All language subtitles for They.Wait.2007.AMZN.WEB-DL.1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:07:38,770 --> 00:07:41,090 - Oh I'm sorry, did I scare you? 2 00:07:41,090 --> 00:07:42,070 - No. 3 00:07:42,070 --> 00:07:44,090 - I think lights out technically means 4 00:07:44,090 --> 00:07:45,900 the lights have to be out. 5 00:07:45,900 --> 00:07:48,850 And you, under the covers. 6 00:07:49,890 --> 00:07:50,770 Sweet dreams. 7 00:07:51,860 --> 00:07:52,940 - Don't. 8 00:07:52,940 --> 00:07:54,160 - Sammy it's late. 9 00:07:57,990 --> 00:07:58,820 What's wrong? 10 00:07:59,800 --> 00:08:01,570 - Do you believe in ghosts? 11 00:08:01,570 --> 00:08:04,860 - Um, I like ghost stories. 12 00:08:06,600 --> 00:08:07,760 - It's ghost month now. 13 00:08:08,760 --> 00:08:09,630 - Ghost what? 14 00:08:10,700 --> 00:08:13,780 - Ghost month, actually in Mandarin it's called 15 00:08:13,780 --> 00:08:14,980 Hungry Ghost Month. 16 00:08:15,930 --> 00:08:18,220 It's a time of the year when the dead can eat you. 17 00:08:18,220 --> 00:08:20,560 - You know that you're too young for those comics. 18 00:08:20,560 --> 00:08:23,010 - It's not the comics, Susie Chang told me. 19 00:08:23,010 --> 00:08:24,180 - Well ghosts don't eat you. 20 00:08:24,180 --> 00:08:26,900 - They do, Susie Chang says if you don't give them 21 00:08:26,900 --> 00:08:28,670 sacrifices they'll eat you. 22 00:08:28,670 --> 00:08:30,450 - Susie Chang likes to scare you. 23 00:08:30,450 --> 00:08:32,590 - Susie's grandma didn't give them sacrifices, 24 00:08:32,590 --> 00:08:35,740 and they found her with half her face missing. 25 00:08:35,740 --> 00:08:37,510 They say a demon bit it right off. 26 00:08:39,150 --> 00:08:41,330 - Okay that's too much, I'm calling Mrs Chang. 27 00:08:41,330 --> 00:08:42,160 - No! 28 00:08:42,160 --> 00:08:44,320 - That girl has got you scared half to death. 29 00:08:45,870 --> 00:08:48,060 - I'll be fine, please don't call. 30 00:08:53,300 --> 00:08:55,400 - You want Reggie, he'll protect you. 31 00:08:55,400 --> 00:08:57,060 - I'm not scared. 32 00:08:57,060 --> 00:08:58,050 - Okay big guy. 33 00:09:07,350 --> 00:09:08,260 Lights please. 34 00:09:48,970 --> 00:09:51,580 - Way, yes. 35 00:09:55,940 --> 00:09:56,770 What? 36 00:10:00,060 --> 00:10:00,890 When? 37 00:10:04,040 --> 00:10:06,890 Of course I'm coming, tell aunt Mei that I'm coming, yes. 38 00:10:14,950 --> 00:10:16,430 - What is it? 39 00:10:16,430 --> 00:10:18,070 - Uncle Raymond died. 40 00:10:24,530 --> 00:10:25,360 - Oh no. 41 00:10:26,660 --> 00:10:29,440 - Yeah I need too... I need to go home. 42 00:10:30,860 --> 00:10:32,920 But I've got meetings all week. 43 00:10:32,920 --> 00:10:33,750 - Jason. 44 00:10:35,290 --> 00:10:36,640 That man raised you, you have to go. 45 00:10:36,640 --> 00:10:37,540 - Yeah I know. 46 00:10:39,630 --> 00:10:41,380 I'm sorry babe, I just... 47 00:10:41,380 --> 00:10:42,560 - We'll go with you. 48 00:10:42,560 --> 00:10:43,400 - No, no, no, no. 49 00:10:43,400 --> 00:10:45,250 - You're not gonna handle this alone. 50 00:10:47,060 --> 00:10:48,210 - We'll help you daddy. 51 00:10:51,120 --> 00:10:51,950 - Come here. 52 00:10:54,160 --> 00:10:54,990 Thanks buddy. 53 00:11:23,860 --> 00:11:26,220 - Dad, are those sacrifices for the dead. 54 00:11:26,220 --> 00:11:27,910 - Yeah, how'd you know? 55 00:11:27,910 --> 00:11:29,690 - Kids at school told me. 56 00:11:29,690 --> 00:11:30,920 - What's she doing? 57 00:11:32,540 --> 00:11:34,710 - It's what the call hell money for the spirits. 58 00:11:34,710 --> 00:11:36,170 It's supposed to be ghost month. 59 00:11:36,170 --> 00:11:37,690 It's an old superstition. 60 00:11:37,690 --> 00:11:38,930 - What if it's real? 61 00:11:38,930 --> 00:11:40,770 Should we burn money for Uncle Raymond? 62 00:11:40,770 --> 00:11:43,190 - No honey, I don't think that that's necessary. 63 00:11:43,190 --> 00:11:45,470 - You know bud Uncle Raymond loved money so much, 64 00:11:45,470 --> 00:11:47,840 I don't think he'd like to see it burned. 65 00:11:53,610 --> 00:11:55,380 - Are all these people here for Uncle Raymond? 66 00:11:55,380 --> 00:11:57,060 - Yeah he did a lot for everyone. 67 00:11:57,060 --> 00:11:59,260 You know from the beginning he made jobs, 68 00:11:59,260 --> 00:12:01,170 formed the benevolent society, 69 00:12:01,170 --> 00:12:02,820 helped anyone who needed it. 70 00:12:02,820 --> 00:12:05,370 He always gave back that's why they're still stuck 71 00:12:05,370 --> 00:12:07,320 living down here after all these years. 72 00:12:08,520 --> 00:12:10,330 - I had no idea. 73 00:12:10,330 --> 00:12:11,950 - You grew up in here? 74 00:12:11,950 --> 00:12:13,090 - I sure did. 75 00:12:13,090 --> 00:12:15,000 You should have seen it when the factory was still open. 76 00:12:15,000 --> 00:12:18,190 Busiest place in China Town, my friends were all jealous. 77 00:12:19,040 --> 00:12:19,880 - Why? 78 00:12:19,880 --> 00:12:21,300 - You could play hide and seek all day 79 00:12:21,300 --> 00:12:22,280 and never be found. 80 00:12:23,490 --> 00:12:24,920 Let's go check it out, come on. 81 00:15:16,920 --> 00:15:18,800 - This is no place for children. 82 00:15:22,470 --> 00:15:25,030 - Sammy, there you are. 83 00:15:25,030 --> 00:15:28,860 - Oh so, this is Sam, you must be Sarah. 84 00:15:28,860 --> 00:15:30,860 How nice to finally meet you. 85 00:15:30,860 --> 00:15:32,440 - Hi, I'm sorry, I don't... 86 00:15:32,440 --> 00:15:34,840 - Sheng Wu, Raymond's partner in crime. 87 00:15:34,840 --> 00:15:35,710 - Oh yes. 88 00:15:35,710 --> 00:15:38,310 - You are even lovelier then your wedding pictures. 89 00:15:38,310 --> 00:15:39,670 - Thank you. 90 00:15:39,670 --> 00:15:41,460 Sammy, this is daddy's uncle Sheng 91 00:15:41,460 --> 00:15:42,900 who worked with Uncle Raymond. 