się, że wtedy
będę już bardzo stara.
360
00:44:36,000 --> 00:44:38,000
PUKAN IE DO DRZWI
361
00:44:38,240 --> 00:44:40,000
Wejśč!
362
00:44:43,000 --> 00:44:49,000
Panie majorze, rozkazy do jednostek
rozesłane i potwierdzone.
363
00:44:49,240 --> 00:44:52,000
Grupa operacyjna gotowa do akcji.
364
00:44:55,000 --> 00:45:01,000
Widzę. Niedługo ruszamy. Otrzymałem
ważny meldunek od A-1 4 z Anglii.
365
00:45:01,240 --> 00:45:07,000
Tereny na wybrzeżu,wymienione
w instrukcji, zostały obstawione.
366
00:45:07,240 --> 00:45:10,000
Panna Mole nie kłamała.
367
00:45:10,240 --> 00:45:15,000
Formana wysłałem do sztabu dywizji,
by nie przeszkodził.
368
00:45:15,240 --> 00:45:19,000
Wröci przed naszym odjazdem.
Wtedy go aresztuję.
369
00:45:20,000 --> 00:45:24,000
- Nie za wcześnie?
- Nie. Mam swoje chamskie metody.
370
00:45:24,240 --> 00:45:28,000
Skoro Formana nie ma,
może przejrzeč jego rzeczy?
371
00:45:28,240 --> 00:45:34,000
Niezła myśI, ale nie przypuszczam,
by cokolwiek trzymał w domu.
372
00:45:34,240 --> 00:45:37,000
Wie pan,jaki kryptonim ma ten oficer,
373
00:45:37,240 --> 00:45:40,040
ktöry przekazuje
materiały Mole? J-23.
374
00:46:22,000 --> 00:46:24,000
KIoss!
375
00:46:29,000 --> 00:46:34,000
KIucz ma Forman. Gdy go aresztuję,
otworzymy to pudełko.
376
00:46:35,000 --> 00:46:37,000
- Chce pan spröbowač?
- Tak.
377
00:46:37,240 --> 00:46:43,000
Wydaje mi się że Forman jest
za mry, byśmy coś tu znaleźIi.
378
00:46:43,240 --> 00:46:49,000
Nigdy nie ufałem pruskiej szlachcie,
ale żeby pracowač dla Angliköw...
379
00:46:49,240 --> 00:46:55,000
- Nie spodziewałem się. Otworzył pan?
- Jeszcze nie.
380
00:46:58,040 --> 00:47:02,000
Zdaje się, że Forman
wreszcie przyjechał.
381
00:47:08,000 --> 00:47:12,000
- Nie. To goniec. Co tam jest?
- Koperta.
382
00:47:12,240 --> 00:47:18,000
Powinien pan to trzymač przez
chustkę. Ważne są odciski palcöw.
383
00:47:20,000 --> 00:47:27,000
A więc jednak! Płacili mu.
Robił to po prostu dla pieniędzy.
384
00:47:27,240 --> 00:47:30,000
Dolary. Ladna sumka.
385
00:47:30,240 --> 00:47:35,040
Sprawdzimy oczywiście odciski palcöw,
ale to już tylko formalnośč.
386
00:47:36,000 --> 00:47:40,000
Teraz pan von Forman
nam się nie wymknie.
387
00:47:40,240 --> 00:47:43,000
Wystarczy tylko poczekač.
388
00:47:43,240 --> 00:47:48,000
Będę u siebie w gabinecie,
a pan dopilnuje załadunku.
389
00:47:48,240 --> 00:47:51,000
- Za godzinę proszę byč u mnie.
- Tak jest!
390
00:47:59,000 --> 00:48:03,000
- Ty?
- Czekałem na ciebie.Jestem punktualny
391
00:48:03,240 --> 00:48:08,000
- Za chwilę muszę byč u Eglerta.
- Najpierw pöjdziesz ze mną.
392
00:48:08,240 --> 00:48:11,000
- Dok?
- Zobaczysz.
393
00:48:11,240 --> 00:48:15,000
Żartujesz. Pienize możesz
dač mi pöźniej.
394
00:48:18,000 --> 00:48:20,000
Idziemy!
395
00:48:27,000 --> 00:48:30,000
Nie pröbuj strzelač.
396
00:48:31,000 --> 00:48:35,040
- Eglert ma dowody przeciw tobie.
- Jakie dowody?
397
00:48:36,000 --> 00:48:39,000
Twojej wspöłpracy z obcym iadem.
398
00:48:39,240 --> 00:48:46,000
Zeznanie Jeanne Mole,dolary z twoimi
odciskami palcöw i mikrofilm.
399
00:48:47,000 --> 00:48:50,000
- Zapomniałeś o moim Iiście.
- Ten Iist mam ja.
400
00:49:53,000 --> 00:49:56,000
Szybciej, szybciej!
401
00:50:02,000 --> 00:50:04,040
- A reszta?
- Już odjechała.
402
00:50:05,000 --> 00:50:09,000
Formana jeszcze nie ma,
ale nie będziemy na niego czekač.
403
00:50:09,240 --> 00:50:13,040
Inni go tu powitają,
gdy wröci. Jedziemy!
404
00:51:03,000 --> 00:51:08,000
Według informacji panny Mole,
zrzut powinien nastič za 1 5 minut.
405
00:51:08,240 --> 00:51:12,000
- Będziemy mieli piękny połöw.
- Panie majorze!
406
00:51:20,000 --> 00:51:27,000
Widzi pan, KIoss? Za chwilę
powinniśmy usłyszeč warkot samolotöw.
407
00:53:46,000 --> 00:53:52,000
-Ognisko gaśnie.JeśIi nas oszukała...
- Panie majorze!
408
00:53:55,000 --> 00:53:59,000
To oni rozpalili ognisko.
Piekli kartofle.
409
00:53:59,240 --> 00:54:01,000
Zabrač ich!
410
00:54:01,240 --> 00:54:04,000
Co tam znowu?
411
00:54:05,000 --> 00:54:10,040
Panie majorze, w mieście napadnięto
na furgonetkę i odbito więźnia.
412
00:54:11,000 --> 00:54:14,000
- Bogdan?
- Tak jest, panie majorze.
413
00:54:15,000 --> 00:54:20,000
- A porucznik Forman?
- Nie ma go w mieście.
414
00:54:22,000 --> 00:54:26,000
I nie będzie. To był J-23.
Jeszcze raz nas oszukał.
415
00:54:27,000 --> 00:54:30,040
AIe przynajmniej jedno jest pewne.
416
00:54:31,000 --> 00:54:37,000
Już nigdy nie pojawi się
w niemieckim mundurze.
417
00:54:37,240 --> 00:54:44,000
OPRACOWAN IE NAPISÓW DLA N IESLYSZYCH
TVP SA - OŚRODEK iTVP-HD
418
00:54:44,240 --> 00:54:47,000
ZAPRASZAMY NA STRONĘ:
www.tvp.plldostepnosc
35147
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.