All language subtitles for Warrior - 03x03 - No Time for F... Chemistry.EDITH.French.C.orig.Addic7ed.com
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,458 --> 00:00:02,502
EXPOSITIONS
2
00:00:16,891 --> 00:00:18,309
Mare aux canards de merde...
3
00:00:18,351 --> 00:00:20,353
C'est clair.
C'est pas génial ?
4
00:00:21,938 --> 00:00:24,440
Je commence Ă croire
qu'il lui manque une case.
5
00:00:24,482 --> 00:00:25,483
Tu commences ?
6
00:00:25,525 --> 00:00:26,901
Ăa suffit, les conneries.
7
00:00:26,943 --> 00:00:28,278
C'est du sérieux.
8
00:00:28,319 --> 00:00:30,071
Relax, les billets sont nickel.
9
00:00:30,113 --> 00:00:33,074
Contente-toi de sourire.
Je m'occupe de la parlotte.
10
00:00:33,116 --> 00:00:34,909
Ăa paraissait nickel
dans notre cave,
11
00:00:34,951 --> 00:00:37,453
mais on parle
de rouler Happy Jack, putain.
12
00:00:38,288 --> 00:00:40,331
Si ça dérape, ce sera de ta faute.
13
00:00:42,041 --> 00:00:43,835
Si ça dérape, on sera plus là .
14
00:00:52,176 --> 00:00:55,096
J'espĂšre que vous ĂȘtes pas
venus me demander une avance.
15
00:00:56,222 --> 00:00:58,474
Ăa s'est pas trĂšs bien terminĂ©,
16
00:00:58,808 --> 00:01:01,728
la derniĂšre fois
que j'ai dĂ» stocker votre merde.
17
00:01:02,312 --> 00:01:04,022
On a eu un souci de trésorerie.
18
00:01:04,272 --> 00:01:07,317
Merci d'avoir mis
la marchandise de cÎté.
19
00:01:07,358 --> 00:01:09,569
Il se fout de vos remerciements.
20
00:01:09,986 --> 00:01:11,362
Vous avez l'argent ?
21
00:01:12,864 --> 00:01:13,948
Donne-lui le fric.
22
00:01:17,744 --> 00:01:20,038
VoilĂ qui devrait
couvrir cette commande
23
00:01:20,079 --> 00:01:21,623
et la prochaine.
24
00:01:21,664 --> 00:01:23,124
En plus d'un petit dédommagement.
25
00:01:35,470 --> 00:01:37,263
Qu'est-ce que tu fais ici, Chao ?
26
00:01:41,935 --> 00:01:43,436
T'as rejoint les Hop Wei ?
27
00:01:47,857 --> 00:01:49,776
Je fais investissement.
28
00:01:51,027 --> 00:01:52,445
Un investissement ?
29
00:01:55,239 --> 00:01:58,493
La situation doit ĂȘtre encore pire
que ce que je pensais.
30
00:01:59,869 --> 00:02:01,913
Je te l'ai dit,
c'est notre trésorerie.
31
00:02:01,955 --> 00:02:02,872
Ă cause des flics.
32
00:02:05,500 --> 00:02:07,210
Mais les choses se sont arrangées.
33
00:02:14,092 --> 00:02:15,343
Ils sont réglos.
34
00:02:18,680 --> 00:02:19,889
On dirait bien.
35
00:02:22,850 --> 00:02:24,060
File-leur la marchandise.
36
00:04:06,287 --> 00:04:07,288
Douglas.
37
00:04:08,247 --> 00:04:09,290
Vous revoilĂ .
38
00:04:10,208 --> 00:04:12,835
On n'a jamais fini de travailler.
39
00:04:12,877 --> 00:04:14,629
Un problĂšme avec le vin ?
40
00:04:14,670 --> 00:04:16,756
Je ne pensais pas
vous revoir si vite.
41
00:04:16,798 --> 00:04:19,884
Pas du tout.
C'est sûrement votre meilleur cru.
42
00:04:19,926 --> 00:04:21,260
Je voulais savoir
43
00:04:21,803 --> 00:04:23,596
si vous aviez réfléchi à mon offre.
44
00:04:24,764 --> 00:04:26,265
Je pensais avoir été claire.
45
00:04:27,433 --> 00:04:28,392
En effet.
46
00:04:29,644 --> 00:04:32,522
Mais je n'en serais pas lĂ
sans savoir qu'il y a toujours
47
00:04:32,563 --> 00:04:34,273
moyen de négocier.
48
00:04:36,109 --> 00:04:39,737
J'ai remarqué que beaucoup
de Chinoises travaillaient ici.
49
00:04:40,446 --> 00:04:41,948
Qu'est-ce que ça change ?
50
00:04:41,989 --> 00:04:44,367
Disons que certains...
51
00:04:44,408 --> 00:04:45,535
Pas moi, bien entendu.
52
00:04:45,993 --> 00:04:47,703
En voyant ça, certains...
53
00:04:47,745 --> 00:04:51,624
pourraient présumer
qu'il s'agit d'un bordel.
54
00:04:54,794 --> 00:04:55,711
Mais pas vous.
55
00:04:56,420 --> 00:04:59,048
Vous vous y connaissez assez
dans le domaine.
56
00:05:00,424 --> 00:05:01,759
La faute aux politiciens.
57
00:05:01,801 --> 00:05:05,304
Ils ont mis tout le monde en rogne
avec leurs lois anti-immigration.
58
00:05:05,972 --> 00:05:07,431
Mais vous me connaissez.
59
00:05:07,807 --> 00:05:10,309
Je n'ai que faire
de l'avis des politiciens.
60
00:05:11,727 --> 00:05:13,437
LĂ -dessus, on est d'accord.
61
00:05:14,063 --> 00:05:18,025
Mais le gouvernement a quand mĂȘme
eu vent de ce qui se passe ici.
62
00:05:18,651 --> 00:05:22,655
Des dizaines de policiers
peuvent attester de ma bonne foi.
63
00:05:22,989 --> 00:05:24,157
Ils m'ont aidée à les libérer.
64
00:05:24,699 --> 00:05:27,201
Je le sais bien.
Je l'ai lu dans leRegister.
65
00:05:27,243 --> 00:05:31,289
"Nellie Davenport,
protectrice des putes de Chinatown".
66
00:05:32,999 --> 00:05:35,960
Mais que penseraient-ils de vous...
67
00:05:37,086 --> 00:05:38,546
au lit avec l'une d'elles ?
68
00:05:44,343 --> 00:05:46,220
Mon offre est raisonnable.
69
00:05:50,808 --> 00:05:52,685
Dégagez de ma propriété.
70
00:06:13,289 --> 00:06:16,000
Ce flic sait que t'es recherché
pour meurtre,
71
00:06:16,042 --> 00:06:18,085
mais au lieu de t'arrĂȘter,
72
00:06:18,127 --> 00:06:19,962
il te demande d'ĂȘtre son adjoint ?
73
00:06:20,004 --> 00:06:21,422
Globalement, c'est ça.
74
00:06:22,215 --> 00:06:24,217
Qu'il fait bon d'ĂȘtre Blanc !
75
00:06:25,509 --> 00:06:27,220
Tu comptes pas accepter, j'espĂšre ?
76
00:06:30,056 --> 00:06:31,682
Tu comptes accepter.
77
00:06:33,476 --> 00:06:34,310
Si je l'aide,
78
00:06:34,560 --> 00:06:36,938
on aura plus Ă vivre dans la peur.
79
00:06:37,355 --> 00:06:39,106
Tu nous as bien regardés ?
