All language subtitles for The.Power.S01E06.Sparklefingers.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-WDYM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,965 --> 00:00:08,508 Este episódio contém uma cena de suicídio. 2 00:00:08,509 --> 00:00:09,927 Por favor, cuidado ao assistir. 3 00:00:10,136 --> 00:00:12,221 ANTES... 4 00:00:12,430 --> 00:00:15,598 Aqui está o relatório da remoção de tramas. 5 00:00:15,599 --> 00:00:16,600 É feia. 6 00:00:16,767 --> 00:00:19,936 Vi uns documentos. Violência explícita. 7 00:00:19,937 --> 00:00:21,272 Meninas foram mortas. 8 00:00:21,439 --> 00:00:24,566 "Documentos vazados expõem tortura de mulheres por governo." 9 00:00:24,567 --> 00:00:27,861 Sabe que arriscou a minha carreira também? 10 00:00:27,862 --> 00:00:31,323 É com isso que está preocupada. Sua carreira política. 11 00:00:31,490 --> 00:00:34,367 Meu Deus, nem sei mais quem é você. 12 00:00:34,368 --> 00:00:37,580 - Já se sentiu estranho? - Já. Tipo, todo dia. 13 00:00:40,666 --> 00:00:43,376 Sentiu isso? Levei um choque bem forte de estática. 14 00:00:43,377 --> 00:00:45,128 Você é linda. Sabia? 15 00:00:45,129 --> 00:00:48,090 - Como ele não deixa? - Tá. 16 00:00:50,134 --> 00:00:53,846 - Vamos. - Meu Deus. Aonde foi? 17 00:00:54,346 --> 00:00:56,890 Faça algo em que acredita, pra variar. 18 00:00:56,891 --> 00:00:57,891 Quem é você? 19 00:00:58,976 --> 00:01:02,854 A proteção é nosso dever sagrado. Vamos mostrar a essas putas quem manda. 20 00:01:02,855 --> 00:01:04,481 - O que é isso? - Urbandox. 21 00:01:04,482 --> 00:01:05,940 Ele fala merda da sua mãe. 22 00:01:05,941 --> 00:01:07,902 Eu quero. Pode me dar? 23 00:01:13,073 --> 00:01:15,785 Há anos vemos sinais 24 00:01:16,076 --> 00:01:19,205 de que esquecemos como é ser homem. 25 00:01:19,872 --> 00:01:24,668 Esquecemos que existimos nestes corpos. Corpos maiores e mais fortes. 26 00:01:25,628 --> 00:01:27,922 Qual é a nossa função para a humanidade. 27 00:01:28,672 --> 00:01:32,258 Homens caçavam. Lutavam em guerras reais. 28 00:01:32,259 --> 00:01:36,180 Mas, em algum momento, a vida ficou fácil. Amolecemos. 29 00:01:36,847 --> 00:01:40,850 É daí que vem essa doença, essa mutação. 30 00:01:40,851 --> 00:01:42,895 Aconteceu conosco, com a humanidade, 31 00:01:43,062 --> 00:01:46,732 porque nós, homens, esquecemos como ser fortes. 32 00:01:46,982 --> 00:01:50,528 Esquecemos como proteger nossos lares, nossas mulheres. 33 00:01:51,028 --> 00:01:54,448 Então elas desenvolveram essa coisa para se proteger. 34 00:01:55,157 --> 00:01:57,701 Ficamos moles, preguiçosos e perdidos. 35 00:01:57,993 --> 00:02:01,038 Elas entraram de fininho. Nem oferecemos resistência. 36 00:02:01,497 --> 00:02:03,499 Deixamos que elas assumissem o poder. 37 00:02:05,501 --> 00:02:06,961 Mas podemos recuperá-lo. 38 00:02:08,128 --> 00:02:12,132 Prometo, amigos. Podemos ficar no topo. 39 00:02:12,508 --> 00:02:14,802 E, para o bem da humanidade, precisamos. 40 00:02:16,262 --> 00:02:19,890 Precisamos reivindicar nosso lugar de direito, a todo custo. 41 00:02:21,725 --> 00:02:23,853 Estou falando de poder real. 42 00:02:25,062 --> 00:02:26,564 Não de um truque mágico. 43 00:02:27,523 --> 00:02:30,276 Não de dedinhos brilhantes. 44 00:02:30,693 --> 00:02:33,863 Essas meninas não sabem lutar. Não são à prova de balas. 45 00:02:34,238 --> 00:02:37,908 Elas têm esse poder. Que aproveitem! 46 00:02:39,285 --> 00:02:43,289 Temos armas de verdade. E sabemos usá-las. 47 00:02:44,248 --> 00:02:49,169 O PODER 48 00:03:00,681 --> 00:03:01,765 Caramba. 49 00:03:08,898 --> 00:03:10,274 Sensacional. 50 00:03:11,609 --> 00:03:13,444 - Margot. - Oi. 51 00:03:14,570 --> 00:03:17,323 Peguei a calça errada. 52 00:03:30,002 --> 00:03:33,881 Você pode dormir aqui, se você quiser. 53 00:03:35,925 --> 00:03:38,761 Bom... Você quer? 54 00:03:38,886 --> 00:03:41,763 Não disse duas palavras desde o outro dia. 55 00:03:41,764 --> 00:03:45,392 Acabei de dizer sete. 56 00:03:55,027 --> 00:03:58,072 - Tem muita coisa acontecendo. - Eu sei. 57 00:03:58,989 --> 00:04:01,282 - Falou com o advogado? - Falei. 58 00:04:01,283 --> 00:04:04,786 Se meu nome for revelado, vai ser péssimo. Multas, com certeza. 59 00:04:04,787 --> 00:04:07,789 É provavelmente federal porque são documentos secretos. 60 00:04:07,790 --> 00:04:09,540 Ou seja, provavelmente prisão. 61 00:04:09,541 --> 00:04:12,627 Isso se o Declan me entregar. Ele não faria isso. 62 00:04:12,628 --> 00:04:14,796 De onde tirou essa certeza? 63 00:04:14,797 --> 00:04:17,465 Declan é um canalha. Como pode garantir? 64 00:04:17,466 --> 00:04:21,177 - Pode deixar comigo. Não esquenta. - Tá, não vou me preocupar. 65 00:04:21,178 --> 00:04:23,389 - Você cuida disso. - Cuido. 66 00:04:24,723 --> 00:04:28,769 Vai pedir desculpas? 67 00:04:28,894 --> 00:04:31,980 Meu Deus. Já fizemos isso. Não vou fazer isso de novo. 68 00:04:31,981 --> 00:04:34,565 - Arriscou nossos empregos. - Foi o certo. 69 00:04:34,566 --> 00:04:37,443 Arriscou nossa família sem falar comigo. 