All language subtitles for Моими глазами_[Оригинал]_S1_E16_1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,950 --> 00:00:07,910 Что с ним? 2 00:00:08,030 --> 00:00:08,550 Что произошло? 3 00:00:09,350 --> 00:00:10,050 Объект вырвался. 4 00:00:13,980 --> 00:00:15,520 Алло, сынок, слушай, где мы встретимся? 5 00:00:16,580 --> 00:00:17,240 Здравствуй, сын. 6 00:00:18,040 --> 00:00:19,940 Вот этот контейнер ты должен 7 00:00:19,940 --> 00:00:22,120 оставить у себя, чтобы он был по 8 00:00:22,120 --> 00:00:23,200 твоим личным присмотрам. 9 00:00:26,520 --> 00:00:28,580 В этой капсуле что-то было, что мы 10 00:00:28,580 --> 00:00:29,980 выпустили скотина волю. 11 00:00:30,700 --> 00:00:31,080 Чё? 12 00:00:32,840 --> 00:00:34,520 У меня ничего нет. 13 00:00:34,900 --> 00:00:35,420 Стоять! 14 00:00:35,520 --> 00:00:36,680 Это дым, это что такое? 15 00:00:36,780 --> 00:00:37,720 Я этого не знаю. 16 00:00:37,720 --> 00:00:38,860 Твой отец, он где, в доме? 17 00:00:38,920 --> 00:00:39,180 Да. 18 00:00:43,520 --> 00:00:44,940 Поехали? 19 00:00:45,420 --> 00:00:45,720 Куда? 20 00:00:45,940 --> 00:00:47,580 На дачу, к отцу Самариной туда поехал. 21 00:00:47,660 --> 00:00:48,280 Пап, ты здесь? 22 00:00:48,440 --> 00:00:49,500 Тихо, ты чего орешь-то? 23 00:01:11,610 --> 00:01:14,950 Юра, господи, а почему ты не 24 00:01:14,950 --> 00:01:15,970 отвечал на телефонные звонки? 25 00:01:16,070 --> 00:01:17,210 Мы подумали, что что-то случилось. 26 00:01:17,310 --> 00:01:20,050 Ты что, в прятки решил, что ли, поиграть? 27 00:01:20,150 --> 00:01:20,490 Смотри. 28 00:01:27,960 --> 00:01:29,440 Ты что, спрятал? 29 00:01:30,460 --> 00:01:30,940 Зачем? 30 00:01:31,860 --> 00:01:32,400 Это зачем? 31 00:02:51,870 --> 00:03:38,590 ПЕСНЯ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ Что ты 32 00:03:38,590 --> 00:03:39,790 сделал с моим отцом? 33 00:03:39,870 --> 00:03:41,630 Тише, тише, тише, тише. 34 00:03:42,050 --> 00:03:42,710 А с ней что? 35 00:03:43,170 --> 00:03:44,490 С ней все в порядке. 36 00:03:46,290 --> 00:03:48,070 Она слышит, но не может двигаться. 37 00:03:49,090 --> 00:03:49,770 Зачем, а? 38 00:03:50,770 --> 00:03:51,510 Зачем? 39 00:03:51,510 --> 00:03:52,670 Снотворного не было. 40 00:03:52,730 --> 00:03:54,630 Нет, я спрашиваю, зачем ты все это 41 00:03:54,630 --> 00:03:55,370 делаешь, а? 42 00:03:55,750 --> 00:03:56,210 Максим! 43 00:03:56,650 --> 00:03:56,690 Максим! 44 00:03:56,690 --> 00:03:58,330 Максим, ты многое видел, многое 45 00:03:58,330 --> 00:03:59,670 знаешь, у тебя нет повода 46 00:03:59,670 --> 00:04:00,910 сомневаться в том, что я тебе говорю. 47 00:04:01,010 --> 00:04:03,130 Да я вообще уже ничего не понимаю, 48 00:04:03,250 --> 00:04:04,570 мне просто страшно. 49 00:04:05,250 --> 00:04:07,010 Успокойся, успокойся, сын. 50 00:04:07,310 --> 00:04:08,850 Я не Самарин, я твой отец. 51 00:04:09,210 --> 00:04:09,450 Что? 52 00:04:10,490 --> 00:04:10,730 Что? 53 00:04:12,530 --> 00:04:13,970 У меня нет времени тебе все это 54 00:04:13,970 --> 00:04:17,530 объяснять, просто смотри, Максим, 55 00:04:18,630 --> 00:04:19,490 просто смотри. 