All language subtitles for Warrior - 03x03 - No Time for F... Chemistry.EDITH.French.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,458 --> 00:00:02,502 EXPOSITIONS 2 00:00:16,891 --> 00:00:18,309 Mare aux canards de merde... 3 00:00:18,351 --> 00:00:20,353 C'est clair. C'est pas gĂ©nial ? 4 00:00:21,938 --> 00:00:24,440 Je commence Ă  croire qu'il lui manque une case. 5 00:00:24,482 --> 00:00:25,483 Tu commences ? 6 00:00:25,525 --> 00:00:26,901 Ça suffit, les conneries. 7 00:00:26,943 --> 00:00:28,278 C'est du sĂ©rieux. 8 00:00:28,319 --> 00:00:30,071 Relax, les billets sont nickel. 9 00:00:30,113 --> 00:00:33,074 Contente-toi de sourire. Je m'occupe de la parlotte. 10 00:00:33,116 --> 00:00:34,909 Ça paraissait nickel dans notre cave, 11 00:00:34,951 --> 00:00:37,453 mais on parle de rouler Happy Jack, putain. 12 00:00:38,288 --> 00:00:40,331 Si ça dĂ©rape, ce sera de ta faute. 13 00:00:42,041 --> 00:00:43,835 Si ça dĂ©rape, on sera plus lĂ . 14 00:00:52,176 --> 00:00:55,096 J'espĂšre que vous ĂȘtes pas venus me demander une avance. 15 00:00:56,222 --> 00:00:58,474 Ça s'est pas trĂšs bien terminĂ©, 16 00:00:58,808 --> 00:01:01,728 la derniĂšre fois que j'ai dĂ» stocker votre merde. 17 00:01:02,312 --> 00:01:04,022 On a eu un souci de trĂ©sorerie. 18 00:01:04,272 --> 00:01:07,317 Merci d'avoir mis la marchandise de cĂŽtĂ©. 19 00:01:07,358 --> 00:01:09,569 Il se fout de vos remerciements. 20 00:01:09,986 --> 00:01:11,362 Vous avez l'argent ? 21 00:01:12,864 --> 00:01:13,948 Donne-lui le fric. 22 00:01:17,744 --> 00:01:20,038 VoilĂ  qui devrait couvrir cette commande 23 00:01:20,079 --> 00:01:21,623 et la prochaine. 24 00:01:21,664 --> 00:01:23,124 En plus d'un petit dĂ©dommagement. 25 00:01:35,470 --> 00:01:37,263 Qu'est-ce que tu fais ici, Chao ? 26 00:01:41,935 --> 00:01:43,436 T'as rejoint les Hop Wei ? 27 00:01:47,857 --> 00:01:49,776 Je fais investissement. 28 00:01:51,027 --> 00:01:52,445 Un investissement ? 29 00:01:55,239 --> 00:01:58,493 La situation doit ĂȘtre encore pire que ce que je pensais. 30 00:01:59,869 --> 00:02:01,913 Je te l'ai dit, c'est notre trĂ©sorerie. 31 00:02:01,955 --> 00:02:02,872 À cause des flics. 32 00:02:05,500 --> 00:02:07,210 Mais les choses se sont arrangĂ©es. 33 00:02:14,092 --> 00:02:15,343 Ils sont rĂ©glos. 34 00:02:18,680 --> 00:02:19,889 On dirait bien. 35 00:02:22,850 --> 00:02:24,060 File-leur la marchandise. 36 00:04:06,287 --> 00:04:07,288 Douglas. 37 00:04:08,247 --> 00:04:09,290 Vous revoilĂ . 38 00:04:10,208 --> 00:04:12,835 On n'a jamais fini de travailler. 39 00:04:12,877 --> 00:04:14,629 Un problĂšme avec le vin ? 40 00:04:14,670 --> 00:04:16,756 Je ne pensais pas vous revoir si vite. 41 00:04:16,798 --> 00:04:19,884 Pas du tout. C'est sĂ»rement votre meilleur cru. 42 00:04:19,926 --> 00:04:21,260 Je voulais savoir 43 00:04:21,803 --> 00:04:23,596 si vous aviez rĂ©flĂ©chi Ă  mon offre. 44 00:04:24,764 --> 00:04:26,265 Je pensais avoir Ă©tĂ© claire. 45 00:04:27,433 --> 00:04:28,392 En effet. 46 00:04:29,644 --> 00:04:32,522 Mais je n'en serais pas lĂ  sans savoir qu'il y a toujours 47 00:04:32,563 --> 00:04:34,273 moyen de nĂ©gocier. 48 00:04:36,109 --> 00:04:39,737 J'ai remarquĂ© que beaucoup de Chinoises travaillaient ici. 49 00:04:40,446 --> 00:04:41,948 Qu'est-ce que ça change ? 50 00:04:41,989 --> 00:04:44,367 Disons que certains... 51 00:04:44,408 --> 00:04:45,535 Pas moi, bien entendu. 52 00:04:45,993 --> 00:04:47,703 En voyant ça, certains... 53 00:04:47,745 --> 00:04:51,624 pourraient prĂ©sumer qu'il s'agit d'un bordel. 54 00:04:54,794 --> 00:04:55,711 Mais pas vous. 55 00:04:56,420 --> 00:04:59,048 Vous vous y connaissez assez dans le domaine. 56 00:05:00,424 --> 00:05:01,759 La faute aux politiciens. 57 00:05:01,801 --> 00:05:05,304 Ils ont mis tout le monde en rogne avec leurs lois anti-immigration. 58 00:05:05,972 --> 00:05:07,431 Mais vous me connaissez. 59 00:05:07,807 --> 00:05:10,309 Je n'ai que faire de l'avis des politiciens. 60 00:05:11,727 --> 00:05:13,437 LĂ -dessus, on est d'accord. 61 00:05:14,063 --> 00:05:18,025 Mais le gouvernement a quand mĂȘme eu vent de ce qui se passe ici. 62 00:05:18,651 --> 00:05:22,655 Des dizaines de policiers peuvent attester de ma bonne foi. 63 00:05:22,989 --> 00:05:24,157 Ils m'ont aidĂ©e Ă  les libĂ©rer. 64 00:05:24,699 --> 00:05:27,201 Je le sais bien. Je l'ai lu dans leRegister. 65 00:05:27,243 --> 00:05:31,289 "Nellie Davenport, protectrice des putes de Chinatown". 66 00:05:32,999 --> 00:05:35,960 Mais que penseraient-ils de vous... 67 00:05:37,086 --> 00:05:38,546 au lit avec l'une d'elles ? 68 00:05:44,343 --> 00:05:46,220 Mon offre est raisonnable. 69 00:05:50,808 --> 00:05:52,685 DĂ©gagez de ma propriĂ©tĂ©. 70 00:06:13,289 --> 00:06:16,000 Ce flic sait que t'es recherchĂ© pour meurtre, 71 00:06:16,042 --> 00:06:18,085 mais au lieu de t'arrĂȘter, 72 00:06:18,127 --> 00:06:19,962 il te demande d'ĂȘtre son adjoint ? 73 00:06:20,004 --> 00:06:21,422 Globalement, c'est ça. 74 00:06:22,215 --> 00:06:24,217 Qu'il fait bon d'ĂȘtre Blanc ! 75 00:06:25,509 --> 00:06:27,220 Tu comptes pas accepter, j'espĂšre ? 76 00:06:30,056 --> 00:06:31,682 Tu comptes accepter. 77 00:06:33,476 --> 00:06:34,310 Si je l'aide, 78 00:06:34,560 --> 00:06:36,938 on aura plus Ă  vivre dans la peur. 79 00:06:37,355 --> 00:06:39,106 Tu nous as bien regardĂ©s ? 