Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,487 --> 00:00:28,488
Shaw ?
2
00:00:32,659 --> 00:00:34,286
Qu'est-ce qui se passe ?
3
00:00:39,082 --> 00:00:39,916
Shaw !
4
00:01:07,527 --> 00:01:09,571
Tu es une des petites putes
de Nellie ?
5
00:01:11,114 --> 00:01:13,583
Et tu es venue te venger, c'est �a ?
6
00:01:18,997 --> 00:01:20,290
Alors, vas-y.
7
00:01:32,052 --> 00:01:33,136
Bravo, petite.
8
00:02:09,172 --> 00:02:10,924
Tu as fait du chemin.
9
00:02:13,760 --> 00:02:15,125
Tu vas pas capituler.
10
00:04:06,581 --> 00:04:07,582
Bill...
11
00:04:32,649 --> 00:04:33,984
Qu'est-ce qu'il y a ?
12
00:04:34,693 --> 00:04:36,194
Tu as de la visite.
13
00:04:43,368 --> 00:04:44,703
Montez, les gar�ons.
14
00:04:46,538 --> 00:04:47,789
Bonjour, Bill.
15
00:04:49,749 --> 00:04:50,834
Merde.
16
00:05:04,180 --> 00:05:06,917
- Monsieur O'Hara.
- Monsieur le maire.
17
00:05:07,517 --> 00:05:09,602
Vous devinez la raison de ma venue.
18
00:05:12,147 --> 00:05:13,690
Je viens de l'h�pital
19
00:05:13,732 --> 00:05:15,859
o� le chef Atwood a �t� admis.
20
00:05:16,860 --> 00:05:18,583
Vous l'auriez attaqu�.
21
00:05:19,821 --> 00:05:22,282
- C'est ce qu'il a dit ?
- Il n'a rien dit.
22
00:05:22,323 --> 00:05:25,702
Sa m�choire est en miettes.
Mais j'ai sa d�position.
23
00:05:25,744 --> 00:05:26,667
Elle est fausse.
24
00:05:28,079 --> 00:05:32,167
Vos anciens coll�gues
affirment que le chef �tait so�l
25
00:05:32,208 --> 00:05:34,586
pendant le service,
et qu'il est tomb�
26
00:05:34,627 --> 00:05:36,254
dans les escaliers.
27
00:05:39,549 --> 00:05:41,833
Contestez-vous leurs d�clarations ?
28
00:05:44,262 --> 00:05:45,346
Moi ?
29
00:05:46,222 --> 00:05:47,390
Eh bien...
30
00:05:47,974 --> 00:05:50,750
�a lui arrive souvent.
31
00:05:51,269 --> 00:05:54,397
J'ai besoin
d'un nouveau chef de la police.
32
00:05:54,439 --> 00:05:58,151
Mais vous avez l'air
assez mal en point vous-m�me.
33
00:05:58,193 --> 00:06:01,250
Alors, je vous pose la question :
�tes-vous int�ress� ?
34
00:06:07,786 --> 00:06:10,625
Il va me falloir
une r�ponse tout de suite.
35
00:06:14,959 --> 00:06:16,211
Oui, monsieur.
36
00:06:17,921 --> 00:06:18,917
Je suis votre homme.
37
00:06:19,255 --> 00:06:21,333
Parfait.
Vous commencez aujourd'hui,
38
00:06:21,633 --> 00:06:23,593
chef O'Hara.
39
00:06:25,762 --> 00:06:27,083
Merci, monsieur.
40
00:06:31,559 --> 00:06:33,042
Que va devenir Atwood ?
41
00:06:35,188 --> 00:06:37,023
Nous d�portons des Chinois
par centaines.
42
00:06:37,065 --> 00:06:40,958
Nous saurons nous d�barrasser
d'un protestant new-yorkais.
43
00:07:00,296 --> 00:07:02,090
D�sol� de d�barquer ici.
44
00:07:02,132 --> 00:07:04,083
C'est le seul endroit s�r
que je connaisse.
45
00:07:05,552 --> 00:07:07,083
Qu'est-ce qui se passe ?
46
00:07:11,057 --> 00:07:12,642
Je vais attendre dehors.
47
00:07:12,934 --> 00:07:14,227
Ne touchez � rien.
48
00:07:20,984 --> 00:07:22,125
Des billets tout neufs.
49
00:07:30,994 --> 00:07:33,454
Les bords sont bien d�taill�s.
50
00:07:36,916 --> 00:07:38,835
C'est tr�s soign�,
51
00:07:38,877 --> 00:07:40,833
mais c'est pas moi
qui les ai imprim�s.
52
00:07:41,421 --> 00:07:43,590
Les gars de Jun deviennent bons.
