All language subtitles for Warrior - 03x09 - All of Death is Going Home.AMZN-NTb.French.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,487 --> 00:00:28,488 Shaw ? 2 00:00:32,659 --> 00:00:34,286 Qu'est-ce qui se passe ? 3 00:00:39,082 --> 00:00:39,916 Shaw ! 4 00:01:07,527 --> 00:01:09,571 Tu es une des petites putes de Nellie ? 5 00:01:11,114 --> 00:01:13,583 Et tu es venue te venger, c'est �a ? 6 00:01:18,997 --> 00:01:20,290 Alors, vas-y. 7 00:01:32,052 --> 00:01:33,136 Bravo, petite. 8 00:02:09,172 --> 00:02:10,924 Tu as fait du chemin. 9 00:02:13,760 --> 00:02:15,125 Tu vas pas capituler. 10 00:04:06,581 --> 00:04:07,582 Bill... 11 00:04:32,649 --> 00:04:33,984 Qu'est-ce qu'il y a ? 12 00:04:34,693 --> 00:04:36,194 Tu as de la visite. 13 00:04:43,368 --> 00:04:44,703 Montez, les gar�ons. 14 00:04:46,538 --> 00:04:47,789 Bonjour, Bill. 15 00:04:49,749 --> 00:04:50,834 Merde. 16 00:05:04,180 --> 00:05:06,917 - Monsieur O'Hara. - Monsieur le maire. 17 00:05:07,517 --> 00:05:09,602 Vous devinez la raison de ma venue. 18 00:05:12,147 --> 00:05:13,690 Je viens de l'h�pital 19 00:05:13,732 --> 00:05:15,859 o� le chef Atwood a �t� admis. 20 00:05:16,860 --> 00:05:18,583 Vous l'auriez attaqu�. 21 00:05:19,821 --> 00:05:22,282 - C'est ce qu'il a dit ? - Il n'a rien dit. 22 00:05:22,323 --> 00:05:25,702 Sa m�choire est en miettes. Mais j'ai sa d�position. 23 00:05:25,744 --> 00:05:26,667 Elle est fausse. 24 00:05:28,079 --> 00:05:32,167 Vos anciens coll�gues affirment que le chef �tait so�l 25 00:05:32,208 --> 00:05:34,586 pendant le service, et qu'il est tomb� 26 00:05:34,627 --> 00:05:36,254 dans les escaliers. 27 00:05:39,549 --> 00:05:41,833 Contestez-vous leurs d�clarations ? 28 00:05:44,262 --> 00:05:45,346 Moi ? 29 00:05:46,222 --> 00:05:47,390 Eh bien... 30 00:05:47,974 --> 00:05:50,750 �a lui arrive souvent. 31 00:05:51,269 --> 00:05:54,397 J'ai besoin d'un nouveau chef de la police. 32 00:05:54,439 --> 00:05:58,151 Mais vous avez l'air assez mal en point vous-m�me. 33 00:05:58,193 --> 00:06:01,250 Alors, je vous pose la question : �tes-vous int�ress� ? 34 00:06:07,786 --> 00:06:10,625 Il va me falloir une r�ponse tout de suite. 35 00:06:14,959 --> 00:06:16,211 Oui, monsieur. 36 00:06:17,921 --> 00:06:18,917 Je suis votre homme. 37 00:06:19,255 --> 00:06:21,333 Parfait. Vous commencez aujourd'hui, 38 00:06:21,633 --> 00:06:23,593 chef O'Hara. 39 00:06:25,762 --> 00:06:27,083 Merci, monsieur. 40 00:06:31,559 --> 00:06:33,042 Que va devenir Atwood ? 41 00:06:35,188 --> 00:06:37,023 Nous d�portons des Chinois par centaines. 42 00:06:37,065 --> 00:06:40,958 Nous saurons nous d�barrasser d'un protestant new-yorkais. 43 00:07:00,296 --> 00:07:02,090 D�sol� de d�barquer ici. 44 00:07:02,132 --> 00:07:04,083 C'est le seul endroit s�r que je connaisse. 45 00:07:05,552 --> 00:07:07,083 Qu'est-ce qui se passe ? 46 00:07:11,057 --> 00:07:12,642 Je vais attendre dehors. 47 00:07:12,934 --> 00:07:14,227 Ne touchez � rien. 48 00:07:20,984 --> 00:07:22,125 Des billets tout neufs. 49 00:07:30,994 --> 00:07:33,454 Les bords sont bien d�taill�s. 50 00:07:36,916 --> 00:07:38,835 C'est tr�s soign�, 51 00:07:38,877 --> 00:07:40,833 mais c'est pas moi qui les ai imprim�s. 52 00:07:41,421 --> 00:07:43,590 Les gars de Jun deviennent bons. 53 00:07:43,631 --> 00:07:45,375 Ce n'est pas parfait. 