Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,965 --> 00:00:08,508
Este episódio contém uma cena de suicídio.
2
00:00:08,509 --> 00:00:09,927
Por favor, cuidado ao assistir.
3
00:00:10,136 --> 00:00:12,221
ANTES...
4
00:00:12,430 --> 00:00:15,598
Aqui está o relatório
da remoção de tramas.
5
00:00:15,599 --> 00:00:16,600
É feia.
6
00:00:16,767 --> 00:00:19,936
Vi uns documentos.
Violência explícita.
7
00:00:19,937 --> 00:00:21,272
Meninas foram mortas.
8
00:00:21,439 --> 00:00:24,566
"Documentos vazados expõem
tortura de mulheres por governo."
9
00:00:24,567 --> 00:00:27,861
Sabe que arriscou a minha carreira também?
10
00:00:27,862 --> 00:00:31,323
É com isso que está preocupada.
Sua carreira política.
11
00:00:31,490 --> 00:00:34,367
Meu Deus, nem sei mais quem é você.
12
00:00:34,368 --> 00:00:37,580
- Já se sentiu estranho?
- Já. Tipo, todo dia.
13
00:00:40,666 --> 00:00:43,376
Sentiu isso?
Levei um choque bem forte de estática.
14
00:00:43,377 --> 00:00:45,128
Você é linda. Sabia?
15
00:00:45,129 --> 00:00:48,090
- Como ele não deixa?
- Tá.
16
00:00:50,134 --> 00:00:53,846
- Vamos.
- Meu Deus. Aonde foi?
17
00:00:54,346 --> 00:00:56,890
Faça algo em que acredita, pra variar.
18
00:00:56,891 --> 00:00:57,891
Quem é você?
19
00:00:58,976 --> 00:01:02,854
A proteção é nosso dever sagrado.
Vamos mostrar a essas putas quem manda.
20
00:01:02,855 --> 00:01:04,481
- O que é isso?
- Urbandox.
21
00:01:04,482 --> 00:01:05,940
Ele fala merda da sua mãe.
22
00:01:05,941 --> 00:01:07,902
Eu quero. Pode me dar?
23
00:01:13,073 --> 00:01:15,785
Há anos vemos sinais
24
00:01:16,076 --> 00:01:19,205
de que esquecemos como é ser homem.
25
00:01:19,872 --> 00:01:24,668
Esquecemos que existimos nestes corpos.
Corpos maiores e mais fortes.
26
00:01:25,628 --> 00:01:27,922
Qual é a nossa função para a humanidade.
27
00:01:28,672 --> 00:01:32,258
Homens caçavam. Lutavam em guerras reais.
28
00:01:32,259 --> 00:01:36,180
Mas, em algum momento,
a vida ficou fácil. Amolecemos.
29
00:01:36,847 --> 00:01:40,850
É daí que vem essa doença, essa mutação.
30
00:01:40,851 --> 00:01:42,895
Aconteceu conosco, com a humanidade,
31
00:01:43,062 --> 00:01:46,732
porque nós, homens,
esquecemos como ser fortes.
32
00:01:46,982 --> 00:01:50,528
Esquecemos como proteger nossos lares,
nossas mulheres.
33
00:01:51,028 --> 00:01:54,448
Então elas desenvolveram essa coisa
para se proteger.
34
00:01:55,157 --> 00:01:57,701
Ficamos moles, preguiçosos e perdidos.
35
00:01:57,993 --> 00:02:01,038
Elas entraram de fininho.
Nem oferecemos resistência.
36
00:02:01,497 --> 00:02:03,499
Deixamos que elas assumissem o poder.
37
00:02:05,501 --> 00:02:06,961
Mas podemos recuperá-lo.
38
00:02:08,128 --> 00:02:12,132
Prometo, amigos. Podemos ficar no topo.
39
00:02:12,508 --> 00:02:14,802
E, para o bem da humanidade, precisamos.
40
00:02:16,262 --> 00:02:19,890
Precisamos reivindicar
nosso lugar de direito, a todo custo.
41
00:02:21,725 --> 00:02:23,853
Estou falando de poder real.
42
00:02:25,062 --> 00:02:26,564
Não de um truque mágico.
43
00:02:27,523 --> 00:02:30,276
Não de dedinhos brilhantes.
44
00:02:30,693 --> 00:02:33,863
Essas meninas não sabem lutar.
Não são à prova de balas.
45
00:02:34,238 --> 00:02:37,908
Elas têm esse poder. Que aproveitem!
46
00:02:39,285 --> 00:02:43,289
Temos armas de verdade. E sabemos usá-las.
47
00:02:44,248 --> 00:02:49,169
O PODER
48
00:03:00,681 --> 00:03:01,765
Caramba.
49
00:03:08,898 --> 00:03:10,274
Sensacional.
50
00:03:11,609 --> 00:03:13,444
- Margot.
- Oi.
51
00:03:14,570 --> 00:03:17,323
Peguei a calça errada.
52
00:03:30,002 --> 00:03:33,881
Você pode dormir aqui,
se você quiser.
53
00:03:35,925 --> 00:03:38,761
Bom... Você quer?
54
00:03:38,886 --> 00:03:41,763
Não disse duas palavras desde o outro dia.
55
00:03:41,764 --> 00:03:45,392
Acabei de dizer sete.
56
00:03:55,027 --> 00:03:58,072
- Tem muita coisa acontecendo.
- Eu sei.
57
00:03:58,989 --> 00:04:01,282
- Falou com o advogado?
- Falei.
58
00:04:01,283 --> 00:04:04,786
Se meu nome for revelado, vai ser péssimo.
Multas, com certeza.
59
00:04:04,787 --> 00:04:07,789
É provavelmente federal
porque são documentos secretos.
60
00:04:07,790 --> 00:04:09,540
Ou seja, provavelmente prisão.
61
00:04:09,541 --> 00:04:12,627
Isso se o Declan me entregar.
Ele não faria isso.
62
00:04:12,628 --> 00:04:14,796
De onde tirou essa certeza?
63
00:04:14,797 --> 00:04:17,465
Declan é um canalha. Como pode garantir?
64
00:04:17,466 --> 00:04:21,177
- Pode deixar comigo. Não esquenta.
- Tá, não vou me preocupar.
65
00:04:21,178 --> 00:04:23,389
- Você cuida disso.
- Cuido.
66
00:04:24,723 --> 00:04:28,769
Vai pedir desculpas?
67
00:04:28,894 --> 00:04:31,980
Meu Deus. Já fizemos isso.
Não vou fazer isso de novo.
68
00:04:31,981 --> 00:04:34,565
- Arriscou nossos empregos.
- Foi o certo.
69
00:04:34,566 --> 00:04:37,443
Arriscou nossa família sem falar comigo.
70
00:04:37,444 --> 00:04:40,238
Lembra quando se importava
em fazer a coisa certa?
71
00:04:40,239 --> 00:04:43,409
- Lembra?
