Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:42,310 --> 00:01:43,800
Novatos de novo!
2
00:01:45,140 --> 00:01:48,100
São todos carnes moles!
3
00:01:48,220 --> 00:01:50,200
Gostei daquele negro!
4
00:01:50,200 --> 00:01:51,800
O de cabelo curto também não é nada mal!
5
00:01:51,800 --> 00:01:53,000
Ele é meu!
6
00:01:54,220 --> 00:01:57,450
Desejo uma bela noite para vocês
7
00:02:01,390 --> 00:02:02,400
Lorde do Leme?
8
00:02:04,140 --> 00:02:06,200
O_ O que vocês estão pensando em fazer?
9
00:02:46,390 --> 00:02:48,000
Quem é você?
10
00:02:48,000 --> 00:02:49,400
Silêncio!
11
00:02:57,020 --> 00:02:58,400
Lixo,
12
00:02:58,400 --> 00:02:59,800
só me fez perder tempo
13
00:03:01,600 --> 00:03:03,800
Viajei por todos os Três Planos
14
00:03:03,800 --> 00:03:06,500
mas não encontrei sequer uma pista!
15
00:03:06,500 --> 00:03:08,500
Quem matou ela afinal?
16
00:03:08,600 --> 00:03:12,400
Onde a alma terrestre dela está afinal?!
17
00:03:18,850 --> 00:03:21,400
Buda misericordioso!
18
00:03:21,400 --> 00:03:22,900
Você deveria saber
19
00:03:22,900 --> 00:03:24,900
que não pode me parar
20
00:03:25,060 --> 00:03:30,400
Você procurou a alma terrestre de Siaoyue pelos Três Planos, sem se importar com o preço
21
00:03:27,300 --> 00:03:30,400
Siaoyue = Xiǎo yuè / 晓月 / Aria / Akatsuki / Amanhecer / Lua do amanhecer
22
00:03:30,400 --> 00:03:32,900
Sendo muito cruel, não é?
23
00:03:32,900 --> 00:03:35,500
Mesmo se eu devastasse os Três Planos, e dai?
24
00:03:35,500 --> 00:03:39,400
É só que procurei por todo os Três Planos
e não encontrei nada sobre ela
25
00:03:39,520 --> 00:03:43,700
Na verdade, o pobre monge sem talento tem um ideia
26
00:03:43,700 --> 00:03:44,600
Fale...
27
00:03:45,100 --> 00:03:47,700
Não há pista nos Três Planos,
28
00:03:47,700 --> 00:03:50,150
por que não procura com a Lorde do Salão Lóng?
29
00:03:50,150 --> 00:03:52,900
Talvez haja esperança assim
30
00:03:52,900 --> 00:03:59,200
Você sabe que minha filha ainda guarda rancor por causa do assunto da mãe dela
31
00:03:59,350 --> 00:04:02,000
Ela é sua filha depois de tudo
32
00:04:02,000 --> 00:04:05,100
O Dao celeste e as relações humanas são inquebráveis,
33
00:04:05,100 --> 00:04:08,800
no fim você terá que enfrentá-los...
34
00:04:15,640 --> 00:04:17,400
Tanto faz...
35
00:04:25,140 --> 00:04:27,200
O que vocês estão pensando em fazer?
36
00:04:29,640 --> 00:04:33,250
Esses caras não parecem ser do tipo para brincadeiras!
37
00:04:33,250 --> 00:04:36,000
E agora, o que devemos fazer afinal?
38
00:04:36,140 --> 00:04:37,000
Lorde do Leme,
39
00:04:37,000 --> 00:04:40,550
o subordinado deve colocar estes bárbaros intrépidos à prova?
40
00:04:40,550 --> 00:04:42,740
General Gao, fique peixe
41
00:04:43,100 --> 00:04:46,550
Dessa vez, deixe comigo.
Faz um tempo que não me exercito
42
00:04:46,550 --> 00:04:48,600
O que você disse?!
43
00:04:48,600 --> 00:04:50,000
Se exercitar?
44
00:04:50,000 --> 00:04:51,500
Está nos menosprezando!?
45
00:04:51,500 --> 00:04:54,500
Parece que vamos precisar educar bem esse novato!
46
00:04:54,500 --> 00:04:55,400
Isso aí!
47
00:04:55,400 --> 00:04:56,000
Novato!
48
00:04:56,000 --> 00:04:57,100
Venha aqui e ajoelhe
49
00:04:57,100 --> 00:04:57,700
Ajoelhe!
50
00:04:58,000 --> 00:04:59,140
Eu vou cobrí-lo também! Venha!
51
00:04:57,700 --> 00:04:58,700
Eu vou cobrí-lo!
52
00:04:59,140 --> 00:05:02,300
Contanto que me siga, protegê-lo não será um problema!
53
00:05:13,220 --> 00:05:14,300
Mano!
54
00:05:18,770 --> 00:05:23,200
Quem cruzar a linha, fará (ou estará) por sua conta e risco
55
00:05:18,770 --> 00:05:23,200
Não vou me responsabilizar pelo que vai
acontecer com quem cruzar a linha!
56
00:05:26,350 --> 00:05:28,500
Você está cortejando a morte!
Cortejando a morte!
57
00:05:29,350 --> 00:05:31,100
Avançar. Avançar! Avançar!
58
00:05:49,850 --> 00:05:52,500
Um movimento do Tai Chi/Taiji. Não sei se tem tradução oficial no Brasil. Foi só eu ou isso pareceu um pouco com 'Bankai!'
