All language subtitles for 07. Двойной нельсон (Podwojny nelson)_Subtitles03.POL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,000 --> 00:01:37,000 Zostaje pani jeszcze? 2 00:01:37,240 --> 00:01:39,040 Tak, mam dużo pracy. 3 00:01:40,000 --> 00:01:43,000 Pani ojciec będzie niezadowolony. 4 00:01:43,240 --> 00:01:46,000 Ojciec jest dumny z mojej pracy. 5 00:01:46,240 --> 00:01:50,000 Znam pana generała jeszcze z Francji. 6 00:01:50,240 --> 00:01:55,000 - Ojciec często wspomina pana. - Proszę go pozdrowič. 7 00:01:55,240 --> 00:02:00,000 Proszę pamiętač o założeniu pieczęci Iakowej na drzwiach. 8 00:02:01,000 --> 00:02:04,000 Nie zapomnę. 9 00:03:15,000 --> 00:03:21,000 Trzy miesie jesteś w Berlinie i nie wiesz, gdzie spędzič wieczör? 10 00:03:21,240 --> 00:03:22,000 Jeszcze nie. 11 00:03:22,240 --> 00:03:26,000 Pokażę ci jutro kilka wesołych miejsc. 12 00:03:26,240 --> 00:03:31,000 Oficer nigdy nie wie, co będzie robił jutro. 13 00:04:48,000 --> 00:04:51,040 - Dziękuję, dobranoc. - Dobranoc. 14 00:05:10,000 --> 00:05:13,000 - Ewa Fromm? - Tak. 15 00:05:13,240 --> 00:05:17,000 Pani pojedzie z nami. 16 00:05:44,040 --> 00:05:47,000 Zapali pani? 17 00:05:59,000 --> 00:06:04,000 Przykro nam, że musimy w ten sposöb traktowač cörkę generała Fromma. 18 00:06:12,000 --> 00:06:18,000 - Musimy powtörzyč przesłuchanie. - Powiem wszystko! 19 00:06:20,040 --> 00:06:26,000 Proszę usič. Dam pani kieliszek koniaku. 20 00:06:46,040 --> 00:06:52,000 Naprawdę nie znam tego mężczyzny. 21 00:06:53,000 --> 00:06:59,000 Przyszedł trzy miesie temu, potem znikn. 22 00:07:00,000 --> 00:07:04,000 Zostawiłam wiadomośč w skrytce. 23 00:07:08,000 --> 00:07:13,000 - W skrytce odbierała pani rozkazy? - Tak. 24 00:07:14,000 --> 00:07:22,000 Druga skrytka była za portretem Fryderyka Wielkiego w ministerstwie. 25 00:07:22,240 --> 00:07:28,000 Tam zostawiła pani mikrofilmy planöw Wału Atlantyckiego? 26 00:07:28,240 --> 00:07:30,000 Tak. 27 00:07:46,000 --> 00:07:48,000 Światło! 28 00:07:53,000 --> 00:07:55,000 Skrytka jest pusta! 29 00:07:56,000 --> 00:07:59,000 Zdyli zabrač, ale kiedy? 30 00:07:59,240 --> 00:08:03,040 Od wyjścia Ewy Fromm nikt tędy nie przechodził. 31 00:08:04,000 --> 00:08:08,000 Mikrofilmy musiał zabrač ktoś, kto pracuje tutaj. 32 00:08:17,000 --> 00:08:22,040 - Czytał pan zeznania Ewy Fromm? - Tak. 33 00:08:23,000 --> 00:08:28,000 - Pan pracował w Polsce? - Tak, panie generale. 34 00:08:28,240 --> 00:08:35,000 W zwiku ze sprawą Ewy Fromm pojedzie pan do Liska Zdroju. 35 00:08:36,000 --> 00:08:42,000 Jest tam dom wypoczynkowy dla oficeröw niemieckich. 