56 00:04:56,930 --> 00:04:58,930 А, а, а, 57 00:05:37,080 --> 00:05:37,260 а. 58 00:05:38,660 --> 00:05:40,280 Теперь ты веришь? 59 00:05:41,520 --> 00:05:43,620 Сынок, неплохо, пап, а? 60 00:05:44,740 --> 00:05:45,840 Спокойно. 61 00:05:46,860 --> 00:05:47,580 Спокойно, Макс. 62 00:05:47,660 --> 00:05:48,480 Спокойно, тихо. 63 00:05:48,700 --> 00:05:49,160 Это ты? 64 00:05:50,120 --> 00:05:51,340 Это все ты? 65 00:05:51,860 --> 00:05:52,320 Что я? 66 00:05:52,600 --> 00:05:55,180 Этот дым, который преследовал всех 67 00:05:55,180 --> 00:05:56,820 этих людей, это всё дым! 68 00:05:56,820 --> 00:05:58,780 Нет-нет, это другой человек, Макс. 69 00:05:59,080 --> 00:05:59,980 Какой человек? 70 00:06:00,780 --> 00:06:03,520 Этого человека звали, звали 71 00:06:03,520 --> 00:06:04,560 Александр Ткачук. 72 00:06:08,560 --> 00:06:10,000 Не я его выбрал. 73 00:06:10,680 --> 00:06:12,380 Меня поставили перед фактом, что 74 00:06:12,380 --> 00:06:13,840 исследование надо начинать с ним. 75 00:06:14,660 --> 00:06:15,900 Это был страшный человек. 76 00:06:17,260 --> 00:06:18,980 Мы ошиблись, выбрав его для эксперимента. 77 00:06:19,180 --> 00:06:24,220 Доктор, доктор, если я умру, я 78 00:06:24,220 --> 00:06:25,840 вернусь и убью вас всех. 79 00:06:30,500 --> 00:06:31,320 Отпустите меня! 80 00:06:33,020 --> 00:06:33,860 Отпустите! 81 00:06:33,940 --> 00:06:35,460 Душа Ткачука должна была занять 82 00:06:35,460 --> 00:06:37,160 тело другого человека, бомжа. 83 00:06:37,800 --> 00:06:40,200 Не помню, как его звали, но все 84 00:06:40,200 --> 00:06:41,440 пошло не совсем так, как 85 00:06:41,440 --> 00:06:42,400 рассчитывали инвесторы. 86 00:06:54,010 --> 00:06:56,850 Угнануть убьем, только не машину, 87 00:06:56,910 --> 00:06:57,470 только ключ. 88 00:07:13,440 --> 00:07:17,800 Это что, получается, этот ткачук, 89 00:07:17,820 --> 00:07:19,840 он здесь? 90 00:07:20,240 --> 00:07:23,140 Нет, он был там, но вы его 91 00:07:23,140 --> 00:07:25,300 выпустили, и теперь он охотится за 92 00:07:25,300 --> 00:07:26,460 этим хранилищем. 93 00:07:26,700 --> 00:07:27,020 Почему? 94 00:07:27,720 --> 00:07:29,060 Потому что он может временно 95 00:07:29,060 --> 00:07:30,840 занимать тела людей, но ненадолго. 96 00:07:31,160 --> 00:07:32,920 Потом его выталкивает, чтобы 97 00:07:32,920 --> 00:07:34,000 продолжать жить. 98 00:07:34,280 --> 00:07:37,740 Ему нужно пустое тело или это хранилище. 99 00:07:42,040 --> 00:07:44,040 Из-за него он и убил Катю, да? 100 00:07:47,810 --> 00:07:49,890 А его можно как-нибудь уничтожить? 101 00:07:51,250 --> 00:07:52,950 Нельзя убить того, кто уже мёртв. 102 00:07:54,510 --> 00:07:55,970 Нельзя убить душу. 103 00:07:59,650 --> 00:08:02,910 А зачем тогда ты всё это мне дал? 104 00:08:05,600 --> 00:08:07,980 Это было... 105 00:08:07,980 --> 00:08:09,660 Максим, ну это была большая ошибка. 