All language subtitles for The Naked Maja (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,307 --> 00:00:29,607 LA MAJA DESNUDA 2 00:02:48,889 --> 00:02:52,569 - Malditos locos. - Será mejor salir de aquí. 3 00:02:52,889 --> 00:02:54,809 Y todo en nombre de nuestro Señor. 4 00:02:54,809 --> 00:02:56,529 Cuidado, piénsalo bien. 5 00:02:56,649 --> 00:02:58,689 La Inquisición es capaz de adivinar lo que piensas. 6 00:03:01,409 --> 00:03:03,209 ¡Atrás, atrás, dejar paso! 7 00:03:04,089 --> 00:03:06,249 ¡Vamos, atrás, atrás! ¡Dejar paso, vamos! 8 00:03:23,649 --> 00:03:26,249 ¿Habéis visto bastante o queréis ver el fuego? 9 00:03:27,329 --> 00:03:30,209 Nunca he aprobado las hogueras hechas con carne humana. 10 00:03:30,209 --> 00:03:31,369 He tenido suficiente, gracias. 11 00:03:31,929 --> 00:03:33,969 Fuisteis vos quien quisisteis venir. 12 00:03:34,089 --> 00:03:36,889 En ocasiones hay que saber cómo es el mundo donde vivimos. 13 00:03:37,809 --> 00:03:41,489 Pero jamás apoyaré a unos bárbaros que se complacen en la muerte de una niña. 14 00:03:42,809 --> 00:03:46,369 Se equivocan al quemar a esa mujer. Ella es la bruja. 15 00:03:47,609 --> 00:03:50,529 Créeme Paco, está poseída por el demonio. 16 00:03:51,489 --> 00:03:54,289 El demonio nunca podría estar en una belleza así. 17 00:03:56,289 --> 00:03:57,929 Ten mucho cuidado. 18 00:05:22,569 --> 00:05:26,329 - Acércate. Acepta esto. - Os lo agradezco, alteza. 19 00:05:26,449 --> 00:05:28,209 Vuestra visita nos honra en demasía. 20 00:05:28,209 --> 00:05:30,809 Te lo mereces, y mucho. 21 00:05:30,929 --> 00:05:31,889 Gracias. 22 00:05:36,769 --> 00:05:38,349 - Gracias por vuestra visita. - ¡Todos en su sitio! 23 00:05:39,489 --> 00:05:40,689 ¡Es una inspección! 24 00:05:50,169 --> 00:05:52,889 ¿No sabes que hay que levantarse ante un oficial del Rey? 25 00:05:53,929 --> 00:05:55,049 ¡Te hablo a ti! 26 00:05:57,889 --> 00:05:59,529 ¿Qué hacemos aquí de pie? 27 00:06:00,889 --> 00:06:01,929 ¿Quién eres? 28 00:06:01,929 --> 00:06:04,449 Su alteza, doña María Teresa Cayetana, 29 00:06:04,449 --> 00:06:06,609 marquesa de Villafranca y duquesa de Alba. 30 00:06:07,369 --> 00:06:10,329 Perdonad alteza, no lo sabía. Os pido disculpas. 31 00:06:12,249 --> 00:06:13,209 ¡Caballeros! 32 00:06:17,089 --> 00:06:19,009 Mañana la corte entera sabrán que estuvimos aquí. 33 00:06:19,009 --> 00:06:21,609 Bien, no es la primera vez. 34 00:06:21,729 --> 00:06:22,729 Gracias, alteza. 35 00:06:23,729 --> 00:06:26,489 Adiós Costillares, iré a verte en la corrida del domingo. 36 00:06:26,489 --> 00:06:27,569 Gracias, alteza. 37 00:06:27,689 --> 00:06:30,369 - Os brindaré el toro más bravo. - Gracias, Romero. 38 00:06:30,529 --> 00:06:32,409 Mis respetos al orgullo de Castilla. 39 00:06:32,529 --> 00:06:34,529 Alteza, os suplico me concedáis el próximo baile. 40 00:06:35,249 --> 00:06:37,929 - Apartaos, estáis molestando. - Cuidado con lo que dice. 41 00:06:43,889 --> 00:06:45,049 ¡Largo de aquí! 42 00:06:47,889 --> 00:06:49,849 ¡José, ya es suficiente! 43 00:06:51,489 --> 00:06:53,409 Si fueseis noble, os hundiría mi acero entre las costillas. 44 00:06:53,409 --> 00:06:56,369 No será necesario. José, márchate a casa. Estás borracho. 45 00:06:56,529 --> 00:06:59,329 Repite eso. Repítelo si eres valiente. 