36 00:08:42,240 --> 00:08:50,000 W Lisku przebywa agent aliancki. Nazywa się Kornel. 37 00:08:52,000 --> 00:08:59,000 Ktoś z Berlina spröbuje przekazač mu plany naszego Wału Atlantyckiego. 38 00:09:04,000 --> 00:09:06,000 Czy te informacje są pewne? 39 00:09:07,000 --> 00:09:11,000 W Lisku mamy swojego człowieka. 40 00:09:11,240 --> 00:09:16,000 Mam zlikwidowač Kornela i jego Iudzi? 41 00:09:16,240 --> 00:09:18,000 Nie. 42 00:09:22,000 --> 00:09:29,000 - To mikrofilm Wału Atlantyckiego. - Nie rozumiem. 43 00:09:32,000 --> 00:09:40,000 PIany są sfałszowane. Chcemy, żeby Anglicy myśIeli, że są prawdziwe. 44 00:09:46,040 --> 00:09:54,040 Pojedzie z panem kobieta, ktöra będzie udawała Ewę Fromm. 45 00:09:55,000 --> 00:09:59,040 Ona przekaże mikrofilm Kornelowi. 46 00:10:11,000 --> 00:10:21,000 Pan skontaktuje się w Lisku z naszym człowiekiem. 47 00:10:23,000 --> 00:10:26,000 To nie wszystko! 48 00:10:27,000 --> 00:10:35,000 Ktoś wyj ze skrytki mikrofilm z prawdziwymi planami. 49 00:10:37,040 --> 00:10:45,000 Ta osoba też przyjedzie do Liska. 50 00:10:46,000 --> 00:10:52,000 To agent, ktöry pracuje na naszym terenie. Trzeba go zlikwidowač. 51 00:10:52,240 --> 00:10:59,040 Kornel powinien wröcič do Anglii z fałszmi planami. 52 00:11:25,000 --> 00:11:31,000 Dobrze, że jesteś przystojny. To się przydaje podczas trudnych zadah. 53 00:11:31,240 --> 00:11:34,000 Chyba Iubisz ryzyko? 54 00:11:35,000 --> 00:11:40,000 Tak, Iubię ryzykowač. 55 00:11:41,000 --> 00:11:48,000 Niewielu mężczyzn na froncie tak się przydaje Niemcom jak ja. 56 00:11:49,000 --> 00:11:55,000 - Rywalizujesz z mężczyznami? - Może. 57 00:12:01,000 --> 00:12:05,000 Od dawna pracujesz w iadzie? 58 00:12:06,000 --> 00:12:13,000 Ciekawy jesteś, ale mogę ci powiedzieč. Od 1 933 roku. 59 00:12:14,000 --> 00:12:18,000 Jestem Niemką z Argentyny. 60 00:12:18,240 --> 00:12:28,000 Znam wiele języköw obcych, röwnież polski. To się przydaje. 61 00:12:30,000 --> 00:12:36,000 - Co to za stacja? - Nie wiem. Pöjdę zobaczyč. 62 00:13:03,000 --> 00:13:07,000 Jadę do Liska. Zobaczymy się za dwa dni. 63 00:13:24,000 --> 00:13:27,000 Polacy to grzeczny naröd. 64 00:13:27,240 --> 00:13:32,040 Wystarczy wyjśč na peron, a już ktoś zapala panu papierosa. 65 00:13:33,000 --> 00:13:37,040 To pewnie też Niemiec. Jesteś spostrzegawcza, Hanno. 66 00:13:38,000 --> 00:13:49,000 Pamiętaj: w Lisku udajemy, że się nie znamy. Ja będę kierowała akcją. 67 00:13:51,000 --> 00:13:56,000 I pamiętaj, że teraz nazywam się Ewa Fromm. 68 00:13:56,240 --> 00:14:01,000 Każda pomyłka może nas drogo kosztowač. 69 00:14:17,000 --> 00:14:20,040 Kolejarze w Berlinie źIe mnie poinformowali. 