106 00:08:09,680 --> 00:08:09,840 Да? 107 00:08:09,860 --> 00:08:11,020 Ну, прости меня, Максим. 108 00:08:11,200 --> 00:08:14,600 Ну, я, я считал, что я тебя, тебе... 109 00:08:14,600 --> 00:08:16,680 Макс, ну, я, я считал, что я обезопасен. 110 00:08:16,680 --> 00:08:19,240 Помнишь, я тебе сделал укол? 111 00:08:19,700 --> 00:08:21,280 Такой же укол я сделал и твоей матери. 112 00:08:21,360 --> 00:08:22,500 Я считал, что эта инъекция не 113 00:08:22,500 --> 00:08:24,120 позволит дыму захватить наши тела, 114 00:08:24,160 --> 00:08:25,860 но оказалось, что она не так эффективна. 115 00:08:26,760 --> 00:08:28,900 Дым может захватить наши тела, но 116 00:08:28,900 --> 00:08:30,300 на гораздо меньшее время. 117 00:08:32,600 --> 00:08:34,240 А что теперь с ними будет? 118 00:08:35,120 --> 00:08:36,160 С ней, с Самариным? 119 00:08:37,160 --> 00:08:38,980 Здесь их держать нельзя, они мне помогали. 120 00:08:39,040 --> 00:08:40,580 Они нам ничего плохого не хотят, пап. 121 00:08:40,800 --> 00:08:42,100 Макс, Макс, спокойно. 122 00:08:43,700 --> 00:08:45,620 И чего им не будет здесь? 123 00:08:45,740 --> 00:08:48,720 Посидеть им придётся, пока всё не закончится. 124 00:08:49,480 --> 00:08:50,980 А когда всё закончится, а? 125 00:08:51,000 --> 00:08:52,800 Когда всё закончится, объясни! 126 00:08:53,320 --> 00:08:55,580 Тебя же ищут наверняка! 127 00:08:55,680 --> 00:08:56,360 Искали! 128 00:08:59,620 --> 00:09:00,920 Искали. 129 00:09:03,800 --> 00:09:05,780 Я нашёл, чем их занять. 130 00:09:07,560 --> 00:09:09,760 По крайней мере, на ближайшее время. 131 00:09:10,560 --> 00:09:11,060 Макс, пойдём. 132 00:09:11,940 --> 00:09:12,600 Макс, Макс. 133 00:09:13,460 --> 00:09:13,900 Макс. 134 00:09:17,360 --> 00:09:18,400 Макс, пойдём, 135 00:09:22,730 --> 00:09:25,070 пойдём наверх, пойдём, чай попьём 136 00:09:25,070 --> 00:09:25,510 на кухне. 137 00:09:25,630 --> 00:09:26,410 Я тебе всё расскажу. 138 00:09:31,630 --> 00:09:33,870 Я знал, что они не оставят меня в покое. 139 00:09:34,510 --> 00:09:35,170 Будут искать. 140 00:09:35,850 --> 00:09:37,310 Поэтому, отдав тебе капсулу, я 141 00:09:37,310 --> 00:09:39,710 вернулся обратно в лабораторию. 142 00:09:40,890 --> 00:09:42,330 Волков, мать твою! 143 00:09:42,810 --> 00:09:43,850 Что здесь произошло? 144 00:09:44,570 --> 00:09:45,550 Что мне с этим делать? 145 00:09:45,630 --> 00:09:46,850 Там город трупов! 146 00:09:47,090 --> 00:09:47,950 Как мне это объяснять? 147 00:09:47,950 --> 00:09:49,390 Понятия не имею, я здесь ни при чём. 148 00:09:49,970 --> 00:09:51,630 Вы наверняка уже видели, что случилось. 149 00:09:51,870 --> 00:09:52,430 Объект вырвался. 150 00:09:52,670 --> 00:09:53,410 По чьей линии? 151 00:09:53,530 --> 00:09:55,290 Не по моей точно, я был по другую 152 00:09:55,290 --> 00:09:56,050 сторону стекла. 153 00:09:58,450 --> 00:09:59,910 Хорошо, где он сейчас? 