- E eu podia confiar em você.
72
00:04:44,410 --> 00:04:45,411
Não é justo.
73
00:04:46,203 --> 00:04:50,582
- Não é justo. Pode confiar em mim.
- Quem é você?
74
00:04:51,208 --> 00:04:55,129
Quem eu sou?
Seu marido, porra. Quem é você?
75
00:04:55,295 --> 00:04:59,007
Tenho um trabalho importante
e não posso falar dele pra você.
76
00:04:59,008 --> 00:05:02,552
Beleza.
Não quero mesmo saber.
77
00:05:02,553 --> 00:05:06,472
Tenho mais o que fazer.
Sabia? É importante também.
78
00:05:06,473 --> 00:05:08,100
Muito obrigado.
79
00:05:23,198 --> 00:05:25,408
- Menina...
- Não vamos falar do meu sapato.
80
00:05:25,409 --> 00:05:28,369
Daqui por diante, a política da prefeita
81
00:05:28,370 --> 00:05:31,665
não admite discussões
sobre a porra do meu sapato.
82
00:05:31,957 --> 00:05:33,542
Certo, entendido.
83
00:05:34,418 --> 00:05:37,796
Não vou dizer que aprovo a estética,
mas gostei da energia.
84
00:05:38,505 --> 00:05:40,007
O que há com você?
85
00:05:42,134 --> 00:05:45,387
Não, Margot. Não fez isso?
86
00:05:46,513 --> 00:05:48,265
Eu fiz.
87
00:05:51,602 --> 00:05:52,602
Merda.
88
00:05:57,941 --> 00:06:00,944
- E é incrível.
- Não acredito.
89
00:06:01,070 --> 00:06:04,781
- O que estava pensando?
- Me sinto jovem. Com vontade de correr.
90
00:06:04,782 --> 00:06:08,077
Tudo está mais brilhante e mais claro.
Respiro mais fundo.
91
00:06:08,327 --> 00:06:11,662
Ando pela rua assim:
"Sai da minha frente, porra!"
92
00:06:11,663 --> 00:06:12,663
Tá.
93
00:06:13,082 --> 00:06:16,459
Quer dizer... Você quer?
Acho que posso te dar.
94
00:06:16,460 --> 00:06:20,338
Sai pra lá. Tenho um alvo
nas minhas costas desde que nasci.
95
00:06:20,339 --> 00:06:23,717
A última coisa que preciso
é alguém desconfiado de mim.
96
00:06:24,218 --> 00:06:26,929
- Demitindo a neguinha.
- Ninguém vai ser demitido.
97
00:06:27,596 --> 00:06:32,184
Alguém vai ser. Já começou.
Kristen, do Tom and Kristen.
98
00:06:32,309 --> 00:06:35,353
- Do programa da manhã?
- Foi demitida só porque tem.
99
00:06:35,354 --> 00:06:38,189
Não podem fazer isso.
É ilegal. É discriminação.
100
00:06:38,190 --> 00:06:42,653
Temos que deixar na surdina.
Administrar isso.
101
00:06:49,243 --> 00:06:52,662
- Quer perder sua chefe de gabinete?
- Não ousaria.
102
00:06:52,663 --> 00:06:53,956
Me provoque pra ver.
103
00:07:05,008 --> 00:07:07,010
Ei.
104
00:07:09,972 --> 00:07:13,809
Aqui é a Ndudi. Não posso atender.
Deixe sua mensagem.
105
00:07:14,977 --> 00:07:16,520
Ndudi, meu bem.
106
00:07:17,062 --> 00:07:21,692
O Sr. Ojo voltou pra casa.
Espero te ver no casamento.
107
00:07:21,942 --> 00:07:24,069
Preciso da minha parceira de zanku.
108
00:07:32,786 --> 00:07:34,663
É, faz tempo.
109
00:07:35,747 --> 00:07:37,916
Vai ser bom ver você.
110
00:07:39,918 --> 00:07:43,546
- E stamos encrencados. Vamos.
- Nem fala "oi"?
111
00:07:43,547 --> 00:07:45,715
- Faz quanto tempo que não te vejo?
- Vamos.
112
00:07:45,716 --> 00:07:46,758
O que foi?
113
00:07:46,884 --> 00:07:47,884
Como?
114
00:07:48,385 --> 00:07:51,888
Não vai casar com ela
porque ela tem? Sério?
115
00:07:51,889 --> 00:07:55,684
Como posso ser o homem da casa
se minha mulher pode me dar choque?
116
00:07:56,685 --> 00:07:58,937
Não despreze os volts
antes de experimentar.
117
00:07:59,688 --> 00:08:02,649
Vai jogar dez anos fora
sem mais nem menos?
118
00:08:02,774 --> 00:08:05,986
- Dez anos de mentiras.
- Wale, faz só três meses.
119
00:08:06,570 --> 00:08:08,780
Nunca tivemos segredos. Nunca.
120
00:08:09,364 --> 00:08:10,199
Wale.
121
00:08:10,200 --> 00:08:12,117
Não vou mentir pra você.
122
00:08:12,868 --> 00:08:17,414
Está sendo dramático.
Sabe qual é o seu problema?
123
00:08:17,664 --> 00:08:19,750
Gosta de uma mulher mumu.
124
00:08:20,125 --> 00:08:20,959
Capacho?
125
00:08:21,084 --> 00:08:22,919
Ofenda a Fisayo, e ela solta raio.
126
00:08:22,920 --> 00:08:26,422
- Tá, tá.
- Olha como fala.
127
00:08:26,423 --> 00:08:28,758
- Ninguém chamou Fisayo de mumu.
- Não.
128
00:08:28,759 --> 00:08:31,302
Olha, quando eu estava em Riade...
129
00:08:31,303 --> 00:08:34,223
Um momento para meu irmão,
o jornalista internacional.
130
00:08:36,183 --> 00:08:38,352
- Obrigado.
- Mano.
131
00:08:38,560 --> 00:08:41,063
- Dami.
- Vamos beber.
132
00:08:41,480 --> 00:08:46,026
Olha, eu vi coisas, tá?
Isso não tem a ver com sexo.
133
00:08:46,318 --> 00:08:49,403
E não é razão pra dar o fora na sua noiva.
134
00:08:49,404 --> 00:08:53,116
É o futuro.
Temos sorte de estar vivos para ver.
135
00:08:54,868 --> 00:08:57,871
Isso pode trazer a igualdade.
136
00:08:59,331 --> 00:09:03,293
Primeiro, como somos iguais
se só um de nós tem eletricidade?
137
00:09:03,502 --> 00:09:05,378
E quem disse que não somos iguais?
138
00:09:05,379 --> 00:09:09,091
Wale, olho só pra você.
Olho o tamanho do seu braço.
139
00:09:10,008 --> 00:09:13,220
- Um golpe, e a menina está acabada.
- E eu faria isso?
140
00:09:13,887 --> 00:09:15,305
E ela te deu choque?
