All language subtitles for The Walking Dead Daryl Dix10
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,224 --> 00:00:09,222
You deserve a happy ending, too.
2
00:04:06,332 --> 00:04:08,983
19 months at sea.
3
00:04:08,987 --> 00:04:12,595
Hoping to stay ahead of this thing.
4
00:04:14,775 --> 00:04:17,774
Nowhere's safe.
5
00:04:17,778 --> 00:04:20,037
We'll try Marseille next.
6
00:04:20,041 --> 00:04:22,827
Maybe the south of France is good.
7
00:04:25,220 --> 00:04:27,958
There's got to be
a safe place somewhere.
8
00:04:40,497 --> 00:04:43,313
Sue had a heart attack.
9
00:04:43,318 --> 00:04:45,356
We had to let her go.
10
00:04:46,459 --> 00:04:49,719
I had to... take care of it.
11
00:04:51,856 --> 00:04:54,724
Our 10th anniversary
would've been in June.
12
00:04:56,828 --> 00:04:58,364
Honey keeps crying.
13
00:05:01,561 --> 00:05:03,254
She wants her mum back.
14
00:05:04,738 --> 00:05:08,129
She wants peace, the way they were.
15
00:05:10,309 --> 00:05:12,263
She wants to go home.
16
00:05:40,818 --> 00:05:42,881
My name's Daryl Dixon.
17
00:05:44,125 --> 00:05:46,689
I come from a place called
the Commonwealth.
18
00:05:48,931 --> 00:05:50,668
It's in America.
19
00:05:56,790 --> 00:05:58,309
I went out looking for something,
20
00:05:58,313 --> 00:06:01,138
and all I found was trouble.
21
00:06:03,144 --> 00:06:06,361
If I don't make it back,
22
00:06:06,365 --> 00:06:08,232
I want them to know I tried.
23
00:06:11,239 --> 00:06:12,889
Hell, I'm still trying.
24
00:09:16,816 --> 00:09:18,858
Ah! Ah!
25
00:11:04,869 --> 00:11:10,869
- Synced and corrected by
Firefly -
-
www.addic7ed.com -
26
00:12:31,750 --> 00:12:33,356
"God loves you".
27
00:13:48,243 --> 00:13:51,259
Uh... bonjour.
28
00:13:53,397 --> 00:13:55,143
Bonjour.
29
00:14:04,495 --> 00:14:06,101
Monsieur?
30
00:14:06,105 --> 00:14:09,383
I'm sorry. I don't understand you.
31
00:14:09,388 --> 00:14:12,692
Hey! You American guy.
32
00:14:12,697 --> 00:14:15,244
You know, I speak English very good.
33
00:14:16,246 --> 00:14:18,940
What's crackin, noob?
34
00:14:22,165 --> 00:14:27,570
My, uh, grandfather, he hurt the ankle.
35
00:14:30,620 --> 00:14:34,085
Only... Only small English, him.
36
00:14:34,090 --> 00:14:35,178
Hello.
37
00:14:39,095 --> 00:14:41,194
You got medical?
38
00:14:42,098 --> 00:14:47,603
We trade you for apple or, um,
um, a rabbit, maybe.
39
00:14:47,608 --> 00:14:49,206
Very good, rabbit.
40
00:14:57,548 --> 00:14:59,607
- Merci.
- Merci.
41
00:14:59,612 --> 00:15:01,153
Food there.
42
00:15:07,439 --> 00:15:10,338
So, where are you going to?
43
00:15:10,343 --> 00:15:13,038
Back where I came from.
44
00:15:13,042 --> 00:15:15,518
- Across the ocean?
- Yeah.
45
00:15:23,139 --> 00:15:25,476
I'm Maribelle.
46
00:15:25,481 --> 00:15:27,523
Um, he Guillaume.
47
00:15:27,528 --> 00:15:29,796
So maybe we go together, you know?
48
00:15:31,799 --> 00:15:34,890
Get somewhere safe, maybe?
49
00:15:34,895 --> 00:15:37,198
You can help us.
50
00:15:37,203 --> 00:15:39,789
We can help you find a way.
51
00:15:40,591 --> 00:15:42,502
Hey, Yankee.
52
00:15:45,552 --> 00:15:47,942
All the time, he talk
about World War II.
53
00:15:47,946 --> 00:15:52,077
La résistance. U.S. GIs. Fight together.