80 00:06:39,482 --> 00:06:42,944 ChĂ©ri, tant qu'on sera ensemble, on vivra toujours dans la peur. 81 00:06:43,319 --> 00:06:46,572 On pourra rester Ă  San Francisco, comme tu le voulais. 82 00:06:46,614 --> 00:06:49,450 - On sera en sĂ©curitĂ©... - Avec un flic dans mon bar. 83 00:06:50,284 --> 00:06:52,078 Qu'est-ce qui va se passer, selon toi ? 84 00:06:55,581 --> 00:06:58,834 Cet uniforme est mauvais pour les affaires 85 00:06:58,876 --> 00:07:00,086 et pour toi. 86 00:07:04,924 --> 00:07:06,926 Je serais prĂȘt Ă  tout 87 00:07:07,635 --> 00:07:09,679 pour ne pas retourner Ă  Chinatown. 88 00:07:10,763 --> 00:07:14,392 Mais si on veut un avenir ensemble, je dois tenter le coup. 89 00:07:23,109 --> 00:07:27,363 L'attaque de Mu Chen contre Li Yong Ă©tait un acte lĂąche et dĂ©sespĂ©rĂ©. 90 00:07:27,405 --> 00:07:29,782 Mais grĂące Ă  Kong Pak, 91 00:07:29,824 --> 00:07:31,242 son plan a Ă©chouĂ©. 92 00:07:32,159 --> 00:07:35,538 Les Trois frĂšres survivants vont nous prĂȘter allĂ©geance. 93 00:07:35,997 --> 00:07:37,373 Mais ce sont des traĂźtres ! 94 00:07:38,332 --> 00:07:40,543 Comment savoir s'ils nous seront loyaux ? 95 00:07:42,962 --> 00:07:43,879 Kong Pak, 96 00:07:44,547 --> 00:07:46,090 vous connaissez ces hommes. 97 00:07:46,132 --> 00:07:47,466 Qu'en pensez-vous ? 98 00:07:49,427 --> 00:07:51,554 Mu Chen rĂ©gnait grĂące Ă  la terreur. 99 00:07:51,595 --> 00:07:53,014 Maintenant qu'il est mort, 100 00:07:53,472 --> 00:07:55,474 ses hommes se rangeront Ă  nous. 101 00:07:57,810 --> 00:07:59,603 Continuons comme prĂ©vu, alors. 102 00:08:00,479 --> 00:08:02,398 Mais gardez un Ɠil sur eux. 103 00:08:12,325 --> 00:08:14,660 Ce n'est pas ton style habituel. 104 00:08:15,578 --> 00:08:17,580 Eliza me l'a offerte. 105 00:08:18,372 --> 00:08:20,583 Elle m'a invitĂ©e Ă  une galerie d'art. 106 00:08:25,796 --> 00:08:28,549 Tu passes de plus en plus de temps dans la mare. 107 00:08:29,216 --> 00:08:31,552 J'essaie de faire valoir nos intĂ©rĂȘts. 108 00:08:31,886 --> 00:08:33,179 C'est risquĂ©. 109 00:08:35,639 --> 00:08:37,224 Je contrĂŽle la situation. 110 00:08:40,227 --> 00:08:41,062 Laisse-moi t'accompagner. 111 00:08:42,146 --> 00:08:44,023 C'est dangereux d'y aller seule. 112 00:08:44,565 --> 00:08:46,901 Je n'y vais pas pour rencontrer un tong rival. 113 00:08:47,360 --> 00:08:48,569 Tout ira bien. 114 00:08:49,445 --> 00:08:53,449 En plus, j'aurai du mal Ă  gagner leur confiance si tu es lĂ . 115 00:09:00,539 --> 00:09:02,083 M. Moseley. 116 00:09:02,792 --> 00:09:04,710 Vous connaissez M. Lee. 117 00:09:05,669 --> 00:09:09,131 Sa rĂ©putation le prĂ©cĂšde. Mais elle ne lui fait pas Ă©loge. 118 00:09:09,924 --> 00:09:12,593 Venant d'un policier, je prends ça pour un compliment. 119 00:09:15,096 --> 00:09:16,639 Si vous avez fini de vous cajoler, 120 00:09:16,680 --> 00:09:19,392 vous pourriez peut-ĂȘtre rassembler la brigade de Chinatown. 121 00:09:20,101 --> 00:09:20,935 Chef Atwood. 122 00:09:22,978 --> 00:09:24,271 Oui, monsieur. 123 00:09:27,274 --> 00:09:29,985 M. Moseley a remontĂ© la piste des faux billets 124 00:09:30,027 --> 00:09:31,612 jusqu'Ă  San Francisco. 125 00:09:34,115 --> 00:09:35,282 Et nous pensons 126 00:09:35,324 --> 00:09:38,452 que les trafiquants sont basĂ©s Ă  Chinatown. 127 00:09:38,702 --> 00:09:42,206 Vous devrez donc tester les billets lors de vos patrouilles. 128 00:09:44,667 --> 00:09:48,462 Une seule goutte suffit Ă  dĂ©celer un faux. 129 00:09:53,342 --> 00:09:56,178 L'iode ne laissera pas de trace sur un vrai billet. 130 00:09:57,763 --> 00:09:58,806 On se dĂ©mĂšne 131 00:09:59,223 --> 00:10:01,267 pour empĂȘcher les Chinois de s'entretuer. 132 00:10:02,768 --> 00:10:04,854 On a pas le temps de jouer au petit chimiste. 133 00:10:08,149 --> 00:10:11,193 Les pots-de-vin pourraient ĂȘtre des faux aussi... 134 00:10:11,861 --> 00:10:13,154 donc tu y gagnerais. 135 00:10:15,739 --> 00:10:16,824 RĂ©pĂšte-moi ça. 136 00:10:17,658 --> 00:10:19,452 Quel mot n'as-tu pas compris ? 137 00:10:19,869 --> 00:10:22,913 EspĂšce de petit fils de pute... 138 00:10:22,955 --> 00:10:24,290 Merci, messieurs. 139 00:10:24,331 --> 00:10:26,750 Je prends note de votre inquiĂ©tude. 140 00:10:30,379 --> 00:10:32,465 Si vous n'avez rien d'autre Ă  ajouter, 141 00:10:33,174 --> 00:10:34,842 mes hommes ont du travail. 142 00:10:36,343 --> 00:10:38,721 Tu m'avais dit en avoir fini avec la police. 143 00:10:38,762 --> 00:10:39,597 C'est vrai. 144 00:10:40,848 --> 00:10:43,517 Ce sera Ă  nouveau le cas, aprĂšs ça. 145 00:10:48,439 --> 00:10:49,273 Bon, 146 00:10:50,900 --> 00:10:52,318 c'est quoi, le plan ? 147 00:10:52,610 --> 00:10:54,361 À part insulter mes hommes. 148 00:10:55,154 --> 00:10:59,450 Selon Moseley, les coupables achetaient des armes Ă  un Chinois. 149 00:10:59,492 --> 00:11:02,912 Donc, je comptais passer saluer M. Wang Chao. 150 00:11:06,749 --> 00:11:08,709 Chao te porte pas dans son cƓur. 151 00:11:08,751 --> 00:11:11,212 Tu devrais peut-ĂȘtre me laisser venir 152 00:11:11,253 --> 00:11:13,464 pour calmer un peu le jeu. 153 00:11:14,673 --> 00:11:17,343 C'est trĂšs gentil de proposer... 154 00:11:18,385 --> 00:11:20,846 mais ça pourrait brouiller les pistes. 155 00:11:25,184 --> 00:11:27,895 Je dois faire les choses Ă  ma façon, Bill. 156 00:11:35,569 --> 00:11:37,154 TrĂšs bien, dans ce cas... 157 00:11:38,781 --> 00:11:40,616 Soyez prudent, agent Lee. 158 00:11:41,450 --> 00:11:42,284 Je promets rien. 159 00:11:42,660 --> 00:11:45,663 Alors, contente-toi de rester en vie, putain. 