70 00:14:21,000 --> 00:14:23,000 Musiałem się przesiadač. 71 00:14:24,000 --> 00:14:26,040 Pan też jedzie do Liska? 72 00:14:27,000 --> 00:14:31,000 Tak, to möj pierwszy urlop od poczku wojny. 73 00:14:31,240 --> 00:14:37,000 Wydaje mi się, że już pana widziałem. 74 00:14:39,000 --> 00:14:43,000 - Pan mieszka w Berlinie? - Tak. 75 00:14:45,000 --> 00:14:50,000 Nazywam się Gephard. Pracuję w Ministerstwie Propagandy. 76 00:14:51,000 --> 00:14:54,000 Napijemy się? 77 00:14:54,240 --> 00:14:59,040 W Lisku nie znajdziemy nic Iepszego. 78 00:15:00,000 --> 00:15:06,000 Byłem tam podczas wojny. Ladny jest tylko nasz dom wypoczynkowy. 79 00:15:06,240 --> 00:15:11,000 To jedyny pożytek, jaki mamy z Generalnego Gubernatorstwa. 80 00:15:30,000 --> 00:15:34,000 Zapraszam do samochodu. 81 00:15:45,040 --> 00:15:49,000 Bardzo Iubię jeździč samochodem. 82 00:16:16,000 --> 00:16:18,000 PUKAN IE DO DRZWI 83 00:16:18,240 --> 00:16:21,000 Proszę wejśč. 84 00:16:23,000 --> 00:16:27,000 Chciałem zobaczyč, jaki masz poköj. 85 00:16:29,000 --> 00:16:34,000 Pamiętaj, że nie możemy się często spotykač. 86 00:16:34,240 --> 00:16:40,000 - Nie chcesz mnie widywač? - Tylko wtedy, gdy będzie to konieczne. 87 00:16:43,000 --> 00:16:48,000 - Wolałbym częściej. - Co to, oświadczyny? 88 00:16:52,000 --> 00:16:57,000 - Kiedy pöjdziesz do Kornela? - Jak najprędzej. 89 00:16:58,000 --> 00:17:03,040 JeśIi prawdziwy agent będzie pierwszy ... 90 00:17:04,000 --> 00:17:07,000 On już może tu byč. 91 00:17:07,240 --> 00:17:16,000 Biorę to pod uwagę. On zna hasło i wie już o aresztowaniu Ewy Fromm. 92 00:17:16,240 --> 00:17:19,000 Jakoś sobie poradzę. 93 00:17:21,000 --> 00:17:26,000 Teraz idź, muszę się przebrač. 94 00:18:24,000 --> 00:18:30,000 Przychodzę od Jözefa. Mam do sprzedania gilzy. 95 00:18:32,000 --> 00:18:35,000 Kupujemy tylko bibułkę. 96 00:18:38,000 --> 00:18:40,000 Proszę bliżej. 97 00:18:49,000 --> 00:18:52,000 - Przyjechałaś z Berlina? - Tak. 98 00:18:53,000 --> 00:18:57,000 Zamelduję dzisiaj Kornelowi i jutro dam ci znač. 99 00:18:58,000 --> 00:19:01,000 Zrobię ci herbaty. 100 00:19:31,000 --> 00:19:34,000 Wraca pan ze spaceru? 101 00:19:35,000 --> 00:19:40,040 Tak. Lubię polskie miasteczka. Czuję się tu jak nigdzie w Niemczech. 102 00:19:41,000 --> 00:19:45,000 - Swoboda i władza? - Właśnie. 103 00:19:54,000 --> 00:19:58,000 - Podač kawę, panie poruczniku? - Tak, proszę. 104 00:19:59,000 --> 00:20:05,040 Przyjechałem z Berlina. Miałem spotkač się z panem. 105 00:20:06,000 --> 00:20:11,000 Dobrze, że pan przyjechał. Jest już Kornel. 