54
00:15:52,081 --> 00:15:55,593
Your country, my country, like friends.
55
00:15:59,740 --> 00:16:01,434
You are no friend.
56
00:16:01,438 --> 00:16:03,914
There ain't no countries
no more, neither.
57
00:16:32,283 --> 00:16:35,294
Il ne parle pas Français.
"Sit down", he said.
58
00:17:32,137 --> 00:17:35,558
Stop. Save the powder.
59
00:17:41,103 --> 00:17:42,278
Merci.
60
00:17:45,977 --> 00:17:48,071
Can you get my medical bag?
61
00:19:00,617 --> 00:19:03,485
You deserve a happy ending, too.
62
00:19:04,925 --> 00:19:08,534
I'll find them. I'll bring them home.
63
00:19:08,538 --> 00:19:12,015
It's not like we're never gonna
see each other again.
64
00:20:24,831 --> 00:20:26,355
You feeling better?
65
00:20:28,182 --> 00:20:30,781
My name is Isabelle.
66
00:20:30,786 --> 00:20:32,832
There's no need to be afraid.
You're a guest.
67
00:20:35,146 --> 00:20:37,187
You always tie up your guests?
68
00:20:37,191 --> 00:20:40,147
It was for your own safety.
69
00:20:40,151 --> 00:20:41,975
Messed up my arm.
70
00:20:41,979 --> 00:20:44,031
At least you still have it.
71
00:20:45,635 --> 00:20:47,676
You had a wound from the brûlant.
72
00:20:47,680 --> 00:20:50,266
Cauterization is the best way
to prevent the spread.
73
00:20:51,728 --> 00:20:53,769
A brĂ»-what?
74
00:20:53,773 --> 00:20:55,815
A brûlant.
75
00:20:55,819 --> 00:20:58,296
A burner.
76
00:20:58,300 --> 00:20:59,775
Dead ones at the market?
77
00:20:59,779 --> 00:21:01,429
Mm-hmm.
78
00:21:01,433 --> 00:21:04,954
Here we call them "les affamés",
"the hungry ones".
79
00:21:04,958 --> 00:21:08,175
Burner is just one kind.
80
00:21:08,179 --> 00:21:09,698
Alright.
81
00:21:09,702 --> 00:21:11,396
May I?
82
00:21:11,400 --> 00:21:12,940
Yeah.
83
00:21:16,579 --> 00:21:20,100
What is this place?
Like a convent or something?
84
00:21:20,104 --> 00:21:22,698
We're a small community of nuns.
85
00:21:22,703 --> 00:21:25,780
Very small now, after 12 years.
86
00:21:28,242 --> 00:21:32,247
We survive here, farming,
gardening, scavenging.
87
00:21:33,552 --> 00:21:35,376
You're from America?
88
00:21:35,380 --> 00:21:38,727
Place called Commonwealth, right?
89
00:21:38,731 --> 00:21:40,743
I found your tape recorder.
90
00:21:43,562 --> 00:21:46,518
How did you come to be in France?
91
00:21:46,522 --> 00:21:49,051
A bunch of bad decisions.
92
00:21:53,050 --> 00:21:55,254
The cauterization is holding.
93
00:21:56,358 --> 00:21:59,866
Best to clean up, avoid infection.
94
00:21:59,871 --> 00:22:01,825
I'll be back with the dressings,
95
00:22:01,830 --> 00:22:03,415
Mr. Dixon.
96
00:22:05,845 --> 00:22:07,069
Daryl.
97
00:22:09,893 --> 00:22:11,425
You can call me Daryl.
98
00:22:12,809 --> 00:22:14,098
Enchantée.
99
00:24:04,355 --> 00:24:06,183
May I see your head?
100
00:24:09,055 --> 00:24:11,445
It's honey garlic.
101
00:24:11,449 --> 00:24:13,030
To fight infection.
102
00:24:16,654 --> 00:24:19,196
I see you've kept all your options open.
103
00:24:24,506 --> 00:24:26,025
Over the years, our abbey has become
104
00:24:26,029 --> 00:24:28,462
part of a group
called l'Union de l'Espoir
105
00:24:28,466 --> 00:24:31,509
Means "union of hope".
106
00:24:31,513 --> 00:24:34,773
Open to all messages of faith
and perseverance.
107
00:24:34,777 --> 00:24:37,906
We believe humanity is enduring a test
108
00:24:37,910 --> 00:24:40,391
from which we will soon be delivered.