53
00:07:43,631 --> 00:07:45,375
Ce n'est pas parfait.
54
00:07:45,717 --> 00:07:46,875
Bient�t, �a le sera.
55
00:07:49,387 --> 00:07:51,833
Et Jun fils va s'en prendre � moi ?
56
00:08:01,024 --> 00:08:02,650
Je pr�f�re pas le savoir.
57
00:08:08,031 --> 00:08:09,824
Viens avec moi.
58
00:08:14,996 --> 00:08:16,206
Il vaudrait mieux.
59
00:08:24,547 --> 00:08:25,965
Mais tu ne viendras pas.
60
00:08:30,303 --> 00:08:31,512
J'en ai envie.
61
00:08:36,309 --> 00:08:37,518
Tr�s envie.
62
00:09:02,043 --> 00:09:03,833
D�cide-toi, et vite.
63
00:09:37,245 --> 00:09:39,247
On applaudit le chef, nom de Dieu !
64
00:09:49,424 --> 00:09:51,759
Bravo, chef. Bien jou�.
65
00:09:56,097 --> 00:09:57,333
Bon, �a suffit !
66
00:09:59,934 --> 00:10:01,500
Au boulot, bande de branleurs.
67
00:10:03,896 --> 00:10:05,315
F�licitations, Bill.
68
00:10:06,524 --> 00:10:07,500
C'est m�rit�.
69
00:10:07,859 --> 00:10:09,068
Merci, Lee.
70
00:10:57,909 --> 00:10:59,118
Gros b�tas.
71
00:11:02,455 --> 00:11:03,873
Tu vas partir avec elle ?
72
00:11:06,167 --> 00:11:07,167
Je sais pas.
73
00:11:09,670 --> 00:11:10,875
Mais tu y penses.
74
00:11:16,094 --> 00:11:17,500
Si tu pars avec elle,
75
00:11:18,054 --> 00:11:20,807
vous serez deux
� devoir fuir les tongs.
76
00:11:22,100 --> 00:11:24,310
Mais si je reste, �a va mal finir.
77
00:11:37,907 --> 00:11:40,451
J'ai plus ma place
au sein des Hop Wei.
78
00:11:41,500 --> 00:11:43,329
Tu n'as jamais eu ta place.
79
00:11:45,540 --> 00:11:47,750
Je ne sais pas
si tu seras mieux ailleurs.
80
00:11:49,794 --> 00:11:51,083
Moi, je ne l'ai pas �t�.
81
00:11:52,547 --> 00:11:55,299
Mais il est peut-�tre temps
pour toi de le d�couvrir.
82
00:12:13,067 --> 00:12:14,167
Li Yong.
83
00:12:14,527 --> 00:12:16,195
Qu'est-ce qu'ils font l� ?
84
00:12:18,072 --> 00:12:19,333
Ils me prot�gent.
85
00:12:23,411 --> 00:12:24,667
De moi ?
86
00:12:26,247 --> 00:12:28,583
Il faut que je te parle, seule.
87
00:12:31,502 --> 00:12:32,875
C'est une blague ?
88
00:12:33,125 --> 00:12:37,000
On discutera une autre fois,
quand tu seras moins en col�re.
89
00:13:13,961 --> 00:13:15,796
Tu crois que je pourrais
te faire du mal ?
90
00:13:18,090 --> 00:13:19,509
Je l'ignore.
91
00:13:51,374 --> 00:13:53,501
Ils l'ont laiss�e
sur le pas de ma porte.
92
00:14:06,389 --> 00:14:07,431
Lai !
93
00:14:42,383 --> 00:14:45,511
725 000 tonnes d'acier et de b�ton.
94
00:14:46,512 --> 00:14:50,891
Le fleuron de l'industrie am�ricaine
atteindra bient�t l'Oregon.
95
00:14:51,976 --> 00:14:53,853
Sacr�ment impressionnant, non ?
96
00:14:54,520 --> 00:14:55,354
Ouais.
97
00:14:56,022 --> 00:14:57,440
Vous n'�tes pas d'accord ?
98
00:14:58,899 --> 00:14:59,984
Si.
99
00:15:00,693 --> 00:15:05,072
Vous devriez embaucher,
sinon vous tiendrez pas les d�lais.
100
00:15:05,114 --> 00:15:06,157
Comment �a ?
101
00:15:06,198 --> 00:15:09,535
Maintenant que Buckley est maire,
tous ces gars
102
00:15:09,577 --> 00:15:11,417
vont �tre renvoy�s en Chine.
103
00:15:13,247 --> 00:15:16,125
Tout maire soit-il,
il ne fixe pas le cours de l'acier.
104
00:15:17,043 --> 00:15:20,755
� ce prix-l�, je ne peux pas
embaucher d'Am�ricains.
