All language subtitles for shanghai_norwegian-

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,525 --> 00:00:13,724 Tekst: Retailrippet og resyncet av: ~ R u B r i c K ~ www.NorSub.com ~ Norske Undertekster! 2 00:00:16,525 --> 00:00:20,070 1941 3 00:00:20,237 --> 00:00:25,701 Halve verden er i krig 4 00:00:25,868 --> 00:00:30,331 Tyskland har erobret store deler av Europa... 5 00:00:30,497 --> 00:00:36,337 Japan har tatt Kinas viktigste byer, unntatt �n. 6 00:00:41,508 --> 00:00:46,347 Alle spioner trenger en dekkjobb. V�r journalist, sa de. 7 00:00:46,513 --> 00:00:50,100 Du er jo flink med ord. Da er du trygg. 8 00:00:58,901 --> 00:01:02,071 Hvor er jenta, mr Soames? 9 00:01:04,907 --> 00:01:07,076 Hvor er jenta? 10 00:01:08,118 --> 00:01:10,329 Denne veien! 11 00:01:22,758 --> 00:01:24,760 Sett deg. 12 00:01:31,392 --> 00:01:36,105 Jeg vil ringe USAs konsulat og si hvor jeg er. 13 00:01:36,271 --> 00:01:40,901 De er blitt informert. Noen kommer for � hente deg. 14 00:01:50,619 --> 00:01:53,706 Kanskje det er dem. 15 00:02:02,172 --> 00:02:08,304 Sist visste jeg ikke hvor h�yt du setter mrs Lan-Ting. 16 00:02:08,470 --> 00:02:13,726 - Da hadde jeg voktet tungen min. - Hun og ektemannen er mine venner 17 00:02:13,892 --> 00:02:17,354 Bare �n av dem ble med til hotellet ditt. 18 00:02:17,521 --> 00:02:19,815 Ja. 19 00:02:19,982 --> 00:02:24,903 Hun kom for � si at hun fremdeles elsker mannen sin. 20 00:02:25,070 --> 00:02:30,868 Jeg ville v�rt forsiktig. Enkelte kan ikke elske oss tilbake. 21 00:02:39,376 --> 00:02:41,378 Hvor er hun? 22 00:02:42,713 --> 00:02:47,217 - Mr Soames? - Jeg vet ikke. 23 00:02:47,384 --> 00:02:50,054 Jeg aner ikke. 24 00:02:53,599 --> 00:02:55,601 Hvor er hun? 25 00:02:55,768 --> 00:03:01,649 To m�neder tidligere Oktober 1941 26 00:03:10,115 --> 00:03:14,036 En venn sa at Shanghai var orientens Paris. 27 00:03:14,203 --> 00:03:19,541 Pga en internasjonal avtale, bodde alle nasjonaliteter der: 28 00:03:19,708 --> 00:03:23,462 Kinesere, briter, franskmenn, japanere, amerikanere... 29 00:03:23,629 --> 00:03:29,134 Min venn sa at man kunne reise verden rundt i samme by. 30 00:03:33,055 --> 00:03:38,185 - Shanghai blir en nedtur etter Berlin - Ikke etter det jeg har h�rt. 31 00:03:38,352 --> 00:03:41,313 Jeg mente som journalist. 32 00:03:41,480 --> 00:03:47,945 Trekker ikke Japan seg ut av Kina, truer Roosevelt med � gripe inn. 33 00:03:48,112 --> 00:03:53,867 - Er det lurt � g� med i krigen? - Ikke om vi m� krige mot tyskerne. 34 00:04:00,666 --> 00:04:04,461 - M� du provosere? - Han var jo diplomat. 35 00:04:04,628 --> 00:04:08,757 Nei, jeg sa at han jobber for konsulatet. 36 00:04:08,924 --> 00:04:11,760 Han er ingeni�r. 37 00:04:16,181 --> 00:04:20,102 Japanerne er etter meg! Hjelp meg! 38 00:04:21,687 --> 00:04:25,566 Stopp ham! Han er med i motstandsbevegelsen! 39 00:04:40,080 --> 00:04:43,000 Velkommen til Shanghai. 40 00:04:44,043 --> 00:04:46,712 Kom, Leni! 41 00:04:46,795 --> 00:04:52,176 Shanghai var siste stedet i Kina som japanerne ikke hadde tatt. 42 00:04:52,343 --> 00:04:56,597 Alle visste at det bare varet tidssp�rsm�l. 43 00:04:56,764 --> 00:05:01,894 Offisielt angikk geriljakrigen mellom Kina og Japan ikke oss. 44 00:05:02,853 --> 00:05:08,275 Som god amerikaner holdt jeg hodet lavt og var n�ytral. 45 00:05:30,673 --> 00:05:34,677 Palace Hotel Britisk og amerikansk sektor 46 00:05:37,888 --> 00:05:42,935 Shanghai var inndelt i sektorer. Drikk i den britiske, - 47 00:05:43,102 --> 00:05:48,607 - spis i den franske, spioner i den tyske, hold deg unna japanerne. 48 00:05:48,774 --> 00:05:51,694 M�t meg i kasinoet ved midnatt. Conner. 49 00:05:53,862 --> 00:05:56,782 Chapei-distriktet Japansk sektor 50 00:05:56,949 --> 00:06:01,954 Etterretningstjenesten sendte meg for � hjelpe en agent. 51 00:06:02,121 --> 00:06:06,625 Han var min eldste og beste venn. Han het Conner. 52 00:06:40,159 --> 00:06:43,370 Jeg skal f� deg ut i kveld. 53 00:07:21,325 --> 00:07:25,162 Stormen var over da jeg kom til kasinoet. 54 00:07:25,329 --> 00:07:28,457 I Shanghai endres ting fort. 55 00:07:29,833 --> 00:07:34,088 Conner og jeg pleide alltid � m�tes p� byens st�rste kasino. 56 00:07:34,254 --> 00:07:37,675 Taperen spanderte middag. 57 00:08:09,790 --> 00:08:12,543 Sjetonger til damen. 58 00:08:37,985 --> 00:08:39,987 50. 59 00:08:43,240 --> 00:08:45,909 Det er 500. 60 00:08:49,830 --> 00:08:54,209 - Sv�rt s� h�yt du g�r over mine 50. - Hva sa du?? 61 00:08:54,335 --> 00:08:59,340 Jeg sa at jeg syner dine 500 og h�yner med det jeg har igjen. 62 00:08:59,506 --> 00:09:01,634 300 og... litt til. 63 00:09:01,759 --> 00:09:06,388 - Behold litt til drosje. - Hotellet mitt er rett her borte. 64 00:09:06,555 --> 00:09:08,474 Tre niere. 65 00:09:12,686 --> 00:09:16,190 Tre damer for damen. 66 00:09:16,357 --> 00:09:19,193 En meget passende h�nd. 67 00:09:19,360 --> 00:09:23,447 - Meget passende... - Du brakte meg visst hell. 68 00:09:28,327 --> 00:09:32,206 - Ingen ny sjanse? - Ikke i kveld. 69 00:09:34,333 --> 00:09:37,086 Jeg st�r over denne. 70 00:10:17,459 --> 00:10:19,378 Ikke r�r deg. 71 00:10:39,189 --> 00:10:42,026 La ham v�re. 72 00:10:53,078 --> 00:10:55,497 Det g�r bra, sir? 73 00:10:56,790 --> 00:10:59,835 L�ytnant Collins. Kaptein Astor sendte meg. 74 00:11:01,545 --> 00:11:04,715 Marinens etterretning i USAs konsulat 75 00:11:06,884 --> 00:11:10,763 S� vi fikk deg endelig ut av Berlin? 76 00:11:12,514 --> 00:11:17,144 - Hvordan var reisen? - Fin. Unntatt gestapofolka p� b�ten. 77 00:11:17,311 --> 00:11:20,147 - Kom inn. - Hvor er Conner? 78 00:11:20,314 --> 00:11:23,859 Han skulle m�te meg p� kasinoet. 79 00:11:31,659 --> 00:11:37,498 Han ble funnet i japansk sektor. Han skulle nok treffe deg. 80 00:11:51,345 --> 00:11:56,016 USA stikker hodet i sanden. Tyskerne vil ta Europa - 81 00:11:56,183 --> 00:12:01,438 - og vi tenker bare p� baseball. Hva har vi gjort med livet v�rt? 82 00:12:04,775 --> 00:12:11,323 Jeg ringte marinens etterretning og meldte oss begge frivillig. 83 00:12:23,877 --> 00:12:28,632 Conner og jeg hadde vervet oss, som v�re fedre og bestefedre f�r. 84 00:12:28,799 --> 00:12:34,013 Livet v�rt var staket ut. F�dsel, skole, Yale, krig. 85 00:12:35,222 --> 00:12:39,018 Den stolte amerikanske tradisjonen. 86 00:12:47,109 --> 00:12:51,905 Han gransket en lokal gjengleder som het Anthony Lan-Ting. 87 00:12:52,072 --> 00:12:57,828 Han er sjef for Shanghai-triaden. Japanerne lar ham v�re i fred - 88 00:12:57,995 --> 00:13:01,165 - mot at han gj�r grovarbeidet for dem. 89 00:13:01,332 --> 00:13:06,086 - Jeg vil lese rapportene hans. - Han var taus i en m�ned. 90 00:13:06,253 --> 00:13:12,217 Derfor sendte jeg bud etter deg. Mange �nsket � forflytte ham. 91 00:13:13,886 --> 00:13:18,432 - Hvorfor det? - Situasjonen er ikke svart/hvit. 92 00:13:18,599 --> 00:13:24,104 Kineserne kriger mot japanerne og vi er et sted midt imellom. 