Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,525 --> 00:00:13,724
Tekst: Retailrippet og resyncet av:
~ R u B r i c K ~
www.NorSub.com ~ Norske Undertekster!
2
00:00:16,525 --> 00:00:20,070
1941
3
00:00:20,237 --> 00:00:25,701
Halve verden er i krig
4
00:00:25,868 --> 00:00:30,331
Tyskland har erobret
store deler av Europa...
5
00:00:30,497 --> 00:00:36,337
Japan har tatt Kinas
viktigste byer, unntatt �n.
6
00:00:41,508 --> 00:00:46,347
Alle spioner trenger en dekkjobb.V�r journalist, sa de.
7
00:00:46,513 --> 00:00:50,100
Du er jo flink med ord.Da er du trygg.
8
00:00:58,901 --> 00:01:02,071
Hvor er jenta, mr Soames?
9
00:01:04,907 --> 00:01:07,076
Hvor er jenta?
10
00:01:08,118 --> 00:01:10,329
Denne veien!
11
00:01:22,758 --> 00:01:24,760
Sett deg.
12
00:01:31,392 --> 00:01:36,105
Jeg vil ringe USAs konsulat
og si hvor jeg er.
13
00:01:36,271 --> 00:01:40,901
De er blitt informert.
Noen kommer for � hente deg.
14
00:01:50,619 --> 00:01:53,706
Kanskje det er dem.
15
00:02:02,172 --> 00:02:08,304
Sist visste jeg ikke hvor h�yt
du setter mrs Lan-Ting.
16
00:02:08,470 --> 00:02:13,726
- Da hadde jeg voktet tungen min.
- Hun og ektemannen er mine venner
17
00:02:13,892 --> 00:02:17,354
Bare �n av dem
ble med til hotellet ditt.
18
00:02:17,521 --> 00:02:19,815
Ja.
19
00:02:19,982 --> 00:02:24,903
Hun kom for � si at hun
fremdeles elsker mannen sin.
20
00:02:25,070 --> 00:02:30,868
Jeg ville v�rt forsiktig.
Enkelte kan ikke elske oss tilbake.
21
00:02:39,376 --> 00:02:41,378
Hvor er hun?
22
00:02:42,713 --> 00:02:47,217
- Mr Soames?
- Jeg vet ikke.
23
00:02:47,384 --> 00:02:50,054
Jeg aner ikke.
24
00:02:53,599 --> 00:02:55,601
Hvor er hun?
25
00:02:55,768 --> 00:03:01,649
To m�neder tidligere
Oktober 1941
26
00:03:10,115 --> 00:03:14,036
En venn sa at Shanghaivar orientens Paris.
27
00:03:14,203 --> 00:03:19,541
Pga en internasjonal avtale,bodde alle nasjonaliteter der:
28
00:03:19,708 --> 00:03:23,462
Kinesere, briter, franskmenn,japanere, amerikanere...
29
00:03:23,629 --> 00:03:29,134
Min venn sa at man kunnereise verden rundt i samme by.
30
00:03:33,055 --> 00:03:38,185
- Shanghai blir en nedtur etter Berlin
- Ikke etter det jeg har h�rt.
31
00:03:38,352 --> 00:03:41,313
Jeg mente som journalist.
32
00:03:41,480 --> 00:03:47,945
Trekker ikke Japan seg ut av Kina,
truer Roosevelt med � gripe inn.
33
00:03:48,112 --> 00:03:53,867
- Er det lurt � g� med i krigen?
- Ikke om vi m� krige mot tyskerne.
34
00:04:00,666 --> 00:04:04,461
- M� du provosere?
- Han var jo diplomat.
35
00:04:04,628 --> 00:04:08,757
Nei, jeg sa
at han jobber for konsulatet.
36
00:04:08,924 --> 00:04:11,760
Han er ingeni�r.
37
00:04:16,181 --> 00:04:20,102
Japanerne er etter meg!
Hjelp meg!
38
00:04:21,687 --> 00:04:25,566
Stopp ham! Han er
med i motstandsbevegelsen!
39
00:04:40,080 --> 00:04:43,000
Velkommen til Shanghai.
40
00:04:44,043 --> 00:04:46,712
Kom, Leni!
41
00:04:46,795 --> 00:04:52,176
Shanghai var siste stedet i Kinasom japanerne ikke hadde tatt.
42
00:04:52,343 --> 00:04:56,597
Alle visste at detbare varet tidssp�rsm�l.
43
00:04:56,764 --> 00:05:01,894
Offisielt angikk geriljakrigenmellom Kina og Japan ikke oss.
44
00:05:02,853 --> 00:05:08,275
Som god amerikaner holdt jeghodet lavt og var n�ytral.
45
00:05:30,673 --> 00:05:34,677
Palace Hotel
Britisk og amerikansk sektor
46
00:05:37,888 --> 00:05:42,935
Shanghai var inndelt i sektorer.Drikk i den britiske, -
47
00:05:43,102 --> 00:05:48,607
- spis i den franske, spioner i dentyske, hold deg unna japanerne.
48
00:05:48,774 --> 00:05:51,694
M�t meg i kasinoet ved midnatt.Conner.
49
00:05:53,862 --> 00:05:56,782
Chapei-distriktet
Japansk sektor
50
00:05:56,949 --> 00:06:01,954
Etterretningstjenesten sendtemeg for � hjelpe en agent.
51
00:06:02,121 --> 00:06:06,625
Han var min eldste og beste venn.Han het Conner.
52
00:06:40,159 --> 00:06:43,370
Jeg skal f� deg ut i kveld.
53
00:07:21,325 --> 00:07:25,162
Stormen var overda jeg kom til kasinoet.
54
00:07:25,329 --> 00:07:28,457
I Shanghai endres ting fort.
55
00:07:29,833 --> 00:07:34,088
Conner og jeg pleide alltid� m�tes p� byens st�rste kasino.
56
00:07:34,254 --> 00:07:37,675
Taperen spanderte middag.
57
00:08:09,790 --> 00:08:12,543
Sjetonger til damen.
58
00:08:37,985 --> 00:08:39,987
50.
59
00:08:43,240 --> 00:08:45,909
Det er 500.
60
00:08:49,830 --> 00:08:54,209
- Sv�rt s� h�yt du g�r over mine 50.
- Hva sa du??
61
00:08:54,335 --> 00:08:59,340
Jeg sa at jeg syner dine 500
og h�yner med det jeg har igjen.
62
00:08:59,506 --> 00:09:01,634
300 og... litt til.
63
00:09:01,759 --> 00:09:06,388
- Behold litt til drosje.
- Hotellet mitt er rett her borte.
64
00:09:06,555 --> 00:09:08,474
Tre niere.
65
00:09:12,686 --> 00:09:16,190
Tre damer for damen.
66
00:09:16,357 --> 00:09:19,193
En meget passende h�nd.
67
00:09:19,360 --> 00:09:23,447
- Meget passende...
- Du brakte meg visst hell.
68
00:09:28,327 --> 00:09:32,206
- Ingen ny sjanse?
- Ikke i kveld.
69
00:09:34,333 --> 00:09:37,086
Jeg st�r over denne.
70
00:10:17,459 --> 00:10:19,378
Ikke r�r deg.
71
00:10:39,189 --> 00:10:42,026
La ham v�re.
72
00:10:53,078 --> 00:10:55,497
Det g�r bra, sir?
73
00:10:56,790 --> 00:10:59,835
L�ytnant Collins.
Kaptein Astor sendte meg.
74
00:11:01,545 --> 00:11:04,715
Marinens etterretning
i USAs konsulat
75
00:11:06,884 --> 00:11:10,763
S� vi fikk deg endelig ut av Berlin?
76
00:11:12,514 --> 00:11:17,144
- Hvordan var reisen?
- Fin. Unntatt gestapofolka p� b�ten.
77
00:11:17,311 --> 00:11:20,147
- Kom inn.
- Hvor er Conner?
78
00:11:20,314 --> 00:11:23,859
Han skulle m�te meg p� kasinoet.
79
00:11:31,659 --> 00:11:37,498
Han ble funnet i japansk sektor.
Han skulle nok treffe deg.
80
00:11:51,345 --> 00:11:56,016
USA stikker hodet i sanden.Tyskerne vil ta Europa -
81
00:11:56,183 --> 00:12:01,438
- og vi tenker bare p� baseball.Hva har vi gjort med livet v�rt?
82
00:12:04,775 --> 00:12:11,323
Jeg ringte marinens etterretningog meldte oss begge frivillig.
83
00:12:23,877 --> 00:12:28,632
Conner og jeg hadde vervet oss,som v�re fedre og bestefedre f�r.
84
00:12:28,799 --> 00:12:34,013
Livet v�rt var staket ut.F�dsel, skole, Yale, krig.
85
00:12:35,222 --> 00:12:39,018
Den stolteamerikanske tradisjonen.
86
00:12:47,109 --> 00:12:51,905
Han gransket en lokal gjengleder
som het Anthony Lan-Ting.
87
00:12:52,072 --> 00:12:57,828
Han er sjef for Shanghai-triaden.
Japanerne lar ham v�re i fred -
88
00:12:57,995 --> 00:13:01,165
- mot at han gj�r
grovarbeidet for dem.
89
00:13:01,332 --> 00:13:06,086
- Jeg vil lese rapportene hans.
- Han var taus i en m�ned.
90
00:13:06,253 --> 00:13:12,217
Derfor sendte jeg bud etter deg.
Mange �nsket � forflytte ham.
91
00:13:13,886 --> 00:13:18,432
- Hvorfor det?
- Situasjonen er ikke svart/hvit.
92
00:13:18,599 --> 00:13:24,104
Kineserne kriger mot japanerne
og vi er et sted midt imellom.
93
00:13:24,271 --> 00:13:29,860
Vil japanerne g� inn i v�r sone,
kan vi ikke forhindre det.