105
00:15:20,796 --> 00:15:22,089
Vous aurez pas le choix.
106
00:15:23,174 --> 00:15:25,635
Buckley va interdire
l'emploi de Chinois.
107
00:15:25,676 --> 00:15:28,471
Qui a �lu Buckley ?
C'est nous.
108
00:15:28,512 --> 00:15:30,890
Il devra se montrer arrangeant.
109
00:15:30,931 --> 00:15:33,392
Un maire honn�te
ne me servirait � rien.
110
00:15:33,434 --> 00:15:34,477
Attendez !
111
00:15:35,019 --> 00:15:37,229
Vous m'avez promis des emplois.
112
00:15:37,271 --> 00:15:39,690
Je vous ai promis un partenariat.
113
00:15:40,149 --> 00:15:42,526
Et il ne se limiterait pas
� ce site.
114
00:15:43,027 --> 00:15:44,612
Mon chemin de fer
115
00:15:44,654 --> 00:15:47,448
va cr�er des villes
et des opportunit�s nouvelles
116
00:15:47,490 --> 00:15:49,375
pour ceux que vous repr�sentez.
117
00:15:50,034 --> 00:15:52,662
De vrais projets d'avenir
enrichissants.
118
00:15:53,245 --> 00:15:55,748
Pas le genre de labeur harassant
119
00:15:55,790 --> 00:15:58,376
qui broie par centaines
les �trangers
120
00:15:58,417 --> 00:16:00,419
�chouant
sur les c�tes am�ricaines.
121
00:16:01,379 --> 00:16:02,963
J'avais votre parole.
122
00:16:03,005 --> 00:16:05,633
Ce n'est pas contre moi
qu'il faut �tre en col�re.
123
00:16:05,675 --> 00:16:07,458
Votre place n'est pas dans un bar
124
00:16:07,843 --> 00:16:10,208
o� vous cherchez du travail
� des ivrognes.
125
00:16:10,638 --> 00:16:13,724
Je ferai de vous
le plus riche des Irlandais,
126
00:16:13,766 --> 00:16:15,292
et vous agirez � votre guise.
127
00:16:15,726 --> 00:16:19,271
Vous pourrez investir
et embaucher des poivrots.
128
00:16:19,313 --> 00:16:23,167
- Mes hommes veulent bosser !
- Ils sont plus lents et plus chers.
129
00:16:23,943 --> 00:16:25,778
Je ne veux pas des Chinois ici,
130
00:16:25,820 --> 00:16:29,657
mais tant qu'ils seront l�,
je profiterai d'eux pour m'enrichir.
131
00:16:31,409 --> 00:16:35,167
Quand vous aurez fini d'agiter
la banni�re de la verte �rin,
132
00:16:35,830 --> 00:16:37,456
nous parlerons de votre avenir.
133
00:16:38,666 --> 00:16:40,209
Je vous faisais confiance
134
00:16:42,461 --> 00:16:43,958
et vous m'avez bais�.
135
00:16:44,296 --> 00:16:47,708
Si vous le pensez vraiment,
vous me d�cevez.
136
00:17:20,082 --> 00:17:22,001
�a fait des jours
qu'il est comme �a.
137
00:17:22,710 --> 00:17:24,754
Vous devez pouvoir
faire quelque chose.
138
00:17:25,921 --> 00:17:27,840
Son sang est empoisonn�.
139
00:17:30,134 --> 00:17:34,972
Je peux pr�parer une potion
pour mettre fin � ses souffrances.
140
00:17:36,974 --> 00:17:38,309
Foutez-moi le camp.
141
00:17:52,948 --> 00:17:54,784
Il a raison.
142
00:17:57,077 --> 00:17:59,246
Il n'y a plus rien � faire.
143
00:18:02,082 --> 00:18:03,334
�a va aller.
144
00:18:07,671 --> 00:18:09,173
Tu as juste besoin de repos.
145
00:18:11,967 --> 00:18:13,844
Bient�t le repos �ternel.
146
00:18:13,886 --> 00:18:15,346
Ne dis pas �a.
147
00:18:16,889 --> 00:18:18,599
T'en as vu d'autres.
148
00:18:22,978 --> 00:18:24,292
Regarde-moi.
149
00:18:24,688 --> 00:18:26,232
Regarde-moi !
150
00:18:27,149 --> 00:18:28,526
Mon heure est venue.
151
00:18:30,402 --> 00:18:34,114
Ne me laisse pas devenir
un vieux fou qui pue la pisse.
152
00:18:34,156 --> 00:18:35,667
Qu'est-ce que je dois faire ?
153
00:18:36,116 --> 00:18:39,292
Ce que tu aurais d� faire
quand tu as pris la t�te du tong.
154
00:18:39,578 --> 00:18:40,788
�a, jamais !