92 00:15:42,900 --> 00:15:44,190 - You're such a big boy. 93 00:15:46,430 --> 00:15:48,250 I think I scared him. 94 00:15:48,250 --> 00:15:50,620 - Uncle Xiang. - Hey Jason. 95 00:15:50,620 --> 00:15:52,210 - Hi, good to see you. 96 00:15:52,210 --> 00:15:53,860 - You have a lovely family. 97 00:15:53,860 --> 00:15:55,500 - Thank you. 98 00:15:55,500 --> 00:16:00,500 - So the bone collector is dead, the end of an era. 99 00:16:00,660 --> 00:16:02,700 - Yeah, Uncle Raymond was a great man. 100 00:16:02,700 --> 00:16:04,180 - Jason, I'm gonna take him for a walk 101 00:16:04,180 --> 00:16:05,720 he's getting kinda squirly. 102 00:16:05,720 --> 00:16:06,550 - Okay. - Okay. 103 00:16:06,550 --> 00:16:07,510 - See you in a bit. 104 00:16:07,510 --> 00:16:08,530 - You wanna go explore hun? 105 00:16:08,530 --> 00:16:09,570 - Yeah. - Yeah. 106 00:16:09,570 --> 00:16:10,410 It was nice to meet you. 107 00:16:10,410 --> 00:16:11,240 - Bye-bye. - Take care. 108 00:16:22,690 --> 00:16:23,710 You okay. 109 00:16:23,710 --> 00:16:24,540 Excuse me. 110 00:16:24,540 --> 00:16:26,160 - I'm sorry. 111 00:16:26,160 --> 00:16:27,210 It's the lady from Shanghai. 112 00:16:27,210 --> 00:16:29,830 - The man with the golden lens. 113 00:16:29,830 --> 00:16:31,390 - Oh you look great. - Thanks. 114 00:16:31,390 --> 00:16:33,560 - This must be the heir to the throne. 115 00:16:33,560 --> 00:16:35,140 - This is Blake, mommy's friend. 116 00:16:35,140 --> 00:16:37,210 We used to work together at the newspaper. 117 00:16:37,210 --> 00:16:38,620 - Hello. - Hi. 118 00:16:38,620 --> 00:16:40,240 - Nice to meet you young man. 119 00:16:40,240 --> 00:16:41,380 - Thanks. 120 00:16:41,380 --> 00:16:42,730 - Are you back? 121 00:16:42,730 --> 00:16:45,320 - We're here for Jason's uncles funeral. 122 00:16:46,300 --> 00:16:47,440 What are you shooting? 123 00:16:47,440 --> 00:16:49,960 - Spook month or whatever they call it. 124 00:16:49,960 --> 00:16:52,840 Touring for a day and a half, and as usual I got nadda. 125 00:17:03,610 --> 00:17:05,840 - Can we go? - Sure. 126 00:17:05,840 --> 00:17:07,280 He's right, we should probably go. 127 00:17:07,280 --> 00:17:09,070 My head is splitting. 128 00:17:09,070 --> 00:17:10,850 Do you know of a drug store around here? 129 00:17:10,850 --> 00:17:12,830 - Yeah, right around the corner. 130 00:17:14,450 --> 00:17:16,580 It's good to see you. - It's good to see you too. 131 00:17:17,440 --> 00:17:18,960 Take care huh. - Yeah, you too. 132 00:17:18,960 --> 00:17:20,640 - Okay bye. - Bye. 133 00:17:20,640 --> 00:17:21,470 Let's go. 134 00:17:49,700 --> 00:17:50,740 - Hello. 135 00:17:50,740 --> 00:17:52,230 - Do you have any ibuprofen? 136 00:17:52,230 --> 00:17:55,480 - Yes, right back that way in the corner. 137 00:17:55,480 --> 00:17:56,860 - I'll be right back, okay. 138 00:17:56,860 --> 00:17:57,940 - Okay. 139 00:18:00,420 --> 00:18:01,250 - Hi. - Hi. 140 00:18:53,490 --> 00:18:54,390 - You like ghosts? 141 00:18:56,120 --> 00:18:57,430 - Yeah. 142 00:18:57,430 --> 00:18:58,460 - You know what season this is? 143 00:18:58,460 --> 00:19:00,070 - Hungry ghost month. 144 00:19:00,070 --> 00:19:01,460 - That's right. 145 00:19:01,460 --> 00:19:03,310 You even know the proper name for it. 146 00:19:04,660 --> 00:19:05,870 Do you wanna hear a secret? 147 00:19:05,870 --> 00:19:07,050 - Sure. 148 00:19:07,050 --> 00:19:09,670 - All those offerings, the fruit, the cakes, 149 00:19:09,670 --> 00:19:12,080 burning money, you know about that stuff right? 150 00:19:12,080 --> 00:19:12,910 - Yeah. 151 00:19:12,910 --> 00:19:15,560 - Doesn't count for much, you wanna know what ghosts 152 00:19:15,560 --> 00:19:16,930 really like to eat? 153 00:19:16,930 --> 00:19:18,040 - What? 154 00:19:18,040 --> 00:19:19,610 - Children. 155 00:19:34,370 --> 00:19:37,490 - Don't worry, it's gone. 156 00:19:37,490 --> 00:19:38,940 - Was that a ghost? 157 00:19:38,940 --> 00:19:41,410 - A yuragi, a demon. 158 00:19:41,410 --> 00:19:44,360 Angry ghosts can become demons, 159 00:19:44,360 --> 00:19:47,620 that's why we try to make peace with the dead. 160 00:19:47,620 --> 00:19:51,620 This time of year when the dead walk the world of the living 161 00:19:51,620 --> 00:19:56,350 those who can see them, they must be most careful. 162 00:19:56,350 --> 00:19:58,170 - Why can't everyone see ghosts? 163 00:19:58,170 --> 00:20:01,170 - Most people just feel the fear, 164 00:20:01,170 --> 00:20:04,170 but to see it takes a special kind, 165 00:20:04,170 --> 00:20:06,740 a very sensitive soul. 166 00:20:08,110 --> 00:20:10,330 - Hi, do you have something for a headache, 167 00:20:10,330 --> 00:20:12,340 your associate said it was back here 168 00:20:12,340 --> 00:20:13,740 but I couldn't find anything. 169 00:20:13,740 --> 00:20:17,440 - Oh I see, the gift was passed from mother to son. 170 00:20:18,380 --> 00:20:19,210 - What gift? 171 00:20:22,220 --> 00:20:25,270 - For your headache make tea from this, 172 00:20:25,270 --> 00:20:26,770 boiled with fish head. 173 00:20:28,710 --> 00:20:30,560 - Um, thanks, 174 00:20:30,560 --> 00:20:32,140 I'm not really a tea person. 175 00:20:32,140 --> 00:20:35,820 Do you have anything like Advil or Tylenol or something? 176 00:20:35,820 --> 00:20:39,400 - Taking pills for what ails you this time of year 177 00:20:39,400 --> 00:20:43,170 is like using straw to build a skyscraper. 178 00:20:44,660 --> 00:20:45,520 - Okay. 179 00:20:47,060 --> 00:20:49,060 We've gotta go, thank you for your help. 180 00:20:50,040 --> 00:20:50,870 - Wait. 181 00:20:52,420 --> 00:20:55,270 You are here for the bone collector? 182 00:20:57,660 --> 00:20:59,010 - For Raymond Xi's funeral. 183 00:20:59,940 --> 00:21:01,070 How did you know? 184 00:21:02,460 --> 00:21:06,650 - If it gets too much come see me, 185 00:21:06,650 --> 00:21:08,460 my door is always open. 186 00:21:12,670 --> 00:21:13,500 - Thanks. 187 00:21:25,220 --> 00:21:26,050 - You want this? 188 00:21:26,050 --> 00:21:27,130 - Thank you auntie. 