154 00:10:00,190 --> 00:10:01,410 Я не знаю, он покинул тело 155 00:10:01,410 --> 00:10:02,310 временного рецепента. 156 00:10:02,870 --> 00:10:04,210 Он может быть где угодно, я бы на 157 00:10:04,210 --> 00:10:05,710 вашем месте начал активный поиск, 158 00:10:05,810 --> 00:10:06,930 пока он не добрался до нас. 159 00:10:07,450 --> 00:10:09,250 Стоп, что значит пока не добрался 160 00:10:09,250 --> 00:10:09,630 до нас? 161 00:10:10,590 --> 00:10:11,530 Мы, кажется, говорим о 162 00:10:11,530 --> 00:10:12,330 подкрашенном дыме. 163 00:10:12,410 --> 00:10:13,730 Подкрашенный дым убил шестерых. 164 00:10:14,210 --> 00:10:15,850 В таком состоянии объект разве разумен? 165 00:10:16,690 --> 00:10:18,170 Я имею ввиду полноценно мыслят. 166 00:10:18,330 --> 00:10:19,690 Я не могу утверждать однозначно, 167 00:10:19,690 --> 00:10:21,130 Но, судя по всему, да, мысль эта, 168 00:10:21,210 --> 00:10:21,670 она разумна. 169 00:10:22,650 --> 00:10:24,590 Хорошо, как нам его уничтожить? 170 00:10:24,750 --> 00:10:26,650 Никак, он сам постепенно умирает. 171 00:10:27,410 --> 00:10:28,470 Через несколько дней исчезнет, 172 00:10:28,570 --> 00:10:29,510 сгорит, его не станет. 173 00:10:29,710 --> 00:10:30,650 Тогда в чем опасность? 174 00:10:31,230 --> 00:10:33,470 Я, конечно, не психолог, но он 175 00:10:33,470 --> 00:10:35,430 настоящий бандит, отморозок. 176 00:10:36,410 --> 00:10:37,950 Он обладает чудовищной силой. 177 00:10:38,750 --> 00:10:40,070 Очень вероятно, что он попытается 178 00:10:40,070 --> 00:10:41,890 отомстить тем, кто его убил. 179 00:10:42,950 --> 00:10:43,510 Где он? 180 00:10:44,170 --> 00:10:45,610 Какого здесь происходит? 181 00:10:45,750 --> 00:10:46,990 Мне кто-то объяснит? 182 00:11:00,230 --> 00:11:03,210 В кабинет зашла Ежова, начальник 183 00:11:03,210 --> 00:11:04,310 службы безопасности. 184 00:11:06,110 --> 00:11:08,050 И молча включила диктофон. 185 00:11:13,590 --> 00:11:14,490 А что это за диктофон, Валер? 186 00:11:14,790 --> 00:11:14,990 А? 187 00:11:15,130 --> 00:11:15,690 Ты знаешь? 188 00:11:15,830 --> 00:11:17,370 Это был наш разговор с Сосокиным. 189 00:11:17,570 --> 00:11:18,230 Ты знаешь? 190 00:11:18,990 --> 00:11:19,950 Хватит. 191 00:11:22,620 --> 00:11:23,680 Никто ничего не знает. 192 00:11:24,720 --> 00:11:27,840 Сделаем так, что экспериментальная 193 00:11:27,840 --> 00:11:29,300 часть назначена на июнь провалиться. 194 00:11:42,460 --> 00:11:42,560 Знакомые голоса? 195 00:11:46,820 --> 00:11:48,400 Если нет, я напомню. 196 00:11:51,000 --> 00:11:53,540 Вы ваш почивший коллега Осокин, и 197 00:11:53,540 --> 00:11:54,480 Новый год у вас дома. 198 00:11:55,000 --> 00:11:56,100 Вы следили за нами? 199 00:11:59,680 --> 00:12:00,700 Проверяли. 200 00:12:01,840 --> 00:12:03,460 Это у вас так называется? 201 00:12:03,660 --> 00:12:04,020 Понятно. 202 00:12:11,520 --> 00:12:13,700 Жаль, только мне понятно не всё. 203 00:12:14,640 --> 00:12:15,920 Андрей, его же убили. 