70 00:04:37,444 --> 00:04:40,238 Lembra quando se importava em fazer a coisa certa? 71 00:04:40,239 --> 00:04:43,409 - Lembra? - E eu podia confiar em você. 72 00:04:44,410 --> 00:04:45,411 Não é justo. 73 00:04:46,203 --> 00:04:50,582 - Não é justo. Pode confiar em mim. - Quem é você? 74 00:04:51,208 --> 00:04:55,129 Quem eu sou? Seu marido, porra. Quem é você? 75 00:04:55,295 --> 00:04:59,007 Tenho um trabalho importante e não posso falar dele pra você. 76 00:04:59,008 --> 00:05:02,552 Beleza. Não quero mesmo saber. 77 00:05:02,553 --> 00:05:06,472 Tenho mais o que fazer. Sabia? É importante também. 78 00:05:06,473 --> 00:05:08,100 Muito obrigado. 79 00:05:23,198 --> 00:05:25,408 - Menina... - Não vamos falar do meu sapato. 80 00:05:25,409 --> 00:05:28,369 Daqui por diante, a política da prefeita 81 00:05:28,370 --> 00:05:31,665 não admite discussões sobre a porra do meu sapato. 82 00:05:31,957 --> 00:05:33,542 Certo, entendido. 83 00:05:34,418 --> 00:05:37,796 Não vou dizer que aprovo a estética, mas gostei da energia. 84 00:05:38,505 --> 00:05:40,007 O que há com você? 85 00:05:42,134 --> 00:05:45,387 Não, Margot. Não fez isso? 86 00:05:46,513 --> 00:05:48,265 Eu fiz. 87 00:05:51,602 --> 00:05:52,602 Merda. 88 00:05:57,941 --> 00:06:00,944 - E é incrível. - Não acredito. 89 00:06:01,070 --> 00:06:04,781 - O que estava pensando? - Me sinto jovem. Com vontade de correr. 90 00:06:04,782 --> 00:06:08,077 Tudo está mais brilhante e mais claro. Respiro mais fundo. 91 00:06:08,327 --> 00:06:11,662 Ando pela rua assim: "Sai da minha frente, porra!" 92 00:06:11,663 --> 00:06:12,663 Tá. 93 00:06:13,082 --> 00:06:16,459 Quer dizer... Você quer? Acho que posso te dar. 94 00:06:16,460 --> 00:06:20,338 Sai pra lá. Tenho um alvo nas minhas costas desde que nasci. 95 00:06:20,339 --> 00:06:23,717 A última coisa que preciso é alguém desconfiado de mim. 96 00:06:24,218 --> 00:06:26,929 - Demitindo a neguinha. - Ninguém vai ser demitido. 97 00:06:27,596 --> 00:06:32,184 Alguém vai ser. Já começou. Kristen, do Tom and Kristen. 98 00:06:32,309 --> 00:06:35,353 - Do programa da manhã? - Foi demitida só porque tem. 99 00:06:35,354 --> 00:06:38,189 Não podem fazer isso. É ilegal. É discriminação. 100 00:06:38,190 --> 00:06:42,653 Temos que deixar na surdina. Administrar isso. 101 00:06:49,243 --> 00:06:52,662 - Quer perder sua chefe de gabinete? - Não ousaria. 102 00:06:52,663 --> 00:06:53,956 Me provoque pra ver. 103 00:07:05,008 --> 00:07:07,010 Ei. 104 00:07:09,972 --> 00:07:13,809 Aqui é a Ndudi. Não posso atender. Deixe sua mensagem. 105 00:07:14,977 --> 00:07:16,520 Ndudi, meu bem. 106 00:07:17,062 --> 00:07:21,692 O Sr. Ojo voltou pra casa. Espero te ver no casamento. 107 00:07:21,942 --> 00:07:24,069 Preciso da minha parceira de zanku. 108 00:07:32,786 --> 00:07:34,663 É, faz tempo. 109 00:07:35,747 --> 00:07:37,916 Vai ser bom ver você. 110 00:07:39,918 --> 00:07:43,546 - E stamos encrencados. Vamos. - Nem fala "oi"? 111 00:07:43,547 --> 00:07:45,715 - Faz quanto tempo que não te vejo? - Vamos. 112 00:07:45,716 --> 00:07:46,758 O que foi? 113 00:07:46,884 --> 00:07:47,884 Como? 114 00:07:48,385 --> 00:07:51,888 Não vai casar com ela porque ela tem? Sério? 115 00:07:51,889 --> 00:07:55,684 Como posso ser o homem da casa se minha mulher pode me dar choque? 116 00:07:56,685 --> 00:07:58,937 Não despreze os volts antes de experimentar. 117 00:07:59,688 --> 00:08:02,649 Vai jogar dez anos fora sem mais nem menos? 118 00:08:02,774 --> 00:08:05,986 - Dez anos de mentiras. - Wale, faz só três meses. 119 00:08:06,570 --> 00:08:08,780 Nunca tivemos segredos. Nunca. 120 00:08:09,364 --> 00:08:10,199 Wale. 121 00:08:10,200 --> 00:08:12,117 Não vou mentir pra você. 122 00:08:12,868 --> 00:08:17,414 Está sendo dramático. Sabe qual é o seu problema? 123 00:08:17,664 --> 00:08:19,750 Gosta de uma mulher mumu. 124 00:08:20,125 --> 00:08:20,959 Capacho? 125 00:08:21,084 --> 00:08:22,919 Ofenda a Fisayo, e ela solta raio. 126 00:08:22,920 --> 00:08:26,422 - Tá, tá. - Olha como fala. 127 00:08:26,423 --> 00:08:28,758 - Ninguém chamou Fisayo de mumu. - Não. 128 00:08:28,759 --> 00:08:31,302 Olha, quando eu estava em Riade... 129 00:08:31,303 --> 00:08:34,223 Um momento para meu irmão, o jornalista internacional. 130 00:08:36,183 --> 00:08:38,352 - Obrigado. - Mano. 131 00:08:38,560 --> 00:08:41,063 - Dami. - Vamos beber. 132 00:08:41,480 --> 00:08:46,026 Olha, eu vi coisas, tá? Isso não tem a ver com sexo. 133 00:08:46,318 --> 00:08:49,403 E não é razão pra dar o fora na sua noiva. 134 00:08:49,404 --> 00:08:53,116 É o futuro. Temos sorte de estar vivos para ver. 135 00:08:54,868 --> 00:08:57,871 Isso pode trazer a igualdade. 136 00:08:59,331 --> 00:09:03,293 Primeiro, como somos iguais se só um de nós tem eletricidade? 137 00:09:03,502 --> 00:09:05,378 E quem disse que não somos iguais? 138 00:09:05,379 --> 00:09:09,091 Wale, olho só pra você. Olho o tamanho do seu braço. 139 00:09:10,008 --> 00:09:13,220 - Um golpe, e a menina está acabada. - E eu faria isso? 140 00:09:13,887 --> 00:09:15,305 E ela te deu choque? 