54 00:07:45,717 --> 00:07:46,875 Bient�t, �a le sera. 55 00:07:49,387 --> 00:07:51,833 Et Jun fils va s'en prendre � moi ? 56 00:08:01,024 --> 00:08:02,650 Je pr�f�re pas le savoir. 57 00:08:08,031 --> 00:08:09,824 Viens avec moi. 58 00:08:14,996 --> 00:08:16,206 Il vaudrait mieux. 59 00:08:24,547 --> 00:08:25,965 Mais tu ne viendras pas. 60 00:08:30,303 --> 00:08:31,512 J'en ai envie. 61 00:08:36,309 --> 00:08:37,518 Tr�s envie. 62 00:09:02,043 --> 00:09:03,833 D�cide-toi, et vite. 63 00:09:37,245 --> 00:09:39,247 On applaudit le chef, nom de Dieu ! 64 00:09:49,424 --> 00:09:51,759 Bravo, chef. Bien jou�. 65 00:09:56,097 --> 00:09:57,333 Bon, �a suffit ! 66 00:09:59,934 --> 00:10:01,500 Au boulot, bande de branleurs. 67 00:10:03,896 --> 00:10:05,315 F�licitations, Bill. 68 00:10:06,524 --> 00:10:07,500 C'est m�rit�. 69 00:10:07,859 --> 00:10:09,068 Merci, Lee. 70 00:10:57,909 --> 00:10:59,118 Gros b�tas. 71 00:11:02,455 --> 00:11:03,873 Tu vas partir avec elle ? 72 00:11:06,167 --> 00:11:07,167 Je sais pas. 73 00:11:09,670 --> 00:11:10,875 Mais tu y penses. 74 00:11:16,094 --> 00:11:17,500 Si tu pars avec elle, 75 00:11:18,054 --> 00:11:20,807 vous serez deux � devoir fuir les tongs. 76 00:11:22,100 --> 00:11:24,310 Mais si je reste, �a va mal finir. 77 00:11:37,907 --> 00:11:40,451 J'ai plus ma place au sein des Hop Wei. 78 00:11:41,500 --> 00:11:43,329 Tu n'as jamais eu ta place. 79 00:11:45,540 --> 00:11:47,750 Je ne sais pas si tu seras mieux ailleurs. 80 00:11:49,794 --> 00:11:51,083 Moi, je ne l'ai pas �t�. 81 00:11:52,547 --> 00:11:55,299 Mais il est peut-�tre temps pour toi de le d�couvrir. 82 00:12:13,067 --> 00:12:14,167 Li Yong. 83 00:12:14,527 --> 00:12:16,195 Qu'est-ce qu'ils font l� ? 84 00:12:18,072 --> 00:12:19,333 Ils me prot�gent. 85 00:12:23,411 --> 00:12:24,667 De moi ? 86 00:12:26,247 --> 00:12:28,583 Il faut que je te parle, seule. 87 00:12:31,502 --> 00:12:32,875 C'est une blague ? 88 00:12:33,125 --> 00:12:37,000 On discutera une autre fois, quand tu seras moins en col�re. 89 00:13:13,961 --> 00:13:15,796 Tu crois que je pourrais te faire du mal ? 90 00:13:18,090 --> 00:13:19,509 Je l'ignore. 91 00:13:51,374 --> 00:13:53,501 Ils l'ont laiss�e sur le pas de ma porte. 92 00:14:06,389 --> 00:14:07,431 Lai ! 93 00:14:42,383 --> 00:14:45,511 725 000 tonnes d'acier et de b�ton. 94 00:14:46,512 --> 00:14:50,891 Le fleuron de l'industrie am�ricaine atteindra bient�t l'Oregon. 95 00:14:51,976 --> 00:14:53,853 Sacr�ment impressionnant, non ? 96 00:14:54,520 --> 00:14:55,354 Ouais. 97 00:14:56,022 --> 00:14:57,440 Vous n'�tes pas d'accord ? 98 00:14:58,899 --> 00:14:59,984 Si. 99 00:15:00,693 --> 00:15:05,072 Vous devriez embaucher, sinon vous tiendrez pas les d�lais. 100 00:15:05,114 --> 00:15:06,157 Comment �a ? 101 00:15:06,198 --> 00:15:09,535 Maintenant que Buckley est maire, tous ces gars 102 00:15:09,577 --> 00:15:11,417 vont �tre renvoy�s en Chine. 103 00:15:13,247 --> 00:15:16,125 Tout maire soit-il, il ne fixe pas le cours de l'acier. 104 00:15:17,043 --> 00:15:20,755 � ce prix-l�, je ne peux pas embaucher d'Am�ricains. 105 00:15:20,796 --> 00:15:22,089 Vous aurez pas le choix. 106 00:15:23,174 --> 00:15:25,635 Buckley va interdire l'emploi de Chinois. 