189 00:21:27,130 --> 00:21:28,610 - Tomorrow I'm going to market, 190 00:21:28,610 --> 00:21:30,090 I can get whatever you like. 191 00:21:30,090 --> 00:21:31,750 You must be use to Chinese food, 192 00:21:31,750 --> 00:21:33,700 or you are really sick of it. 193 00:21:33,700 --> 00:21:34,930 - Oh no, no, no, this is great. 194 00:21:34,930 --> 00:21:36,240 - We're fine, don't worry about us. 195 00:21:36,240 --> 00:21:38,660 - Of course I worry, with your uncle, 196 00:21:38,660 --> 00:21:41,220 if I didn't worry we'd be living in the street. 197 00:21:45,300 --> 00:21:47,860 Don't you like it, you want something else? 198 00:21:47,860 --> 00:21:49,860 - Please try it Sammy, you know the rule, 199 00:21:49,860 --> 00:21:51,510 you have to at least try it once. 200 00:21:56,480 --> 00:21:58,280 - She wants to know if you like duck? 201 00:21:58,280 --> 00:21:59,110 - He loves duck. 202 00:21:59,110 --> 00:21:59,990 - You don't speak Chinese? 203 00:21:59,990 --> 00:22:02,960 - He speaks a few words. 204 00:22:02,960 --> 00:22:06,130 - All this time in Shanghai, he doesn't speak Chinese. 205 00:22:06,130 --> 00:22:08,540 - He goes to the International Academy. 206 00:22:08,540 --> 00:22:10,340 It's an excellent school, and we wanted him to have 207 00:22:10,340 --> 00:22:12,740 good language skills for when we move back home. 208 00:22:15,330 --> 00:22:16,160 - I see. 209 00:22:28,800 --> 00:22:29,630 - This is delicious. 210 00:22:29,630 --> 00:22:30,820 - The spice is delicious. 211 00:22:36,750 --> 00:22:39,090 - Sarah. - Are you all right? 212 00:22:43,130 --> 00:22:47,350 - I'm, I'm fine, my head, I'll be right back. 213 00:22:47,350 --> 00:22:48,300 - Are you all right mommy? 214 00:22:48,300 --> 00:22:49,850 - I'm fine honey, you just eat. 215 00:22:51,490 --> 00:22:52,330 - What's wrong with her? 216 00:22:52,330 --> 00:22:55,190 - Sometimes she gets migraines, let me go check on her. 217 00:22:56,590 --> 00:22:58,290 Mommy's fine buddy, eat your food. 218 00:23:11,250 --> 00:23:13,330 - You want to know a secret? 219 00:23:17,380 --> 00:23:19,880 There's ice cream for dessert. 220 00:23:23,320 --> 00:23:25,430 - God damn it I can't get a signal in here. 221 00:23:25,430 --> 00:23:28,200 - It was bizarre, I didn't just feel nauseous, 222 00:23:28,200 --> 00:23:32,030 it was like the food moved. 223 00:23:33,380 --> 00:23:35,220 - Let's just get some sleep. 224 00:23:35,220 --> 00:23:36,850 - This whole place feels weird. 225 00:23:38,450 --> 00:23:39,280 It's creepy. 226 00:23:40,780 --> 00:23:41,650 Can you feel it? 227 00:23:43,000 --> 00:23:47,360 - What's weird is being in my old room, with a girl 228 00:23:47,360 --> 00:23:48,670 in my bed. 229 00:23:48,670 --> 00:23:50,590 - Your Aunt Mei still hasn't changed. 230 00:23:50,590 --> 00:23:52,020 She still can't stand me. 231 00:23:53,130 --> 00:23:53,960 - That's not true. 232 00:23:53,960 --> 00:23:56,600 - Oh please, you heard that. 233 00:23:56,600 --> 00:23:57,780 All these years in Shanghai, 234 00:23:57,780 --> 00:24:00,120 and he still doesn't speak Chinese? 235 00:24:00,120 --> 00:24:01,670 - Well she's kinda got a point. 236 00:24:02,800 --> 00:24:05,060 - You said that we would be in China for a year, 237 00:24:05,060 --> 00:24:07,750 two at the most, we agreed that an English school 238 00:24:07,750 --> 00:24:09,410 made sense, you didn't want him come back 239 00:24:09,410 --> 00:24:11,380 with lousy language skills remember? 240 00:24:11,380 --> 00:24:12,660 - Sarah. 241 00:24:12,660 --> 00:24:13,500 - But what's the God damn point? 242 00:24:13,500 --> 00:24:15,520 You don't even care if we ever come back. 243 00:24:26,270 --> 00:24:28,690 - Hey, easy, baby, I'm sorry. 244 00:24:30,620 --> 00:24:31,900 Look I know it's been tough on you. 245 00:24:31,900 --> 00:24:33,800 The Shanghai office is almost ready, 246 00:24:33,800 --> 00:24:37,160 and we'll come home soon I promise. 247 00:24:41,000 --> 00:24:41,830 Do you trust me? 248 00:24:52,140 --> 00:24:55,830 - Why do they call Uncle Raymond the bone collector? 249 00:24:55,830 --> 00:24:57,910 - Back in the day he used to take immigrants bones 250 00:24:57,910 --> 00:24:59,480 back to China for reburial. 251 00:25:00,820 --> 00:25:01,650 - Why? 252 00:25:03,000 --> 00:25:04,350 - Another old superstition. 253 00:25:05,960 --> 00:25:07,840 They believe that unless your bones are buried 254 00:25:07,840 --> 00:25:11,190 near your ancestors your spirit can't rest. 255 00:25:12,170 --> 00:25:13,970 - Just the bones? 256 00:25:13,970 --> 00:25:14,820 - Yeah. 257 00:25:16,150 --> 00:25:18,520 After seven years he'd dig them up, 258 00:25:18,520 --> 00:25:23,520 clean them off, do this whole ceremony, him and uncle Xiang. 259 00:25:23,520 --> 00:25:24,790 I think it was the most important thing 260 00:25:24,790 --> 00:25:26,440 the benevolent society did when they first 261 00:25:26,440 --> 00:25:27,290 started up here. 262 00:25:29,140 --> 00:25:31,240 - Why didn't you ever tell me any of this? 263 00:25:31,240 --> 00:25:33,140 - Happened way before I was born. 264 00:25:34,230 --> 00:25:36,180 They never really talked about it much. 265 00:25:37,940 --> 00:25:39,250 - Some family history. 266 00:25:40,270 --> 00:25:42,600 - We all have our skeletons. 267 00:25:42,600 --> 00:25:44,650 - Yeah, yours were just real. 268 00:25:44,650 --> 00:25:46,610 Good one. 269 00:25:46,610 --> 00:25:47,530 Good night. 270 00:29:54,270 --> 00:29:59,170 Hello. 271 00:31:34,170 --> 00:31:35,000 Reggie? 272 00:32:00,730 --> 00:32:01,560 - Sam! 273 00:32:04,810 --> 00:32:07,730 Sam! 274 00:32:25,760 --> 00:32:26,590 Sam! 275 00:32:33,690 --> 00:32:34,520 Sam! 276 00:32:40,110 --> 00:32:41,890 It's okay, it's okay honey. 277 00:32:41,890 --> 00:32:43,300 It's okay baby, I got you. 278 00:32:43,300 --> 00:32:45,080 - What's happening mommy? 