All language subtitles for 11. Пароль (Haslo)_Subtitles03.POL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,000 --> 00:01:14,040 GLOS Z GLOŚN IKA: 2 00:01:15,000 --> 00:01:21,000 Poci do Berlina odjedzie o godzinie 11 . 1 5. 3 00:01:31,000 --> 00:01:36,000 Mogę prosiČ o ogieh? Mam wiadomośČ z Francji. 4 00:01:36,240 --> 00:01:42,000 W więzieniu w Saint Jule trzymają dowödcę zgrupowania Nord. 5 00:01:42,240 --> 00:01:46,040 Nazywa się Bogdan Polak. Trzeba go uwolniČ. 6 00:01:47,000 --> 00:01:54,000 Kontakt na hasło: W Paryżu najlepsze kasztany są na placu Pigalle. 7 00:01:57,000 --> 00:02:00,000 Zuzanna Iubi je tylko jesienią. 8 00:02:00,240 --> 00:02:03,000 Przesyła ci świeżą partię. 9 00:02:03,240 --> 00:02:09,040 Ten, kto się zgłosi, zna datę przyjazdu. Wie, że jesteś oficerem. 10 00:02:10,000 --> 00:02:12,000 Dziękuję. 11 00:02:28,000 --> 00:02:31,000 Dojeżdżamy, panie poruczniku. 12 00:03:24,000 --> 00:03:29,000 - Podoba się panu w Saint Jule? - To małe miasteczko. 13 00:03:29,240 --> 00:03:32,000 Małe, ale dla nas bardzo ważne. 14 00:03:32,240 --> 00:03:37,000 Ci spokojni rybacy potrafią strzelač. 15 00:03:37,240 --> 00:03:38,040 Pamiętam. 16 00:03:39,000 --> 00:03:45,000 Nasza placöwka Abwehry ma tu dużo pracy. Można się poczęstowač? 17 00:03:46,000 --> 00:03:50,000 - Zna pan porucznika KIossa? - Nie. 18 00:03:50,240 --> 00:03:54,000 Będzie z nami pracował. Też jechał z Polski. 19 00:03:54,240 --> 00:03:59,000 Został ranny podczas bombardowania pociu. 20 00:03:59,240 --> 00:04:02,000 Zjawi się tu za parę dni. 21 00:04:17,000 --> 00:04:21,000 - Przepraszam, panie poruczniku. - Słucham. 22 00:04:22,000 --> 00:04:24,040 Czy można się przysič? 23 00:04:25,000 --> 00:04:30,000 Przyjechałem niedawno z Generalnej Guberni i nikogo tu nie znam. 24 00:04:30,240 --> 00:04:34,000 Nazywam się Ornel. Wypije pan kieliszek? 25 00:04:34,240 --> 00:04:40,000 Nie wypiję. Nazywam się von Forman i Iubię samotnośč. 26 00:04:40,240 --> 00:04:46,000 Rozumiem, panie poruczniku. Przyjechał pan przedwczoraj? 27 00:04:47,000 --> 00:04:53,000 - Tak. Trudno pana zrazič. - Bardzo przepraszam. 28 00:04:54,000 --> 00:04:59,000 W Paryżu najlepsze kasztany są na placu Pigalle. 29 00:05:00,000 --> 00:05:04,000 W Paryżu najlepsze kasztany są na placu Pigalle? 30 00:05:04,240 --> 00:05:07,000 DIaczego mi to pan möwi? 31 00:05:10,000 --> 00:05:15,000 Od razu widač, że jest pan we Francji dopiero od dwöch dni. 32 00:05:15,240 --> 00:05:21,000 Na placu Pigalle najlepsze są nie kasztany, ale... burdele. 33 00:05:21,240 --> 00:05:25,000 Mnie te rzeczy nie interesują. 34 00:05:28,000 --> 00:05:31,000 Przepraszam, panie poruczniku. 35 00:05:52,040 --> 00:05:56,000 Nareszcie jesteś. Hugo czeka. 36 00:05:56,240 --> 00:05:58,000 I co? 37 00:05:58,240 --> 00:06:02,000 Powiedziałem hasło nie temu, co trzeba. 38 00:06:02,240 --> 00:06:05,040 - Jak to było? - Wszystko się zgadzało. 39 00:06:06,000 --> 00:06:10,000 Tylko on przyjechał z Polski przed dwoma dniami. 40 00:06:10,240 --> 00:06:15,000 Porucznik, pracuje w Abwehrze. Innych danych nie mieliśmy. 41 00:06:15,240 --> 00:06:17,000 Zorientował się? 42 00:06:17,240 --> 00:06:23,000 Powiedziałem, że przy placu Pigalle jest burdel, ale mnie śIedził. 43 00:06:23,240 --> 00:06:26,040 - Chyba go zgubiłem. - Uspoköj się. 44 00:06:30,000 --> 00:06:35,000 Nikogo nie widač, zresztą tyle Iudzi tu przychodzi. 45 00:06:35,240 --> 00:06:38,000 Mieliśmy möwič o akcji na więzienie. 46 00:06:38,240 --> 00:06:43,040 - Trzeba przewieźč broh dla Iudzi. - Pamiętam. 47 00:06:44,000 --> 00:06:48,000 Hubert już nie może brač w tym udziału. 48 00:06:48,240 --> 00:06:53,000 Hubert jest jedynym człowiekiem, ktöry tak dobrze zna niemiecki. 49 00:06:53,240 --> 00:06:56,000 Muszę jechač. 50 00:06:56,240 --> 00:07:02,040 - Dobrze. O ktörej transport? - Jutro, godz. 11 .30. 51 00:07:05,000 --> 00:07:10,000 Jeszcze jeden posterunek i będziemy na miejscu. 52 00:07:10,240 --> 00:07:14,000 - Gdzie ten posterunek? - Za zakrętem. 53 00:07:32,000 --> 00:07:35,000 Dokumenty! 