All language subtitles for Un.Homme.A.Abattre.1967.FRENCH.1080p
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:15,394 --> 00:04:17,146
Alors, vous avez perdu la tĂȘte ?
2
00:04:18,939 --> 00:04:20,983
Un seul passant et vous étiez pris.
3
00:04:21,191 --> 00:04:22,776
On n'avait plus le choix.
4
00:04:23,569 --> 00:04:25,404
Il ne fallait pas vous laisser
surprendre.
5
00:04:26,238 --> 00:04:27,948
J'aurais voulu que tu sois lĂ .
6
00:04:28,115 --> 00:04:30,325
C'est un miracle
que ça ne soit pas arrivé plus tÎt.
7
00:04:30,576 --> 00:04:32,578
Tiens, tes papiers.
8
00:04:33,871 --> 00:04:35,247
Tu penses Ă tout, hein !
9
00:04:36,457 --> 00:04:39,168
- Maintenant ils seront alertés.
- Pas tout de suite !
10
00:04:39,376 --> 00:04:40,794
Le temps de recherches...
11
00:04:40,961 --> 00:04:42,588
Deux, trois jours, pas plus.
12
00:04:45,632 --> 00:04:47,259
Il faut vite prévenir Julius.
13
00:04:47,426 --> 00:04:51,263
Je lui téléphone, nous prenons
rendez-vous avec Fernandez.
14
00:05:10,783 --> 00:05:12,993
C'est bien
que ce type ait été tué hier.
15
00:05:13,827 --> 00:05:16,747
Ăa obligera Julius Ă dĂ©cider
de la liquidation de Schmidt.
16
00:05:19,917 --> 00:05:21,126
Peu changé en 20 ans !
17
00:05:21,293 --> 00:05:23,712
Il a exactement le mĂȘme nez
qu'il y a 20 ans,
18
00:05:24,797 --> 00:05:26,048
mais juste le nez.
19
00:05:26,924 --> 00:05:28,092
Moi, je ne trouve pas.
20
00:05:32,721 --> 00:05:33,722
Allume !
21
00:05:44,692 --> 00:05:47,945
Tiens Nils,
ça te dit quelque chose ce nom ?
22
00:05:49,363 --> 00:05:51,156
C'est l'homme tué ce matin.
23
00:05:51,907 --> 00:05:55,160
Sûrement une connaissance de Schmidt,
ça ne serve mĂȘme pas.
24
00:05:57,079 --> 00:05:57,996
Non.
25
00:05:59,540 --> 00:06:02,710
Voici, pour Julius,
des photocopies faites en Allemagne.
26
00:06:02,835 --> 00:06:03,961
Papiers d'état civil.
27
00:06:05,087 --> 00:06:07,715
Mais les photos d'Amérique du Sud
sont chez vous.
28
00:06:10,217 --> 00:06:12,761
Ăa c'est 1940,
ses débuts dans les SS.
29
00:06:13,220 --> 00:06:15,472
Porto Alegre, 1955.
30
00:06:16,098 --> 00:06:17,391
Celle-lĂ , dur Ă l'avoir !
31
00:06:17,558 --> 00:06:20,227
Un congrĂšs d'architectes Ă Rio en 58.
32
00:06:53,093 --> 00:06:55,971
Vous ĂȘtes sĂ»rs qu'ils ne l'ont pas
trouvé depuis hier ?
33
00:06:56,263 --> 00:07:00,100
En tout cas pas ce matin,
nous avons épluché tous les journaux.
34
00:07:00,309 --> 00:07:01,435
C'est grave !
35
00:07:02,436 --> 00:07:03,562
TrĂšs grave !
36
00:07:04,897 --> 00:07:06,398
La police va s'en mĂȘler.
37
00:07:08,650 --> 00:07:11,695
- On ne pouvait pas faire autrement.
- Je sais, je sais !
38
00:07:11,820 --> 00:07:13,238
Julius, il faut faire vite.
39
00:07:13,447 --> 00:07:16,450
On peut trouver le corps
d'un moment Ă l'autre !
40
00:07:16,992 --> 00:07:18,118
Le magnétophone.
41
00:07:19,953 --> 00:07:22,039
Tu verras, il n'y a plus aucun doute.
42
00:07:23,082 --> 00:07:24,583
Et je crois qu'il se méfie.
43
00:07:24,833 --> 00:07:26,502
Qu'il s'enfuit! Agissons vite.
44
00:07:27,169 --> 00:07:31,131
Oui, Georges, mais il ne faut pas
faire n'importe quoi.
45
00:07:31,840 --> 00:07:33,342
Je ne veux pas me tromper.
46
00:07:40,724 --> 00:07:41,684
Pour chaque prise
47
00:07:41,850 --> 00:07:45,562
nous avons noté la date exacte,
si vous voulez regarder.
48
00:07:45,771 --> 00:07:48,691
J'ai laissĂ© mĂȘme ceux
qui semblaient sans intĂ©rĂȘt.
49
00:07:48,941 --> 00:07:53,696
Le moindre détail, le moindre geste
peut réveiller en toi un souvenir.
50
00:07:54,113 --> 00:07:55,239
VoilĂ , je commence.
51
00:07:57,700 --> 00:08:02,371
La premiĂšre fois on l'a vu au stade,
Nils nous l'a montré le 17 septembre.
52
00:08:03,163 --> 00:08:04,289
LĂ , c'est lui !
53
00:08:05,290 --> 00:08:07,793
On n'osait pas le filmer
de trop prĂšs, pourtant,
54
00:08:07,960 --> 00:08:09,712
on le reconnaĂźt trĂšs bien.
55
00:08:10,295 --> 00:08:12,840
LĂ ! Devant l'homme
qui a la veste blanche.
56
00:08:13,007 --> 00:08:15,217
Vous voyez, il est le seul
Ă ne pas s'agiter.
57
00:08:30,190 --> 00:08:32,651
VoilĂ son quartier,
c'est un quartier populaire.
58
00:08:38,115 --> 00:08:41,118
Ăa bouge beaucoup,
on avait pas une grande technique.
59
00:08:41,869 --> 00:08:46,040
C'est l'immeuble oĂč nous avons louĂ©
un studio pour surveiller Schmidt.
60
00:08:49,335 --> 00:08:51,545
VoilĂ la vue qu'on a
sur son appartement.
61
00:08:52,463 --> 00:08:54,381
La porte d'entrée d'immeuble.
62
00:08:54,548 --> 00:08:55,966
Ses revenus sont moyens.
63
00:09:02,222 --> 00:09:05,976
C'est la Casa Santa Voce,
il y a son bureau d'architecte.
64
00:09:08,270 --> 00:09:09,605
Il rentre dans son bureau.
65
00:09:09,772 --> 00:09:11,523
Il se retourne tout le temps.
66
00:09:15,402 --> 00:09:17,029
Tu vas voir une journée-type.
67
00:09:17,654 --> 00:09:19,573
7h30, il ouvre ses volets.
68
00:09:20,240 --> 00:09:23,452
Nous avons ponctué son parcours
de lieux d'observation.
69
00:09:23,619 --> 00:09:25,412
Il est régulier dans ses habitudes,
70
00:09:25,621 --> 00:09:29,333
ça permet de reconstituer,
avec un montage, une journée rebours.
71
00:09:33,504 --> 00:09:35,381
Une demi-heure aprÚs il est habillé.
72
00:09:37,883 --> 00:09:40,594
- Qu'est-ce qu'il fait ?
- Il nourrit un animal.
73
00:09:40,719 --> 00:09:43,263
- Quel animal ?
- On ne sait pas.
74
00:09:52,940 --> 00:09:55,192
8h15, il part Ă son bureau.
75
00:10:00,698 --> 00:10:02,282
Une fois Ă pieds,
76
00:10:02,908 --> 00:10:05,327
lĂ il va se raviser
et il va prendre l'autobus.
77
00:10:06,286 --> 00:10:07,204
VoilĂ .
78
00:10:19,842 --> 00:10:23,762
Il prend une correspondance et
il traverse la Place del Liberator.
79
00:10:25,139 --> 00:10:26,890
C'est un autre homme.
80
00:10:27,808 --> 00:10:31,353
Il avait des cheveux blonds,
un visage enfantin,
81
00:10:32,438 --> 00:10:34,064
des mains toujours soignées.
82
00:10:36,692 --> 00:10:38,861
Il descend sur le port
prĂšs de son bureau.
83
00:10:43,240 --> 00:10:45,784
Regardez sa poche. Il est armé ?
84
00:10:45,951 --> 00:10:48,454
Non, c'est la poche gauche.
85
00:10:50,497 --> 00:10:53,625
Il sentait tellement l'eau de Cologne
quand il passait,
86
00:10:53,834 --> 00:10:57,838
que ce parfum est resté longtemps
pour moi synonyme de souffrance.