279 00:32:45,080 --> 00:32:47,310 - I think you're just sleep walking sweetie, it's okay. 280 00:32:47,310 --> 00:32:49,800 Come on, up to bed, up to bed come on. 281 00:32:49,800 --> 00:32:51,300 Come on. 282 00:32:51,300 --> 00:32:52,510 - I can't go mommy. 283 00:32:53,400 --> 00:32:54,700 - Why not sweetie? 284 00:32:55,770 --> 00:32:58,570 - I have to work, lots of work to do. 285 00:32:58,570 --> 00:33:01,070 - I think you're still sleeping sweetheart. 286 00:33:01,070 --> 00:33:02,130 Just close your eyes. 287 00:33:02,130 --> 00:33:05,810 - I can't, lots of work to do or else. 288 00:33:20,700 --> 00:33:22,190 - How's Sam? 289 00:33:22,190 --> 00:33:23,020 - Sleeping. 290 00:33:24,710 --> 00:33:25,900 Poor thing. 291 00:33:25,900 --> 00:33:27,290 I can't believe neither of you woke up, 292 00:33:27,290 --> 00:33:28,690 he was screaming his lungs out. 293 00:33:28,690 --> 00:33:30,800 - I'm sorry, I took my sleeping pills. 294 00:33:30,800 --> 00:33:31,980 - I don't care what the contract says, 295 00:33:31,980 --> 00:33:34,340 we're on the hook for the whole amount. 296 00:33:34,340 --> 00:33:36,160 I know it's easier in person, I'm at a funeral 297 00:33:36,160 --> 00:33:37,430 for Christ sakes. 298 00:33:38,440 --> 00:33:39,640 Yeah I'll call you back. 299 00:33:44,760 --> 00:33:47,180 - They can't manage for a week without you? 300 00:33:47,180 --> 00:33:48,760 - Apparently not. 301 00:33:48,760 --> 00:33:50,270 - You can go, I'm okay. 302 00:33:50,270 --> 00:33:53,500 - No auntie, it's too soon, we're not going anywhere. 303 00:33:53,500 --> 00:33:56,560 - Business comes first, Raymond always say that. 304 00:33:57,560 --> 00:33:58,390 We need some juice. 305 00:33:58,390 --> 00:33:59,280 - I'll go. 306 00:33:59,280 --> 00:34:02,640 - No, no, I need to see the sun, I'll be right back. 307 00:34:05,920 --> 00:34:08,960 - I'm screwed, the timing couldn't be worse. 308 00:34:14,210 --> 00:34:17,690 - Just go, we'll stay and I'll help her out. 309 00:34:17,690 --> 00:34:19,810 - I can't leave you alone with Sam while he's sick. 310 00:34:19,810 --> 00:34:22,770 - He's not sick, he was just sleep walking. 311 00:34:22,770 --> 00:34:24,090 - Well he's never sleep walked before. 312 00:34:24,090 --> 00:34:27,200 - Well he's never had jet lag before, or seen a dead person. 313 00:34:28,140 --> 00:34:29,560 He's got a lot on his mind. 314 00:34:31,860 --> 00:34:32,840 - You sure? 315 00:34:32,840 --> 00:34:33,670 - We'll be fine. 316 00:34:37,380 --> 00:34:39,660 - You're the best, I'm gonna go pack okay. 317 00:34:39,660 --> 00:34:40,490 - Yeah. 318 00:36:34,340 --> 00:36:35,170 - Oh God. 319 00:36:36,200 --> 00:36:39,190 I'm sorry, I didn't see you there. 320 00:36:39,190 --> 00:36:40,050 - Still sleeping? 321 00:36:41,200 --> 00:36:43,280 - I think that he's running a fever. 322 00:36:43,280 --> 00:36:45,550 Is there a trick to opening the window in there, 323 00:36:45,550 --> 00:36:47,910 it's stuck and it's gotten kinda stuffy? 324 00:36:47,910 --> 00:36:48,740 - I will do it. 325 00:36:48,740 --> 00:36:49,570 - Oh no that's all right. 326 00:36:49,570 --> 00:36:52,380 - Sarah, why don't you go lie down, 327 00:36:52,380 --> 00:36:53,480 you were up all night. 328 00:36:54,400 --> 00:36:55,500 I'll watch over him. 329 00:36:58,100 --> 00:37:01,120 - Maybe I'll go take a shower, thank you. 330 00:37:58,570 --> 00:38:00,460 Get away from me witch. 331 00:38:08,510 --> 00:38:11,400 - You do speak Chinese, you lied to me. 332 00:38:11,400 --> 00:38:13,160 - I'm not the liar, you are. 333 00:38:13,160 --> 00:38:16,240 - What kind of boy fools an old lady? 334 00:38:16,240 --> 00:38:18,300 - What kind of old lady fools herself? 335 00:41:05,010 --> 00:41:07,510 - Mommy, I don't feel so good. 336 00:41:10,990 --> 00:41:11,990 - Oh my God. 337 00:41:14,000 --> 00:41:16,570 Oh my God, what happened to your arms. 338 00:41:18,460 --> 00:41:20,460 Mei, Mei, Mei, call 911. 339 00:41:26,010 --> 00:41:28,480 And his arms, I don't know he was down in the basement. 340 00:41:28,480 --> 00:41:29,460 There used to be a factory there, 341 00:41:29,460 --> 00:41:30,890 he might have gotten into something. 342 00:41:30,890 --> 00:41:33,260 But he was fine, he was just sleep walking. 343 00:41:33,260 --> 00:41:34,630 - Okay man, can I get some space please. 344 00:41:46,960 --> 00:41:47,960 - How is he? 345 00:41:48,870 --> 00:41:51,530 - He's still not responding. 346 00:41:51,530 --> 00:41:54,500 - Why, he was perfectly healthy child? 347 00:41:54,500 --> 00:41:56,780 - It's really too early to tell ma'am. 348 00:41:56,780 --> 00:41:58,480 We're running a series of tests. 349 00:41:58,480 --> 00:42:01,090 - What about his arms, his arms? 350 00:42:01,090 --> 00:42:03,610 - You said he was playing at an industrial site, 351 00:42:03,610 --> 00:42:05,950 could there have been any inks or dyes? 352 00:42:05,950 --> 00:42:08,430 - He was in my basement, there hasn't been dye 353 00:42:08,430 --> 00:42:11,270 in that place for over 40 years. 354 00:42:11,270 --> 00:42:12,570 - When's he gonna wake up? 355 00:42:13,650 --> 00:42:16,080 - In cases like these it's really impossible to predict. 356 00:42:17,110 --> 00:42:19,350 We'll have some preliminary results tomorrow. 357 00:42:19,350 --> 00:42:20,330 - Can I see him? 358 00:42:20,330 --> 00:42:22,480 - A nurse will come get you in a little while. 359 00:42:23,720 --> 00:42:26,080 We're going to get you and your son through this. 360 00:42:28,170 --> 00:42:29,170 - Thank you. 361 00:42:34,460 --> 00:42:37,120 - Come on Sarah, let's go. 362 00:43:55,370 --> 00:43:57,280 - Jason, Jason hold on. 363 00:43:59,980 --> 00:44:02,450 Jason, my God, you've gotta come back. 364 00:44:02,450 --> 00:44:03,510 Something terrible... 365 00:44:04,670 --> 00:44:07,090 Jason, hello. 366 00:44:08,430 --> 00:44:09,260 Hello. 