54 00:07:54,040 --> 00:07:58,000 - Co pan wiezie? - Kobiety z folwarku. 55 00:07:58,240 --> 00:08:02,000 - A to co? - MIeko. 56 00:08:24,040 --> 00:08:28,000 Nieprzytomny, nie odpowiada na pytania. 57 00:08:28,240 --> 00:08:31,000 Nikogo więcej nie złapano? 58 00:08:31,240 --> 00:08:36,000 Reszta uciekła ciężaröwką. Na szosie został tylko ten. 59 00:08:39,040 --> 00:08:45,000 - Więc möwi pan, panie Forman... - Nazywam się von Forman, majorze. 60 00:08:45,240 --> 00:08:54,000 Więc, panie Forman, ten facet wydał się panu podejrzany już wcześniej? 61 00:08:54,240 --> 00:08:57,000 Jak brzmiało to zdanie? 62 00:08:57,240 --> 00:09:03,000 W Paryżu najlepsze kasztany są na placu Pigalle. 63 00:09:04,000 --> 00:09:09,000 A potem dodał, że na placu Pigalle jest burdel, tak? 64 00:09:11,040 --> 00:09:15,000 Trzeba obejrzeč tego pana. 65 00:09:25,000 --> 00:09:27,000 Agonia. 66 00:09:27,240 --> 00:09:32,000 Niech mu pan da zastrzyk, żeby jeszcze coś powiedział. 67 00:09:32,240 --> 00:09:36,000 Martwi mnie nie interesują. 68 00:09:36,240 --> 00:09:39,000 Prędzej, prędzej! 69 00:10:08,000 --> 00:10:12,000 Gdzie ja jestem? 70 00:10:20,000 --> 00:10:24,000 - Nic z tego nie będzie. - Spröbujemy. 71 00:10:26,000 --> 00:10:30,000 Ja Iubię proste sposoby. 72 00:10:31,000 --> 00:10:36,000 - Spirytus? - To śmierč. Każdy płyn to śmierč. 73 00:10:36,240 --> 00:10:38,000 Panie majorze... 74 00:10:39,000 --> 00:10:45,000 -Chce pan coś powiedzieč, poruczniku? - Nie, panie majorze. 75 00:10:55,000 --> 00:11:01,040 W Paryżu najlepsze kasztany są na placu Pigalle. 76 00:11:04,000 --> 00:11:14,000 Zuzanna Iubi je tylko jesienią. Przesyła ci świeżą partię. 77 00:11:30,000 --> 00:11:38,000 - Koniec, panie majorze. - A niech was wszyscy diabli! 78 00:11:53,000 --> 00:11:57,000 DIa mnie będzie pan porucznikiem Forman. 79 00:11:57,240 --> 00:12:02,000 Daruje mi pan to "von", ale nie mam na nie ochoty. 80 00:12:02,240 --> 00:12:09,000 Powinien pan nawiač znajomości i pröbowač łapač na to hasło. 81 00:12:10,000 --> 00:12:14,000 Nie podoba się panu to zadanie? 82 00:12:14,240 --> 00:12:19,040 Gdyby ktokolwiek znał odzew, proszę mi natychmiast meldowač. 83 00:12:20,000 --> 00:12:24,000 Złapaliśmy faceta o pseudonimie "Bogdan". Jest ważny. 84 00:12:24,240 --> 00:12:30,000 Milczy, ale ja go zmuszę do gadania. Ten plac Pigalle mi pomoże. 85 00:12:41,000 --> 00:12:44,000 Pahskie zdrowie, poruczniku. 86 00:12:44,240 --> 00:12:49,000 Dopiero we Francji człowiek czuje, że żyje. Wino, kobiety. 87 00:12:49,240 --> 00:12:54,040 W tej przeklętej Polsce nie miałem ochoty wychodzič na ulicę. 88 00:12:55,000 --> 00:12:59,040 - Dawno pan przyjechał? - Dwa tygodnie temu. Byłem w Paryżu. 89 00:13:00,000 --> 00:13:05,000 Nasz Fuehrer ma rację, że to zgnilizna, ale spröbowač warto. 90 00:13:06,000 --> 00:13:12,000 W Paryżu najlepsze kasztany są na placu Pigalle. 91 00:13:12,240 --> 00:13:18,000 Kasztany? Na placu Pigalle? Ja nie jadam kasztanöw. 92 00:13:19,000 --> 00:13:24,000 Od razu widač, że pan od niedawna we Francji. 93 00:13:37,000 --> 00:13:42,000 - Czekam na pana od tygodnia. - Wracam prosto ze szpitala. 94 00:13:42,240 --> 00:13:44,000 Co to było? 95 00:13:44,240 --> 00:13:48,000 Ręka, ale już wszystko w porzku. 96 00:13:53,000 --> 00:13:58,000 Nazywam się Eglert. Bez "von". Nie Iubię arystokracji. 97 00:13:59,000 --> 00:14:05,040 - Ja też nie Iubię arystokracji. - Więc coś o sobie wiemy. 98 00:14:06,000 --> 00:14:11,000 Do naszej roboty nie pasują czyste ręce ani delikatne maniery. 99 00:14:11,240 --> 00:14:15,000 Möj oddział Abwehry ma tu podwöjne zadanie. 100 00:14:15,240 --> 00:14:18,040 Ochrona umocnieh przed dywersantami 101 00:14:19,000 --> 00:14:22,000 i organizacja przerzutu na drugi brzeg. 102 00:14:22,240 --> 00:14:27,000 Szkolimy Iudzi, ktörzy mają prowadzič dywersję w Anglii. 103 00:14:27,240 --> 00:14:30,000 Pan też się tym zajmie. 104 00:14:30,240 --> 00:14:34,040 Do towarzystwa dodam panu porucznika Formana. 