160 00:12:00,553 --> 00:12:02,763 Et voilĂ  les derniers... 161 00:12:05,724 --> 00:12:07,268 "Merci". "Je vous en prie". 162 00:12:07,309 --> 00:12:10,938 Et pour quoi ? Me forcer Ă  travailler pour vous ? 163 00:12:15,901 --> 00:12:17,361 Je te rappelle... 164 00:12:18,279 --> 00:12:19,697 que c'est toi qui es venue. 165 00:12:20,656 --> 00:12:23,867 Pour vous rendre service, pas intĂ©grer votre gang. 166 00:12:25,619 --> 00:12:26,537 Écoute... 167 00:12:28,497 --> 00:12:30,541 Je comprends, mais t'as pas Ă  t'inquiĂ©ter. 168 00:12:31,125 --> 00:12:31,959 On protĂšge les nĂŽtres. 169 00:12:33,627 --> 00:12:34,795 C'est marrant... 170 00:12:35,337 --> 00:12:39,174 l'un de vous a dit la mĂȘme chose Ă  mon pĂšre. 171 00:12:39,800 --> 00:12:43,929 Et il suffit d'un retard de paiement pour venir le rouer de coups. 172 00:12:44,555 --> 00:12:47,266 - C'Ă©tait pas moi. - C'est le mĂȘme costume. 173 00:12:54,481 --> 00:12:56,191 Ils auraient pas dĂ» faire ça. 174 00:12:57,651 --> 00:13:00,029 Ça vaut peut-ĂȘtre pas grand-chose, 175 00:13:00,070 --> 00:13:01,405 mais je suis dĂ©solĂ©. 176 00:13:12,249 --> 00:13:14,043 PrĂ©viens-moi quand tu as fini. 177 00:13:32,353 --> 00:13:33,854 Vous imaginez ? 178 00:13:34,188 --> 00:13:37,441 Vivre dans une vieille cabane, Ă  mĂȘme la terre ? 179 00:13:38,275 --> 00:13:42,529 Avec pour seul moyen de se soulager un seau en bois... 180 00:13:43,739 --> 00:13:45,574 J'imagine trĂšs bien. 181 00:13:47,409 --> 00:13:48,243 Pardon. 182 00:13:48,661 --> 00:13:50,954 Vous devez me trouver trĂšs superficielle. 183 00:13:51,205 --> 00:13:52,039 Pas du tout. 184 00:13:52,706 --> 00:13:54,583 Vous ĂȘtes juste amĂ©ricaine. 185 00:13:57,127 --> 00:13:58,253 Le peintre est ici ? 186 00:13:58,671 --> 00:13:59,546 Qui sait ? 187 00:14:00,214 --> 00:14:02,049 Personne ne vient pour les Ɠuvres. 188 00:14:02,424 --> 00:14:04,968 On vient pour voir et ĂȘtre vu. 189 00:14:05,511 --> 00:14:06,720 Et pour boire. 190 00:14:08,639 --> 00:14:09,807 Merci. 191 00:14:14,478 --> 00:14:17,398 J'ai l'impression d'ĂȘtre l'attraction principale. 192 00:14:17,898 --> 00:14:19,191 Ignorez-les. 193 00:14:19,233 --> 00:14:20,734 C'est de la jalousie. 194 00:14:20,776 --> 00:14:23,362 Cette robe ne leur irait jamais aussi bien qu'Ă  vous. 195 00:14:24,238 --> 00:14:25,864 Ma douce... 196 00:14:27,032 --> 00:14:29,034 Si ton but Ă©tait de te faire remarquer, 197 00:14:29,076 --> 00:14:30,744 c'est trĂšs rĂ©ussi. 198 00:14:30,786 --> 00:14:34,415 C'est totalement involontaire, mais l'attention est la bienvenue. 199 00:14:35,749 --> 00:14:37,918 Mai Ling, voici mon mari, Bernard. 200 00:14:38,460 --> 00:14:40,713 Je suis ravie de vous rencontrer. 201 00:14:40,754 --> 00:14:42,297 Moi de mĂȘme. 202 00:14:42,339 --> 00:14:44,967 Eliza a passĂ© la semaine Ă  parler de vous. 203 00:14:45,008 --> 00:14:46,552 Elle vante votre sens des affaires. 204 00:14:47,052 --> 00:14:49,346 J'ai su bien investir, 205 00:14:49,388 --> 00:14:53,308 mais il n'y a pas de quoi Ă©pater un banquier tel que vous. 206 00:14:53,767 --> 00:14:56,729 Vous financez les plus gros projets de construction 207 00:14:56,770 --> 00:14:57,730 de la ville. 208 00:14:57,771 --> 00:14:59,231 Vous ĂȘtes bien informĂ©e. 209 00:15:00,149 --> 00:15:03,193 Votre maĂźtrise de la langue est impeccable. 210 00:15:04,570 --> 00:15:06,488 La vĂŽtre n'est pas en reste. 211 00:15:11,827 --> 00:15:13,495 Tu avais omis son sens de l'humour. 212 00:15:13,537 --> 00:15:14,538 Elle est drĂŽle. 213 00:15:15,539 --> 00:15:16,749 À la vĂŽtre. 214 00:15:25,424 --> 00:15:27,760 Eliza Pendleton s'est trouvĂ© une nouvelle lubie. 215 00:15:29,344 --> 00:15:30,471 Messieurs. 216 00:15:32,890 --> 00:15:34,266 Vous la connaissez ? 217 00:15:34,308 --> 00:15:35,934 La Chinoise ? Non. 218 00:15:36,310 --> 00:15:40,147 Mais Eliza a toujours jouĂ© les avant-gardistes. 219 00:15:41,315 --> 00:15:45,611 - Mlle Archer, c'est bien ça ? - Vous vous souvenez de moi. 220 00:15:45,986 --> 00:15:49,239 Moi qui pensais que vous aviez perdu ma carte... 221 00:15:49,281 --> 00:15:51,742 Qu'est-ce qui m'a valu votre silence ? 222 00:15:53,744 --> 00:15:57,456 J'ai cru que vous m'aviez approchĂ© par politesse. 223 00:15:58,749 --> 00:16:01,418 Avec le temps, vous verrez que je fais rarement 224 00:16:01,460 --> 00:16:02,961 dans la politesse. 225 00:16:05,297 --> 00:16:09,009 J'ai hĂąte de voir ce petit con prĂ©tentieux mordre la poussiĂšre. 226 00:16:10,886 --> 00:16:12,471 Et moi donc. 227 00:16:12,513 --> 00:16:15,307 Son numĂ©ro d'homme du peuple devient lassant, 228 00:16:15,557 --> 00:16:16,725 vous ne trouvez pas ? 229 00:16:19,770 --> 00:16:23,690 Bon, j'ai eu ma dose de culture pour la journĂ©e. 230 00:16:24,399 --> 00:16:27,152 J'espĂšre avoir de vos nouvelles, M. Buckley. 231 00:16:27,194 --> 00:16:29,404 Ou je finirai par croire que vous ne m'aimez pas 232 00:16:29,822 --> 00:16:31,532 et je deviendrai insupportable. 233 00:16:40,916 --> 00:16:41,750 Vous pouvez le prouver ? 234 00:16:43,252 --> 00:16:46,129 C'est sans importance, vu l'argent dans cette enveloppe, 235 00:16:46,171 --> 00:16:47,005 mais oui. 236 00:16:47,548 --> 00:16:49,883 Deux tĂ©moins ont reconnu le beau-frĂšre de Thayer 237 00:16:49,925 --> 00:16:53,011 dans une fumerie d'opium la semaine derniĂšre. 