109
00:24:44,047 --> 00:24:45,527
Look up.
110
00:24:47,572 --> 00:24:50,832
Yeah, I never put much stock in, uh...
111
00:24:50,836 --> 00:24:54,227
- God?
- Mm-hmm.
112
00:24:54,231 --> 00:24:56,142
Well, He put stock in you.
113
00:24:56,146 --> 00:24:57,722
Lean forward.
114
00:25:04,850 --> 00:25:06,635
These scars on your back?
115
00:25:10,160 --> 00:25:12,241
Daddy was a smoker.
116
00:25:14,425 --> 00:25:15,553
You have siblings?
117
00:25:15,557 --> 00:25:19,165
Mm-hmm. Used to. A brother.
118
00:25:19,169 --> 00:25:21,219
I had a sister.
119
00:25:24,553 --> 00:25:26,150
Lean back.
120
00:25:35,011 --> 00:25:36,704
Looks like you have some, too.
121
00:25:42,627 --> 00:25:44,973
Parish priest used to say
that our scars show
122
00:25:44,977 --> 00:25:48,977
that we have suffered,
but more importantly,
123
00:25:48,981 --> 00:25:51,589
that we have healed from our suffering.
124
00:25:54,117 --> 00:25:56,407
You ought to get some air.
125
00:25:57,511 --> 00:25:59,422
I'll wait outside.
126
00:26:04,736 --> 00:26:08,214
Across the courtyard
is where the sisters live.
127
00:26:08,218 --> 00:26:10,259
No men allowed.
128
00:26:10,263 --> 00:26:12,218
What about the little boy I saw?
129
00:26:12,222 --> 00:26:14,642
Laurent grew up here.
130
00:26:14,647 --> 00:26:16,656
With us. He was orphaned.
131
00:26:22,972 --> 00:26:24,883
They're afraid of you.
132
00:26:24,887 --> 00:26:26,628
I'll be gone soon.
133
00:26:33,069 --> 00:26:35,633
Medieval churches
often had weapons rooms.
134
00:26:35,637 --> 00:26:37,460
You needed them back then.
135
00:26:37,464 --> 00:26:39,027
Makes sense.
136
00:26:39,031 --> 00:26:41,203
We've trained ourselves to use them,
137
00:26:41,207 --> 00:26:43,728
just in case.
138
00:26:43,732 --> 00:26:45,991
Killer nuns, huh?
139
00:26:45,995 --> 00:26:48,524
Well, we can defend ourselves
if we need to.
140
00:26:51,391 --> 00:26:53,694
Père Jean was a collector.
141
00:26:53,698 --> 00:26:56,780
His grandfather fought in the Maquis.
142
00:26:57,484 --> 00:27:00,287
- You got one missing.
- That's the one I used.
143
00:27:03,490 --> 00:27:05,014
That's Père Jean's office.
144
00:27:08,626 --> 00:27:10,406
You know how to use that radio?
145
00:27:10,410 --> 00:27:12,670
It's been a while since I
managed to reach anyone on it.
146
00:27:12,674 --> 00:27:14,497
You mind if I give it a try?
147
00:27:14,501 --> 00:27:16,726
Sure, once you get better.
148
00:27:24,033 --> 00:27:26,596
The last one was a Spaniard.
149
00:27:26,600 --> 00:27:28,294
A few months ago.
150
00:27:28,298 --> 00:27:30,688
Spoke a bit of English.
I can try reaching him again.
151
00:27:30,692 --> 00:27:32,141
Your English is good.
152
00:27:32,146 --> 00:27:34,050
My parents worked
for Médecins Sans Frontières.
153
00:27:34,055 --> 00:27:36,214
They traveled all over.
154
00:27:36,219 --> 00:27:38,295
Bosnia, Chechnya, Rowanda.
155
00:27:40,658 --> 00:27:43,613
My sister and I finished
our schooling in Paris.
156
00:27:43,617 --> 00:27:45,964
How'd you end up here?
157
00:27:45,968 --> 00:27:48,575
A bunch of good decisions.
158
00:27:48,579 --> 00:27:52,784
The abbey was already being
modernized by the time I came.
159
00:27:52,789 --> 00:27:54,548
Our hope was to convert the land
160
00:27:54,553 --> 00:27:56,974
into an agricultural property
that would support us,
161
00:27:56,979 --> 00:27:59,238
fund our mission.