59
00:05:49,850 --> 00:05:51,600
Desviar, bloquear, socar!
60
00:05:58,470 --> 00:06:00,200
Um movimento do Pa Chi/Baji. Resto da nota no final do ep...
61
00:05:58,470 --> 00:06:00,200
Empurrar a Montanha!
62
00:06:07,720 --> 00:06:15,850
Acredito que seja só uma representação do barulho, mas o que tá escrito ali em baixo é 'Eu bato, bato, bato, bato, bato, daa. Eu bato, ah!'
63
00:06:16,000 --> 00:06:18,000
Ou Soco Central do Ideograma do Sol. Um movimento do Wing Chun. Quem já assistiu o grande mestre tá ligado naquela sequência de socos que o Mestre Yip usa, né?
64
00:06:15,770 --> 00:06:17,500
Punho Penetrante do Ideograma Sol!
65
00:06:25,180 --> 00:06:28,100
Quando o Kung Fu do Lorde do Leme se tornou tão incrível?
66
00:06:29,180 --> 00:06:36,050
Ele sempre foi muito incrível, é só que neste mundo cheio de seres sobrenaturais ele simplesmente não teve a chance de mostrar isso
67
00:06:37,270 --> 00:06:43,800
Os ossos do Velho-Mestre são meio podres, ele não tem o dom para o cultivo imortal por isso ele só pôde forjar seu corpo
68
00:06:44,720 --> 00:06:49,000
No entanto, ele treinou por mais de 80 anos até seus cabelos ficarem brancos,
69
00:06:49,000 --> 00:06:50,900
e ainda não se tornou imortal!
70
00:07:04,850 --> 00:07:06,800
Uma ficha dos Batedores!?
71
00:07:25,520 --> 00:07:29,000
Fêng Líng, essa é a Lírio-da-aranha-vermelha, sua favorita
72
00:07:29,390 --> 00:07:31,540
Esses caracteres que significam muita coisa são fodas, principalmente quando não tem contexto pra me basear, chutei marido, mas talvez seja trabalhador ou só 'homem'
73
00:07:29,390 --> 00:07:31,540
deixe o marido colocá-la em você, tá?
74
00:07:34,220 --> 00:07:35,200
Que tal?
75
00:07:35,350 --> 00:07:36,500
Gostou?
76
00:07:38,140 --> 00:07:39,100
Presunçoso!
77
00:07:45,720 --> 00:07:46,900
O senhor chegou!
78
00:07:47,350 --> 00:07:50,400
Vim ver como a dama está
79
00:07:50,850 --> 00:07:52,400
Muito bem, muito bem!
80
00:07:52,400 --> 00:07:54,000
Ela não está mais piorando!
81
00:07:54,020 --> 00:07:56,400
Mas não sei como curá-la permanentemente
82
00:07:56,400 --> 00:07:58,240
Se por acaso a doença voltar a agir...
83
00:07:58,640 --> 00:08:00,100
Não se preocupe Lorde do Vale
84
00:08:00,390 --> 00:08:02,000
Vim aqui dessa vez...
85
00:08:02,000 --> 00:08:03,700
para dizer ao Lorde do Vale que
86
00:08:03,770 --> 00:08:08,800
contanto que ela continue sendo medicada por alguns dias, a doença da matrona poderá ser curada completamente
87
00:08:09,600 --> 00:08:10,450
Sério?
88
00:08:13,140 --> 00:08:14,400
Sério!
89
00:08:15,890 --> 00:08:55,020
Nos sites sobre Baji vi que o termo é usado em pinyin mesmo. Na verdade pensei em umas traduções para o termo como "Dar um empurrão na montanha' ou 'Meter na montanha', ri muito quando pensei nesse último termo ai resolvi seguir os antepassados e deixar Tie Shan Kao mesmo. Detalhe sobre o primeiro termo que significaria, aderir ou talvez enfiar e espetar, em raras vezes o caractere aqui é trocado por Tie que significa ferro aí faria mais sentido e ficaria mais foda "Empurrar a montanha de ferro'. Por fim dei uma adaptada no termo...
90
00:10:28,020 --> 00:11:06,270
Confiabilidade da tradução do que ela tá falando: 50%
91
00:10:28,020 --> 00:10:32,200
Eaí pessoal, eu sou a dubladora Tong Xinzhu, a Olivia Tong
92
00:10:32,200 --> 00:10:34,750
Aqui em [Wangu Xian Qiong], dublo Lóng Wanqîng
93
00:10:34,750 --> 00:10:39,400
De qualquer forma, no processo de dublagem consigo sentir como se ela fosse uma pessoa de verdade
94
00:10:39,400 --> 00:10:44,300
dá pra sentir na pele as experiências dela
95
00:10:44,300 --> 00:10:47,500
Mas no geral ela ainda é uma deusa imortal
96
00:10:47,500 --> 00:10:50,800
Eu espero que o diretor me dê mais cenas!
97
00:10:50,800 --> 00:10:54,200
Então seria melhor se fossem linhas sentimentais obrigada
98
00:10:54,200 --> 00:11:00,950
É isso pessoal, imitar um outro personagem... o Popo
99
00:11:00,950 --> 00:11:04,900
Hey 'você', venha experimentar o meu Freestyle!
100
00:11:06,900 --> 00:11:08,900
8613
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.