204 00:12:17,060 --> 00:12:19,300 Это вы сделали? 205 00:12:39,180 --> 00:12:41,620 Доктор Волков, я считаю, что вы 206 00:12:41,620 --> 00:12:42,960 осознанно сорвали эксперимент, 207 00:12:43,120 --> 00:12:45,700 поэтому, пока мы будем 208 00:12:45,700 --> 00:12:48,820 восстанавливать оборудование, вы 209 00:12:48,820 --> 00:12:50,560 будете находиться под арестом. 210 00:12:53,270 --> 00:12:54,310 Доктор Волков. 211 00:12:57,750 --> 00:12:59,670 Но все-таки они тебя отпустили? 212 00:13:00,150 --> 00:13:02,950 Нет, Максим, было понятно, что они 213 00:13:02,950 --> 00:13:04,250 меня уже никогда не отпустят. 214 00:13:04,670 --> 00:13:07,850 Я должен был бежать, но обычного 215 00:13:07,850 --> 00:13:08,910 побега шансов не было. 216 00:13:10,090 --> 00:13:11,570 Так что мне пришлось рискнуть. 217 00:13:40,200 --> 00:13:43,140 Ежова была права, это я сорвал эксперимент. 218 00:13:44,480 --> 00:13:45,640 Но она не знала об одном, 219 00:13:46,200 --> 00:13:47,640 оборудование было исправно. 220 00:13:49,180 --> 00:13:50,920 То, что произошло, не могло его повредить. 221 00:13:55,050 --> 00:13:57,230 А то, что Ткачук оказался на свободе? 222 00:13:57,530 --> 00:14:00,050 Это уже стечение обстоятельств и 223 00:14:00,050 --> 00:14:01,170 совсем не счастливое. 224 00:14:03,470 --> 00:14:05,850 Машина в лаборатории – это то же 225 00:14:05,850 --> 00:14:07,730 самое хранилище, что и капсула. 226 00:14:07,890 --> 00:14:09,770 Плюс к этому, она может захватить 227 00:14:09,770 --> 00:14:11,590 энергию, покидающую тело и 228 00:14:11,590 --> 00:14:13,350 превратить её в самостоятельную субстанцию. 229 00:14:14,870 --> 00:14:16,830 Почему этого не может капсула? 230 00:14:17,130 --> 00:14:19,890 Капсулу почти не имеет элементов питания. 231 00:14:20,130 --> 00:14:21,770 А чтобы осуществить такой захват, 232 00:14:22,270 --> 00:14:23,530 нужна сложная техника, 233 00:14:23,690 --> 00:14:24,810 колоссальная энергия. 234 00:14:25,290 --> 00:14:27,310 А машину питает реактор. 235 00:14:27,710 --> 00:14:28,150 Атомный? 236 00:14:28,230 --> 00:14:28,790 Он самый. 237 00:14:29,330 --> 00:14:30,450 Ну, небольшой, но всё-таки. 238 00:15:02,230 --> 00:15:04,370 Укол должен был остановить мое 239 00:15:04,370 --> 00:15:05,970 сердце и через несколько секунд 240 00:15:05,970 --> 00:15:07,850 должна была наступить клиническая смерть. 241 00:15:24,380 --> 00:15:26,800 Я умер. 242 00:15:29,300 --> 00:15:30,160 Это было страшно? 243 00:15:31,740 --> 00:15:32,460 Чудовищно. 244 00:15:33,740 --> 00:15:36,020 Я понимал, что я внутри машины. 245 00:15:38,580 --> 00:15:38,900 Кто тебя убил? 246 00:15:40,580 --> 00:15:44,020 Я сам её построил, оставил выход 247 00:15:44,020 --> 00:15:45,700 открытым, я просто ждал. 248 00:15:48,060 --> 00:15:50,860 Волков, Волков, что с вами? 249 00:16:19,580 --> 00:16:21,500 У меня оставалось несколько минут, 250 00:16:21,660 --> 00:16:22,980 чтобы спасти собственное тело. 251 00:16:27,660 --> 00:16:29,200 Санитаров срочно в 252 00:16:29,200 --> 00:16:29,980 экспериментальный блок. 253 00:16:30,380 --> 00:16:30,640 Понял. 