106 00:20:11,240 --> 00:20:18,040 Tutaj nie możemy rozmawiač. Spotkamy się jutro o 3.00 na starej przystani. 107 00:20:27,040 --> 00:20:30,000 Siadaj. 108 00:20:31,040 --> 00:20:34,000 Jak było? 109 00:20:34,240 --> 00:20:42,040 Wszystko w porzku. Hasło było dobre, przyjęIi mnie jak swoją. 110 00:20:45,000 --> 00:20:51,000 MyśIisz, że tamta osoba jeszcze nie przyjechała? 111 00:20:51,240 --> 00:20:53,000 Na pewno nie. 112 00:20:53,240 --> 00:20:58,040 Musimy ustalič, kto jest kim i zabič go, zanim dotrze do Kornela. 113 00:20:59,000 --> 00:21:03,000 - A co u ciebie? - Umöwiłem się z naszym człowiekiem. 114 00:21:03,240 --> 00:21:09,000 - To wszystko, co mi powiesz? - Tak. 115 00:21:12,000 --> 00:21:18,000 Nie doceniasz mnie, Hans. Mam duże doświadczenie. 116 00:21:20,000 --> 00:21:23,000 DIaczego mnie śIedzisz? 117 00:21:23,240 --> 00:21:27,000 Boję się o ciebie. 118 00:21:28,000 --> 00:21:31,000 Nie bź sentymentalny. 119 00:21:31,240 --> 00:21:37,000 Pamiętaj, nie röb nic bez mojego rozkazu. 120 00:21:41,000 --> 00:21:43,000 PUKAN IE DO DRZWI 121 00:21:45,000 --> 00:21:51,000 Schowaj się do łazienki. Nikt nie może cię tu zobaczyč. 122 00:22:01,000 --> 00:22:06,000 Obiecała pani napič się ze mną koniaku. 123 00:22:07,000 --> 00:22:11,000 Zaraz będę gotowa. Proszę poczekač na mnie w barze. 124 00:22:17,040 --> 00:22:23,000 Rozmawiałam z Kornelem. 125 00:22:24,000 --> 00:22:31,000 Podaj mi mapę, ktöra Ieży na biurku. 126 00:22:41,000 --> 00:22:52,000 Tu jest Ieśniczöwka, w ktörej czeka Kornel. 127 00:22:53,040 --> 00:23:01,000 Uważaj na siebie, to bardzo ważne zadanie. 128 00:23:13,040 --> 00:23:19,000 Do Kornela można dotrzeč tylko za pośrednictwem centrali. 129 00:23:19,240 --> 00:23:22,000 To może potrwač. 130 00:23:28,000 --> 00:23:34,000 Sytuacja jest groźna. Oni wiedzą, gdzie jest Kornel. 131 00:23:40,040 --> 00:23:47,000 Nie wiem, jak ostrzec Kornela. 132 00:23:48,000 --> 00:23:57,000 Zażaj od centrali nowych kontaktöw i dowiedz się, kim jest Gephard. 133 00:24:08,000 --> 00:24:13,000 Tym razem to ona mnie śIedziła. 134 00:25:21,000 --> 00:25:27,000 Generał prosił, by podziękowač panu. Pana informacje bardzo się przydały. 135 00:25:29,000 --> 00:25:34,000 STRZALY Z KARABINU MASZYNOWEGO. 136 00:26:50,000 --> 00:26:52,040 Ty tutaj? 137 00:26:53,000 --> 00:26:56,000 Nerwowy jesteś, Hans. 138 00:26:57,000 --> 00:27:00,000 Co powiedział nasz człowiek? 139 00:27:01,000 --> 00:27:10,000 On nie żyje. Gdy podchodził do mnie, ktoś go zastrzelił. 140 00:27:15,000 --> 00:27:21,000 Komu powiedziałeś o tym spotkaniu? 141 00:27:22,000 --> 00:27:24,000 Tylko tobie. 