155
00:18:42,665 --> 00:18:46,917
J'ai pass� ma vie � me battre.
J'ai b�ti quelque chose.
156
00:18:47,253 --> 00:18:50,464
Je suis devenu l'homme
le plus puissant de Chinatown.
157
00:18:50,506 --> 00:18:53,458
Je veux laisser ce souvenir,
pas celui d'un vieillard !
158
00:18:54,552 --> 00:18:56,679
Tu as eu ce que tu voulais.
159
00:18:58,264 --> 00:19:00,516
Rends-moi ma dignit�.
160
00:19:00,558 --> 00:19:02,017
J'ai eu ce que je voulais ?
161
00:19:04,520 --> 00:19:08,107
Ce que je voulais,
c'�tait ton respect.
162
00:19:08,899 --> 00:19:10,109
Alors, gagne-le.
163
00:19:11,235 --> 00:19:13,279
Tu es le chef des Hop Wei.
164
00:19:14,363 --> 00:19:15,333
Agis en chef.
165
00:19:31,881 --> 00:19:33,299
Qu'est-ce que tu attends ?
166
00:19:36,093 --> 00:19:37,720
Je t'aime, p�re.
167
00:20:02,786 --> 00:20:03,958
Mon fils.
168
00:20:07,416 --> 00:20:08,334
Mon...
169
00:20:11,003 --> 00:20:12,004
petit...
170
00:20:41,075 --> 00:20:43,202
Il y a un monde fou !
171
00:20:45,162 --> 00:20:46,872
Qu'est-ce que tu veux ?
172
00:20:46,914 --> 00:20:48,250
Je suis irr�sistible.
173
00:20:50,250 --> 00:20:53,587
�videmment,
�a aide d'avoir des amis
174
00:20:53,629 --> 00:20:56,006
qui peuvent privatiser le club.
175
00:20:58,425 --> 00:20:59,875
Ce soir, on est entre nous.
176
00:21:10,729 --> 00:21:13,000
J'aimerais vivre �a chaque soir.
177
00:21:15,734 --> 00:21:16,735
Pardon !
178
00:21:18,529 --> 00:21:21,532
�a va, mais je suis � sec.
179
00:21:24,284 --> 00:21:26,125
- Ne file pas.
- Aucun risque.
180
00:21:26,829 --> 00:21:28,455
C'est � moi dans 10 minutes.
181
00:21:45,014 --> 00:21:48,517
J'avais jamais vu
un jeune Chinois aussi beau.
182
00:21:49,101 --> 00:21:50,436
C'est quoi, ton nom ?
183
00:21:53,564 --> 00:21:55,190
Tu parles pas anglais ?
184
00:21:55,566 --> 00:21:57,192
�a me d�range pas.
185
00:21:57,234 --> 00:21:58,736
Vous �tes flic.
186
00:22:00,112 --> 00:22:01,280
Pas ce soir.
187
00:22:41,445 --> 00:22:42,446
Hong !
188
00:22:45,407 --> 00:22:46,458
�a va pas ?
189
00:22:47,326 --> 00:22:50,292
Tu connais pas ce type.
Tu sais pas ce qu'il a fait.
190
00:22:50,579 --> 00:22:55,209
Dans ce club, on oublie qui on est,
on vient pour se lib�rer de tout �a.
191
00:22:55,250 --> 00:22:59,296
Cet enfoir� est un flic.
192
00:23:00,005 --> 00:23:01,423
Lui, il est libre.
193
00:23:01,465 --> 00:23:04,885
Il nous brutalise
tous les jours � Chinatown.
194
00:23:04,927 --> 00:23:08,138
- On n'est pas � Chinatown, ici !
- C'est pas la vraie vie, ici !
195
00:23:08,806 --> 00:23:10,958
C'est un monde fictif, putain.
196
00:23:12,643 --> 00:23:14,061
Ce monde fictif,
197
00:23:14,895 --> 00:23:16,375
c'est toute ma vie.
198
00:23:18,482 --> 00:23:21,500
Il faut bien que certains vivent
dans le monde r�el.
199
00:23:25,322 --> 00:23:27,116
Alors, retournes-y.
200
00:23:40,379 --> 00:23:41,713
T'es sorti de prison.
201
00:23:41,755 --> 00:23:42,923
J'y retournerai plus.
202
00:23:42,965 --> 00:23:44,550
Trouve-toi un projet.
203
00:23:44,591 --> 00:23:46,260
File droit, mon gar�on.
204
00:23:46,301 --> 00:23:47,219
Conor !
205
00:23:47,928 --> 00:23:49,263
Tu savoures ta libert� ?
206
00:23:49,721 --> 00:23:51,473
Je pr�f�re �a � la taule.