93 00:13:24,271 --> 00:13:29,860 Vil japanerne g� inn i v�r sone, kan vi ikke forhindre det. 94 00:13:30,027 --> 00:13:35,282 Iblant er v�rt eneste alternativ � sitte i ro og ikke lage b�lger. 95 00:13:35,449 --> 00:13:38,744 Og det var ikke Conners stil. 96 00:13:41,789 --> 00:13:45,709 - Noen informanter? - En p� det japanske konsulatet. 97 00:13:45,876 --> 00:13:50,881 - Kita, en diplomat. - Jeg vil snakke med ham. 98 00:13:51,048 --> 00:13:56,387 - Og jeg vil treffe Lan-Ting. - Han treffer kun tyskere og japser. 99 00:13:56,512 --> 00:14:02,184 Jeg kjenner mange tyskere. N�r begynner jeg i The Herald? 100 00:14:02,351 --> 00:14:08,440 I Berlin agerte jeg journalist med nazisympatier. Samme her. 101 00:14:09,775 --> 00:14:14,947 Mr Soames var Washington Posts korrespondent i Berlin tidligere. 102 00:14:15,114 --> 00:14:19,910 De fleste av dere kjenner nok til ryktet hans. 103 00:14:20,077 --> 00:14:26,333 De som ikke gj�r det, f�r tid til � bli kjent med det. 104 00:14:26,500 --> 00:14:29,586 Greit. Tilbake til arbeidet. 105 00:14:31,088 --> 00:14:33,632 Hvordan g�r det, gutter? 106 00:14:43,100 --> 00:14:47,313 - Paul Soames. - Du har et m�te med Kita. 107 00:14:47,479 --> 00:14:52,568 - Hvor er det? - Det heter Bamboo Tea House. 108 00:14:54,194 --> 00:14:59,408 Han trefferkj�resten der hverdag klokka tre. 109 00:14:59,575 --> 00:15:03,829 Er alt klart foret m�te, �pner han en bok. 110 00:15:03,996 --> 00:15:07,833 Du kommer til � v�re midt i japansk sektor. 111 00:15:08,000 --> 00:15:11,670 V�r forsiktig n�r du er der. 112 00:15:56,799 --> 00:16:01,095 Fortell om motstandsbevegelsen! - Inn med ham! 113 00:16:19,989 --> 00:16:22,950 Papirer. 114 00:16:24,076 --> 00:16:26,078 Papirer! 115 00:16:29,707 --> 00:16:32,501 G�! G�! 116 00:16:32,668 --> 00:16:34,753 Du er arrestert. 117 00:16:39,008 --> 00:16:41,302 FORSVARSPAKT INGEN TRUSSEL MOT USA 118 00:16:41,468 --> 00:16:45,180 "Ingen trussel mot amerikanske interesser?" 119 00:16:47,516 --> 00:16:52,354 Du vet sikkert at da jeg ble tvunget til � ansette deg, - 120 00:16:52,521 --> 00:16:57,776 - truet jeg med � si opp. Men jeg ville treffe deg personlig. 121 00:16:57,943 --> 00:17:03,282 For � se om du virkelig tror p� m�let du skriver. Mitt kontor. 122 00:17:03,449 --> 00:17:08,370 "Tyskland er like lite v�re fiender som de allierte er v�re venner." 123 00:17:08,537 --> 00:17:14,001 "I en storkrig som denne b�r vi bare tenke p� oss selv." 124 00:17:14,168 --> 00:17:19,381 Forsvarsministerne fra Tyskland og Japan diskuterte i g�r- 125 00:17:19,548 --> 00:17:26,138 - om min j�diske hustru skal b�re gul stjerne og sendes til en getto. 126 00:17:26,305 --> 00:17:31,143 Det burde alle siviliserte land bry seg om. 127 00:17:31,310 --> 00:17:35,397 - Til og med USA. - Jeg er ikke nazist. 128 00:17:35,564 --> 00:17:41,195 Jeg har bodd i Tyskland, har ingen illusjoner om hva slags folk de er. 129 00:17:41,362 --> 00:17:45,616 - Du kan sparke meg... - Jeg gir deg ikke sparken. 130 00:17:45,783 --> 00:17:51,288 Skriv noe jeg ikke blir kvalm av, s� trykker jeg det. 131 00:17:51,455 --> 00:17:53,957 - Vardet alt? - Ja, ut. 132 00:17:55,042 --> 00:17:58,128 Og dette kom til deg. 133 00:18:00,589 --> 00:18:06,470 Nazistvennene dine er i det minste imponert. 134 00:18:07,304 --> 00:18:10,265 Det tyske konsulat 135 00:18:15,062 --> 00:18:20,275 - Mrs Mueller, takk for invitasjonen. - Hyggelig � se deg, mr Soames. 136 00:18:20,442 --> 00:18:23,153 - Mr Mueller. - Mr Soames. 137 00:18:23,320 --> 00:18:27,408 En kveld p� den tyske ambassaden f�les som tusen �r. 138 00:18:27,574 --> 00:18:30,411 Som frokost i rennesteinen. 139 00:18:30,577 --> 00:18:34,498 G�r USA med i krigen, er det som om en gr�nnskolling - 140 00:18:34,665 --> 00:18:37,501 - blander seg opp i et 50-�rig ekteskap. 141 00:18:39,169 --> 00:18:42,131 Takk foren herlig fest. 142 00:18:42,297 --> 00:18:48,220 Hyggelig at du trivs, mr Lan-Ting. Du kjenner vel alle her? 143 00:18:48,345 --> 00:18:51,682 - Paul Soames. - Anthony Lan-Ting. 144 00:18:54,310 --> 00:18:57,438 Mine herrer, unnskyld meg. 145 00:18:57,604 --> 00:19:02,860 Gjestelista var imponerende. Nazister, japanske imperialister- 146 00:19:03,027 --> 00:19:07,281 - triademedlemmer, Kempetai. Alle sammen allierte. 147 00:19:07,448 --> 00:19:12,202 Hvem som helst av dem kunne ha drept Conner. 148 00:19:12,328 --> 00:19:15,372 Jeg m�tte komme meg inn blant dem. 149 00:19:15,539 --> 00:19:19,335 Som en mark p� vei inn i et r�ttent eple. 150 00:19:19,501 --> 00:19:22,880 Si at dere ikke er politikere. 151 00:19:23,005 --> 00:19:29,219 Da hjelper det ikke at dere er vakre, jeg kan ikke snakke med dere. 152 00:19:29,386 --> 00:19:33,307 - De snakker ikke engelsk. - Gj�r de ikke? 153 00:19:33,432 --> 00:19:38,562 La meg presentere dere. Mine kusiner, Shin Shin og Lili. 154 00:19:38,729 --> 00:19:44,276 Og min venn kaptein Tanaka. Politiker og diplomat, dessverre. 155 00:19:44,401 --> 00:19:47,863 Kaptein. Jeg ville ikke forn�rme deg. 156 00:19:48,947 --> 00:19:53,327 Vil du sp�rre pikene om noe, oversetter jeg gjerne. 157 00:19:53,494 --> 00:19:57,373 N� som jeg vet dere er i slekt, ville det v�rt dumt. 158 00:19:57,539 --> 00:20:00,876 - Unnskyld meg. - Kaptein. 159 00:20:02,002 --> 00:20:06,882 Japan fortjener et imperium i �st- 160 00:20:07,049 --> 00:20:12,096 - like mye som Tyskland fortjener et i vest. 161 00:20:14,598 --> 00:20:19,645 Hvordan blir en journalist invitert til det tyske konsulatet? 162 00:20:19,812 --> 00:20:22,982 Jeg har venner som inviterte meg. 163 00:20:23,148 --> 00:20:27,152 Jeg er faktisk bare venn av den enslige kvinnen. 164 00:20:27,319 --> 00:20:29,697 Ja vel, jeg forst�r. 165 00:20:29,863 --> 00:20:32,866 En sk�l for keiseren! 166 00:20:34,243 --> 00:20:36,453 Og Der F�hrer. 167 00:20:36,620 --> 00:20:40,874 - Alle �rerike menn. - M� de r�tne i helvete. 168 00:20:41,041 --> 00:20:44,086 Og n� - musikk! 169 00:20:47,297 --> 00:20:49,508 Anna! 170 00:20:51,593 --> 00:20:56,098 Beklager at jeg er sen. M�tene mine trakk ut i langdrag. 171 00:20:56,557 --> 00:21:00,936 Elskling, dette er min venn Paul Soames. 172 00:21:02,062 --> 00:21:04,940 Min kone Anna. 173 00:21:05,107 --> 00:21:09,236 - God dag. - Hyggelig � treffe deg. 174 00:21:10,321 --> 00:21:15,576 - Hva kom dere til? - Vi tar dem med til motevisningen. 175 00:21:17,036 --> 00:21:22,458 - Hvor kjenner du mannen min fra? - Vi m�ttes nettopp. 176 00:21:22,624 --> 00:21:26,837 - Jeg trodde dere var gamle venner. - Det f�les s�nn. 177 00:21:27,880 --> 00:21:32,259 - Skal jeg hente noe � drikke? - Jeg vil danse f�rst. 178 00:21:32,426 --> 00:21:36,138 - Vil du danse med meg? - Sp�r mr Soames. 179 00:21:38,682 --> 00:21:42,478 - Mr Soames? - Gjerne. 180 00:21:42,645 --> 00:21:46,065 - Takk, Anthony. - Det var da s� lite. 181 00:21:55,407 --> 00:22:01,372 Min mann stoler ikke alltid p� folk han nettopp har truffet. 