105 00:14:35,000 --> 00:14:42,000 Von Formana. Jego tata był generałem, ale on tak wysoko nie zajdzie. 106 00:14:43,040 --> 00:14:47,000 - Rozumie pan? - Rozumiem, panie majorze. 107 00:14:47,240 --> 00:14:53,000 Znalazłam to specjalnie dla pana w Paryżu. Ladne, prawda? 108 00:14:53,240 --> 00:14:58,000 - IIe to kosztuje? - Niedrogo. IIe Iat ma pana żona? 109 00:14:58,240 --> 00:15:00,000 Po czterdziestce. 110 00:15:00,240 --> 00:15:05,000 - Duża? - Znacznie tęższa niż pani. 111 00:15:05,240 --> 00:15:11,000 W takim razie będzie to znakomity materiał. 112 00:15:11,240 --> 00:15:18,040 - A perfumy? Jaki zapach pan Iubi? - Ten, ktörego pani używa. 113 00:15:19,000 --> 00:15:23,040 To będzie kosztowało nieco drożej. 114 00:15:24,000 --> 00:15:26,000 PUKAN IE DO DRZWI 115 00:15:26,240 --> 00:15:28,000 Proszę! 116 00:15:28,240 --> 00:15:30,000 PrzynieśIi ryby. 117 00:15:34,000 --> 00:15:40,040 Proszę przyjśč do mnie dzisiaj wieczorem. Będzie parę osöb. 118 00:15:42,000 --> 00:15:43,000 A potem? 119 00:15:43,240 --> 00:15:49,000 Potem sfinalizujemy naszą transakcję. 120 00:16:06,000 --> 00:16:08,040 Dowiedziałaś się czegoś? 121 00:16:09,000 --> 00:16:13,000 Nie wiem nawet, czy Hubert żyje, czy coś im powiedział. 122 00:16:14,000 --> 00:16:16,040 Nie żyje. 123 00:16:18,040 --> 00:16:24,000 Nawialiśmy wreszcie łznośč. Ten właściwy już tu przyjechał. 124 00:16:26,000 --> 00:16:32,040 Jeżeli Hubert powiedział coś więcej, może byč bardzo niedobrze. 125 00:16:33,000 --> 00:16:37,000 Musimy na jakiś czas zawiesič działalnośč. 126 00:16:38,000 --> 00:16:41,040 Trzeba ostrzec tamtego. 127 00:16:42,000 --> 00:16:44,000 AIe jak to zrobič? 128 00:16:44,240 --> 00:16:48,000 Gdyby centrala przysłała wcześniej dane... 129 00:16:48,240 --> 00:16:54,000 Powiedz mi, jak on się nazywa i jak wygla, spröbuję to zrobič. 130 00:16:54,240 --> 00:16:56,000 To nieostrożne. 131 00:16:56,240 --> 00:17:02,000 Podobno Francuzi są ostrożniejsi od Polaköw. Teraz będzie odwrotnie. 132 00:17:13,000 --> 00:17:15,000 PUKAN IE DO DRZWI 133 00:17:15,240 --> 00:17:19,000 Proszę! 134 00:17:22,000 --> 00:17:28,000 Pan pozwoli, że się przedstawię, poruczniku. Nazywam się von Forman. 135 00:17:29,000 --> 00:17:33,000 Eglert powiedział mi, że będziemy razem pracowali. 136 00:17:33,240 --> 00:17:37,000 Miło mi. Proszę, niech pan siada. 137 00:17:43,000 --> 00:17:45,000 Pan pierwszy raz we Francji? 138 00:17:45,240 --> 00:17:51,000 Tak. Przed wojną nigdy tu nie przyjeżdżałem. 139 00:17:51,240 --> 00:17:56,000 A ja byłem przed wojną w Paryżu. 140 00:17:56,240 --> 00:18:04,000 Mieszkałem niedaleko placu Pigalle. Tam są najlepsze kasztany. 141 00:18:10,000 --> 00:18:15,000 W Paryżu najlepsze kasztany są na placu Pigalle. 142 00:18:21,000 --> 00:18:24,000 Zuzanna Iubi je tylko jesienią. 143 00:18:24,240 --> 00:18:29,000 Przesyła ci świeżą partię. 144 00:18:29,240 --> 00:18:33,000 Na imię ci Hans, prawda? 145 00:18:34,000 --> 00:18:37,040 Tak. Co masz mi do przekazania? 146 00:18:38,000 --> 00:18:42,000 Spöźniłeś się. To niedobrze. 147 00:18:44,040 --> 00:18:47,000 Nie rozumiem. 148 00:18:47,240 --> 00:18:49,000 PUKAN IE DO DRZWI 149 00:18:49,240 --> 00:18:51,000 Proszę! 150 00:18:51,240 --> 00:18:55,040 Porucznik Forman jest proszony do pana majora. 151 00:18:57,040 --> 00:19:01,000 Spotkamy się wieczorem w kasynie. 152 00:20:08,000 --> 00:20:13,000 W tym domu mieszka stara kobieta. Drzwi frontowych nie używa. 153 00:20:55,040 --> 00:21:00,000 Przepraszam, czy pani jest właścicielką tego domu? 154 00:21:02,000 --> 00:21:07,000 Przydzielono mi tutaj mieszkanie. Czy pani mnie rozumie? 155 00:21:09,000 --> 00:21:13,000 Proszę zamkn drzwi i okna, poruczniku. 156 00:21:27,040 --> 00:21:33,040 Powiedziano mi, że właścicielką tego domu jest starsza kobieta. 157 00:21:34,000 --> 00:21:37,000 Nie jestem właścicielką. 158 00:21:37,240 --> 00:21:43,040 Dowiedziałam się, że w tej willi przydzielono poköj nowemu oficerowi. 159 00:21:46,000 --> 00:21:49,000 Nie jest pani właścicielką. 