80
00:06:39,482 --> 00:06:42,944
Chéri, tant qu'on sera ensemble,
on vivra toujours dans la peur.
81
00:06:43,319 --> 00:06:46,572
On pourra rester Ă San Francisco,
comme tu le voulais.
82
00:06:46,614 --> 00:06:49,450
- On sera en sécurité...
- Avec un flic dans mon bar.
83
00:06:50,284 --> 00:06:52,078
Qu'est-ce qui va se passer,
selon toi ?
84
00:06:55,581 --> 00:06:58,834
Cet uniforme est mauvais
pour les affaires
85
00:06:58,876 --> 00:07:00,086
et pour toi.
86
00:07:04,924 --> 00:07:06,926
Je serais prĂȘt Ă tout
87
00:07:07,635 --> 00:07:09,679
pour ne pas retourner Ă Chinatown.
88
00:07:10,763 --> 00:07:14,392
Mais si on veut un avenir ensemble,
je dois tenter le coup.
89
00:07:23,109 --> 00:07:27,363
L'attaque de Mu Chen contre Li Yong
était un acte lùche et désespéré.
90
00:07:27,405 --> 00:07:29,782
Mais grĂące Ă Kong Pak,
91
00:07:29,824 --> 00:07:31,242
son plan a échoué.
92
00:07:32,159 --> 00:07:35,538
Les Trois frĂšres survivants
vont nous prĂȘter allĂ©geance.
93
00:07:35,997 --> 00:07:37,373
Mais ce sont des traĂźtres !
94
00:07:38,332 --> 00:07:40,543
Comment savoir
s'ils nous seront loyaux ?
95
00:07:42,962 --> 00:07:43,879
Kong Pak,
96
00:07:44,547 --> 00:07:46,090
vous connaissez ces hommes.
97
00:07:46,132 --> 00:07:47,466
Qu'en pensez-vous ?
98
00:07:49,427 --> 00:07:51,554
Mu Chen régnait grùce à la terreur.
99
00:07:51,595 --> 00:07:53,014
Maintenant qu'il est mort,
100
00:07:53,472 --> 00:07:55,474
ses hommes se rangeront Ă nous.
101
00:07:57,810 --> 00:07:59,603
Continuons comme prévu, alors.
102
00:08:00,479 --> 00:08:02,398
Mais gardez un Ćil sur eux.
103
00:08:12,325 --> 00:08:14,660
Ce n'est pas ton style habituel.
104
00:08:15,578 --> 00:08:17,580
Eliza me l'a offerte.
105
00:08:18,372 --> 00:08:20,583
Elle m'a invitée
Ă une galerie d'art.
106
00:08:25,796 --> 00:08:28,549
Tu passes de plus en plus de temps
dans la mare.
107
00:08:29,216 --> 00:08:31,552
J'essaie de faire valoir
nos intĂ©rĂȘts.
108
00:08:31,886 --> 00:08:33,179
C'est risqué.
109
00:08:35,639 --> 00:08:37,224
Je contrĂŽle la situation.
110
00:08:40,227 --> 00:08:41,062
Laisse-moi t'accompagner.
111
00:08:42,146 --> 00:08:44,023
C'est dangereux d'y aller seule.
112
00:08:44,565 --> 00:08:46,901
Je n'y vais pas
pour rencontrer un tong rival.
113
00:08:47,360 --> 00:08:48,569
Tout ira bien.
114
00:08:49,445 --> 00:08:53,449
En plus, j'aurai du mal Ă gagner
leur confiance si tu es lĂ .
115
00:09:00,539 --> 00:09:02,083
M. Moseley.
116
00:09:02,792 --> 00:09:04,710
Vous connaissez M. Lee.
117
00:09:05,669 --> 00:09:09,131
Sa réputation le précÚde.
Mais elle ne lui fait pas éloge.
118
00:09:09,924 --> 00:09:12,593
Venant d'un policier,
je prends ça pour un compliment.
119
00:09:15,096 --> 00:09:16,639
Si vous avez fini de vous cajoler,
120
00:09:16,680 --> 00:09:19,392
vous pourriez peut-ĂȘtre rassembler
la brigade de Chinatown.
121
00:09:20,101 --> 00:09:20,935
Chef Atwood.
122
00:09:22,978 --> 00:09:24,271
Oui, monsieur.
123
00:09:27,274 --> 00:09:29,985
M. Moseley a remonté
la piste des faux billets
124
00:09:30,027 --> 00:09:31,612
jusqu'Ă San Francisco.
125
00:09:34,115 --> 00:09:35,282
Et nous pensons
126
00:09:35,324 --> 00:09:38,452
que les trafiquants
sont basés à Chinatown.
127
00:09:38,702 --> 00:09:42,206
Vous devrez donc tester les billets
lors de vos patrouilles.
128
00:09:44,667 --> 00:09:48,462
Une seule goutte
suffit à déceler un faux.
129
00:09:53,342 --> 00:09:56,178
L'iode ne laissera pas de trace
sur un vrai billet.
130
00:09:57,763 --> 00:09:58,806
On se démÚne
131
00:09:59,223 --> 00:10:01,267
pour empĂȘcher les Chinois
de s'entretuer.
132
00:10:02,768 --> 00:10:04,854
On a pas le temps
de jouer au petit chimiste.
133
00:10:08,149 --> 00:10:11,193
Les pots-de-vin pourraient
ĂȘtre des faux aussi...
134
00:10:11,861 --> 00:10:13,154
donc tu y gagnerais.
135
00:10:15,739 --> 00:10:16,824
RépÚte-moi ça.
136
00:10:17,658 --> 00:10:19,452
Quel mot n'as-tu pas compris ?
137
00:10:19,869 --> 00:10:22,913
EspĂšce de petit fils de pute...
138
00:10:22,955 --> 00:10:24,290
Merci, messieurs.
139
00:10:24,331 --> 00:10:26,750
Je prends note de votre inquiétude.
140
00:10:30,379 --> 00:10:32,465
Si vous n'avez rien d'autre
Ă ajouter,
141
00:10:33,174 --> 00:10:34,842
mes hommes ont du travail.
142
00:10:36,343 --> 00:10:38,721
Tu m'avais dit en avoir fini
avec la police.
143
00:10:38,762 --> 00:10:39,597
C'est vrai.
144
00:10:40,848 --> 00:10:43,517
Ce sera à nouveau le cas, aprÚs ça.
145
00:10:48,439 --> 00:10:49,273
Bon,
146
00:10:50,900 --> 00:10:52,318
c'est quoi, le plan ?
147
00:10:52,610 --> 00:10:54,361
Ă part insulter mes hommes.
148
00:10:55,154 --> 00:10:59,450
Selon Moseley, les coupables
achetaient des armes Ă un Chinois.
149
00:10:59,492 --> 00:11:02,912
Donc, je comptais
passer saluer M. Wang Chao.
150
00:11:06,749 --> 00:11:08,709
Chao te porte pas dans son cĆur.
151
00:11:08,751 --> 00:11:11,212
Tu devrais peut-ĂȘtre
me laisser venir
152
00:11:11,253 --> 00:11:13,464
pour calmer un peu le jeu.
153
00:11:14,673 --> 00:11:17,343
C'est trĂšs gentil de proposer...
154
00:11:18,385 --> 00:11:20,846
mais ça pourrait
brouiller les pistes.
155
00:11:25,184 --> 00:11:27,895
Je dois faire les choses
à ma façon, Bill.
156
00:11:35,569 --> 00:11:37,154
TrĂšs bien, dans ce cas...
157
00:11:38,781 --> 00:11:40,616
Soyez prudent, agent Lee.