94
00:13:30,027 --> 00:13:35,282
Iblant er v�rt eneste alternativ
� sitte i ro og ikke lage b�lger.
95
00:13:35,449 --> 00:13:38,744
Og det var ikke Conners stil.
96
00:13:41,789 --> 00:13:45,709
- Noen informanter?
- En p� det japanske konsulatet.
97
00:13:45,876 --> 00:13:50,881
- Kita, en diplomat.
- Jeg vil snakke med ham.
98
00:13:51,048 --> 00:13:56,387
- Og jeg vil treffe Lan-Ting.
- Han treffer kun tyskere og japser.
99
00:13:56,512 --> 00:14:02,184
Jeg kjenner mange tyskere.
N�r begynner jeg i The Herald?
100
00:14:02,351 --> 00:14:08,440
I Berlin agerte jeg journalistmed nazisympatier. Samme her.
101
00:14:09,775 --> 00:14:14,947
Mr Soames var Washington Posts
korrespondent i Berlin tidligere.
102
00:14:15,114 --> 00:14:19,910
De fleste av dere
kjenner nok til ryktet hans.
103
00:14:20,077 --> 00:14:26,333
De som ikke gj�r det,
f�r tid til � bli kjent med det.
104
00:14:26,500 --> 00:14:29,586
Greit. Tilbake til arbeidet.
105
00:14:31,088 --> 00:14:33,632
Hvordan g�r det, gutter?
106
00:14:43,100 --> 00:14:47,313
- Paul Soames.
- Du har et m�te med Kita.
107
00:14:47,479 --> 00:14:52,568
- Hvor er det?
- Det heter Bamboo Tea House.
108
00:14:54,194 --> 00:14:59,408
Han trefferkj�resten derhverdag klokka tre.
109
00:14:59,575 --> 00:15:03,829
Er alt klart foret m�te,�pner han en bok.
110
00:15:03,996 --> 00:15:07,833
Du kommer til � v�remidt i japansk sektor.
111
00:15:08,000 --> 00:15:11,670
V�r forsiktig n�r du er der.
112
00:15:56,799 --> 00:16:01,095
Fortell om motstandsbevegelsen!
- Inn med ham!
113
00:16:19,989 --> 00:16:22,950
Papirer.
114
00:16:24,076 --> 00:16:26,078
Papirer!
115
00:16:29,707 --> 00:16:32,501
G�! G�!
116
00:16:32,668 --> 00:16:34,753
Du er arrestert.
117
00:16:39,008 --> 00:16:41,302
FORSVARSPAKT
INGEN TRUSSEL MOT USA
118
00:16:41,468 --> 00:16:45,180
"Ingen trussel
mot amerikanske interesser?"
119
00:16:47,516 --> 00:16:52,354
Du vet sikkert at da jeg
ble tvunget til � ansette deg, -
120
00:16:52,521 --> 00:16:57,776
- truet jeg med � si opp.
Men jeg ville treffe deg personlig.
121
00:16:57,943 --> 00:17:03,282
For � se om du virkelig tror p�
m�let du skriver. Mitt kontor.
122
00:17:03,449 --> 00:17:08,370
"Tyskland er like lite v�re fiender
som de allierte er v�re venner."
123
00:17:08,537 --> 00:17:14,001
"I en storkrig som denne
b�r vi bare tenke p� oss selv."
124
00:17:14,168 --> 00:17:19,381
Forsvarsministerne fra Tyskland
og Japan diskuterte i g�r-
125
00:17:19,548 --> 00:17:26,138
- om min j�diske hustru skal b�re
gul stjerne og sendes til en getto.
126
00:17:26,305 --> 00:17:31,143
Det burde alle
siviliserte land bry seg om.
127
00:17:31,310 --> 00:17:35,397
- Til og med USA.
- Jeg er ikke nazist.
128
00:17:35,564 --> 00:17:41,195
Jeg har bodd i Tyskland, har ingen
illusjoner om hva slags folk de er.
129
00:17:41,362 --> 00:17:45,616
- Du kan sparke meg...
- Jeg gir deg ikke sparken.
130
00:17:45,783 --> 00:17:51,288
Skriv noe jeg ikke blir kvalm av,
s� trykker jeg det.
131
00:17:51,455 --> 00:17:53,957
- Vardet alt?
- Ja, ut.
132
00:17:55,042 --> 00:17:58,128
Og dette kom til deg.
133
00:18:00,589 --> 00:18:06,470
Nazistvennene dine
er i det minste imponert.
134
00:18:07,304 --> 00:18:10,265
Det tyske konsulat
135
00:18:15,062 --> 00:18:20,275
- Mrs Mueller, takk for invitasjonen.
- Hyggelig � se deg, mr Soames.
136
00:18:20,442 --> 00:18:23,153
- Mr Mueller.
- Mr Soames.
137
00:18:23,320 --> 00:18:27,408
En kveld p� den tyskeambassaden f�les som tusen �r.
138
00:18:27,574 --> 00:18:30,411
Som frokost i rennesteinen.
139
00:18:30,577 --> 00:18:34,498
G�r USA med i krigen,
er det som om en gr�nnskolling -
140
00:18:34,665 --> 00:18:37,501
- blander seg opp i
et 50-�rig ekteskap.
141
00:18:39,169 --> 00:18:42,131
Takk foren herlig fest.
142
00:18:42,297 --> 00:18:48,220
Hyggelig at du trivs, mr Lan-Ting.
Du kjenner vel alle her?
143
00:18:48,345 --> 00:18:51,682
- Paul Soames.
- Anthony Lan-Ting.
144
00:18:54,310 --> 00:18:57,438
Mine herrer, unnskyld meg.
145
00:18:57,604 --> 00:19:02,860
Gjestelista var imponerende.Nazister, japanske imperialister-
146
00:19:03,027 --> 00:19:07,281
- triademedlemmer, Kempetai.Alle sammen allierte.
147
00:19:07,448 --> 00:19:12,202
Hvem som helst av demkunne ha drept Conner.
148
00:19:12,328 --> 00:19:15,372
Jeg m�tte komme meginn blant dem.
149
00:19:15,539 --> 00:19:19,335
Som en markp� vei inn i et r�ttent eple.
150
00:19:19,501 --> 00:19:22,880
Si at dere ikke er politikere.
151
00:19:23,005 --> 00:19:29,219
Da hjelper det ikke at dere er vakre,
jeg kan ikke snakke med dere.
152
00:19:29,386 --> 00:19:33,307
- De snakker ikke engelsk.
- Gj�r de ikke?
153
00:19:33,432 --> 00:19:38,562
La meg presentere dere.
Mine kusiner, Shin Shin og Lili.
154
00:19:38,729 --> 00:19:44,276
Og min venn kaptein Tanaka.
Politiker og diplomat, dessverre.
155
00:19:44,401 --> 00:19:47,863
Kaptein.
Jeg ville ikke forn�rme deg.
156
00:19:48,947 --> 00:19:53,327
Vil du sp�rre pikene om noe,
oversetter jeg gjerne.
157
00:19:53,494 --> 00:19:57,373
N� som jeg vet dere er i slekt,
ville det v�rt dumt.
158
00:19:57,539 --> 00:20:00,876
- Unnskyld meg.
- Kaptein.
159
00:20:02,002 --> 00:20:06,882
Japan fortjener et imperium i �st-
160
00:20:07,049 --> 00:20:12,096
- like mye som Tyskland
fortjener et i vest.
161
00:20:14,598 --> 00:20:19,645
Hvordan blir en journalist invitert
til det tyske konsulatet?
162
00:20:19,812 --> 00:20:22,982
Jeg har venner som inviterte meg.
163
00:20:23,148 --> 00:20:27,152
Jeg er faktisk bare venn
av den enslige kvinnen.
164
00:20:27,319 --> 00:20:29,697
Ja vel, jeg forst�r.
165
00:20:29,863 --> 00:20:32,866
En sk�l for keiseren!
166
00:20:34,243 --> 00:20:36,453
Og Der F�hrer.
167
00:20:36,620 --> 00:20:40,874
- Alle �rerike menn.
- M� de r�tne i helvete.
168
00:20:41,041 --> 00:20:44,086
Og n� - musikk!
169
00:20:47,297 --> 00:20:49,508
Anna!
170
00:20:51,593 --> 00:20:56,098
Beklager at jeg er sen.
M�tene mine trakk ut i langdrag.
171
00:20:56,557 --> 00:21:00,936
Elskling, dette er min venn
Paul Soames.
172
00:21:02,062 --> 00:21:04,940
Min kone Anna.
173
00:21:05,107 --> 00:21:09,236
- God dag.
- Hyggelig � treffe deg.
174
00:21:10,321 --> 00:21:15,576
- Hva kom dere til?
- Vi tar dem med til motevisningen.
175
00:21:17,036 --> 00:21:22,458
- Hvor kjenner du mannen min fra?
- Vi m�ttes nettopp.
176
00:21:22,624 --> 00:21:26,837
- Jeg trodde dere var gamle venner.
- Det f�les s�nn.
177
00:21:27,880 --> 00:21:32,259
- Skal jeg hente noe � drikke?
- Jeg vil danse f�rst.
178
00:21:32,426 --> 00:21:36,138
- Vil du danse med meg?
- Sp�r mr Soames.
179
00:21:38,682 --> 00:21:42,478
- Mr Soames?
- Gjerne.
180
00:21:42,645 --> 00:21:46,065
- Takk, Anthony.
- Det var da s� lite.
181
00:21:55,407 --> 00:22:01,372
Min mann stoler ikke alltid p� folk
han nettopp har truffet.
182
00:22:01,497 --> 00:22:05,334
Han og kusinene hans
er de mest interessante her.
183
00:22:05,501 --> 00:22:09,672
De er ikke kusinene hans,
de er elskerinnene hans.
184
00:22:14,635 --> 00:22:19,848
Anthony vet ikke at jeg spiller.
Da ville han blitt rasende.