87
00:10:59,006 --> 00:11:02,301
Il était le plus cruel de tous,
le plus insensible.
88
00:11:03,010 --> 00:11:07,681
Jamais il ne nous injuriait,
il affectait d'ĂȘtre trĂšs poli.
89
00:11:08,223 --> 00:11:12,394
Quelques fois,
il m'appelait Monsieur, en français.
90
00:11:17,649 --> 00:11:20,361
Il arrive Ă son bureau, il est 8h55.
91
00:11:23,614 --> 00:11:26,158
Il finit son travail Ă 18h,
il rentre chez lui.
92
00:11:27,076 --> 00:11:31,663
Il est régulier, mais il y a toujours
du monde. Impossible de l'enlever.
93
00:11:31,830 --> 00:11:34,500
C'est pour ça qu'on a préparé
le coup de la ville.
94
00:11:39,004 --> 00:11:41,173
18h40, il arrive chez lui.
95
00:11:46,512 --> 00:11:49,556
Avez-vous constaté
un souci d'élégance chez lui ?
96
00:11:49,848 --> 00:11:50,724
ĂlĂ©gance ?
97
00:11:50,891 --> 00:11:54,186
Ah non, au contraire non.
Il a ce manteau,
98
00:11:55,229 --> 00:11:56,855
deux imperméables
99
00:11:57,564 --> 00:12:00,859
et on l'a toujours vu
avec le mĂȘme costume.
100
00:12:07,449 --> 00:12:09,702
Fernandez a commencé à le contacter,
101
00:12:09,910 --> 00:12:12,329
il lui a dit d'envisager
l'étude d'un projet.
102
00:12:13,372 --> 00:12:16,208
Nous avons mĂȘme enregistrĂ©
sa voix au téléphone.
103
00:12:18,419 --> 00:12:22,756
Dans ce quartier on ne peut pas
construire plus de huit étages,
104
00:12:23,340 --> 00:12:26,176
et le style de la construction
est imposé.
105
00:12:27,136 --> 00:12:28,595
Vous avez fixé une date ?
106
00:12:28,721 --> 00:12:31,306
Mes clients sont
naturellement pressés.
107
00:12:31,515 --> 00:12:34,059
En ce moment,
nous sommes trÚs occupés.
108
00:12:34,226 --> 00:12:37,187
Rien que dans cette ville,
nous avons trois chantiers.
109
00:12:37,354 --> 00:12:40,190
Nous ne pourrions
commencer les travaux,
110
00:12:40,357 --> 00:12:44,361
au cas oĂč l'affaire se ferait,
que dans un mois ou deux.
111
00:12:44,945 --> 00:12:47,448
Mais pour le projet,
c'est quand vous voudrez.
112
00:12:48,699 --> 00:12:52,119
- Pouvez-vous venir sur les lieux ?
- Mais bien sûr.
113
00:12:52,286 --> 00:12:54,621
Vos clients ont-ils
un programme déterminé ?
114
00:12:55,372 --> 00:12:58,667
Ce sont des bureaux
pour une société d'édition graphique.
115
00:12:59,084 --> 00:13:02,880
Bien, il vous suffira
de me fixer rendez-vous.
116
00:13:03,213 --> 00:13:04,631
Quelques jours avant.
117
00:13:05,049 --> 00:13:07,634
Je suis trĂšs souvent
au Barrio Tabasco.
118
00:13:10,471 --> 00:13:11,930
C'est lui, n'est-ce pas ?
119
00:13:21,023 --> 00:13:22,483
Je ne sais pas.
120
00:13:23,609 --> 00:13:24,902
Peut-ĂȘtre.
121
00:13:27,154 --> 00:13:28,947
Je ne retrouve rien.
122
00:13:29,865 --> 00:13:31,325
Je ne peux pas.
123
00:13:31,533 --> 00:13:34,119
- Mais enfin, sa voix !
- Non.
124
00:13:34,286 --> 00:13:36,789
Elle est trop déformée
et il parle en français.
125
00:13:36,955 --> 00:13:40,084
Vous l'avez connu dans le contexte
qui ne s'oublie pas !
126
00:13:40,459 --> 00:13:43,921
C'est vrai, mais il y a 25 ans.
127
00:13:45,130 --> 00:13:46,632
25 !
128
00:13:47,549 --> 00:13:49,927
Je me souviens bien
d'un officier en uniforme
129
00:13:50,094 --> 00:13:53,931
mais je vois maintenant
un employé tassé, épaissi,
130
00:13:54,098 --> 00:13:55,432
la cinquantaine dépassée.
131
00:13:55,599 --> 00:13:59,061
- C'est lui, c'est évident !
- Je ne veux pas le moindre doute.
132
00:13:59,269 --> 00:14:01,355
- On n'a plus de temps !
- Je sais !
133
00:14:01,522 --> 00:14:03,774
Nous avons d'autres choses
Ă vous montrer.
134
00:14:10,155 --> 00:14:13,450
- Tout ça pour rien.
- Non, il y a encore celle-lĂ .
135
00:14:16,870 --> 00:14:18,706
Tu es maladroit avec lui.
136
00:14:19,998 --> 00:14:22,501
Tu veux le forcer
Ă reconnaĂźtre Schmidt.
137
00:14:23,752 --> 00:14:26,547
Il a connu le Schmidt
d'il y a 20 ans, n'oublie pas.
138
00:14:27,840 --> 00:14:29,967
C'est un autre homme
qu'il a devant lui.
139
00:14:32,803 --> 00:14:34,930
En un rien, un geste et ...
140
00:14:36,265 --> 00:14:37,599
Laisse-lui le temps.
141
00:14:38,642 --> 00:14:41,311
Un jour, on a caché une caméra
dans une valise.
142
00:14:41,478 --> 00:14:44,273
C'est la premiĂšre fois
que je l'ai vu d'aussi prĂšs.
143
00:14:45,941 --> 00:14:47,109
Regardez ses yeux.
144
00:14:47,276 --> 00:14:49,945
Son regard ne se pose jamais,
toujours absent.
145
00:14:50,112 --> 00:14:52,489
Pourtant, regardez bien,
ce jour-lĂ j'ai cru
146
00:14:52,656 --> 00:14:54,116
qu'il avait vu la caméra.
147
00:14:55,868 --> 00:14:58,287
Je suis resté
sans pouvoir faire un geste.
148
00:14:59,204 --> 00:15:01,331
Et puis je l'ai regardé moi aussi,
149
00:15:02,082 --> 00:15:04,209
son regard s'est relevé vers moi,
150
00:15:04,877 --> 00:15:08,464
lointain, comme s'il reconnaissait
un habitué.
151
00:15:09,423 --> 00:15:10,799
Il n'avait rien vu.
152
00:15:13,052 --> 00:15:14,511
Ce jour-lĂ j'ai eu peur.
153
00:15:14,678 --> 00:15:17,389
- C'est son voisin de palier.
- C'est un musicien.
154
00:15:19,308 --> 00:15:21,268
Maintenant, tu vas voir
sa petite amie.
155
00:15:22,686 --> 00:15:25,397
- La voilĂ , Olga.
- Elle est professeure de dessin.
156
00:15:31,862 --> 00:15:33,906
LĂ , on la voit mieux dans ce plan-lĂ .
157
00:15:38,827 --> 00:15:40,412
LĂ , elle vient chez lui.
158
00:15:40,871 --> 00:15:43,999
C'est exceptionnel, le vendredi
c'est lui qui va chez elle.
159
00:15:51,173 --> 00:15:53,467
Il ne va jamais au théùtre,
au cinéma.
160
00:15:54,301 --> 00:15:56,303
Il ne se cache pas vraiment mais
161
00:15:56,679 --> 00:15:59,431
il n'a aucun contact
avec la vie qui l'entoure.
162
00:16:02,476 --> 00:16:04,561
Ils viennent de passer
3 heures ensemble.
163
00:16:06,522 --> 00:16:08,315
C'est son unique relation.
164
00:16:08,774 --> 00:16:11,402
En dehors du réseau
qu'on va voir tout Ă l'heure.
165
00:16:13,195 --> 00:16:15,531
- Qu'est-ce qu'il a ?
- Le téléphone sûrement.
166
00:16:15,698 --> 00:16:17,741
Peut-ĂȘtre un appel avec le rĂ©seau.
167
00:16:21,704 --> 00:16:23,706
Puis, il descend
attendre dans la rue.
168
00:16:37,344 --> 00:16:38,679
ArrĂȘtez !
169
00:16:41,849 --> 00:16:43,142
Qu'est-ce qu'il y a ?
170
00:16:45,060 --> 00:16:46,770
Peut-on revoir cette prise ?
171
00:16:46,937 --> 00:16:48,230
Oui, bien sûr.
172
00:17:13,714 --> 00:17:16,425
C'est le premier geste
que je reconnais de Schmidt.
173
00:17:16,800 --> 00:17:18,677
A Mauthausen il faisait pareil.