182 00:22:01,497 --> 00:22:05,334 Han og kusinene hans er de mest interessante her. 183 00:22:05,501 --> 00:22:09,672 De er ikke kusinene hans, de er elskerinnene hans. 184 00:22:14,635 --> 00:22:19,848 Anthony vet ikke at jeg spiller. Da ville han blitt rasende. 185 00:22:20,015 --> 00:22:24,853 - Jeg har ikke tenkt � si noe. - Bra. Takk. 186 00:22:24,979 --> 00:22:29,984 - Jeg samler p� hemmeligheter. - Fascinerende. 187 00:22:31,110 --> 00:22:36,323 - Hvorforfulgte du etter meg? - Jeg visste ikke at du var gift. 188 00:22:36,448 --> 00:22:39,910 Og hvem var vennen med sigarettetui? 189 00:22:40,077 --> 00:22:43,872 - Sp�rsm�l besvares med sp�rsm�l. - Det er som i poker: 190 00:22:43,998 --> 00:22:49,628 - Du m� betale for � se hva jeg har. - Hva spiller vi, mr Soames? 191 00:22:49,795 --> 00:22:52,506 - Paul. - Leni! 192 00:22:52,673 --> 00:22:58,387 - Jeg trodde du hadde g�tt. - Nei, nei. Dette er mrs Lan-Ting. 193 00:22:58,554 --> 00:23:00,806 God dag. 194 00:23:01,849 --> 00:23:07,104 - Jeg m� tilbake til mannen min. - Selvsagt. Takk for dansen. 195 00:23:09,440 --> 00:23:14,069 - Hun ser ikke s� gift ut. - Det gj�r ikke du heller. 196 00:23:20,784 --> 00:23:23,245 Kj�r meg til havnen. 197 00:23:23,412 --> 00:23:28,584 Kita var Conners kontakt. Stolte han p� ham, kunne jeg ogs�. 198 00:23:29,668 --> 00:23:34,340 S� jeg fant et rolig sted der vi kunne prate. 199 00:23:36,133 --> 00:23:39,553 Hva har du � fortelle? 200 00:23:40,346 --> 00:23:45,017 Jeg hjalp Conner. Han lovet meg et amerikansk pass. 201 00:23:45,184 --> 00:23:52,024 - Jeg skulle ha f�tt det i fjor. - Vi er her for � hjelpe til. 202 00:23:52,191 --> 00:23:57,112 Conner ringte meg f�r han d�de. Han trengte et pass til en venn. 203 00:23:57,279 --> 00:24:00,699 Vennen hans var japansk. 204 00:24:00,866 --> 00:24:06,121 Han pr�vde � smugle henne ut. Jeg m�tte ikke si det til noen. 205 00:24:06,288 --> 00:24:10,709 Jeg var redd dere skulle tro at jeg lurte ham. 206 00:24:10,876 --> 00:24:15,923 - Hva gjorde du med passet? - Brakte det til leiligheten i Chapei. 207 00:24:16,090 --> 00:24:19,802 - Han bodde ikke der. - Jeg fikk en adresse. 208 00:24:19,969 --> 00:24:25,432 Men det varingen der. Jeg kan bevise det. Jeg har passet enn�. 209 00:24:27,518 --> 00:24:34,149 - Var dette Conners kj�reste? - Sumiko. Kan vise deg leiligheten. 210 00:24:37,653 --> 00:24:40,781 S� han ville bare ha et pass? 211 00:24:40,948 --> 00:24:45,577 - Jobbet han med noe annet? - Bare rutinesaker. 212 00:24:45,744 --> 00:24:49,331 Jeg m�tte rapportere om Japans �stfl�te. 213 00:24:49,498 --> 00:24:54,336 Han sa aldri hva informasjonen skulle brukes til. 214 00:24:54,503 --> 00:24:58,048 Sp�r om de s� ham sammen med en ung kvinne. 215 00:25:06,765 --> 00:25:12,187 If�lge naboene forsvant piken da Conner d�de. Hun lurte ham. 216 00:25:38,172 --> 00:25:43,427 Han leide en kjeller eller noe som han brukte som m�rkerom. 217 00:26:01,820 --> 00:26:05,616 Hvorfor leverte ikke piken fra seg disse? 218 00:26:05,783 --> 00:26:10,829 Conner var kanskje lur nok til ikke � fortelle henne alt. 219 00:26:10,996 --> 00:26:17,211 - Jeg s� ham p� konsulatet. - Tanaka, japansk etterretningssjef. 220 00:26:18,796 --> 00:26:21,799 De er marineoffiserer. 221 00:26:21,965 --> 00:26:25,427 Vi burde finne ut hvem de andre er. 222 00:26:25,594 --> 00:26:30,557 Tanaka gj�r honn�r for dem. De m� v�re h�yere offiserer. 223 00:26:30,724 --> 00:26:32,643 Lan-Tings kone. 224 00:26:32,810 --> 00:26:37,022 Faren varen respektert politiker da japanerne drepte ham. 225 00:26:37,189 --> 00:26:42,569 Hun ville ogs� d�dd, om Lan-Ting ikke hadde giftet seg med henne. 226 00:26:58,252 --> 00:27:04,383 Anna var overalt i byen. Det virket alltid som hun skjulte noe. 227 00:27:04,550 --> 00:27:10,514 S� jeg gjorde som med et puslespill: Jeg stirret p� det. 228 00:27:45,466 --> 00:27:49,845 - Jeg m� se hva japanerne vil. - Nei, ikke n�! 229 00:27:50,012 --> 00:27:52,139 Det g�r fort. 230 00:27:52,306 --> 00:27:55,643 Jeg er straks tilbake. 231 00:28:12,618 --> 00:28:16,205 Anthony, dukk! 232 00:29:04,795 --> 00:29:08,757 - Paul! Kom inn. - Flaks at de ikke kunne sikte. 233 00:29:08,924 --> 00:29:12,594 Det var enda mer flaks at du var der. 234 00:29:12,761 --> 00:29:19,810 - Hvem kan jeg takke for det? - Den tyske piken. Hun dumpet meg. 235 00:29:19,977 --> 00:29:24,148 Mannen hennes sendte kanskje de fyrene p� deg. 236 00:29:25,774 --> 00:29:30,154 - Fant du ut hvem de var? - Det skal jeg gj�re. 237 00:29:36,201 --> 00:29:39,371 Kaptein. Kom inn. 238 00:29:47,880 --> 00:29:52,718 Du kan jo vise mr Soames rundt til det er tid for middag? 239 00:30:11,695 --> 00:30:13,781 Mrs Lan-Ting. 240 00:30:16,825 --> 00:30:19,703 H�nden din. 241 00:30:19,870 --> 00:30:21,872 Takk. 242 00:30:28,504 --> 00:30:32,883 Kjente du noen av mennene som d�de i dag? 243 00:30:33,050 --> 00:30:36,595 - De var japanere. - Jeg mente de andre. 244 00:30:37,429 --> 00:30:42,810 - Kjente dem igjen fra kasinoet. - Hvorfor sa du det ikke til Anthony? 245 00:30:42,977 --> 00:30:46,355 Visste ikke hva jeg skulle si. 246 00:30:46,522 --> 00:30:51,235 Vet Anthony at du jobber for motstandsbevegelsen? 247 00:30:52,528 --> 00:30:55,906 Jeg ville aldri skade ham. 248 00:30:56,073 --> 00:30:59,576 Vennene dine var ikke like n�ye p� det. 249 00:30:59,743 --> 00:31:03,956 De myrdet flere med kaldt blod. 250 00:31:04,123 --> 00:31:08,585 Visste du at en av mennene overlevde? 251 00:31:14,550 --> 00:31:17,928 Hva gj�r du hvis han snakker? 252 00:31:18,095 --> 00:31:20,973 Jeg kan kanskje hjelpe deg. 253 00:31:22,308 --> 00:31:28,022 Hver gang du har bedt meg om hjelp har jeg hjulpet deg. 254 00:31:30,107 --> 00:31:35,195 - Jeg gj�r alt for � finne henne. - Du skulle jo ta deg av dette. 255 00:31:35,362 --> 00:31:39,867 Kommer du inn i mitt hus og gir meg ordrer framfor mine menn? 256 00:32:07,853 --> 00:32:12,733 - Hva ville Tanaka? - Han tror motstanderne er n�r. 257 00:32:13,776 --> 00:32:19,114 - Hvorfor tror han det? - Han forh�reren av mennene. 258 00:32:19,948 --> 00:32:23,077 Hvem vet hva han vil si? 259 00:32:23,702 --> 00:32:28,082 Jeg gir Tanaka alt og han ydmyker meg som takk. 260 00:32:34,338 --> 00:32:38,926 Unnskyld at vi snakker kinesisk. Hva syns du om maten? 261 00:32:39,093 --> 00:32:45,307 Fantastisk. En p�minnelse om hvor d�rlig den er p� The Casanova. 262 00:32:45,474 --> 00:32:50,312 - The Casanova? - Min lokale restaurant. 263 00:32:50,479 --> 00:32:55,734 Jeg spiser alene hver kveld, men de dekker alltid p� for to. 264 00:32:55,901 --> 00:32:59,822 Jeg skal treffe en venn p� The Cathay senere. 265 00:32:59,989 --> 00:33:04,034 - Jeg kan kj�re deg inn til byen. - Det ville v�rt fint. 266 00:33:04,201 --> 00:33:08,747 Du kan ikke dra inn til byen n�. Det er for farlig. 267 00:33:08,914 --> 00:33:14,169 - Vet ikke om jeg f�r tak i henne. - Jeg kan gi henne en beskjed. 268 00:33:14,336 --> 00:33:19,091 The Cathay ligger p� veien. Jeg kan stikke innom. 269 00:33:20,467 --> 00:33:25,681 - Jeg h�per vi ses snart. - Jeg ser fram til det, Anthony. 