46 00:06:59,329 --> 00:07:03,049 Vamos José, no seas niño. Vete a dormir. Estás borracho. 47 00:07:03,929 --> 00:07:05,889 Paco, déjalo ya. No te metas en líos. 48 00:07:06,009 --> 00:07:07,049 ¡Repítelo! 49 00:07:16,689 --> 00:07:19,209 Marchémonos antes de que ocurra una desgracia. 50 00:07:19,529 --> 00:07:22,449 - Iros vos si tenéis miedo. - Lo digo por vos, Cayetana. 51 00:07:45,409 --> 00:07:47,329 ¡Usa la navaja! 52 00:08:11,129 --> 00:08:13,329 Vete a casa, José. Ya es suficiente. 53 00:08:14,209 --> 00:08:15,929 ¡Bien Paco, muy bien! 54 00:08:35,969 --> 00:08:38,129 Paco, no es nada. Estarás bien, ya verás. 55 00:08:38,129 --> 00:08:41,129 - Dejadme en el suelo. - ¡Llamar a un médico! 56 00:08:42,089 --> 00:08:44,649 Dejadme en el suelo. No soy ningún toro muerto. 57 00:08:46,529 --> 00:08:48,489 Esto no es una plaza de toros. ¡Me vais a arruinar! 58 00:08:48,569 --> 00:08:51,649 ¿Podemos irnos ya? Después de todo, ha sido un día completo. 59 00:08:52,209 --> 00:08:54,529 Dr. Peral, quizá necesite su ayuda. 60 00:08:55,129 --> 00:08:57,209 ¡Traed una venda, un mantel, lo que sea, pero daros prisa! 61 00:08:57,409 --> 00:09:00,089 La mejor venda es una de las enaguas de Pepa. 62 00:09:00,849 --> 00:09:02,209 ¿Cómo? ¡Si no llevo mas que una! 63 00:09:02,849 --> 00:09:04,729 Apuesto cinco doblones a que nos engañas. 64 00:09:06,609 --> 00:09:07,849 ¿Te lo crees ahora? 65 00:09:08,489 --> 00:09:09,809 Cinco por la apuesta y cinco por el espectáculo. 66 00:09:10,449 --> 00:09:11,649 ¡Gracias, Paco! 67 00:09:15,569 --> 00:09:19,969 Quizá podamos ayudaros. Este es mi médico, el Dr. Peral. 68 00:09:23,209 --> 00:09:25,809 Me llamo Francisco de Goya, alteza. 69 00:09:26,809 --> 00:09:28,129 Lo sé. 70 00:09:29,009 --> 00:09:31,529 Espero que no sea una herida grave. 71 00:09:31,929 --> 00:09:33,849 No ha sido nada. 72 00:09:33,849 --> 00:09:37,569 Tendréis que quitaros la levita. Intentaré que no os duela. 73 00:09:39,169 --> 00:09:40,329 Mejor que os sentéis. 74 00:09:45,929 --> 00:09:47,929 No es nada grave, alteza. El corte es profundo 75 00:09:47,929 --> 00:09:50,009 pero no ha tocado los tendones. 76 00:09:50,969 --> 00:09:54,969 Aún podría lidiar un toro. O por lo menos una becerra. 77 00:09:55,769 --> 00:09:58,689 Lo más imoortante es que aguantéis el pincel. 78 00:09:59,569 --> 00:10:03,449 - ¿Conocéis mi trabajo? - Todos conocemos vuestras pinturas. 79 00:10:04,129 --> 00:10:06,969 Sois el pintor de moda. ¿Os ayudo? 80 00:10:08,289 --> 00:10:09,369 Gracias. 81 00:10:13,809 --> 00:10:18,689 Pero, algunas veces, vuestros cuadros me causan cierto temor. 82 00:10:19,529 --> 00:10:20,809 Es como... 83 00:10:22,409 --> 00:10:26,249 si viese la verdad de las cosas, su profundo interior. 84 00:10:27,529 --> 00:10:31,409 - ¿Podéis explicarme eso? - A veces la verdad puede asustar. 85 00:10:33,209 --> 00:10:35,889 Pero el que la mira de frente no debe temer. 86 00:10:36,209 --> 00:10:41,489 Únicamente huyendo de la verdad erraremos el camino, confundiéndonos. 87 00:10:44,689 --> 00:10:47,449 Ya está Sr. Goya, volved a vuestra pintura. 88 00:10:48,209 --> 00:10:50,569 Creo que a partir de hoy, alteza, pintaré mejor que nunca. 89 00:10:51,209 --> 00:10:54,009 Tendréis que aguardar un tiempo. La herida ha de cicatrizar. 90 00:10:57,049 --> 00:11:00,089 Daré un pequeño concierto en mi palacio el próximo viernes. 