141
00:09:19,101 --> 00:09:22,395
Nunca vi você agindo
como o Sr. Direitos das Mulheres.
142
00:09:22,396 --> 00:09:25,107
Se sente culpado
por causa do rosto da Ndudi.
143
00:09:26,525 --> 00:09:27,525
Vá se foder.
144
00:09:29,778 --> 00:09:32,572
Qual é o seu problema?
Isso é para a lua de mel.
145
00:09:34,324 --> 00:09:35,617
Qual é o seu problema?
146
00:09:38,120 --> 00:09:39,538
Desculpe.
147
00:09:42,082 --> 00:09:44,251
- Sente. Relaxe.
- Merda.
148
00:09:45,752 --> 00:09:46,962
Está tudo bem. Tome.
149
00:09:50,674 --> 00:09:52,968
Wale.
150
00:09:54,011 --> 00:09:55,012
Onde ele se meteu?
151
00:10:35,969 --> 00:10:36,969
Amém.
152
00:10:40,098 --> 00:10:41,600
Sinto muito.
153
00:10:54,321 --> 00:10:59,576
Sinto muito por sua mãe. E agora, isso.
154
00:11:04,122 --> 00:11:05,332
Eu também.
155
00:11:09,211 --> 00:11:12,463
- Sua mãe não fala comigo.
- É difícil para ela.
156
00:11:12,464 --> 00:11:16,050
Não tenho culpa
se o Bernie estava de caso com minha mãe.
157
00:11:16,051 --> 00:11:20,764
Perguntei pro papai por que temos
a mesma idade e ele me deu um cachorro.
158
00:11:21,348 --> 00:11:22,349
É a cara dele.
159
00:11:26,686 --> 00:11:28,188
Posso te dizer uma coisa?
160
00:11:29,064 --> 00:11:31,316
- Pode.
- Não aguento mais fazer isso.
161
00:11:32,609 --> 00:11:34,777
Não quero ser parte dos negócios.
162
00:11:34,778 --> 00:11:37,030
- Vou pra faculdade.
- Não diga isso.
163
00:11:37,322 --> 00:11:39,408
Quero paz, Rox.
164
00:11:45,664 --> 00:11:47,332
Você nunca se encaixou.
165
00:11:51,128 --> 00:11:53,547
Ricky sempre puxou
o saco do papai.
166
00:11:56,091 --> 00:11:57,801
- Terry era o bobão.
- É.
167
00:11:58,343 --> 00:12:00,345
Eu amo ele, mas é verdade.
168
00:12:01,847 --> 00:12:03,181
É verdade.
169
00:12:03,390 --> 00:12:06,517
E você, numa escola grã-fina
com colegas ricos.
170
00:12:06,518 --> 00:12:09,688
- Não sou grã-fino.
- Você lê por prazer agora.
171
00:12:14,943 --> 00:12:17,528
- Posso te perguntar outra coisa?
- Pergunte.
172
00:12:17,529 --> 00:12:20,073
O que sentiu quando matou aquele homem?
173
00:12:27,497 --> 00:12:28,497
Foi bom.
174
00:12:49,728 --> 00:12:51,438
Você está linda hoje.
175
00:13:05,160 --> 00:13:07,829
- O que foi?
- Nada.
176
00:13:09,831 --> 00:13:10,831
Tá.
177
00:13:24,012 --> 00:13:25,430
Não vou te machucar.
178
00:13:36,608 --> 00:13:37,608
Jos, espere.
179
00:13:45,825 --> 00:13:46,826
Jos, podemos parar?
180
00:13:48,286 --> 00:13:50,705
Pare. Jos, disse para parar.
181
00:13:51,998 --> 00:13:53,333
- Meu Deus.
- Merda.
182
00:13:53,542 --> 00:13:55,460
Desculpa.
183
00:13:58,838 --> 00:14:00,465
Pegue, use isto.
184
00:14:03,760 --> 00:14:07,305
- Que porra, Ryan?
- Pedi para parar.
185
00:14:08,598 --> 00:14:10,432
Não é que eu não goste de você.
186
00:14:10,433 --> 00:14:12,851
Mas não quero transar num estacionamento.
187
00:14:12,852 --> 00:14:14,980
Transou com a Karen no banheiro.
188
00:14:15,981 --> 00:14:17,941
Jos, é diferente agora.
189
00:14:19,317 --> 00:14:22,737
Não é o que está pensando.
190
00:14:35,250 --> 00:14:36,250
Que porra?
191
00:14:37,711 --> 00:14:40,046
Cartas de ódio.
192
00:14:40,171 --> 00:14:43,215
O chefe de segurança
nunca viu nada parecido.
193
00:14:43,216 --> 00:14:45,843
Faz 20 anos que trabalha com isso.
194
00:14:45,844 --> 00:14:50,640
- Gostamos de agradar a administração.
- Quer saber o que é isto?
195
00:14:55,145 --> 00:14:57,188
- Cocô de cachorro?
- Fresquinho.
196
00:14:57,397 --> 00:15:01,317
- Para a mulher que tem tudo.
- Não é engraçado. Eu te avisei.
197
00:15:01,318 --> 00:15:06,364
Eu disse pra não irritar os doidos.
São ameaças de morte.
198
00:15:08,617 --> 00:15:10,159
"Urbandox tem razão.
199
00:15:10,160 --> 00:15:14,538
"Você é uma puta elétrica que só liga
para proteger outras putas elétricas.
200
00:15:14,539 --> 00:15:18,042
- "Vou enfiar um ferro quente..."
- Certo, entendi.
201
00:15:18,043 --> 00:15:20,920
Estão testando a DOE.
Todas tem que fazer o teste.
202
00:15:21,046 --> 00:15:24,715
O quê? Não vai rolar, é ilegal.
203
00:15:24,716 --> 00:15:29,928
É legal quando é em resposta
a uma emergência pública de saúde,
204
00:15:29,929 --> 00:15:35,560
que foi declarada
há aproximadamente cinco minutos.
205
00:15:38,730 --> 00:15:42,108
Resolvi dar uma passada,
já que a gente não marca mais hora.
206
00:15:42,859 --> 00:15:44,443
- Daniel.
- Bota bonita.
207
00:15:44,444 --> 00:15:48,573
Não vamos falar da bota.
Vou deixar vocês conversarem.
208
00:15:57,248 --> 00:16:00,125
Não podemos fazer isso.
É violação de privacidade.
209
00:16:00,126 --> 00:16:03,587
É coleta de dados.
Para entender melhor o escritório,
210
00:16:03,588 --> 00:16:06,173
deixar as pessoas seguras,
avaliar corretamente,
211
00:16:06,174 --> 00:16:08,717
ajudar a criar
práticas e políticas melhores.
212
00:16:08,718 --> 00:16:09,885
Práticas melhores?
213
00:16:09,886 --> 00:16:13,972
Você e quem mais vão decidir
as melhores práticas pra mulheres com DOE?