160 00:21:50,040 --> 00:21:53,000 Co pani tutaj robi? 161 00:21:53,240 --> 00:21:57,000 Weszłam przez okno. 162 00:22:07,040 --> 00:22:13,000 W Paryżu najlepsze kasztany są na placu Pigalle. 163 00:22:15,000 --> 00:22:18,000 Nie rozumiem. 164 00:22:21,000 --> 00:22:26,000 Czy przyszła tu pani, żeby mnie poinformowač o kasztanach? 165 00:22:27,040 --> 00:22:34,000 Proszę nie udawač.Dwa następne człony hasła zna pan röwnie dobrze, jak ja. 166 00:22:34,240 --> 00:22:40,000 Hasła? Haseł używa się röwnież w iadzie. 167 00:22:43,000 --> 00:22:49,040 Jeżeli nie uzyskam wyjaśnieh, każę panią aresztowač. 168 00:22:53,000 --> 00:22:57,000 Jest pan zbyt ostrożny, poruczniku KIoss. 169 00:22:57,240 --> 00:23:03,000 A może był pan nieostrożny? Czy ktoś zwröcił się do pana z tym hasłem? 170 00:23:03,240 --> 00:23:07,000 Hasło to jest prawdopodobnie nieaktualne. 171 00:23:07,240 --> 00:23:12,000 Każdy, kto zwröcił się z nim do pana, jest prowokatorem. 172 00:23:12,240 --> 00:23:14,000 A pani? 173 00:23:18,000 --> 00:23:21,000 Mnie znajdzie pan w willi "Le Trou". 174 00:23:21,240 --> 00:23:27,000 Może pan przyjśč spokojnie. Przyjmuję tam wielu niemieckich oficeröw. 175 00:23:27,240 --> 00:23:31,000 Nie rozumiem, o czym pani möwi. 176 00:23:31,240 --> 00:23:35,040 Gdy pan zrozumie, proszę przyjśč. 177 00:23:37,000 --> 00:23:42,000 - A jeśIi każę panią aresztowač? - Na to ma pan zawsze czas. 178 00:23:42,240 --> 00:23:47,000 W Paryżu najlepsze kasztany są na placu Pigalle. 179 00:23:47,240 --> 00:23:52,000 Zuzanna Iubi je tylko jesienią. Przysyła ci świeżą partię. 180 00:23:52,240 --> 00:23:57,000 W przyszłości będę mogła pana odwiedzač bez przeszköd. 181 00:23:57,240 --> 00:24:03,000 Jestem jedną z kobiet, ktöre bywają w towarzystwie niemieckich oficeröw. 182 00:24:05,000 --> 00:24:09,040 W Paryżu najlepsze kasztany są na placu Pigalle. 183 00:24:10,000 --> 00:24:13,000 Właśnie, co to miało znaczyč? 184 00:24:13,240 --> 00:24:17,000 Wybrałeś złą taktykę. 185 00:24:18,040 --> 00:24:24,040 Dziś rano odzew podałeś bezbłędnie. 186 00:24:26,000 --> 00:24:35,000 Majora Eglerta zainteresowałoby, że znalazł się ktoś, kto zna hasło. 187 00:24:36,000 --> 00:24:38,000 Jakie hasło? 188 00:24:38,240 --> 00:24:43,040 Uważasz mnie za durnia, Hans? Ktoś cię ostrzegł, tak? 189 00:24:44,000 --> 00:24:49,000 Ostrzegł? Przed czym? 190 00:24:49,240 --> 00:24:52,000 Posłuchaj uważnie. 191 00:24:53,000 --> 00:24:58,000 Hasło znaliśmy tylko my dwaj, Eglert i ja. 192 00:24:58,240 --> 00:25:06,000 Przesłuchiwaliśmy faceta, ktöry podał je nam zamiast tobie. 193 00:25:07,000 --> 00:25:10,000 Wyrażam się jasno? 194 00:25:11,000 --> 00:25:14,000 Tak. 195 00:25:14,240 --> 00:25:19,000 Czekaliśmy, aż zjawi się ktoś, kto będzie znał odzew. 196 00:25:19,240 --> 00:25:24,040 Zjawiłeś się ty. Wystarczy, że powtörzę Eglertowi. 197 00:25:25,000 --> 00:25:26,000 Uwierzy ci? 198 00:25:26,240 --> 00:25:31,000 MyśIisz, że mi nie uwierzy? Twoja kariera jest skohczona. 199 00:25:31,240 --> 00:25:36,000 Ja Iubię jasne sytuacje. DIa kogo pracujesz? 200 00:25:42,040 --> 00:25:45,040 Zameldowałeś Eglertowi? 201 00:25:46,000 --> 00:25:53,000 Mam dużo czasu, ale nie tak dużo, żebyś ty nie musiał się spieszyč. 202 00:25:53,240 --> 00:25:55,000 Co chcesz zrobič? 203 00:25:55,240 --> 00:26:01,000 Wyobraźmy sobie, że nie mam ochoty meldowač Eglertowi. 204 00:26:01,240 --> 00:26:06,040 Wyobraźmy sobie, że w ogöle nie mam ochoty ci przeszkadzač. 205 00:26:07,000 --> 00:26:12,000 Jak widzisz - odkrywam karty. Teraz ty. 206 00:26:14,040 --> 00:26:16,000 Szantaż. 207 00:26:16,240 --> 00:26:23,000 Von Formanowie nigdy nie brudzili sobie rąk szantażem. 208 00:26:24,000 --> 00:26:29,000 Może nie wierzę w zwycięstwo Rzeszy? 209 00:26:29,240 --> 00:26:33,000 Hitleröw, Eglertöw i całej tej hołoty? 210 00:26:34,000 --> 00:26:38,040 Może byłbym gotöw pracowač przeciw nim? 211 00:26:39,000 --> 00:26:41,040 Mam pewne warunki. 212 00:26:42,000 --> 00:26:47,000 Najpierw informacja - z kim i dla kogo pracujesz. 213 00:26:47,240 --> 00:26:53,000 - MyśIisz, że powiem? - Nie od razu, ale nie masz wyboru. 