107 00:15:25,676 --> 00:15:28,471 Qui a �lu Buckley ? C'est nous. 108 00:15:28,512 --> 00:15:30,890 Il devra se montrer arrangeant. 109 00:15:30,931 --> 00:15:33,392 Un maire honn�te ne me servirait � rien. 110 00:15:33,434 --> 00:15:34,477 Attendez ! 111 00:15:35,019 --> 00:15:37,229 Vous m'avez promis des emplois. 112 00:15:37,271 --> 00:15:39,690 Je vous ai promis un partenariat. 113 00:15:40,149 --> 00:15:42,526 Et il ne se limiterait pas � ce site. 114 00:15:43,027 --> 00:15:44,612 Mon chemin de fer 115 00:15:44,654 --> 00:15:47,448 va cr�er des villes et des opportunit�s nouvelles 116 00:15:47,490 --> 00:15:49,375 pour ceux que vous repr�sentez. 117 00:15:50,034 --> 00:15:52,662 De vrais projets d'avenir enrichissants. 118 00:15:53,245 --> 00:15:55,748 Pas le genre de labeur harassant 119 00:15:55,790 --> 00:15:58,376 qui broie par centaines les �trangers 120 00:15:58,417 --> 00:16:00,419 �chouant sur les c�tes am�ricaines. 121 00:16:01,379 --> 00:16:02,963 J'avais votre parole. 122 00:16:03,005 --> 00:16:05,633 Ce n'est pas contre moi qu'il faut �tre en col�re. 123 00:16:05,675 --> 00:16:07,458 Votre place n'est pas dans un bar 124 00:16:07,843 --> 00:16:10,208 o� vous cherchez du travail � des ivrognes. 125 00:16:10,638 --> 00:16:13,724 Je ferai de vous le plus riche des Irlandais, 126 00:16:13,766 --> 00:16:15,292 et vous agirez � votre guise. 127 00:16:15,726 --> 00:16:19,271 Vous pourrez investir et embaucher des poivrots. 128 00:16:19,313 --> 00:16:23,167 - Mes hommes veulent bosser ! - Ils sont plus lents et plus chers. 129 00:16:23,943 --> 00:16:25,778 Je ne veux pas des Chinois ici, 130 00:16:25,820 --> 00:16:29,657 mais tant qu'ils seront l�, je profiterai d'eux pour m'enrichir. 131 00:16:31,409 --> 00:16:35,167 Quand vous aurez fini d'agiter la banni�re de la verte �rin, 132 00:16:35,830 --> 00:16:37,456 nous parlerons de votre avenir. 133 00:16:38,666 --> 00:16:40,209 Je vous faisais confiance 134 00:16:42,461 --> 00:16:43,958 et vous m'avez bais�. 135 00:16:44,296 --> 00:16:47,708 Si vous le pensez vraiment, vous me d�cevez. 136 00:17:20,082 --> 00:17:22,001 �a fait des jours qu'il est comme �a. 137 00:17:22,710 --> 00:17:24,754 Vous devez pouvoir faire quelque chose. 138 00:17:25,921 --> 00:17:27,840 Son sang est empoisonn�. 139 00:17:30,134 --> 00:17:34,972 Je peux pr�parer une potion pour mettre fin � ses souffrances. 140 00:17:36,974 --> 00:17:38,309 Foutez-moi le camp. 141 00:17:52,948 --> 00:17:54,784 Il a raison. 142 00:17:57,077 --> 00:17:59,246 Il n'y a plus rien � faire. 143 00:18:02,082 --> 00:18:03,334 �a va aller. 144 00:18:07,671 --> 00:18:09,173 Tu as juste besoin de repos. 145 00:18:11,967 --> 00:18:13,844 Bient�t le repos �ternel. 146 00:18:13,886 --> 00:18:15,346 Ne dis pas �a. 147 00:18:16,889 --> 00:18:18,599 T'en as vu d'autres. 148 00:18:22,978 --> 00:18:24,292 Regarde-moi. 149 00:18:24,688 --> 00:18:26,232 Regarde-moi ! 150 00:18:27,149 --> 00:18:28,526 Mon heure est venue. 151 00:18:30,402 --> 00:18:34,114 Ne me laisse pas devenir un vieux fou qui pue la pisse. 152 00:18:34,156 --> 00:18:35,667 Qu'est-ce que je dois faire ? 153 00:18:36,116 --> 00:18:39,292 Ce que tu aurais d� faire quand tu as pris la t�te du tong. 154 00:18:39,578 --> 00:18:40,788 �a, jamais ! 