141 00:09:19,101 --> 00:09:22,395 Nunca vi você agindo como o Sr. Direitos das Mulheres. 142 00:09:22,396 --> 00:09:25,107 Se sente culpado por causa do rosto da Ndudi. 143 00:09:26,525 --> 00:09:27,525 Vá se foder. 144 00:09:29,778 --> 00:09:32,572 Qual é o seu problema? Isso é para a lua de mel. 145 00:09:34,324 --> 00:09:35,617 Qual é o seu problema? 146 00:09:38,120 --> 00:09:39,538 Desculpe. 147 00:09:42,082 --> 00:09:44,251 - Sente. Relaxe. - Merda. 148 00:09:45,752 --> 00:09:46,962 Está tudo bem. Tome. 149 00:09:50,674 --> 00:09:52,968 Wale. 150 00:09:54,011 --> 00:09:55,012 Onde ele se meteu? 151 00:10:35,969 --> 00:10:36,969 Amém. 152 00:10:40,098 --> 00:10:41,600 Sinto muito. 153 00:10:54,321 --> 00:10:59,576 Sinto muito por sua mãe. E agora, isso. 154 00:11:04,122 --> 00:11:05,332 Eu também. 155 00:11:09,211 --> 00:11:12,463 - Sua mãe não fala comigo. - É difícil para ela. 156 00:11:12,464 --> 00:11:16,050 Não tenho culpa se o Bernie estava de caso com minha mãe. 157 00:11:16,051 --> 00:11:20,764 Perguntei pro papai por que temos a mesma idade e ele me deu um cachorro. 158 00:11:21,348 --> 00:11:22,349 É a cara dele. 159 00:11:26,686 --> 00:11:28,188 Posso te dizer uma coisa? 160 00:11:29,064 --> 00:11:31,316 - Pode. - Não aguento mais fazer isso. 161 00:11:32,609 --> 00:11:34,777 Não quero ser parte dos negócios. 162 00:11:34,778 --> 00:11:37,030 - Vou pra faculdade. - Não diga isso. 163 00:11:37,322 --> 00:11:39,408 Quero paz, Rox. 164 00:11:45,664 --> 00:11:47,332 Você nunca se encaixou. 165 00:11:51,128 --> 00:11:53,547 Ricky sempre puxou o saco do papai. 166 00:11:56,091 --> 00:11:57,801 - Terry era o bobão. - É. 167 00:11:58,343 --> 00:12:00,345 Eu amo ele, mas é verdade. 168 00:12:01,847 --> 00:12:03,181 É verdade. 169 00:12:03,390 --> 00:12:06,517 E você, numa escola grã-fina com colegas ricos. 170 00:12:06,518 --> 00:12:09,688 - Não sou grã-fino. - Você lê por prazer agora. 171 00:12:14,943 --> 00:12:17,528 - Posso te perguntar outra coisa? - Pergunte. 172 00:12:17,529 --> 00:12:20,073 O que sentiu quando matou aquele homem? 173 00:12:27,497 --> 00:12:28,497 Foi bom. 174 00:12:49,728 --> 00:12:51,438 Você está linda hoje. 175 00:13:05,160 --> 00:13:07,829 - O que foi? - Nada. 176 00:13:09,831 --> 00:13:10,831 Tá. 177 00:13:24,012 --> 00:13:25,430 Não vou te machucar. 178 00:13:36,608 --> 00:13:37,608 Jos, espere. 179 00:13:45,825 --> 00:13:46,826 Jos, podemos parar? 180 00:13:48,286 --> 00:13:50,705 Pare. Jos, disse para parar. 181 00:13:51,998 --> 00:13:53,333 - Meu Deus. - Merda. 182 00:13:53,542 --> 00:13:55,460 Desculpa. 183 00:13:58,838 --> 00:14:00,465 Pegue, use isto. 184 00:14:03,760 --> 00:14:07,305 - Que porra, Ryan? - Pedi para parar. 185 00:14:08,598 --> 00:14:10,432 Não é que eu não goste de você. 186 00:14:10,433 --> 00:14:12,851 Mas não quero transar num estacionamento. 187 00:14:12,852 --> 00:14:14,980 Transou com a Karen no banheiro. 188 00:14:15,981 --> 00:14:17,941 Jos, é diferente agora. 189 00:14:19,317 --> 00:14:22,737 Não é o que está pensando. 190 00:14:35,250 --> 00:14:36,250 Que porra? 191 00:14:37,711 --> 00:14:40,046 Cartas de ódio. 192 00:14:40,171 --> 00:14:43,215 O chefe de segurança nunca viu nada parecido. 193 00:14:43,216 --> 00:14:45,843 Faz 20 anos que trabalha com isso. 194 00:14:45,844 --> 00:14:50,640 - Gostamos de agradar a administração. - Quer saber o que é isto? 195 00:14:55,145 --> 00:14:57,188 - Cocô de cachorro? - Fresquinho. 196 00:14:57,397 --> 00:15:01,317 - Para a mulher que tem tudo. - Não é engraçado. Eu te avisei. 197 00:15:01,318 --> 00:15:06,364 Eu disse pra não irritar os doidos. São ameaças de morte. 198 00:15:08,617 --> 00:15:10,159 "Urbandox tem razão. 199 00:15:10,160 --> 00:15:14,538 "Você é uma puta elétrica que só liga para proteger outras putas elétricas. 200 00:15:14,539 --> 00:15:18,042 - "Vou enfiar um ferro quente..." - Certo, entendi. 201 00:15:18,043 --> 00:15:20,920 Estão testando a DOE. Todas tem que fazer o teste. 202 00:15:21,046 --> 00:15:24,715 O quê? Não vai rolar, é ilegal. 203 00:15:24,716 --> 00:15:29,928 É legal quando é em resposta a uma emergência pública de saúde, 204 00:15:29,929 --> 00:15:35,560 que foi declarada há aproximadamente cinco minutos. 205 00:15:38,730 --> 00:15:42,108 Resolvi dar uma passada, já que a gente não marca mais hora. 206 00:15:42,859 --> 00:15:44,443 - Daniel. - Bota bonita. 207 00:15:44,444 --> 00:15:48,573 Não vamos falar da bota. Vou deixar vocês conversarem. 208 00:15:57,248 --> 00:16:00,125 Não podemos fazer isso. É violação de privacidade. 209 00:16:00,126 --> 00:16:03,587 É coleta de dados. Para entender melhor o escritório, 210 00:16:03,588 --> 00:16:06,173 deixar as pessoas seguras, avaliar corretamente, 211 00:16:06,174 --> 00:16:08,717 ajudar a criar práticas e políticas melhores. 212 00:16:08,718 --> 00:16:09,885 Práticas melhores? 