270 00:33:25,848 --> 00:33:28,976 Takk for at du reddet livet hans. 271 00:34:37,086 --> 00:34:42,216 - Hvor skal vi? - Fort! Vi m� vekk herfra. 272 00:34:43,050 --> 00:34:45,386 Ikke drep meg. 273 00:34:45,552 --> 00:34:48,722 Kj�r! Japanerne er her snart! 274 00:34:48,889 --> 00:34:55,437 Anna var redd japanerne skulle finne den som var under hetta. 275 00:35:08,951 --> 00:35:11,996 Det er best hun blir her! 276 00:35:12,162 --> 00:35:14,957 Vi har ikke tid til tull! 277 00:35:16,458 --> 00:35:20,713 Jeg forst�r ikke. De m� ha flyttet henne! 278 00:35:21,505 --> 00:35:25,843 Kaptein! Hun var her, �resord! 279 00:35:27,970 --> 00:35:31,598 Kaptein! Du m� tro meg. 280 00:35:33,309 --> 00:35:36,812 Kaptein, v�r s� snill! Jeg skal finne henne. 281 00:35:52,661 --> 00:35:57,082 Beskjeden din kom visst fram. 282 00:35:57,249 --> 00:36:00,377 Jeg er takknemlig for det du gjorde. 283 00:36:00,502 --> 00:36:05,007 - Skaffer det meg noen svar til? - Nei. 284 00:36:09,261 --> 00:36:14,516 Jeg har forh�rt meg om deg og lest artiklene dine om krigen i Europa. 285 00:36:14,683 --> 00:36:17,353 - Du skriver bra. - Takk. 286 00:36:17,478 --> 00:36:21,357 Men du tror visst ikke p� noe. 287 00:36:23,609 --> 00:36:28,155 Du burde skrive om hva japanerne gj�r i Shanghai. 288 00:36:29,448 --> 00:36:35,454 De myrdet tusener i Nanjing og snart gj�r de det samme her. 289 00:36:36,789 --> 00:36:40,125 Det er derfor vi sl�ss. 290 00:36:41,460 --> 00:36:46,298 - Syns du det er morsomt? - Nei, du minner meg om en venn. 291 00:36:47,299 --> 00:36:50,928 - Hvordan da? - S�nn som du argumenterer. 292 00:36:51,053 --> 00:36:56,725 Han var en naturkraft. Han angrep fra alle kanter til man ga opp. 293 00:37:00,354 --> 00:37:03,357 S� jeg burde skrive om Tanaka? 294 00:37:03,524 --> 00:37:08,988 Han er vanligvis innblandet i alt som skjer i Shanghai. 295 00:37:10,030 --> 00:37:15,703 Ledet han etterretningstjenesten da faren din ble drept?? 296 00:37:16,954 --> 00:37:23,085 Jeg har forh�rt meg om deg ogs�. Han var visst litt av en mann. 297 00:37:23,877 --> 00:37:29,341 Det krevde mot � protestere mot japanernes grusomheter i Nanjing. 298 00:37:29,508 --> 00:37:33,387 Han var sv�rt glad i dette landet. 299 00:37:55,993 --> 00:37:59,455 Anthony elsker amerikansk jazz. 300 00:38:02,416 --> 00:38:06,587 Elsker du ham enn�? 301 00:38:06,754 --> 00:38:09,840 Ellers hadde jeg ikke blitt hos ham. 302 00:38:10,007 --> 00:38:14,970 Jeg sp�r bare fordi du ofte virker ensom. 303 00:38:35,699 --> 00:38:38,118 Jeg tar denne. 304 00:38:42,623 --> 00:38:47,002 Vi har ingen opplysninger om den japanske piken. 305 00:38:47,169 --> 00:38:53,467 - Og de p� fotoet med Tanaka? - Offiserer p� hangarskipet Kaga. 306 00:38:53,592 --> 00:38:58,347 Vi sjekket det. Det l� i Shanghai i den perioden. 307 00:38:58,514 --> 00:39:02,518 Tanaka er ansvarlig for bes�kende marinemannskap. 308 00:39:02,685 --> 00:39:08,482 - Han tipser dem vel om utelivet. - Da hadde ikke Conner tatt bilder. 309 00:39:09,733 --> 00:39:15,948 - Han var interessert i Tanaka. - Jeg vet at du ikke vil h�re det. 310 00:39:16,115 --> 00:39:19,910 Men dette yrket t�rer p� oss alle. 311 00:39:20,077 --> 00:39:25,916 - Conner feilbed�mte kanskje noe. - Han begikk ikke s�nne feil. 312 00:39:26,083 --> 00:39:30,170 Den f�rste artikkelen jeg skrev var om moren din. 313 00:39:30,337 --> 00:39:33,924 Jeg kalte henne "Shanghais Garbo". 314 00:39:34,091 --> 00:39:38,595 Jeg m� kanskje finne et navn til deg ogs�. 315 00:39:39,763 --> 00:39:44,310 - Jeg jobber litt her bak. - Venter du p� mitt kontor? 316 00:39:48,647 --> 00:39:53,485 - Jeg hjelper henne med passet. - Jeg forst�r. 317 00:39:53,652 --> 00:39:57,698 - Jeg avslutter dette. - Hvis du... Ja. 318 00:39:57,865 --> 00:40:00,951 L�s n�r du g�r. 319 00:40:01,118 --> 00:40:04,705 Jeg m�tte se Shanghai med Conners �yne. 320 00:40:04,872 --> 00:40:09,126 Her tok man imot 20 000 j�der p� flukt fra Hitler- 321 00:40:09,293 --> 00:40:14,256 - mens japanere og kinesere utkjempet en gatekrig. 322 00:40:14,381 --> 00:40:17,885 Folk fra Vesten skrittet bare overofrene i den. 323 00:40:18,010 --> 00:40:21,055 I Shanghai m�tte man forst� motsetningene. 324 00:40:21,972 --> 00:40:28,812 Ambassad�ren mener ikke at dette krever noen formell protest. 325 00:40:28,937 --> 00:40:33,734 SS' metode til � skape ro i et okkupert land- 326 00:40:33,901 --> 00:40:36,570 - er tilsynelatende enkel. 327 00:40:36,695 --> 00:40:41,283 Familier velges ut p� m�f� og m� grave sine egne graver. 328 00:40:41,450 --> 00:40:47,373 Er de j�der, skytes barna f�rst, mens foreldrene ser p�. 329 00:40:47,539 --> 00:40:50,626 Skal du beseire tyskerne alene? 330 00:40:50,793 --> 00:40:55,673 Europa er tapt. Det er i Det fjerne �sten neste slag st�r. 331 00:40:55,839 --> 00:40:58,384 Vi m� synke ned p� deres niv�. 332 00:40:58,550 --> 00:41:02,346 V�re overordnede trenger ikke vite det. 333 00:41:02,513 --> 00:41:05,891 De svina har �pnet �ynene mine. 334 00:41:09,728 --> 00:41:13,482 En kvinne venter p� deg i lobbyen. 335 00:41:19,780 --> 00:41:26,453 - Hvorfor ble du ikke med Karl? - Hva skulle jeg gj�re i Tokyo? 336 00:41:26,620 --> 00:41:33,627 Hadde du sagt du kom, hadde jeg avlyst middagsavtalen min. 337 00:41:33,794 --> 00:41:37,381 - Hva er dette? - Det er ikke det du tror. 338 00:41:37,548 --> 00:41:40,843 - Klart det er. - Nei. 339 00:41:41,010 --> 00:41:43,554 Jeg har v�rt vanskelig. 340 00:41:43,721 --> 00:41:47,808 Menn merker n�r man ikke elsker dem lenger. 341 00:41:47,975 --> 00:41:53,856 - Han har v�rt opptatt med jobben. - En d�rlig dag forsvarer ikke s�nt. 342 00:41:53,981 --> 00:42:00,571 Japanerne har bodd hos oss siden vi kom. Uten s� mye som takk. 343 00:42:00,696 --> 00:42:04,199 Hvorfor sier ikke Karl noe? 344 00:42:05,075 --> 00:42:11,415 Han m� v�re hyggelig. Marinen v�r solgte noe til dem som ikke virker. 345 00:42:11,582 --> 00:42:15,252 Og n� m� han fikse det. 346 00:42:15,419 --> 00:42:19,923 Jeg visste ikke at han var marineingeni�r. 347 00:42:20,049 --> 00:42:24,261 Kan vi slutte � snakke om ham? 348 00:42:24,428 --> 00:42:29,266 - Hva tenker du p�? - Jeg funderer p� - 349 00:42:29,391 --> 00:42:32,770 - hvor jeg skal ta deg med p� middag. 350 00:42:33,854 --> 00:42:38,192 - Jeg trodde du hadde planer. - Noe annet dukket opp. 351 00:43:06,971 --> 00:43:09,264 Det er dem! 352 00:43:16,814 --> 00:43:18,941 Kj�r videre. 353 00:43:28,993 --> 00:43:33,998 Fyrverkeri. Det ligger en fin bar p� Rue Lafayette. 354 00:43:34,164 --> 00:43:38,794 Vi kan g� dit og ta en drink og g� hjem til deg etterp�. 355 00:43:41,463 --> 00:43:44,842 - Jeg har tjenestefolk. - Snik meg inn. 356 00:43:46,427 --> 00:43:49,263 Hallo, mr Soames. 357 00:43:50,556 --> 00:43:54,643 - Mrs Lan-Ting. St�r til? - Bra, takk. 358 00:43:54,810 --> 00:43:59,606 - Du husker mrs Mueller? - Ja, naturligvis. 359 00:43:59,773 --> 00:44:03,944 - Vil du sl� deg ned? - Jeg skal treffe noen venner. 