162
00:27:59,242 --> 00:28:00,722
It's been enough to keep us going.
163
00:28:04,334 --> 00:28:06,850
Take a seat. I'll be right back.
164
00:30:10,503 --> 00:30:12,057
Now you try.
165
00:30:15,900 --> 00:30:18,734
My record is 3 minutes and 12 seconds.
166
00:30:22,820 --> 00:30:25,240
I'm not really good at shit like that.
167
00:30:25,245 --> 00:30:26,721
No? Oh.
168
00:30:26,726 --> 00:30:29,648
I'm quite good at shit like that.
169
00:30:29,653 --> 00:30:33,131
Math problems, science.
Music. Geography.
170
00:30:33,135 --> 00:30:35,890
Also, I know all the countries
and capitals
171
00:30:35,895 --> 00:30:37,676
from back before time.
172
00:30:37,681 --> 00:30:39,767
Père Jean taught me everything.
173
00:30:40,969 --> 00:30:42,979
Pardon my manners, Monsieur.
I'm Laurent.
174
00:30:42,984 --> 00:30:44,860
Pleased to make your acquaintance.
175
00:30:48,411 --> 00:30:51,192
How many people do you think
live within the boundaries
176
00:30:51,196 --> 00:30:54,674
of what was once France?
177
00:30:54,678 --> 00:30:58,330
Starting from 67 million people
before the fall,
178
00:30:58,334 --> 00:31:02,539
I speculate current French
populace of fewer than 200,000.
179
00:31:03,817 --> 00:31:06,077
I was gonna say way less.
180
00:31:06,081 --> 00:31:08,688
Much less.
181
00:31:08,692 --> 00:31:10,081
Do you know how long it would take
182
00:31:10,085 --> 00:31:12,692
to repopulate that many people?
183
00:31:12,696 --> 00:31:14,242
No.
184
00:31:15,046 --> 00:31:17,697
Six generations.
185
00:31:17,701 --> 00:31:19,346
Perhaps seven.
186
00:31:22,010 --> 00:31:25,078
Hurts my stomach just thinking about it.
187
00:31:26,579 --> 00:31:28,107
Yeah, the math sucks.
188
00:31:33,760 --> 00:31:36,181
Do you have children, Monsieur?
189
00:31:36,186 --> 00:31:38,053
A wife?
190
00:31:38,058 --> 00:31:39,591
Parents?
191
00:31:41,768 --> 00:31:43,070
Nah.
192
00:31:43,074 --> 00:31:44,637
No, nothing like that.
193
00:31:44,641 --> 00:31:46,813
But you're homesick.
194
00:31:46,817 --> 00:31:48,293
I see it in your eyes.
195
00:31:48,297 --> 00:31:49,716
What are you, a shrink?
196
00:31:49,721 --> 00:31:53,210
I feel things. In my stomach.
197
00:31:53,215 --> 00:31:55,039
I feel your sadness.
198
00:31:57,523 --> 00:31:59,957
Not to despair, Monsieur Daryl,
199
00:31:59,961 --> 00:32:01,959
but you deserve a happy ending, too.
200
00:32:05,923 --> 00:32:10,097
Laurent, récitations. Dépêche-toi.
201
00:32:10,101 --> 00:32:12,621
Time for poetry. Père Jean awaits.
202
00:32:16,835 --> 00:32:18,397
Now you try.
203
00:32:28,401 --> 00:32:30,738
Eh... "Everything..." Okay.
204
00:32:30,743 --> 00:32:34,948
"Everything has all gone, uh,
pear-shaped".
205
00:32:35,605 --> 00:32:36,776
Eh.
206
00:32:36,780 --> 00:32:38,473
It means bad.
207
00:32:38,477 --> 00:32:40,127
"Pear-shaped"?
208
00:32:40,131 --> 00:32:41,801
Oui. En forme de poire.
209
00:33:23,305 --> 00:33:25,607
Ah.
210
00:35:12,022 --> 00:35:14,586
Sur la montagne démente.
211
00:35:14,590 --> 00:35:16,762
Sur la mer, sur les bateaux.
212
00:35:18,202 --> 00:35:20,977
- The hell are you doing?
- This is Père Jean.
213
00:35:20,982 --> 00:35:23,311
We are waiting for him to rise again.
214
00:35:23,316 --> 00:35:24,535
Laurent.