207
00:23:51,515 --> 00:23:54,560
J'aurais pas tenu un jour de plus
dans ce trou � rats.
208
00:23:54,601 --> 00:23:57,771
On te doit beaucoup, Dylan.
Je saurai m'en souvenir.
209
00:23:58,397 --> 00:24:00,065
On se serre les coudes.
210
00:24:00,107 --> 00:24:03,110
Bon, vous �tes libres,
ton fr�re et toi.
211
00:24:03,152 --> 00:24:04,403
Vous voulez bosser ?
212
00:24:04,444 --> 00:24:06,708
- Oui, si besoin...
- Coup de bol.
213
00:24:06,989 --> 00:24:10,042
Je cherche des gars
pour un boulot ce soir.
214
00:24:16,915 --> 00:24:17,875
Quoi comme boulot ?
215
00:24:30,512 --> 00:24:31,805
C'est quoi, �a ?
216
00:24:56,205 --> 00:24:57,292
Bonjour, mademoiselle.
217
00:24:58,373 --> 00:24:59,625
Que se passe-t-il ?
218
00:24:59,666 --> 00:25:01,251
Tu le sais bien !
219
00:25:01,293 --> 00:25:03,212
C'est ta faute, tout �a !
220
00:25:03,253 --> 00:25:05,083
Papa, calme-toi.
221
00:25:05,505 --> 00:25:07,549
Ne me dis pas de me calmer !
222
00:25:08,008 --> 00:25:10,250
Tu as d�shonor� notre famille !
223
00:25:12,054 --> 00:25:15,390
Qu'est-ce que vous faites ?
Je l'ai dit, je ne sais rien !
224
00:25:15,432 --> 00:25:16,333
Vous avez menti.
225
00:25:22,314 --> 00:25:24,775
On sait que vous imprimez �a
pour les tongs.
226
00:25:24,816 --> 00:25:26,208
O� sont les plaques ?
227
00:25:34,701 --> 00:25:35,542
Je ne sais pas.
228
00:26:38,223 --> 00:26:41,750
Une vieille fable exprime le chagrin
que nous ressentons.
229
00:26:42,436 --> 00:26:43,603
Elle nous enseigne
230
00:26:43,645 --> 00:26:46,500
que les grandes luttes
font na�tre les grandes sagesses.
231
00:26:48,191 --> 00:26:50,027
Et s'il �tait encore l�,
232
00:26:51,445 --> 00:26:54,500
Jun p�re me dirait de la fermer
et d'aller droit au but.
233
00:26:56,658 --> 00:26:59,369
Dans un langage bien plus fleuri !
234
00:27:01,955 --> 00:27:03,999
C'est pourquoi je serai bref.
235
00:27:07,002 --> 00:27:10,380
Jun p�re est venu au monde
dans la pauvret�, � Xinye.
236
00:27:10,714 --> 00:27:12,341
Il a �migr� en Am�rique
237
00:27:12,382 --> 00:27:15,792
en caressant le r�ve
de constituer un h�ritage.
238
00:27:16,094 --> 00:27:17,429
Et il est mort
239
00:27:18,680 --> 00:27:20,208
en homme puissant,
240
00:27:21,183 --> 00:27:23,185
redevable � personne,
241
00:27:25,645 --> 00:27:27,708
conscient que son h�ritage
lui survivrait.
242
00:27:32,903 --> 00:27:34,196
Aujourd'hui,
243
00:27:34,237 --> 00:27:38,283
d�posons les offrandes
qui l'accompagneront dans l'au-del�
244
00:27:38,325 --> 00:27:40,660
et honorons sa contribution
au monde des vivants
245
00:27:40,702 --> 00:27:42,292
en suivant son exemple.
246
00:27:42,746 --> 00:27:46,458
Soyons forts,
endurants et charitables.
247
00:27:47,959 --> 00:27:50,500
Jun p�re, vous nous avez inspir�s,
248
00:27:52,130 --> 00:27:53,542
prot�g�s
249
00:27:54,091 --> 00:27:57,625
et, face � la menace,
vous vous �tes battu � nos c�t�s.
250
00:27:59,137 --> 00:28:00,764
Comme dit le proverbe :
251
00:28:01,598 --> 00:28:03,708
la vie est un d�part
252
00:28:04,142 --> 00:28:06,353
et la mort, un retour.
253
00:28:11,775 --> 00:28:12,625
Rentrez bien.
254
00:29:23,180 --> 00:29:24,875
Elle m�rite que justice soit faite.
255
00:29:27,017 --> 00:29:29,042
La justice a plusieurs visages.
256
00:29:39,196 --> 00:29:41,323
J'ai parl� au maire
et il m'a assur�
257
00:29:41,364 --> 00:29:44,951
que son administration continuera
� soutenir notre expansion.