158
00:11:41,450 --> 00:11:42,284
Je promets rien.
159
00:11:42,660 --> 00:11:45,663
Alors, contente-toi
de rester en vie, putain.
160
00:12:00,553 --> 00:12:02,763
Et voilĂ les derniers...
161
00:12:05,724 --> 00:12:07,268
"Merci". "Je vous en prie".
162
00:12:07,309 --> 00:12:10,938
Et pour quoi ?
Me forcer Ă travailler pour vous ?
163
00:12:15,901 --> 00:12:17,361
Je te rappelle...
164
00:12:18,279 --> 00:12:19,697
que c'est toi qui es venue.
165
00:12:20,656 --> 00:12:23,867
Pour vous rendre service,
pas intégrer votre gang.
166
00:12:25,619 --> 00:12:26,537
Ăcoute...
167
00:12:28,497 --> 00:12:30,541
Je comprends,
mais t'as pas à t'inquiéter.
168
00:12:31,125 --> 00:12:31,959
On protĂšge les nĂŽtres.
169
00:12:33,627 --> 00:12:34,795
C'est marrant...
170
00:12:35,337 --> 00:12:39,174
l'un de vous a dit
la mĂȘme chose Ă mon pĂšre.
171
00:12:39,800 --> 00:12:43,929
Et il suffit d'un retard de paiement
pour venir le rouer de coups.
172
00:12:44,555 --> 00:12:47,266
- C'était pas moi.
- C'est le mĂȘme costume.
173
00:12:54,481 --> 00:12:56,191
Ils auraient pas dû faire ça.
174
00:12:57,651 --> 00:13:00,029
Ăa vaut peut-ĂȘtre pas grand-chose,
175
00:13:00,070 --> 00:13:01,405
mais je suis désolé.
176
00:13:12,249 --> 00:13:14,043
Préviens-moi quand tu as fini.
177
00:13:32,353 --> 00:13:33,854
Vous imaginez ?
178
00:13:34,188 --> 00:13:37,441
Vivre dans une vieille cabane,
Ă mĂȘme la terre ?
179
00:13:38,275 --> 00:13:42,529
Avec pour seul moyen
de se soulager un seau en bois...
180
00:13:43,739 --> 00:13:45,574
J'imagine trĂšs bien.
181
00:13:47,409 --> 00:13:48,243
Pardon.
182
00:13:48,661 --> 00:13:50,954
Vous devez me trouver
trĂšs superficielle.
183
00:13:51,205 --> 00:13:52,039
Pas du tout.
184
00:13:52,706 --> 00:13:54,583
Vous ĂȘtes juste amĂ©ricaine.
185
00:13:57,127 --> 00:13:58,253
Le peintre est ici ?
186
00:13:58,671 --> 00:13:59,546
Qui sait ?
187
00:14:00,214 --> 00:14:02,049
Personne ne vient pour les Ćuvres.
188
00:14:02,424 --> 00:14:04,968
On vient pour voir et ĂȘtre vu.
189
00:14:05,511 --> 00:14:06,720
Et pour boire.
190
00:14:08,639 --> 00:14:09,807
Merci.
191
00:14:14,478 --> 00:14:17,398
J'ai l'impression
d'ĂȘtre l'attraction principale.
192
00:14:17,898 --> 00:14:19,191
Ignorez-les.
193
00:14:19,233 --> 00:14:20,734
C'est de la jalousie.
194
00:14:20,776 --> 00:14:23,362
Cette robe ne leur irait jamais
aussi bien qu'Ă vous.
195
00:14:24,238 --> 00:14:25,864
Ma douce...
196
00:14:27,032 --> 00:14:29,034
Si ton but était
de te faire remarquer,
197
00:14:29,076 --> 00:14:30,744
c'est trÚs réussi.
198
00:14:30,786 --> 00:14:34,415
C'est totalement involontaire,
mais l'attention est la bienvenue.
199
00:14:35,749 --> 00:14:37,918
Mai Ling, voici mon mari, Bernard.
200
00:14:38,460 --> 00:14:40,713
Je suis ravie de vous rencontrer.
201
00:14:40,754 --> 00:14:42,297
Moi de mĂȘme.
202
00:14:42,339 --> 00:14:44,967
Eliza a passé la semaine
Ă parler de vous.
203
00:14:45,008 --> 00:14:46,552
Elle vante votre sens des affaires.
204
00:14:47,052 --> 00:14:49,346
J'ai su bien investir,
205
00:14:49,388 --> 00:14:53,308
mais il n'y a pas de quoi épater
un banquier tel que vous.
206
00:14:53,767 --> 00:14:56,729
Vous financez les plus gros
projets de construction
207
00:14:56,770 --> 00:14:57,730
de la ville.
208
00:14:57,771 --> 00:14:59,231
Vous ĂȘtes bien informĂ©e.
209
00:15:00,149 --> 00:15:03,193
Votre maĂźtrise de la langue
est impeccable.
210
00:15:04,570 --> 00:15:06,488
La vĂŽtre n'est pas en reste.
211
00:15:11,827 --> 00:15:13,495
Tu avais omis son sens de l'humour.
212
00:15:13,537 --> 00:15:14,538
Elle est drĂŽle.
213
00:15:15,539 --> 00:15:16,749
Ă la vĂŽtre.
214
00:15:25,424 --> 00:15:27,760
Eliza Pendleton s'est trouvé
une nouvelle lubie.
215
00:15:29,344 --> 00:15:30,471
Messieurs.
216
00:15:32,890 --> 00:15:34,266
Vous la connaissez ?
217
00:15:34,308 --> 00:15:35,934
La Chinoise ? Non.
218
00:15:36,310 --> 00:15:40,147
Mais Eliza a toujours joué
les avant-gardistes.
219
00:15:41,315 --> 00:15:45,611
- Mlle Archer, c'est bien ça ?
- Vous vous souvenez de moi.
220
00:15:45,986 --> 00:15:49,239
Moi qui pensais
que vous aviez perdu ma carte...
221
00:15:49,281 --> 00:15:51,742
Qu'est-ce qui m'a valu
votre silence ?
222
00:15:53,744 --> 00:15:57,456
J'ai cru que vous m'aviez approché
par politesse.
223
00:15:58,749 --> 00:16:01,418
Avec le temps, vous verrez
que je fais rarement
224
00:16:01,460 --> 00:16:02,961
dans la politesse.
225
00:16:05,297 --> 00:16:09,009
J'ai hĂąte de voir ce petit con
prétentieux mordre la poussiÚre.
226
00:16:10,886 --> 00:16:12,471
Et moi donc.
227
00:16:12,513 --> 00:16:15,307
Son numéro d'homme du peuple
devient lassant,
228
00:16:15,557 --> 00:16:16,725
vous ne trouvez pas ?
229
00:16:19,770 --> 00:16:23,690
Bon, j'ai eu ma dose de culture
pour la journée.
230
00:16:24,399 --> 00:16:27,152
J'espĂšre avoir de vos nouvelles,
M. Buckley.
231
00:16:27,194 --> 00:16:29,404
Ou je finirai par croire
que vous ne m'aimez pas
232
00:16:29,822 --> 00:16:31,532
et je deviendrai insupportable.
233
00:16:40,916 --> 00:16:41,750
Vous pouvez le prouver ?
234
00:16:43,252 --> 00:16:46,129
C'est sans importance,
vu l'argent dans cette enveloppe,
235
00:16:46,171 --> 00:16:47,005
mais oui.