238 00:16:53,971 --> 00:16:56,598 Ça ferait... scandale, si ça se savait. 239 00:16:58,559 --> 00:17:00,936 Ça marcherait mieux si je les interrogeais, 240 00:17:00,978 --> 00:17:02,145 ces tĂ©moins. 241 00:17:02,187 --> 00:17:05,482 Ils prĂ©fĂšrent rester anonymes pour des raisons Ă©videntes. 242 00:17:05,899 --> 00:17:09,111 Mais afin de ne pas nuire Ă  votre dĂ©ontologie, 243 00:17:09,403 --> 00:17:10,696 tout est lĂ . 244 00:17:10,737 --> 00:17:12,573 Citations, dates 245 00:17:12,614 --> 00:17:13,699 et heures. 246 00:17:17,160 --> 00:17:21,164 Pour le titre, je pensais Ă  "Thayer : un Ă©cran de fumĂ©e ?" 247 00:17:25,294 --> 00:17:26,128 C'est vous, le spĂ©cialiste. 248 00:17:33,427 --> 00:17:35,012 Bonsoir, M. Strickland. 249 00:17:36,638 --> 00:17:38,056 NavrĂ©. Vous ĂȘtes ? 250 00:17:38,974 --> 00:17:40,475 Je m'appelle Dylan Leary. 251 00:17:40,934 --> 00:17:42,436 J'aimerais vous parler. 252 00:17:42,477 --> 00:17:43,687 Leary. 253 00:17:44,354 --> 00:17:46,023 Le dĂ©fenseur des travailleurs. 254 00:17:47,190 --> 00:17:49,985 L'homme qui Ă©chauffe les esprits du conseil municipal. 255 00:17:50,360 --> 00:17:51,987 Je viens de la part de Pierce. 256 00:17:53,780 --> 00:17:56,033 Vous jouez donc les bourreaux pour eux, 257 00:17:56,074 --> 00:17:56,909 c'est ça ? 258 00:17:58,076 --> 00:17:59,077 Je ne doute pas 259 00:17:59,119 --> 00:18:01,288 de votre dangerositĂ©, M. Leary, 260 00:18:01,330 --> 00:18:04,416 mais si Pierce vous a confiĂ© la tĂąche de me menacer, 261 00:18:05,208 --> 00:18:07,669 j'espĂšre qu'il vous a parlĂ© de mon escorte. 262 00:18:11,423 --> 00:18:12,674 Ça a dĂ» lui Ă©chapper. 263 00:18:14,009 --> 00:18:15,177 Quel dommage ! 264 00:18:16,136 --> 00:18:18,472 Quand bien mĂȘme, vous comprenez 265 00:18:18,513 --> 00:18:21,266 que je ne suis pas le genre d'hommes qu'on menace. 266 00:18:22,434 --> 00:18:24,436 Mais avec lequel on fait affaire. 267 00:18:44,039 --> 00:18:44,873 Montez. 268 00:18:47,292 --> 00:18:48,502 Discutons un peu. 269 00:19:10,399 --> 00:19:12,734 C'est donc ça, le passe-temps d'un gangster. 270 00:19:14,861 --> 00:19:17,364 En plus de tabasser des vieillards. 271 00:19:19,449 --> 00:19:23,370 Il se trouve que j'ai aussi d'autres passions. 272 00:19:23,412 --> 00:19:25,122 Je tabasse des jeunes, parfois. 273 00:19:25,789 --> 00:19:27,207 Comme c'est charmant. 274 00:19:28,917 --> 00:19:31,044 J'ai fini. Tout sera sec demain. 275 00:19:31,545 --> 00:19:33,547 Super. Je te raccompagne. 276 00:19:34,715 --> 00:19:35,966 Merci, 277 00:19:36,008 --> 00:19:38,468 mais je vais prendre ma paie et rentrer seule. 278 00:19:41,513 --> 00:19:43,098 Je dois te fouiller avant. 279 00:19:44,891 --> 00:19:45,892 Sur ordre de Jun fils. 280 00:19:46,852 --> 00:19:48,478 Il est un peu parano. 281 00:19:50,105 --> 00:19:50,981 LĂšve les bras. 282 00:20:04,369 --> 00:20:05,412 Je vais... 283 00:20:12,461 --> 00:20:13,837 OK, c'est bon. 284 00:20:17,966 --> 00:20:19,551 - VoilĂ . - Merci. 285 00:20:21,470 --> 00:20:22,429 Bonne nuit. 286 00:20:23,472 --> 00:20:26,933 Et vous, amusez-vous bien avec votre bĂąton. 287 00:20:45,243 --> 00:20:46,661 Vous Ă©tiez dans la cavalerie ? 288 00:20:47,412 --> 00:20:50,290 Sous les ordres de Sheridan dans l'armĂ©e du Potomac. 289 00:20:50,749 --> 00:20:52,250 Vous avez combattu Ă  ses cĂŽtĂ©s ? 290 00:20:53,210 --> 00:20:54,961 Ce type est une lĂ©gende. 291 00:20:55,462 --> 00:20:57,005 Il Ă©tait du mĂȘme avis. 292 00:20:57,589 --> 00:21:00,467 On l'appelait "le p'tit Phil" derriĂšre son dos. 293 00:21:00,967 --> 00:21:02,302 Il Ă©tait si petit 294 00:21:02,344 --> 00:21:05,013 qu'il pouvait se gratter la cheville sans se baisser. 295 00:21:07,349 --> 00:21:08,475 Vous avez combattu ? 296 00:21:09,434 --> 00:21:11,061 88e rĂ©giment. 297 00:21:12,145 --> 00:21:13,396 Brigade irlandaise. 298 00:21:13,730 --> 00:21:14,981 Les fils intrĂ©pides d'Erin. 299 00:21:16,233 --> 00:21:17,317 Le cauchemar des rebelles. 300 00:21:19,569 --> 00:21:21,738 Ils n'ont pas Ă©tĂ© tendres non plus. 301 00:21:25,534 --> 00:21:28,954 Mon fils Louis est tombĂ© au combat Ă  Sailor's Creek. 302 00:21:30,288 --> 00:21:33,333 Quand sa mĂšre Ă©tait morte en couche, 303 00:21:34,292 --> 00:21:38,171 je m'Ă©tais dit qu'il n'existait pas pire chagrin. 304 00:21:41,842 --> 00:21:43,426 Mais je me trompais. 305 00:21:49,182 --> 00:21:50,767 Chaque jour, pendant la guerre, 306 00:21:52,811 --> 00:21:55,063 je priais pour rentrer et revoir mes fils. 307 00:21:59,985 --> 00:22:01,153 J'ai pu rentrer. 308 00:22:04,906 --> 00:22:06,992 Mais je les ai vus succomber Ă  la variole. 309 00:22:10,537 --> 00:22:12,622 Dieu a un sens de l'humour bien noir. 310 00:22:13,081 --> 00:22:15,125 C'est rien d'autre qu'un fils de chien. 311 00:22:18,170 --> 00:22:20,839 On le sait tous les deux. Ce pays impose un lourd tribut. 312 00:22:23,341 --> 00:22:24,342 On l'a plus que payĂ© 313 00:22:24,384 --> 00:22:27,554 pour ĂȘtre libres de bĂątir un avenir qui nous appartient. 314 00:22:29,389 --> 00:22:31,641 Pierce et ces guignols ne comprendront jamais. 315 00:22:31,683 --> 00:22:33,977 Ils sont nĂ©s riches et ignorent tout du sacrifice. 316 00:22:34,436 --> 00:22:37,063 J'ai dĂ»ment gagnĂ© chaque centime que je possĂšde. 