142 00:27:25,000 --> 00:27:26,040 Nikomu więcej? 143 00:27:27,000 --> 00:27:29,000 Nie ufasz mi? 144 00:27:30,000 --> 00:27:32,000 Ja nikomu nie ufam. 145 00:27:41,040 --> 00:27:47,000 Zastrzelič go mögł tylko ten agent z Berlina. 146 00:27:48,000 --> 00:27:51,000 Nie baw się pistoletem. 147 00:27:51,240 --> 00:27:56,040 Niemiecka kobieta dobrze wygla z pistoletem. 148 00:27:57,000 --> 00:28:02,000 Co robiłeś na dworcu? 149 00:28:04,040 --> 00:28:10,000 Lubię dworce w małych miasteczkach. 150 00:28:13,000 --> 00:28:17,000 I starszych panöw, podajych ogieh? 151 00:28:20,040 --> 00:28:24,040 Na kiedy umöwiłaś się z Kornelem? 152 00:28:26,000 --> 00:28:29,000 Dowiesz się, gdy będzie trzeba. 153 00:28:30,000 --> 00:28:32,000 PUKAN IE DO DRZWI 154 00:28:32,240 --> 00:28:35,040 Teraz ty się schowaj. 155 00:28:36,000 --> 00:28:39,000 Proszę wejśč. 156 00:28:45,000 --> 00:28:49,000 Witaj, KIoss. 157 00:28:50,000 --> 00:28:52,040 Przyjechałeś mnie zastič? 158 00:28:53,000 --> 00:28:57,040 - Przyjechałem na wypoczynek. - Na taki jak möj? 159 00:28:58,000 --> 00:29:02,000 Nie bź zbyt ciekawy. Gdzie jest Hanna? 160 00:29:02,240 --> 00:29:05,000 Jestem tutaj. 161 00:29:07,040 --> 00:29:13,000 Przepraszam, ale musimy porozmawiač. 162 00:31:21,000 --> 00:31:26,040 Ja też Iubię samotne spacery. Szkoda, że mnie nie zabrałeś. 163 00:31:29,000 --> 00:31:35,040 - O czym myśIisz? - MyśIę, że nie masz do mnie zaufania. 164 00:31:36,000 --> 00:31:40,000 Nie möwmy już o tym. Podobasz mi się. 165 00:31:41,000 --> 00:31:47,000 - Jako partner? - Może jako przeciwnik? 166 00:31:54,040 --> 00:32:04,000 Nie möwmy już o robocie. Niech ci się wydaje, że naprawdę mamy urlop. 167 00:32:05,000 --> 00:32:08,000 - Jest piękna noc ... - I piękna dziewczyna. 168 00:32:09,000 --> 00:32:12,000 Jest także ten trzeci. 169 00:32:17,000 --> 00:32:21,000 Chciałbym wiedzieč, kto jest tym szpiegiem. 170 00:32:21,240 --> 00:32:29,000 To może byč każdy. AIe ja się dowiem. 171 00:32:45,040 --> 00:32:52,000 Generał wierzy, że znajdziecie tego szpiega z Berlina. 172 00:32:52,240 --> 00:32:54,000 Znajdziemy. 173 00:33:14,000 --> 00:33:19,000 - Zapali pan? - Dziękuję, palę tylko cygara. 174 00:33:20,000 --> 00:33:28,000 Inne przyzwyczajenia mamy wspölne. Obaj Iubimy długie spacery po Iesie. 175 00:33:28,240 --> 00:33:32,000 Nie rozumiem, o czym pan möwi. 176 00:33:32,240 --> 00:33:35,040 Przepraszam, muszę wracač. 177 00:33:52,000 --> 00:33:58,000 - Napijemy się, Hans? -Hans nie będzie pił. Będzie tahczył. 178 00:34:15,000 --> 00:34:17,040 Kiedy idziesz do Kornela? 179 00:34:18,000 --> 00:34:21,040 - Znowu o to pytasz? - Boję się o ciebie. 