155 00:18:42,665 --> 00:18:46,917 J'ai pass� ma vie � me battre. J'ai b�ti quelque chose. 156 00:18:47,253 --> 00:18:50,464 Je suis devenu l'homme le plus puissant de Chinatown. 157 00:18:50,506 --> 00:18:53,458 Je veux laisser ce souvenir, pas celui d'un vieillard ! 158 00:18:54,552 --> 00:18:56,679 Tu as eu ce que tu voulais. 159 00:18:58,264 --> 00:19:00,516 Rends-moi ma dignit�. 160 00:19:00,558 --> 00:19:02,017 J'ai eu ce que je voulais ? 161 00:19:04,520 --> 00:19:08,107 Ce que je voulais, c'�tait ton respect. 162 00:19:08,899 --> 00:19:10,109 Alors, gagne-le. 163 00:19:11,235 --> 00:19:13,279 Tu es le chef des Hop Wei. 164 00:19:14,363 --> 00:19:15,333 Agis en chef. 165 00:19:31,881 --> 00:19:33,299 Qu'est-ce que tu attends ? 166 00:19:36,093 --> 00:19:37,720 Je t'aime, p�re. 167 00:20:02,786 --> 00:20:03,958 Mon fils. 168 00:20:07,416 --> 00:20:08,334 Mon... 169 00:20:11,003 --> 00:20:12,004 petit... 170 00:20:41,075 --> 00:20:43,202 Il y a un monde fou ! 171 00:20:45,162 --> 00:20:46,872 Qu'est-ce que tu veux ? 172 00:20:46,914 --> 00:20:48,250 Je suis irr�sistible. 173 00:20:50,250 --> 00:20:53,587 �videmment, �a aide d'avoir des amis 174 00:20:53,629 --> 00:20:56,006 qui peuvent privatiser le club. 175 00:20:58,425 --> 00:20:59,875 Ce soir, on est entre nous. 176 00:21:10,729 --> 00:21:13,000 J'aimerais vivre �a chaque soir. 177 00:21:15,734 --> 00:21:16,735 Pardon ! 178 00:21:18,529 --> 00:21:21,532 �a va, mais je suis � sec. 179 00:21:24,284 --> 00:21:26,125 - Ne file pas. - Aucun risque. 180 00:21:26,829 --> 00:21:28,455 C'est � moi dans 10 minutes. 181 00:21:45,014 --> 00:21:48,517 J'avais jamais vu un jeune Chinois aussi beau. 182 00:21:49,101 --> 00:21:50,436 C'est quoi, ton nom ? 183 00:21:53,564 --> 00:21:55,190 Tu parles pas anglais ? 184 00:21:55,566 --> 00:21:57,192 �a me d�range pas. 185 00:21:57,234 --> 00:21:58,736 Vous �tes flic. 186 00:22:00,112 --> 00:22:01,280 Pas ce soir. 187 00:22:41,445 --> 00:22:42,446 Hong ! 188 00:22:45,407 --> 00:22:46,458 �a va pas ? 189 00:22:47,326 --> 00:22:50,292 Tu connais pas ce type. Tu sais pas ce qu'il a fait. 190 00:22:50,579 --> 00:22:55,209 Dans ce club, on oublie qui on est, on vient pour se lib�rer de tout �a. 191 00:22:55,250 --> 00:22:59,296 Cet enfoir� est un flic. 192 00:23:00,005 --> 00:23:01,423 Lui, il est libre. 193 00:23:01,465 --> 00:23:04,885 Il nous brutalise tous les jours � Chinatown. 194 00:23:04,927 --> 00:23:08,138 - On n'est pas � Chinatown, ici ! - C'est pas la vraie vie, ici ! 195 00:23:08,806 --> 00:23:10,958 C'est un monde fictif, putain. 196 00:23:12,643 --> 00:23:14,061 Ce monde fictif, 197 00:23:14,895 --> 00:23:16,375 c'est toute ma vie. 198 00:23:18,482 --> 00:23:21,500 Il faut bien que certains vivent dans le monde r�el. 199 00:23:25,322 --> 00:23:27,116 Alors, retournes-y. 200 00:23:40,379 --> 00:23:41,713 T'es sorti de prison. 201 00:23:41,755 --> 00:23:42,923 J'y retournerai plus. 202 00:23:42,965 --> 00:23:44,550 Trouve-toi un projet. 203 00:23:44,591 --> 00:23:46,260 File droit, mon gar�on. 204 00:23:46,301 --> 00:23:47,219 Conor ! 205 00:23:47,928 --> 00:23:49,263 Tu savoures ta libert� ? 206 00:23:49,721 --> 00:23:51,473 Je pr�f�re �a � la taule. 207 00:23:51,515 --> 00:23:54,560 J'aurais pas tenu un jour de plus dans ce trou � rats. 208 00:23:54,601 --> 00:23:57,771 On te doit beaucoup, Dylan. Je saurai m'en souvenir. 