213 00:16:09,886 --> 00:16:13,972 Você e quem mais vão decidir as melhores práticas pra mulheres com DOE? 214 00:16:13,973 --> 00:16:17,976 Não todas as mulheres com DOE, só as funcionárias públicas. 215 00:16:17,977 --> 00:16:22,106 Maus Deus. É invasivo, antiético e imoral. 216 00:16:22,107 --> 00:16:25,484 Ouça. Calma. Só pedi uma lista. 217 00:16:25,485 --> 00:16:26,735 Começa com uma lista. 218 00:16:26,736 --> 00:16:31,991 Mas nós dois sabemos que a lista pode se tornar uma arma para demitir. 219 00:16:32,200 --> 00:16:34,285 Não vou fazer isso com meu pessoal. 220 00:16:37,580 --> 00:16:40,458 Você e sua equipe podem se recusar a fazer o teste... 221 00:16:43,294 --> 00:16:46,297 e sair de licença administrativa. A escolha é sua. 222 00:16:52,637 --> 00:16:56,182 Gostei da bota. Combina com você. 223 00:17:00,937 --> 00:17:04,023 Filho da mãe. Que se foda. Não vou aceitar isso. 224 00:17:04,190 --> 00:17:06,984 - Vou dizer a ele que tenho. - Margot. 225 00:17:06,985 --> 00:17:09,695 Não pode me demitir. Sou uma autoridade eleita. 226 00:17:09,696 --> 00:17:14,742 Se quiser continuar assim, ou ser eleita no futuro, 227 00:17:14,743 --> 00:17:16,494 fique quieta. 228 00:17:17,162 --> 00:17:20,290 As pesquisas indicam que as pessoas não estão prontas. 229 00:17:23,168 --> 00:17:26,629 Margot, pense. Por que acha que o Daniel inventou essa? 230 00:17:27,297 --> 00:17:30,467 Porque se sente ameaçado por você. 231 00:17:31,176 --> 00:17:34,094 Você é a única pessoa neste Estado 232 00:17:34,095 --> 00:17:37,389 que tem condições de disputar o Senado com ele. 233 00:17:37,390 --> 00:17:39,224 E ele acha que você tem. 234 00:17:39,225 --> 00:17:42,562 Então está fazendo o que pode para derrubar você. 235 00:17:45,356 --> 00:17:50,487 Tá. O que eu faço? 236 00:17:50,612 --> 00:17:52,571 Diz aqui que a máquina 237 00:17:52,572 --> 00:17:55,449 envia uma corrente elétrica pelo corpo. 238 00:17:55,450 --> 00:17:57,242 É medieval. 239 00:17:57,243 --> 00:17:58,952 A trama enche, como uma bexiga, 240 00:17:58,953 --> 00:18:01,955 e a máquina estimula uma descarga acidental. 241 00:18:01,956 --> 00:18:04,458 - Como vou impedir isso? - Meu Deus. 242 00:18:04,459 --> 00:18:07,044 Não tem mais nada aqui. É uma tecnologia nova. 243 00:18:07,045 --> 00:18:08,670 Ou seja, é falível. 244 00:18:08,671 --> 00:18:12,425 Tem técnicas de controle da dor, respiração profunda... 245 00:18:12,550 --> 00:18:15,011 Uma mulher enganou o teste com o método Lamaze. 246 00:18:24,103 --> 00:18:27,565 Certo. Controle da dor e respiração profunda... 247 00:18:28,817 --> 00:18:32,362 Entre dar à luz e trauma de infância, 248 00:18:34,864 --> 00:18:35,907 eu mando bem. 249 00:18:41,120 --> 00:18:43,122 Prefeita. Sente-se. 250 00:18:52,799 --> 00:18:57,136 Antes de começarmos, tem um marca-passo ou outros aparelhos médicos internos? 251 00:18:57,804 --> 00:18:59,514 Não pode perguntar isso. 252 00:19:00,890 --> 00:19:04,519 A máquina pode interferir no funcionamento de aparelhos médicos. 253 00:19:05,937 --> 00:19:08,106 Não tenho. 254 00:19:09,023 --> 00:19:11,025 Entendo que isso pode ser invasivo. 255 00:19:11,818 --> 00:19:15,487 Fiz o teste hoje. Sei que dá medo. 256 00:19:15,488 --> 00:19:17,115 Estou muito ocupada. 257 00:19:18,199 --> 00:19:20,660 Entendi. Não vai levar muito tempo. 258 00:19:21,202 --> 00:19:25,622 Na minha frente, tem um teste de DOE que detecta a presença da trama. 259 00:19:25,623 --> 00:19:28,001 Eletricidade estática, conhecida como DOE. 260 00:19:28,751 --> 00:19:32,087 Seu teste pode dar positivo sem você saber que tem DOE. 261 00:19:32,088 --> 00:19:35,007 Resultados serão transmitidos ao gabinete do governador 262 00:19:35,008 --> 00:19:36,968 e outros órgãos do governo. 263 00:19:37,260 --> 00:19:38,260 Posso? 264 00:19:45,685 --> 00:19:49,813 O teste consiste em transmitir uma corrente elétrica pelo seu corpo. 265 00:19:49,814 --> 00:19:53,901 Poderá sentir formigamento, tensão ou movimento muscular, 266 00:19:53,902 --> 00:19:55,652 vertigem ou tontura. 267 00:19:55,653 --> 00:19:58,031 Como consegue se olhar no espelho? 268 00:19:59,824 --> 00:20:04,162 Se achar os resultados perturbadores, temos terapeutas para ajudá-la. 269 00:20:05,038 --> 00:20:06,038 Está pronta? 270 00:20:18,134 --> 00:20:20,302 Não sinto nada. Está fazendo algo? 271 00:20:20,303 --> 00:20:21,804 Relaxe. 272 00:20:30,605 --> 00:20:31,688 O que escreveu aí? 273 00:20:31,689 --> 00:20:35,276 Por favor, não fale com o teste em andamento. Obrigada. 274 00:21:16,359 --> 00:21:17,359 Certo. 275 00:21:21,197 --> 00:21:22,657 Acabou? 276 00:21:22,824 --> 00:21:25,284 Acabou. Você passou. 277 00:21:33,835 --> 00:21:35,628 Vejo você nas primárias. 278 00:21:46,347 --> 00:21:47,890 Preciso tomar um ar. 279 00:22:54,207 --> 00:22:58,169 Vairão Escarlate? Sério? É o melhor que foi capaz de inventar? 280 00:22:58,586 --> 00:23:01,255 Um nome desses pode te ajudar. 281 00:23:02,090 --> 00:23:05,510 E admito que estava tirando um sarro. 282 00:23:10,473 --> 00:23:11,849 Sei lá, Dec. 283 00:23:13,643 --> 00:23:14,894 A pressão aumentou. 