360 00:44:04,111 --> 00:44:06,905 - Er Anthony med deg? - Nei. 361 00:44:07,072 --> 00:44:11,827 Vi skal ha en fest neste uke. Vi vil gjerne at De kommer. 362 00:44:11,994 --> 00:44:14,997 - Gjerne. - Bra. 363 00:45:55,055 --> 00:46:01,687 Type 91-torpedoer flyttet til Kaga 28 oktober 1941, Shanghai. 364 00:46:42,019 --> 00:46:47,566 - Hva betyr dette? - Kaga kom ikke hit for nattelivet. 365 00:46:47,733 --> 00:46:50,653 Conner fant ut av det. 366 00:46:52,071 --> 00:46:57,326 Torpedoene ble levert to dager etter at Conner tok bildene. 367 00:46:57,493 --> 00:47:00,871 Tyskerne og japanerne er allierte. 368 00:47:01,038 --> 00:47:05,501 Det er ikke vanlige v�pen. Det er 800 kilos torpedoer. 369 00:47:05,668 --> 00:47:09,338 Ingeni�rer p� begge sider driver og forbedrer dem. 370 00:47:09,505 --> 00:47:14,093 - Hva skal jeg gj�re, da? - Finn ut hvor Kaga ligger. 371 00:47:14,259 --> 00:47:20,557 Det har jeg alt gjort. Hun har ikke r�rt seg p� m�nedsvis. 372 00:47:22,017 --> 00:47:26,313 Finn ut hvem som drepte ham, s� f�r de svi for det. 373 00:47:26,480 --> 00:47:32,069 Men jeg kan ikke erkl�re krig mot Japan basert p� dette. 374 00:47:43,706 --> 00:47:48,085 Jeg var ikke sikker p� at du inviterte meg forleden kveld. 375 00:47:48,252 --> 00:47:52,715 - Jeg inviterte miss Mueller. - Mrs Mueller. 376 00:47:52,881 --> 00:47:57,177 - Kom vennene dine? - Du tror jeg kom for din skyld. 377 00:47:57,344 --> 00:48:02,099 Jeg var v�ken hele natta og lurte p� om du gjorde det. 378 00:48:02,266 --> 00:48:05,728 Jeg gjennomskuer sjarmen din, mr Soames. 379 00:48:05,894 --> 00:48:10,065 - Jeg h�rte deg med miss Mueller. - Mrs Mueller. 380 00:48:13,152 --> 00:48:16,780 Hvis jeg forn�rmer deg, s� bare g�. 381 00:48:16,947 --> 00:48:20,909 Jeg vil ikke f� en �refik mens gjestene ser p�. 382 00:48:21,076 --> 00:48:25,914 - Kanskje du ikke skal si det. - Jeg vil treffe deg igjen. 383 00:48:27,916 --> 00:48:30,878 Fl�rter du med min kone n�? 384 00:48:31,962 --> 00:48:34,381 Absolutt. 385 00:48:35,299 --> 00:48:38,469 Hvordan g�r det med armen? 386 00:48:41,055 --> 00:48:43,974 Den er alt bra igjen. 387 00:48:44,141 --> 00:48:46,477 Godt � h�re. 388 00:48:48,187 --> 00:48:53,192 Elskling, kan du be pikene danse med v�re japanske gjester? 389 00:48:53,359 --> 00:48:55,736 Ja visst. 390 00:48:58,864 --> 00:49:01,784 La oss prate. 391 00:49:04,828 --> 00:49:10,751 For noen �r siden hadde jeg drept ham for at han s� p� henne. 392 00:49:15,464 --> 00:49:19,551 Anna sa at hun s� deg p� The Casanova p� tirsdag. 393 00:49:19,718 --> 00:49:25,307 Ja, hun st�tte p� meg da jeg spiste middag med min tyske venn. 394 00:49:27,977 --> 00:49:32,189 Kan du bekrefte det for kaptein Tanaka? 395 00:49:32,356 --> 00:49:35,359 - Selvsagt. - Takk. 396 00:49:40,823 --> 00:49:46,662 - Er alt i orden? - Japanske diplomater ble drept da. 397 00:49:46,829 --> 00:49:51,458 Tanaka tror at noen n�r meg tipset motstandsbevegelsen. 398 00:49:51,625 --> 00:49:55,421 Han vil at jeg har kontroll p� mennene mine. 399 00:49:55,587 --> 00:49:59,508 - Han mener vel ikke din kone? - Min kone, - 400 00:49:59,675 --> 00:50:03,846 - vennene mine, meg selv. 401 00:50:32,333 --> 00:50:34,710 Mrs... 402 00:50:35,878 --> 00:50:41,342 - Unnskyld meg, kaptein. - Hygger du deg ikke p� festen? 403 00:50:41,508 --> 00:50:48,015 - Du gjemmer deg ogs� bort. - Jeg er for gammel til � danse. 404 00:50:49,391 --> 00:50:52,311 Du m� gjerne gjemme deg med meg. 405 00:50:52,478 --> 00:50:56,774 - Vi har til og med egne drinker. - Takk. 406 00:51:01,362 --> 00:51:05,949 - Jeg ser etter mannen min. - Han er i salongen. 407 00:51:15,709 --> 00:51:20,756 Jeg har aldri sett s� mange menn dumme seg ut for noen. 408 00:51:20,923 --> 00:51:26,261 Hun prater med ti menn der ute, alle tror hun er interessert i dem. 409 00:51:26,387 --> 00:51:31,100 - Det er sjarmen hennes. - Tror du det er s� uskyldig? 410 00:51:31,266 --> 00:51:36,605 - Du var med henne tirsdag kveld. - Nei, ikke med henne, dessverre. 411 00:51:36,772 --> 00:51:41,402 Vi st�tte p� hverandre p� restauranten The Casanova. 412 00:51:42,736 --> 00:51:45,739 Er du gift, mr Soames? 413 00:51:45,906 --> 00:51:48,617 Jeg var det for lenge siden. 414 00:51:48,784 --> 00:51:53,664 Min kone r�mte med en mann rett f�r vi skulle dra til Shanghai. 415 00:51:53,831 --> 00:51:57,835 - Det var leit. - Knuste din kone hjertet ditt? 416 00:51:58,002 --> 00:52:03,340 - Ja, s� vidt jeg husker. - Kvinner vinner alltid til slutt. 417 00:52:03,507 --> 00:52:07,553 - De glemmer oss lettere. - Det gjorde min. 418 00:52:11,390 --> 00:52:15,644 Sk�l for at ingen gj�r oss til latter igjen. 419 00:52:16,979 --> 00:52:21,317 Tror du at det er mulig � bli s� forelsket igjen? 420 00:52:21,483 --> 00:52:25,946 - Det blir nok ikke s� voldsomt. - Jeg er ikke enig. 421 00:52:26,113 --> 00:52:29,950 Andre gangen blir verre for s�nne som oss. 422 00:52:30,117 --> 00:52:33,829 - Hva slags menn er vi? - Romantikere. 423 00:52:33,996 --> 00:52:41,128 Vi vil komme oss overf�rste sviket, s� vi vandrer blindt inn i det neste. 424 00:52:45,591 --> 00:52:49,595 Husker du hvor lenge mrs Lan-Ting ble v�rende? 425 00:52:49,762 --> 00:52:55,184 S� vidt jeg husker, var hun like lenge som oss. Fra ni til midnatt. 426 00:53:12,159 --> 00:53:17,623 Kineserne bruker disse til � tenne opiumslysene sine. 427 00:53:17,790 --> 00:53:20,834 Jeg tar gjerne en likevel. 428 00:53:29,134 --> 00:53:31,512 Fyrverkeri. 429 00:53:31,679 --> 00:53:34,014 Jeg sa jo det. 430 00:53:45,859 --> 00:53:49,905 - Jeg m� se til gjestene v�re. - Ja visst. 431 00:53:59,832 --> 00:54:02,876 Du g�r tidlig. 432 00:54:03,043 --> 00:54:07,840 - Ja, jeg tror det. - Du snakket med kaptein Tanaka. 433 00:54:08,007 --> 00:54:12,594 Ja, vi beundret evnen din til � f� alle menn i rommet- 434 00:54:12,761 --> 00:54:16,056 - til � f�le at de er viktige. 435 00:54:16,223 --> 00:54:21,937 - Det er vel en vertinnes oppgave? - Han trodde det l� mer bak. 436 00:54:22,104 --> 00:54:26,900 - Han advarte meg mot deg. - Hvorfor skulle han gj�re det? 437 00:54:27,067 --> 00:54:31,947 Han tror at jeg er gal nok til � lyve for din skyld. 438 00:54:32,114 --> 00:54:35,367 Og... er du det? 439 00:54:35,534 --> 00:54:39,538 Vi vet nok begge svaret p� det sp�rsm�let. 440 00:54:39,705 --> 00:54:41,999 Takk for selskapet. 441 00:55:08,692 --> 00:55:11,487 Hva handler artikkelen om? 442 00:55:11,654 --> 00:55:16,659 Opiumavhengighet blant milit�re styrker i Shanghai. 443 00:55:16,825 --> 00:55:20,329 Bare se. Kommer han hit? 444 00:55:24,333 --> 00:55:30,005 Jeg ville ikke skrive noe om din japanske venn, om det er det du gj�r 445 00:55:30,172 --> 00:55:36,053 Han r�rer det ikke. Han kom hit til sin geisha-pike. Sumiko heter hun. 446 00:55:36,220 --> 00:55:42,643 Mikey her spionerte p� dem. Boret til og med et kikkhull her. 447 00:55:42,810 --> 00:55:45,729 Hun kunne ikke f� nok av det. 448 00:55:47,147 --> 00:55:49,942 Er det piken? 449 00:55:51,402 --> 00:55:55,406 - N�r s� du dem her sist? - For noen uker siden. 