258
00:29:48,955 --> 00:29:49,998
Qu'est-ce que c'est ?
259
00:29:50,040 --> 00:29:52,042
Ce qu'il reste
de votre pont � la con.
260
00:29:54,544 --> 00:29:57,292
Sachez que cela dessert votre cause.
261
00:29:58,715 --> 00:30:01,551
Ce pont sera reconstruit
d'ici un mois.
262
00:30:02,010 --> 00:30:03,261
On le refera p�ter.
263
00:30:03,637 --> 00:30:05,625
Je vous ferai enfermer avant �a !
264
00:30:06,181 --> 00:30:08,517
Les flics qui viendront m'arr�ter,
265
00:30:08,558 --> 00:30:10,185
ils ont des p�res,
266
00:30:10,227 --> 00:30:11,125
des fr�res,
267
00:30:11,375 --> 00:30:14,583
des fils
que vous refusez d'embaucher.
268
00:30:15,065 --> 00:30:16,083
Essayez pour voir.
269
00:30:18,109 --> 00:30:22,458
Croyez-vous qu'un homme comme vous
puisse freiner un homme comme moi ?
270
00:30:31,623 --> 00:30:34,625
Les hommes comme moi
sont les seuls � pouvoir le faire.
271
00:30:35,001 --> 00:30:38,171
Vous avez beau
�tre riche et avoir des relations,
272
00:30:38,213 --> 00:30:40,632
quand je vous �craserai
de ma botte,
273
00:30:41,424 --> 00:30:43,843
je vous briserai le cou
comme n'importe qui.
274
00:30:47,889 --> 00:30:50,000
Le voyou montre son vrai visage.
275
00:30:51,518 --> 00:30:53,144
Vous avez encore rien vu.
276
00:31:09,911 --> 00:31:11,830
Que fais-tu l� ?
O� est Yan Mi ?
277
00:31:11,871 --> 00:31:13,498
En prison � cause de vous !
278
00:31:17,085 --> 00:31:18,753
Qu'est-ce que tu racontes ?
279
00:31:34,603 --> 00:31:35,667
T'es l�, toi ?
280
00:31:39,566 --> 00:31:41,109
Les plaques sont � Chinatown ?
281
00:31:41,151 --> 00:31:43,695
La presse et les billets aussi,
au m�me endroit.
282
00:31:44,446 --> 00:31:47,991
Rel�chez-la
et je vous donne la planque.
283
00:31:49,000 --> 00:31:50,702
Pourquoi on vous ferait confiance ?
284
00:31:50,744 --> 00:31:53,663
� mon avis,
il se fout pas de nous.
285
00:32:06,635 --> 00:32:07,761
On rel�chera la fille
286
00:32:09,179 --> 00:32:11,083
une fois qu'on aura les plaques.
287
00:32:11,681 --> 00:32:13,892
- Si c'est un pi�ge...
- Non.
288
00:32:13,933 --> 00:32:16,436
Si tu nous attires
dans une embuscade,
289
00:32:16,478 --> 00:32:19,105
elle repart illico en Chine.
290
00:32:19,147 --> 00:32:20,542
On est bien d'accord ?
291
00:32:23,693 --> 00:32:25,542
J'ai quoi comme garantie ?
292
00:32:27,447 --> 00:32:29,491
On va devoir se faire confiance.
293
00:32:37,123 --> 00:32:40,333
Maintenant qu'on est bons copains,
comment on proc�de ?
294
00:32:41,002 --> 00:32:43,046
J'ai des dispositions � prendre
295
00:32:43,421 --> 00:32:45,375
pour �viter les d�g�ts.
296
00:32:46,341 --> 00:32:48,968
Ensuite, je vous dirai o� aller
et quand.
297
00:32:52,222 --> 00:32:53,223
Tr�s bien.
298
00:32:55,600 --> 00:32:57,018
Je veux la voir.
299
00:33:11,908 --> 00:33:13,535
Qu'est-ce que tu fais ici ?
300
00:33:13,993 --> 00:33:15,453
Je viens te sortir de l�.
301
00:33:15,495 --> 00:33:16,750
Comment ?
302
00:33:22,001 --> 00:33:24,295
Tu leur as dit
o� sont les plaques.
303
00:33:24,337 --> 00:33:28,425
Je le ferai bient�t.
J'ai quelques trucs � r�gler avant.
304
00:33:28,466 --> 00:33:31,219
Si Jun fils le d�couvre,
il te tuera.
305
00:33:33,096 --> 00:33:34,417
On sera d�j� loin.
306
00:33:36,933 --> 00:33:38,101
"On" ?
307
00:33:48,027 --> 00:33:50,655
Quand ils auront les plaques,
ils te rel�cheront.