284 00:23:15,895 --> 00:23:18,231 - Se ligarem isso a mim... - Não vai acontecer. 285 00:23:18,606 --> 00:23:20,900 Nunca daria seu nome. Sabe disso. 286 00:23:24,195 --> 00:23:26,656 Vou te dizer, é um furo dos bons. 287 00:23:27,990 --> 00:23:30,201 Vou para os Cárpatos para investigar mais. 288 00:23:30,326 --> 00:23:31,868 Ótimo. 289 00:23:31,869 --> 00:23:36,248 Pode viajar por aí, ser um herói e até ganhar um Pulitzer, 290 00:23:36,249 --> 00:23:39,210 e eu vou dormir no sofá para o resto da vida. 291 00:23:40,628 --> 00:23:43,923 - A mulher está puta? - Puta é apelido. 292 00:23:44,298 --> 00:23:47,384 Achei que Margot gostasse de uma denúncia. 293 00:23:47,385 --> 00:23:50,388 Gostava. Agora ela está mais para a política. 294 00:23:51,389 --> 00:23:55,393 Deveria ver o jeito que ela fala comigo. Quando ela fala comigo... 295 00:23:56,936 --> 00:24:01,190 Nunca tive problema de estar com uma mulher poderosa e ambiciosa. 296 00:24:02,024 --> 00:24:04,819 - O trabalho que ela faz é importante. - Mas? 297 00:24:06,737 --> 00:24:09,574 Mas isso está passando da conta. 298 00:24:12,577 --> 00:24:16,288 Até pros meus filhos. Estamos recebendo ameaças de morte. 299 00:24:16,289 --> 00:24:20,417 Minha filha não pode abrir cartões de aniversário. 300 00:24:20,418 --> 00:24:25,506 É temporário. Ninguém fica nas manchetes para sempre. 301 00:24:26,215 --> 00:24:30,260 Seus 15 minutos vão acabar e vocês podem fazer terapia de casal. 302 00:24:30,261 --> 00:24:34,223 Tirar umas férias românticas e tomar coquetéis numa praia. 303 00:24:35,266 --> 00:24:37,185 Sei lá, Dec. Isso é diferente. 304 00:24:37,894 --> 00:24:40,478 - Posso tomar mais uma? - O mundo está mudando... 305 00:24:40,479 --> 00:24:43,608 - Não. Chega. - Ela está mudando com ele. 306 00:24:44,567 --> 00:24:45,776 Me dê a porra da bebida. 307 00:24:46,027 --> 00:24:49,322 É por isso que não posso. Interrompeu esse cara simpático. 308 00:24:49,864 --> 00:24:51,365 Me dê uma cerveja, sua puta. 309 00:24:52,700 --> 00:24:54,118 Tá, já deu. 310 00:24:56,162 --> 00:25:00,958 Tem dez segundos pra sair daqui. Dez, nove, oito... 311 00:25:03,294 --> 00:25:06,713 Isso nos iguala, não é, Dona Dedos Brilhantes. 312 00:25:06,714 --> 00:25:09,175 Sou maior que você, sou mais forte que você. 313 00:25:09,800 --> 00:25:13,720 - E posso te dar choque. - Pode, sim. 314 00:25:13,721 --> 00:25:14,639 Deixa disso. 315 00:25:14,640 --> 00:25:17,682 Ela me ameaçou. Vocês viram. Estou me defendendo. 316 00:25:17,683 --> 00:25:20,602 - Qual é, amigo. - Mike, vamos tomar um ar fresco. 317 00:25:20,603 --> 00:25:23,397 - A próxima rodada é por minha conta. - Ela me ameaçou. 318 00:25:23,522 --> 00:25:26,524 Acha que á a maioral? Não é. Vai aprender o seu lugar. 319 00:25:26,525 --> 00:25:28,276 - O Urbandox sabe. - Vamos lá. 320 00:25:28,277 --> 00:25:29,904 É, tchau, Mike. 321 00:25:52,885 --> 00:25:54,428 Me dê qualquer bebida. 322 00:26:08,734 --> 00:26:11,320 Como Governos Ricos Matam e Escapam Ilesos 323 00:26:20,997 --> 00:26:22,998 Ei, bonitão. 324 00:26:22,999 --> 00:26:24,041 Com licença. 325 00:26:36,762 --> 00:26:40,516 Então o famoso Tunde Ojo está de volta a Lasgidi. 326 00:26:40,641 --> 00:26:42,143 - Não sou famoso. - Sério? 327 00:26:42,893 --> 00:26:46,022 É o figurão de todas redes sociais. 328 00:26:46,689 --> 00:26:47,857 Milhões de acessos. 329 00:26:53,529 --> 00:26:57,533 - Tem tudo que sempre quis. - Nem tudo. 330 00:26:59,076 --> 00:27:01,746 Quer uma bebida? Temos tempo. 331 00:27:04,623 --> 00:27:06,583 Ela é baixinha. Sabe? 332 00:27:06,584 --> 00:27:09,336 Não me surpreende que Wale queira pular fora. 333 00:27:09,337 --> 00:27:11,964 Aquele menino sempre teve só músculo, não força. 334 00:27:12,715 --> 00:27:15,634 Qual é. Sabe que é verdade. Facilmente ameaçado. 335 00:27:15,760 --> 00:27:18,929 Ele queria ser um homem, mas se comporta como um menino. 336 00:27:19,138 --> 00:27:22,350 Ele é sensível. Um homem não pode ter sentimentos? 337 00:27:24,810 --> 00:27:28,230 O mundo dele está de ponta-cabeça. Dá um tempo pra ele. 338 00:27:34,987 --> 00:27:35,987 Como foi em Riade? 339 00:27:37,865 --> 00:27:38,865 Foi... 340 00:27:41,619 --> 00:27:42,619 difícil. 341 00:27:47,917 --> 00:27:48,917 Mudou você. 342 00:27:51,837 --> 00:27:53,464 É transformador, né? 343 00:27:54,882 --> 00:27:56,592 A liberdade que a DOE proporciona. 344 00:27:58,260 --> 00:28:01,222 A irmandade. Nunca vi nada tão forte. 345 00:28:02,056 --> 00:28:04,058 Nem entre as mulheres daqui? 346 00:28:06,727 --> 00:28:10,564 Não. Só queria que tivesse vindo comigo. 347 00:28:10,773 --> 00:28:16,654 Fui por sua causa. Por causa do que disse aquela noite. 348 00:28:17,738 --> 00:28:21,367 Tinha razão. Eu era só um ode privilegiado. 349 00:28:24,453 --> 00:28:26,038 Queria que tivesse vindo. 350 00:28:28,707 --> 00:28:32,044 Eu não sabia, mas tenho trabalho a fazer aqui. 351 00:28:33,921 --> 00:28:35,423 No que está envolvida? 352 00:28:37,091 --> 00:28:38,091 Uma coalizão. 