450 00:55:55,572 --> 00:56:00,995 Jeg tyvtittet bare et par ganger. Det var noe s�rgelig ved dem. 451 00:56:01,161 --> 00:56:08,210 Hun l� der helt fjern av dop, og hennes japanske venn hvisket ting. 452 00:56:08,377 --> 00:56:11,880 - Hva hvisket han? - Hva som helst. 453 00:56:12,047 --> 00:56:16,010 At hun var framtiden hans, hans nye sjanse i livet. 454 00:56:16,176 --> 00:56:20,264 Kom hun hit med en amerikaner? H�y, pen, m�rk. 455 00:56:20,431 --> 00:56:24,768 Mikey er den eneste m�rke, pene amerikaneren her. 456 00:56:28,564 --> 00:56:31,734 Det var som � f�lge etter Conner i et m�rkt smug. 457 00:56:31,900 --> 00:56:36,113 Bare en tosk hadde oppvartet Tanakas elskerinne. 458 00:56:36,280 --> 00:56:39,742 Conner var mye, men en tosk var han ikke. 459 00:56:39,908 --> 00:56:44,788 Conner unders�kte skipet Kaga. Finn ut alt du kan om det. 460 00:56:44,955 --> 00:56:48,876 Og jeg vil vite alt om �stfl�ten. 461 00:56:49,043 --> 00:56:54,006 Nei, de har forflyttet meg tre ganger. De tester meg. 462 00:56:54,173 --> 00:56:58,093 Nei, ambassader flytter folk hele tiden. 463 00:56:58,260 --> 00:57:03,641 - Gj�r det, s� hjelper vi deg ut. - Jeg vil ha et nytt pass. 464 00:57:03,807 --> 00:57:08,937 - Jeg skal gifte meg. - Unders�k Kaga, s� ordner jeg det. 465 00:57:09,104 --> 00:57:12,483 Jeg ordner passene selv. 466 00:57:12,650 --> 00:57:17,196 Det er det siste du m� gj�re for oss. Det lover jeg. 467 00:57:43,138 --> 00:57:47,351 Vent litt. Kaga er ikke der. Se. 468 00:57:52,272 --> 00:57:57,903 Andre skip er ogs� vekk. Akagi, det er et hangarskip. 469 00:57:58,070 --> 00:58:01,740 Og jagerne og to tankskip. 470 00:58:03,867 --> 00:58:08,747 - Har du en oppdatert liste? - Oppdatert 1. november. 471 00:58:10,541 --> 00:58:16,839 Ni japanske krigsskip er borte. Disse blir en angrepsformasjon. 472 00:58:17,006 --> 00:58:20,759 Jagerne beskytter hangarskipene og tankskipene. 473 00:58:20,926 --> 00:58:26,557 Flyene er utrustet med torpedoer. Vi aner ikke hvor de skipene er. 474 00:58:26,724 --> 00:58:31,937 Kryptografene v�re sier de skipene ikke har f�tt ordrer p� en m�ned. 475 00:58:32,104 --> 00:58:34,815 De er sikkert inne til reparasjon. 476 00:58:35,190 --> 00:58:38,277 De skjuler at skipene er ute av drift. 477 00:58:38,444 --> 00:58:43,490 Japanerne forhandler med USA om tilbaketrekning ut av Kina. 478 00:58:43,657 --> 00:58:48,787 Oljeembargoen har gjort dem svake. De tar imot det de f�r av oss. 479 00:58:48,954 --> 00:58:52,374 De vil ikke vi skal vite at de er svake. 480 00:58:52,541 --> 00:58:57,004 - Vi f�r snakkes siden. - Conner har hatt rett til n�. 481 00:58:57,171 --> 00:59:01,467 Han har motbevist oss. Vi m� passe p� Tanaka. 482 00:59:01,634 --> 00:59:07,056 - Tidligere hadde jeg st�ttet deg. - Slik du st�ttet Conner? 483 00:59:07,222 --> 00:59:11,477 - Hva skal det bety? - Han overv�ket Kaga i ukevis. 484 00:59:11,644 --> 00:59:17,274 - Hvorfor sa han det ikke til deg? - Hvordan kunne jeg hjulpet ham? 485 00:59:17,441 --> 00:59:22,571 Synd om han d�de forgjeves, men han falt for en japansk spion- 486 00:59:22,738 --> 00:59:27,701 - som svek ham. - Tenk om hun spionerte for oss? 487 00:59:27,868 --> 00:59:33,707 Kanskje hun ikke forf�rte Conner. Vi vet hun var Tanakas elskerinne. 488 00:59:33,874 --> 00:59:38,879 Han s� det da han forfulgte Lan-Ting, og forf�rte henne. 489 00:59:39,046 --> 00:59:42,633 Hva om han fikk vite alt Tanaka sa? 490 00:59:42,800 --> 00:59:48,055 - Da er hun nok d�d. - Men lever hun, finner jeg henne. 491 01:00:02,027 --> 01:00:05,155 Takk, mine herrer. 492 01:00:05,322 --> 01:00:08,492 - M�tet er over. - Vi m� ta en prat. 493 01:00:08,659 --> 01:00:12,162 - Du f�r avtale tid, som andre. - Det haster. 494 01:00:12,329 --> 01:00:17,292 Hvor f�r jeg tak i papirer hvis jeg vil smugle noen ut av Shanghai? 495 01:00:17,459 --> 01:00:22,297 - Hvorfor sp�r du meg? - Du hjalp piken med nytt pass. 496 01:00:22,464 --> 01:00:26,260 - Jeg sa ikke ulovlig. - Det m� det v�re. 497 01:00:26,427 --> 01:00:31,015 Konsulatene v�re utsteder ikke slike papirer lenger. 498 01:00:31,181 --> 01:00:36,353 En venn har problemer og jeg m� f� ham ut av Shanghai. 499 01:00:36,520 --> 01:00:39,940 Beklager, kan ikke hjelpe deg. 500 01:00:40,107 --> 01:00:42,860 Kanskje din kone kan. 501 01:00:43,027 --> 01:00:48,282 - Er dette utpressing? - Ikke om det ikke er n�dvendig. 502 01:00:48,449 --> 01:00:54,747 Tro hva du vil om meg, men svikter du disse menneskene, d�r de. 503 01:00:58,959 --> 01:01:02,796 Det er en imponerende virksomhet du har her. 504 01:01:02,963 --> 01:01:07,676 Ansiktene p� veggen min her viser at krigen er kommet til Shanghai. 505 01:01:07,843 --> 01:01:11,513 Jeg haren venteliste p� 300. 506 01:01:11,680 --> 01:01:15,225 - Du er heldig som er venn av Ben. - Vet det. 507 01:01:17,353 --> 01:01:21,357 Dette er ikke overbevisende. Hun ser bort. 508 01:01:21,523 --> 01:01:25,527 Har ikke noe bedre. Har du mange japanske kunder? 509 01:01:25,694 --> 01:01:30,240 Japanerne blir gjerne her. Hvorfor sp�r du? 510 01:01:30,407 --> 01:01:34,870 En venn hjalp kj�resten sin. Jeg lurte p� om han var hos deg. 511 01:01:35,037 --> 01:01:38,832 - Alle kommer hit. - Har du register? 512 01:01:38,999 --> 01:01:45,130 - Han skylder meg en formue. - Jeg garanterer diskresjon. 513 01:01:45,297 --> 01:01:49,259 Du kommer til � takke meg for det selv en dag. 514 01:02:38,559 --> 01:02:41,395 HENTES ONSDAG KL 06.00 515 01:03:56,387 --> 01:03:59,139 Unnskyld, har du sm�penger? 516 01:04:03,936 --> 01:04:06,188 Mr Soames. 517 01:04:07,773 --> 01:04:11,527 - Du besvimte. - Besvimte jeg? 518 01:04:22,788 --> 01:04:27,418 - F�r jeg se? - Overtar han n�r du gir deg? 519 01:04:27,584 --> 01:04:31,755 Bare hvis jeg ikke f�r vite hvorfor du fulgte etter meg. 520 01:04:31,922 --> 01:04:35,426 Jeg ville se hvor du gikk hen med pikens pass. 521 01:04:35,592 --> 01:04:40,681 - Hvilken pike? - Kaptein Tanakas elskerinne. 522 01:04:45,561 --> 01:04:51,233 Jeg fulgte etter til skjulestedet etter � ha levert beskjeden din. 523 01:04:51,400 --> 01:04:55,779 Jeg s� dem ta henne, uten � vite det. Hun hadde hette overhodet. 524 01:04:59,158 --> 01:05:02,369 La oss v�re alene, er du snill. 525 01:05:05,164 --> 01:05:08,334 Hvorfor er du interessert i det?? 526 01:05:11,211 --> 01:05:13,922 Hun hadde et forhold til en venn av meg. 527 01:05:14,089 --> 01:05:18,719 - Han ble myrdet da hun forsvant. - Det var ikke vi. 528 01:05:18,886 --> 01:05:23,515 - Jeg vil h�re henne si det. - Du kan ikke stille krav. 529 01:05:23,682 --> 01:05:28,020 Hvorfor gjorde dere det? Hvorfor kidnappet dere henne? 530 01:05:28,187 --> 01:05:33,567 Tanaka har fengslet hundre der. Vi skal bytte henne mot dem. 531 01:05:35,069 --> 01:05:39,281 Du m� fatte at Tanaka ikke forhandler. 532 01:05:39,448 --> 01:05:44,912 Han er ikke interessert i � f� henne tilbake. Han vil se henne d�d. 533 01:05:47,539 --> 01:05:53,754 Hun var ikke bare elskerinnen hans. Hun spionerte p� ham. 534 01:05:55,589 --> 01:05:59,593 - Hvorfor skal jeg tro deg? - Vennen min var amerikansk agent. 