215
00:35:32,750 --> 00:35:34,226
Let me explain.
216
00:35:41,182 --> 00:35:43,354
You got a lot of witchy shit
going on around here.
217
00:35:43,358 --> 00:35:45,921
Dead priest in a closet
and a creepy kid?
218
00:35:45,925 --> 00:35:47,314
No thanks.
219
00:35:47,318 --> 00:35:48,794
It's not what you think.
220
00:35:48,798 --> 00:35:50,926
Doesn't matter what I think.
I'm outta here.
221
00:35:55,098 --> 00:35:57,149
You can't leave. Not without us.
222
00:35:57,154 --> 00:35:58,523
We've been waiting for you.
223
00:36:01,419 --> 00:36:02,808
You're the messenger.
224
00:36:02,812 --> 00:36:04,579
The messenger?
225
00:36:04,584 --> 00:36:06,182
To deliver Laurent.
226
00:36:07,817 --> 00:36:09,510
He drew this.
227
00:36:14,514 --> 00:36:16,168
Yeah. He should stick to math.
228
00:36:16,173 --> 00:36:19,433
Three weeks ago, before you came.
229
00:36:19,437 --> 00:36:21,783
He drew a guy on the beach. So what?
230
00:36:21,787 --> 00:36:23,045
I saw you fight the Guerriers.
231
00:36:23,049 --> 00:36:24,449
I know you can get him there safely.
232
00:36:24,453 --> 00:36:26,059
I have no idea what
you're talking about.
233
00:36:26,064 --> 00:36:27,484
Our leader is a Buddhist monk.
234
00:36:27,489 --> 00:36:29,498
He came through on a pilgrimage
some years ago.
235
00:36:29,503 --> 00:36:31,183
He recognized something in Laurent,
236
00:36:31,188 --> 00:36:33,099
an answer to a prophecy.
237
00:36:33,103 --> 00:36:34,622
L'Union has a base up north,
238
00:36:34,626 --> 00:36:36,407
a community that will raise
and nurture him
239
00:36:36,411 --> 00:36:38,235
to be who he was born to be.
240
00:36:38,239 --> 00:36:39,888
"Who he was born to be?"
241
00:36:39,892 --> 00:36:42,500
Six months ago,
Lama Rinpoche said it was time.
242
00:36:42,504 --> 00:36:45,067
Père Jean was supposed
to escort him, but...
243
00:36:45,071 --> 00:36:46,286
well, you saw.
244
00:36:46,290 --> 00:36:47,896
Yeah, I did. You got him locked up,
245
00:36:47,900 --> 00:36:51,378
thinking the prayers and
poetry are gonna fix him.
246
00:36:51,382 --> 00:36:55,034
Laurent is special.
I think you see that.
247
00:36:55,038 --> 00:36:57,558
- Do I?
- His mother died in childbirth.
248
00:36:57,562 --> 00:36:59,125
He shouldn't have survived that.
249
00:36:59,129 --> 00:37:00,692
It's a miracle he's even alive.
250
00:37:00,696 --> 00:37:02,102
Can I borrow this?
251
00:37:02,107 --> 00:37:03,999
He's shown abilities, perceptions,
252
00:37:04,003 --> 00:37:06,828
compassion beyond any child.
253
00:37:06,832 --> 00:37:08,439
He sees into people.
254
00:37:08,443 --> 00:37:10,571
We used to have a kid
like that in grade school.
255
00:37:10,575 --> 00:37:12,808
Used to get his ass kicked a lot.
256
00:37:12,813 --> 00:37:15,097
- I'm gonna borrow this, too, alright?
- He needs teaching,
257
00:37:15,101 --> 00:37:16,534
guidance we cannot provide.
258
00:37:16,538 --> 00:37:19,580
He'll be safer there,
nurtured, until he's ready.
259
00:37:19,584 --> 00:37:22,844
Ready for what?
260
00:37:22,848 --> 00:37:25,147
To be the new messiah.
261
00:37:26,550 --> 00:37:29,110
To lead the revival of humanity.
262
00:37:34,077 --> 00:37:36,467
Don't you see? This is why you're here.
263
00:37:36,471 --> 00:37:38,207
This is why you washed ashore.
264
00:37:38,211 --> 00:37:39,966
This is why I was on the road that day.
265
00:37:39,971 --> 00:37:41,795
This is why you were saved.