174
00:17:19,511 --> 00:17:22,681
Cette insistance
qu'il a pour écraser son mégot !
175
00:17:22,890 --> 00:17:25,059
Pour que quiconque
ne puisse en profiter !
176
00:17:29,021 --> 00:17:31,440
C'est encore insuffisant
pour décider.
177
00:17:31,732 --> 00:17:33,233
Allez, continuez.
178
00:17:44,828 --> 00:17:47,081
Il a des habitudes de solitaire.
179
00:17:54,296 --> 00:17:55,714
Des images qui prouvent
180
00:17:55,839 --> 00:17:57,633
qu'il fait partie d'un réseau.
181
00:18:10,854 --> 00:18:12,231
Ce taxi a l'air anonyme,
182
00:18:12,523 --> 00:18:16,652
aprĂšs des mois d'observation
nous avons pu remarquer ce qui suit :
183
00:18:20,489 --> 00:18:23,575
Il attend un taxi devant son bureau,
toujours le mĂȘme.
184
00:18:36,964 --> 00:18:40,759
Le chauffeur s'appelle Kuntz,
il travaille dans un garage.
185
00:18:49,935 --> 00:18:52,312
Souvent, Kuntz vient
le chercher chez lui.
186
00:19:01,405 --> 00:19:05,451
Quand Schmidt n'est pas déjà en bas,
Kuntz monte le chercher.
187
00:19:11,165 --> 00:19:12,958
Lui doit ĂȘtre sĂ»rement armĂ©.
188
00:19:14,460 --> 00:19:16,337
Une fois, nous les avons suivis,
189
00:19:16,754 --> 00:19:19,631
on les a doublés pour voir
de plus prĂšs la tĂȘte de Kuntz.
190
00:19:22,134 --> 00:19:24,720
On voit pas trĂšs bien,
mais c'était trop risqué.
191
00:19:26,430 --> 00:19:30,601
Jamais il ne va à un endroit précis,
ils font plusieurs tours des maisons.
192
00:19:30,768 --> 00:19:33,479
On a pu constater ce manĂšge
Ă diverses reprises.
193
00:19:36,106 --> 00:19:38,359
Le taxi doit servir
de boĂźte Ă lettres.
194
00:19:41,362 --> 00:19:43,614
Une fois par mois, Kuntz l'amĂšne ici.
195
00:19:43,781 --> 00:19:44,990
Chez qui ?
196
00:19:46,241 --> 00:19:50,120
Nous n'avons jamais pu le savoir,
il ne reste que quelques minutes.
197
00:19:54,500 --> 00:19:57,169
Tenez, lĂ c'est le type
à l'imperméable !
198
00:19:58,671 --> 00:20:00,589
C'est lui qu'on a tué.
199
00:20:06,679 --> 00:20:09,932
Juste aprĂšs il y a un plan
oĂč on le voit beaucoup mieux.
200
00:20:12,893 --> 00:20:15,229
Ici, c'est lui.
201
00:20:20,901 --> 00:20:22,611
Nous attendions Schmidt,
202
00:20:23,487 --> 00:20:25,739
et puis c'est ce type-lĂ
qui est arrivé.
203
00:20:27,950 --> 00:20:29,910
Il a l'air d'attendre quelqu'un,
204
00:20:30,536 --> 00:20:31,995
Schmidt, sans doute.
205
00:20:38,460 --> 00:20:40,337
Là , il aperçoit la camionnette,
206
00:20:41,171 --> 00:20:42,131
il s'en approche,
207
00:20:48,971 --> 00:20:50,848
là encore, il n'a pas vu la caméra.
208
00:20:51,015 --> 00:20:52,850
Il fait le tour de la camionnette.
209
00:20:59,356 --> 00:21:00,441
LĂ , il a compris !
210
00:21:02,276 --> 00:21:03,485
J'ai coupé.
211
00:21:05,487 --> 00:21:07,656
Il y avait un danger immédiat.
212
00:21:08,699 --> 00:21:10,576
Vous ne pouvez pas faire autrement.
213
00:21:12,703 --> 00:21:13,871
Oui.
214
00:21:14,705 --> 00:21:16,457
Oui, évidemment.
215
00:21:18,792 --> 00:21:19,710
Alors ?
216
00:21:32,514 --> 00:21:35,893
Enfin, c'est impensable, il ne s'est
pas fait refaire le visage !
217
00:21:41,732 --> 00:21:45,819
Tu sais, quelques fois, le temps est
le meilleur des chirurgiens.
218
00:21:57,706 --> 00:21:59,833
L'Ăąge le maigrit encore un peu.
219
00:22:01,960 --> 00:22:03,337
Je suis sûr, c'est lui !
220
00:22:03,504 --> 00:22:07,383
Georges, ta conviction
m'a toujours aidé, mais...
221
00:22:07,549 --> 00:22:10,010
Tu as tout de mĂȘme Ă©tĂ©
face Ă face avec lui !
222
00:22:11,762 --> 00:22:13,389
Face Ă face !
223
00:22:14,056 --> 00:22:15,349
Tu sais,
224
00:22:16,475 --> 00:22:18,060
les SS,
225
00:22:19,061 --> 00:22:21,021
on évitait leurs regards.
226
00:22:21,855 --> 00:22:23,107
MĂŒtzen ab !
227
00:22:24,316 --> 00:22:26,860
Casquette Ă la main,
les yeux baissés.
228
00:22:27,820 --> 00:22:30,197
On ne regarde pas la mort en face !
229
00:22:31,073 --> 00:22:34,326
En un signe, c'était la mort.
230
00:22:34,493 --> 00:22:35,786
Julius, souviens-toi !
231
00:22:36,245 --> 00:22:38,747
Nils a pu déterminer
d'une façon parfaite
232
00:22:38,914 --> 00:22:43,711
le moment oĂč l'on perd la trace
de Schmidt en Europe : juin 1949.
233
00:22:46,338 --> 00:22:47,798
Deux mois plus tard
234
00:22:48,215 --> 00:22:51,677
on retrouve un certain Fromm
Ă Porto Alegre.
235
00:22:52,386 --> 00:22:55,472
Schmidt, avant la guerre,
faisait des études d'architecture.
236
00:22:55,639 --> 00:22:59,518
Le soi-disant Fromm travaille
dans une entreprise de construction.
237
00:23:00,519 --> 00:23:04,064
Il Ă©crase les cigarettes de la mĂȘme
façon que Schmidt le faisait.
238
00:23:04,565 --> 00:23:05,733
Conclus.
239
00:23:06,942 --> 00:23:08,110
Oui,
240
00:23:09,278 --> 00:23:10,404
bien sûr.
241
00:23:11,447 --> 00:23:15,159
Nous avons des indices,
des probabilités,
242
00:23:15,617 --> 00:23:17,494
je veux une certitude !
243
00:23:24,501 --> 00:23:29,590
Ce visage, fait de morceaux,
n'a pas de réalité pour moi.
244
00:23:31,508 --> 00:23:32,384
Qu'y a-t-il ?
245
00:23:32,551 --> 00:23:35,596
Schmidt est rentré dormir sagement
comme d'habitude.
246
00:23:35,804 --> 00:23:39,016
- Tu perds du temps. Il faut décider.
- Je sais, Georges.
247
00:23:39,183 --> 00:23:41,435
C'est moi qui déciderai.
248
00:23:43,020 --> 00:23:45,105
Maintenant, je veux ĂȘtre seul.
249
00:23:46,106 --> 00:23:48,609
Nous dĂźnerons tous ensemble ce soir.
250
00:23:49,401 --> 00:23:52,529
Je vais réfléchir
Ă ce que nous allons faire.
251
00:24:24,436 --> 00:24:25,437
AllĂŽ !
252
00:24:28,816 --> 00:24:29,858
AllĂŽ ?
253
00:24:30,818 --> 00:24:31,819
AllĂŽ !
254
00:24:33,278 --> 00:24:34,446
AllĂŽ !
255
00:24:35,239 --> 00:24:36,156
AllĂŽ !
256
00:24:36,573 --> 00:24:39,284
Tu me téléphones toujours
quand je suis occupée !
257
00:24:39,868 --> 00:24:41,912
Je suis désolé,
j'aurais dĂ» le savoir.
258
00:24:42,579 --> 00:24:45,708
Qui est Ă l'appareil ?
C'est toi, Bernard ?
259
00:24:45,874 --> 00:24:47,543
Non, non ce n'est pas Bernard.
260
00:24:48,961 --> 00:24:49,920
Bonjour quand mĂȘme.
261
00:24:50,629 --> 00:24:53,716
Oh, ce n'est pas le moment !
Qui ĂȘtes-vous ?
262
00:24:54,258 --> 00:24:55,342
Et qui ĂȘtes-vous ?
263
00:24:57,052 --> 00:24:58,971
Ecoutez, arrĂȘtez cette plaisanterie.