535 01:05:59,760 --> 01:06:03,222 Tanaka leter til han finner henne. 536 01:06:03,389 --> 01:06:09,144 Og da kommer han ikke til � la dere leve s� dere kan fortelle om det. 537 01:06:09,311 --> 01:06:14,483 Vis hvor hun er, s� skal jeg gj�re det jeg kan for � hjelpe dere. 538 01:06:20,698 --> 01:06:24,076 - Jeg trenger tid. - Du har ingen tid. 539 01:06:24,243 --> 01:06:30,249 Er hun i Shanghai, s� finner Tanaka henne. Han venter. 540 01:06:32,042 --> 01:06:34,878 Forst�r du? 541 01:06:46,181 --> 01:06:50,602 Jeg ringer deg p� hotellet i ettermiddag. 542 01:06:54,565 --> 01:06:56,650 V�r s� snill. 543 01:06:57,860 --> 01:07:00,821 Ikke f�lg etter meg igjen. 544 01:07:08,495 --> 01:07:13,917 Jeg burde ikke tenke p� henne, men jeg kunne ikke la v�re. 545 01:07:14,084 --> 01:07:17,755 Det varen tabbe, men som det heter i et ordtak: 546 01:07:17,921 --> 01:07:21,216 Hjertet er aldri n�ytralt. 547 01:07:52,915 --> 01:07:55,125 Pass! 548 01:08:15,729 --> 01:08:20,651 Japanerne lot bare ett tog i uka forlate Shanghai. 549 01:08:20,818 --> 01:08:26,281 Jeg ordnet pass og plass p� toget til Kita og kj�resten hans. 550 01:08:27,616 --> 01:08:31,453 Jeg innfridde et l�fte som Conner gitt. 551 01:08:31,620 --> 01:08:36,166 Det f�ltes som det eneste anstendige jeg kunne gj�re. 552 01:08:45,259 --> 01:08:47,970 Amerikansk statsborger. 553 01:08:49,179 --> 01:08:51,682 G�, skynd dere! 554 01:09:12,911 --> 01:09:14,705 Unnskyld! 555 01:09:14,872 --> 01:09:17,291 Avled ham! 556 01:09:19,251 --> 01:09:21,253 Unnskyld meg! 557 01:09:27,760 --> 01:09:30,179 Papirer! 558 01:09:30,346 --> 01:09:33,515 Ta henne om bord. Vi ses siden. 559 01:09:33,682 --> 01:09:37,144 Ingen slipper om bord uten papirer! 560 01:09:39,980 --> 01:09:42,983 Motstandsbevegelsen! 561 01:09:51,533 --> 01:09:54,078 F� henne ut herfra! 562 01:09:56,705 --> 01:09:58,624 Ikke r�r dere! 563 01:09:58,791 --> 01:10:03,337 Den som pr�ver � forlate stasjonen vil bli skutt. 564 01:10:13,681 --> 01:10:16,183 Vi m� skille lag! 565 01:10:17,184 --> 01:10:21,063 Jeg tar henne. L�p! 566 01:10:41,834 --> 01:10:45,421 Amerikansk statsborger! Det er min kone! 567 01:11:05,524 --> 01:11:08,610 Hvorfor ringte du ikke til meg? 568 01:11:09,445 --> 01:11:13,907 Folkene mine stolte ikke p� deg. Vi m�tte flytte piken. 569 01:11:14,074 --> 01:11:19,496 - S� du sa: "Jeg smugler henne ut?" - Du forst�r ikke. 570 01:11:19,663 --> 01:11:22,666 Hun kunne ha angitt deg. 571 01:11:22,833 --> 01:11:26,962 Eller skulle hun skytes hvis hun lagde problemer? 572 01:11:27,129 --> 01:11:31,675 Du fikk din sjanse. Du fulgte etter meg, ikke henne. 573 01:11:32,801 --> 01:11:37,181 - Hvor skulle dere treffes? - Vi hadde ingen plan. 574 01:11:37,348 --> 01:11:42,519 Piken kunne knapt g�. Hva gj�r de n�r hun sinker dem? 575 01:11:42,686 --> 01:11:46,899 - De skader henne ikke. - Da d�r de selv. 576 01:11:47,066 --> 01:11:51,779 Bare spill trist revolusjon�r, du. Men du utnyttet alle sammen. 577 01:11:51,945 --> 01:11:57,159 Mannen din, piken, og for hva? Tanaka er her enn�, din far er d�d. 578 01:11:57,326 --> 01:12:00,204 Si hvor hun er! 579 01:12:00,371 --> 01:12:03,999 Tror du at det bare handler om det? 580 01:12:04,166 --> 01:12:09,338 Tusener d�r hver eneste dag. Tror du ett liv gj�r noen forskjell? 581 01:12:10,506 --> 01:12:15,511 Hun klarer knapt � snakke. Hun vil bare ha opiumspipen sin. 582 01:12:17,805 --> 01:12:22,142 Jeg m� bare finne ut hvem som drepte vennen min. 583 01:13:03,559 --> 01:13:06,353 Anthony, det er jeg. 584 01:13:06,520 --> 01:13:10,065 Har du lagt deg? 585 01:13:13,068 --> 01:13:15,529 Ikke vent oppe. 586 01:13:16,405 --> 01:13:18,907 Jeg blir sen. 587 01:13:22,911 --> 01:13:25,831 Jeg ogs�. 588 01:13:25,998 --> 01:13:28,917 Jeg savner deg ogs�. 589 01:14:00,324 --> 01:14:03,243 Hvem er det? 590 01:14:06,205 --> 01:14:09,708 - Ja? - Kaptein Tanaka vil treffe deg. 591 01:14:09,875 --> 01:14:14,213 - Det er over midnatt. - Han ber om unnskyldning. 592 01:14:14,380 --> 01:14:17,966 Bare det g�r fort... Vent litt! 593 01:14:25,391 --> 01:14:30,771 Jeg h�per du vet at du bryter internasjonale lover. 594 01:14:40,781 --> 01:14:42,825 Hvor er hun? 595 01:14:44,618 --> 01:14:48,372 - Mr Soames? - Jeg vet ikke. 596 01:14:48,539 --> 01:14:51,250 Jeg har ingen anelse. 597 01:14:54,628 --> 01:14:59,883 Ba ikke mrs Lan-Ting om hjelp? Introduksjoner? Pass? 598 01:15:00,050 --> 01:15:04,847 Da ville hun ha g�tt til deg. Eller sin mann. 599 01:15:10,269 --> 01:15:13,731 Ingen vits i � vente. Fortsett. 600 01:15:13,897 --> 01:15:19,111 Beklager forstyrrelsen. En uheldig sak. 601 01:15:20,362 --> 01:15:25,868 Vi tok en spion i g�r kveld. P� et tog p� vei ut av byen. 602 01:15:27,828 --> 01:15:31,248 Elskerinnen hans anga ham. 603 01:15:31,415 --> 01:15:37,004 Hun var spion, mr Soames. Beundringsverdig dyktig. 604 01:15:40,382 --> 01:15:43,302 Vi pr�vde � bryte ham ned. 605 01:15:43,469 --> 01:15:48,891 Til og med da han m�tte piken og hun sa hva hun hadde gjort, - 606 01:15:49,058 --> 01:15:52,728 - nektet han � tro det. 607 01:15:52,895 --> 01:15:57,608 Det er forbl�ffende hvordan man kan klynge seg til en tanke, - 608 01:15:57,775 --> 01:16:01,737 - selv n�r den �penbart er gal. 609 01:16:01,904 --> 01:16:05,407 Jeg antar at det er alt vi har. 610 01:16:16,877 --> 01:16:21,465 Er du sikker p� at mrs Lan-Ting ikke sa noe til deg? 611 01:16:35,854 --> 01:16:38,440 Jeg er sikker. 612 01:16:40,317 --> 01:16:44,405 Jeg advarer deg. Det er ikke lett � se p�. 613 01:17:18,105 --> 01:17:22,276 Vi senderen offisiell klage til regjeringen deres. 614 01:17:22,401 --> 01:17:26,739 - Hvor skal vi hen? - Til hotellet. Du m� pakke. 615 01:17:26,905 --> 01:17:31,493 - Det g�ret skip klokken �tte. - Jeg kan finne piken. 616 01:17:31,660 --> 01:17:37,958 Du er avsl�rt, kan ikke gj�re noe. Tanaka gir deg ikke en ny sjanse. 617 01:17:38,125 --> 01:17:44,006 - Jeg vil bare ha 24 timer. - Ikke gj�r dette enda vanskeligere. 618 01:17:44,173 --> 01:17:48,135 Du m� vekk fra Shanghai! 619 01:17:54,099 --> 01:17:58,270 - Kan jeg ikke overtale deg? - Ikke denne gangen. 620 01:17:58,437 --> 01:18:02,107 - Du ble lei av meg til slutt. - Nei. 621 01:18:02,274 --> 01:18:08,614 - Holder bare ikke tritt med deg. - Det er fordi du passer p� meg. 622 01:18:10,991 --> 01:18:16,038 Straks jeg kommer dit, skal jeg s�rge for at de forflytter deg. 623 01:18:16,205 --> 01:18:20,751 Jul i Shanghai, kamerat. Jeg regner med det. 624 01:18:25,089 --> 01:18:27,675 Jeg henter n�kkelen. 625 01:19:00,040 --> 01:19:04,086 - Hallo? - Bilen min st�r utenfor hotellet. 626 01:19:04,253 --> 01:19:08,257 Kan du sende den opp? Jeg har det travelt. Takk. 627 01:19:10,342 --> 01:19:14,847 - En ubetalt regning fra baren. - Fins det andre? 628 01:19:24,898 --> 01:19:28,319 Kan jeg hjelpe deg med noe av dette? 