180 00:34:22,000 --> 00:34:25,000 Pocałuj mnie, Hans. 181 00:34:42,000 --> 00:34:45,040 - Wybiera się pani na spacer? - Tak. 182 00:34:46,000 --> 00:34:50,040 Ja jeżdżę tylko samochodem. Mogę panią kiedyś zabrač. 183 00:37:28,000 --> 00:37:31,000 Czekałam na ciebie. 184 00:37:32,000 --> 00:37:35,000 Chciałbym z tobą porozmawiač. 185 00:37:38,040 --> 00:37:42,000 Przypilnujcie go. 186 00:38:13,000 --> 00:38:15,040 Przynieś z kuchni söl. 187 00:38:16,000 --> 00:38:21,000 Tam jest Kornel z tą dziewczyną. Nie chcę im przeszkadzač. 188 00:38:22,000 --> 00:38:25,000 Kiedy Kornel wyjeżdża? 189 00:38:25,240 --> 00:38:28,000 Uważaj, co möwisz. Niemiec słucha. 190 00:38:28,240 --> 00:38:33,000 Nie szkodzi i tak niedługo umrze. 191 00:38:33,240 --> 00:38:37,000 Muszę porozmawiač z pułkownikiem Kornelem. 192 00:39:05,000 --> 00:39:09,000 Kornel kazał go zabič. 193 00:39:16,000 --> 00:39:21,000 Zrozumcie, ta kobieta jest niemieckim szpiegiem. 194 00:39:22,000 --> 00:39:25,000 Wstawaj. 195 00:39:30,000 --> 00:39:34,040 Nie ruszač się! Ręce do göry! 196 00:41:10,000 --> 00:41:17,000 Musisz uciekač. Ona wyśIe meldunek do Berlina. 197 00:41:18,000 --> 00:41:21,000 Chcę jeszcze spröbowač. 198 00:41:21,240 --> 00:41:24,000 Wiem, gdzie jest Kornel. 199 00:41:24,240 --> 00:41:29,000 Za pöźno. Ona już tam była. 200 00:41:29,240 --> 00:41:33,000 Co planujesz? 201 00:41:34,000 --> 00:41:41,000 Zaryzykuję. Jeszcze nie wszystko stracone. 202 00:41:43,000 --> 00:41:52,000 Wydaje mi się, że ona jeszcze nikomu nic nie möwiła. 203 00:41:56,000 --> 00:42:00,000 Mam dla ciebie informacje o Gephardzie. 204 00:42:31,000 --> 00:42:36,000 - Napijesz się ze mn - Napiję się. 205 00:42:40,000 --> 00:42:44,040 - Spędziłeś przyjemną noc? - Może. 206 00:42:45,000 --> 00:42:51,000 Możesz byč dumny. Hanna jest wspaniałą kobietą. 207 00:42:51,240 --> 00:42:56,000 Czy rozmawiała już z Kornelem? 208 00:42:57,040 --> 00:43:03,000 Tak. Kornel zawiezie Anglikom fałszywe plany Wału Atlantyckiego. 209 00:43:03,240 --> 00:43:08,000 Tylko cile nie wiadomo, kto zabrał prawdziwe plany. 210 00:43:08,240 --> 00:43:10,040 DomyśIam się, kto to był. 211 00:43:11,000 --> 00:43:15,000 - O kim myśIisz? - Poczekaj do jutra. 212 00:43:17,000 --> 00:43:19,000 PUKAN IE DO DRZWI 213 00:43:24,000 --> 00:43:28,000 Proszę wejśč. 214 00:43:40,000 --> 00:43:48,000 - To ty? - Jak widzisz. Zostaw pistolet. 215 00:43:52,040 --> 00:44:00,000 Wyjdziemy razem. Udawaj, że wszystko jest w porzku, bo cię zastrzelę. 216 00:44:01,000 --> 00:44:05,000 - Co chcesz zrobič? - Zobaczysz. Teraz idziemy. 