236
00:16:47,548 --> 00:16:49,883
Deux témoins ont reconnu
le beau-frĂšre de Thayer
237
00:16:49,925 --> 00:16:53,011
dans une fumerie d'opium
la semaine derniĂšre.
238
00:16:53,971 --> 00:16:56,598
Ăa ferait... scandale,
si ça se savait.
239
00:16:58,559 --> 00:17:00,936
Ăa marcherait mieux
si je les interrogeais,
240
00:17:00,978 --> 00:17:02,145
ces témoins.
241
00:17:02,187 --> 00:17:05,482
Ils préfÚrent rester anonymes
pour des raisons évidentes.
242
00:17:05,899 --> 00:17:09,111
Mais afin de ne pas nuire
à votre déontologie,
243
00:17:09,403 --> 00:17:10,696
tout est lĂ .
244
00:17:10,737 --> 00:17:12,573
Citations, dates
245
00:17:12,614 --> 00:17:13,699
et heures.
246
00:17:17,160 --> 00:17:21,164
Pour le titre, je pensais
à "Thayer : un écran de fumée ?"
247
00:17:25,294 --> 00:17:26,128
C'est vous, le spécialiste.
248
00:17:33,427 --> 00:17:35,012
Bonsoir, M. Strickland.
249
00:17:36,638 --> 00:17:38,056
NavrĂ©. Vous ĂȘtes ?
250
00:17:38,974 --> 00:17:40,475
Je m'appelle Dylan Leary.
251
00:17:40,934 --> 00:17:42,436
J'aimerais vous parler.
252
00:17:42,477 --> 00:17:43,687
Leary.
253
00:17:44,354 --> 00:17:46,023
Le défenseur des travailleurs.
254
00:17:47,190 --> 00:17:49,985
L'homme qui échauffe
les esprits du conseil municipal.
255
00:17:50,360 --> 00:17:51,987
Je viens de la part de Pierce.
256
00:17:53,780 --> 00:17:56,033
Vous jouez donc les bourreaux
pour eux,
257
00:17:56,074 --> 00:17:56,909
c'est ça ?
258
00:17:58,076 --> 00:17:59,077
Je ne doute pas
259
00:17:59,119 --> 00:18:01,288
de votre dangerosité, M. Leary,
260
00:18:01,330 --> 00:18:04,416
mais si Pierce vous a confié
la tĂąche de me menacer,
261
00:18:05,208 --> 00:18:07,669
j'espÚre qu'il vous a parlé
de mon escorte.
262
00:18:11,423 --> 00:18:12,674
Ăa a dĂ» lui Ă©chapper.
263
00:18:14,009 --> 00:18:15,177
Quel dommage !
264
00:18:16,136 --> 00:18:18,472
Quand bien mĂȘme, vous comprenez
265
00:18:18,513 --> 00:18:21,266
que je ne suis pas
le genre d'hommes qu'on menace.
266
00:18:22,434 --> 00:18:24,436
Mais avec lequel on fait affaire.
267
00:18:44,039 --> 00:18:44,873
Montez.
268
00:18:47,292 --> 00:18:48,502
Discutons un peu.
269
00:19:10,399 --> 00:19:12,734
C'est donc ça,
le passe-temps d'un gangster.
270
00:19:14,861 --> 00:19:17,364
En plus de tabasser des vieillards.
271
00:19:19,449 --> 00:19:23,370
Il se trouve que j'ai aussi
d'autres passions.
272
00:19:23,412 --> 00:19:25,122
Je tabasse des jeunes, parfois.
273
00:19:25,789 --> 00:19:27,207
Comme c'est charmant.
274
00:19:28,917 --> 00:19:31,044
J'ai fini. Tout sera sec demain.
275
00:19:31,545 --> 00:19:33,547
Super. Je te raccompagne.
276
00:19:34,715 --> 00:19:35,966
Merci,
277
00:19:36,008 --> 00:19:38,468
mais je vais prendre ma paie
et rentrer seule.
278
00:19:41,513 --> 00:19:43,098
Je dois te fouiller avant.
279
00:19:44,891 --> 00:19:45,892
Sur ordre de Jun fils.
280
00:19:46,852 --> 00:19:48,478
Il est un peu parano.
281
00:19:50,105 --> 00:19:50,981
LĂšve les bras.
282
00:20:04,369 --> 00:20:05,412
Je vais...
283
00:20:12,461 --> 00:20:13,837
OK, c'est bon.
284
00:20:17,966 --> 00:20:19,551
- VoilĂ .
- Merci.
285
00:20:21,470 --> 00:20:22,429
Bonne nuit.
286
00:20:23,472 --> 00:20:26,933
Et vous, amusez-vous bien
avec votre bĂąton.
287
00:20:45,243 --> 00:20:46,661
Vous étiez dans la cavalerie ?
288
00:20:47,412 --> 00:20:50,290
Sous les ordres de Sheridan
dans l'armée du Potomac.
289
00:20:50,749 --> 00:20:52,250
Vous avez combattu à ses cÎtés ?
290
00:20:53,210 --> 00:20:54,961
Ce type est une légende.
291
00:20:55,462 --> 00:20:57,005
Il Ă©tait du mĂȘme avis.
292
00:20:57,589 --> 00:21:00,467
On l'appelait "le p'tit Phil"
derriĂšre son dos.
293
00:21:00,967 --> 00:21:02,302
Il était si petit
294
00:21:02,344 --> 00:21:05,013
qu'il pouvait se gratter la cheville
sans se baisser.
295
00:21:07,349 --> 00:21:08,475
Vous avez combattu ?
296
00:21:09,434 --> 00:21:11,061
88e régiment.
297
00:21:12,145 --> 00:21:13,396
Brigade irlandaise.
298
00:21:13,730 --> 00:21:14,981
Les fils intrépides d'Erin.
299
00:21:16,233 --> 00:21:17,317
Le cauchemar des rebelles.
300
00:21:19,569 --> 00:21:21,738
Ils n'ont pas été tendres non plus.
301
00:21:25,534 --> 00:21:28,954
Mon fils Louis est tombé au combat
Ă Sailor's Creek.
302
00:21:30,288 --> 00:21:33,333
Quand sa mÚre était morte
en couche,
303
00:21:34,292 --> 00:21:38,171
je m'étais dit
qu'il n'existait pas pire chagrin.
304
00:21:41,842 --> 00:21:43,426
Mais je me trompais.
305
00:21:49,182 --> 00:21:50,767
Chaque jour, pendant la guerre,
306
00:21:52,811 --> 00:21:55,063
je priais pour rentrer
et revoir mes fils.
307
00:21:59,985 --> 00:22:01,153
J'ai pu rentrer.
308
00:22:04,906 --> 00:22:06,992
Mais je les ai vus
succomber Ă la variole.
309
00:22:10,537 --> 00:22:12,622
Dieu a
un sens de l'humour bien noir.
310
00:22:13,081 --> 00:22:15,125
C'est rien d'autre
qu'un fils de chien.
311
00:22:18,170 --> 00:22:20,839
On le sait tous les deux.
Ce pays impose un lourd tribut.
312
00:22:23,341 --> 00:22:24,342
On l'a plus que payé
313
00:22:24,384 --> 00:22:27,554
pour ĂȘtre libres de bĂątir
un avenir qui nous appartient.
314
00:22:29,389 --> 00:22:31,641
Pierce et ces guignols
ne comprendront jamais.
315
00:22:31,683 --> 00:22:33,977
Ils sont nés riches
et ignorent tout du sacrifice.
316
00:22:34,436 --> 00:22:37,063
J'ai dûment gagné
chaque centime que je possĂšde.