317 00:22:37,105 --> 00:22:39,941 De lĂ  oĂč je suis, vous ĂȘtes comme eux. 318 00:22:42,444 --> 00:22:44,529 En apparence, peut-ĂȘtre. 319 00:22:44,571 --> 00:22:46,448 Mais je raisonne diffĂ©remment. 320 00:22:46,781 --> 00:22:48,867 Pour eux, vous n'ĂȘtes qu'un truand 321 00:22:49,576 --> 00:22:51,369 qui se salit les mains Ă  leur place. 322 00:22:51,411 --> 00:22:52,913 Mais pas pour moi. 323 00:22:53,163 --> 00:22:54,456 Je suis quoi, alors ? 324 00:22:54,873 --> 00:22:56,833 Une puissance politique. 325 00:22:56,875 --> 00:22:59,502 La voix des Irlandais. 326 00:23:00,879 --> 00:23:03,298 Mais que vaut votre voix si personne ne vous Ă©coute ? 327 00:23:03,340 --> 00:23:06,676 Vous cassez des bras pour une poignĂ©e d'hommes embauchĂ©s. 328 00:23:06,718 --> 00:23:09,971 - Et du pain pour leur famille. - Mais vous ne visez pas assez haut. 329 00:23:12,891 --> 00:23:15,060 Le problĂšme auquel vous vous heurtez est systĂ©mique. 330 00:23:15,101 --> 00:23:17,687 Il est inhĂ©rent Ă  l'Ă©conomie du pays. 331 00:23:17,729 --> 00:23:19,648 Si vous voulez y remĂ©dier, 332 00:23:19,689 --> 00:23:23,485 il vous faut assez d'influence pour pouvoir peser politiquement. 333 00:23:25,153 --> 00:23:28,073 Ou vous ne finirez rien de plus qu'un voyou usĂ© par la vie 334 00:23:28,448 --> 00:23:31,409 avec ses nobles idĂ©aux pour seule consolation. 335 00:23:34,913 --> 00:23:36,122 Les temps sont merdiques. 336 00:23:38,291 --> 00:23:40,043 Les flics nous lĂąchent pas. 337 00:23:41,002 --> 00:23:43,046 Les Long Zii se croient tout permis. 338 00:23:43,088 --> 00:23:44,547 On emmerde les Long Zii ! 339 00:23:47,050 --> 00:23:48,593 C'est pas la joie. 340 00:23:48,635 --> 00:23:50,053 Je le reconnais. 341 00:23:52,973 --> 00:23:56,851 Mais on est les Hop Wei, bordel de merde ! 342 00:23:58,103 --> 00:24:00,689 Qu'importe le nombre de flics qu'ils enverront, 343 00:24:00,730 --> 00:24:02,899 on continuera de faire ce qu'on fait. 344 00:24:05,193 --> 00:24:07,237 On se relance dans la mĂ©lasse. 345 00:24:07,279 --> 00:24:08,697 Plus forts que jamais. 346 00:24:14,995 --> 00:24:16,705 Alors, picolez un max. 347 00:24:18,039 --> 00:24:19,916 Baisez un max. 348 00:24:22,085 --> 00:24:23,378 Parce que demain, 349 00:24:23,920 --> 00:24:25,422 on redevient 350 00:24:25,463 --> 00:24:29,509 le tong le plus redoutable de Chinatown, putain ! 351 00:24:46,109 --> 00:24:47,777 Ton chef a l'air content. 352 00:24:53,491 --> 00:24:54,784 Mais pas toi. 353 00:24:57,162 --> 00:24:59,164 Les faux billets, c'Ă©tait pour rebondir, 354 00:24:59,205 --> 00:25:00,790 pas se reconvertir. 355 00:25:01,082 --> 00:25:03,668 On devrait se payer de nouvelles recrues avec... 356 00:25:04,878 --> 00:25:05,920 pas des prostituĂ©es. 357 00:25:07,130 --> 00:25:08,381 Et vous devriez vous dĂ©pĂȘcher. 358 00:25:09,007 --> 00:25:10,133 Pourquoi ? 359 00:25:10,175 --> 00:25:13,428 J'ai peur qu'il y ait bientĂŽt plus grand monde Ă  recruter. 360 00:25:14,304 --> 00:25:16,264 Un autre tong s'est rangĂ© Ă  Mai Ling. 361 00:25:17,891 --> 00:25:19,768 Elle arrive Ă  tirer son Ă©pingle du jeu, 362 00:25:19,809 --> 00:25:21,186 alors qu'on galĂšre... 363 00:25:21,227 --> 00:25:22,562 C'est pas ça qui compte. 364 00:25:22,604 --> 00:25:23,563 Ce qui compte, 365 00:25:23,605 --> 00:25:25,940 c'est qu'elle est en train de monter une armĂ©e. 366 00:25:27,776 --> 00:25:29,861 Elle risquera pas une autre confrontation. 367 00:25:30,737 --> 00:25:32,447 Surtout vu la tension dans la rue. 368 00:25:35,492 --> 00:25:38,078 Mais la tension a jamais eu l'air de la dĂ©ranger, 369 00:25:38,745 --> 00:25:39,954 pas vrai ? 370 00:26:12,612 --> 00:26:13,905 Le costume en moins, 371 00:26:13,947 --> 00:26:16,699 la combine de l'Ă©leveur de volailles pourrait marcher. 372 00:26:16,741 --> 00:26:18,827 Ex-agent Lee. 373 00:26:19,452 --> 00:26:22,455 CĂŽte de Barbarie a eu marre de vous ? 374 00:26:23,373 --> 00:26:26,084 Tu n'auras bientĂŽt plus de place pour la contrebande. 375 00:26:27,043 --> 00:26:30,171 Brigade de Chinatown mauvaise pour affaires. 376 00:26:30,213 --> 00:26:32,173 J'ai fait reconversion. 377 00:26:32,924 --> 00:26:35,093 Je peux te poser quelques questions, alors. 378 00:26:37,137 --> 00:26:38,638 Dommage. 379 00:26:38,680 --> 00:26:40,432 Je commençais Ă  apprĂ©cier vous. 380 00:26:41,182 --> 00:26:43,977 J'enquĂȘte sur une affaire de fausse monnaie. 381 00:26:44,394 --> 00:26:47,021 Quelqu'un presserait de faux billets Ă  Chinatown. 382 00:26:47,272 --> 00:26:49,441 Je sais rien sur pressage de billets. 383 00:26:49,482 --> 00:26:51,067 Un tĂ©moin, 384 00:26:51,693 --> 00:26:54,195 issu des premiers coupables, affirme qu'un Chinois 385 00:26:54,237 --> 00:26:57,031 a vendu des armes Ă  ses complices sur les quais 386 00:26:57,282 --> 00:26:59,534 juste avant qu'ils se fassent attaquer. 387 00:26:59,576 --> 00:27:01,077 Vous pensez que c'est Chao ? 388 00:27:02,704 --> 00:27:04,706 Je serais bĂȘte de ne pas explorer cette piste. 389 00:27:04,956 --> 00:27:06,749 Vous bĂȘte quand mĂȘme. 390 00:27:09,752 --> 00:27:10,795 Écoute. 391 00:27:11,254 --> 00:27:12,714 Je ne bosse plus pour la police, 392 00:27:13,006 --> 00:27:15,425 mais pour le gouvernement, donc ça se passe... 393 00:27:15,925 --> 00:27:16,926 diffĂ©remment. 394 00:27:22,182 --> 00:27:23,933 C'est-Ă -dire ? 395 00:27:24,726 --> 00:27:26,603 En Ă©change d'un renseignement utile, 396 00:27:27,353 --> 00:27:30,315 je te paie et je t'empĂȘche de finir en prison. 