214
00:16:13,973 --> 00:16:17,976
Não todas as mulheres com DOE,
só as funcionárias públicas.
215
00:16:17,977 --> 00:16:22,106
Maus Deus. É invasivo, antiético e imoral.
216
00:16:22,107 --> 00:16:25,484
Ouça. Calma. Só pedi uma lista.
217
00:16:25,485 --> 00:16:26,735
Começa com uma lista.
218
00:16:26,736 --> 00:16:31,991
Mas nós dois sabemos que a lista
pode se tornar uma arma para demitir.
219
00:16:32,200 --> 00:16:34,285
Não vou fazer isso com meu pessoal.
220
00:16:37,580 --> 00:16:40,458
Você e sua equipe
podem se recusar a fazer o teste...
221
00:16:43,294 --> 00:16:46,297
e sair de licença administrativa.
A escolha é sua.
222
00:16:52,637 --> 00:16:56,182
Gostei da bota. Combina com você.
223
00:17:00,937 --> 00:17:04,023
Filho da mãe. Que se foda.
Não vou aceitar isso.
224
00:17:04,190 --> 00:17:06,984
- Vou dizer a ele que tenho.
- Margot.
225
00:17:06,985 --> 00:17:09,695
Não pode me demitir.
Sou uma autoridade eleita.
226
00:17:09,696 --> 00:17:14,742
Se quiser continuar assim,
ou ser eleita no futuro,
227
00:17:14,743 --> 00:17:16,494
fique quieta.
228
00:17:17,162 --> 00:17:20,290
As pesquisas indicam
que as pessoas não estão prontas.
229
00:17:23,168 --> 00:17:26,629
Margot, pense. Por que acha
que o Daniel inventou essa?
230
00:17:27,297 --> 00:17:30,467
Porque se sente ameaçado por você.
231
00:17:31,176 --> 00:17:34,094
Você é a única pessoa neste Estado
232
00:17:34,095 --> 00:17:37,389
que tem condições
de disputar o Senado com ele.
233
00:17:37,390 --> 00:17:39,224
E ele acha que você tem.
234
00:17:39,225 --> 00:17:42,562
Então está fazendo o que pode
para derrubar você.
235
00:17:45,356 --> 00:17:50,487
Tá. O que eu faço?
236
00:17:50,612 --> 00:17:52,571
Diz aqui que a máquina
237
00:17:52,572 --> 00:17:55,449
envia uma corrente elétrica pelo corpo.
238
00:17:55,450 --> 00:17:57,242
É medieval.
239
00:17:57,243 --> 00:17:58,952
A trama enche, como uma bexiga,
240
00:17:58,953 --> 00:18:01,955
e a máquina estimula
uma descarga acidental.
241
00:18:01,956 --> 00:18:04,458
- Como vou impedir isso?
- Meu Deus.
242
00:18:04,459 --> 00:18:07,044
Não tem mais nada aqui.
É uma tecnologia nova.
243
00:18:07,045 --> 00:18:08,670
Ou seja, é falível.
244
00:18:08,671 --> 00:18:12,425
Tem técnicas de controle da dor,
respiração profunda...
245
00:18:12,550 --> 00:18:15,011
Uma mulher enganou o teste
com o método Lamaze.
246
00:18:24,103 --> 00:18:27,565
Certo. Controle da dor
e respiração profunda...
247
00:18:28,817 --> 00:18:32,362
Entre dar à luz e trauma de infância,
248
00:18:34,864 --> 00:18:35,907
eu mando bem.
249
00:18:41,120 --> 00:18:43,122
Prefeita. Sente-se.
250
00:18:52,799 --> 00:18:57,136
Antes de começarmos, tem um marca-passo
ou outros aparelhos médicos internos?
251
00:18:57,804 --> 00:18:59,514
Não pode perguntar isso.
252
00:19:00,890 --> 00:19:04,519
A máquina pode interferir
no funcionamento de aparelhos médicos.
253
00:19:05,937 --> 00:19:08,106
Não tenho.
254
00:19:09,023 --> 00:19:11,025
Entendo que isso pode ser invasivo.
255
00:19:11,818 --> 00:19:15,487
Fiz o teste hoje. Sei que dá medo.
256
00:19:15,488 --> 00:19:17,115
Estou muito ocupada.
257
00:19:18,199 --> 00:19:20,660
Entendi. Não vai levar muito tempo.
258
00:19:21,202 --> 00:19:25,622
Na minha frente, tem um teste de DOE
que detecta a presença da trama.
259
00:19:25,623 --> 00:19:28,001
Eletricidade estática, conhecida como DOE.
260
00:19:28,751 --> 00:19:32,087
Seu teste pode dar positivo
sem você saber que tem DOE.
261
00:19:32,088 --> 00:19:35,007
Resultados serão transmitidos
ao gabinete do governador
262
00:19:35,008 --> 00:19:36,968
e outros órgãos do governo.
263
00:19:37,260 --> 00:19:38,260
Posso?
264
00:19:45,685 --> 00:19:49,813
O teste consiste em transmitir
uma corrente elétrica pelo seu corpo.
265
00:19:49,814 --> 00:19:53,901
Poderá sentir formigamento,
tensão ou movimento muscular,
266
00:19:53,902 --> 00:19:55,652
vertigem ou tontura.
267
00:19:55,653 --> 00:19:58,031
Como consegue se olhar no espelho?
268
00:19:59,824 --> 00:20:04,162
Se achar os resultados perturbadores,
temos terapeutas para ajudá-la.
269
00:20:05,038 --> 00:20:06,038
Está pronta?
270
00:20:18,134 --> 00:20:20,302
Não sinto nada. Está fazendo algo?
271
00:20:20,303 --> 00:20:21,804
Relaxe.
272
00:20:30,605 --> 00:20:31,688
O que escreveu aí?
273
00:20:31,689 --> 00:20:35,276
Por favor, não fale
com o teste em andamento. Obrigada.
274
00:21:16,359 --> 00:21:17,359
Certo.
275
00:21:21,197 --> 00:21:22,657
Acabou?
276
00:21:22,824 --> 00:21:25,284
Acabou. Você passou.
277
00:21:33,835 --> 00:21:35,628
Vejo você nas primárias.
278
00:21:46,347 --> 00:21:47,890
Preciso tomar um ar.
279
00:22:54,207 --> 00:22:58,169
Vairão Escarlate? Sério?
É o melhor que foi capaz de inventar?
280
00:22:58,586 --> 00:23:01,255
Um nome desses pode te ajudar.
281
00:23:02,090 --> 00:23:05,510
E admito que estava tirando um sarro.
282
00:23:10,473 --> 00:23:11,849
Sei lá, Dec.
283
00:23:13,643 --> 00:23:14,894
A pressão aumentou.
284
00:23:15,895 --> 00:23:18,231
- Se ligarem isso a mim...
- Não vai acontecer.
285
00:23:18,606 --> 00:23:20,900
Nunca daria seu nome. Sabe disso.