266
00:37:41,800 --> 00:37:43,380
Everything happens for a reason.
267
00:37:43,385 --> 00:37:45,953
Can you fire this thing up?
268
00:37:45,958 --> 00:37:48,435
The tube broke a month ago.
269
00:37:48,439 --> 00:37:49,784
What?
270
00:37:49,788 --> 00:37:52,221
I've been trying to get a replacement.
271
00:37:53,836 --> 00:37:55,377
You've been fucking with me.
272
00:37:59,363 --> 00:38:02,014
There's a port up north
that may still be active.
273
00:38:02,018 --> 00:38:04,059
Show me.
274
00:38:07,719 --> 00:38:10,022
Le Havre.
275
00:38:10,026 --> 00:38:13,869
We've heard rumors of ships
that come and go.
276
00:38:13,874 --> 00:38:15,505
But it's just rumors.
277
00:38:17,425 --> 00:38:19,423
What is this route that's
marked out right here?
278
00:38:19,427 --> 00:38:22,008
That's Père Jean's plan
to get the boy up north.
279
00:38:22,013 --> 00:38:23,949
These are stops, places where
we have friends
280
00:38:23,953 --> 00:38:27,648
who can help connect us,
radio frequencies.
281
00:38:27,652 --> 00:38:31,857
It's a treacherous path north,
hard to find your way,
282
00:38:31,862 --> 00:38:34,704
harder if you don't speak French.
283
00:39:06,909 --> 00:39:09,037
Michel!
284
00:39:09,041 --> 00:39:11,257
Michel!
285
00:39:11,261 --> 00:39:12,693
Michel!
286
00:41:05,194 --> 00:41:08,445
Gonna be fine. Besides,
the kid likes it here.
287
00:41:09,248 --> 00:41:10,594
He's safe. He got lucky.
288
00:41:10,598 --> 00:41:12,639
He's lonely.
289
00:41:12,643 --> 00:41:15,163
He's grown up with no friends,
no father figure.
290
00:41:15,167 --> 00:41:17,427
He needs other children, teachers.
291
00:41:18,431 --> 00:41:21,213
Well, staying alive's more important.
292
00:41:21,217 --> 00:41:23,807
He's got a greater destiny
than just surviving.
293
00:41:25,438 --> 00:41:28,133
What does he think about your plan, huh?
294
00:41:28,137 --> 00:41:30,637
Adieu, Monsieur Daryl.
Nous nous reverrons.
295
00:41:32,097 --> 00:41:34,487
It means, "We shall meet again".
296
00:41:34,491 --> 00:41:36,663
He doesn't know about any of it.
297
00:41:36,667 --> 00:41:39,274
He's young. It's too much to put on him.
298
00:41:39,278 --> 00:41:41,755
Look, I've already made plans.
299
00:41:41,759 --> 00:41:43,452
I ain't looking to make any more.
300
00:41:43,456 --> 00:41:45,106
The world is lost. We know that.
301
00:41:45,110 --> 00:41:47,169
Hope fades gradually,
and then all at once.
302
00:41:47,174 --> 00:41:49,252
If we're wrong, at least
you will have helped a boy
303
00:41:49,257 --> 00:41:50,546
get to a better place.
304
00:41:50,551 --> 00:41:52,810
But if we're right...
305
00:41:52,814 --> 00:41:54,638
why not bet on hope?
306
00:41:56,295 --> 00:41:58,032
It ain't my problem.
307
00:47:37,148 --> 00:47:38,410
Philippe.
308
00:47:41,292 --> 00:47:42,507
Philippe.
309
00:48:08,450 --> 00:48:09,499
No.
310
00:50:35,814 --> 00:50:39,925
Please. Please. Please.
Please. Show mercy.
311
00:51:58,897 --> 00:52:01,374
You don't believe.
312
00:52:01,378 --> 00:52:04,725
Maybe you never saw a reason to.
313
00:52:06,514 --> 00:52:09,817
But one thing I know...
314
00:52:09,821 --> 00:52:13,473
reasons are everywhere.
315
00:53:28,552 --> 00:53:30,420
They're with the angels now.
316
00:53:34,297 --> 00:53:36,861
Are we lost, Isa?
317
00:53:36,865 --> 00:53:39,255
We're never lost, mon chou.
318
00:54:17,471 --> 00:54:19,599
You asked me how I got here.