629 01:19:32,865 --> 01:19:35,367 Paul? 630 01:20:09,526 --> 01:20:13,155 Det er ingen fare. Hvordan er det med henne? 631 01:20:13,280 --> 01:20:15,407 Ikke bra. 632 01:20:23,916 --> 01:20:28,003 - Hvor er Chen? - Han kj�per mer opium til henne. 633 01:20:28,170 --> 01:20:31,840 Vi visste ikke hva vi skulle gj�re. 634 01:20:34,969 --> 01:20:38,639 Hun m� p� sykehus, ellers d�r hun. 635 01:20:38,806 --> 01:20:41,183 Hent bilen. 636 01:20:43,018 --> 01:20:47,398 Du m� v�kne og snakke til meg. 637 01:20:49,233 --> 01:20:52,778 - Ja? - Conner. 638 01:20:54,863 --> 01:20:59,493 - Jeg var s� redd. - Hvorfor var du redd? 639 01:20:59,660 --> 01:21:02,746 Fortell hvorfor du var redd. 640 01:21:13,132 --> 01:21:16,719 De ventet p� oss. 641 01:22:08,020 --> 01:22:12,691 Jeg hadde ikke noe valg. Det var eneste m�ten � redde deg p�. 642 01:22:12,858 --> 01:22:16,070 Ditt liv i bytte mot hennes. 643 01:22:35,339 --> 01:22:38,759 Det er et amerikansk sykehus i n�rheten. 644 01:22:38,926 --> 01:22:41,178 Kanskje vi kan redde henne. 645 01:22:41,345 --> 01:22:46,058 Det kommer til � v�re tomt n�r vi kommer dit. 646 01:22:46,225 --> 01:22:50,688 Japan har nettopp erkl�rt krig mot USA. 647 01:22:54,525 --> 01:23:00,447 F�rste fl�ten v�r bombet Pearl Harbor for en time siden. 648 01:23:02,157 --> 01:23:06,453 Invasjonen av Shanghai har allerede begynt. 649 01:23:23,178 --> 01:23:27,266 Vi kan ingen ting gj�re for henne. 650 01:23:28,225 --> 01:23:31,770 Vi kan bare lindre smerten hennes. 651 01:23:39,111 --> 01:23:42,781 Jeg kan ikke gj�re dette alene. 652 01:23:44,158 --> 01:23:47,036 V�r s� snill... 653 01:24:38,337 --> 01:24:40,673 Sumi, det er jeg. 654 01:25:07,157 --> 01:25:10,619 Hva trodde du hun skulle fortelle? 655 01:25:10,786 --> 01:25:14,039 Hvorfor du drepte vennen min. 656 01:25:16,250 --> 01:25:21,213 Hun svek deg. Det var slik han fikk vite planene deres. 657 01:25:22,256 --> 01:25:25,801 Jeg har bevis. Han tok bilder. 658 01:25:25,968 --> 01:25:29,054 Du m�tte offiserene p� Kaga. 659 01:25:29,221 --> 01:25:34,268 Jeg h�rte om planen om � angripe Pearl Harbor via spionene mine. 660 01:25:34,435 --> 01:25:37,938 Jeg var aldri delaktig i den. 661 01:25:44,737 --> 01:25:47,281 Ja, jeg drepte vennen din. 662 01:25:49,366 --> 01:25:54,413 Jeg visste ikke at han var spion da jeg fulgte etter ham. 663 01:25:54,580 --> 01:25:57,374 Jeg skj�t ham i m�rket. 664 01:25:58,542 --> 01:26:01,795 Han kunne v�rt hvem som helst. 665 01:26:10,929 --> 01:26:14,099 N� lider du ikke lenger. 666 01:27:09,905 --> 01:27:12,032 Mr Lan-Ting! 667 01:27:15,577 --> 01:27:19,498 Jeg m� stille din hustru noen sp�rsm�l. 668 01:27:19,665 --> 01:27:24,420 - Gj�r det hos oss. - Det er en milit�rsak. 669 01:27:24,586 --> 01:27:29,341 - Vi hadde en avtale. - Hun kommer ikke til skade. 670 01:27:29,508 --> 01:27:33,137 Dette ang�r ikke meg. Det er min hustru. 671 01:27:33,304 --> 01:27:39,768 - Jeg har ikke tid til � diskutere. - Hun blir ikke med deg. 672 01:27:39,935 --> 01:27:43,272 Du f�r henne uskadd tilbake. 673 01:27:50,696 --> 01:27:53,198 Jeg kommer tilbake. 674 01:27:53,365 --> 01:27:55,534 Ikke bekymre deg. 675 01:27:58,912 --> 01:28:01,165 Vennligst... 676 01:28:17,973 --> 01:28:20,476 Kaptein! 677 01:30:01,827 --> 01:30:04,580 Paul! V�r s� snill. 678 01:30:05,539 --> 01:30:08,292 Vi m� dra. 679 01:30:15,883 --> 01:30:18,177 Kom. 680 01:30:26,935 --> 01:30:31,273 Dette er BBC Shanghai. USA er i krig... 681 01:30:34,693 --> 01:30:38,947 Paul. Jeg trenger din hjelp til � f� henne ut. 682 01:30:50,125 --> 01:30:52,920 - Pass! - Jeg kj�rer for ham. 683 01:31:03,097 --> 01:31:05,474 Dra til helvete! 684 01:31:14,525 --> 01:31:17,069 Elskling, jeg er lei for det. 685 01:31:18,904 --> 01:31:21,115 Hva sa du? 686 01:31:21,281 --> 01:31:25,035 - Jeg kan ikke h�re deg. - Jeg er lei for det, Anthony. 687 01:31:31,291 --> 01:31:36,547 Jeg kan ikke beskytte deg lenger. Du m� forlate Shanghai. 688 01:31:36,714 --> 01:31:38,507 Lov det. 689 01:31:40,467 --> 01:31:42,928 Paul! 690 01:31:43,095 --> 01:31:46,724 V�r s� snill, f� ut henne ut av Shanghai. 691 01:32:27,598 --> 01:32:33,187 Hold deg n�r meg. De evakuerer bare europeere og amerikanere. 692 01:32:35,731 --> 01:32:37,483 Kom! 693 01:33:02,049 --> 01:33:04,760 Anna. 694 01:33:08,013 --> 01:33:10,933 Kom, vi m� til havnen! 695 01:33:23,487 --> 01:33:26,407 Hold deg n�r meg. 696 01:33:31,161 --> 01:33:33,872 Hold meg i armen. 697 01:33:45,509 --> 01:33:47,636 Anna! Anna! 698 01:33:47,803 --> 01:33:49,847 Anna! 699 01:33:53,142 --> 01:33:56,687 Hold meg i armen! Anna! Anna! 700 01:34:00,774 --> 01:34:02,735 Kom! 701 01:34:17,291 --> 01:34:19,960 Havnen er n� under... Rolig. 702 01:34:20,127 --> 01:34:23,547 Havnen er n� under japansk kontroll. 703 01:34:23,714 --> 01:34:26,258 Utenlandske statsborgere f�r reise. 704 01:34:26,425 --> 01:34:30,095 Jeg var sikker p� at jeg hadde passene. 705 01:34:30,262 --> 01:34:36,602 Jeg kan utstede midlertidige pass, men da m� jeg stille noen sp�rsm�l. 706 01:34:38,103 --> 01:34:42,775 - Hva gjorde du i Kina? - Hjalp en venn med firmaet hans. 707 01:34:42,941 --> 01:34:49,615 Da traff jeg min kone. Man leter etter �n ting, men finner noe annet. 708 01:34:52,826 --> 01:34:58,290 Hvor skal du bo n�r du forlater Kina, mrs Fitzpatrick? 709 01:34:59,416 --> 01:35:03,212 Vi har ikke hatt tid til � tenke p� det. 710 01:35:05,089 --> 01:35:07,424 Landet ditt er i krig. 711 01:35:07,591 --> 01:35:10,803 Folket ditt kjemper for sitt liv. 712 01:35:10,970 --> 01:35:13,180 Hvorfor flykter du? 713 01:35:16,684 --> 01:35:21,772 Jeg blir med mannen min. En dag kommer jeg tilbake. 714 01:35:49,550 --> 01:35:52,428 Vi m� ut av k�en. 715 01:35:52,594 --> 01:35:56,974 Han har ikke sett oss. - Min kone er syk. Vi m� ut. 716 01:35:57,141 --> 01:36:02,146 Min kone er syk! Vi m� ut av k�en. Hun er sv�rt syk! 717 01:36:02,313 --> 01:36:06,442 - N�r han ser meg m� du fortsette. - Nei, nei! 718 01:36:07,526 --> 01:36:10,070 - Anna, v�r s� snill! - Nei! 719 01:37:20,724 --> 01:37:23,727 Verden var forandret. 720 01:37:23,894 --> 01:37:27,690 Og den skulle aldri bli den samme igjen. 721 01:37:28,607 --> 01:37:34,321 I Europa og Asia sto byer i brann og jegerne kom fram om natten. 722 01:37:36,031 --> 01:37:39,326 Anna gikk av i Macao. 723 01:37:39,493 --> 01:37:44,456 Hun dro tilbake. Hun jobbet for motstandsbevegelsen. 724 01:37:44,623 --> 01:37:49,044 Hun overlevde faktisk. Kanskje det var flaks, eller mot. 725 01:37:49,211 --> 01:37:52,297 Man m� ha begge deler. Det vet jeg, - 726 01:37:52,464 --> 01:37:57,136 - for jeg gjorde det samme i andre byer, under andre navn. 727 01:37:57,303 --> 01:38:00,681 Til den lange natten tok slutt. 728 01:38:03,267 --> 01:38:06,812 Men Shanghai hjems�kte meg. 729 01:38:06,979 --> 01:38:10,524 S� jeg vendte tilbake. Til henne. 730 01:38:15,009 --> 01:38:26,749 Tekst: Retailrippet og resyncet av: ~ R u B r i c K ~ www.NorSub.com ~ Norske Undertekster!62228

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.