367 00:44:10,900 --> 00:44:11,730 Damn it. 368 00:44:27,230 --> 00:44:28,150 Help, help! 369 00:44:36,030 --> 00:44:37,000 - What's the problem? 370 00:44:37,000 --> 00:44:37,840 - Problem? 371 00:44:52,380 --> 00:44:54,910 I'm not making this up. 372 00:44:54,910 --> 00:44:57,500 - Mrs Xi, you might wanna get some rest. 373 00:44:57,500 --> 00:44:58,740 You can't stay here every night. 374 00:44:58,740 --> 00:45:01,140 - Something is wrong, 375 00:45:01,140 --> 00:45:03,600 something very wrong is happening here. 376 00:45:03,600 --> 00:45:04,900 - Of course there's something wrong, 377 00:45:04,900 --> 00:45:05,730 your little boy is sick. 378 00:45:05,730 --> 00:45:08,220 - I know that he is sick. 379 00:45:08,220 --> 00:45:11,340 Why can't you people tell me what's wrong with him? 380 00:45:11,340 --> 00:45:13,380 What is happening to my son? 381 00:45:15,180 --> 00:45:17,850 - We're doing everything that we can, we really are. 382 00:45:28,020 --> 00:45:30,550 - I'm sorry, I just... 383 00:45:30,550 --> 00:45:33,140 - It's okay, you've gotta let it out. 384 00:45:33,140 --> 00:45:35,040 Sometimes it just gets to be too much. 385 00:45:42,940 --> 00:45:44,240 - I'm gonna go for a walk. 386 00:45:46,490 --> 00:45:47,320 Any change. 387 00:45:48,730 --> 00:45:52,520 Any change you call me, please. 388 00:45:52,520 --> 00:45:54,450 - Of course. - Of course. 389 00:46:02,040 --> 00:46:07,040 - I love you. 390 00:46:21,210 --> 00:46:22,050 You said, 391 00:46:23,750 --> 00:46:26,350 you said if it got to be too much I could come here. 392 00:46:28,500 --> 00:46:30,370 - Where did you get this? 393 00:46:30,370 --> 00:46:31,970 - I found it in front of my son. 394 00:46:32,880 --> 00:46:33,940 He was sleep walking. 395 00:46:33,940 --> 00:46:36,760 - This is a grave box. 396 00:46:36,760 --> 00:46:37,870 - A what? 397 00:46:37,870 --> 00:46:41,360 - The bones of the deceased were shipped back to China 398 00:46:41,360 --> 00:46:42,990 in these. 399 00:46:42,990 --> 00:46:44,790 One person to a box. 400 00:46:44,790 --> 00:46:46,610 - Is this made of lead? 401 00:46:46,610 --> 00:46:47,930 Or something toxic? 402 00:46:50,100 --> 00:46:54,580 - There, her name was Shen Liu from Quang Dong province, 403 00:46:54,580 --> 00:46:56,570 she was 17 when she died. 404 00:46:58,050 --> 00:46:58,970 - The girl. 405 00:47:00,900 --> 00:47:02,030 - You have seen her? 406 00:47:03,430 --> 00:47:04,680 - I keep having these em, 407 00:47:06,880 --> 00:47:07,960 waking nightmares. 408 00:47:09,240 --> 00:47:14,240 - Those of us who see, when we dream we are more awake 409 00:47:15,270 --> 00:47:17,440 then ever, let me show you something. 410 00:47:21,030 --> 00:47:24,250 I record my dreams, trying to learn what the world 411 00:47:24,250 --> 00:47:26,310 beyond this world has to tell me. 412 00:47:34,100 --> 00:47:38,530 Here, when I first saw your boy I recognized him. 413 00:47:41,910 --> 00:47:43,960 I had that dream one year ago. 414 00:48:00,400 --> 00:48:01,800 - What have you done with my son? 415 00:48:01,800 --> 00:48:02,910 - I'm not your enemy. 416 00:48:02,910 --> 00:48:04,380 - What have you done to him? 417 00:48:04,380 --> 00:48:08,580 - From what you described I fear the spirit have him. 418 00:48:08,580 --> 00:48:10,960 His linghun, his soul. 419 00:48:17,050 --> 00:48:18,050 - I'm sorry. 420 00:48:19,520 --> 00:48:21,770 I can't believe I did that. 421 00:48:22,830 --> 00:48:24,960 - You are confused, frightened. 422 00:48:24,960 --> 00:48:28,090 A mother desperate for her child. 423 00:48:28,090 --> 00:48:29,480 This is natural. 424 00:48:31,940 --> 00:48:33,340 - Even if I were to believe any of this, 425 00:48:33,340 --> 00:48:34,940 what am I supposed to do? 426 00:48:34,940 --> 00:48:37,500 - Find out what the spirits want from you. 427 00:48:40,360 --> 00:48:44,360 This girl Shen Liu, if this is her grave box 428 00:48:44,360 --> 00:48:47,750 then where are her bones? 429 00:48:47,750 --> 00:48:51,110 It is said that if ones bones are not buried 430 00:48:51,110 --> 00:48:56,110 near ones ancestors the spirit cannot rest. 431 00:48:57,700 --> 00:49:00,140 - So I have to find her bones? 432 00:49:00,140 --> 00:49:03,950 - Perhaps, ask Raymond Xi's wife. 433 00:49:03,950 --> 00:49:07,070 In the old days many young girls came to work 434 00:49:07,070 --> 00:49:07,920 at their factory. 435 00:49:10,840 --> 00:49:11,670 - Okay. 436 00:49:13,430 --> 00:49:17,620 - You should hurry, a childs soul is very fragile. 437 00:49:20,000 --> 00:49:21,000 - Thank you. 438 00:50:28,060 --> 00:50:29,570 - Hey Sarah hello. 439 00:50:29,570 --> 00:50:30,770 - Hello. 440 00:50:30,770 --> 00:50:32,530 - I'm so sorry about your boy. 441 00:50:32,530 --> 00:50:33,630 - Thank you. 442 00:50:33,630 --> 00:50:35,880 - This is Ben Lee, an old associate. 443 00:50:35,880 --> 00:50:37,470 - Hi. - Hello. 444 00:50:37,470 --> 00:50:39,020 - Sit down, please. 445 00:50:42,480 --> 00:50:43,310 - What's that? 446 00:50:46,000 --> 00:50:49,710 - This may sound strange but was there a girl 447 00:50:49,710 --> 00:50:51,280 who worked at the factory in the old days 448 00:50:51,280 --> 00:50:53,910 by the name of Shen, Shen Liu. 449 00:50:53,910 --> 00:50:57,310 - I can't remember, we have many girls working for us. 450 00:50:57,310 --> 00:50:59,290 It was 40, 50 years ago. 451 00:50:59,290 --> 00:51:01,160 - Were he bones left behind? 452 00:51:01,160 --> 00:51:02,400 - Her what? 453 00:51:02,400 --> 00:51:04,750 - Uncle Raymond, the benevolent society, 454 00:51:04,750 --> 00:51:06,410 you shipped the bones back to China, 455 00:51:06,410 --> 00:51:08,020 were any bones left behind? 456 00:51:18,090 --> 00:51:21,850 - Sarah, the Chinese benevolent society stopped 457 00:51:21,850 --> 00:51:24,850 the shipping of bones many years ago. 458 00:51:24,850 --> 00:51:28,250 The communists came to power and closed the borders, 459 00:51:28,250 --> 00:51:30,270 even to the deceased. 