264
00:24:59,430 --> 00:25:01,348
Non, ce n'est pas une plaisanterie.
265
00:25:03,100 --> 00:25:04,393
Ne quittez pas.
266
00:25:05,019 --> 00:25:06,520
Ne quittez pas, hein !
267
00:25:10,983 --> 00:25:12,651
Excusez-moi une seconde.
268
00:25:13,527 --> 00:25:18,198
Ne quittez pas surtout ! J'ai des tas
de choses Ă vous dire, quittez pas.
269
00:25:21,994 --> 00:25:23,495
Ah, c'est toi déjà .
270
00:25:23,787 --> 00:25:25,080
Je viens te prendre.
271
00:25:28,876 --> 00:25:31,170
Qu'est-ce que tu faisais ?
Tu dormais ?
272
00:25:31,337 --> 00:25:33,005
S'il te plaßt, n'éclaire pas !
273
00:25:33,505 --> 00:25:35,716
Non, Ă©teins ! Ăteins !
274
00:25:35,883 --> 00:25:37,217
A quoi tu joues ?
275
00:25:37,593 --> 00:25:38,594
AllĂŽ ?
276
00:25:38,761 --> 00:25:40,721
Ah zut ! Elle a raccroché !
277
00:25:42,639 --> 00:25:44,600
Tiens, regarde, ça va te détendre.
278
00:25:46,852 --> 00:25:49,229
QuatriĂšme Ă©tage, la fenĂȘtre Ă©clairĂ©e.
279
00:25:50,356 --> 00:25:53,484
- Elle fait la mĂȘme chose que nous.
- Comment la mĂȘme chose ?
280
00:25:53,650 --> 00:25:56,612
Cette jeune fille s'est installée ici
il y a une semaine
281
00:25:56,779 --> 00:25:59,990
et depuis, chaque soir,
elle tripote des photos.
282
00:26:02,284 --> 00:26:04,995
Ăa t'amuse de faire le voyeur
à longueur de journée ?
283
00:26:05,954 --> 00:26:07,956
Que veux-tu, je suis intoxiqué.
284
00:26:08,749 --> 00:26:10,834
Et elle est plus mignonne
que Schmidt !
285
00:26:18,258 --> 00:26:19,718
On va voir ce qu'elle fait.
286
00:26:19,885 --> 00:26:22,638
- Ăa t'amuse, hein ?
- J'en ai pour deux minutes.
287
00:26:25,933 --> 00:26:28,352
217-14-18
288
00:26:38,612 --> 00:26:39,780
AllĂŽ.
289
00:26:40,364 --> 00:26:42,574
- AllĂŽ, c'est moi.
- Vous ĂȘtes persĂ©vĂ©rant !
290
00:26:42,741 --> 00:26:43,701
Oui,
291
00:26:44,284 --> 00:26:46,912
dites-moi, je voudrais
vous poser une question.
292
00:26:47,454 --> 00:26:48,414
Que faites-vous ?
293
00:26:49,164 --> 00:26:50,874
Et vous-mĂȘme, qui ĂȘtes vous ?
294
00:26:53,460 --> 00:26:54,920
Je suis grand,
295
00:26:56,130 --> 00:26:57,172
brun,
296
00:26:58,841 --> 00:27:00,050
frisé,
297
00:27:01,010 --> 00:27:05,264
une sorte de Lord Byron,
je m'appelle Georges.
298
00:27:06,849 --> 00:27:08,475
Que tu peux ĂȘtre grossier !
299
00:27:08,642 --> 00:27:11,562
Tu n'as pas l'intention de la revoir,
n'est-ce pas ?
300
00:27:19,194 --> 00:27:20,863
Voilà ce que j'ai décidé.
301
00:27:30,664 --> 00:27:32,374
Ăa va bien, nous nous servirons.
302
00:27:33,876 --> 00:27:34,752
Merci.
303
00:27:38,714 --> 00:27:40,549
Voilà ce que j'ai décidé.
304
00:27:41,925 --> 00:27:43,677
J'irai chez Schmidt demain.
305
00:27:43,844 --> 00:27:45,512
Chez Schmidt, pourquoi faire ?
306
00:27:46,013 --> 00:27:49,516
- VĂ©rifier certaines choses moi-mĂȘme.
- On a tout vérifié.
307
00:27:49,641 --> 00:27:51,477
J'ai dit vĂ©rifier moi-mĂȘme !
308
00:27:52,519 --> 00:27:56,648
Je veux fouiller, essayer de trouver
ce qui me manque.
309
00:27:57,649 --> 00:27:59,109
C'est trop dangereux.
310
00:27:59,276 --> 00:28:02,154
Pourquoi pas ?
On est sûr de ses absences.
311
00:28:02,821 --> 00:28:05,783
Vous ne trouverez rien,
il a effacé tout son passé.
312
00:28:05,949 --> 00:28:07,242
Justement,
313
00:28:07,868 --> 00:28:11,288
je suis le seul Ă pouvoir
retrouver un détail
314
00:28:11,622 --> 00:28:13,165
qui vous échapperait à vous.
315
00:28:15,125 --> 00:28:17,211
Il a pu garder une écaille,
316
00:28:18,420 --> 00:28:20,756
une seule de son ancienne peau
317
00:28:21,674 --> 00:28:23,967
pour des tas de motifs,
318
00:28:24,927 --> 00:28:27,596
négligence, un goût morbide,
319
00:28:28,389 --> 00:28:30,307
la superstition aussi
320
00:28:31,016 --> 00:28:32,226
et l'intĂ©rĂȘt.
321
00:28:33,602 --> 00:28:37,189
Il y a prescription pour tout,
mĂȘme pour les crimes de guerre.
322
00:28:37,815 --> 00:28:41,151
Et ce jour-lĂ on peut reprendre
sa vraie identité.
323
00:28:41,777 --> 00:28:43,112
C'est important.
324
00:28:44,238 --> 00:28:45,739
Il faut des preuves.
325
00:28:46,115 --> 00:28:47,241
Il a raison.
326
00:28:48,492 --> 00:28:50,869
- Allons-y nous-mĂȘmes.
- Non !
327
00:28:51,870 --> 00:28:55,165
Il vous faudrait photographier,
encore décrire, non.
328
00:28:55,332 --> 00:28:57,918
VoilĂ comment tu fais,
tu vois la maison lĂ ?
329
00:28:58,085 --> 00:29:00,754
Par ici, tu risques moins
de te faire remarquer.
330
00:29:00,921 --> 00:29:03,424
VoilĂ , tu vois, lĂ ?
C'est notre immeuble.
331
00:29:04,008 --> 00:29:07,594
Tu descends ici,
la camionnette t'attend en bas.
332
00:29:07,720 --> 00:29:09,138
Puis, elle passe par lĂ .
333
00:29:09,304 --> 00:29:13,600
Elle fait le tour du pùté de maisons
et vient s'arrĂȘter juste en face.
334
00:29:13,767 --> 00:29:15,352
Devant l'escalier de service.
335
00:29:15,519 --> 00:29:19,106
Tu montes et Nils ne repart
que lorsque tu es monté.
336
00:29:19,273 --> 00:29:20,399
D'accord ?
337
00:29:21,483 --> 00:29:24,778
Si tu n'arrives pas Ă ouvrir
la porte, tu ressors tranquillement
338
00:29:25,112 --> 00:29:27,364
et je te renvoie Nils
avec la camionnette.
339
00:29:33,537 --> 00:29:36,790
Tu prends le Talkie-Walkie
pour rester en contact.
340
00:29:37,624 --> 00:29:41,170
Ăa c'est l'Ă©metteur Ă ondes courtes
que tu places dans le téléphone.
341
00:29:43,005 --> 00:29:45,215
En principe, ça devrait marcher.
342
00:30:47,444 --> 00:30:48,862
Ils viennent de partir.
343
00:31:23,814 --> 00:31:26,817
Pendant qu'il fait semblant
de faire le livreur,
344
00:31:26,984 --> 00:31:29,069
j'ai juste le temps
de monter et ouvrir.
345
00:31:32,448 --> 00:31:34,867
Quel imbécile, il aurait pu
remplir ce paquet !
346
00:31:35,034 --> 00:31:36,827
MĂȘme d'ici ça fait vide.
347
00:31:39,121 --> 00:31:41,957
- Georges, tu m'entends ?
- Oui.
348
00:31:42,124 --> 00:31:44,418
Ăa y est, Julius est rentrĂ©
dans l'immeuble.
349
00:31:44,585 --> 00:31:46,378
Oui, j'ai vu, rien Ă signaler.
350
00:32:25,709 --> 00:32:29,171
- Julius tu m'entends ?
- Oui, je t'entends.
351
00:32:29,588 --> 00:32:33,258
- Tout est calme pour toi ?
- Ăa va, je viens juste d'entrer.