185
00:22:20,015 --> 00:22:24,853
- Jeg har ikke tenkt � si noe.
- Bra. Takk.
186
00:22:24,979 --> 00:22:29,984
- Jeg samler p� hemmeligheter.
- Fascinerende.
187
00:22:31,110 --> 00:22:36,323
- Hvorforfulgte du etter meg?
- Jeg visste ikke at du var gift.
188
00:22:36,448 --> 00:22:39,910
Og hvem var vennen
med sigarettetui?
189
00:22:40,077 --> 00:22:43,872
- Sp�rsm�l besvares med sp�rsm�l.
- Det er som i poker:
190
00:22:43,998 --> 00:22:49,628
- Du m� betale for � se hva jeg har.
- Hva spiller vi, mr Soames?
191
00:22:49,795 --> 00:22:52,506
- Paul.
- Leni!
192
00:22:52,673 --> 00:22:58,387
- Jeg trodde du hadde g�tt.
- Nei, nei. Dette er mrs Lan-Ting.
193
00:22:58,554 --> 00:23:00,806
God dag.
194
00:23:01,849 --> 00:23:07,104
- Jeg m� tilbake til mannen min.
- Selvsagt. Takk for dansen.
195
00:23:09,440 --> 00:23:14,069
- Hun ser ikke s� gift ut.
- Det gj�r ikke du heller.
196
00:23:20,784 --> 00:23:23,245
Kj�r meg til havnen.
197
00:23:23,412 --> 00:23:28,584
Kita var Conners kontakt. Stoltehan p� ham, kunne jeg ogs�.
198
00:23:29,668 --> 00:23:34,340
S� jeg fant et rolig stedder vi kunne prate.
199
00:23:36,133 --> 00:23:39,553
Hva har du � fortelle?
200
00:23:40,346 --> 00:23:45,017
Jeg hjalp Conner.
Han lovet meg et amerikansk pass.
201
00:23:45,184 --> 00:23:52,024
- Jeg skulle ha f�tt det i fjor.
- Vi er her for � hjelpe til.
202
00:23:52,191 --> 00:23:57,112
Conner ringte meg f�r han d�de.
Han trengte et pass til en venn.
203
00:23:57,279 --> 00:24:00,699
Vennen hans var japansk.
204
00:24:00,866 --> 00:24:06,121
Han pr�vde � smugle henne ut.
Jeg m�tte ikke si det til noen.
205
00:24:06,288 --> 00:24:10,709
Jeg var redd dere skulle tro
at jeg lurte ham.
206
00:24:10,876 --> 00:24:15,923
- Hva gjorde du med passet?
- Brakte det til leiligheten i Chapei.
207
00:24:16,090 --> 00:24:19,802
- Han bodde ikke der.
- Jeg fikk en adresse.
208
00:24:19,969 --> 00:24:25,432
Men det varingen der. Jeg kan
bevise det. Jeg har passet enn�.
209
00:24:27,518 --> 00:24:34,149
- Var dette Conners kj�reste?
- Sumiko. Kan vise deg leiligheten.
210
00:24:37,653 --> 00:24:40,781
S� han ville bare ha et pass?
211
00:24:40,948 --> 00:24:45,577
- Jobbet han med noe annet?- Bare rutinesaker.
212
00:24:45,744 --> 00:24:49,331
Jeg m�tte rapportereom Japans �stfl�te.
213
00:24:49,498 --> 00:24:54,336
Han sa aldri hvainformasjonen skulle brukes til.
214
00:24:54,503 --> 00:24:58,048
Sp�r om de s� hamsammen med en ung kvinne.
215
00:25:06,765 --> 00:25:12,187
If�lge naboene forsvant piken
da Conner d�de. Hun lurte ham.
216
00:25:38,172 --> 00:25:43,427
Han leide en kjeller eller noe
som han brukte som m�rkerom.
217
00:26:01,820 --> 00:26:05,616
Hvorfor leverte ikke
piken fra seg disse?
218
00:26:05,783 --> 00:26:10,829
Conner var kanskje lur nok
til ikke � fortelle henne alt.
219
00:26:10,996 --> 00:26:17,211
- Jeg s� ham p� konsulatet.
- Tanaka, japansk etterretningssjef.
220
00:26:18,796 --> 00:26:21,799
De er marineoffiserer.
221
00:26:21,965 --> 00:26:25,427
Vi burde finne ut hvem de andre er.
222
00:26:25,594 --> 00:26:30,557
Tanaka gj�r honn�r for dem.
De m� v�re h�yere offiserer.
223
00:26:30,724 --> 00:26:32,643
Lan-Tings kone.
224
00:26:32,810 --> 00:26:37,022
Faren varen respektert politiker
da japanerne drepte ham.
225
00:26:37,189 --> 00:26:42,569
Hun ville ogs� d�dd, om Lan-Tingikke hadde giftet seg med henne.
226
00:26:58,252 --> 00:27:04,383
Anna var overalt i byen. Detvirket alltid som hun skjulte noe.
227
00:27:04,550 --> 00:27:10,514
S� jeg gjorde som medet puslespill: Jeg stirret p� det.
228
00:27:45,466 --> 00:27:49,845
- Jeg m� se hva japanerne vil.
- Nei, ikke n�!
229
00:27:50,012 --> 00:27:52,139
Det g�r fort.
230
00:27:52,306 --> 00:27:55,643
Jeg er straks tilbake.
231
00:28:12,618 --> 00:28:16,205
Anthony, dukk!
232
00:29:04,795 --> 00:29:08,757
- Paul! Kom inn.
- Flaks at de ikke kunne sikte.
233
00:29:08,924 --> 00:29:12,594
Det var enda mer flaks
at du var der.
234
00:29:12,761 --> 00:29:19,810
- Hvem kan jeg takke for det?
- Den tyske piken. Hun dumpet meg.
235
00:29:19,977 --> 00:29:24,148
Mannen hennes sendte kanskje
de fyrene p� deg.
236
00:29:25,774 --> 00:29:30,154
- Fant du ut hvem de var?
- Det skal jeg gj�re.
237
00:29:36,201 --> 00:29:39,371
Kaptein. Kom inn.
238
00:29:47,880 --> 00:29:52,718
Du kan jo vise mr Soames rundt
til det er tid for middag?
239
00:30:11,695 --> 00:30:13,781
Mrs Lan-Ting.
240
00:30:16,825 --> 00:30:19,703
H�nden din.
241
00:30:19,870 --> 00:30:21,872
Takk.
242
00:30:28,504 --> 00:30:32,883
Kjente du noen av mennene
som d�de i dag?
243
00:30:33,050 --> 00:30:36,595
- De var japanere.
- Jeg mente de andre.
244
00:30:37,429 --> 00:30:42,810
- Kjente dem igjen fra kasinoet.
- Hvorfor sa du det ikke til Anthony?
245
00:30:42,977 --> 00:30:46,355
Visste ikke hva jeg skulle si.
246
00:30:46,522 --> 00:30:51,235
Vet Anthony at du jobber
for motstandsbevegelsen?
247
00:30:52,528 --> 00:30:55,906
Jeg ville aldri skade ham.
248
00:30:56,073 --> 00:30:59,576
Vennene dine
var ikke like n�ye p� det.
249
00:30:59,743 --> 00:31:03,956
De myrdet flere med kaldt blod.
250
00:31:04,123 --> 00:31:08,585
Visste du
at en av mennene overlevde?
251
00:31:14,550 --> 00:31:17,928
Hva gj�r du hvis han snakker?
252
00:31:18,095 --> 00:31:20,973
Jeg kan kanskje hjelpe deg.
253
00:31:22,308 --> 00:31:28,022
Hver gang du har bedt megom hjelp har jeg hjulpet deg.
254
00:31:30,107 --> 00:31:35,195
- Jeg gj�r alt for � finne henne.- Du skulle jo ta deg av dette.
255
00:31:35,362 --> 00:31:39,867
Kommer du inn i mitt hus og gir
meg ordrer framfor mine menn?
256
00:32:07,853 --> 00:32:12,733
- Hva ville Tanaka?
- Han tror motstanderne er n�r.
257
00:32:13,776 --> 00:32:19,114
- Hvorfor tror han det?
- Han forh�reren av mennene.
258
00:32:19,948 --> 00:32:23,077
Hvem vet hva han vil si?
259
00:32:23,702 --> 00:32:28,082
Jeg gir Tanaka alt
og han ydmyker meg som takk.
260
00:32:34,338 --> 00:32:38,926
Unnskyld at vi snakker kinesisk.
Hva syns du om maten?
261
00:32:39,093 --> 00:32:45,307
Fantastisk. En p�minnelse om
hvor d�rlig den er p� The Casanova.
262
00:32:45,474 --> 00:32:50,312
- The Casanova?
- Min lokale restaurant.
263
00:32:50,479 --> 00:32:55,734
Jeg spiser alene hver kveld,
men de dekker alltid p� for to.
264
00:32:55,901 --> 00:32:59,822
Jeg skal treffe en venn
p� The Cathay senere.
265
00:32:59,989 --> 00:33:04,034
- Jeg kan kj�re deg inn til byen.
- Det ville v�rt fint.
266
00:33:04,201 --> 00:33:08,747
Du kan ikke dra inn til byen n�.
Det er for farlig.
267
00:33:08,914 --> 00:33:14,169
- Vet ikke om jeg f�r tak i henne.
- Jeg kan gi henne en beskjed.
268
00:33:14,336 --> 00:33:19,091
The Cathay ligger p� veien.
Jeg kan stikke innom.
269
00:33:20,467 --> 00:33:25,681
- Jeg h�per vi ses snart.
- Jeg ser fram til det, Anthony.
270
00:33:25,848 --> 00:33:28,976
Takk for
at du reddet livet hans.
271
00:34:37,086 --> 00:34:42,216
- Hvor skal vi?
- Fort! Vi m� vekk herfra.