397 00:27:31,316 --> 00:27:32,859 Cet uniforme a ses avantages. 398 00:27:34,319 --> 00:27:37,071 Toujours mĂȘme tarif pour mouchard. 399 00:27:38,198 --> 00:27:40,742 Une simple direction suffira. 400 00:27:42,702 --> 00:27:44,329 Sortie par lĂ . 401 00:29:16,004 --> 00:29:16,963 C'est pas trop tĂŽt. 402 00:29:17,005 --> 00:29:20,216 Je me balade chez vous depuis vingt minutes. 403 00:29:20,258 --> 00:29:21,092 On sait, 404 00:29:21,593 --> 00:29:22,844 mais on s'en foutait. 405 00:29:24,929 --> 00:29:27,265 Toi, t'es le petit rigolo de la bande. 406 00:29:27,307 --> 00:29:28,683 Et qui est le plus futĂ© ? 407 00:29:32,061 --> 00:29:33,605 Aucun de vous. TrĂšs bien. 408 00:29:34,606 --> 00:29:36,024 Ça suffit. 409 00:29:48,578 --> 00:29:49,579 Salut, frangine. 410 00:29:53,166 --> 00:29:56,127 Mes hommes sont encore Ă  cran Ă  cause de la derniĂšre fois. 411 00:29:56,586 --> 00:29:58,463 Quand t'as failli dĂ©clarer la guerre 412 00:29:58,504 --> 00:30:01,007 en venant faire votre marchĂ© chez nous ? 413 00:30:01,049 --> 00:30:02,634 Un simple malentendu. 414 00:30:02,675 --> 00:30:06,387 Votre territoire rĂ©duit Ă  vue d'Ɠil. Difficile de s'y retrouver. 415 00:30:07,055 --> 00:30:08,765 Les temps sont durs pour tout le monde, 416 00:30:08,806 --> 00:30:10,516 sauf peut-ĂȘtre pour toi. 417 00:30:10,808 --> 00:30:11,893 Et donc ? 418 00:30:12,518 --> 00:30:14,312 Pas une trace de flics, ici. 419 00:30:14,354 --> 00:30:16,439 Vos commerces restent ouverts, et tu parades 420 00:30:16,481 --> 00:30:18,191 comme si t'Ă©tais la reine de Chinatown 421 00:30:18,232 --> 00:30:19,901 quand tout le monde en bave Ă  cĂŽtĂ©. 422 00:30:19,942 --> 00:30:23,446 Le monde est vaste, Ah Sahm. Il faut savoir saisir sa chance. 423 00:30:23,488 --> 00:30:24,697 J'hallucine... 424 00:30:25,490 --> 00:30:27,617 Est-ce que tu sais... 425 00:30:27,659 --> 00:30:29,202 Tu sais Ă  quel point... 426 00:30:29,243 --> 00:30:30,828 tu es arrogante ? 427 00:30:32,622 --> 00:30:34,791 Et toi, mauvais perdant. 428 00:30:40,213 --> 00:30:42,298 Je sais pas avec qui tu t'es arrangĂ©e, 429 00:30:42,340 --> 00:30:44,676 mais ça finira par te revenir en pleine tronche, 430 00:30:44,717 --> 00:30:47,011 et Ă  ce moment-lĂ , 431 00:30:47,053 --> 00:30:49,263 les Hop Wei seront le cadet de tes soucis. 432 00:30:50,306 --> 00:30:53,559 Les Hop Wei sont dĂ©jĂ  le cadet de mes soucis. 433 00:30:54,560 --> 00:30:57,980 Depuis son ascension, Jun fils fait tout le travail Ă  ma place. 434 00:30:58,356 --> 00:31:00,024 J'ai simplement Ă  attendre. 435 00:31:12,161 --> 00:31:13,996 Tu n'as pas Ă  plonger avec lui. 436 00:31:15,164 --> 00:31:16,416 Crois-moi. 437 00:31:19,377 --> 00:31:20,461 T'en fais pas. 438 00:31:21,587 --> 00:31:22,672 Ça arrivera pas. 439 00:31:34,183 --> 00:31:35,727 Cet homme 440 00:31:36,394 --> 00:31:38,146 Ă©tait ami de ton mari ? 441 00:31:39,647 --> 00:31:41,816 Douglas Strickland n'a aucun ami. 442 00:31:42,442 --> 00:31:45,111 Il a convaincu Fred d'investir dans sa sociĂ©tĂ© 443 00:31:45,153 --> 00:31:46,821 quand la ville s'est dĂ©veloppĂ©e. 444 00:31:47,363 --> 00:31:49,198 Ensemble, ils ont fait fortune. 445 00:31:49,907 --> 00:31:51,868 Maintenant, il veut tes terres. 446 00:31:52,785 --> 00:31:54,620 C'Ă©tait moi qu'il voulait, fut un temps. 447 00:31:55,538 --> 00:31:57,623 Il ne m'a pas pardonnĂ© de l'avoir rejetĂ©. 448 00:31:58,583 --> 00:32:00,501 Il a bons goĂ»ts, au moins. 449 00:32:08,718 --> 00:32:09,552 Il a influence ? 450 00:32:11,554 --> 00:32:12,638 Ne t'inquiĂšte pas. 451 00:32:13,848 --> 00:32:16,309 Il aime bomber le torse, 452 00:32:16,851 --> 00:32:18,561 mais il connaĂźt la tĂ©nacitĂ© de mes avocats. 453 00:32:18,895 --> 00:32:20,980 Il ira construire ses rails ailleurs. 454 00:32:24,066 --> 00:32:26,569 Je protĂ©gerai les filles, quoi qu'il arrive. 455 00:32:28,237 --> 00:32:30,239 Et si jamais il veut encore toi ? 456 00:32:31,699 --> 00:32:33,159 Je ne te pensais pas jalouse. 457 00:32:35,036 --> 00:32:36,496 Pas jalouse ? 458 00:32:37,038 --> 00:32:39,332 Vous feriez couple magnifique. 459 00:32:39,749 --> 00:32:41,834 - ArrĂȘte. - Il te ferait beaux bĂ©bĂ©s. 460 00:32:57,642 --> 00:32:58,643 VoilĂ  pour vous. 461 00:32:58,684 --> 00:33:00,061 Pour votre famille. 462 00:33:00,353 --> 00:33:02,146 Tenez. Ne dĂ©pensez pas tout. 463 00:33:04,982 --> 00:33:07,109 Donnez ça Ă  votre maman, compris ? 464 00:33:23,084 --> 00:33:24,335 C'est quoi, tout ça ? 465 00:33:27,255 --> 00:33:29,715 J'aide les commerçants qui ont fermĂ© boutique. 466 00:33:30,299 --> 00:33:31,259 Merci. 467 00:33:31,300 --> 00:33:33,594 Plus tĂŽt ils seront sur pieds, mieux ce sera. 468 00:33:33,636 --> 00:33:36,264 Les gars, regardez ce qu'il m'a filĂ©. 469 00:33:36,305 --> 00:33:37,431 Une pipe ! 470 00:33:38,933 --> 00:33:40,393 Et depuis quand tu fumes la pipe ? 471 00:33:41,143 --> 00:33:43,145 Depuis maintenant, on dirait ! 472 00:33:45,273 --> 00:33:46,274 Qu'est-ce qu'il y a ? 473 00:33:46,315 --> 00:33:48,359 Je pensais qu'on devait faire attention. 474 00:33:48,860 --> 00:33:49,777 C'est le cas. 475 00:33:50,987 --> 00:33:52,822 Des recrues et de la mĂ©lasse, on a dit. 476 00:33:52,864 --> 00:33:54,907 Pas la charitĂ© au tout-venant. 