317
00:22:37,105 --> 00:22:39,941
De lĂ oĂč je suis,
vous ĂȘtes comme eux.
318
00:22:42,444 --> 00:22:44,529
En apparence, peut-ĂȘtre.
319
00:22:44,571 --> 00:22:46,448
Mais je raisonne différemment.
320
00:22:46,781 --> 00:22:48,867
Pour eux, vous n'ĂȘtes qu'un truand
321
00:22:49,576 --> 00:22:51,369
qui se salit les mains Ă leur place.
322
00:22:51,411 --> 00:22:52,913
Mais pas pour moi.
323
00:22:53,163 --> 00:22:54,456
Je suis quoi, alors ?
324
00:22:54,873 --> 00:22:56,833
Une puissance politique.
325
00:22:56,875 --> 00:22:59,502
La voix des Irlandais.
326
00:23:00,879 --> 00:23:03,298
Mais que vaut votre voix
si personne ne vous écoute ?
327
00:23:03,340 --> 00:23:06,676
Vous cassez des bras
pour une poignée d'hommes embauchés.
328
00:23:06,718 --> 00:23:09,971
- Et du pain pour leur famille.
- Mais vous ne visez pas assez haut.
329
00:23:12,891 --> 00:23:15,060
Le problĂšme auquel vous vous heurtez
est systémique.
330
00:23:15,101 --> 00:23:17,687
Il est inhérent
à l'économie du pays.
331
00:23:17,729 --> 00:23:19,648
Si vous voulez y remédier,
332
00:23:19,689 --> 00:23:23,485
il vous faut assez d'influence
pour pouvoir peser politiquement.
333
00:23:25,153 --> 00:23:28,073
Ou vous ne finirez rien de plus
qu'un voyou usé par la vie
334
00:23:28,448 --> 00:23:31,409
avec ses nobles idéaux
pour seule consolation.
335
00:23:34,913 --> 00:23:36,122
Les temps sont merdiques.
336
00:23:38,291 --> 00:23:40,043
Les flics nous lĂąchent pas.
337
00:23:41,002 --> 00:23:43,046
Les Long Zii se croient tout permis.
338
00:23:43,088 --> 00:23:44,547
On emmerde les Long Zii !
339
00:23:47,050 --> 00:23:48,593
C'est pas la joie.
340
00:23:48,635 --> 00:23:50,053
Je le reconnais.
341
00:23:52,973 --> 00:23:56,851
Mais on est les Hop Wei,
bordel de merde !
342
00:23:58,103 --> 00:24:00,689
Qu'importe le nombre de flics
qu'ils enverront,
343
00:24:00,730 --> 00:24:02,899
on continuera
de faire ce qu'on fait.
344
00:24:05,193 --> 00:24:07,237
On se relance dans la mélasse.
345
00:24:07,279 --> 00:24:08,697
Plus forts que jamais.
346
00:24:14,995 --> 00:24:16,705
Alors, picolez un max.
347
00:24:18,039 --> 00:24:19,916
Baisez un max.
348
00:24:22,085 --> 00:24:23,378
Parce que demain,
349
00:24:23,920 --> 00:24:25,422
on redevient
350
00:24:25,463 --> 00:24:29,509
le tong le plus redoutable
de Chinatown, putain !
351
00:24:46,109 --> 00:24:47,777
Ton chef a l'air content.
352
00:24:53,491 --> 00:24:54,784
Mais pas toi.
353
00:24:57,162 --> 00:24:59,164
Les faux billets,
c'était pour rebondir,
354
00:24:59,205 --> 00:25:00,790
pas se reconvertir.
355
00:25:01,082 --> 00:25:03,668
On devrait se payer
de nouvelles recrues avec...
356
00:25:04,878 --> 00:25:05,920
pas des prostituées.
357
00:25:07,130 --> 00:25:08,381
Et vous devriez vous dĂ©pĂȘcher.
358
00:25:09,007 --> 00:25:10,133
Pourquoi ?
359
00:25:10,175 --> 00:25:13,428
J'ai peur qu'il y ait bientĂŽt
plus grand monde Ă recruter.
360
00:25:14,304 --> 00:25:16,264
Un autre tong s'est rangé
Ă Mai Ling.
361
00:25:17,891 --> 00:25:19,768
Elle arrive Ă tirer
son épingle du jeu,
362
00:25:19,809 --> 00:25:21,186
alors qu'on galĂšre...
363
00:25:21,227 --> 00:25:22,562
C'est pas ça qui compte.
364
00:25:22,604 --> 00:25:23,563
Ce qui compte,
365
00:25:23,605 --> 00:25:25,940
c'est qu'elle est en train
de monter une armée.
366
00:25:27,776 --> 00:25:29,861
Elle risquera pas
une autre confrontation.
367
00:25:30,737 --> 00:25:32,447
Surtout vu la tension dans la rue.
368
00:25:35,492 --> 00:25:38,078
Mais la tension a jamais
eu l'air de la déranger,
369
00:25:38,745 --> 00:25:39,954
pas vrai ?
370
00:26:12,612 --> 00:26:13,905
Le costume en moins,
371
00:26:13,947 --> 00:26:16,699
la combine de l'éleveur
de volailles pourrait marcher.
372
00:26:16,741 --> 00:26:18,827
Ex-agent Lee.
373
00:26:19,452 --> 00:26:22,455
CĂŽte de Barbarie
a eu marre de vous ?
374
00:26:23,373 --> 00:26:26,084
Tu n'auras bientĂŽt plus de place
pour la contrebande.
375
00:26:27,043 --> 00:26:30,171
Brigade de Chinatown
mauvaise pour affaires.
376
00:26:30,213 --> 00:26:32,173
J'ai fait reconversion.
377
00:26:32,924 --> 00:26:35,093
Je peux te poser
quelques questions, alors.
378
00:26:37,137 --> 00:26:38,638
Dommage.
379
00:26:38,680 --> 00:26:40,432
Je commençais à apprécier vous.
380
00:26:41,182 --> 00:26:43,977
J'enquĂȘte sur une affaire
de fausse monnaie.
381
00:26:44,394 --> 00:26:47,021
Quelqu'un presserait
de faux billets Ă Chinatown.
382
00:26:47,272 --> 00:26:49,441
Je sais rien
sur pressage de billets.
383
00:26:49,482 --> 00:26:51,067
Un témoin,
384
00:26:51,693 --> 00:26:54,195
issu des premiers coupables,
affirme qu'un Chinois
385
00:26:54,237 --> 00:26:57,031
a vendu des armes
Ă ses complices sur les quais
386
00:26:57,282 --> 00:26:59,534
juste avant
qu'ils se fassent attaquer.
387
00:26:59,576 --> 00:27:01,077
Vous pensez que c'est Chao ?
388
00:27:02,704 --> 00:27:04,706
Je serais bĂȘte
de ne pas explorer cette piste.
389
00:27:04,956 --> 00:27:06,749
Vous bĂȘte quand mĂȘme.
390
00:27:09,752 --> 00:27:10,795
Ăcoute.
391
00:27:11,254 --> 00:27:12,714
Je ne bosse plus pour la police,
392
00:27:13,006 --> 00:27:15,425
mais pour le gouvernement,
donc ça se passe...
393
00:27:15,925 --> 00:27:16,926
différemment.
394
00:27:22,182 --> 00:27:23,933
C'est-Ă -dire ?
395
00:27:24,726 --> 00:27:26,603
En échange d'un renseignement utile,
396
00:27:27,353 --> 00:27:30,315
je te paie
et je t'empĂȘche de finir en prison.