272
00:34:43,050 --> 00:34:45,386
Ikke drep meg.
273
00:34:45,552 --> 00:34:48,722
Kj�r! Japanerne er her snart!
274
00:34:48,889 --> 00:34:55,437
Anna var redd japanerne skullefinne den som var under hetta.
275
00:35:08,951 --> 00:35:11,996
Det er best hun blir her!
276
00:35:12,162 --> 00:35:14,957
Vi har ikke tid til tull!
277
00:35:16,458 --> 00:35:20,713
Jeg forst�r ikke.De m� ha flyttet henne!
278
00:35:21,505 --> 00:35:25,843
Kaptein! Hun var her, �resord!
279
00:35:27,970 --> 00:35:31,598
Kaptein! Du m� tro meg.
280
00:35:33,309 --> 00:35:36,812
Kaptein, v�r s� snill!
Jeg skal finne henne.
281
00:35:52,661 --> 00:35:57,082
Beskjeden din
kom visst fram.
282
00:35:57,249 --> 00:36:00,377
Jeg er takknemlig
for det du gjorde.
283
00:36:00,502 --> 00:36:05,007
- Skaffer det meg noen svar til?
- Nei.
284
00:36:09,261 --> 00:36:14,516
Jeg har forh�rt meg om deg og lest
artiklene dine om krigen i Europa.
285
00:36:14,683 --> 00:36:17,353
- Du skriver bra.
- Takk.
286
00:36:17,478 --> 00:36:21,357
Men du tror visst ikke p� noe.
287
00:36:23,609 --> 00:36:28,155
Du burde skrive om
hva japanerne gj�r i Shanghai.
288
00:36:29,448 --> 00:36:35,454
De myrdet tusener i Nanjing
og snart gj�r de det samme her.
289
00:36:36,789 --> 00:36:40,125
Det er derfor vi sl�ss.
290
00:36:41,460 --> 00:36:46,298
- Syns du det er morsomt?
- Nei, du minner meg om en venn.
291
00:36:47,299 --> 00:36:50,928
- Hvordan da?
- S�nn som du argumenterer.
292
00:36:51,053 --> 00:36:56,725
Han var en naturkraft. Han angrep
fra alle kanter til man ga opp.
293
00:37:00,354 --> 00:37:03,357
S� jeg burde skrive om Tanaka?
294
00:37:03,524 --> 00:37:08,988
Han er vanligvis innblandet
i alt som skjer i Shanghai.
295
00:37:10,030 --> 00:37:15,703
Ledet han etterretningstjenesten
da faren din ble drept??
296
00:37:16,954 --> 00:37:23,085
Jeg har forh�rt meg om deg ogs�.
Han var visst litt av en mann.
297
00:37:23,877 --> 00:37:29,341
Det krevde mot � protestere mot
japanernes grusomheter i Nanjing.
298
00:37:29,508 --> 00:37:33,387
Han var sv�rt glad i dette landet.
299
00:37:55,993 --> 00:37:59,455
Anthony elsker amerikansk jazz.
300
00:38:02,416 --> 00:38:06,587
Elsker du ham enn�?
301
00:38:06,754 --> 00:38:09,840
Ellers hadde jeg ikke blitt hos ham.
302
00:38:10,007 --> 00:38:14,970
Jeg sp�r bare
fordi du ofte virker ensom.
303
00:38:35,699 --> 00:38:38,118
Jeg tar denne.
304
00:38:42,623 --> 00:38:47,002
Vi har ingen opplysningerom den japanske piken.
305
00:38:47,169 --> 00:38:53,467
- Og de p� fotoet med Tanaka?
- Offiserer p� hangarskipet Kaga.
306
00:38:53,592 --> 00:38:58,347
Vi sjekket det.
Det l� i Shanghai i den perioden.
307
00:38:58,514 --> 00:39:02,518
Tanaka er ansvarligfor bes�kende marinemannskap.
308
00:39:02,685 --> 00:39:08,482
- Han tipser dem vel om utelivet.
- Da hadde ikke Conner tatt bilder.
309
00:39:09,733 --> 00:39:15,948
- Han var interessert i Tanaka.
- Jeg vet at du ikke vil h�re det.
310
00:39:16,115 --> 00:39:19,910
Men dette yrkett�rer p� oss alle.
311
00:39:20,077 --> 00:39:25,916
- Conner feilbed�mte kanskje noe.
- Han begikk ikke s�nne feil.
312
00:39:26,083 --> 00:39:30,170
Den f�rste artikkelen jeg skrev
var om moren din.
313
00:39:30,337 --> 00:39:33,924
Jeg kalte henne
"Shanghais Garbo".
314
00:39:34,091 --> 00:39:38,595
Jeg m� kanskje finne
et navn til deg ogs�.
315
00:39:39,763 --> 00:39:44,310
- Jeg jobber litt her bak.
- Venter du p� mitt kontor?
316
00:39:48,647 --> 00:39:53,485
- Jeg hjelper henne med passet.
- Jeg forst�r.
317
00:39:53,652 --> 00:39:57,698
- Jeg avslutter dette.
- Hvis du... Ja.
318
00:39:57,865 --> 00:40:00,951
L�s n�r du g�r.
319
00:40:01,118 --> 00:40:04,705
Jeg m�tte se Shanghaimed Conners �yne.
320
00:40:04,872 --> 00:40:09,126
Her tok man imot 20 000 j�derp� flukt fra Hitler-
321
00:40:09,293 --> 00:40:14,256
- mens japanere og kinesereutkjempet en gatekrig.
322
00:40:14,381 --> 00:40:17,885
Folk fra Vestenskrittet bare overofrene i den.
323
00:40:18,010 --> 00:40:21,055
I Shanghai m�tte manforst� motsetningene.
324
00:40:21,972 --> 00:40:28,812
Ambassad�ren mener ikke atdette krever noen formell protest.
325
00:40:28,937 --> 00:40:33,734
SS' metode til � skape roi et okkupert land-
326
00:40:33,901 --> 00:40:36,570
- er tilsynelatende enkel.
327
00:40:36,695 --> 00:40:41,283
Familier velges ut p� m�f�og m� grave sine egne graver.
328
00:40:41,450 --> 00:40:47,373
Er de j�der, skytes barna f�rst,mens foreldrene ser p�.
329
00:40:47,539 --> 00:40:50,626
Skal du beseire tyskerne alene?
330
00:40:50,793 --> 00:40:55,673
Europa er tapt. Det eri Det fjerne �sten neste slag st�r.
331
00:40:55,839 --> 00:40:58,384
Vi m� synke ned p� deres niv�.
332
00:40:58,550 --> 00:41:02,346
V�re overordnedetrenger ikke vite det.
333
00:41:02,513 --> 00:41:05,891
De svina har �pnet �ynene mine.
334
00:41:09,728 --> 00:41:13,482
En kvinne venter p� deg i lobbyen.
335
00:41:19,780 --> 00:41:26,453
- Hvorfor ble du ikke med Karl?
- Hva skulle jeg gj�re i Tokyo?
336
00:41:26,620 --> 00:41:33,627
Hadde du sagt du kom, hadde jeg
avlyst middagsavtalen min.
337
00:41:33,794 --> 00:41:37,381
- Hva er dette?
- Det er ikke det du tror.
338
00:41:37,548 --> 00:41:40,843
- Klart det er.
- Nei.
339
00:41:41,010 --> 00:41:43,554
Jeg har v�rt vanskelig.
340
00:41:43,721 --> 00:41:47,808
Menn merker n�r man ikke
elsker dem lenger.
341
00:41:47,975 --> 00:41:53,856
- Han har v�rt opptatt med jobben.
- En d�rlig dag forsvarer ikke s�nt.
342
00:41:53,981 --> 00:42:00,571
Japanerne har bodd hos oss siden
vi kom. Uten s� mye som takk.
343
00:42:00,696 --> 00:42:04,199
Hvorfor sier ikke Karl noe?
344
00:42:05,075 --> 00:42:11,415
Han m� v�re hyggelig. Marinen v�r
solgte noe til dem som ikke virker.
345
00:42:11,582 --> 00:42:15,252
Og n� m� han fikse det.
346
00:42:15,419 --> 00:42:19,923
Jeg visste ikke
at han var marineingeni�r.
347
00:42:20,049 --> 00:42:24,261
Kan vi slutte � snakke om ham?
348
00:42:24,428 --> 00:42:29,266
- Hva tenker du p�?
- Jeg funderer p� -
349
00:42:29,391 --> 00:42:32,770
- hvor jeg skal ta deg med
p� middag.
350
00:42:33,854 --> 00:42:38,192
- Jeg trodde du hadde planer.
- Noe annet dukket opp.
351
00:43:06,971 --> 00:43:09,264
Det er dem!
352
00:43:16,814 --> 00:43:18,941
Kj�r videre.
353
00:43:28,993 --> 00:43:33,998
Fyrverkeri. Det ligger
en fin bar p� Rue Lafayette.
354
00:43:34,164 --> 00:43:38,794
Vi kan g� dit og ta en drink
og g� hjem til deg etterp�.
355
00:43:41,463 --> 00:43:44,842
- Jeg har tjenestefolk.
- Snik meg inn.
356
00:43:46,427 --> 00:43:49,263
Hallo, mr Soames.
357
00:43:50,556 --> 00:43:54,643
- Mrs Lan-Ting. St�r til?
- Bra, takk.
358
00:43:54,810 --> 00:43:59,606
- Du husker mrs Mueller?
- Ja, naturligvis.
359
00:43:59,773 --> 00:44:03,944
- Vil du sl� deg ned?
- Jeg skal treffe noen venner.
360
00:44:04,111 --> 00:44:06,905
- Er Anthony med deg?
- Nei.
361
00:44:07,072 --> 00:44:11,827
Vi skal ha en fest neste uke.
Vi vil gjerne at De kommer.
362
00:44:11,994 --> 00:44:14,997
- Gjerne.
- Bra.