254 00:16:56,470 --> 00:16:57,670 Ну ты знаешь, что бытовой газ не 255 00:16:57,670 --> 00:16:58,390 имеет запаха, Макс? 256 00:16:58,870 --> 00:16:59,170 Что? 257 00:16:59,890 --> 00:17:02,290 Бытовой газ не пахнет. 258 00:17:02,290 --> 00:17:03,670 Ну, чтобы избежать массовых 259 00:17:03,670 --> 00:17:05,250 отравлений, чтобы хоть как-то 260 00:17:05,250 --> 00:17:07,750 уберечь людей, ему примешивают тот 261 00:17:07,750 --> 00:17:10,830 самый запах, ну, запах кислой капусты. 262 00:17:10,990 --> 00:17:11,550 Это к чему? 263 00:17:12,590 --> 00:17:15,590 Ткачук, он убийца, мы обезопасили 264 00:17:15,590 --> 00:17:18,830 себя, его энергетический след чёрный. 265 00:17:19,890 --> 00:17:21,350 Когда он внутри кого-то, у этого 266 00:17:21,350 --> 00:17:23,710 человека ломает голос, белки 267 00:17:23,710 --> 00:17:26,250 подёрнуты красным, мы можем сразу 268 00:17:26,250 --> 00:17:27,010 распознать его. 269 00:17:27,290 --> 00:17:31,910 Ну, это наш запах кислой капусты, 270 00:17:32,010 --> 00:17:32,350 если хочешь. 271 00:17:33,770 --> 00:17:36,050 То есть, получается, что это 272 00:17:36,050 --> 00:17:37,170 происходит не со всеми? 273 00:17:37,350 --> 00:17:38,150 Нет, нет. 274 00:17:38,690 --> 00:17:40,950 Мой энергетический след был 275 00:17:40,950 --> 00:17:43,610 невидим, как призрак. 276 00:17:44,650 --> 00:17:47,230 Думаю, в этих сказках есть ноль от правды. 277 00:17:47,490 --> 00:17:48,170 На каталку его! 278 00:17:50,430 --> 00:17:52,790 А внутри Ежовый был абсолютно ей. 279 00:17:53,390 --> 00:17:55,130 Глаза, голос, даже движения 280 00:17:55,130 --> 00:17:56,830 заложены в моторной памяти тела. 281 00:18:27,180 --> 00:18:30,540 Я не верил до последнего, что мне 282 00:18:30,540 --> 00:18:31,500 это удалось. 283 00:18:34,090 --> 00:18:35,570 А ты и жёвы с ней что? 284 00:18:38,280 --> 00:18:39,980 Ну это Андрея Осокина, помнишь? 285 00:18:40,600 --> 00:18:40,920 Ну да. 286 00:18:41,120 --> 00:18:41,900 Она его убила. 287 00:19:29,240 --> 00:19:31,400 Вот. 288 00:19:36,460 --> 00:19:38,660 Ну что, Макс, чаю хочешь? 289 00:19:40,220 --> 00:19:41,320 Да вроде есть. 290 00:19:42,420 --> 00:19:44,140 А что же теперь? 291 00:19:45,380 --> 00:19:47,360 Слышь, где капсула? 292 00:19:48,380 --> 00:19:52,100 Послушай, послушай, спокойно, 293 00:19:52,180 --> 00:19:54,760 спокойно, я, я помогу тебе найти 294 00:19:54,760 --> 00:19:56,600 тело, стать другим человеком, 295 00:19:56,960 --> 00:19:58,460 которого никто нигде не найдёт. 296 00:19:59,620 --> 00:20:01,440 Я тебе поверил уже один раз, ты 297 00:20:01,440 --> 00:20:02,160 меня обманул. 298 00:20:04,500 --> 00:20:06,760 Эта капсула бесполезна без ключа. 299 00:22:44,710 --> 00:22:45,870 Субтитры сделал DimaTorzok23457

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.