286
00:23:24,195 --> 00:23:26,656
Vou te dizer, é um furo dos bons.
287
00:23:27,990 --> 00:23:30,201
Vou para os Cárpatos para investigar mais.
288
00:23:30,326 --> 00:23:31,868
Ótimo.
289
00:23:31,869 --> 00:23:36,248
Pode viajar por aí,
ser um herói e até ganhar um Pulitzer,
290
00:23:36,249 --> 00:23:39,210
e eu vou dormir no sofá
para o resto da vida.
291
00:23:40,628 --> 00:23:43,923
- A mulher está puta?
- Puta é apelido.
292
00:23:44,298 --> 00:23:47,384
Achei que Margot gostasse de uma denúncia.
293
00:23:47,385 --> 00:23:50,388
Gostava. Agora ela está mais
para a política.
294
00:23:51,389 --> 00:23:55,393
Deveria ver o jeito que ela fala comigo.
Quando ela fala comigo...
295
00:23:56,936 --> 00:24:01,190
Nunca tive problema de estar
com uma mulher poderosa e ambiciosa.
296
00:24:02,024 --> 00:24:04,819
- O trabalho que ela faz é importante.
- Mas?
297
00:24:06,737 --> 00:24:09,574
Mas isso está passando da conta.
298
00:24:12,577 --> 00:24:16,288
Até pros meus filhos.
Estamos recebendo ameaças de morte.
299
00:24:16,289 --> 00:24:20,417
Minha filha não pode abrir
cartões de aniversário.
300
00:24:20,418 --> 00:24:25,506
É temporário.
Ninguém fica nas manchetes para sempre.
301
00:24:26,215 --> 00:24:30,260
Seus 15 minutos vão acabar
e vocês podem fazer terapia de casal.
302
00:24:30,261 --> 00:24:34,223
Tirar umas férias românticas
e tomar coquetéis numa praia.
303
00:24:35,266 --> 00:24:37,185
Sei lá, Dec. Isso é diferente.
304
00:24:37,894 --> 00:24:40,478
- Posso tomar mais uma?
- O mundo está mudando...
305
00:24:40,479 --> 00:24:43,608
- Não. Chega.
- Ela está mudando com ele.
306
00:24:44,567 --> 00:24:45,776
Me dê a porra da bebida.
307
00:24:46,027 --> 00:24:49,322
É por isso que não posso.
Interrompeu esse cara simpático.
308
00:24:49,864 --> 00:24:51,365
Me dê uma cerveja, sua puta.
309
00:24:52,700 --> 00:24:54,118
Tá, já deu.
310
00:24:56,162 --> 00:25:00,958
Tem dez segundos pra sair daqui.
Dez, nove, oito...
311
00:25:03,294 --> 00:25:06,713
Isso nos iguala, não é,
Dona Dedos Brilhantes.
312
00:25:06,714 --> 00:25:09,175
Sou maior que você,
sou mais forte que você.
313
00:25:09,800 --> 00:25:13,720
- E posso te dar choque.
- Pode, sim.
314
00:25:13,721 --> 00:25:14,639
Deixa disso.
315
00:25:14,640 --> 00:25:17,682
Ela me ameaçou. Vocês viram.
Estou me defendendo.
316
00:25:17,683 --> 00:25:20,602
- Qual é, amigo.
- Mike, vamos tomar um ar fresco.
317
00:25:20,603 --> 00:25:23,397
- A próxima rodada é por minha conta.
- Ela me ameaçou.
318
00:25:23,522 --> 00:25:26,524
Acha que á a maioral? Não é.
Vai aprender o seu lugar.
319
00:25:26,525 --> 00:25:28,276
- O Urbandox sabe.
- Vamos lá.
320
00:25:28,277 --> 00:25:29,904
É, tchau, Mike.
321
00:25:52,885 --> 00:25:54,428
Me dê qualquer bebida.
322
00:26:08,734 --> 00:26:11,320
Como Governos Ricos
Matam e Escapam Ilesos
323
00:26:20,997 --> 00:26:22,998
Ei, bonitão.
324
00:26:22,999 --> 00:26:24,041
Com licença.
325
00:26:36,762 --> 00:26:40,516
Então o famoso Tunde Ojo
está de volta a Lasgidi.
326
00:26:40,641 --> 00:26:42,143
- Não sou famoso.
- Sério?
327
00:26:42,893 --> 00:26:46,022
É o figurão de todas redes sociais.
328
00:26:46,689 --> 00:26:47,857
Milhões de acessos.
329
00:26:53,529 --> 00:26:57,533
- Tem tudo que sempre quis.
- Nem tudo.
330
00:26:59,076 --> 00:27:01,746
Quer uma bebida? Temos tempo.
331
00:27:04,623 --> 00:27:06,583
Ela é baixinha. Sabe?
332
00:27:06,584 --> 00:27:09,336
Não me surpreende
que Wale queira pular fora.
333
00:27:09,337 --> 00:27:11,964
Aquele menino sempre teve só músculo,
não força.
334
00:27:12,715 --> 00:27:15,634
Qual é. Sabe que é verdade.
Facilmente ameaçado.
335
00:27:15,760 --> 00:27:18,929
Ele queria ser um homem,
mas se comporta como um menino.
336
00:27:19,138 --> 00:27:22,350
Ele é sensível.
Um homem não pode ter sentimentos?
337
00:27:24,810 --> 00:27:28,230
O mundo dele está de ponta-cabeça.
Dá um tempo pra ele.
338
00:27:34,987 --> 00:27:35,987
Como foi em Riade?
339
00:27:37,865 --> 00:27:38,865
Foi...
340
00:27:41,619 --> 00:27:42,619
difícil.
341
00:27:47,917 --> 00:27:48,917
Mudou você.
342
00:27:51,837 --> 00:27:53,464
É transformador, né?
343
00:27:54,882 --> 00:27:56,592
A liberdade que a DOE proporciona.
344
00:27:58,260 --> 00:28:01,222
A irmandade. Nunca vi nada tão forte.
345
00:28:02,056 --> 00:28:04,058
Nem entre as mulheres daqui?
346
00:28:06,727 --> 00:28:10,564
Não. Só queria que tivesse vindo comigo.
347
00:28:10,773 --> 00:28:16,654
Fui por sua causa.
Por causa do que disse aquela noite.
348
00:28:17,738 --> 00:28:21,367
Tinha razão.
Eu era só um ode privilegiado.
349
00:28:24,453 --> 00:28:26,038
Queria que tivesse vindo.
350
00:28:28,707 --> 00:28:32,044
Eu não sabia,
mas tenho trabalho a fazer aqui.
351
00:28:33,921 --> 00:28:35,423
No que está envolvida?
352
00:28:37,091 --> 00:28:38,091
Uma coalizão.
353
00:28:39,260 --> 00:28:42,346
Quero curar a Nigéria.
354
00:28:43,931 --> 00:28:48,935
Que o resto do mundo se vire.