363
00:45:55,055 --> 00:46:01,687
Type 91-torpedoer flyttet til Kaga28 oktober 1941, Shanghai.
364
00:46:42,019 --> 00:46:47,566
- Hva betyr dette?
- Kaga kom ikke hit for nattelivet.
365
00:46:47,733 --> 00:46:50,653
Conner fant ut av det.
366
00:46:52,071 --> 00:46:57,326
Torpedoene ble levert to dager
etter at Conner tok bildene.
367
00:46:57,493 --> 00:47:00,871
Tyskerne og japanerne er allierte.
368
00:47:01,038 --> 00:47:05,501
Det er ikke vanlige v�pen.
Det er 800 kilos torpedoer.
369
00:47:05,668 --> 00:47:09,338
Ingeni�rer p� begge sider
driver og forbedrer dem.
370
00:47:09,505 --> 00:47:14,093
- Hva skal jeg gj�re, da?
- Finn ut hvor Kaga ligger.
371
00:47:14,259 --> 00:47:20,557
Det har jeg alt gjort.
Hun har ikke r�rt seg p� m�nedsvis.
372
00:47:22,017 --> 00:47:26,313
Finn ut hvem som drepte ham,
s� f�r de svi for det.
373
00:47:26,480 --> 00:47:32,069
Men jeg kan ikke erkl�re krig
mot Japan basert p� dette.
374
00:47:43,706 --> 00:47:48,085
Jeg var ikke sikker p� at du
inviterte meg forleden kveld.
375
00:47:48,252 --> 00:47:52,715
- Jeg inviterte miss Mueller.
- Mrs Mueller.
376
00:47:52,881 --> 00:47:57,177
- Kom vennene dine?
- Du tror jeg kom for din skyld.
377
00:47:57,344 --> 00:48:02,099
Jeg var v�ken hele natta
og lurte p� om du gjorde det.
378
00:48:02,266 --> 00:48:05,728
Jeg gjennomskuer sjarmen din,
mr Soames.
379
00:48:05,894 --> 00:48:10,065
- Jeg h�rte deg med miss Mueller.
- Mrs Mueller.
380
00:48:13,152 --> 00:48:16,780
Hvis jeg forn�rmer deg,
s� bare g�.
381
00:48:16,947 --> 00:48:20,909
Jeg vil ikke f� en �refik
mens gjestene ser p�.
382
00:48:21,076 --> 00:48:25,914
- Kanskje du ikke skal si det.
- Jeg vil treffe deg igjen.
383
00:48:27,916 --> 00:48:30,878
Fl�rter du med min kone n�?
384
00:48:31,962 --> 00:48:34,381
Absolutt.
385
00:48:35,299 --> 00:48:38,469
Hvordan g�r det med armen?
386
00:48:41,055 --> 00:48:43,974
Den er alt bra igjen.
387
00:48:44,141 --> 00:48:46,477
Godt � h�re.
388
00:48:48,187 --> 00:48:53,192
Elskling, kan du be pikene
danse med v�re japanske gjester?
389
00:48:53,359 --> 00:48:55,736
Ja visst.
390
00:48:58,864 --> 00:49:01,784
La oss prate.
391
00:49:04,828 --> 00:49:10,751
For noen �r siden hadde jeg drept
ham for at han s� p� henne.
392
00:49:15,464 --> 00:49:19,551
Anna sa at hun s� deg
p� The Casanova p� tirsdag.
393
00:49:19,718 --> 00:49:25,307
Ja, hun st�tte p� meg da jeg
spiste middag med min tyske venn.
394
00:49:27,977 --> 00:49:32,189
Kan du bekrefte det
for kaptein Tanaka?
395
00:49:32,356 --> 00:49:35,359
- Selvsagt.
- Takk.
396
00:49:40,823 --> 00:49:46,662
- Er alt i orden?
- Japanske diplomater ble drept da.
397
00:49:46,829 --> 00:49:51,458
Tanaka tror at noen n�r meg
tipset motstandsbevegelsen.
398
00:49:51,625 --> 00:49:55,421
Han vil at jeg har kontroll
p� mennene mine.
399
00:49:55,587 --> 00:49:59,508
- Han mener vel ikke din kone?
- Min kone, -
400
00:49:59,675 --> 00:50:03,846
- vennene mine, meg selv.
401
00:50:32,333 --> 00:50:34,710
Mrs...
402
00:50:35,878 --> 00:50:41,342
- Unnskyld meg, kaptein.
- Hygger du deg ikke p� festen?
403
00:50:41,508 --> 00:50:48,015
- Du gjemmer deg ogs� bort.
- Jeg er for gammel til � danse.
404
00:50:49,391 --> 00:50:52,311
Du m� gjerne
gjemme deg med meg.
405
00:50:52,478 --> 00:50:56,774
- Vi har til og med egne drinker.
- Takk.
406
00:51:01,362 --> 00:51:05,949
- Jeg ser etter mannen min.
- Han er i salongen.
407
00:51:15,709 --> 00:51:20,756
Jeg har aldri sett s� mange menn
dumme seg ut for noen.
408
00:51:20,923 --> 00:51:26,261
Hun prater med ti menn der ute,
alle tror hun er interessert i dem.
409
00:51:26,387 --> 00:51:31,100
- Det er sjarmen hennes.
- Tror du det er s� uskyldig?
410
00:51:31,266 --> 00:51:36,605
- Du var med henne tirsdag kveld.
- Nei, ikke med henne, dessverre.
411
00:51:36,772 --> 00:51:41,402
Vi st�tte p� hverandre
p� restauranten The Casanova.
412
00:51:42,736 --> 00:51:45,739
Er du gift, mr Soames?
413
00:51:45,906 --> 00:51:48,617
Jeg var det for lenge siden.
414
00:51:48,784 --> 00:51:53,664
Min kone r�mte med en mann
rett f�r vi skulle dra til Shanghai.
415
00:51:53,831 --> 00:51:57,835
- Det var leit.
- Knuste din kone hjertet ditt?
416
00:51:58,002 --> 00:52:03,340
- Ja, s� vidt jeg husker.
- Kvinner vinner alltid til slutt.
417
00:52:03,507 --> 00:52:07,553
- De glemmer oss lettere.
- Det gjorde min.
418
00:52:11,390 --> 00:52:15,644
Sk�l for at ingen
gj�r oss til latter igjen.
419
00:52:16,979 --> 00:52:21,317
Tror du at det er mulig
� bli s� forelsket igjen?
420
00:52:21,483 --> 00:52:25,946
- Det blir nok ikke s� voldsomt.
- Jeg er ikke enig.
421
00:52:26,113 --> 00:52:29,950
Andre gangen blir verre
for s�nne som oss.
422
00:52:30,117 --> 00:52:33,829
- Hva slags menn er vi?
- Romantikere.
423
00:52:33,996 --> 00:52:41,128
Vi vil komme oss overf�rste sviket,
s� vi vandrer blindt inn i det neste.
424
00:52:45,591 --> 00:52:49,595
Husker du hvor lenge
mrs Lan-Ting ble v�rende?
425
00:52:49,762 --> 00:52:55,184
S� vidt jeg husker, var hun like
lenge som oss. Fra ni til midnatt.
426
00:53:12,159 --> 00:53:17,623
Kineserne bruker disse
til � tenne opiumslysene sine.
427
00:53:17,790 --> 00:53:20,834
Jeg tar gjerne en likevel.
428
00:53:29,134 --> 00:53:31,512
Fyrverkeri.
429
00:53:31,679 --> 00:53:34,014
Jeg sa jo det.
430
00:53:45,859 --> 00:53:49,905
- Jeg m� se til gjestene v�re.
- Ja visst.
431
00:53:59,832 --> 00:54:02,876
Du g�r tidlig.
432
00:54:03,043 --> 00:54:07,840
- Ja, jeg tror det.
- Du snakket med kaptein Tanaka.
433
00:54:08,007 --> 00:54:12,594
Ja, vi beundret evnen din
til � f� alle menn i rommet-
434
00:54:12,761 --> 00:54:16,056
- til � f�le at de er viktige.
435
00:54:16,223 --> 00:54:21,937
- Det er vel en vertinnes oppgave?
- Han trodde det l� mer bak.
436
00:54:22,104 --> 00:54:26,900
- Han advarte meg mot deg.
- Hvorfor skulle han gj�re det?
437
00:54:27,067 --> 00:54:31,947
Han tror at jeg er gal nok
til � lyve for din skyld.
438
00:54:32,114 --> 00:54:35,367
Og... er du det?
439
00:54:35,534 --> 00:54:39,538
Vi vet nok begge svaret
p� det sp�rsm�let.
440
00:54:39,705 --> 00:54:41,999
Takk for selskapet.
441
00:55:08,692 --> 00:55:11,487
Hva handler artikkelen om?
442
00:55:11,654 --> 00:55:16,659
Opiumavhengighet blant
milit�re styrker i Shanghai.
443
00:55:16,825 --> 00:55:20,329
Bare se. Kommer han hit?
444
00:55:24,333 --> 00:55:30,005
Jeg ville ikke skrive noe om din
japanske venn, om det er det du gj�r
445
00:55:30,172 --> 00:55:36,053
Han r�rer det ikke. Han kom hit til
sin geisha-pike. Sumiko heter hun.
446
00:55:36,220 --> 00:55:42,643
Mikey her spionerte p� dem.
Boret til og med et kikkhull her.
447
00:55:42,810 --> 00:55:45,729
Hun kunne ikke f� nok av det.
448
00:55:47,147 --> 00:55:49,942
Er det piken?
449
00:55:51,402 --> 00:55:55,406
- N�r s� du dem her sist?
- For noen uker siden.
450
00:55:55,572 --> 00:56:00,995
Jeg tyvtittet bare et par ganger.
Det var noe s�rgelig ved dem.
451
00:56:01,161 --> 00:56:08,210
Hun l� der helt fjern av dop, og
hennes japanske venn hvisket ting.