353 00:28:39,260 --> 00:28:42,346 Quero curar a Nigéria. 354 00:28:43,931 --> 00:28:48,935 Que o resto do mundo se vire. Sempre se vira. 355 00:28:48,936 --> 00:28:52,355 - As ações dos outros nos afetam. - Não se nos fortalecermos. 356 00:28:52,356 --> 00:28:55,401 - O mundo não funciona assim. - O mundo mudou. 357 00:28:56,819 --> 00:29:00,865 Temos a oportunidade de um verdadeiro matriarcado aqui. 358 00:29:03,033 --> 00:29:06,454 Acabar com a corrupção que usaram para destruir o país. 359 00:29:16,505 --> 00:29:17,506 Senti saudades. 360 00:29:20,176 --> 00:29:21,427 Não quero sua piedade. 361 00:29:21,760 --> 00:29:25,097 - Deixe disso. Eu não... - Preciso de outra coisa de você. 362 00:30:30,538 --> 00:30:34,917 - Você tem? - Me diga você, Tunde. 363 00:31:00,484 --> 00:31:03,862 Deveria escrever um livro das suas viagens. 364 00:31:06,156 --> 00:31:07,491 E pra onde vou? 365 00:31:10,911 --> 00:31:11,911 Pra toda parte. 366 00:31:22,673 --> 00:31:23,673 Venha comigo. 367 00:31:27,344 --> 00:31:28,387 Meu trabalho é aqui. 368 00:31:48,115 --> 00:31:49,657 - O casamento vai rolar? - Vai. 369 00:31:49,658 --> 00:31:50,658 Merda. 370 00:31:58,208 --> 00:31:59,376 Me deixe em paz. 371 00:32:00,336 --> 00:32:02,588 Sou eu. O Matty abriu pra mim. 372 00:32:24,902 --> 00:32:25,902 Oi. 373 00:32:28,864 --> 00:32:32,492 - Desculpa. - Não, eu que peço desculpa. 374 00:32:32,493 --> 00:32:38,582 Não deveria ter gritado com você. Minha DOE não funciona bem. 375 00:32:38,832 --> 00:32:44,380 Dá uns tiltes, às vezes, e toma todo meu corpo. 376 00:32:46,548 --> 00:32:49,927 Eu entendo que tenha ficado com medo. 377 00:32:50,886 --> 00:32:53,764 Não é isso. Seu poder não me assusta. 378 00:32:55,599 --> 00:32:59,977 Então por que não quis... 379 00:32:59,978 --> 00:33:02,022 Tenho uma coisa pra te contar. 380 00:33:11,281 --> 00:33:14,910 Sou intersexual. 381 00:33:15,452 --> 00:33:17,496 Nasci com os dois. 382 00:33:19,498 --> 00:33:25,295 Fiz cirurgia quando eu era bebê. Mas me identifico como homem. 383 00:33:30,008 --> 00:33:31,008 Certo. 384 00:33:33,345 --> 00:33:34,345 Tá. 385 00:33:36,682 --> 00:33:42,396 Bem, eu gosto de você como você é. 386 00:33:43,439 --> 00:33:45,816 Eu gosto de você. 387 00:33:46,191 --> 00:33:49,570 E vou continuar gostando. 388 00:33:50,571 --> 00:33:52,364 - Sabe? - Sei. 389 00:33:55,159 --> 00:33:56,159 Espero que sim. 390 00:34:17,055 --> 00:34:18,348 Que porra... 391 00:34:21,935 --> 00:34:25,856 - Como? - Meu estrogênio é alto. 392 00:34:27,274 --> 00:34:30,444 Acho que é por isso que posso fazer isso. 393 00:34:36,700 --> 00:34:38,035 Faz quanto tempo que tem? 394 00:34:40,788 --> 00:34:44,416 Desde o dia em que você me deu um choque sem querer na escola. 395 00:34:44,875 --> 00:34:48,670 Achei que eu estava louco, mas aí vi que não era o único. 396 00:34:51,256 --> 00:34:56,470 Então tem isso desde que começamos a ficar? 397 00:34:57,429 --> 00:35:00,140 Quando as meninas estavam sendo tiradas das salas? 398 00:35:00,265 --> 00:35:04,353 Ando sofrendo com o meu, e você tem esse tempo todo. 399 00:35:05,437 --> 00:35:08,648 Eu não queria que ninguém descobrisse. 400 00:35:08,649 --> 00:35:10,692 Minha mãe está arriscando a vida. 401 00:35:11,693 --> 00:35:16,614 Ela sofre ameaças todo dia para proteger gente com tramas. 402 00:35:16,615 --> 00:35:20,452 - E você está escondendo a sua. - Jos, sou um cara com DOE. 403 00:35:21,370 --> 00:35:24,747 Estão extraindo a trama de meninas. 404 00:35:24,748 --> 00:35:28,334 - Imagina o que fariam comigo. - Mas não precisa contar pro mundo. 405 00:35:28,335 --> 00:35:31,128 Só pra mim. Sou sua namorada. 406 00:35:31,129 --> 00:35:32,756 Estou te contando. 407 00:35:33,590 --> 00:35:37,803 E mesmo que eu não estivesse, é o meu corpo. Não te devo nada. 408 00:35:39,555 --> 00:35:40,555 Sabe? 409 00:35:43,851 --> 00:35:44,935 Não preciso disso. 410 00:35:48,105 --> 00:35:49,105 O quê? 411 00:36:00,701 --> 00:36:01,701 Merda. 412 00:36:04,121 --> 00:36:05,747 Darrell? Dal? 413 00:36:08,417 --> 00:36:09,751 Acho que ele saiu. 414 00:36:19,761 --> 00:36:21,555 Não ache que tenho medo de você. 415 00:36:23,390 --> 00:36:26,476 - Posso dar pra você, Barbara. - Eu não quero. 416 00:36:28,729 --> 00:36:32,232 - Se sentiria segura. - Eu não quero. 417 00:36:34,192 --> 00:36:35,693 - Entendeu? - Está bem. 418 00:36:35,694 --> 00:36:39,489 Não está nada bem! Você matou meu menino! 419 00:36:40,032 --> 00:36:44,535 Fiz tudo que pude para deixá-lo seguro. Aí você aparece e ele está morto. 420 00:36:44,536 --> 00:36:46,871 Mas você não liga. 421 00:36:46,872 --> 00:36:49,625 - Eu ligo. - Ele era o meu menino. 422 00:36:49,958 --> 00:36:51,460 Eu devia protegê-lo. 423 00:36:51,668 --> 00:36:53,629 - Sinto muito. - Eu quero ele aqui. 424 00:36:53,962 --> 00:36:57,965 - Eu amava o Terry. Ele era meu irmão. - Ele não era seu irmão! 