214 00:26:54,000 --> 00:27:01,000 I jeszcze jedno: nasz majek w Prusach wymaga sporych inwestycji. 215 00:27:06,040 --> 00:27:11,040 - Potrzebuję 1 0 tysięcy dolaröw. - Drogo się cenisz. 216 00:27:12,000 --> 00:27:19,000 Tym razem drogo cenię röwnież ciebie. Szisz, że nie jesteś tyle wart? 217 00:27:23,000 --> 00:27:29,000 Daję ci dwa dni. Pojutrze musisz mi przekazač dolary i informacje. 218 00:27:34,040 --> 00:27:37,000 A jeżeli nie? 219 00:27:37,240 --> 00:27:42,000 Byłoby mi bardzo przykro poinformowač Eglerta. 220 00:27:43,040 --> 00:27:48,000 A na wypadek, gdybyś chciał mnie zlikwidowač... 221 00:27:48,240 --> 00:27:53,000 Gdyby na przykład zabili mnie francuscy partyzanci... 222 00:27:53,240 --> 00:27:58,000 Sporzziłem dokładną relację z naszej porannej rozmowy. 223 00:27:58,240 --> 00:28:03,000 Po mojej śmierci major Eglert otrzyma ten dokument. 224 00:28:04,000 --> 00:28:11,000 Musisz więc dbač o moje życie, jak o własne. 225 00:28:29,000 --> 00:28:37,000 Moi panowie, koniec zabawy! Jutro też jest dzieh. 226 00:28:40,000 --> 00:28:44,000 Dziewczynki - do domu. Dobranoc! 227 00:29:00,000 --> 00:29:03,000 Pani mi obiecała. 228 00:29:04,000 --> 00:29:09,040 Pan jest pijany, kapitanie. Wszyscy jesteśmy pijani. 229 00:29:10,000 --> 00:29:12,000 A on - to co? 230 00:29:12,240 --> 00:29:21,000 O kogo jest pan zazdrosny? To tylko kłopot.Będę musiała coś z nim zrobič. 231 00:29:21,240 --> 00:29:25,000 Do jutra, kapitanie! 232 00:29:44,000 --> 00:29:51,000 Jutro całe Saint Jule będzie wiedziało, że mam nowego kochanka. 233 00:29:53,000 --> 00:29:58,000 - Möwiłaś Hugonowi o naszym planie? - Tak. Teraz mi już wierzysz? 234 00:29:58,240 --> 00:30:03,000 - Co powiedział Hugon? - Decyzji jeszcze nie podj. 235 00:30:03,240 --> 00:30:06,000 - Kiedy przyjdzie? - Już jest. 236 00:30:06,240 --> 00:30:09,000 Wasz projekt jest ryzykowny. 237 00:30:09,240 --> 00:30:15,000 AIe chyba nie ma innego wyjścia. 238 00:30:16,000 --> 00:30:21,000 Zgadzam się, ale ostateczną decyzję pozostawiam Jeanne. 239 00:30:22,000 --> 00:30:28,000 O mnie możecie się nie martwič. JeśIi to uratuje Bogdana... 240 00:30:29,000 --> 00:30:31,000 Co z nim? 241 00:30:31,240 --> 00:30:35,000 Jeszcze żyje, ale tylko tyle wiemy. 242 00:30:35,240 --> 00:30:39,000 Eglert go przesłuchuje. Nic z niego nie wyciśnie. 243 00:30:39,240 --> 00:30:45,040 Nie należy uważač Eglerta za idiotę. Pamiętajcie, że gramy w ciemno. 244 00:30:47,000 --> 00:30:52,000 Zakładam, że Forman nie zdył się jeszcze dogadač z Eglertem. 245 00:30:52,240 --> 00:30:58,000 MożIiwe, że Forman pracuje dla gestapo, a szantaż to prowokacja. 246 00:30:58,240 --> 00:31:04,000 Wie o nas zbyt wiele. Trzeba go zlikwidowač. 247 00:31:04,240 --> 00:31:07,000 Więc musimy uderzyč pierwsi. 248 00:31:07,240 --> 00:31:11,000 Ustaliliśmy termin i miejsce przerzutu. 249 00:31:11,240 --> 00:31:16,000 Z Formanem opracuje pan rozkaz, zawierajy dane taktyczne. 250 00:31:16,240 --> 00:31:22,040 Dobrze się pan bawił? Wiem, gdzie moi oficerowie spędzają noce. 251 00:31:23,000 --> 00:31:26,040 Właśnie o tej sprawie chciałem porozmawiač. 252 00:31:27,000 --> 00:31:32,000 Czyżbym awansował na pahskiego powiernika w sprawach miłosnych? 253 00:31:34,000 --> 00:31:36,000 Mikrofilm? Co to jest? 254 00:31:36,240 --> 00:31:42,000 Fragment naszej instrukcji o przerzucie dywersantöw do Anglii. 255 00:31:42,240 --> 00:31:46,000 - Sk pan to ma? - Wynik dobrze spędzonej nocy. 256 00:31:46,240 --> 00:31:50,000 Znalazłem to w puderniczce Jeanne Mole. 257 00:31:50,240 --> 00:31:55,000 - Zauważyła? - Odciem kawałek dla sprawdzenia. 258 00:31:56,000 --> 00:32:01,000 To piękny sukces, KIoss. 259 00:32:09,000 --> 00:32:18,000 Do instrukcji miały dostęp trzy osoby: ja, pan i porucznik Forman. 260 00:32:19,000 --> 00:32:25,040 Jak pan szi, ktöry z nas przekazał te instrukcje pięknej Francuzeczce? 261 00:32:26,000 --> 00:32:29,000 Wnioski zostawiam panu majorowi. 262 00:32:29,240 --> 00:32:34,040 Proszę się nie gniewač, KIoss. Zrobił pan świetną robotę. 