352
00:32:33,425 --> 00:32:34,968
Parfait, rien Ă signaler.
353
00:33:38,282 --> 00:33:39,867
Pourquoi il nous regarde ?
354
00:33:46,457 --> 00:33:50,419
AllĂŽ ? Il y a une femme dans votre
immeuble qui me regardait.
355
00:33:50,919 --> 00:33:54,465
Mais c'est rien, ne t'inquiĂšte pas.
Je m'occupe du téléphone.
356
00:34:37,841 --> 00:34:40,052
- Raphaël ?
- J'écoute.
357
00:34:41,512 --> 00:34:45,140
Julius ne trouve plus les repĂšres,
donne-moi les renseignements.
358
00:34:45,265 --> 00:34:46,934
C'est simple pourtant.
359
00:34:47,351 --> 00:34:49,603
Dévisser le micro, répÚte aprÚs moi !
360
00:34:50,479 --> 00:34:52,356
Dévisser le micro.
361
00:34:53,232 --> 00:34:54,733
Retirer la membrane.
362
00:34:55,567 --> 00:34:57,569
Retirez la membrane.
363
00:34:57,736 --> 00:34:59,363
Mettre l'émetteur à plat.
364
00:34:59,947 --> 00:35:02,032
Les condensateurs
placés vers le bas.
365
00:35:02,199 --> 00:35:05,244
Les condensateurs
placés vers le bas.
366
00:35:05,619 --> 00:35:08,580
Les condensateurs du cÎté
de la marque américaine.
367
00:35:14,044 --> 00:35:16,255
On dirait un horloger
dans sa boutique.
368
00:35:27,933 --> 00:35:31,020
- Georges, tu m'entends ?
- Je t'entends.
369
00:35:31,186 --> 00:35:32,438
- Georges ?
- J'écoute.
370
00:35:32,604 --> 00:35:34,356
On essaie, mets-toi à l'écoute.
371
00:35:34,523 --> 00:35:35,524
D'accord.
372
00:35:36,984 --> 00:35:38,027
Tiens.
373
00:35:44,199 --> 00:35:46,618
Si, Hotel Continental.
374
00:35:46,785 --> 00:35:48,787
Diga me, diga me.
375
00:35:49,038 --> 00:35:50,205
Si ?
376
00:35:50,956 --> 00:35:52,583
- Ăa marche.
- Diga ?
377
00:35:52,750 --> 00:35:54,960
Formidable, on entend parfaitement.
378
00:35:57,880 --> 00:36:01,175
- Georges, tu m'entends ?
- Oui, j'écoute.
379
00:36:01,342 --> 00:36:05,262
Il faudrait que Julius redescende
maintenant, l'heure limite approche.
380
00:36:10,768 --> 00:36:12,102
AllĂŽ, Julius ?
381
00:36:14,730 --> 00:36:17,316
Julius, tu m'entends ?
382
00:36:20,986 --> 00:36:22,279
AllĂŽ, Georges ?
383
00:36:22,988 --> 00:36:24,365
Oui, j'écoute.
384
00:36:25,157 --> 00:36:27,785
Qu'est-ce que vous faites ?
Tu as prévenu Julius ?
385
00:36:27,910 --> 00:36:29,370
Oui, je l'ai prévenu.
386
00:36:30,621 --> 00:36:32,915
Enfin, est-ce qu'il descend
maintenant ?
387
00:36:33,123 --> 00:36:34,249
Il ne répond plus.
388
00:36:34,416 --> 00:36:35,709
Bah, insiste !
389
00:36:39,088 --> 00:36:40,589
Insiste !
390
00:36:42,383 --> 00:36:43,759
Il ne répond pas !
391
00:36:43,926 --> 00:36:45,636
Essaie encore une fois !
392
00:36:49,223 --> 00:36:50,516
AllĂŽ, Georges !
393
00:37:03,529 --> 00:37:04,947
Julius !
394
00:37:07,408 --> 00:37:09,952
Julius, tu m'entends ?
395
00:37:10,828 --> 00:37:13,872
C'est l'heure maintenant.
396
00:37:14,123 --> 00:37:16,208
C'est l'heure limite,
il faut descendre.
397
00:37:16,458 --> 00:37:17,793
Encore un moment.
398
00:37:39,690 --> 00:37:41,316
Georges, Schmidt !
399
00:37:43,527 --> 00:37:46,739
Schmidt vient de descendre
de l'autobus, préviens Julius !
400
00:37:48,157 --> 00:37:50,284
Julius, Schmidt !
401
00:37:50,451 --> 00:37:53,537
Tu as trois minutes
pour te planquer, tu m'entends ?
402
00:37:53,704 --> 00:37:55,205
Attendez mon ordre !
403
00:38:17,061 --> 00:38:20,022
- Alors, tu l'as prévenu ?
- Oui.
404
00:38:20,397 --> 00:38:21,732
Qu'est-ce qu'il a dit ?
405
00:38:23,525 --> 00:38:25,611
Qu'est-ce qu'il a dit Julius ?
406
00:40:49,380 --> 00:40:50,839
Joli carton !
407
00:40:52,925 --> 00:40:54,677
Bouge pas surtout !
408
00:40:56,345 --> 00:40:58,138
Bouge pas, il peut nous voir.
409
00:41:05,854 --> 00:41:10,442
Puisque vous ĂȘtes rentrĂ©,
je passe dans un moment.
410
00:41:10,609 --> 00:41:12,945
J'ai déjà appelé, c'était occupé...
411
00:41:13,404 --> 00:41:16,532
Occupé ?
Impossible, je viens d'arriver.
412
00:41:17,408 --> 00:41:21,203
Je vous assure.
Il y a trois minutes, c'était occupé.
413
00:41:21,370 --> 00:41:23,622
Vous avez dû vous tromper de numéro.
414
00:41:23,789 --> 00:41:26,959
Je vous assure que non.
Ă tout de suite.
415
00:42:30,647 --> 00:42:34,234
Georges, qu'est-ce qui se passe ?
Dis-moi quelque chose !
416
00:42:36,153 --> 00:42:37,571
Réponds !
417
00:42:38,113 --> 00:42:41,909
Ecoute, Schmidt attend quelqu'un qui
vient de s'annoncer par téléphone.
418
00:42:43,619 --> 00:42:45,204
Julius est seul, on y va !
419
00:42:45,829 --> 00:42:49,583
On n'a plus le temps. Ne bouge pas,
il peut arriver Ă tout moment.
420
00:42:49,750 --> 00:42:52,044
- Oui, on devrait y aller...
- Tais-toi !
421
00:43:16,985 --> 00:43:18,779
Nils, ne bouge pas !
422
00:43:19,405 --> 00:43:21,699
AllĂŽ, Georges? Le taxi de Kuntz !
423
00:43:22,366 --> 00:43:24,451
Le taxi de Kuntz, j'en étais sûr.
424
00:43:25,744 --> 00:43:28,914
Qu'est-ce qu'on fait ?
Il vient de descendre de la voiture.
425
00:43:30,332 --> 00:43:32,918
Je ne sais pas, on attend.
Je te préviendrai.
426
00:43:57,359 --> 00:44:00,446
Vous ne pouviez pas attendre ?
427
00:44:00,612 --> 00:44:03,866
La police a retrouvé
le cadavre de JĂŒrgen.
428
00:44:04,033 --> 00:44:06,285
- Assassiné ?
- Oui.
429
00:44:06,493 --> 00:44:09,079
ĂcrasĂ©. Son corps Ă©tait
dans le dépÎt d'ordures.
430
00:44:09,246 --> 00:44:11,331
- Vous n'avez rien vu ?
- Non.
431
00:44:11,498 --> 00:44:13,500
Je l'ai attendu pendant 1/2 heure.
432
00:44:19,214 --> 00:44:21,508
Si c'est un piĂšge, Julius est foutu.
433
00:44:25,095 --> 00:44:27,264
Je me demande oĂč il a pu se planquer.
434
00:44:30,559 --> 00:44:31,935
Que dit Hortz ?
435
00:44:32,061 --> 00:44:33,979
Il dit que c'est une saloperie.
436
00:44:35,230 --> 00:44:37,649
- Il veut vous en parler.
- On y va ?
437
00:44:37,775 --> 00:44:39,526
Allons-y.
438
00:45:27,324 --> 00:45:28,951
Julius, tu m'entends ?
439
00:45:29,118 --> 00:45:30,452
Julius !
440
00:45:31,704 --> 00:45:32,955
Ils partent !
441
00:45:47,261 --> 00:45:49,096
Julius ! AllĂŽ, Julius ! Parle !
442
00:45:49,221 --> 00:45:51,640
Julius, tu m'entends ?
443
00:45:51,765 --> 00:45:54,226
AllĂŽ ! AllĂŽ, Julius !
444
00:45:54,351 --> 00:45:56,520
Pars, pars vite ! Ils sont partis !