308
00:33:53,366 --> 00:33:54,542
Et toi ?
309
00:33:55,910 --> 00:33:57,495
D�s que tu seras libre,
310
00:33:58,580 --> 00:34:00,749
file directement � la gare.
311
00:34:00,790 --> 00:34:02,000
Je t'y rejoindrai.
312
00:34:04,002 --> 00:34:05,670
On va aller o� ?
313
00:34:09,549 --> 00:34:10,967
O� bon nous semblera.
314
00:34:27,025 --> 00:34:31,738
Lorsque l'indiff�renceet la perfidie
315
00:34:31,780 --> 00:34:33,417
auront fait faner
316
00:34:34,157 --> 00:34:39,788
La beaut� qu'aujourd'huiils estiment tant
317
00:34:41,122 --> 00:34:46,708
Et qu'ils ne verront plusqu'une faible �tincelle
318
00:34:47,253 --> 00:34:52,500
Briller au fond de tes yeux
319
00:34:53,343 --> 00:34:56,596
Lorsque les c�urs de pierre
320
00:34:56,971 --> 00:34:59,625
qui avancent masqu�s
321
00:35:00,225 --> 00:35:06,958
Auront bris� le tienet t'auront trahie
322
00:35:07,732 --> 00:35:12,111
� ce moment-l�
323
00:35:12,153 --> 00:35:14,125
Je te demande
324
00:35:15,031 --> 00:35:22,833
De te souvenir de moi
325
00:35:24,332 --> 00:35:26,417
De te souvenir
326
00:35:26,835 --> 00:35:30,292
Te souvenir
327
00:35:31,840 --> 00:35:36,000
de moi
328
00:35:48,982 --> 00:35:51,192
Tu peux me garder �a
jusqu'� demain ?
329
00:35:56,573 --> 00:35:57,991
Qu'est-ce que tu as fait ?
330
00:35:58,032 --> 00:35:59,625
Rien, encore.
331
00:36:01,578 --> 00:36:03,037
C'est pas des faux billets.
332
00:36:05,665 --> 00:36:10,461
C'est tout l'argent que j'ai gagn�
depuis que j'ai d�barqu� ici.
333
00:36:11,880 --> 00:36:13,631
Et tu me le confies ?
334
00:36:14,632 --> 00:36:16,050
Rien qu'une nuit, Chao.
335
00:36:16,593 --> 00:36:17,667
Prends ta commission.
336
00:36:18,094 --> 00:36:19,804
Je viendrai le r�cup�rer demain.
337
00:36:21,389 --> 00:36:25,167
Et ensuite,
tu ne me verras plus.
338
00:36:26,728 --> 00:36:28,542
Et Yan Mi non plus ?
339
00:36:31,149 --> 00:36:32,442
Pourquoi maintenant ?
340
00:36:35,403 --> 00:36:37,447
Tu veux que je t'aide ou pas ?
341
00:36:46,623 --> 00:36:47,957
Ils l'ont arr�t�e.
342
00:36:52,962 --> 00:36:56,174
Elle risque l'expulsion.
Et s'ils ont les plaques,
343
00:36:57,383 --> 00:36:59,093
Jun fils la tuera.
344
00:36:59,135 --> 00:37:00,553
Je le comprendrais.
345
00:37:01,095 --> 00:37:04,667
�a nous met tous en danger,
moi y compris.
346
00:37:05,058 --> 00:37:07,625
Il ne t'arrivera rien, Chao,
c'est promis.
347
00:37:12,440 --> 00:37:13,983
Voyez-vous �a...
348
00:37:15,818 --> 00:37:18,042
Notre oignon a pass� un march�.
349
00:37:25,286 --> 00:37:27,333
�vite la fabrique de glace, demain.
350
00:37:28,706 --> 00:37:29,832
Les flics y seront.
351
00:37:29,874 --> 00:37:33,542
Tu es s�r qu'elle vaut la peine
de tout envoyer valser ?
352
00:37:40,218 --> 00:37:41,458
C'est s�r.
353
00:37:47,725 --> 00:37:49,644
Sois pas en retard ou je garde tout.
354
00:37:50,520 --> 00:37:51,354
Promis.
355
00:37:59,487 --> 00:38:01,406
- Et Chao...
- Te fatigue pas.
356
00:38:03,282 --> 00:38:04,208
� demain.
357
00:38:19,465 --> 00:38:20,833
Te voil� !
358
00:38:23,928 --> 00:38:24,762
C'est quoi ?
359
00:38:27,890 --> 00:38:29,434
Du baiju maison.
360
00:38:30,143 --> 00:38:33,479
Jun p�re en d�bouchait une bouteille
les grands jours.
361
00:38:34,689 --> 00:38:35,833
C'en est un.