217 00:44:10,000 --> 00:44:16,000 Wytłumacz, dlaczego chciałaś mnie zlikwidowač. 218 00:44:17,040 --> 00:44:20,000 Idziecie na spacer? 219 00:44:20,240 --> 00:44:23,000 Tak, na spacer. 220 00:44:41,040 --> 00:44:45,000 - Dok mnie prowadzisz? - Zobaczysz. 221 00:44:45,240 --> 00:44:50,000 Tylko nie pröbuj uciekač. 222 00:44:51,000 --> 00:44:58,000 - Chciałaś, żeby zabili mnie Polacy. - Nie miałam innego wyboru. 223 00:44:58,240 --> 00:45:07,000 - Wysłałaś raport generałowi? - Nie wysłałam, ale jeszcze wyśIę. 224 00:45:07,240 --> 00:45:10,000 Skręcaj w Iewo. 225 00:45:10,240 --> 00:45:14,000 - Oszalałeś? - Skręcaj! 226 00:45:27,040 --> 00:45:32,000 Prowadzisz mnie do nich? 227 00:45:32,240 --> 00:45:36,000 Tak, do Kornela. 228 00:45:36,240 --> 00:45:40,000 DIaczego nie zastrzelisz mnie tutaj? 229 00:45:41,000 --> 00:45:44,000 To nie zależy ode mnie. 230 00:45:49,000 --> 00:45:58,040 Przystojny jesteś. Na pewno podobasz się kobietom. Jestem zazdrosna. 231 00:46:02,040 --> 00:46:10,000 Zachowujesz się, jakbyś nie wiedziała, co cię czeka. 232 00:46:10,240 --> 00:46:18,000 - A co mnie czeka? - Chyba nie masz wpliwości. 233 00:46:19,000 --> 00:46:23,040 Nie mam szacunku dla wrogöw, ciebie jednak szanuję. 234 00:46:24,000 --> 00:46:28,000 Wreszcie coś miłego, na chwilę przed śmiercią. 235 00:46:29,000 --> 00:46:32,040 Stač! 236 00:46:33,000 --> 00:46:39,000 - Przychodzę od Żuka. - Witam pana. 237 00:46:40,000 --> 00:46:43,000 Możemy porozmawiač? 238 00:46:44,000 --> 00:46:50,000 Proszę odesłač tych chłopcöw. Nie powinni zbyt dużo wiedzieč. 239 00:46:50,240 --> 00:46:59,000 Ta dziewczyna jest niemiecką agentką. Trzeba ją zlikwidowač. 240 00:47:03,000 --> 00:47:10,000 Zapraszam do mojej Ieśniczöwki. Chłopcy, wracajcie na stanowiska. 241 00:47:13,000 --> 00:47:22,000 Hanno, nasz gośč jest zmęczony. Zröb nam herbatę. 242 00:47:42,040 --> 00:47:51,000 W 1 933 roku Hanna została skierowana do Berlina przez angielski iad. 243 00:47:52,000 --> 00:48:01,000 Od tego czasu bardzo nam pomogła. 244 00:48:04,040 --> 00:48:09,000 Dałem się nabrač. 245 00:48:09,240 --> 00:48:15,000 Hanna myśIała, że pan ją podejrzewa. 246 00:48:15,240 --> 00:48:24,000 Chciała zabič pana i zameldowač, że to pan wspöłpracował z Ewą Fromm. 247 00:48:26,000 --> 00:48:29,000 A dla kogo pracowała Ewa Fromm? 248 00:48:30,000 --> 00:48:40,000 Ewa Fromm była naszą agentką.To Hanna prosiła nas o zrobienie mikrofilmöw. 249 00:48:41,000 --> 00:48:46,000 Niestety, ktoś zabrał mikrofilmy i akcja nie udała się. 250 00:48:48,000 --> 00:48:53,000 Ja mam te mikrofilmy. 251 00:49:01,000 --> 00:49:04,000 To był chyba Gephard. 