445
00:45:56,895 --> 00:45:59,356
Julius, mais réponds-moi !
446
00:45:59,565 --> 00:46:00,566
Oui.
447
00:46:01,442 --> 00:46:03,068
Je suis toujours lĂ .
448
00:46:06,405 --> 00:46:07,698
Alors, c'est lui ?
449
00:46:09,783 --> 00:46:11,702
Maintenant, je vais fouiller.
450
00:46:12,953 --> 00:46:14,705
Surveillez toujours.
451
00:46:24,089 --> 00:46:27,343
Il n'y avait que du courrier,
au nom de Fromm.
452
00:46:29,803 --> 00:46:31,388
Une seule photo,
453
00:46:32,139 --> 00:46:33,474
celle d'un chien.
454
00:46:33,974 --> 00:46:35,100
Oui,
455
00:46:36,143 --> 00:46:37,478
une photo de chien.
456
00:46:38,854 --> 00:46:41,231
Il a fait le désert derriÚre lui.
457
00:46:42,107 --> 00:46:45,569
Pourquoi avez-vous attendu ?
Vous vouliez le voir ?
458
00:46:46,278 --> 00:46:47,279
Oui.
459
00:46:49,031 --> 00:46:53,827
Et quand je l'ai entendu
parler allemand, j'ai eu peur.
460
00:46:55,829 --> 00:46:57,623
Il était si prÚs de moi.
461
00:46:58,040 --> 00:47:01,710
Georges a dû espérer un moment
que vous alliez le tuer.
462
00:47:04,755 --> 00:47:06,256
Sans doute.
463
00:47:07,508 --> 00:47:10,552
Il vous soupçonne de ne pas vouloir
reconnaĂźtre Schmidt.
464
00:47:11,303 --> 00:47:15,474
Pendant les années aprÚs la guerre,
je n'ai trouvé aucune trace de lui.
465
00:47:15,641 --> 00:47:18,477
Puis, j'ai été si malade,
je n'avais qu'une seule idée,
466
00:47:18,602 --> 00:47:21,313
vivre normalement, plus souffrir.
467
00:47:22,648 --> 00:47:24,066
J'ai élevé Georges.
468
00:47:24,233 --> 00:47:27,111
Je lui avais dit comment
nous avions été torturés.
469
00:47:27,403 --> 00:47:30,239
Les souffrances qui duraient
des jours entiers,
470
00:47:30,781 --> 00:47:33,951
son pĂšre est mort
des tortures de Schmidt.
471
00:47:35,285 --> 00:47:37,913
Moi, il m'arrive d'oublier et ça,
472
00:47:38,038 --> 00:47:40,624
Georges ne veut pas le comprendre.
473
00:47:41,917 --> 00:47:43,210
Et toi ?
474
00:47:45,170 --> 00:47:46,588
Je n'ai pas Ă vous juger.
475
00:47:47,715 --> 00:47:50,050
Mais j'ai appris quelque chose.
476
00:47:52,302 --> 00:47:53,929
Une mauvaise nouvelle.
477
00:47:55,764 --> 00:47:58,058
On a retrouvé l'homme
que vous avez tué.
478
00:47:58,225 --> 00:48:00,060
Schmidt et son réseau le savent.
479
00:48:00,853 --> 00:48:03,313
C'est drĂŽle, je n'ai rien vu
dans les journaux.
480
00:48:03,731 --> 00:48:05,107
Tu ne me crois pas ?
481
00:48:06,442 --> 00:48:08,652
Si, pourquoi je ne vous
croirais pas ?
482
00:48:11,405 --> 00:48:14,658
- Qu'est-ce que vous décidez ?
- Tout de suite ?
483
00:48:15,367 --> 00:48:16,535
Rien.
484
00:48:16,994 --> 00:48:19,246
Nous nous retrouverons
demain Ă la villa.
485
00:48:19,455 --> 00:48:21,165
Il y aura sans doute du nouveau.
486
00:48:22,458 --> 00:48:26,337
Je veux Schmidt, pas un autre !
487
00:48:59,078 --> 00:49:00,162
AllĂŽ ?
488
00:49:02,206 --> 00:49:05,709
AllÎ ? C'est moi, l'obstiné.
489
00:49:07,670 --> 00:49:09,588
Vous avez dĂ» me trouver stupide hier.
490
00:49:09,755 --> 00:49:11,215
Quelle drĂŽle de voix !
491
00:49:11,382 --> 00:49:13,509
Vous avez déjà perdu votre gaieté ?
492
00:49:14,802 --> 00:49:19,264
Je vous demande trĂšs peu de choses.
Rien, une heure. MĂȘme pas une heure.
493
00:49:19,431 --> 00:49:20,724
Mais oĂč ĂȘtes-vous ?
494
00:49:20,849 --> 00:49:23,143
Dans une cabine téléphonique.
495
00:49:23,310 --> 00:49:25,521
Ah oui ? Et alors ?
496
00:49:26,230 --> 00:49:28,816
Dites-moi quel appartement,
j'arrive tout de suite.
497
00:49:29,316 --> 00:49:30,734
Il n'en est pas question.
498
00:49:30,901 --> 00:49:34,488
Bon, dans un bar, vous voulez ?
Je ne sais pas moi ...
499
00:49:35,072 --> 00:49:37,491
Un café. Le Campari,
vous connaissez ?
500
00:49:38,701 --> 00:49:40,285
Je vous dis, pas question !
501
00:49:40,452 --> 00:49:41,662
Dans 20 minutes, oui?
502
00:49:41,829 --> 00:49:43,080
Je ne sais pas.
503
00:49:43,205 --> 00:49:45,040
Bon, alors vous ĂȘtes d'accord.
504
00:49:45,666 --> 00:49:47,584
Je vous rappelle que je ne sais pas.
505
00:49:47,751 --> 00:49:49,545
Bon, alors, Ă tout de suite.
506
00:51:07,456 --> 00:51:09,666
J'étais sûr que vous viendriez !
507
00:51:13,420 --> 00:51:15,130
J'ai beaucoup hésité.
508
00:51:22,721 --> 00:51:25,599
Dites quelque chose
pour que je vous connaisse vraiment.
509
00:51:29,812 --> 00:51:31,105
AllĂŽ.
510
00:51:31,855 --> 00:51:33,190
C'est tout ?
511
00:51:35,609 --> 00:51:38,028
- Vous ĂȘtes Ă©conome.
- Non.
512
00:51:38,445 --> 00:51:39,863
Secret.
513
00:51:44,868 --> 00:51:46,662
J'aime bien votre cape verte.
514
00:51:48,122 --> 00:51:49,748
C'est moi que vous attendiez ?
515
00:51:49,873 --> 00:51:51,208
Absolument.
516
00:51:51,834 --> 00:51:54,837
Petite brune,
qui rigole tout le temps,
517
00:51:55,004 --> 00:51:59,550
gros yeux, gros pieds, grosse tĂȘte.
518
00:52:01,969 --> 00:52:04,179
Il suffit de vous appeler
et vous arrivez !
519
00:52:04,346 --> 00:52:08,225
Bon, si c'est comme ça, tenez.
VoilĂ ,
520
00:52:08,392 --> 00:52:10,144
vous allez dĂźner tout seul.
521
00:52:14,648 --> 00:52:16,692
Gardez au moins le parapluie !
522
00:52:19,528 --> 00:52:22,823
Je ne vais pas vous laisser aller
comme ça sous la pluie !
523
00:52:24,908 --> 00:52:27,619
- Vous ne dites pas qui vous ĂȘtes ?
- Non.
524
00:52:42,384 --> 00:52:44,845
Et comment vous avez eu mon numéro ?
525
00:52:45,012 --> 00:52:46,347
Le hasard.
526
00:53:02,112 --> 00:53:04,073
Vous vous ĂȘtes coupĂ©,
pas étonnant.
527
00:53:05,157 --> 00:53:08,077
L'alcool est dans la salle de bain
au-dessus du lavabo.
528
00:53:21,632 --> 00:53:24,343
- Vous avez trouvé ?
- Non.
529
00:53:40,192 --> 00:53:41,652
AĂŻe !
530
00:53:55,040 --> 00:53:57,418
Oh lĂ , j'ai mes 175 francs
qui brûlent !
531
00:54:02,881 --> 00:54:05,801
- Combien pesez-vous ?
- Vous ĂȘtes bien indiscret.
532
00:54:21,650 --> 00:54:23,027
Et ça c'est vrai ?
533
00:54:23,861 --> 00:54:25,279
Sait-on jamais.
534
00:54:54,641 --> 00:54:56,268
Vous en voulez encore un peu ?
535
00:54:58,187 --> 00:55:00,439
Depuis quand vous savez
faire la cuisine ?
536
00:55:01,315 --> 00:55:03,567
J'ai une grande expérience
des conserves.
537
00:55:15,496 --> 00:55:17,623
ArrĂȘtez de me regarder comme ça !