263 00:32:37,040 --> 00:32:42,000 Pan, ja i Forman. 264 00:32:47,000 --> 00:32:52,000 Pan mi to przyniösł. A więc pozostaje Forman. 265 00:32:53,000 --> 00:32:58,000 Czy na pewno nikt więcej nie miał dostępu do tej instrukcji? 266 00:32:58,240 --> 00:33:02,000 - Była cały czas u pana majora. - Tak, wiem. 267 00:33:02,240 --> 00:33:04,000 Pana propozycje? 268 00:33:04,240 --> 00:33:09,040 Obserwowač i czekač. Zmienič termin i miejsce przerzutu. 269 00:33:10,000 --> 00:33:15,040 - I nie informowač o tym Formana. - A gdyby aresztowač pannę Mole? 270 00:33:17,000 --> 00:33:24,000 Obawiam się, że nie mamy żadnych dowodöw przeciwko Formanowi. 271 00:33:33,000 --> 00:33:37,040 Dalsze dyspozycje wydam potem. Jest pan wolny. 272 00:34:00,000 --> 00:34:03,040 Eda i Franz natychmiast do mnie! 273 00:34:28,000 --> 00:34:30,000 PUKAN IE DO DRZWI 274 00:34:30,240 --> 00:34:32,040 Wejśč! 275 00:34:43,000 --> 00:34:47,000 Już ci möwiłem, Franz, żebyś zmienił ten płaszcz. 276 00:34:47,240 --> 00:34:52,040 Każdy Francuz na kilometr rozpozna w tobie naszego człowieka. 277 00:34:53,000 --> 00:34:56,040 Potakujesz, a każdą robotę psujesz! 278 00:35:05,000 --> 00:35:08,000 Mam dla was zadanie. 279 00:35:09,040 --> 00:35:15,000 - Przypilnuj go, Eda. - Pan major może na mnie polegač. 280 00:35:16,000 --> 00:35:23,000 Są.Lepszych agentöw Eglert nie miał. Obejrzyj ich sobie dobrze. 281 00:35:31,000 --> 00:35:35,000 Teraz możesz iśč. Mamy 1 2 godzin czasu. 282 00:35:35,240 --> 00:35:40,040 Trzeba ogłosič alarm obwodu. Resztę zrobimy my. 283 00:35:44,000 --> 00:35:49,000 - Ten twöj porucznik tu idzie. - Umöwiłem się z nim tutaj. Idź już. 284 00:35:49,240 --> 00:35:52,040 Postaraj się zgubič tych dwoje. 285 00:35:53,000 --> 00:35:57,000 Powinni zaalarmowač Eglerta, że zniknęłaś. 286 00:35:57,240 --> 00:35:59,000 PUKAN IE DO DRZWI 287 00:35:59,240 --> 00:36:01,000 Proszę! 288 00:36:01,240 --> 00:36:09,000 Nazywam się von Forman. Panią pewnie dziwi moja wizyta. 289 00:36:09,240 --> 00:36:14,000 Wizyty niemieckich oficeröw dawno przestały mnie dziwič. 290 00:36:15,000 --> 00:36:19,000 - Proszę wejśč. - Zostaw nas samych, Jeanne. 291 00:36:20,040 --> 00:36:26,000 Świetne mieszkanko. Znakomity punkt. 292 00:36:27,000 --> 00:36:33,000 Przychodzi tu przynajmniej połowa garnizonu i nikt nie jest podejrzany. 293 00:36:33,240 --> 00:36:39,000 Nikt? Zbytnia pewnośč siebie. 294 00:36:39,240 --> 00:36:44,040 Von Formanowie zawsze są pewni siebie. 295 00:36:46,000 --> 00:36:51,000 Mam dla ciebie pienize. 296 00:36:58,000 --> 00:37:05,000 Möwiłem o 1 0 tysiach, a tu nie ma nawet połowy. 297 00:37:05,240 --> 00:37:10,040 Oszukiwač możesz Eglerta albo tych cymbałöw z gestapo, ale nie mnie. 298 00:37:11,000 --> 00:37:16,000 Daję ci czas do godziny 23. Będziesz czekał u siebie w pokoju. 299 00:37:16,240 --> 00:37:21,000 O godz. 23.30 mam się meldowač u Eglerta. 300 00:37:21,240 --> 00:37:26,000 Ta Mole zniknęła! Moi agenci szli za nią, ale zgubiła ich. 301 00:37:26,240 --> 00:37:31,000 Tak jest, gdy słucha się cudzych rad. Trzeba było ją aresztowač. 302 00:37:31,240 --> 00:37:35,040 - Forman był u niej dziś po południu. - Pan też. 303 00:37:36,000 --> 00:37:41,000 - Nie wiem, o czym möwili. - Idziemy. Może uda się ją aresztowač. 304 00:38:02,000 --> 00:38:04,040 W oknach ciemno. 305 00:38:16,000 --> 00:38:20,000 Bardzo się cieszę! Proszę wejśč. 306 00:38:32,040 --> 00:38:38,000 O co jestem oskarżona? O nielegalny handel? 307 00:38:38,240 --> 00:38:42,000 Tym niech się bawi francuska policja. 308 00:38:45,000 --> 00:38:53,000 Dam pani szansę... Nazwiska? Od kogo otrzymała pani mikrofilm? 309 00:38:54,000 --> 00:38:59,000 Punkty kontaktowe, sposoby łzności? 310 00:39:00,000 --> 00:39:03,040 Szkoda czasu. 311 00:39:04,000 --> 00:39:08,000 - A jeśIi nie powiem? - Nie masz wyboru. 312 00:39:08,240 --> 00:39:14,000 Znalazłem ten mikrofilm w twojej puderniczce. Pracujesz dla Angliköw. 313 00:39:15,000 --> 00:39:20,000 Jeżeli nie powiesz, zobaczysz, jak wyglają badania. 