452
00:56:08,377 --> 00:56:11,880
- Hva hvisket han?
- Hva som helst.
453
00:56:12,047 --> 00:56:16,010
At hun var framtiden hans,
hans nye sjanse i livet.
454
00:56:16,176 --> 00:56:20,264
Kom hun hit med en amerikaner?
H�y, pen, m�rk.
455
00:56:20,431 --> 00:56:24,768
Mikey er den eneste m�rke,
pene amerikaneren her.
456
00:56:28,564 --> 00:56:31,734
Det var som � f�lge etter Conneri et m�rkt smug.
457
00:56:31,900 --> 00:56:36,113
Bare en tosk hadde oppvartetTanakas elskerinne.
458
00:56:36,280 --> 00:56:39,742
Conner var mye,men en tosk var han ikke.
459
00:56:39,908 --> 00:56:44,788
Conner unders�kte skipet Kaga.
Finn ut alt du kan om det.
460
00:56:44,955 --> 00:56:48,876
Og jeg vil vite alt om �stfl�ten.
461
00:56:49,043 --> 00:56:54,006
Nei, de har forflyttet meg
tre ganger. De tester meg.
462
00:56:54,173 --> 00:56:58,093
Nei, ambassader
flytter folk hele tiden.
463
00:56:58,260 --> 00:57:03,641
- Gj�r det, s� hjelper vi deg ut.
- Jeg vil ha et nytt pass.
464
00:57:03,807 --> 00:57:08,937
- Jeg skal gifte meg.
- Unders�k Kaga, s� ordner jeg det.
465
00:57:09,104 --> 00:57:12,483
Jeg ordner passene selv.
466
00:57:12,650 --> 00:57:17,196
Det er det siste du m� gj�re for oss.
Det lover jeg.
467
00:57:43,138 --> 00:57:47,351
Vent litt. Kaga er ikke der. Se.
468
00:57:52,272 --> 00:57:57,903
Andre skip er ogs� vekk.
Akagi, det er et hangarskip.
469
00:57:58,070 --> 00:58:01,740
Og jagerne og to tankskip.
470
00:58:03,867 --> 00:58:08,747
- Har du en oppdatert liste?
- Oppdatert 1. november.
471
00:58:10,541 --> 00:58:16,839
Ni japanske krigsskip er borte.
Disse blir en angrepsformasjon.
472
00:58:17,006 --> 00:58:20,759
Jagerne beskytter hangarskipene
og tankskipene.
473
00:58:20,926 --> 00:58:26,557
Flyene er utrustet med torpedoer.
Vi aner ikke hvor de skipene er.
474
00:58:26,724 --> 00:58:31,937
Kryptografene v�re sier de skipene
ikke har f�tt ordrer p� en m�ned.
475
00:58:32,104 --> 00:58:34,815
De er sikkert inne til reparasjon.
476
00:58:35,190 --> 00:58:38,277
De skjuler at skipene
er ute av drift.
477
00:58:38,444 --> 00:58:43,490
Japanerne forhandler med USA
om tilbaketrekning ut av Kina.
478
00:58:43,657 --> 00:58:48,787
Oljeembargoen har gjort dem svake.
De tar imot det de f�r av oss.
479
00:58:48,954 --> 00:58:52,374
De vil ikke vi skal vite
at de er svake.
480
00:58:52,541 --> 00:58:57,004
- Vi f�r snakkes siden.
- Conner har hatt rett til n�.
481
00:58:57,171 --> 00:59:01,467
Han har motbevist oss.
Vi m� passe p� Tanaka.
482
00:59:01,634 --> 00:59:07,056
- Tidligere hadde jeg st�ttet deg.
- Slik du st�ttet Conner?
483
00:59:07,222 --> 00:59:11,477
- Hva skal det bety?
- Han overv�ket Kaga i ukevis.
484
00:59:11,644 --> 00:59:17,274
- Hvorfor sa han det ikke til deg?
- Hvordan kunne jeg hjulpet ham?
485
00:59:17,441 --> 00:59:22,571
Synd om han d�de forgjeves,
men han falt for en japansk spion-
486
00:59:22,738 --> 00:59:27,701
- som svek ham.
- Tenk om hun spionerte for oss?
487
00:59:27,868 --> 00:59:33,707
Kanskje hun ikke forf�rte Conner.
Vi vet hun var Tanakas elskerinne.
488
00:59:33,874 --> 00:59:38,879
Han s� det da han forfulgte
Lan-Ting, og forf�rte henne.
489
00:59:39,046 --> 00:59:42,633
Hva om han fikk vite alt Tanaka sa?
490
00:59:42,800 --> 00:59:48,055
- Da er hun nok d�d.
- Men lever hun, finner jeg henne.
491
01:00:02,027 --> 01:00:05,155
Takk, mine herrer.
492
01:00:05,322 --> 01:00:08,492
- M�tet er over.
- Vi m� ta en prat.
493
01:00:08,659 --> 01:00:12,162
- Du f�r avtale tid, som andre.
- Det haster.
494
01:00:12,329 --> 01:00:17,292
Hvor f�r jeg tak i papirer hvis jeg
vil smugle noen ut av Shanghai?
495
01:00:17,459 --> 01:00:22,297
- Hvorfor sp�r du meg?
- Du hjalp piken med nytt pass.
496
01:00:22,464 --> 01:00:26,260
- Jeg sa ikke ulovlig.
- Det m� det v�re.
497
01:00:26,427 --> 01:00:31,015
Konsulatene v�re
utsteder ikke slike papirer lenger.
498
01:00:31,181 --> 01:00:36,353
En venn har problemer
og jeg m� f� ham ut av Shanghai.
499
01:00:36,520 --> 01:00:39,940
Beklager, kan ikke hjelpe deg.
500
01:00:40,107 --> 01:00:42,860
Kanskje din kone kan.
501
01:00:43,027 --> 01:00:48,282
- Er dette utpressing?
- Ikke om det ikke er n�dvendig.
502
01:00:48,449 --> 01:00:54,747
Tro hva du vil om meg, men svikter
du disse menneskene, d�r de.
503
01:00:58,959 --> 01:01:02,796
Det er en imponerende
virksomhet du har her.
504
01:01:02,963 --> 01:01:07,676
Ansiktene p� veggen min her viser
at krigen er kommet til Shanghai.
505
01:01:07,843 --> 01:01:11,513
Jeg haren venteliste p� 300.
506
01:01:11,680 --> 01:01:15,225
- Du er heldig som er venn av Ben.
- Vet det.
507
01:01:17,353 --> 01:01:21,357
Dette er ikke overbevisende.
Hun ser bort.
508
01:01:21,523 --> 01:01:25,527
Har ikke noe bedre.
Har du mange japanske kunder?
509
01:01:25,694 --> 01:01:30,240
Japanerne blir gjerne her.
Hvorfor sp�r du?
510
01:01:30,407 --> 01:01:34,870
En venn hjalp kj�resten sin.
Jeg lurte p� om han var hos deg.
511
01:01:35,037 --> 01:01:38,832
- Alle kommer hit.
- Har du register?
512
01:01:38,999 --> 01:01:45,130
- Han skylder meg en formue.
- Jeg garanterer diskresjon.
513
01:01:45,297 --> 01:01:49,259
Du kommer til � takke meg
for det selv en dag.
514
01:02:38,559 --> 01:02:41,395
HENTES ONSDAG KL 06.00
515
01:03:56,387 --> 01:03:59,139
Unnskyld, har du sm�penger?
516
01:04:03,936 --> 01:04:06,188
Mr Soames.
517
01:04:07,773 --> 01:04:11,527
- Du besvimte.
- Besvimte jeg?
518
01:04:22,788 --> 01:04:27,418
- F�r jeg se?
- Overtar han n�r du gir deg?
519
01:04:27,584 --> 01:04:31,755
Bare hvis jeg ikke f�r vite
hvorfor du fulgte etter meg.
520
01:04:31,922 --> 01:04:35,426
Jeg ville se hvor du gikk hen
med pikens pass.
521
01:04:35,592 --> 01:04:40,681
- Hvilken pike?
- Kaptein Tanakas elskerinne.
522
01:04:45,561 --> 01:04:51,233
Jeg fulgte etter til skjulestedet
etter � ha levert beskjeden din.
523
01:04:51,400 --> 01:04:55,779
Jeg s� dem ta henne, uten � vite det.
Hun hadde hette overhodet.
524
01:04:59,158 --> 01:05:02,369
La oss v�re alene, er du snill.
525
01:05:05,164 --> 01:05:08,334
Hvorfor er du interessert i det??
526
01:05:11,211 --> 01:05:13,922
Hun hadde et forhold
til en venn av meg.
527
01:05:14,089 --> 01:05:18,719
- Han ble myrdet da hun forsvant.
- Det var ikke vi.
528
01:05:18,886 --> 01:05:23,515
- Jeg vil h�re henne si det.
- Du kan ikke stille krav.
529
01:05:23,682 --> 01:05:28,020
Hvorfor gjorde dere det?
Hvorfor kidnappet dere henne?
530
01:05:28,187 --> 01:05:33,567
Tanaka har fengslet hundre der.
Vi skal bytte henne mot dem.
531
01:05:35,069 --> 01:05:39,281
Du m� fatte
at Tanaka ikke forhandler.
532
01:05:39,448 --> 01:05:44,912
Han er ikke interessert i � f�
henne tilbake. Han vil se henne d�d.
533
01:05:47,539 --> 01:05:53,754
Hun var ikke bare elskerinnen hans.
Hun spionerte p� ham.
534
01:05:55,589 --> 01:05:59,593
- Hvorfor skal jeg tro deg?
- Vennen min var amerikansk agent.
535
01:05:59,760 --> 01:06:03,222
Tanaka leter til han finner henne.
536
01:06:03,389 --> 01:06:09,144
Og da kommer han ikke til � la dere
leve s� dere kan fortelle om det.