362
00:38:46,743 --> 00:38:49,292
- Tu tiens le coup ?
- Je sais pas trop.
363
00:38:50,079 --> 00:38:51,622
Je croyais
364
00:38:51,664 --> 00:38:53,875
que quand �a arriverait,
je me sentirais...
365
00:38:54,625 --> 00:38:55,459
perdu.
366
00:38:56,169 --> 00:38:59,083
Mais bizarrement,
o� qu'il soit aujourd'hui,
367
00:39:00,298 --> 00:39:05,303
j'ai l'impression que mon vieux
est plus fier de moi que jamais.
368
00:39:06,512 --> 00:39:08,139
J'ai l'air d'un fou ?
369
00:39:09,807 --> 00:39:11,042
- Non.
- Un peu.
370
00:39:18,066 --> 00:39:18,917
Au fait,
371
00:39:20,651 --> 00:39:21,750
Hong a un ch�ri.
372
00:39:22,570 --> 00:39:23,780
Sans d�conner !
373
00:39:25,323 --> 00:39:27,950
En fait... c'est fini.
374
00:39:27,992 --> 00:39:29,042
Quoi ?
375
00:39:29,744 --> 00:39:30,958
Qu'est-ce qui s'est pass� ?
376
00:39:32,789 --> 00:39:34,040
J'ai m�lang�...
377
00:39:35,208 --> 00:39:37,168
boulot et vie priv�e.
378
00:39:38,086 --> 00:39:39,712
Qu'il aille se faire foutre.
379
00:39:40,755 --> 00:39:41,958
On est l�, nous.
380
00:39:43,257 --> 00:39:44,675
On a besoin de personne.
381
00:39:45,301 --> 00:39:46,511
T'as raison !
382
00:39:47,804 --> 00:39:48,667
On est fr�res.
383
00:39:51,140 --> 00:39:51,974
Pour toujours.
384
00:39:53,101 --> 00:39:54,102
Pour toujours.
385
00:40:08,533 --> 00:40:09,617
Salut, Chao.
386
00:40:12,120 --> 00:40:13,204
Isaac.
387
00:40:14,705 --> 00:40:15,706
Qu'est-ce qu'il y a ?
388
00:40:15,748 --> 00:40:18,084
C'�tait fort de descendre du train,
389
00:40:18,126 --> 00:40:20,125
mais c'�tait con de revenir.
390
00:40:20,375 --> 00:40:22,547
Je sais que t'as but� Happy Jack.
391
00:40:23,422 --> 00:40:25,758
On dirait que t'as �t� promu.
392
00:40:26,509 --> 00:40:28,928
Exact !
C'est moi, le patron, maintenant.
393
00:40:29,470 --> 00:40:31,639
Si je le venge pas,
394
00:40:31,681 --> 00:40:34,725
tous les gangs de la c�te
vont me prendre pour un l�che
395
00:40:34,767 --> 00:40:36,644
et convoiter mon business.
396
00:40:36,686 --> 00:40:37,687
C'est hors de question.
397
00:40:38,688 --> 00:40:39,897
Attends !
398
00:40:42,984 --> 00:40:45,125
J'ai plus de valeur vivant.
399
00:40:45,611 --> 00:40:48,406
- On va passer un march�.
- T'as rien � m'offrir.
400
00:40:48,447 --> 00:40:49,750
Les faux billets...
401
00:40:50,992 --> 00:40:53,208
je sais o� ils sont imprim�s.
402
00:40:54,620 --> 00:40:56,747
Je vais pas attaquer un tong
� Chinatown !
403
00:40:56,789 --> 00:40:57,625
Pas besoin.
404
00:40:59,125 --> 00:41:02,336
Ils d�placent les plaques demain.
Ils seront pas nombreux.
405
00:41:03,963 --> 00:41:05,590
Tu pourras t'en emparer
406
00:41:06,966 --> 00:41:10,583
si tu sais o� attendre.
407
00:41:15,474 --> 00:41:17,268
Je t'�coute, le chinetoque.
408
00:41:18,352 --> 00:41:19,708
Parle.
409
00:41:46,088 --> 00:41:47,340
Salut, les gars.
410
00:41:48,216 --> 00:41:50,417
J'imagine que vous bossez
pour Strickland.
411
00:41:50,667 --> 00:41:51,928
Bien vu.
412
00:41:54,931 --> 00:41:55,917
Tout �a pour moi ?
413
00:41:56,557 --> 00:41:58,417
M. Strickland veut que t'en baves.
414
00:42:02,146 --> 00:42:03,500
Je peux finir ma bi�re ?
415
00:43:46,459 --> 00:43:50,254
Adaptation : Muriel Blanc-Pignol
pour lylo by TransPerfect
28980
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.