314 00:39:20,240 --> 00:39:23,000 Powiem. 315 00:39:23,240 --> 00:39:30,040 Przypuszczałem, że będziesz grzeczna. Takie, jak ty, nie wytrzymują długo. 316 00:39:34,000 --> 00:39:37,000 Od dawna dla nich pracujesz? 317 00:39:38,000 --> 00:39:45,000 Dwa, trzy miesie nie dłużej. Przekazuję tylko informacje. 318 00:39:46,000 --> 00:39:50,000 Komu? Jak? 319 00:39:52,000 --> 00:39:58,040 Na drodze do Deauville jest mały domek i skrytka pod schodami. 320 00:39:59,000 --> 00:40:06,000 Stamt zabieram rozkazy i informacje i zostawiam poświadczenie odbioru. 321 00:40:06,240 --> 00:40:09,000 Kto ci dał mikrofilm? 322 00:40:09,240 --> 00:40:16,040 Nie wiem, jak on się nazywa. To był niemiecki oficer. 323 00:40:17,000 --> 00:40:24,000 Nikogo nie znasz i nic nie wiesz, co? I chcesz, żebym ci uwierzył? 324 00:40:25,000 --> 00:40:27,000 Möwię prawdę. 325 00:40:27,240 --> 00:40:30,000 Przekonaj mnie o tym. 326 00:40:43,000 --> 00:40:47,000 - Co to jest? - Poświadczenie odbioru. 327 00:40:47,240 --> 00:40:57,000 - Czego? Möw! - Termin zrzutu sprzętu i Iudzi. 328 00:40:57,240 --> 00:41:07,000 Polana Iasu Corniche, 1 2 maja,godzina 4. 1 5, Liberator, czerwone światła. 329 00:41:08,000 --> 00:41:15,000 Jutro nad ranem. Pięknie! 330 00:41:15,240 --> 00:41:20,000 Będziesz z nami pracowała i nie pożałujesz tego. 331 00:41:23,000 --> 00:41:28,000 KIoss! Mamy mało czasu. 332 00:41:33,000 --> 00:41:36,000 - 25 kilometröw. - Pöł godziny jazdy. 333 00:41:36,240 --> 00:41:41,000 Pöł godziny i angielski zrzut wpadnie nam w ręce. 334 00:41:41,240 --> 00:41:45,000 Obstawimy Corniche. Nawet mysz się nie prześIizgnie. 335 00:41:45,240 --> 00:41:49,040 - A co z Formanem? - Na wszystko przyjdzie czas. 336 00:41:50,000 --> 00:41:55,000 Batalion garnizonowy - na nogi! Gotowośč wyjazdu - godz. 1 .00. 337 00:41:55,240 --> 00:41:58,000 Zajęcie stanowisk - godzina 2.50. 338 00:41:58,240 --> 00:42:02,000 Meldunki o gotowości - godzina 3.00. 339 00:42:02,240 --> 00:42:08,000 Sporzzi pan rozkaz operacyjny i roześIe do oddziałöw. Dziękuję. 340 00:42:12,000 --> 00:42:15,000 Nie zapalaj światła. 341 00:42:15,240 --> 00:42:17,000 Ty tu? 342 00:42:20,000 --> 00:42:24,000 - Nie było u ciebie Formana? - Nie, a co? 343 00:42:24,240 --> 00:42:30,000 Znikn. Ma byč u Eglerta o 23.30. Jeżeli przyjdzie - niedobrze. 344 00:42:30,240 --> 00:42:32,000 Jeżeli nie przyjdzie, 345 00:42:32,240 --> 00:42:35,000 jego oświadczenie trafi na biurko Eglerta. 346 00:42:35,240 --> 00:42:37,000 Co zrobisz? 347 00:42:37,240 --> 00:42:43,000 Nie wiem, co Forman teraz robi i co naprawdę myśIi Eglert. 348 00:42:43,240 --> 00:42:46,000 Muszę mu dač jakiś dowöd. 349 00:42:48,000 --> 00:42:52,000 Cile sterczą. 350 00:42:55,000 --> 00:42:59,000 Denerwujesz się. 351 00:42:59,240 --> 00:43:01,040 Trochę. 352 00:43:02,040 --> 00:43:07,000 Bź ostrożna w czasie akcji. 353 00:43:07,240 --> 00:43:11,000 Zaraz potem zabieraj się z chłopcami do Iasu. 354 00:43:12,000 --> 00:43:13,000 A ty? 355 00:43:13,240 --> 00:43:19,000 Ja zostanę. Muszę się tylko jakoś zabezpieczyč. 356 00:43:20,040 --> 00:43:24,000 Ten Forman! 357 00:43:27,000 --> 00:43:36,000 Chciałabym się z tobą spotkač kiedyś, gdy to wszystko się skohczy. 358 00:43:39,040 --> 00:43:47,040 Ja chyba też, Jeanne. 359 00:43:59,040 --> 00:44:11,000 Tylko boję się, że wtedy będę już bardzo stara. 360 00:44:36,000 --> 00:44:38,000 PUKAN IE DO DRZWI 361 00:44:38,240 --> 00:44:40,000 Wejśč! 362 00:44:43,000 --> 00:44:49,000 Panie majorze, rozkazy do jednostek rozesłane i potwierdzone. 363 00:44:49,240 --> 00:44:52,000 Grupa operacyjna gotowa do akcji. 364 00:44:55,000 --> 00:45:01,000 Widzę. Niedługo ruszamy. Otrzymałem ważny meldunek od A-1 4 z Anglii. 365 00:45:01,240 --> 00:45:07,000 Tereny na wybrzeżu,wymienione w instrukcji, zostały obstawione. 366 00:45:07,240 --> 00:45:10,000 Panna Mole nie kłamała. 367 00:45:10,240 --> 00:45:15,000 Formana wysłałem do sztabu dywizji, by nie przeszkodził. 368 00:45:15,240 --> 00:45:19,000 Wröci przed naszym odjazdem. Wtedy go aresztuję. 