537
01:06:09,311 --> 01:06:14,483
Vis hvor hun er, s� skal jeg gj�re
det jeg kan for � hjelpe dere.
538
01:06:20,698 --> 01:06:24,076
- Jeg trenger tid.
- Du har ingen tid.
539
01:06:24,243 --> 01:06:30,249
Er hun i Shanghai, s� finner
Tanaka henne. Han venter.
540
01:06:32,042 --> 01:06:34,878
Forst�r du?
541
01:06:46,181 --> 01:06:50,602
Jeg ringer deg p� hotellet
i ettermiddag.
542
01:06:54,565 --> 01:06:56,650
V�r s� snill.
543
01:06:57,860 --> 01:07:00,821
Ikke f�lg etter meg igjen.
544
01:07:08,495 --> 01:07:13,917
Jeg burde ikke tenke p� henne,men jeg kunne ikke la v�re.
545
01:07:14,084 --> 01:07:17,755
Det varen tabbe,men som det heter i et ordtak:
546
01:07:17,921 --> 01:07:21,216
Hjertet er aldri n�ytralt.
547
01:07:52,915 --> 01:07:55,125
Pass!
548
01:08:15,729 --> 01:08:20,651
Japanerne lot bareett tog i uka forlate Shanghai.
549
01:08:20,818 --> 01:08:26,281
Jeg ordnet pass og plass p� togettil Kita og kj�resten hans.
550
01:08:27,616 --> 01:08:31,453
Jeg innfridde et l�ftesom Conner gitt.
551
01:08:31,620 --> 01:08:36,166
Det f�ltes som det enesteanstendige jeg kunne gj�re.
552
01:08:45,259 --> 01:08:47,970
Amerikansk statsborger.
553
01:08:49,179 --> 01:08:51,682
G�, skynd dere!
554
01:09:12,911 --> 01:09:14,705
Unnskyld!
555
01:09:14,872 --> 01:09:17,291
Avled ham!
556
01:09:19,251 --> 01:09:21,253
Unnskyld meg!
557
01:09:27,760 --> 01:09:30,179
Papirer!
558
01:09:30,346 --> 01:09:33,515
Ta henne om bord. Vi ses siden.
559
01:09:33,682 --> 01:09:37,144
Ingen slipper om bord uten papirer!
560
01:09:39,980 --> 01:09:42,983
Motstandsbevegelsen!
561
01:09:51,533 --> 01:09:54,078
F� henne ut herfra!
562
01:09:56,705 --> 01:09:58,624
Ikke r�r dere!
563
01:09:58,791 --> 01:10:03,337
Den som pr�ver � forlatestasjonen vil bli skutt.
564
01:10:13,681 --> 01:10:16,183
Vi m� skille lag!
565
01:10:17,184 --> 01:10:21,063
Jeg tar henne. L�p!
566
01:10:41,834 --> 01:10:45,421
Amerikansk statsborger!
Det er min kone!
567
01:11:05,524 --> 01:11:08,610
Hvorfor ringte du ikke til meg?
568
01:11:09,445 --> 01:11:13,907
Folkene mine stolte ikke p� deg.
Vi m�tte flytte piken.
569
01:11:14,074 --> 01:11:19,496
- S� du sa: "Jeg smugler henne ut?"
- Du forst�r ikke.
570
01:11:19,663 --> 01:11:22,666
Hun kunne ha angitt deg.
571
01:11:22,833 --> 01:11:26,962
Eller skulle hun skytes
hvis hun lagde problemer?
572
01:11:27,129 --> 01:11:31,675
Du fikk din sjanse.
Du fulgte etter meg, ikke henne.
573
01:11:32,801 --> 01:11:37,181
- Hvor skulle dere treffes?
- Vi hadde ingen plan.
574
01:11:37,348 --> 01:11:42,519
Piken kunne knapt g�.
Hva gj�r de n�r hun sinker dem?
575
01:11:42,686 --> 01:11:46,899
- De skader henne ikke.
- Da d�r de selv.
576
01:11:47,066 --> 01:11:51,779
Bare spill trist revolusjon�r, du.
Men du utnyttet alle sammen.
577
01:11:51,945 --> 01:11:57,159
Mannen din, piken, og for hva?
Tanaka er her enn�, din far er d�d.
578
01:11:57,326 --> 01:12:00,204
Si hvor hun er!
579
01:12:00,371 --> 01:12:03,999
Tror du at det bare handler om det?
580
01:12:04,166 --> 01:12:09,338
Tusener d�r hver eneste dag.
Tror du ett liv gj�r noen forskjell?
581
01:12:10,506 --> 01:12:15,511
Hun klarer knapt � snakke.
Hun vil bare ha opiumspipen sin.
582
01:12:17,805 --> 01:12:22,142
Jeg m� bare finne ut
hvem som drepte vennen min.
583
01:13:03,559 --> 01:13:06,353
Anthony, det er jeg.
584
01:13:06,520 --> 01:13:10,065
Har du lagt deg?
585
01:13:13,068 --> 01:13:15,529
Ikke vent oppe.
586
01:13:16,405 --> 01:13:18,907
Jeg blir sen.
587
01:13:22,911 --> 01:13:25,831
Jeg ogs�.
588
01:13:25,998 --> 01:13:28,917
Jeg savner deg ogs�.
589
01:14:00,324 --> 01:14:03,243
Hvem er det?
590
01:14:06,205 --> 01:14:09,708
- Ja?
- Kaptein Tanaka vil treffe deg.
591
01:14:09,875 --> 01:14:14,213
- Det er over midnatt.
- Han ber om unnskyldning.
592
01:14:14,380 --> 01:14:17,966
Bare det g�r fort...
Vent litt!
593
01:14:25,391 --> 01:14:30,771
Jeg h�per du vet at du bryter
internasjonale lover.
594
01:14:40,781 --> 01:14:42,825
Hvor er hun?
595
01:14:44,618 --> 01:14:48,372
- Mr Soames?
- Jeg vet ikke.
596
01:14:48,539 --> 01:14:51,250
Jeg har ingen anelse.
597
01:14:54,628 --> 01:14:59,883
Ba ikke mrs Lan-Ting om hjelp?
Introduksjoner? Pass?
598
01:15:00,050 --> 01:15:04,847
Da ville hun ha g�tt til deg.
Eller sin mann.
599
01:15:10,269 --> 01:15:13,731
Ingen vits i � vente. Fortsett.
600
01:15:13,897 --> 01:15:19,111
Beklager forstyrrelsen.
En uheldig sak.
601
01:15:20,362 --> 01:15:25,868
Vi tok en spion i g�r kveld.
P� et tog p� vei ut av byen.
602
01:15:27,828 --> 01:15:31,248
Elskerinnen hans anga ham.
603
01:15:31,415 --> 01:15:37,004
Hun var spion, mr Soames.
Beundringsverdig dyktig.
604
01:15:40,382 --> 01:15:43,302
Vi pr�vde � bryte ham ned.
605
01:15:43,469 --> 01:15:48,891
Til og med da han m�tte piken
og hun sa hva hun hadde gjort, -
606
01:15:49,058 --> 01:15:52,728
- nektet han � tro det.
607
01:15:52,895 --> 01:15:57,608
Det er forbl�ffende hvordan
man kan klynge seg til en tanke, -
608
01:15:57,775 --> 01:16:01,737
- selv n�r den �penbart er gal.
609
01:16:01,904 --> 01:16:05,407
Jeg antar at det er alt vi har.
610
01:16:16,877 --> 01:16:21,465
Er du sikker p� at mrs Lan-Ting
ikke sa noe til deg?
611
01:16:35,854 --> 01:16:38,440
Jeg er sikker.
612
01:16:40,317 --> 01:16:44,405
Jeg advarer deg.
Det er ikke lett � se p�.
613
01:17:18,105 --> 01:17:22,276
Vi senderen offisiell klage
til regjeringen deres.
614
01:17:22,401 --> 01:17:26,739
- Hvor skal vi hen?
- Til hotellet. Du m� pakke.
615
01:17:26,905 --> 01:17:31,493
- Det g�ret skip klokken �tte.
- Jeg kan finne piken.
616
01:17:31,660 --> 01:17:37,958
Du er avsl�rt, kan ikke gj�re noe.
Tanaka gir deg ikke en ny sjanse.
617
01:17:38,125 --> 01:17:44,006
- Jeg vil bare ha 24 timer.
- Ikke gj�r dette enda vanskeligere.
618
01:17:44,173 --> 01:17:48,135
Du m� vekk fra Shanghai!
619
01:17:54,099 --> 01:17:58,270
- Kan jeg ikke overtale deg?- Ikke denne gangen.
620
01:17:58,437 --> 01:18:02,107
- Du ble lei av meg til slutt.- Nei.
621
01:18:02,274 --> 01:18:08,614
- Holder bare ikke tritt med deg.- Det er fordi du passer p� meg.
622
01:18:10,991 --> 01:18:16,038
Straks jeg kommer dit, skal jegs�rge for at de forflytter deg.
623
01:18:16,205 --> 01:18:20,751
Jul i Shanghai, kamerat.Jeg regner med det.
624
01:18:25,089 --> 01:18:27,675
Jeg henter n�kkelen.
625
01:19:00,040 --> 01:19:04,086
- Hallo?
- Bilen min st�r utenfor hotellet.
626
01:19:04,253 --> 01:19:08,257
Kan du sende den opp?
Jeg har det travelt. Takk.
627
01:19:10,342 --> 01:19:14,847
- En ubetalt regning fra baren.
- Fins det andre?
628
01:19:24,898 --> 01:19:28,319
Kan jeg hjelpe deg
med noe av dette?
629
01:19:32,865 --> 01:19:35,367
Paul?
630
01:20:09,526 --> 01:20:13,155
Det er ingen fare.
Hvordan er det med henne?
631
01:20:13,280 --> 01:20:15,407
Ikke bra.