397
00:27:31,316 --> 00:27:32,859
Cet uniforme a ses avantages.
398
00:27:34,319 --> 00:27:37,071
Toujours mĂȘme tarif pour mouchard.
399
00:27:38,198 --> 00:27:40,742
Une simple direction suffira.
400
00:27:42,702 --> 00:27:44,329
Sortie par lĂ .
401
00:29:16,004 --> 00:29:16,963
C'est pas trop tĂŽt.
402
00:29:17,005 --> 00:29:20,216
Je me balade chez vous
depuis vingt minutes.
403
00:29:20,258 --> 00:29:21,092
On sait,
404
00:29:21,593 --> 00:29:22,844
mais on s'en foutait.
405
00:29:24,929 --> 00:29:27,265
Toi, t'es le petit rigolo
de la bande.
406
00:29:27,307 --> 00:29:28,683
Et qui est le plus futé ?
407
00:29:32,061 --> 00:29:33,605
Aucun de vous. TrĂšs bien.
408
00:29:34,606 --> 00:29:36,024
Ăa suffit.
409
00:29:48,578 --> 00:29:49,579
Salut, frangine.
410
00:29:53,166 --> 00:29:56,127
Mes hommes sont encore Ă cran
Ă cause de la derniĂšre fois.
411
00:29:56,586 --> 00:29:58,463
Quand t'as failli déclarer la guerre
412
00:29:58,504 --> 00:30:01,007
en venant
faire votre marché chez nous ?
413
00:30:01,049 --> 00:30:02,634
Un simple malentendu.
414
00:30:02,675 --> 00:30:06,387
Votre territoire rĂ©duit Ă vue d'Ćil.
Difficile de s'y retrouver.
415
00:30:07,055 --> 00:30:08,765
Les temps sont durs
pour tout le monde,
416
00:30:08,806 --> 00:30:10,516
sauf peut-ĂȘtre pour toi.
417
00:30:10,808 --> 00:30:11,893
Et donc ?
418
00:30:12,518 --> 00:30:14,312
Pas une trace de flics, ici.
419
00:30:14,354 --> 00:30:16,439
Vos commerces restent ouverts,
et tu parades
420
00:30:16,481 --> 00:30:18,191
comme si t'étais
la reine de Chinatown
421
00:30:18,232 --> 00:30:19,901
quand tout le monde en bave à cÎté.
422
00:30:19,942 --> 00:30:23,446
Le monde est vaste, Ah Sahm.
Il faut savoir saisir sa chance.
423
00:30:23,488 --> 00:30:24,697
J'hallucine...
424
00:30:25,490 --> 00:30:27,617
Est-ce que tu sais...
425
00:30:27,659 --> 00:30:29,202
Tu sais Ă quel point...
426
00:30:29,243 --> 00:30:30,828
tu es arrogante ?
427
00:30:32,622 --> 00:30:34,791
Et toi, mauvais perdant.
428
00:30:40,213 --> 00:30:42,298
Je sais pas
avec qui tu t'es arrangée,
429
00:30:42,340 --> 00:30:44,676
mais ça finira par te revenir
en pleine tronche,
430
00:30:44,717 --> 00:30:47,011
et Ă ce moment-lĂ ,
431
00:30:47,053 --> 00:30:49,263
les Hop Wei seront
le cadet de tes soucis.
432
00:30:50,306 --> 00:30:53,559
Les Hop Wei sont dĂ©jĂ
le cadet de mes soucis.
433
00:30:54,560 --> 00:30:57,980
Depuis son ascension, Jun fils
fait tout le travail Ă ma place.
434
00:30:58,356 --> 00:31:00,024
J'ai simplement Ă attendre.
435
00:31:12,161 --> 00:31:13,996
Tu n'as pas Ă plonger avec lui.
436
00:31:15,164 --> 00:31:16,416
Crois-moi.
437
00:31:19,377 --> 00:31:20,461
T'en fais pas.
438
00:31:21,587 --> 00:31:22,672
Ăa arrivera pas.
439
00:31:34,183 --> 00:31:35,727
Cet homme
440
00:31:36,394 --> 00:31:38,146
était ami de ton mari ?
441
00:31:39,647 --> 00:31:41,816
Douglas Strickland n'a aucun ami.
442
00:31:42,442 --> 00:31:45,111
Il a convaincu Fred
d'investir dans sa société
443
00:31:45,153 --> 00:31:46,821
quand la ville s'est développée.
444
00:31:47,363 --> 00:31:49,198
Ensemble, ils ont fait fortune.
445
00:31:49,907 --> 00:31:51,868
Maintenant, il veut tes terres.
446
00:31:52,785 --> 00:31:54,620
C'était moi qu'il voulait,
fut un temps.
447
00:31:55,538 --> 00:31:57,623
Il ne m'a pas pardonné
de l'avoir rejeté.
448
00:31:58,583 --> 00:32:00,501
Il a bons goûts, au moins.
449
00:32:08,718 --> 00:32:09,552
Il a influence ?
450
00:32:11,554 --> 00:32:12,638
Ne t'inquiĂšte pas.
451
00:32:13,848 --> 00:32:16,309
Il aime bomber le torse,
452
00:32:16,851 --> 00:32:18,561
mais il connaßt la ténacité
de mes avocats.
453
00:32:18,895 --> 00:32:20,980
Il ira construire
ses rails ailleurs.
454
00:32:24,066 --> 00:32:26,569
Je protégerai les filles,
quoi qu'il arrive.
455
00:32:28,237 --> 00:32:30,239
Et si jamais il veut encore toi ?
456
00:32:31,699 --> 00:32:33,159
Je ne te pensais pas jalouse.
457
00:32:35,036 --> 00:32:36,496
Pas jalouse ?
458
00:32:37,038 --> 00:32:39,332
Vous feriez couple magnifique.
459
00:32:39,749 --> 00:32:41,834
- ArrĂȘte.
- Il te ferait beaux bébés.
460
00:32:57,642 --> 00:32:58,643
VoilĂ pour vous.
461
00:32:58,684 --> 00:33:00,061
Pour votre famille.
462
00:33:00,353 --> 00:33:02,146
Tenez. Ne dépensez pas tout.
463
00:33:04,982 --> 00:33:07,109
Donnez ça à votre maman, compris ?
464
00:33:23,084 --> 00:33:24,335
C'est quoi, tout ça ?
465
00:33:27,255 --> 00:33:29,715
J'aide les commerçants
qui ont fermé boutique.
466
00:33:30,299 --> 00:33:31,259
Merci.
467
00:33:31,300 --> 00:33:33,594
Plus tĂŽt ils seront sur pieds,
mieux ce sera.
468
00:33:33,636 --> 00:33:36,264
Les gars,
regardez ce qu'il m'a filé.
469
00:33:36,305 --> 00:33:37,431
Une pipe !
470
00:33:38,933 --> 00:33:40,393
Et depuis quand tu fumes la pipe ?
471
00:33:41,143 --> 00:33:43,145
Depuis maintenant, on dirait !
472
00:33:45,273 --> 00:33:46,274
Qu'est-ce qu'il y a ?
473
00:33:46,315 --> 00:33:48,359
Je pensais qu'on devait
faire attention.
474
00:33:48,860 --> 00:33:49,777
C'est le cas.
475
00:33:50,987 --> 00:33:52,822
Des recrues et de la mélasse,
on a dit.
476
00:33:52,864 --> 00:33:54,907
Pas la charité au tout-venant.
477
00:33:54,949 --> 00:33:57,577
OK, donc je dois pas racketter
de petits vieux,
478
00:33:57,618 --> 00:33:59,161
mais je dois pas les aider non plus.