319
00:54:23,346 --> 00:54:25,083
I left home,
320
00:54:25,087 --> 00:54:26,587
looking for something.
321
00:54:27,946 --> 00:54:29,783
I figured there had to be
something out there
322
00:54:29,787 --> 00:54:31,299
worth finding.
323
00:54:32,703 --> 00:54:34,701
And I ran into some bad people.
324
00:54:34,705 --> 00:54:36,573
They put me on a boat.
325
00:54:38,405 --> 00:54:40,054
That didn't go well.
326
00:54:42,626 --> 00:54:45,016
And I washed ashore here,
327
00:54:45,020 --> 00:54:46,800
and I ran into a nun.
328
00:54:52,057 --> 00:54:54,534
You can take me to that place, right?
329
00:54:54,539 --> 00:54:56,407
That place with the port?
330
00:54:58,719 --> 00:55:00,500
Yes.
331
00:55:04,510 --> 00:55:06,060
Alright, then.
332
00:55:07,259 --> 00:55:09,170
I'll take you where you need to go.
333
00:56:07,660 --> 00:56:10,311
We were in the Gulf of Cádiz
when the prisoners escaped.
334
00:56:11,840 --> 00:56:13,865
It was beyond our control.
335
00:56:21,072 --> 00:56:23,680
Who's in control if not you?
336
00:56:23,684 --> 00:56:27,727
Well, Genet, a captain
is only as good as his crew.
337
00:56:35,652 --> 00:56:37,817
My father fished these waters.
338
00:56:39,221 --> 00:56:40,767
Small troller.
339
00:56:41,571 --> 00:56:44,004
He'd go out for days at a time,
340
00:56:44,008 --> 00:56:45,801
and no matter how hard things got,
341
00:56:45,806 --> 00:56:47,386
he knew one thing...
342
00:56:48,491 --> 00:56:51,229
Crew is only as good as their captain.
343
00:56:57,152 --> 00:56:58,628
Doctor.
344
00:57:30,228 --> 00:57:32,966
Three years to get this ship seaworthy.
345
00:57:32,970 --> 00:57:35,665
And now...
346
00:57:35,669 --> 00:57:39,277
because of what?
347
00:57:39,281 --> 00:57:41,148
One American?
348
00:57:43,154 --> 00:57:46,184
We did manage to stop the mutiny.
349
00:57:46,189 --> 00:57:49,393
Did you? Congratulations.
350
00:57:49,398 --> 00:57:50,953
And the man?
351
00:57:52,553 --> 00:57:54,359
Overboard, presumed.
352
00:57:54,364 --> 00:57:57,207
Presumed?
353
00:57:57,212 --> 00:57:58,644
By who? By you?
354
00:58:02,858 --> 00:58:04,333
Who was he?
355
00:58:05,819 --> 00:58:07,817
He was named...
356
00:58:07,822 --> 00:58:09,603
Dixon.
357
00:58:09,608 --> 00:58:10,875
Dixon.
358
00:58:52,600 --> 00:58:54,946
Lord, I'm sure you have your reasons
359
00:58:54,950 --> 00:58:57,775
for turning the whole world
upside down...
360
00:58:57,779 --> 00:59:00,299
But if this isn't good enough for you...
361
00:59:00,303 --> 00:59:01,953
I don't know what is.
362
00:59:03,785 --> 00:59:07,176
You hear that? It's Paris crying.
363
00:59:07,520 --> 00:59:08,995
I feel sorry for them...
364
00:59:09,000 --> 00:59:11,216
not to know what the world
was like before.
365
00:59:11,220 --> 00:59:13,305
You can't miss what you never had.
366
00:59:13,309 --> 00:59:16,352
Strange to see you again
after all these years.
367
00:59:16,356 --> 00:59:19,093
You got someone in here
that can help me get home?
368
00:59:19,097 --> 00:59:21,039
I'm in Maine, by the coast.
369
00:59:21,044 --> 00:59:22,500
Tell you all about it when I see you.
370
00:59:22,504 --> 00:59:23,836
We'll be there in about a week.
371
00:59:35,201 --> 00:59:36,898
He deserves to know who he is.
372
00:59:40,597 --> 00:59:41,909
Today, you die!
373
00:59:46,124 --> 00:59:47,905
I ain't gonna die in here.
374
01:00:15,750 --> 01:00:21,950
- Synced and corrected by
Firefly -
-
www.addic7ed.com -
25498