369 00:45:20,000 --> 00:45:24,000 - Nie za wcześnie? - Nie. Mam swoje chamskie metody. 370 00:45:24,240 --> 00:45:28,000 Skoro Formana nie ma, może przejrzeč jego rzeczy? 371 00:45:28,240 --> 00:45:34,000 Niezła myśI, ale nie przypuszczam, by cokolwiek trzymał w domu. 372 00:45:34,240 --> 00:45:37,000 Wie pan,jaki kryptonim ma ten oficer, 373 00:45:37,240 --> 00:45:40,040 ktöry przekazuje materiały Mole? J-23. 374 00:46:22,000 --> 00:46:24,000 KIoss! 375 00:46:29,000 --> 00:46:34,000 KIucz ma Forman. Gdy go aresztuję, otworzymy to pudełko. 376 00:46:35,000 --> 00:46:37,000 - Chce pan spröbowač? - Tak. 377 00:46:37,240 --> 00:46:43,000 Wydaje mi się że Forman jest za mry, byśmy coś tu znaleźIi. 378 00:46:43,240 --> 00:46:49,000 Nigdy nie ufałem pruskiej szlachcie, ale żeby pracowač dla Angliköw... 379 00:46:49,240 --> 00:46:55,000 - Nie spodziewałem się. Otworzył pan? - Jeszcze nie. 380 00:46:58,040 --> 00:47:02,000 Zdaje się, że Forman wreszcie przyjechał. 381 00:47:08,000 --> 00:47:12,000 - Nie. To goniec. Co tam jest? - Koperta. 382 00:47:12,240 --> 00:47:18,000 Powinien pan to trzymač przez chustkę. Ważne są odciski palcöw. 383 00:47:20,000 --> 00:47:27,000 A więc jednak! Płacili mu. Robił to po prostu dla pieniędzy. 384 00:47:27,240 --> 00:47:30,000 Dolary. Ladna sumka. 385 00:47:30,240 --> 00:47:35,040 Sprawdzimy oczywiście odciski palcöw, ale to już tylko formalnośč. 386 00:47:36,000 --> 00:47:40,000 Teraz pan von Forman nam się nie wymknie. 387 00:47:40,240 --> 00:47:43,000 Wystarczy tylko poczekač. 388 00:47:43,240 --> 00:47:48,000 Będę u siebie w gabinecie, a pan dopilnuje załadunku. 389 00:47:48,240 --> 00:47:51,000 - Za godzinę proszę byč u mnie. - Tak jest! 390 00:47:59,000 --> 00:48:03,000 - Ty? - Czekałem na ciebie.Jestem punktualny 391 00:48:03,240 --> 00:48:08,000 - Za chwilę muszę byč u Eglerta. - Najpierw pöjdziesz ze mną. 392 00:48:08,240 --> 00:48:11,000 - Dok? - Zobaczysz. 393 00:48:11,240 --> 00:48:15,000 Żartujesz. Pienize możesz dač mi pöźniej. 394 00:48:18,000 --> 00:48:20,000 Idziemy! 395 00:48:27,000 --> 00:48:30,000 Nie pröbuj strzelač. 396 00:48:31,000 --> 00:48:35,040 - Eglert ma dowody przeciw tobie. - Jakie dowody? 397 00:48:36,000 --> 00:48:39,000 Twojej wspöłpracy z obcym iadem. 398 00:48:39,240 --> 00:48:46,000 Zeznanie Jeanne Mole,dolary z twoimi odciskami palcöw i mikrofilm. 399 00:48:47,000 --> 00:48:50,000 - Zapomniałeś o moim Iiście. - Ten Iist mam ja. 400 00:49:53,000 --> 00:49:56,000 Szybciej, szybciej! 401 00:50:02,000 --> 00:50:04,040 - A reszta? - Już odjechała. 402 00:50:05,000 --> 00:50:09,000 Formana jeszcze nie ma, ale nie będziemy na niego czekač. 403 00:50:09,240 --> 00:50:13,040 Inni go tu powitają, gdy wröci. Jedziemy! 404 00:51:03,000 --> 00:51:08,000 Według informacji panny Mole, zrzut powinien nastič za 1 5 minut. 405 00:51:08,240 --> 00:51:12,000 - Będziemy mieli piękny połöw. - Panie majorze! 406 00:51:20,000 --> 00:51:27,000 Widzi pan, KIoss? Za chwilę powinniśmy usłyszeč warkot samolotöw. 407 00:53:46,000 --> 00:53:52,000 -Ognisko gaśnie.JeśIi nas oszukała... - Panie majorze! 408 00:53:55,000 --> 00:53:59,000 To oni rozpalili ognisko. Piekli kartofle. 409 00:53:59,240 --> 00:54:01,000 Zabrač ich! 410 00:54:01,240 --> 00:54:04,000 Co tam znowu? 411 00:54:05,000 --> 00:54:10,040 Panie majorze, w mieście napadnięto na furgonetkę i odbito więźnia. 412 00:54:11,000 --> 00:54:14,000 - Bogdan? - Tak jest, panie majorze. 413 00:54:15,000 --> 00:54:20,000 - A porucznik Forman? - Nie ma go w mieście. 414 00:54:22,000 --> 00:54:26,000 I nie będzie. To był J-23. Jeszcze raz nas oszukał. 415 00:54:27,000 --> 00:54:30,040 AIe przynajmniej jedno jest pewne. 416 00:54:31,000 --> 00:54:37,000 Już nigdy nie pojawi się w niemieckim mundurze. 417 00:54:37,240 --> 00:54:44,000 OPRACOWAN IE NAPISÓW DLA N IESLYSZYCH TVP SA - OŚRODEK iTVP-HD 418 00:54:44,240 --> 00:54:47,000 ZAPRASZAMY NA STRONĘ: www.tvp.plldostepnosc 35147

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.