460 00:51:30,270 --> 00:51:33,130 Many peoples bones were left behind. 461 00:51:33,130 --> 00:51:34,090 - What happened to them? 462 00:51:34,090 --> 00:51:37,720 - They stayed buried, we stopped exhuming the bodies. 463 00:51:42,480 --> 00:51:43,320 - Thank you. 464 00:51:45,520 --> 00:51:47,790 - What do the doctors say about Sam? 465 00:51:47,790 --> 00:51:48,940 - Still no change. 466 00:51:52,200 --> 00:51:55,430 Were there any files kept on the workers, any records? 467 00:51:55,430 --> 00:51:57,810 I remember seeing some filing cabinets downstairs. 468 00:51:57,810 --> 00:51:59,930 - We threw all them out years ago. 469 00:51:59,930 --> 00:52:01,280 - Do you mind if I go and poke around. 470 00:52:01,280 --> 00:52:02,110 - No! - No! 471 00:52:07,770 --> 00:52:09,430 - Why is there a new lock on the factory door? 472 00:52:09,430 --> 00:52:11,620 - Because of what happened to Sam. 473 00:52:11,620 --> 00:52:14,720 I worry there are dangerous chemicals still down there. 474 00:52:14,720 --> 00:52:16,030 - Then what is the truck doing outside, 475 00:52:16,030 --> 00:52:17,340 if you don't want anyone down there, 476 00:52:17,340 --> 00:52:18,530 what are they letting in? 477 00:52:18,530 --> 00:52:22,650 - They work for me, Mrs Xi is allowing me 478 00:52:23,580 --> 00:52:26,310 to store some supplies in the warehouse. 479 00:52:28,400 --> 00:52:30,430 I'm sorry ladies, we must be off. 480 00:52:31,690 --> 00:52:32,930 Sarah. 481 00:52:32,930 --> 00:52:33,950 - What are you hiding from me? 482 00:52:33,950 --> 00:52:34,790 - Sarah! 483 00:52:38,040 --> 00:52:40,820 - I understand that the stress you must be under, 484 00:52:41,680 --> 00:52:45,960 for your sons sake you should get some rest. 485 00:52:54,610 --> 00:52:56,610 - Why are you insulting our guests? 486 00:52:56,610 --> 00:52:57,930 What's wrong with you? 487 00:52:57,930 --> 00:53:00,020 - Can I please go down and check the records? 488 00:53:00,020 --> 00:53:04,950 - There are no records, who keeps records for 50 years? 489 00:53:14,840 --> 00:53:18,040 - I got your message, a coma. 490 00:53:18,040 --> 00:53:20,840 I should never have left, I love you. 491 00:53:20,840 --> 00:53:22,480 Hang in there okay, I'm getting on a plane now 492 00:53:22,480 --> 00:53:23,990 and I'll see you soon. 493 00:53:40,340 --> 00:53:41,690 - Hey. 494 00:53:41,690 --> 00:53:44,090 - Hey, let me guess you changed you mind, 495 00:53:44,090 --> 00:53:45,320 you wanna come back to work? 496 00:53:45,320 --> 00:53:47,110 I could use a stringer. 497 00:53:47,110 --> 00:53:48,490 - I need your help. 498 00:53:48,490 --> 00:53:49,560 - I'm your man. 499 00:53:49,560 --> 00:53:51,030 - Do you know where I can get the records 500 00:53:51,030 --> 00:53:52,820 of immigrants who used to work at a factory 501 00:53:52,820 --> 00:53:53,960 back in the 40s? 502 00:53:53,960 --> 00:53:55,640 - Are you working on a story? 503 00:53:55,640 --> 00:53:59,140 - I just need the info, please. 504 00:54:01,590 --> 00:54:03,760 - Okay, I'll give it a try. 505 00:54:03,760 --> 00:54:05,320 What's the name of the company? 506 00:54:05,320 --> 00:54:07,340 - Jason's uncle used to own a garment factory 507 00:54:07,340 --> 00:54:10,260 in Chinatown, Xi Fabrics or something. 508 00:54:10,260 --> 00:54:12,040 - A garment factory in... 509 00:54:13,480 --> 00:54:16,110 I don't think they kept records like that. 510 00:54:16,110 --> 00:54:18,600 - What do you mean, there had to be payroll records, 511 00:54:18,600 --> 00:54:21,290 immigration papers, something. 512 00:54:21,290 --> 00:54:23,950 - Think about it Sarah, a Chinese garment factory 513 00:54:23,950 --> 00:54:26,050 in the 40s, 50s. 514 00:54:26,050 --> 00:54:27,610 That's girls off the longboat from China, 515 00:54:27,610 --> 00:54:29,890 there's definitely not gonna be any records. 516 00:54:32,150 --> 00:54:33,650 - You mean a sweat shop? 517 00:54:33,650 --> 00:54:35,850 - I don't wanna malign your relatives but... 518 00:54:37,920 --> 00:54:41,720 Hold on, hold on they had a shipping company too. 519 00:54:45,720 --> 00:54:47,020 Xi Imports right. 520 00:54:47,020 --> 00:54:47,850 - Yeah. 521 00:54:51,110 --> 00:54:52,760 - I swear to God I'm going blind. 522 00:54:57,080 --> 00:54:59,770 Here we go, complaints to the labor board. 523 00:54:59,770 --> 00:55:01,440 But the workers wouldn't testify, 524 00:55:01,440 --> 00:55:04,510 that was in 1949. 525 00:55:04,510 --> 00:55:07,210 There was another investigation done in the 70s, 526 00:55:07,210 --> 00:55:09,320 allegations of smuggling. 527 00:55:09,320 --> 00:55:12,810 Insufficient evidence, all charges were dropped. 528 00:55:14,020 --> 00:55:15,510 - Was it drugs? 529 00:55:15,510 --> 00:55:16,850 - Animal parts. 530 00:55:16,850 --> 00:55:18,840 - Animal parts? 531 00:55:18,840 --> 00:55:21,000 - Yeah around here it would be bears mostly. 532 00:55:21,000 --> 00:55:23,520 I did a piece on it a few years ago. 533 00:55:23,520 --> 00:55:26,200 Bear paws are huge delicacies in China, 534 00:55:26,200 --> 00:55:27,840 they make them into soup. 535 00:55:27,840 --> 00:55:28,670 - That's disgusting. 536 00:55:28,670 --> 00:55:29,790 - Yeah well it gets worse. 537 00:55:29,790 --> 00:55:33,730 They use bear bile in their traditional medicines. 538 00:55:33,730 --> 00:55:36,280 They stick a catheter into the bears gall bladder, 539 00:55:37,190 --> 00:55:39,990 and siphon out all the bile, nasty stuff. 540 00:55:39,990 --> 00:55:40,950 Hell on the bear. 541 00:55:40,950 --> 00:55:43,510 - That's awful, why would Jason's uncle be involved 542 00:55:43,510 --> 00:55:44,900 in anything like that? 543 00:55:44,900 --> 00:55:47,040 - It's illegal, it's worth a fortune, 544 00:55:47,040 --> 00:55:48,940 if you can get it back to China. 545 00:55:52,740 --> 00:55:53,570 - Jason? 