538
00:55:18,290 --> 00:55:20,959
Pourquoi ? C'est trÚs agréable
de vous regarder !
539
00:55:33,430 --> 00:55:34,515
AllĂŽ.
540
00:55:36,058 --> 00:55:37,059
Oui.
541
00:55:40,062 --> 00:55:41,730
Vous vous appelez Raphaël ?
542
00:55:42,272 --> 00:55:43,315
Oui.
543
00:55:43,607 --> 00:55:45,025
C'est pour vous.
544
00:55:50,739 --> 00:55:51,740
AllĂŽ.
545
00:55:59,331 --> 00:56:00,749
J'arrive tout de suite.
546
00:56:09,883 --> 00:56:11,218
Vous reviendrez ?
547
00:56:12,803 --> 00:56:14,179
Oui, je reviendrai !
548
00:56:15,889 --> 00:56:17,433
Peut-ĂȘtre pas ce soir.
549
00:56:18,726 --> 00:56:20,728
Mais je vais absolument revenir.
550
00:56:29,069 --> 00:56:32,239
- Comment m'as-tu trouvé ?
- Comme toi du coup de fil !
551
00:56:32,573 --> 00:56:34,199
Qu'as-tu de si important ?
552
00:56:34,408 --> 00:56:38,746
Je suis sûr que Julius l'a reconnu,
mais il veut encore attendre !
553
00:56:38,912 --> 00:56:41,707
Ecoute, parfois j'aimerais bien
penser Ă autre chose.
554
00:56:41,874 --> 00:56:44,543
Tu t'en fous, hein ?
Tu t'en es toujours foutu !
555
00:56:46,253 --> 00:56:48,422
C'est quand mĂȘme plus ton problĂšme !
556
00:56:49,548 --> 00:56:51,175
On dirait que tu es payé !
557
00:56:51,383 --> 00:56:53,927
Oui, je suis payé,
comme si tu ne le savais pas !
558
00:56:54,386 --> 00:56:56,180
Que dis-tu ? Julius te paie ?
559
00:56:57,973 --> 00:56:59,308
Ecoute, ça suffit, ça !
560
00:56:59,433 --> 00:57:01,852
Tu penses ce que tu veux
et tu me laisses.
561
00:57:16,950 --> 00:57:18,994
La police a retrouvé le cadavre.
562
00:57:20,287 --> 00:57:22,373
Tout le réseau de Schmidt
est en alerte.
563
00:57:23,957 --> 00:57:26,001
C'est pourquoi Julius veut attendre.
564
00:57:28,962 --> 00:57:30,673
Ăa fait des annĂ©es que j'attends !
565
00:57:31,340 --> 00:57:33,884
De toute façon,
il aurait trouvé un autre prétexte.
566
00:57:34,093 --> 00:57:35,219
Tu es injuste.
567
00:57:35,386 --> 00:57:36,845
Tu crois que je suis dupe ?
568
00:57:37,346 --> 00:57:41,100
Je vois bien que ce salaud de Nils
freine ses recherches.
569
00:57:41,266 --> 00:57:43,394
C'est vrai peut-ĂȘtre, mais Julius...
570
00:57:43,519 --> 00:57:44,978
Julius aussi !
571
00:57:47,064 --> 00:57:48,607
Mais pour d'autres raisons.
572
00:57:50,526 --> 00:57:52,486
Tu te trompes complĂštement, Georges.
573
00:57:53,987 --> 00:57:55,906
Ce temps et l'argent qu'il y a mis !
574
00:57:56,073 --> 00:57:58,617
Pour avoir bonne conscience
comme à la charité !
575
00:58:00,119 --> 00:58:02,204
Au début, oui, il était sincÚre.
576
00:58:02,871 --> 00:58:04,540
Mais lĂ , il est plein de fric,
577
00:58:04,707 --> 00:58:07,668
il ne va pas tout gĂącher
pour une vieille histoire !
578
00:58:08,585 --> 00:58:11,296
Quel comédien, il y a longtemps
qu'il l'a reconnu !
579
00:58:11,463 --> 00:58:12,631
Non.
580
00:58:13,424 --> 00:58:14,299
Si.
581
00:59:02,639 --> 00:59:04,600
Qu'est-ce que tu écris ?
582
00:59:05,851 --> 00:59:08,187
A ne lire que dans quelques jours.
583
00:59:09,480 --> 00:59:10,981
D'accord.
584
00:59:27,956 --> 00:59:31,752
- C'est ton numéro de téléphone ?
- Oui.
585
00:59:36,173 --> 00:59:37,424
Tu pars ?
586
00:59:39,009 --> 00:59:40,344
Oui.
587
00:59:42,429 --> 00:59:43,764
Tu reviendras ?
588
00:59:44,848 --> 00:59:46,308
Peut-ĂȘtre.
589
01:00:18,007 --> 01:00:20,050
- Nils n'est pas lĂ ?
- Il est Ă Porto.
590
01:00:20,217 --> 01:00:21,760
Va le chercher.
591
01:00:25,389 --> 01:00:28,851
Pourquoi tu fais cette tĂȘte ?
592
01:00:38,819 --> 01:00:40,529
Qu'est-ce que c'est ?
593
01:00:43,782 --> 01:00:46,827
Figure-toi qu'aujourd'hui
c'est mon anniversaire.
594
01:01:24,323 --> 01:01:25,741
Non, non. Merci.
595
01:01:26,367 --> 01:01:27,993
Pas d'amateurs, alors ?
596
01:01:34,458 --> 01:01:35,709
Mangeable.
597
01:01:39,088 --> 01:01:40,130
Je n'ai pas faim.
598
01:01:40,297 --> 01:01:42,925
Ăa se mange sans faim,
ça me fait plaisir.
599
01:01:47,221 --> 01:01:48,389
Nils !
600
01:01:50,683 --> 01:01:53,977
- Tu l'as achetĂ© oĂč ce gĂąteau ?
- LĂ -bas, dans le quartier.
601
01:01:59,316 --> 01:02:01,902
Georges, prépare le projecteur !
602
01:02:28,721 --> 01:02:30,639
Tu peux me dire ce que tu fais ?
603
01:02:30,806 --> 01:02:32,016
J'ai une idée.
604
01:02:36,437 --> 01:02:39,023
Georges, passe-moi les cahiers,
s'il te plaĂźt.
605
01:02:49,533 --> 01:02:51,660
On a déjà vu ça 100 fois !
606
01:02:53,787 --> 01:02:55,998
Un moment s'il vous plaĂźt,
regardez bien.
607
01:03:02,171 --> 01:03:04,089
Regardez bien ce paquet.
608
01:03:04,715 --> 01:03:05,966
Vous voyez ?
609
01:03:14,892 --> 01:03:16,393
C'est un gĂąteau !
610
01:03:20,397 --> 01:03:22,566
C'est un gĂąteau d'anniversaire.
611
01:03:22,733 --> 01:03:25,611
C'est la seule fois
qu'Olga vient voir Schmidt.
612
01:03:25,778 --> 01:03:26,987
Plan 238, tourné le ...
613
01:03:28,822 --> 01:03:30,366
16 octobre.
614
01:03:30,532 --> 01:03:33,494
Julius, vous connaissez
la date de naissance de Schmidt.
615
01:03:34,453 --> 01:03:36,622
16 octobre 1911.
616
01:03:36,789 --> 01:03:40,167
Fromm a eu ce gĂąteau
le jour de la naissance de Schmidt.
617
01:03:40,334 --> 01:03:41,877
Nous sommes bien d'accord ?
618
01:03:42,127 --> 01:03:44,046
Vous ĂȘtes sĂ»r du jour de la prise ?
619
01:03:44,213 --> 01:03:48,384
- Je garantis mĂȘme l'heure.
- Alors, il n'y a plus d'hésitation !
620
01:03:53,389 --> 01:03:55,474
J'appelle Fernandez tout de suite.
621
01:04:07,820 --> 01:04:11,365
Fernandez ? Vous faites comme prévu
pour demain, 3 heures.
622
01:04:11,532 --> 01:04:13,909
Appelez-le tout de suite
sur une autre ligne.
623
01:04:14,201 --> 01:04:17,538
Comment ? Il vient de vous appeler ?
624
01:04:18,580 --> 01:04:19,873
TrĂšs bien.
625
01:04:26,005 --> 01:04:27,464
C'est pour demain.
626
01:04:39,893 --> 01:04:42,271
Schmidt arrivera à l'heure prévue,
627
01:04:43,439 --> 01:04:45,816
vous avez vu,
c'est un homme ponctuel.
628
01:04:47,651 --> 01:04:49,528
Toi Nils, tu l'accueilleras.
629
01:04:50,154 --> 01:04:53,240
Vous commencez l'examen des lieux
sans perdre de temps.
630
01:04:54,742 --> 01:04:59,329
Pour Schmidt, nous sommes
une société immobiliÚre.