477 00:33:54,949 --> 00:33:57,577 OK, donc je dois pas racketter de petits vieux, 478 00:33:57,618 --> 00:33:59,161 mais je dois pas les aider non plus. 479 00:33:59,203 --> 00:34:00,913 C'est vrai que j'y connais rien ! 480 00:34:01,205 --> 00:34:02,373 C'est pas ce que j'ai dit. 481 00:34:03,040 --> 00:34:04,041 Ah non ? 482 00:34:04,750 --> 00:34:06,419 Tu contestes pas mon autoritĂ©, lĂ  ? 483 00:34:07,003 --> 00:34:09,088 Du calme, les gars. On se dĂ©tend. 484 00:34:11,340 --> 00:34:14,844 Je suis pas ici Ă  remuer la queue comme un con pour rien. 485 00:34:16,304 --> 00:34:17,597 Je blanchis la thune. 486 00:34:18,264 --> 00:34:21,434 Avec les faux billets, ils se fourniront en marchandises. 487 00:34:21,475 --> 00:34:22,435 Les gens leur achĂšteront, 488 00:34:22,810 --> 00:34:25,313 et de la vraie monnaie finira dans notre poche. 489 00:34:25,730 --> 00:34:28,774 Et si quelques-uns me prennent pour le Messie au passage, 490 00:34:29,317 --> 00:34:30,192 alors tant mieux. 491 00:34:30,484 --> 00:34:31,402 T'as compris ? 492 00:34:33,362 --> 00:34:34,655 Putain... 493 00:34:35,656 --> 00:34:37,158 Je sais que tu veux m'aider, 494 00:34:37,825 --> 00:34:40,411 mais tout ce qui est vision globale, c'est moi qui gĂšre. 495 00:34:40,953 --> 00:34:42,705 Toi, tu chapeautes l'impression. 496 00:34:43,039 --> 00:34:46,375 Pour l'instant, y a que ça qui compte. 497 00:35:05,978 --> 00:35:07,396 Comment ça se passe, aujourd'hui ? 498 00:35:07,897 --> 00:35:09,982 Comme hier... 499 00:35:10,024 --> 00:35:12,944 Je peux pas aller plus vite avec seulement six plaques. 500 00:35:22,036 --> 00:35:23,245 T'as peut-ĂȘtre faim. 501 00:35:32,922 --> 00:35:33,965 Merci. 502 00:35:35,174 --> 00:35:36,384 Je t'en prie. 503 00:35:47,186 --> 00:35:48,062 Ceux-lĂ ... 504 00:35:48,562 --> 00:35:50,690 ça se voit que ce sera une bonne sĂ©rie. 505 00:36:03,577 --> 00:36:04,662 C'est immonde. 506 00:36:06,622 --> 00:36:07,456 Quoi ? 507 00:36:07,832 --> 00:36:09,500 Ce sont les meilleurs de Chinatown. 508 00:36:10,292 --> 00:36:13,796 Peut-ĂȘtre pour ceux qui ont grandi Ă  la ferme. 509 00:36:14,672 --> 00:36:15,923 J'ai grandi Ă  la ferme. 510 00:36:16,924 --> 00:36:17,800 Je comprends mieux. 511 00:36:18,884 --> 00:36:20,761 T'as un truc contre les fermes ? 512 00:36:20,803 --> 00:36:23,806 Non, plutĂŽt contre ces raviolis. Je vais chercher autre chose. 513 00:36:24,557 --> 00:36:27,143 Je dois t'accompagner, dans ce cas. 514 00:36:28,394 --> 00:36:31,480 Si tu connais une meilleure adresse, il faut que je voie ça. 515 00:36:31,522 --> 00:36:33,899 D'accord, si vous y tenez... 516 00:36:57,673 --> 00:37:00,676 Mon pĂšre me l'a souvent racontĂ©e. Vous la connaissez ? 517 00:37:01,343 --> 00:37:04,346 J'ai pas eu droit Ă  beaucoup d'histoires du soir. 518 00:37:05,848 --> 00:37:06,766 C'est Lei Gong. 519 00:37:07,558 --> 00:37:09,060 La divinitĂ© du tonnerre. 520 00:37:09,602 --> 00:37:12,104 L'empereur de Jade savait qu'il Ă©tait colĂ©rique. 521 00:37:12,563 --> 00:37:15,649 Il lui a donc remis une hache 522 00:37:15,691 --> 00:37:17,610 et lui a appris Ă  invoquer le tonnerre. 523 00:37:19,612 --> 00:37:22,239 Le problĂšme, c'est qu'en invoquant le tonnerre, 524 00:37:22,823 --> 00:37:25,743 le ciel s'assombrissait, et il ne voyait pas correctement. 525 00:37:27,119 --> 00:37:29,080 Un jour, une jeune fille nommĂ©e Dian Mu 526 00:37:29,538 --> 00:37:31,165 jetait du riz dans la riviĂšre. 527 00:37:31,665 --> 00:37:32,666 AveuglĂ© par la rage, 528 00:37:32,958 --> 00:37:35,544 Lei Gong la frappa par accident. 529 00:37:36,962 --> 00:37:39,131 Il avait tuĂ© une fille innocente. 530 00:37:41,300 --> 00:37:42,843 L'empereur de Jade Ă©tait furieux. 531 00:37:44,470 --> 00:37:46,055 Il ressuscita Dian Mu, 532 00:37:46,097 --> 00:37:48,933 faisant d'elle une dĂ©esse trĂšs puissante. 533 00:37:49,183 --> 00:37:50,810 En guise de punition, 534 00:37:50,851 --> 00:37:53,896 Lei Gong dut Ă©pouser Dian Mu qui Ă©tait chargĂ©e de l'aider. 535 00:37:53,938 --> 00:37:57,149 Depuis le ciel, et grĂące Ă  ses miroirs, 536 00:37:57,191 --> 00:37:59,819 elle crĂ©a la foudre et Ă©claira la terre pour lui. 537 00:38:04,615 --> 00:38:06,033 Et voilĂ  538 00:38:06,075 --> 00:38:09,787 pourquoi la foudre vient toujours avant le tonnerre. 539 00:38:11,747 --> 00:38:13,290 C'est une fin heureuse. 540 00:38:15,376 --> 00:38:16,627 En quoi elle est heureuse ? 541 00:38:16,669 --> 00:38:17,670 Quand on y rĂ©flĂ©chit, 542 00:38:18,295 --> 00:38:19,880 c'est une histoire d'amour. 543 00:38:19,922 --> 00:38:21,841 Lei Gong est devenu meilleur grĂące Ă  elle. 544 00:38:22,675 --> 00:38:24,343 Meilleur tueur. 545 00:38:24,969 --> 00:38:27,888 Et Dian Mu a pas vraiment pu choisir son destin. 546 00:38:30,266 --> 00:38:31,851 Personne choisit son destin. 547 00:38:32,518 --> 00:38:35,020 Peut-ĂȘtre que vous regrettez simplement votre choix. 548 00:38:39,441 --> 00:38:41,443 Je vous ai vu, pendant l'Ă©meute. 549 00:38:43,946 --> 00:38:44,905 On aurait dit 550 00:38:45,489 --> 00:38:47,908 un ange protecteur 551 00:38:49,326 --> 00:38:51,245 venu nous sauver. 552 00:38:53,581 --> 00:38:57,585 Ensuite, Jun fils et vous ĂȘtes venus collecter l'argent, et... 553 00:39:01,338 --> 00:39:03,257 J'ai compris que vous Ă©tiez pas un ange. 554 00:39:04,091 --> 00:39:06,677 Ni mĂȘme un guerrier, mais simplement... 555 00:39:08,971 --> 00:39:10,764 un homme de main. 556 00:39:23,194 --> 00:39:24,653 DĂ©solĂ© de te dĂ©cevoir. 