425 00:36:57,966 --> 00:37:00,761 Ele não era nada pra você! Ele era meu! 426 00:37:00,928 --> 00:37:03,387 Está bem, está bem. Vem cá. 427 00:37:03,388 --> 00:37:06,433 Está tudo bem, amor. Tá? Sei como é. 428 00:37:09,102 --> 00:37:09,937 Tudo bem? 429 00:37:09,938 --> 00:37:12,606 Vem cá. Faça um chá. 430 00:37:14,566 --> 00:37:16,234 Está tudo bem. 431 00:37:18,445 --> 00:37:19,780 Vamos sair. 432 00:37:22,449 --> 00:37:23,784 Limpe o nariz. 433 00:37:28,747 --> 00:37:31,708 Já que quer me dar bronca, dê logo. 434 00:37:59,987 --> 00:38:03,573 Te desejo uma longa vida. Acidente de carro. É terrível. 435 00:38:04,408 --> 00:38:08,328 - Seu garoto, coitado. - É, foi terrível. 436 00:38:10,288 --> 00:38:12,708 Tem mais pedras para mim? 437 00:38:13,083 --> 00:38:16,795 - Quer pagar pelo último lote primeiro? - Sim, eu já ia fazer isso? 438 00:38:37,232 --> 00:38:40,735 - O que é isso? - É metade. Depois dou o resto. 439 00:38:40,736 --> 00:38:43,780 - Estamos fazendo isso de novo? - Não, o negócio é que... 440 00:38:43,947 --> 00:38:47,659 Tá, escute. O negócio é o quê? 441 00:38:51,538 --> 00:38:53,706 Certo, me pegou. 442 00:38:53,707 --> 00:38:56,209 Rox, dê um choque. 443 00:38:58,712 --> 00:38:59,546 Vai. 444 00:38:59,547 --> 00:39:03,133 Não nele todo. Não quero ninguém morto. Só um choquinho. 445 00:39:03,925 --> 00:39:04,760 Não. 446 00:39:04,761 --> 00:39:06,636 - Bernie. - Dê um choque. 447 00:39:07,345 --> 00:39:09,639 - Não quero. - "Não quero." 448 00:39:10,891 --> 00:39:14,186 "Não quero." Inferno. Essa meninada. 449 00:39:20,192 --> 00:39:21,651 Agora fez merda. 450 00:39:26,031 --> 00:39:29,700 Já entendi. Eu fiz merda. Foi errado, mas não me arrependo. 451 00:39:29,701 --> 00:39:31,787 - O quê? - Aquele homem matou minha mãe. 452 00:39:33,413 --> 00:39:36,541 - Está falando sério? - Terry não morreu por minha causa. 453 00:39:37,375 --> 00:39:38,502 Foi azar. 454 00:39:40,212 --> 00:39:43,297 - Não provoque, Roxy. - Ele escolheu vir comigo. 455 00:39:43,298 --> 00:39:46,551 Ele puxou o gatilho primeiro. Eles sabiam por que eu ia. 456 00:39:48,762 --> 00:39:53,140 Chega, Rox. Tá? Não me provoque. 457 00:39:53,141 --> 00:39:54,059 Ou o quê? 458 00:39:54,060 --> 00:39:56,937 - Não me provoque, porra! - Ou o quê? 459 00:40:13,912 --> 00:40:14,913 Como foi seu dia? 460 00:40:21,378 --> 00:40:24,256 Meu dia foi ótimo. Ótimo. 461 00:40:26,091 --> 00:40:27,384 Obrigado por perguntar. 462 00:40:29,177 --> 00:40:31,096 Jos, como foi seu dia? 463 00:40:32,806 --> 00:40:34,599 Não quero falar disso. 464 00:40:35,517 --> 00:40:36,517 Certo. 465 00:40:37,894 --> 00:40:39,938 - Matty? - Vocês vão se divorciar? 466 00:40:40,188 --> 00:40:45,276 - O quê? Não. - Não. Por que está perguntando isso? 467 00:40:45,277 --> 00:40:49,613 - Porque estamos jantando juntos. - Famílias comem juntas. 468 00:40:49,614 --> 00:40:52,159 - Não esta família. - Ultimamente, não. Só isso. 469 00:40:53,160 --> 00:40:55,162 - É estranho. - É estranho. 470 00:40:57,455 --> 00:41:01,501 Os pais da Hannah se divorciaram e ela teve dois Natais. 471 00:41:02,085 --> 00:41:05,630 - Muitos presentes. - Tá. Não vamos nos divorciar. 472 00:41:05,922 --> 00:41:10,760 Só queria que sentássemos juntos sem distrações. 473 00:41:12,012 --> 00:41:17,893 Porque tomei uma decisão profissional hoje 474 00:41:18,560 --> 00:41:20,604 que vai afetar toda a família. 475 00:41:23,982 --> 00:41:26,193 Decidi concorrer ao Senado. 476 00:41:28,570 --> 00:41:30,363 - Parabéns. - Obrigada. 477 00:41:37,704 --> 00:41:40,916 Fantástico. Estou orgulhoso de você. 478 00:41:41,458 --> 00:41:44,669 - Se esforçou muito pra isso. - Não tem o meu voto. 479 00:41:45,337 --> 00:41:49,506 - Deixe disso, Matty. É a sua mãe. - Você nem vota. Tem 15 anos. 480 00:41:49,507 --> 00:41:52,051 Por que, Matty? Pode me ajudar a entender? 481 00:41:52,052 --> 00:41:55,764 Por que me dar ao trabalho? A voz do homem não vale nada. 482 00:41:56,056 --> 00:41:59,808 - Claro que a sua voz vale. - Homens e mulheres têm de saber seu lugar. 483 00:41:59,809 --> 00:42:01,518 - O quê? - Está tudo invertido. 484 00:42:01,519 --> 00:42:04,773 Mesmo nesta família, o papai cozinha. Você nunca cozinha. 485 00:42:05,315 --> 00:42:08,025 Ele cozinha melhor e gosta de cozinhar. 486 00:42:08,026 --> 00:42:09,109 Eu gosto. 487 00:42:09,110 --> 00:42:11,988 Cada um tem seu ponto forte. Vai, time Cleary-Lopez. 488 00:42:12,280 --> 00:42:14,908 Você castra ele. E ele aceita. 489 00:42:17,327 --> 00:42:21,498 Não é verdade. De onde tirou isso? 490 00:42:21,623 --> 00:42:24,376 - Urbandox? - Você ouve o Urbandox? 491 00:42:24,751 --> 00:42:27,419 - Ele odeia a gente. - Não, ele só discorda de vocês. 492 00:42:27,420 --> 00:42:31,882 - Podemos discordar. É um país livre. - Nossa, você fala como um idiota. 493 00:42:31,883 --> 00:42:33,885 - Certo, parem com isso. - O quê? 494 00:42:34,010 --> 00:42:36,888 Não quer ouvir o que eu penso. Ninguém quer ouvir. 495 00:42:39,933 --> 00:42:42,602 - Vou falar com ele. - Não, eu vou. 496 00:42:52,320 --> 00:42:56,449 Acabou a reunião? Posso ir comer no sofá? 497 00:42:58,785 --> 00:43:00,287 Pode ir. 498 00:43:13,550 --> 00:43:16,720 Quer ir lá fora comigo? 