479
00:33:59,203 --> 00:34:00,913
C'est vrai que j'y connais rien !
480
00:34:01,205 --> 00:34:02,373
C'est pas ce que j'ai dit.
481
00:34:03,040 --> 00:34:04,041
Ah non ?
482
00:34:04,750 --> 00:34:06,419
Tu contestes pas mon autorité, là ?
483
00:34:07,003 --> 00:34:09,088
Du calme, les gars. On se détend.
484
00:34:11,340 --> 00:34:14,844
Je suis pas ici Ă remuer la queue
comme un con pour rien.
485
00:34:16,304 --> 00:34:17,597
Je blanchis la thune.
486
00:34:18,264 --> 00:34:21,434
Avec les faux billets,
ils se fourniront en marchandises.
487
00:34:21,475 --> 00:34:22,435
Les gens leur achĂšteront,
488
00:34:22,810 --> 00:34:25,313
et de la vraie monnaie
finira dans notre poche.
489
00:34:25,730 --> 00:34:28,774
Et si quelques-uns me prennent
pour le Messie au passage,
490
00:34:29,317 --> 00:34:30,192
alors tant mieux.
491
00:34:30,484 --> 00:34:31,402
T'as compris ?
492
00:34:33,362 --> 00:34:34,655
Putain...
493
00:34:35,656 --> 00:34:37,158
Je sais que tu veux m'aider,
494
00:34:37,825 --> 00:34:40,411
mais tout ce qui est vision globale,
c'est moi qui gĂšre.
495
00:34:40,953 --> 00:34:42,705
Toi, tu chapeautes l'impression.
496
00:34:43,039 --> 00:34:46,375
Pour l'instant,
y a que ça qui compte.
497
00:35:05,978 --> 00:35:07,396
Comment ça se passe, aujourd'hui ?
498
00:35:07,897 --> 00:35:09,982
Comme hier...
499
00:35:10,024 --> 00:35:12,944
Je peux pas aller plus vite
avec seulement six plaques.
500
00:35:22,036 --> 00:35:23,245
T'as peut-ĂȘtre faim.
501
00:35:32,922 --> 00:35:33,965
Merci.
502
00:35:35,174 --> 00:35:36,384
Je t'en prie.
503
00:35:47,186 --> 00:35:48,062
Ceux-lĂ ...
504
00:35:48,562 --> 00:35:50,690
ça se voit que ce sera
une bonne série.
505
00:36:03,577 --> 00:36:04,662
C'est immonde.
506
00:36:06,622 --> 00:36:07,456
Quoi ?
507
00:36:07,832 --> 00:36:09,500
Ce sont les meilleurs de Chinatown.
508
00:36:10,292 --> 00:36:13,796
Peut-ĂȘtre pour ceux
qui ont grandi Ă la ferme.
509
00:36:14,672 --> 00:36:15,923
J'ai grandi Ă la ferme.
510
00:36:16,924 --> 00:36:17,800
Je comprends mieux.
511
00:36:18,884 --> 00:36:20,761
T'as un truc contre les fermes ?
512
00:36:20,803 --> 00:36:23,806
Non, plutĂŽt contre ces raviolis.
Je vais chercher autre chose.
513
00:36:24,557 --> 00:36:27,143
Je dois t'accompagner, dans ce cas.
514
00:36:28,394 --> 00:36:31,480
Si tu connais une meilleure adresse,
il faut que je voie ça.
515
00:36:31,522 --> 00:36:33,899
D'accord, si vous y tenez...
516
00:36:57,673 --> 00:37:00,676
Mon pÚre me l'a souvent racontée.
Vous la connaissez ?
517
00:37:01,343 --> 00:37:04,346
J'ai pas eu droit
Ă beaucoup d'histoires du soir.
518
00:37:05,848 --> 00:37:06,766
C'est Lei Gong.
519
00:37:07,558 --> 00:37:09,060
La divinité du tonnerre.
520
00:37:09,602 --> 00:37:12,104
L'empereur de Jade
savait qu'il était colérique.
521
00:37:12,563 --> 00:37:15,649
Il lui a donc remis une hache
522
00:37:15,691 --> 00:37:17,610
et lui a appris
Ă invoquer le tonnerre.
523
00:37:19,612 --> 00:37:22,239
Le problĂšme,
c'est qu'en invoquant le tonnerre,
524
00:37:22,823 --> 00:37:25,743
le ciel s'assombrissait,
et il ne voyait pas correctement.
525
00:37:27,119 --> 00:37:29,080
Un jour, une jeune fille
nommée Dian Mu
526
00:37:29,538 --> 00:37:31,165
jetait du riz dans la riviĂšre.
527
00:37:31,665 --> 00:37:32,666
Aveuglé par la rage,
528
00:37:32,958 --> 00:37:35,544
Lei Gong la frappa par accident.
529
00:37:36,962 --> 00:37:39,131
Il avait tué une fille innocente.
530
00:37:41,300 --> 00:37:42,843
L'empereur de Jade était furieux.
531
00:37:44,470 --> 00:37:46,055
Il ressuscita Dian Mu,
532
00:37:46,097 --> 00:37:48,933
faisant d'elle
une déesse trÚs puissante.
533
00:37:49,183 --> 00:37:50,810
En guise de punition,
534
00:37:50,851 --> 00:37:53,896
Lei Gong dut épouser Dian Mu
qui était chargée de l'aider.
535
00:37:53,938 --> 00:37:57,149
Depuis le ciel,
et grĂące Ă ses miroirs,
536
00:37:57,191 --> 00:37:59,819
elle créa la foudre
et éclaira la terre pour lui.
537
00:38:04,615 --> 00:38:06,033
Et voilĂ
538
00:38:06,075 --> 00:38:09,787
pourquoi la foudre
vient toujours avant le tonnerre.
539
00:38:11,747 --> 00:38:13,290
C'est une fin heureuse.
540
00:38:15,376 --> 00:38:16,627
En quoi elle est heureuse ?
541
00:38:16,669 --> 00:38:17,670
Quand on y réfléchit,
542
00:38:18,295 --> 00:38:19,880
c'est une histoire d'amour.
543
00:38:19,922 --> 00:38:21,841
Lei Gong est devenu meilleur
grĂące Ă elle.
544
00:38:22,675 --> 00:38:24,343
Meilleur tueur.
545
00:38:24,969 --> 00:38:27,888
Et Dian Mu a pas vraiment pu
choisir son destin.
546
00:38:30,266 --> 00:38:31,851
Personne choisit son destin.
547
00:38:32,518 --> 00:38:35,020
Peut-ĂȘtre que vous regrettez
simplement votre choix.
548
00:38:39,441 --> 00:38:41,443
Je vous ai vu, pendant l'émeute.
549
00:38:43,946 --> 00:38:44,905
On aurait dit
550
00:38:45,489 --> 00:38:47,908
un ange protecteur
551
00:38:49,326 --> 00:38:51,245
venu nous sauver.
552
00:38:53,581 --> 00:38:57,585
Ensuite, Jun fils et vous
ĂȘtes venus collecter l'argent, et...
553
00:39:01,338 --> 00:39:03,257
J'ai compris
que vous étiez pas un ange.
554
00:39:04,091 --> 00:39:06,677
Ni mĂȘme un guerrier,
mais simplement...
555
00:39:08,971 --> 00:39:10,764
un homme de main.
556
00:39:23,194 --> 00:39:24,653
Désolé de te décevoir.
557
00:39:31,493 --> 00:39:33,495
Il est peut-ĂȘtre pas trop tard.