631
01:04:59,621 --> 01:05:03,542
Cette villa est à démolir, nous
construirons un immeuble Ă sa place.
632
01:05:03,792 --> 01:05:05,127
Et que dois-je faire ?
633
01:05:05,294 --> 01:05:08,756
Tu le laisses faire,
c'est le technicien,
634
01:05:09,256 --> 01:05:10,966
il commencera par le haut,
635
01:05:11,133 --> 01:05:13,886
dans le sens de la démolition
jusqu'Ă la cave.
636
01:05:14,428 --> 01:05:16,013
LĂ , nous l'attendrons !
637
01:05:17,139 --> 01:05:20,184
Je veux qu'il sache juste avant
qui je suis.
638
01:05:20,351 --> 01:05:22,853
Je veux qu'il se souvienne
de mon frĂšre !
639
01:05:23,354 --> 01:05:26,899
Il faut que Kuntz soit retenu demain
avec son taxi tout l'aprĂšs-midi.
640
01:05:27,066 --> 01:05:28,942
à l'aéroport par exemple.
641
01:05:47,836 --> 01:05:48,962
Le voilĂ .
642
01:06:31,338 --> 01:06:32,631
Hans Fromm.
643
01:06:35,217 --> 01:06:37,761
- Oh, pardon !
- Bonjour, Monsieur.
644
01:06:37,928 --> 01:06:42,099
Enchanté. Si vous voulez bien,
nous allons commencer.
645
01:06:42,683 --> 01:06:45,394
Nous aimerions que
vous ayez une idée d'ensemble.
646
01:06:45,561 --> 01:06:47,855
Savoir quand les travaux
pourront commencer.
647
01:06:48,731 --> 01:06:49,857
Un premier contact.
648
01:06:50,399 --> 01:06:51,984
Oui, je sais, je sais.
649
01:06:52,151 --> 01:06:54,570
Un de vos associés
m'a communiqué le dossier.
650
01:06:54,737 --> 01:06:56,196
Je suis au courant.
651
01:06:57,656 --> 01:07:00,617
- La maison est inoccupée ?
- Absolument.
652
01:07:01,035 --> 01:07:03,912
- Par oĂč voulez-vous commencer ?
- Peu importe.
653
01:07:04,955 --> 01:07:07,166
- Montons, si vous voulez bien.
- Oui.
654
01:08:31,375 --> 01:08:33,168
Vous n'allez pas répondre ?
655
01:08:36,463 --> 01:08:37,756
Oui.
656
01:08:46,140 --> 01:08:47,683
Si vous voulez bien.
657
01:09:08,120 --> 01:09:11,790
Si vous mettez le feu Ă la maison,
il ne me reste plus rien Ă faire.
658
01:09:22,843 --> 01:09:25,262
Vous ne fumez pas toujours
les mĂȘmes ?
659
01:10:27,991 --> 01:10:28,867
Nils ?
660
01:12:23,190 --> 01:12:24,233
Rapido ! Rapido !
661
01:12:25,275 --> 01:12:26,443
Stop yelling !
662
01:12:32,908 --> 01:12:33,784
Kuntz !
663
01:12:35,994 --> 01:12:37,413
Kuntz !
664
01:12:38,080 --> 01:12:39,331
Kuntz !
665
01:12:40,124 --> 01:12:41,917
Je voudrais voir M. Kuntz.
666
01:12:42,084 --> 01:12:45,921
M. Kuntz a eu un client
pour la journée.
667
01:13:15,492 --> 01:13:17,411
La señorita Olga.
668
01:13:22,499 --> 01:13:24,585
Señor Henrique !
669
01:13:27,838 --> 01:13:29,048
Que désirez-vous ?
670
01:13:29,465 --> 01:13:32,468
- Mademoiselle Olga...
- Elle n'est pas ici.
671
01:13:32,760 --> 01:13:34,136
Savez-vous oĂč elle est ?
672
01:13:35,554 --> 01:13:36,513
Elle est partie.
673
01:13:36,638 --> 01:13:37,848
Elle revient bientĂŽt ?
674
01:13:38,015 --> 01:13:40,517
Elle a reçu un télégramme urgent
hier soir.
675
01:13:40,684 --> 01:13:42,686
Je ne sais rien de plus.
676
01:13:44,021 --> 01:13:46,315
Voulez-vous lui laisser un message ?
677
01:14:48,293 --> 01:14:50,838
On a crevé mes pneus.
678
01:14:51,422 --> 01:14:54,925
Un monsieur est venu.
Plus tard, il a téléphoné.
679
01:15:07,521 --> 01:15:09,148
Qu'est-ce que tu espĂšres ?
680
01:15:09,773 --> 01:15:12,484
Il n'y a aucune chance
pour qu'il revienne chez lui.
681
01:15:15,112 --> 01:15:17,281
Il doit ĂȘtre loin Ă l'heure actuelle.
682
01:15:19,283 --> 01:15:21,326
Toujours aucune nouvelle de Romain.
683
01:15:24,038 --> 01:15:26,749
On aurait dĂ» l'abattre
tout de suite !
684
01:15:26,915 --> 01:15:29,752
Au lieu d'attendre dans cette cave
pour se faire reconnaĂźtre.
685
01:15:31,587 --> 01:15:33,464
Encore une idée de Julius, tiens.
686
01:15:54,360 --> 01:15:58,447
Fromm est passé ici,
ce qu'il ne fait jamais.
687
01:15:58,739 --> 01:16:03,702
J'ai eu un client toute la journée,
ce qui n'arrive jamais.
688
01:16:03,869 --> 01:16:08,499
Mes pneus crevés,
ce qui n'arrive jamais.
689
01:16:08,707 --> 01:16:11,377
Fromm n'est pas chez lui...
690
01:16:11,669 --> 01:16:13,545
Le téléphone sonne...
691
01:16:14,838 --> 01:16:16,674
Ăa aussi, c'est anormal.
692
01:16:17,091 --> 01:16:19,051
Vous n'avez pas
de nouvelles de lui ?
693
01:16:21,345 --> 01:16:22,346
Non ?
694
01:16:23,305 --> 01:16:24,723
Excusez-moi.
695
01:16:39,655 --> 01:16:41,281
- Hortz !
- Ah ! C'est vous !
696
01:16:41,448 --> 01:16:43,575
Horst ! Ăcoutez...
697
01:16:44,034 --> 01:16:47,204
Dites Ă Kuntz
de passer me prendre tout de suite.
698
01:16:48,080 --> 01:16:52,918
Ils ont essayé de m'avoir,
j'en ai descendu deux.
699
01:16:53,544 --> 01:16:54,586
Vous entendez ?
700
01:16:54,753 --> 01:16:57,256
- OĂč ĂȘtes-vous ?
- Chez moi.
701
01:16:57,423 --> 01:16:58,716
Vous ĂȘtes devenu fou ?
702
01:16:58,882 --> 01:17:01,593
Je suis revenu pour les documents.
703
01:17:01,760 --> 01:17:04,263
Alors, disparaissez immédiatement.
704
01:17:04,430 --> 01:17:06,140
Kuntz pourrait passer me prendre.
705
01:17:06,306 --> 01:17:08,559
En aucun cas
et encore moins chez vous.
706
01:17:08,726 --> 01:17:10,853
Mais oĂč alors ?
707
01:17:11,687 --> 01:17:14,732
Dites-lui Ă Mar Plana.
C'est...
708
01:17:15,107 --> 01:17:18,235
Il connaĂźt.
Mais pas avant 4 heures.
709
01:17:18,402 --> 01:17:21,697
- Vous n'auriez pas dĂ» m'appeler.
- Mais écoutez...
710
01:17:22,364 --> 01:17:25,117
Horst ! Horst !
711
01:17:38,505 --> 01:17:40,549
C'est pour vous.
712
01:17:46,638 --> 01:17:47,681
Oui ?
713
01:17:48,849 --> 01:17:50,017
D'accord.
714
01:17:50,351 --> 01:17:52,061
Entendu.
715
01:17:52,895 --> 01:17:54,188
Les documents.
716
01:17:55,689 --> 01:17:56,940
J'attendrai.
717
01:17:58,233 --> 01:17:59,651
Mar Plana ?
718
01:18:00,694 --> 01:18:03,947
Il vient d'y acheter un appartement
pour passer l'été.
719
01:18:06,283 --> 01:18:09,161
Je vous attends.
720
01:22:56,907 --> 01:23:00,160
Les documents seulement.
Le porte-documents !
721
01:23:41,785 --> 01:23:43,037
C'est toi qui l'as eu ?
722
01:23:43,162 --> 01:23:45,581
Non, c'est Kuntz.
723
01:23:47,875 --> 01:23:48,876
Seulement Kuntz.
724
01:24:21,408 --> 01:24:23,911
Sous-titrage : Hiventy
53508