Sempre se vira.
355
00:28:48,936 --> 00:28:52,355
- As ações dos outros nos afetam.
- Não se nos fortalecermos.
356
00:28:52,356 --> 00:28:55,401
- O mundo não funciona assim.
- O mundo mudou.
357
00:28:56,819 --> 00:29:00,865
Temos a oportunidade
de um verdadeiro matriarcado aqui.
358
00:29:03,033 --> 00:29:06,454
Acabar com a corrupção
que usaram para destruir o país.
359
00:29:16,505 --> 00:29:17,506
Senti saudades.
360
00:29:20,176 --> 00:29:21,427
Não quero sua piedade.
361
00:29:21,760 --> 00:29:25,097
- Deixe disso. Eu não...
- Preciso de outra coisa de você.
362
00:30:30,538 --> 00:30:34,917
- Você tem?
- Me diga você, Tunde.
363
00:31:00,484 --> 00:31:03,862
Deveria escrever
um livro das suas viagens.
364
00:31:06,156 --> 00:31:07,491
E pra onde vou?
365
00:31:10,911 --> 00:31:11,911
Pra toda parte.
366
00:31:22,673 --> 00:31:23,673
Venha comigo.
367
00:31:27,344 --> 00:31:28,387
Meu trabalho é aqui.
368
00:31:48,115 --> 00:31:49,657
- O casamento vai rolar?
- Vai.
369
00:31:49,658 --> 00:31:50,658
Merda.
370
00:31:58,208 --> 00:31:59,376
Me deixe em paz.
371
00:32:00,336 --> 00:32:02,588
Sou eu. O Matty abriu pra mim.
372
00:32:24,902 --> 00:32:25,902
Oi.
373
00:32:28,864 --> 00:32:32,492
- Desculpa.
- Não, eu que peço desculpa.
374
00:32:32,493 --> 00:32:38,582
Não deveria ter gritado com você.
Minha DOE não funciona bem.
375
00:32:38,832 --> 00:32:44,380
Dá uns tiltes, às vezes,
e toma todo meu corpo.
376
00:32:46,548 --> 00:32:49,927
Eu entendo que tenha ficado com medo.
377
00:32:50,886 --> 00:32:53,764
Não é isso. Seu poder não me assusta.
378
00:32:55,599 --> 00:32:59,977
Então por que não quis...
379
00:32:59,978 --> 00:33:02,022
Tenho uma coisa pra te contar.
380
00:33:11,281 --> 00:33:14,910
Sou intersexual.
381
00:33:15,452 --> 00:33:17,496
Nasci com os dois.
382
00:33:19,498 --> 00:33:25,295
Fiz cirurgia quando eu era bebê.
Mas me identifico como homem.
383
00:33:30,008 --> 00:33:31,008
Certo.
384
00:33:33,345 --> 00:33:34,345
Tá.
385
00:33:36,682 --> 00:33:42,396
Bem, eu gosto de você como você é.
386
00:33:43,439 --> 00:33:45,816
Eu gosto de você.
387
00:33:46,191 --> 00:33:49,570
E vou continuar gostando.
388
00:33:50,571 --> 00:33:52,364
- Sabe?
- Sei.
389
00:33:55,159 --> 00:33:56,159
Espero que sim.
390
00:34:17,055 --> 00:34:18,348
Que porra...
391
00:34:21,935 --> 00:34:25,856
- Como?
- Meu estrogênio é alto.
392
00:34:27,274 --> 00:34:30,444
Acho que é por isso que posso fazer isso.
393
00:34:36,700 --> 00:34:38,035
Faz quanto tempo que tem?
394
00:34:40,788 --> 00:34:44,416
Desde o dia em que você me deu
um choque sem querer na escola.
395
00:34:44,875 --> 00:34:48,670
Achei que eu estava louco,
mas aí vi que não era o único.
396
00:34:51,256 --> 00:34:56,470
Então tem isso
desde que começamos a ficar?
397
00:34:57,429 --> 00:35:00,140
Quando as meninas estavam
sendo tiradas das salas?
398
00:35:00,265 --> 00:35:04,353
Ando sofrendo com o meu,
e você tem esse tempo todo.
399
00:35:05,437 --> 00:35:08,648
Eu não queria que ninguém descobrisse.
400
00:35:08,649 --> 00:35:10,692
Minha mãe está arriscando a vida.
401
00:35:11,693 --> 00:35:16,614
Ela sofre ameaças todo dia
para proteger gente com tramas.
402
00:35:16,615 --> 00:35:20,452
- E você está escondendo a sua.
- Jos, sou um cara com DOE.
403
00:35:21,370 --> 00:35:24,747
Estão extraindo a trama de meninas.
404
00:35:24,748 --> 00:35:28,334
- Imagina o que fariam comigo.
- Mas não precisa contar pro mundo.
405
00:35:28,335 --> 00:35:31,128
Só pra mim. Sou sua namorada.
406
00:35:31,129 --> 00:35:32,756
Estou te contando.
407
00:35:33,590 --> 00:35:37,803
E mesmo que eu não estivesse,
é o meu corpo. Não te devo nada.
408
00:35:39,555 --> 00:35:40,555
Sabe?
409
00:35:43,851 --> 00:35:44,935
Não preciso disso.
410
00:35:48,105 --> 00:35:49,105
O quê?
411
00:36:00,701 --> 00:36:01,701
Merda.
412
00:36:04,121 --> 00:36:05,747
Darrell? Dal?
413
00:36:08,417 --> 00:36:09,751
Acho que ele saiu.
414
00:36:19,761 --> 00:36:21,555
Não ache que tenho medo de você.
415
00:36:23,390 --> 00:36:26,476
- Posso dar pra você, Barbara.
- Eu não quero.
416
00:36:28,729 --> 00:36:32,232
- Se sentiria segura.
- Eu não quero.
417
00:36:34,192 --> 00:36:35,693
- Entendeu?
- Está bem.
418
00:36:35,694 --> 00:36:39,489
Não está nada bem! Você matou meu menino!
419
00:36:40,032 --> 00:36:44,535
Fiz tudo que pude para deixá-lo seguro.
Aí você aparece e ele está morto.
420
00:36:44,536 --> 00:36:46,871
Mas você não liga.
421
00:36:46,872 --> 00:36:49,625
- Eu ligo.
- Ele era o meu menino.
422
00:36:49,958 --> 00:36:51,460
Eu devia protegê-lo.
423
00:36:51,668 --> 00:36:53,629
- Sinto muito.
- Eu quero ele aqui.
424
00:36:53,962 --> 00:36:57,965
- Eu amava o Terry. Ele era meu irmão.
- Ele não era seu irmão!
425
00:36:57,966 --> 00:37:00,761
Ele não era nada pra você! Ele era meu!
426
00:37:00,928 --> 00:37:03,387
Está bem, está bem. Vem cá.
427
00:37:03,388 --> 00:37:06,433
Está tudo bem, amor.