209 00:23:58,397 --> 00:24:00,065 On se serre les coudes. 210 00:24:00,107 --> 00:24:03,110 Bon, vous �tes libres, ton fr�re et toi. 211 00:24:03,152 --> 00:24:04,403 Vous voulez bosser ? 212 00:24:04,444 --> 00:24:06,708 - Oui, si besoin... - Coup de bol. 213 00:24:06,989 --> 00:24:10,042 Je cherche des gars pour un boulot ce soir. 214 00:24:16,915 --> 00:24:17,875 Quoi comme boulot ? 215 00:24:30,512 --> 00:24:31,805 C'est quoi, �a ? 216 00:24:56,205 --> 00:24:57,292 Bonjour, mademoiselle. 217 00:24:58,373 --> 00:24:59,625 Que se passe-t-il ? 218 00:24:59,666 --> 00:25:01,251 Tu le sais bien ! 219 00:25:01,293 --> 00:25:03,212 C'est ta faute, tout �a ! 220 00:25:03,253 --> 00:25:05,083 Papa, calme-toi. 221 00:25:05,505 --> 00:25:07,549 Ne me dis pas de me calmer ! 222 00:25:08,008 --> 00:25:10,250 Tu as d�shonor� notre famille ! 223 00:25:12,054 --> 00:25:15,390 Qu'est-ce que vous faites ? Je l'ai dit, je ne sais rien ! 224 00:25:15,432 --> 00:25:16,333 Vous avez menti. 225 00:25:22,314 --> 00:25:24,775 On sait que vous imprimez �a pour les tongs. 226 00:25:24,816 --> 00:25:26,208 O� sont les plaques ? 227 00:25:34,701 --> 00:25:35,542 Je ne sais pas. 228 00:26:38,223 --> 00:26:41,750 Une vieille fable exprime le chagrin que nous ressentons. 229 00:26:42,436 --> 00:26:43,603 Elle nous enseigne 230 00:26:43,645 --> 00:26:46,500 que les grandes luttes font na�tre les grandes sagesses. 231 00:26:48,191 --> 00:26:50,027 Et s'il �tait encore l�, 232 00:26:51,445 --> 00:26:54,500 Jun p�re me dirait de la fermer et d'aller droit au but. 233 00:26:56,658 --> 00:26:59,369 Dans un langage bien plus fleuri ! 234 00:27:01,955 --> 00:27:03,999 C'est pourquoi je serai bref. 235 00:27:07,002 --> 00:27:10,380 Jun p�re est venu au monde dans la pauvret�, � Xinye. 236 00:27:10,714 --> 00:27:12,341 Il a �migr� en Am�rique 237 00:27:12,382 --> 00:27:15,792 en caressant le r�ve de constituer un h�ritage. 238 00:27:16,094 --> 00:27:17,429 Et il est mort 239 00:27:18,680 --> 00:27:20,208 en homme puissant, 240 00:27:21,183 --> 00:27:23,185 redevable � personne, 241 00:27:25,645 --> 00:27:27,708 conscient que son h�ritage lui survivrait. 242 00:27:32,903 --> 00:27:34,196 Aujourd'hui, 243 00:27:34,237 --> 00:27:38,283 d�posons les offrandes qui l'accompagneront dans l'au-del� 244 00:27:38,325 --> 00:27:40,660 et honorons sa contribution au monde des vivants 245 00:27:40,702 --> 00:27:42,292 en suivant son exemple. 246 00:27:42,746 --> 00:27:46,458 Soyons forts, endurants et charitables. 247 00:27:47,959 --> 00:27:50,500 Jun p�re, vous nous avez inspir�s, 248 00:27:52,130 --> 00:27:53,542 prot�g�s 249 00:27:54,091 --> 00:27:57,625 et, face � la menace, vous vous �tes battu � nos c�t�s. 250 00:27:59,137 --> 00:28:00,764 Comme dit le proverbe : 251 00:28:01,598 --> 00:28:03,708 la vie est un d�part 252 00:28:04,142 --> 00:28:06,353 et la mort, un retour. 253 00:28:11,775 --> 00:28:12,625 Rentrez bien. 254 00:29:23,180 --> 00:29:24,875 Elle m�rite que justice soit faite. 255 00:29:27,017 --> 00:29:29,042 La justice a plusieurs visages. 256 00:29:39,196 --> 00:29:41,323 J'ai parl� au maire et il m'a assur� 257 00:29:41,364 --> 00:29:44,951 que son administration continuera � soutenir notre expansion. 