557 00:39:31,493 --> 00:39:33,495 Il est peut-ĂȘtre pas trop tard. 558 00:39:36,540 --> 00:39:37,708 Pour quoi ? 559 00:39:40,085 --> 00:39:42,213 Pour faire un autre choix. 560 00:39:51,764 --> 00:39:53,265 Tu chantes 561 00:39:53,307 --> 00:39:55,017 Tu danses 562 00:39:55,059 --> 00:39:58,938 Tu aimes la romance 563 00:39:58,979 --> 00:40:01,232 Ça n'a aucun secret pour toi 564 00:40:02,733 --> 00:40:05,152 Baby, je suis fou de toi 565 00:40:05,194 --> 00:40:07,821 Quand tu lĂšves les yeux au ciel Ça fait des Ă©tincelles 566 00:40:08,572 --> 00:40:11,700 À chacun de tes gestes J'ai la tĂȘte un peu Ă  l'ouest 567 00:40:11,742 --> 00:40:14,578 Tu me laisses pas le choix Alors, Ă©coute-moi 568 00:40:15,454 --> 00:40:17,581 Mon cƓur sera toujours Ă  toi 569 00:40:17,623 --> 00:40:18,457 Ton baiser 570 00:40:19,250 --> 00:40:20,834 Ton baiser 571 00:40:20,876 --> 00:40:22,002 Ton sourire 572 00:40:24,880 --> 00:40:26,173 Mon cƓur est Ă  toi 573 00:40:26,215 --> 00:40:28,008 Mais je doute de moi 574 00:40:28,759 --> 00:40:30,970 Baby, je suis fou de toi. 575 00:40:31,679 --> 00:40:32,763 C'est ta chambre ? 576 00:40:53,534 --> 00:40:54,660 La vache... 577 00:41:00,749 --> 00:41:04,086 Tu fumes vraiment ou c'est de l'affectation ? 578 00:41:04,795 --> 00:41:06,338 C'est quoi, l'affectation ? 579 00:41:08,882 --> 00:41:11,719 Tu es pas lĂ  depuis longtemps. Tu es arrivĂ© quand ? 580 00:41:12,344 --> 00:41:13,595 Y a quelques mois. 581 00:41:14,888 --> 00:41:16,515 Pour devenir un homme de main ? 582 00:41:19,101 --> 00:41:22,813 J'ai rejoint mon premier tong aprĂšs que mon pĂšre m'a foutu dehors. 583 00:41:23,397 --> 00:41:24,732 J'avais 14 ans. 584 00:41:29,737 --> 00:41:31,030 OĂč est ta famille ? 585 00:41:33,365 --> 00:41:37,286 Ma mĂšre Ă©tait au service d'un commodore de la Royal Navy. 586 00:41:38,203 --> 00:41:40,831 On allait partout oĂč il voyageait. 587 00:41:41,874 --> 00:41:43,417 AprĂšs la mort de ma mĂšre, 588 00:41:44,460 --> 00:41:46,253 je ne lui servais plus Ă  rien. 589 00:41:47,087 --> 00:41:48,922 Et depuis, il n'y a que moi. 590 00:41:52,593 --> 00:41:55,888 La solitude doit ĂȘtre dure Ă  vivre quand on voyage autant. 591 00:41:56,597 --> 00:41:59,224 C'est diffĂ©rent, quand on est artiste. 592 00:41:59,892 --> 00:42:01,310 Le milieu... 593 00:42:01,352 --> 00:42:03,729 est plus accueillant que les autres. 594 00:42:05,689 --> 00:42:06,523 En plus, 595 00:42:07,524 --> 00:42:10,736 si tu restes pas, on te traite pas comme un immigrĂ©. 596 00:42:29,463 --> 00:42:30,297 Leary. 597 00:42:30,923 --> 00:42:34,259 J'attendais de vos nouvelles. Vous avez parlĂ© Ă  Strickland ? 598 00:42:35,260 --> 00:42:37,137 - On a parlĂ©, oui. - Et ? 599 00:42:37,805 --> 00:42:38,639 Il a pas cĂ©dĂ©. 600 00:42:39,014 --> 00:42:40,808 Qu'est-ce que ça veut dire ? 601 00:42:41,975 --> 00:42:43,310 Je vous ai posĂ© une question ! 602 00:42:44,520 --> 00:42:45,354 Bon sang... 603 00:42:47,898 --> 00:42:50,567 T'es pas chez toi, ici, dandy de mes deux, 604 00:42:50,901 --> 00:42:52,194 mais chez moi. 605 00:42:52,611 --> 00:42:55,030 Et chez moi, 606 00:42:55,280 --> 00:42:56,698 on me doit le respect. 607 00:42:58,033 --> 00:42:59,159 Fils de pute ! 608 00:42:59,410 --> 00:43:02,287 - Vous serez arrĂȘtĂ© pour ça. - Appelons la police, alors. 609 00:43:02,704 --> 00:43:04,748 Owen ! RamĂšne-toi. 610 00:43:09,420 --> 00:43:10,712 Y a un problĂšme ? 611 00:43:11,046 --> 00:43:12,714 Cet homme m'a attaquĂ©. 612 00:43:15,926 --> 00:43:16,969 Y a des tĂ©moins ? 613 00:43:17,010 --> 00:43:19,513 Bien Ă©videmment qu'il y en a ! 614 00:43:26,353 --> 00:43:28,021 Sachez que je n'oublierai pas. 615 00:43:30,607 --> 00:43:31,900 C'Ă©tait le but. 616 00:43:46,498 --> 00:43:47,416 On y est. 617 00:43:49,626 --> 00:43:50,586 Eh bien... 618 00:43:51,128 --> 00:43:54,506 Merci de m'avoir raccompagnĂ©e, mais il fallait pas. 619 00:43:55,299 --> 00:43:57,509 Si, il le fallait. 620 00:43:58,218 --> 00:44:00,345 Je suis censĂ© t'avoir Ă  l'Ɠil. 621 00:44:00,971 --> 00:44:01,805 C'est vrai. 622 00:44:02,931 --> 00:44:05,434 Et vous devez encore me fouiller, j'imagine ? 623 00:44:22,826 --> 00:44:23,660 Je vais... 624 00:44:47,768 --> 00:44:48,685 C'est bon. 625 00:44:52,814 --> 00:44:54,566 Bonne nuit, alors. 626 00:45:01,657 --> 00:45:02,491 Bonne nuit. 627 00:46:05,012 --> 00:46:06,722 Les filles vont se coucher. 628 00:46:07,139 --> 00:46:08,307 Tout est rangĂ©. 629 00:46:09,600 --> 00:46:11,059 Il n'y a plus que toi et moi. 630 00:46:12,519 --> 00:46:14,313 Tu dois ĂȘtre fatiguĂ©e. 631 00:46:14,354 --> 00:46:15,314 Oui. 632 00:46:16,273 --> 00:46:18,025 Mais c'est une bonne fatigue. 633 00:46:23,905 --> 00:46:25,490 Je vais aller faire couler un bain. 634 00:46:27,159 --> 00:46:28,619 Bonne idĂ©e. 635 00:46:38,795 --> 00:46:39,796 Va chercher fusil. 636 00:46:40,213 --> 00:46:41,340 Vite ! 637 00:47:01,610 --> 00:47:03,153 Les vignes. Vas-y. 638 00:47:05,447 --> 00:47:06,657 Occupez-vous d'elle. 639 00:47:57,582 --> 00:47:58,417 Debout, salope. 640 00:48:00,502 --> 00:48:02,421 Tu vas voir, toi. 641 00:50:31,111 --> 00:50:32,070 Faut y aller ! 642 00:50:32,112 --> 00:50:33,655 On a assez traĂźnĂ© lĂ  ! 643 00:51:24,581 --> 00:51:28,376 Adaptation : Elyne Penalver pour lylo by TransPerfect 46150

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.