499 00:43:21,224 --> 00:43:24,394 Quero. Foda-se. Só esta vez. 500 00:43:24,978 --> 00:43:26,021 Tá. 501 00:43:34,112 --> 00:43:35,112 Obrigada. 502 00:43:40,035 --> 00:43:41,244 Você tem o meu voto. 503 00:43:43,246 --> 00:43:44,581 Só para constar. 504 00:43:46,124 --> 00:43:49,210 Sério? Não acha que é loucura minha? 505 00:43:51,546 --> 00:43:53,506 Precisamos de alguém pra lutar por nós. 506 00:43:54,132 --> 00:43:57,761 As pessoas não deveriam ter medo de admitir que tem essa coisa. 507 00:43:59,763 --> 00:44:01,097 As coisas estão fodidas. 508 00:44:04,684 --> 00:44:08,146 Dandon fez todo mundo ser testado no trabalho hoje. Eu passei. 509 00:44:08,813 --> 00:44:14,319 Parece que tenho alta capacidade para lidar com desconforto. 510 00:44:15,570 --> 00:44:18,865 Tá. Mas o que vai acontecer quando descobrirem que você tem? 511 00:44:20,950 --> 00:44:22,452 Contou pro papai? 512 00:44:26,373 --> 00:44:29,376 - Mãe, tem que contar pra ele. - Eu sei. Agora não. 513 00:44:29,834 --> 00:44:33,921 Ninguém vai eleger uma senadora com DOE. Não quero colocá-lo nessa posição. 514 00:44:33,922 --> 00:44:37,050 Ele tem que falar com a mídia. Não quero que minta. 515 00:44:37,425 --> 00:44:38,802 Está me pedindo pra mentir? 516 00:44:40,428 --> 00:44:42,472 Jos, sinto muito. 517 00:44:48,353 --> 00:44:52,857 Sei que é péssimo, mas, às vezes, temos que mentir pras pessoas que amamos. 518 00:44:53,400 --> 00:44:54,526 Para protegê-las. 519 00:44:56,277 --> 00:45:00,824 O fato de termos DOE torna a vitória mais importante. 520 00:45:03,743 --> 00:45:06,287 Nem imagino o que o Dandon faria no Senado. 521 00:45:10,500 --> 00:45:11,500 Entendi. 522 00:45:20,468 --> 00:45:24,681 O papai mente mal pra caramba. 523 00:45:25,014 --> 00:45:29,644 Não consegue nem dar uma festa-surpresa. Conta tudo. 524 00:45:44,284 --> 00:45:45,743 É só até a eleição. 525 00:45:49,664 --> 00:45:50,665 Entendi. 526 00:46:06,973 --> 00:46:09,100 Dedos brilhantes unidos. 527 00:46:14,189 --> 00:46:16,524 Não. 528 00:46:25,492 --> 00:46:28,244 {\an8}O governador Dandon segregaria as escolas. 529 00:46:28,411 --> 00:46:31,456 {\an8}Manteria as meninas em casa, estudando remotamente. 530 00:46:31,706 --> 00:46:34,082 {\an8}Aprendemos com a história, 531 00:46:34,083 --> 00:46:37,920 {\an8}com os tribunais do país, com sua sabedoria e determinação, 532 00:46:37,921 --> 00:46:40,298 que separado não é igual. 533 00:46:44,010 --> 00:46:46,970 E eu sei, na minha sabedoria modesta, 534 00:46:46,971 --> 00:46:48,681 como mãe e como ser humano, 535 00:46:49,098 --> 00:46:53,602 que somos melhores quando ficamos unidos. 536 00:46:53,603 --> 00:46:57,857 Quando vivemos e nos comportamos de modo igualitário e unido. 537 00:47:02,612 --> 00:47:03,820 Não sei quanto a vocês, 538 00:47:03,821 --> 00:47:08,493 mas eu estou cansada de lutar as mesmas batalhas pelas minhas filhas 539 00:47:08,868 --> 00:47:10,912 que lutei a vida toda. 540 00:47:11,120 --> 00:47:15,040 E que minha mãe e a mãe dela lutaram antes. 541 00:47:15,041 --> 00:47:17,502 E a Mãe Natureza também cansou. 542 00:47:21,923 --> 00:47:24,175 O Poder é a evolução. 543 00:47:24,384 --> 00:47:27,804 O Poder é uma oportunidade de reinvenção, 544 00:47:27,971 --> 00:47:30,473 de abordar a sociedade de um novo modo. 545 00:47:30,765 --> 00:47:33,851 De distribuir o poder no mundo de forma mais igualitária. 546 00:47:40,525 --> 00:47:44,988 E é por isso que eu, Margot Cleary-Lopez, sua prefeita, 547 00:47:46,114 --> 00:47:47,448 vou concorrer ao Senado. 548 00:48:00,628 --> 00:48:01,629 Isto é guerra. 549 00:48:04,507 --> 00:48:08,094 Temos que reivindicar o que é nosso. Nosso direito de nascença. 550 00:48:16,978 --> 00:48:20,982 Uma guerra para retomar o destino da humanidade. 551 00:48:26,404 --> 00:48:29,115 Está na hora de fazer o mundo parar e ouvir. 552 00:48:35,038 --> 00:48:36,956 Está na hora de usar fogo contra fogo. 553 00:48:39,167 --> 00:48:40,167 Abaixem-se! 554 00:50:49,422 --> 00:50:51,466 A SEGUIR... 555 00:50:51,674 --> 00:50:54,968 Preciso de alguém no lugar onde mulheres comem homens no café. 556 00:50:54,969 --> 00:50:57,471 Esta parece ser a líder. 557 00:50:57,472 --> 00:51:01,559 Diga a minha irmã que a mudança virá e ela tem que escolher um lado. 558 00:51:01,768 --> 00:51:03,728 Comprei uma bijuteria para você. 559 00:51:04,312 --> 00:51:07,731 É bom ver como meu filho mais velho e minha caçula trabalham juntos. 560 00:51:07,732 --> 00:51:09,941 Sabe que o papai está te ferrando, né? 561 00:51:09,942 --> 00:51:12,779 Já nos encontramos? Não me é estranha. 562 00:51:13,154 --> 00:51:14,280 Não tenho medo. 563 00:51:14,614 --> 00:51:17,532 Vou descobrir quem é e te mandar de volta pro seu lugar. 564 00:51:17,533 --> 00:51:20,703 Ela tem razão. Sou uma fraude. Sou uma assassina. 565 00:51:21,037 --> 00:51:22,038 Legendas: Eloisa Aquino 566 00:51:22,163 --> 00:51:23,643 Supervisão Criativa: Rogério Stravino 41405

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.