258 00:29:48,955 --> 00:29:49,998 Qu'est-ce que c'est ? 259 00:29:50,040 --> 00:29:52,042 Ce qu'il reste de votre pont � la con. 260 00:29:54,544 --> 00:29:57,292 Sachez que cela dessert votre cause. 261 00:29:58,715 --> 00:30:01,551 Ce pont sera reconstruit d'ici un mois. 262 00:30:02,010 --> 00:30:03,261 On le refera p�ter. 263 00:30:03,637 --> 00:30:05,625 Je vous ferai enfermer avant �a ! 264 00:30:06,181 --> 00:30:08,517 Les flics qui viendront m'arr�ter, 265 00:30:08,558 --> 00:30:10,185 ils ont des p�res, 266 00:30:10,227 --> 00:30:11,125 des fr�res, 267 00:30:11,375 --> 00:30:14,583 des fils que vous refusez d'embaucher. 268 00:30:15,065 --> 00:30:16,083 Essayez pour voir. 269 00:30:18,109 --> 00:30:22,458 Croyez-vous qu'un homme comme vous puisse freiner un homme comme moi ? 270 00:30:31,623 --> 00:30:34,625 Les hommes comme moi sont les seuls � pouvoir le faire. 271 00:30:35,001 --> 00:30:38,171 Vous avez beau �tre riche et avoir des relations, 272 00:30:38,213 --> 00:30:40,632 quand je vous �craserai de ma botte, 273 00:30:41,424 --> 00:30:43,843 je vous briserai le cou comme n'importe qui. 274 00:30:47,889 --> 00:30:50,000 Le voyou montre son vrai visage. 275 00:30:51,518 --> 00:30:53,144 Vous avez encore rien vu. 276 00:31:09,911 --> 00:31:11,830 Que fais-tu l� ? O� est Yan Mi ? 277 00:31:11,871 --> 00:31:13,498 En prison � cause de vous ! 278 00:31:17,085 --> 00:31:18,753 Qu'est-ce que tu racontes ? 279 00:31:34,603 --> 00:31:35,667 T'es l�, toi ? 280 00:31:39,566 --> 00:31:41,109 Les plaques sont � Chinatown ? 281 00:31:41,151 --> 00:31:43,695 La presse et les billets aussi, au m�me endroit. 282 00:31:44,446 --> 00:31:47,991 Rel�chez-la et je vous donne la planque. 283 00:31:49,000 --> 00:31:50,702 Pourquoi on vous ferait confiance ? 284 00:31:50,744 --> 00:31:53,663 � mon avis, il se fout pas de nous. 285 00:32:06,635 --> 00:32:07,761 On rel�chera la fille 286 00:32:09,179 --> 00:32:11,083 une fois qu'on aura les plaques. 287 00:32:11,681 --> 00:32:13,892 - Si c'est un pi�ge... - Non. 288 00:32:13,933 --> 00:32:16,436 Si tu nous attires dans une embuscade, 289 00:32:16,478 --> 00:32:19,105 elle repart illico en Chine. 290 00:32:19,147 --> 00:32:20,542 On est bien d'accord ? 291 00:32:23,693 --> 00:32:25,542 J'ai quoi comme garantie ? 292 00:32:27,447 --> 00:32:29,491 On va devoir se faire confiance. 293 00:32:37,123 --> 00:32:40,333 Maintenant qu'on est bons copains, comment on proc�de ? 294 00:32:41,002 --> 00:32:43,046 J'ai des dispositions � prendre 295 00:32:43,421 --> 00:32:45,375 pour �viter les d�g�ts. 296 00:32:46,341 --> 00:32:48,968 Ensuite, je vous dirai o� aller et quand. 297 00:32:52,222 --> 00:32:53,223 Tr�s bien. 298 00:32:55,600 --> 00:32:57,018 Je veux la voir. 299 00:33:11,908 --> 00:33:13,535 Qu'est-ce que tu fais ici ? 300 00:33:13,993 --> 00:33:15,453 Je viens te sortir de l�. 301 00:33:15,495 --> 00:33:16,750 Comment ? 302 00:33:22,001 --> 00:33:24,295 Tu leur as dit o� sont les plaques. 303 00:33:24,337 --> 00:33:28,425 Je le ferai bient�t. J'ai quelques trucs � r�gler avant. 304 00:33:28,466 --> 00:33:31,219 Si Jun fils le d�couvre, il te tuera. 305 00:33:33,096 --> 00:33:34,417 On sera d�j� loin. 306 00:33:36,933 --> 00:33:38,101 "On" ? 307 00:33:48,027 --> 00:33:50,655 Quand ils auront les plaques, ils te rel�cheront. 