Tá? Sei como é.
428
00:37:09,102 --> 00:37:09,937
Tudo bem?
429
00:37:09,938 --> 00:37:12,606
Vem cá. Faça um chá.
430
00:37:14,566 --> 00:37:16,234
Está tudo bem.
431
00:37:18,445 --> 00:37:19,780
Vamos sair.
432
00:37:22,449 --> 00:37:23,784
Limpe o nariz.
433
00:37:28,747 --> 00:37:31,708
Já que quer me dar bronca, dê logo.
434
00:37:59,987 --> 00:38:03,573
Te desejo uma longa vida.
Acidente de carro. É terrível.
435
00:38:04,408 --> 00:38:08,328
- Seu garoto, coitado.
- É, foi terrível.
436
00:38:10,288 --> 00:38:12,708
Tem mais pedras para mim?
437
00:38:13,083 --> 00:38:16,795
- Quer pagar pelo último lote primeiro?
- Sim, eu já ia fazer isso?
438
00:38:37,232 --> 00:38:40,735
- O que é isso?
- É metade. Depois dou o resto.
439
00:38:40,736 --> 00:38:43,780
- Estamos fazendo isso de novo?
- Não, o negócio é que...
440
00:38:43,947 --> 00:38:47,659
Tá, escute. O negócio é o quê?
441
00:38:51,538 --> 00:38:53,706
Certo, me pegou.
442
00:38:53,707 --> 00:38:56,209
Rox, dê um choque.
443
00:38:58,712 --> 00:38:59,546
Vai.
444
00:38:59,547 --> 00:39:03,133
Não nele todo.
Não quero ninguém morto. Só um choquinho.
445
00:39:03,925 --> 00:39:04,760
Não.
446
00:39:04,761 --> 00:39:06,636
- Bernie.
- Dê um choque.
447
00:39:07,345 --> 00:39:09,639
- Não quero.
- "Não quero."
448
00:39:10,891 --> 00:39:14,186
"Não quero." Inferno. Essa meninada.
449
00:39:20,192 --> 00:39:21,651
Agora fez merda.
450
00:39:26,031 --> 00:39:29,700
Já entendi. Eu fiz merda.
Foi errado, mas não me arrependo.
451
00:39:29,701 --> 00:39:31,787
- O quê?
- Aquele homem matou minha mãe.
452
00:39:33,413 --> 00:39:36,541
- Está falando sério?
- Terry não morreu por minha causa.
453
00:39:37,375 --> 00:39:38,502
Foi azar.
454
00:39:40,212 --> 00:39:43,297
- Não provoque, Roxy.
- Ele escolheu vir comigo.
455
00:39:43,298 --> 00:39:46,551
Ele puxou o gatilho primeiro.
Eles sabiam por que eu ia.
456
00:39:48,762 --> 00:39:53,140
Chega, Rox. Tá? Não me provoque.
457
00:39:53,141 --> 00:39:54,059
Ou o quê?
458
00:39:54,060 --> 00:39:56,937
- Não me provoque, porra!
- Ou o quê?
459
00:40:13,912 --> 00:40:14,913
Como foi seu dia?
460
00:40:21,378 --> 00:40:24,256
Meu dia foi ótimo. Ótimo.
461
00:40:26,091 --> 00:40:27,384
Obrigado por perguntar.
462
00:40:29,177 --> 00:40:31,096
Jos, como foi seu dia?
463
00:40:32,806 --> 00:40:34,599
Não quero falar disso.
464
00:40:35,517 --> 00:40:36,517
Certo.
465
00:40:37,894 --> 00:40:39,938
- Matty?
- Vocês vão se divorciar?
466
00:40:40,188 --> 00:40:45,276
- O quê? Não.
- Não. Por que está perguntando isso?
467
00:40:45,277 --> 00:40:49,613
- Porque estamos jantando juntos.
- Famílias comem juntas.
468
00:40:49,614 --> 00:40:52,159
- Não esta família.
- Ultimamente, não. Só isso.
469
00:40:53,160 --> 00:40:55,162
- É estranho.
- É estranho.
470
00:40:57,455 --> 00:41:01,501
Os pais da Hannah se divorciaram
e ela teve dois Natais.
471
00:41:02,085 --> 00:41:05,630
- Muitos presentes.
- Tá. Não vamos nos divorciar.
472
00:41:05,922 --> 00:41:10,760
Só queria que sentássemos juntos
sem distrações.
473
00:41:12,012 --> 00:41:17,893
Porque tomei uma decisão profissional hoje
474
00:41:18,560 --> 00:41:20,604
que vai afetar toda a família.
475
00:41:23,982 --> 00:41:26,193
Decidi concorrer ao Senado.
476
00:41:28,570 --> 00:41:30,363
- Parabéns.
- Obrigada.
477
00:41:37,704 --> 00:41:40,916
Fantástico. Estou orgulhoso de você.
478
00:41:41,458 --> 00:41:44,669
- Se esforçou muito pra isso.
- Não tem o meu voto.
479
00:41:45,337 --> 00:41:49,506
- Deixe disso, Matty. É a sua mãe.
- Você nem vota. Tem 15 anos.
480
00:41:49,507 --> 00:41:52,051
Por que, Matty? Pode me ajudar a entender?
481
00:41:52,052 --> 00:41:55,764
Por que me dar ao trabalho?
A voz do homem não vale nada.
482
00:41:56,056 --> 00:41:59,808
- Claro que a sua voz vale.
- Homens e mulheres têm de saber seu lugar.
483
00:41:59,809 --> 00:42:01,518
- O quê?
- Está tudo invertido.
484
00:42:01,519 --> 00:42:04,773
Mesmo nesta família, o papai cozinha.
Você nunca cozinha.
485
00:42:05,315 --> 00:42:08,025
Ele cozinha melhor e gosta de cozinhar.
486
00:42:08,026 --> 00:42:09,109
Eu gosto.
487
00:42:09,110 --> 00:42:11,988
Cada um tem seu ponto forte.
Vai, time Cleary-Lopez.
488
00:42:12,280 --> 00:42:14,908
Você castra ele. E ele aceita.
489
00:42:17,327 --> 00:42:21,498
Não é verdade. De onde tirou isso?
490
00:42:21,623 --> 00:42:24,376
- Urbandox?
- Você ouve o Urbandox?
491
00:42:24,751 --> 00:42:27,419
- Ele odeia a gente.
- Não, ele só discorda de vocês.
492
00:42:27,420 --> 00:42:31,882
- Podemos discordar. É um país livre.
- Nossa, você fala como um idiota.
493
00:42:31,883 --> 00:42:33,885
- Certo, parem com isso.
- O quê?
494
00:42:34,010 --> 00:42:36,888
Não quer ouvir o que eu penso.
Ninguém quer ouvir.
495
00:42:39,933 --> 00:42:42,602
- Vou falar com ele.
- Não, eu vou.
496
00:42:52,320 --> 00:42:56,449
Acabou a reunião? Posso ir comer no sofá?