632
01:20:23,916 --> 01:20:28,003
- Hvor er Chen?
- Han kj�per mer opium til henne.
633
01:20:28,170 --> 01:20:31,840
Vi visste ikke hva vi skulle gj�re.
634
01:20:34,969 --> 01:20:38,639
Hun m� p� sykehus,
ellers d�r hun.
635
01:20:38,806 --> 01:20:41,183
Hent bilen.
636
01:20:43,018 --> 01:20:47,398
Du m� v�kne og snakke til meg.
637
01:20:49,233 --> 01:20:52,778
- Ja?
- Conner.
638
01:20:54,863 --> 01:20:59,493
- Jeg var s� redd.
- Hvorfor var du redd?
639
01:20:59,660 --> 01:21:02,746
Fortell hvorfor du var redd.
640
01:21:13,132 --> 01:21:16,719
De ventet p� oss.
641
01:22:08,020 --> 01:22:12,691
Jeg hadde ikke noe valg. Det var
eneste m�ten � redde deg p�.
642
01:22:12,858 --> 01:22:16,070
Ditt liv i bytte mot hennes.
643
01:22:35,339 --> 01:22:38,759
Det er et amerikansk sykehus
i n�rheten.
644
01:22:38,926 --> 01:22:41,178
Kanskje vi kan redde henne.
645
01:22:41,345 --> 01:22:46,058
Det kommer til � v�re tomt
n�r vi kommer dit.
646
01:22:46,225 --> 01:22:50,688
Japan har nettopp
erkl�rt krig mot USA.
647
01:22:54,525 --> 01:23:00,447
F�rste fl�ten v�r bombet
Pearl Harbor for en time siden.
648
01:23:02,157 --> 01:23:06,453
Invasjonen av Shanghai
har allerede begynt.
649
01:23:23,178 --> 01:23:27,266
Vi kan ingen ting gj�re for henne.
650
01:23:28,225 --> 01:23:31,770
Vi kan bare lindre smerten hennes.
651
01:23:39,111 --> 01:23:42,781
Jeg kan ikke gj�re dette alene.
652
01:23:44,158 --> 01:23:47,036
V�r s� snill...
653
01:24:38,337 --> 01:24:40,673
Sumi, det er jeg.
654
01:25:07,157 --> 01:25:10,619
Hva trodde du hun skulle fortelle?
655
01:25:10,786 --> 01:25:14,039
Hvorfor du drepte vennen min.
656
01:25:16,250 --> 01:25:21,213
Hun svek deg. Det var slik
han fikk vite planene deres.
657
01:25:22,256 --> 01:25:25,801
Jeg har bevis. Han tok bilder.
658
01:25:25,968 --> 01:25:29,054
Du m�tte offiserene p� Kaga.
659
01:25:29,221 --> 01:25:34,268
Jeg h�rte om planen om � angripe
Pearl Harbor via spionene mine.
660
01:25:34,435 --> 01:25:37,938
Jeg var aldri delaktig i den.
661
01:25:44,737 --> 01:25:47,281
Ja, jeg drepte vennen din.
662
01:25:49,366 --> 01:25:54,413
Jeg visste ikke at han var spion
da jeg fulgte etter ham.
663
01:25:54,580 --> 01:25:57,374
Jeg skj�t ham i m�rket.
664
01:25:58,542 --> 01:26:01,795
Han kunne v�rt hvem som helst.
665
01:26:10,929 --> 01:26:14,099
N� lider du ikke lenger.
666
01:27:09,905 --> 01:27:12,032
Mr Lan-Ting!
667
01:27:15,577 --> 01:27:19,498
Jeg m� stille
din hustru noen sp�rsm�l.
668
01:27:19,665 --> 01:27:24,420
- Gj�r det hos oss.
- Det er en milit�rsak.
669
01:27:24,586 --> 01:27:29,341
- Vi hadde en avtale.
- Hun kommer ikke til skade.
670
01:27:29,508 --> 01:27:33,137
Dette ang�r ikke meg.
Det er min hustru.
671
01:27:33,304 --> 01:27:39,768
- Jeg har ikke tid til � diskutere.
- Hun blir ikke med deg.
672
01:27:39,935 --> 01:27:43,272
Du f�r henne uskadd tilbake.
673
01:27:50,696 --> 01:27:53,198
Jeg kommer tilbake.
674
01:27:53,365 --> 01:27:55,534
Ikke bekymre deg.
675
01:27:58,912 --> 01:28:01,165
Vennligst...
676
01:28:17,973 --> 01:28:20,476
Kaptein!
677
01:30:01,827 --> 01:30:04,580
Paul! V�r s� snill.
678
01:30:05,539 --> 01:30:08,292
Vi m� dra.
679
01:30:15,883 --> 01:30:18,177
Kom.
680
01:30:26,935 --> 01:30:31,273
Dette er BBC Shanghai.USA er i krig...
681
01:30:34,693 --> 01:30:38,947
Paul. Jeg trenger din hjelp
til � f� henne ut.
682
01:30:50,125 --> 01:30:52,920
- Pass!
- Jeg kj�rer for ham.
683
01:31:03,097 --> 01:31:05,474
Dra til helvete!
684
01:31:14,525 --> 01:31:17,069
Elskling, jeg er lei for det.
685
01:31:18,904 --> 01:31:21,115
Hva sa du?
686
01:31:21,281 --> 01:31:25,035
- Jeg kan ikke h�re deg.
- Jeg er lei for det, Anthony.
687
01:31:31,291 --> 01:31:36,547
Jeg kan ikke beskytte deg lenger.
Du m� forlate Shanghai.
688
01:31:36,714 --> 01:31:38,507
Lov det.
689
01:31:40,467 --> 01:31:42,928
Paul!
690
01:31:43,095 --> 01:31:46,724
V�r s� snill,
f� ut henne ut av Shanghai.
691
01:32:27,598 --> 01:32:33,187
Hold deg n�r meg. De evakuerer
bare europeere og amerikanere.
692
01:32:35,731 --> 01:32:37,483
Kom!
693
01:33:02,049 --> 01:33:04,760
Anna.
694
01:33:08,013 --> 01:33:10,933
Kom, vi m� til havnen!
695
01:33:23,487 --> 01:33:26,407
Hold deg n�r meg.
696
01:33:31,161 --> 01:33:33,872
Hold meg i armen.
697
01:33:45,509 --> 01:33:47,636
Anna! Anna!
698
01:33:47,803 --> 01:33:49,847
Anna!
699
01:33:53,142 --> 01:33:56,687
Hold meg i armen! Anna! Anna!
700
01:34:00,774 --> 01:34:02,735
Kom!
701
01:34:17,291 --> 01:34:19,960
Havnen er n� under... Rolig.
702
01:34:20,127 --> 01:34:23,547
Havnen er n�
under japansk kontroll.
703
01:34:23,714 --> 01:34:26,258
Utenlandske statsborgere
f�r reise.
704
01:34:26,425 --> 01:34:30,095
Jeg var sikker p�
at jeg hadde passene.
705
01:34:30,262 --> 01:34:36,602
Jeg kan utstede midlertidige pass,
men da m� jeg stille noen sp�rsm�l.
706
01:34:38,103 --> 01:34:42,775
- Hva gjorde du i Kina?
- Hjalp en venn med firmaet hans.
707
01:34:42,941 --> 01:34:49,615
Da traff jeg min kone. Man leter
etter �n ting, men finner noe annet.
708
01:34:52,826 --> 01:34:58,290
Hvor skal du bo n�r du forlater Kina,
mrs Fitzpatrick?
709
01:34:59,416 --> 01:35:03,212
Vi har ikke hatt tid
til � tenke p� det.
710
01:35:05,089 --> 01:35:07,424
Landet ditt er i krig.
711
01:35:07,591 --> 01:35:10,803
Folket ditt kjemper for sitt liv.
712
01:35:10,970 --> 01:35:13,180
Hvorfor flykter du?
713
01:35:16,684 --> 01:35:21,772
Jeg blir med mannen min.
En dag kommer jeg tilbake.
714
01:35:49,550 --> 01:35:52,428
Vi m� ut av k�en.
715
01:35:52,594 --> 01:35:56,974
Han har ikke sett oss.
- Min kone er syk. Vi m� ut.
716
01:35:57,141 --> 01:36:02,146
Min kone er syk! Vi m� ut av k�en.
Hun er sv�rt syk!
717
01:36:02,313 --> 01:36:06,442
- N�r han ser meg m� du fortsette.
- Nei, nei!
718
01:36:07,526 --> 01:36:10,070
- Anna, v�r s� snill!
- Nei!
719
01:37:20,724 --> 01:37:23,727
Verden var forandret.
720
01:37:23,894 --> 01:37:27,690
Og den skulle aldribli den samme igjen.
721
01:37:28,607 --> 01:37:34,321
I Europa og Asia sto byer i brannog jegerne kom fram om natten.
722
01:37:36,031 --> 01:37:39,326
Anna gikk av i Macao.
723
01:37:39,493 --> 01:37:44,456
Hun dro tilbake. Hun jobbetfor motstandsbevegelsen.
724
01:37:44,623 --> 01:37:49,044
Hun overlevde faktisk.Kanskje det var flaks, eller mot.
725
01:37:49,211 --> 01:37:52,297
Man m� ha begge deler.Det vet jeg, -
726
01:37:52,464 --> 01:37:57,136
- for jeg gjorde det sammei andre byer, under andre navn.
727
01:37:57,303 --> 01:38:00,681
Til den lange natten tok slutt.
728
01:38:03,267 --> 01:38:06,812
Men Shanghai hjems�kte meg.
729
01:38:06,979 --> 01:38:10,524
S� jeg vendte tilbake. Til henne.
730
01:38:15,009 --> 01:38:26,749
Tekst: Retailrippet og resyncet av:
~ R u B r i c K ~
www.NorSub.com ~ Norske Undertekster!62228
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.