308 00:33:53,366 --> 00:33:54,542 Et toi ? 309 00:33:55,910 --> 00:33:57,495 D�s que tu seras libre, 310 00:33:58,580 --> 00:34:00,749 file directement � la gare. 311 00:34:00,790 --> 00:34:02,000 Je t'y rejoindrai. 312 00:34:04,002 --> 00:34:05,670 On va aller o� ? 313 00:34:09,549 --> 00:34:10,967 O� bon nous semblera. 314 00:34:27,025 --> 00:34:31,738 Lorsque l'indiff�rence et la perfidie 315 00:34:31,780 --> 00:34:33,417 auront fait faner 316 00:34:34,157 --> 00:34:39,788 La beaut� qu'aujourd'hui ils estiment tant 317 00:34:41,122 --> 00:34:46,708 Et qu'ils ne verront plus qu'une faible �tincelle 318 00:34:47,253 --> 00:34:52,500 Briller au fond de tes yeux 319 00:34:53,343 --> 00:34:56,596 Lorsque les c�urs de pierre 320 00:34:56,971 --> 00:34:59,625 qui avancent masqu�s 321 00:35:00,225 --> 00:35:06,958 Auront bris� le tien et t'auront trahie 322 00:35:07,732 --> 00:35:12,111 � ce moment-l� 323 00:35:12,153 --> 00:35:14,125 Je te demande 324 00:35:15,031 --> 00:35:22,833 De te souvenir de moi 325 00:35:24,332 --> 00:35:26,417 De te souvenir 326 00:35:26,835 --> 00:35:30,292 Te souvenir 327 00:35:31,840 --> 00:35:36,000 de moi 328 00:35:48,982 --> 00:35:51,192 Tu peux me garder �a jusqu'� demain ? 329 00:35:56,573 --> 00:35:57,991 Qu'est-ce que tu as fait ? 330 00:35:58,032 --> 00:35:59,625 Rien, encore. 331 00:36:01,578 --> 00:36:03,037 C'est pas des faux billets. 332 00:36:05,665 --> 00:36:10,461 C'est tout l'argent que j'ai gagn� depuis que j'ai d�barqu� ici. 333 00:36:11,880 --> 00:36:13,631 Et tu me le confies ? 334 00:36:14,632 --> 00:36:16,050 Rien qu'une nuit, Chao. 335 00:36:16,593 --> 00:36:17,667 Prends ta commission. 336 00:36:18,094 --> 00:36:19,804 Je viendrai le r�cup�rer demain. 337 00:36:21,389 --> 00:36:25,167 Et ensuite, tu ne me verras plus. 338 00:36:26,728 --> 00:36:28,542 Et Yan Mi non plus ? 339 00:36:31,149 --> 00:36:32,442 Pourquoi maintenant ? 340 00:36:35,403 --> 00:36:37,447 Tu veux que je t'aide ou pas ? 341 00:36:46,623 --> 00:36:47,957 Ils l'ont arr�t�e. 342 00:36:52,962 --> 00:36:56,174 Elle risque l'expulsion. Et s'ils ont les plaques, 343 00:36:57,383 --> 00:36:59,093 Jun fils la tuera. 344 00:36:59,135 --> 00:37:00,553 Je le comprendrais. 345 00:37:01,095 --> 00:37:04,667 �a nous met tous en danger, moi y compris. 346 00:37:05,058 --> 00:37:07,625 Il ne t'arrivera rien, Chao, c'est promis. 347 00:37:12,440 --> 00:37:13,983 Voyez-vous �a... 348 00:37:15,818 --> 00:37:18,042 Notre oignon a pass� un march�. 349 00:37:25,286 --> 00:37:27,333 �vite la fabrique de glace, demain. 350 00:37:28,706 --> 00:37:29,832 Les flics y seront. 351 00:37:29,874 --> 00:37:33,542 Tu es s�r qu'elle vaut la peine de tout envoyer valser ? 352 00:37:40,218 --> 00:37:41,458 C'est s�r. 353 00:37:47,725 --> 00:37:49,644 Sois pas en retard ou je garde tout. 354 00:37:50,520 --> 00:37:51,354 Promis. 355 00:37:59,487 --> 00:38:01,406 - Et Chao... - Te fatigue pas. 356 00:38:03,282 --> 00:38:04,208 � demain. 357 00:38:19,465 --> 00:38:20,833 Te voil� ! 358 00:38:23,928 --> 00:38:24,762 C'est quoi ? 359 00:38:27,890 --> 00:38:29,434 Du baiju maison. 360 00:38:30,143 --> 00:38:33,479 Jun p�re en d�bouchait une bouteille les grands jours. 