546 00:55:56,060 --> 00:55:57,310 Yes this is Sam's mother. 547 00:56:00,380 --> 00:56:03,000 Oh my God, I'll be right there. 548 00:56:24,630 --> 00:56:25,460 What happened? 549 00:56:25,460 --> 00:56:27,070 - We had to get him into surgery, his heart is failing. 550 00:56:27,070 --> 00:56:27,910 - What? 551 00:56:27,910 --> 00:56:30,410 - Dr. Kent is with him, we'll get him through this. 552 00:56:30,410 --> 00:56:31,710 Let me get you some water. 553 00:56:33,990 --> 00:56:38,990 - Sam! 554 00:56:46,860 --> 00:56:47,690 - Mrs Xi. 555 00:56:48,540 --> 00:56:49,770 Are you okay? 556 00:56:49,770 --> 00:56:51,330 You really should sit down. 557 00:56:52,230 --> 00:56:54,440 You need to take care of yourself. 558 00:56:54,440 --> 00:56:55,270 - I'm fine, I'm fine. 559 00:56:56,340 --> 00:56:58,170 - I'll go check on his progress. 560 00:57:02,380 --> 00:57:05,670 - This is not real, this is a nightmare. 561 00:57:07,590 --> 00:57:09,000 This is not real. 562 00:57:21,580 --> 00:57:23,470 - Your boy is getting worse yes. 563 00:57:25,090 --> 00:57:29,020 It makes sense, ghost month ends tomorrow at dawn. 564 00:57:29,020 --> 00:57:29,850 - Enough. 565 00:57:29,850 --> 00:57:32,310 - Once the sun rises the tie between our world 566 00:57:32,310 --> 00:57:36,350 and theirs will be broken and your son will be lost. 567 00:57:36,350 --> 00:57:37,180 - Stop it. 568 00:57:37,180 --> 00:57:39,660 - I cannot let a child perish. 569 00:57:39,660 --> 00:57:41,450 - Then do something. 570 00:57:41,450 --> 00:57:44,500 - There is something you can try, but it's very dangerous. 571 00:57:47,900 --> 00:57:49,360 - What? 572 00:57:49,360 --> 00:57:50,190 - Come with me. 573 00:57:53,890 --> 00:57:57,190 Standing here, waiting, does it help your boy? 574 00:58:10,270 --> 00:58:15,270 The sacrifices we make on the street are mere decoration. 575 00:58:15,630 --> 00:58:18,720 They allow the living the illusion of safety. 576 00:58:24,600 --> 00:58:26,910 When we want something from the spirits 577 00:58:26,910 --> 00:58:29,360 we must sacrifice something precious. 578 00:58:35,550 --> 00:58:39,630 This time of year the realms of the living and the dead 579 00:58:39,630 --> 00:58:42,950 intersect and the world is thrown into madness. 580 00:58:44,610 --> 00:58:47,040 Angry spirits driven by vengeance 581 00:58:47,040 --> 00:58:49,990 are at the height of their power. 582 00:58:49,990 --> 00:58:53,940 But you have no choice, if you want to save your son 583 00:58:53,940 --> 00:58:55,550 you must face them now. 584 00:58:57,870 --> 00:59:01,750 This will protect you, as will these. 585 00:59:05,170 --> 00:59:06,000 - What's what? 586 00:59:06,000 --> 00:59:07,150 - You'll take it with you. 587 00:59:09,530 --> 00:59:10,480 - Where am I going? 588 00:59:11,970 --> 00:59:15,100 - Unhappy spirits are trapped where they suffered most. 589 00:59:20,550 --> 00:59:23,460 Hurry, you only have until sunrise. 590 00:59:27,430 --> 00:59:30,420 You will see with the eyes of the dead 591 00:59:30,420 --> 00:59:32,030 but don't let them touch you. 592 00:59:32,030 --> 00:59:34,640 They cannot touch you unless you allow it. 593 00:59:34,640 --> 00:59:38,690 Don't allow it, or they will trap you in their world 594 00:59:38,690 --> 00:59:40,200 like they did your son. 595 00:59:41,260 --> 00:59:45,920 The angriest spirits become demons, they are devious 596 00:59:45,920 --> 00:59:47,910 and come in all forms. 597 00:59:49,830 --> 00:59:52,950 The orange is for the guardian demon 598 00:59:52,950 --> 00:59:54,970 to buy yourself entrance. 599 00:59:55,980 --> 00:59:58,050 The drum will call the dead. 600 00:59:59,910 --> 01:00:01,030 Tap it only once. 601 01:00:20,760 --> 01:00:25,760 And the final step, the needle holds a poison 602 01:00:26,970 --> 01:00:29,440 that will bring you to the brink of death 603 01:00:30,380 --> 01:00:34,470 to see as the dead do, you must join them. 604 01:00:43,330 --> 01:00:44,660 - I can't do it. 605 01:01:16,340 --> 01:01:17,170 - Sarah! 606 01:01:20,530 --> 01:01:22,940 - Jason, thank God you're here. 607 01:01:22,940 --> 01:01:24,360 - What are you doing? 608 01:01:24,360 --> 01:01:25,760 - Trying to save Sammy. 609 01:01:25,760 --> 01:01:27,150 - Is Sam here? - No. 610 01:01:29,670 --> 01:01:31,200 - Come on, I'll help you. 611 01:01:40,900 --> 01:01:42,740 Let's go, we've gotta get to the hospital. 612 01:01:55,420 --> 01:01:57,330 You're pretty smart for a woman. 613 01:04:26,560 --> 01:04:27,400 - Shen? 614 01:06:14,490 --> 01:06:15,690 Hey! 615 01:06:15,690 --> 01:06:16,580 I come to you tonight. 616 01:06:20,010 --> 01:06:20,840 - Uncle Raymond. 617 01:06:29,670 --> 01:06:31,300 - And now live from the studio 618 01:06:31,300 --> 01:06:33,500 the hit you've been waiting for. 619 01:07:02,410 --> 01:07:05,070 - Raymond, I think this one is done. 620 01:07:05,070 --> 01:07:07,560 - Good they're expecting the shipment tomorrow. 621 01:07:15,670 --> 01:07:17,590 - Are you spying on us? 622 01:07:18,830 --> 01:07:20,180 - You never sent the bones. 623 01:07:21,060 --> 01:07:22,860 You smuggled the bear parts instead. 624 01:07:29,270 --> 01:07:31,470 - I knew this one would be trouble. 625 01:07:31,470 --> 01:07:35,120 - How can you do this, the bones must go home. 626 01:07:35,120 --> 01:07:36,640 - Let's send your bones home. 627 01:07:37,550 --> 01:07:40,290 - No, please I won't tell. 628 01:07:40,290 --> 01:07:42,370 - Raymond, do we trust her? 629 01:07:43,460 --> 01:07:44,510 - Raymond please. 630 01:07:44,510 --> 01:07:47,680 - Shut up, I'm Mr. Xi to you. 631 01:07:51,410 --> 01:07:52,970 She won't talk, look at her. 632 01:07:56,660 --> 01:08:00,250 - You say one word, I will cut your tongue out 633 01:08:00,250 --> 01:08:02,040 and make you eat it, understand? 634 01:08:05,930 --> 01:08:06,760 Get back to work. 635 01:08:21,410 --> 01:08:23,610 - We can't trust her, she would have talked. 