252 00:49:05,000 --> 00:49:08,000 Bardzo dobrze, że jechał samochodem. 253 00:49:09,000 --> 00:49:12,000 Pan jeszcze tu zostaje? 254 00:49:13,000 --> 00:49:16,000 Nie wiem. To zależy. 255 00:49:16,240 --> 00:49:19,000 Od kogo? 256 00:49:20,000 --> 00:49:21,040 Przepraszam. 257 00:49:29,040 --> 00:49:34,040 Podaj mi coś do picia. 258 00:49:35,000 --> 00:49:41,000 Był telefon z Berlina. Generał czeka na raport. Co z Kornelem? 259 00:49:41,240 --> 00:49:44,000 Kornel dostał fałszywe plany. 260 00:49:44,240 --> 00:49:48,000 A co z agentem z Berlina? 261 00:49:49,000 --> 00:49:52,000 Niedługo się dowiecie. 262 00:49:57,000 --> 00:50:00,000 Gephard! 263 00:50:04,000 --> 00:50:08,000 Niech pan siada. Pogadamy. 264 00:50:22,040 --> 00:50:30,000 Miałem szczęście. Strzelał pan niecelnie. 265 00:50:30,240 --> 00:50:34,000 Czego pan ode mnie chce? 266 00:50:35,000 --> 00:50:40,000 Gdzie pan to ma? Już w samochodzie, czy jeszcze w pokoju? 267 00:50:40,240 --> 00:50:43,000 Nie rozumiem. 268 00:50:43,240 --> 00:50:48,000 Opowiem panu pewną historię. 269 00:50:49,000 --> 00:50:54,040 W 1 939 roku żołnierze wkroczyli do Liska. 270 00:50:56,000 --> 00:50:59,040 Porucznik Gephard mieszkał w domu, 271 00:51:00,000 --> 00:51:03,000 w ktörym była kolekcja złota i srebra. 272 00:51:04,000 --> 00:51:11,000 Zamordował właścicieli i majek załadował do samochodu. 273 00:51:11,240 --> 00:51:17,000 Dowödca dowiedział się o wszystkim i kazał odwieźč skarb do sztabu. 274 00:51:20,000 --> 00:51:27,000 Po dwöch dniach zameldował pan, że Polacy odebrali skarb. 275 00:51:29,000 --> 00:51:36,040 To nie była prawda. Zakopał pan skarb pod miasteczkiem. 276 00:51:45,000 --> 00:51:48,000 Pozwoliłeś mu uciec! 277 00:51:48,240 --> 00:51:52,040 Daleko nie ucieknie. Zawiadom posterunki. 278 00:51:54,000 --> 00:52:00,000 On musi zostač zabity podczas ucieczki. 279 00:52:02,000 --> 00:52:09,000 Proszę wysłač wozy patrolowe i uruchomič posterunki... 280 00:52:15,000 --> 00:52:20,000 Uwaga, uwaga! Przejechał miejscowośč Oströwek. 281 00:52:35,000 --> 00:52:38,000 Jedź szybciej! 282 00:52:55,000 --> 00:52:57,000 Zostaw. 283 00:53:49,000 --> 00:53:55,040 O czym myśIisz? Że jutro się rozstaniemy? 284 00:53:56,000 --> 00:54:01,040 Do rozstah jestem przyzwyczajona. 285 00:54:02,000 --> 00:54:10,040 MyśIę o tej, ktörej już nie możemy pomöc. O Ewie Fromm. 286 00:54:11,000 --> 00:54:17,000 OPRACOWAN IE NAPISÓW DLA N IESLYSZYCH TVP SA - OŚRODEK iTVP-HD 287 00:54:17,240 --> 00:54:21,000 ZAPRASZAMY NA STRONĘ: www.tvp.plldostepnosc 22766

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.