361 00:38:34,689 --> 00:38:35,833 C'en est un. 362 00:38:46,743 --> 00:38:49,292 - Tu tiens le coup ? - Je sais pas trop. 363 00:38:50,079 --> 00:38:51,622 Je croyais 364 00:38:51,664 --> 00:38:53,875 que quand �a arriverait, je me sentirais... 365 00:38:54,625 --> 00:38:55,459 perdu. 366 00:38:56,169 --> 00:38:59,083 Mais bizarrement, o� qu'il soit aujourd'hui, 367 00:39:00,298 --> 00:39:05,303 j'ai l'impression que mon vieux est plus fier de moi que jamais. 368 00:39:06,512 --> 00:39:08,139 J'ai l'air d'un fou ? 369 00:39:09,807 --> 00:39:11,042 - Non. - Un peu. 370 00:39:18,066 --> 00:39:18,917 Au fait, 371 00:39:20,651 --> 00:39:21,750 Hong a un ch�ri. 372 00:39:22,570 --> 00:39:23,780 Sans d�conner ! 373 00:39:25,323 --> 00:39:27,950 En fait... c'est fini. 374 00:39:27,992 --> 00:39:29,042 Quoi ? 375 00:39:29,744 --> 00:39:30,958 Qu'est-ce qui s'est pass� ? 376 00:39:32,789 --> 00:39:34,040 J'ai m�lang�... 377 00:39:35,208 --> 00:39:37,168 boulot et vie priv�e. 378 00:39:38,086 --> 00:39:39,712 Qu'il aille se faire foutre. 379 00:39:40,755 --> 00:39:41,958 On est l�, nous. 380 00:39:43,257 --> 00:39:44,675 On a besoin de personne. 381 00:39:45,301 --> 00:39:46,511 T'as raison ! 382 00:39:47,804 --> 00:39:48,667 On est fr�res. 383 00:39:51,140 --> 00:39:51,974 Pour toujours. 384 00:39:53,101 --> 00:39:54,102 Pour toujours. 385 00:40:08,533 --> 00:40:09,617 Salut, Chao. 386 00:40:12,120 --> 00:40:13,204 Isaac. 387 00:40:14,705 --> 00:40:15,706 Qu'est-ce qu'il y a ? 388 00:40:15,748 --> 00:40:18,084 C'�tait fort de descendre du train, 389 00:40:18,126 --> 00:40:20,125 mais c'�tait con de revenir. 390 00:40:20,375 --> 00:40:22,547 Je sais que t'as but� Happy Jack. 391 00:40:23,422 --> 00:40:25,758 On dirait que t'as �t� promu. 392 00:40:26,509 --> 00:40:28,928 Exact ! C'est moi, le patron, maintenant. 393 00:40:29,470 --> 00:40:31,639 Si je le venge pas, 394 00:40:31,681 --> 00:40:34,725 tous les gangs de la c�te vont me prendre pour un l�che 395 00:40:34,767 --> 00:40:36,644 et convoiter mon business. 396 00:40:36,686 --> 00:40:37,687 C'est hors de question. 397 00:40:38,688 --> 00:40:39,897 Attends ! 398 00:40:42,984 --> 00:40:45,125 J'ai plus de valeur vivant. 399 00:40:45,611 --> 00:40:48,406 - On va passer un march�. - T'as rien � m'offrir. 400 00:40:48,447 --> 00:40:49,750 Les faux billets... 401 00:40:50,992 --> 00:40:53,208 je sais o� ils sont imprim�s. 402 00:40:54,620 --> 00:40:56,747 Je vais pas attaquer un tong � Chinatown ! 403 00:40:56,789 --> 00:40:57,625 Pas besoin. 404 00:40:59,125 --> 00:41:02,336 Ils d�placent les plaques demain. Ils seront pas nombreux. 405 00:41:03,963 --> 00:41:05,590 Tu pourras t'en emparer 406 00:41:06,966 --> 00:41:10,583 si tu sais o� attendre. 407 00:41:15,474 --> 00:41:17,268 Je t'�coute, le chinetoque. 408 00:41:18,352 --> 00:41:19,708 Parle. 409 00:41:46,088 --> 00:41:47,340 Salut, les gars. 410 00:41:48,216 --> 00:41:50,417 J'imagine que vous bossez pour Strickland. 411 00:41:50,667 --> 00:41:51,928 Bien vu. 412 00:41:54,931 --> 00:41:55,917 Tout �a pour moi ? 413 00:41:56,557 --> 00:41:58,417 M. Strickland veut que t'en baves. 414 00:42:02,146 --> 00:42:03,500 Je peux finir ma bi�re ? 415 00:43:46,459 --> 00:43:50,254 Adaptation : Muriel Blanc-Pignol pour lylo by TransPerfect 28980

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.