636 01:08:29,350 --> 01:08:30,380 - We have to move her. 637 01:08:30,380 --> 01:08:32,430 - We can't move her now, wait till it gets dark. 638 01:08:32,430 --> 01:08:35,280 - She can help, she made the mess. 639 01:08:35,280 --> 01:08:36,720 She can clean it up. 640 01:09:04,010 --> 01:09:04,850 - Mommy? 641 01:09:10,760 --> 01:09:12,600 - Come here, let's go. 642 01:09:30,300 --> 01:09:32,760 - Sarah, relax. 643 01:09:32,760 --> 01:09:34,670 Sarah, relax, relax. 644 01:09:34,670 --> 01:09:36,390 - Get them off me. - Sarah you're okay. 645 01:09:36,390 --> 01:09:37,400 - Get them off. 646 01:09:37,400 --> 01:09:38,240 Listen the doctors want to make sure 647 01:09:38,240 --> 01:09:39,860 you don't try and hurt yourself again okay. 648 01:09:43,020 --> 01:09:46,010 - You don't understand, we have to save Sam. 649 01:09:46,010 --> 01:09:49,270 - Sweetheart, the doctors are doing everything they can, 650 01:09:49,270 --> 01:09:50,770 okay. 651 01:09:50,770 --> 01:09:51,670 - What time is it? 652 01:09:52,510 --> 01:09:55,130 - It's like 3:30 in the morning, you need to rest. 653 01:09:55,130 --> 01:09:56,700 - We still have time, we still have time. 654 01:09:56,700 --> 01:09:58,510 He said until sunrise. 655 01:09:58,510 --> 01:10:00,010 - Who said that? 656 01:10:00,010 --> 01:10:02,260 - Shall we call the doctor? 657 01:10:03,890 --> 01:10:04,720 - Ask her. 658 01:10:05,960 --> 01:10:07,730 Ask her about the bones. 659 01:10:07,730 --> 01:10:08,640 - What bones? 660 01:10:08,640 --> 01:10:10,410 - What did you do with the bones Mei. 661 01:10:10,410 --> 01:10:12,400 You didn't send any of them back to China did you. 662 01:10:12,400 --> 01:10:13,480 - I'm upsetting her. 663 01:10:13,480 --> 01:10:14,310 - Sarah. 664 01:10:14,310 --> 01:10:15,620 - It wasn't enough that you worked them to death, 665 01:10:15,620 --> 01:10:18,520 you didn't have the decency to lay them to rest. 666 01:10:18,520 --> 01:10:19,350 - I'll go check on Sam. 667 01:10:19,350 --> 01:10:20,180 - Stay away. 668 01:10:21,930 --> 01:10:23,810 Don't let her near him. 669 01:10:23,810 --> 01:10:25,130 Listen to me, listen to me. 670 01:10:25,130 --> 01:10:28,390 Your aunt and your uncle, they ran a sweatshop 671 01:10:28,390 --> 01:10:29,710 and they killed a girl. 672 01:10:29,710 --> 01:10:30,650 - What are you talking about? 673 01:10:30,650 --> 01:10:32,640 - Shen Liu, her name was Shen Liu. 674 01:10:32,640 --> 01:10:34,860 She saw what they did and they killed her. 675 01:10:34,860 --> 01:10:35,690 - Sarah listen to yourself. 676 01:10:35,690 --> 01:10:37,160 - The girls spirit has Sam. 677 01:10:38,430 --> 01:10:40,440 We have until sunrise to bind her bones 678 01:10:40,440 --> 01:10:42,290 or we'll never get our boy back. 679 01:10:44,620 --> 01:10:45,450 - Sarah. 680 01:10:47,530 --> 01:10:48,370 I love you. 681 01:10:50,030 --> 01:10:51,770 I'm gonna go check on Sam, I'm gonna go check on him 682 01:10:51,770 --> 01:10:54,240 myself okay, I'll be right back. 683 01:10:54,240 --> 01:10:55,300 - Don't leave me. 684 01:10:56,160 --> 01:10:57,660 Don't. 685 01:10:57,660 --> 01:10:58,510 Take me with you. 686 01:11:07,570 --> 01:11:12,530 - It may be a matter of hours, I'm very sorry. 687 01:11:48,690 --> 01:11:49,530 - Who is Shen Liu? 688 01:11:49,530 --> 01:11:50,960 - What did you say? 689 01:11:50,960 --> 01:11:53,660 - Shen Liu, did she work for you? 690 01:11:55,110 --> 01:11:56,700 - A lot of people worked for us. 691 01:11:56,700 --> 01:11:59,450 - Okay, okay aunt Mei well then 692 01:12:00,670 --> 01:12:03,330 what did we pay the people who worked for us? 693 01:12:03,330 --> 01:12:04,500 - Why would you ask such a thing? 694 01:12:04,500 --> 01:12:06,040 - Because I wanna know. 695 01:12:06,040 --> 01:12:07,710 I wanna know if any of them moved on, 696 01:12:07,710 --> 01:12:09,850 went to school, started their own businesses. 697 01:12:09,850 --> 01:12:13,640 - Enough, those people worshiped us. 698 01:12:13,640 --> 01:12:17,160 They did what they were told, and they were grateful for it. 699 01:12:17,160 --> 01:12:17,990 - Really. 700 01:12:18,850 --> 01:12:20,220 So you did run a sweatshop. 701 01:12:22,200 --> 01:12:24,200 And what about Sarah, my wife? 702 01:12:25,300 --> 01:12:27,100 What else did she say that was true? 703 01:12:41,690 --> 01:12:42,890 I don't know what to do. 704 01:12:44,020 --> 01:12:45,780 - I need you to trust me. 705 01:12:50,400 --> 01:12:51,230 Please? 706 01:13:46,390 --> 01:13:48,300 They're still doing it. 707 01:13:50,840 --> 01:13:52,940 - Shouldn't you be at the hospital? 708 01:13:57,460 --> 01:13:59,170 - What the hell's going on here? 709 01:13:59,170 --> 01:14:02,010 - Don't be an idiot, it's just a business. 710 01:14:02,010 --> 01:14:03,740 - Yeah but that's my company. 711 01:14:03,740 --> 01:14:04,790 You've been using me. 712 01:14:11,960 --> 01:14:12,960 - They walled it up. 713 01:14:13,970 --> 01:14:15,950 There was a room back there where they dumped the bones. 714 01:14:15,950 --> 01:14:17,260 - Your woman is crazy. 715 01:14:17,260 --> 01:14:18,090 - Easy. 716 01:14:25,090 --> 01:14:27,490 - Hey what are you doing. 717 01:14:27,490 --> 01:14:28,480 - Tell me how we get in there. 718 01:14:28,480 --> 01:14:30,650 - There is nothing to see. 719 01:15:09,300 --> 01:15:11,050 - What have you done? 720 01:15:11,970 --> 01:15:13,050 - Sarah move. 721 01:15:47,740 --> 01:15:51,120 - You have your bones, will this save your son? 722 01:18:00,460 --> 01:18:01,290 - Sam? 723 01:18:20,420 --> 01:18:22,000 Well send you home. 724 01:18:24,590 --> 01:18:29,590 Please, can we have our son back? 725 01:18:48,460 --> 01:18:51,420 Let's go. 726 01:19:03,120 --> 01:19:06,700 - I don't know what to say, it's a miracle. 727 01:19:07,940 --> 01:19:08,990 - Can we go home now? 50713

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.