558
00:39:36,540 --> 00:39:37,708
Pour quoi ?
559
00:39:40,085 --> 00:39:42,213
Pour faire un autre choix.
560
00:39:51,764 --> 00:39:53,265
Tu chantes
561
00:39:53,307 --> 00:39:55,017
Tu danses
562
00:39:55,059 --> 00:39:58,938
Tu aimes la romance
563
00:39:58,979 --> 00:40:01,232
Ăa n'a aucun secret pour toi
564
00:40:02,733 --> 00:40:05,152
Baby, je suis fou de toi
565
00:40:05,194 --> 00:40:07,821
Quand tu lĂšves les yeux au ciel
Ăa fait des Ă©tincelles
566
00:40:08,572 --> 00:40:11,700
Ă chacun de tes gestes
J'ai la tĂȘte un peu Ă l'ouest
567
00:40:11,742 --> 00:40:14,578
Tu me laisses pas le choix
Alors, écoute-moi
568
00:40:15,454 --> 00:40:17,581
Mon cĆur sera toujours Ă toi
569
00:40:17,623 --> 00:40:18,457
Ton baiser
570
00:40:19,250 --> 00:40:20,834
Ton baiser
571
00:40:20,876 --> 00:40:22,002
Ton sourire
572
00:40:24,880 --> 00:40:26,173
Mon cĆur est Ă toi
573
00:40:26,215 --> 00:40:28,008
Mais je doute de moi
574
00:40:28,759 --> 00:40:30,970
Baby, je suis fou de toi.
575
00:40:31,679 --> 00:40:32,763
C'est ta chambre ?
576
00:40:53,534 --> 00:40:54,660
La vache...
577
00:41:00,749 --> 00:41:04,086
Tu fumes vraiment
ou c'est de l'affectation ?
578
00:41:04,795 --> 00:41:06,338
C'est quoi, l'affectation ?
579
00:41:08,882 --> 00:41:11,719
Tu es pas lĂ depuis longtemps.
Tu es arrivé quand ?
580
00:41:12,344 --> 00:41:13,595
Y a quelques mois.
581
00:41:14,888 --> 00:41:16,515
Pour devenir un homme de main ?
582
00:41:19,101 --> 00:41:22,813
J'ai rejoint mon premier tong
aprĂšs que mon pĂšre m'a foutu dehors.
583
00:41:23,397 --> 00:41:24,732
J'avais 14 ans.
584
00:41:29,737 --> 00:41:31,030
OĂč est ta famille ?
585
00:41:33,365 --> 00:41:37,286
Ma mÚre était au service
d'un commodore de la Royal Navy.
586
00:41:38,203 --> 00:41:40,831
On allait partout oĂč il voyageait.
587
00:41:41,874 --> 00:41:43,417
AprĂšs la mort de ma mĂšre,
588
00:41:44,460 --> 00:41:46,253
je ne lui servais plus Ă rien.
589
00:41:47,087 --> 00:41:48,922
Et depuis, il n'y a que moi.
590
00:41:52,593 --> 00:41:55,888
La solitude doit ĂȘtre dure Ă vivre
quand on voyage autant.
591
00:41:56,597 --> 00:41:59,224
C'est différent,
quand on est artiste.
592
00:41:59,892 --> 00:42:01,310
Le milieu...
593
00:42:01,352 --> 00:42:03,729
est plus accueillant que les autres.
594
00:42:05,689 --> 00:42:06,523
En plus,
595
00:42:07,524 --> 00:42:10,736
si tu restes pas,
on te traite pas comme un immigré.
596
00:42:29,463 --> 00:42:30,297
Leary.
597
00:42:30,923 --> 00:42:34,259
J'attendais de vos nouvelles.
Vous avez parlé à Strickland ?
598
00:42:35,260 --> 00:42:37,137
- On a parlé, oui.
- Et ?
599
00:42:37,805 --> 00:42:38,639
Il a pas cédé.
600
00:42:39,014 --> 00:42:40,808
Qu'est-ce que ça veut dire ?
601
00:42:41,975 --> 00:42:43,310
Je vous ai posé une question !
602
00:42:44,520 --> 00:42:45,354
Bon sang...
603
00:42:47,898 --> 00:42:50,567
T'es pas chez toi, ici,
dandy de mes deux,
604
00:42:50,901 --> 00:42:52,194
mais chez moi.
605
00:42:52,611 --> 00:42:55,030
Et chez moi,
606
00:42:55,280 --> 00:42:56,698
on me doit le respect.
607
00:42:58,033 --> 00:42:59,159
Fils de pute !
608
00:42:59,410 --> 00:43:02,287
- Vous serez arrĂȘtĂ© pour ça.
- Appelons la police, alors.
609
00:43:02,704 --> 00:43:04,748
Owen ! RamĂšne-toi.
610
00:43:09,420 --> 00:43:10,712
Y a un problĂšme ?
611
00:43:11,046 --> 00:43:12,714
Cet homme m'a attaqué.
612
00:43:15,926 --> 00:43:16,969
Y a des témoins ?
613
00:43:17,010 --> 00:43:19,513
Bien évidemment qu'il y en a !
614
00:43:26,353 --> 00:43:28,021
Sachez que je n'oublierai pas.
615
00:43:30,607 --> 00:43:31,900
C'était le but.
616
00:43:46,498 --> 00:43:47,416
On y est.
617
00:43:49,626 --> 00:43:50,586
Eh bien...
618
00:43:51,128 --> 00:43:54,506
Merci de m'avoir raccompagnée,
mais il fallait pas.
619
00:43:55,299 --> 00:43:57,509
Si, il le fallait.
620
00:43:58,218 --> 00:44:00,345
Je suis censĂ© t'avoir Ă l'Ćil.
621
00:44:00,971 --> 00:44:01,805
C'est vrai.
622
00:44:02,931 --> 00:44:05,434
Et vous devez encore me fouiller,
j'imagine ?
623
00:44:22,826 --> 00:44:23,660
Je vais...
624
00:44:47,768 --> 00:44:48,685
C'est bon.
625
00:44:52,814 --> 00:44:54,566
Bonne nuit, alors.
626
00:45:01,657 --> 00:45:02,491
Bonne nuit.
627
00:46:05,012 --> 00:46:06,722
Les filles vont se coucher.
628
00:46:07,139 --> 00:46:08,307
Tout est rangé.
629
00:46:09,600 --> 00:46:11,059
Il n'y a plus que toi et moi.
630
00:46:12,519 --> 00:46:14,313
Tu dois ĂȘtre fatiguĂ©e.
631
00:46:14,354 --> 00:46:15,314
Oui.
632
00:46:16,273 --> 00:46:18,025
Mais c'est une bonne fatigue.
633
00:46:23,905 --> 00:46:25,490
Je vais aller faire couler un bain.
634
00:46:27,159 --> 00:46:28,619
Bonne idée.
635
00:46:38,795 --> 00:46:39,796
Va chercher fusil.
636
00:46:40,213 --> 00:46:41,340
Vite !
637
00:47:01,610 --> 00:47:03,153
Les vignes. Vas-y.
638
00:47:05,447 --> 00:47:06,657
Occupez-vous d'elle.
639
00:47:57,582 --> 00:47:58,417
Debout, salope.
640
00:48:00,502 --> 00:48:02,421
Tu vas voir, toi.
641
00:50:31,111 --> 00:50:32,070
Faut y aller !
642
00:50:32,112 --> 00:50:33,655
On a assez traßné là !
643
00:51:24,581 --> 00:51:28,376
Adaptation : Elyne Penalver
pour lylo by TransPerfect
46150