497
00:42:58,785 --> 00:43:00,287
Pode ir.
498
00:43:13,550 --> 00:43:16,720
Quer ir lá fora comigo?
499
00:43:21,224 --> 00:43:24,394
Quero. Foda-se. Só esta vez.
500
00:43:24,978 --> 00:43:26,021
Tá.
501
00:43:34,112 --> 00:43:35,112
Obrigada.
502
00:43:40,035 --> 00:43:41,244
Você tem o meu voto.
503
00:43:43,246 --> 00:43:44,581
Só para constar.
504
00:43:46,124 --> 00:43:49,210
Sério? Não acha que é loucura minha?
505
00:43:51,546 --> 00:43:53,506
Precisamos de alguém pra lutar por nós.
506
00:43:54,132 --> 00:43:57,761
As pessoas não deveriam ter medo
de admitir que tem essa coisa.
507
00:43:59,763 --> 00:44:01,097
As coisas estão fodidas.
508
00:44:04,684 --> 00:44:08,146
Dandon fez todo mundo ser testado
no trabalho hoje. Eu passei.
509
00:44:08,813 --> 00:44:14,319
Parece que tenho alta capacidade
para lidar com desconforto.
510
00:44:15,570 --> 00:44:18,865
Tá. Mas o que vai acontecer
quando descobrirem que você tem?
511
00:44:20,950 --> 00:44:22,452
Contou pro papai?
512
00:44:26,373 --> 00:44:29,376
- Mãe, tem que contar pra ele.
- Eu sei. Agora não.
513
00:44:29,834 --> 00:44:33,921
Ninguém vai eleger uma senadora com DOE.
Não quero colocá-lo nessa posição.
514
00:44:33,922 --> 00:44:37,050
Ele tem que falar com a mídia.
Não quero que minta.
515
00:44:37,425 --> 00:44:38,802
Está me pedindo pra mentir?
516
00:44:40,428 --> 00:44:42,472
Jos, sinto muito.
517
00:44:48,353 --> 00:44:52,857
Sei que é péssimo, mas, às vezes,
temos que mentir pras pessoas que amamos.
518
00:44:53,400 --> 00:44:54,526
Para protegê-las.
519
00:44:56,277 --> 00:45:00,824
O fato de termos DOE torna
a vitória mais importante.
520
00:45:03,743 --> 00:45:06,287
Nem imagino
o que o Dandon faria no Senado.
521
00:45:10,500 --> 00:45:11,500
Entendi.
522
00:45:20,468 --> 00:45:24,681
O papai mente mal pra caramba.
523
00:45:25,014 --> 00:45:29,644
Não consegue nem dar uma festa-surpresa.
Conta tudo.
524
00:45:44,284 --> 00:45:45,743
É só até a eleição.
525
00:45:49,664 --> 00:45:50,665
Entendi.
526
00:46:06,973 --> 00:46:09,100
Dedos brilhantes unidos.
527
00:46:14,189 --> 00:46:16,524
Não.
528
00:46:25,492 --> 00:46:28,244
{\an8}O governador Dandon segregaria as escolas.
529
00:46:28,411 --> 00:46:31,456
{\an8}Manteria as meninas em casa,
estudando remotamente.
530
00:46:31,706 --> 00:46:34,082
{\an8}Aprendemos com a história,
531
00:46:34,083 --> 00:46:37,920
{\an8}com os tribunais do país,
com sua sabedoria e determinação,
532
00:46:37,921 --> 00:46:40,298
que separado não é igual.
533
00:46:44,010 --> 00:46:46,970
E eu sei, na minha sabedoria modesta,
534
00:46:46,971 --> 00:46:48,681
como mãe e como ser humano,
535
00:46:49,098 --> 00:46:53,602
que somos melhores quando ficamos unidos.
536
00:46:53,603 --> 00:46:57,857
Quando vivemos e nos comportamos
de modo igualitário e unido.
537
00:47:02,612 --> 00:47:03,820
Não sei quanto a vocês,
538
00:47:03,821 --> 00:47:08,493
mas eu estou cansada de lutar
as mesmas batalhas pelas minhas filhas
539
00:47:08,868 --> 00:47:10,912
que lutei a vida toda.
540
00:47:11,120 --> 00:47:15,040
E que minha mãe
e a mãe dela lutaram antes.
541
00:47:15,041 --> 00:47:17,502
E a Mãe Natureza também cansou.
542
00:47:21,923 --> 00:47:24,175
O Poder é a evolução.
543
00:47:24,384 --> 00:47:27,804
O Poder é uma oportunidade de reinvenção,
544
00:47:27,971 --> 00:47:30,473
de abordar a sociedade de um novo modo.
545
00:47:30,765 --> 00:47:33,851
De distribuir o poder
no mundo de forma mais igualitária.
546
00:47:40,525 --> 00:47:44,988
E é por isso que eu,
Margot Cleary-Lopez, sua prefeita,
547
00:47:46,114 --> 00:47:47,448
vou concorrer ao Senado.
548
00:48:00,628 --> 00:48:01,629
Isto é guerra.
549
00:48:04,507 --> 00:48:08,094
Temos que reivindicar o que é nosso.
Nosso direito de nascença.
550
00:48:16,978 --> 00:48:20,982
Uma guerra para retomar
o destino da humanidade.
551
00:48:26,404 --> 00:48:29,115
Está na hora
de fazer o mundo parar e ouvir.
552
00:48:35,038 --> 00:48:36,956
Está na hora de usar fogo contra fogo.
553
00:48:39,167 --> 00:48:40,167
Abaixem-se!
554
00:50:49,422 --> 00:50:51,466
A SEGUIR...
555
00:50:51,674 --> 00:50:54,968
Preciso de alguém no lugar
onde mulheres comem homens no café.
556
00:50:54,969 --> 00:50:57,471
Esta parece ser a líder.
557
00:50:57,472 --> 00:51:01,559
Diga a minha irmã que a mudança virá
e ela tem que escolher um lado.
558
00:51:01,768 --> 00:51:03,728
Comprei uma bijuteria para você.
559
00:51:04,312 --> 00:51:07,731
É bom ver como meu filho mais velho
e minha caçula trabalham juntos.
560
00:51:07,732 --> 00:51:09,941
Sabe que o papai está te ferrando, né?
561
00:51:09,942 --> 00:51:12,779
Já nos encontramos? Não me é estranha.
562
00:51:13,154 --> 00:51:14,280
Não tenho medo.
563
00:51:14,614 --> 00:51:17,532
Vou descobrir quem é
e te mandar de volta pro seu lugar.
564
00:51:17,533 --> 00:51:20,703
Ela tem razão. Sou uma fraude.
Sou uma assassina.
565
00:51:21,037 --> 00:51:22,038
Legendas: Eloisa Aquino
566
00:51:22,163 --> 00:51:23,643
Supervisão Criativa: Rogério Stravino
41405
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.