91 00:11:01,129 --> 00:11:04,809 Si os aburrís de no hacer nada, me complacería mucho que vinierais. 92 00:11:06,489 --> 00:11:07,689 Será un placer. 93 00:11:07,809 --> 00:11:10,289 - Buenas noches. - Buenas noches. 94 00:11:11,649 --> 00:11:14,449 Un Goya original. Muy valioso. 95 00:11:26,849 --> 00:11:29,689 Sois muy hábil con los parecidos, Sr. Goya. 96 00:11:34,529 --> 00:11:37,369 Lo he dibujado mientras soñaba, alteza. 97 00:11:37,529 --> 00:11:39,449 Tenéis sueños extraños. 98 00:11:40,409 --> 00:11:43,209 O quizá no sé cómo soy yo en realidad. 99 00:11:43,969 --> 00:11:46,889 ¿Os gustaría hacerme un retrato para descubrirlo? 100 00:11:47,889 --> 00:11:51,649 ¿O tenéis miedo que en mí se esconda la verdad que os asusta? 101 00:11:53,449 --> 00:11:55,649 Claro que no, alteza. Eso nunca. 102 00:11:56,609 --> 00:11:58,289 El viernes a las cinco. 103 00:12:26,449 --> 00:12:28,369 ¿Se puede saber qué vas a hacer? 104 00:12:33,809 --> 00:12:37,849 ¿Yo a quién represento? Quisiera saber a quién represento. 105 00:12:37,969 --> 00:12:39,929 ¿Tú? Muy fácil, representas a una vieja bruja. 106 00:12:41,689 --> 00:12:45,369 - No debes ir a ver a la duquesa. - Cállate, Juanito. 107 00:12:47,249 --> 00:12:51,449 Lo siento Paco, enfádate conmigo si quieres, 108 00:12:52,049 --> 00:12:53,169 pero no voy a dejarte marchar. 109 00:12:53,169 --> 00:12:55,129 Cállate, ¿quieres? Deja de decir tonterías. 110 00:12:58,729 --> 00:13:01,649 La Reina la odia. Si vas, nunca te nombrarán pintor de la corte. 111 00:13:05,689 --> 00:13:07,569 ¿Cómo avanza vuestro trabajo? 112 00:13:09,249 --> 00:13:13,049 - Todo lo bien que cabía esperar. - No quiero originalidades, Francisco. 113 00:13:13,049 --> 00:13:15,409 Quiero que sigáis fielmente los bocetos. 114 00:13:15,409 --> 00:13:18,889 No os preocupéis, maestro. La cúpula estará cubierta de 115 00:13:18,889 --> 00:13:21,929 falsos angelitos, falsos duques, falsas cortesanas. 116 00:13:22,129 --> 00:13:24,689 Cuando uno no es sincero, todo sale falso. 117 00:13:24,809 --> 00:13:25,889 ¡Tonterías! 118 00:13:27,569 --> 00:13:31,609 El arte es orden, disciplina y tradición. 119 00:13:32,569 --> 00:13:35,249 No fue debido a mi sinceridad por lo que me nombraron 120 00:13:35,249 --> 00:13:38,089 presidente de la Academia, sino por ser responsable. 121 00:13:38,409 --> 00:13:40,889 Tanto en el arte como en la vida. 122 00:13:41,249 --> 00:13:43,129 Y nosotros aprendemos de los que han vivido antes. 123 00:13:43,209 --> 00:13:45,929 Sí, yo he aprendido de Velazquez y de Rembrandt. 124 00:13:45,929 --> 00:13:49,889 Para mí los demás han muerto. Ahora sólo aprendo de la naturaleza. 125 00:13:51,529 --> 00:13:54,369 Los artistas debemos mostrar el mundo tal y como es. 126 00:13:54,489 --> 00:13:56,369 Sin ningún camuflaje ni con adornos. 127 00:13:56,369 --> 00:13:59,129 Quien quiere seguir el juego tiene que respetar las reglas. 128 00:13:59,529 --> 00:14:02,129 Si persistís en vuestra testaruda actitud, no tendré mas remedio 129 00:14:02,129 --> 00:14:05,249 que excusarme en vuestro nombre ante el Rey y pedirle que 130 00:14:05,249 --> 00:14:07,969 encargue los frescos a otro pintor. 131 00:14:18,689 --> 00:14:20,329 ¿Esta es vuestra decisión? 132 00:14:22,329 --> 00:14:23,289 ¡Francisco! 133 00:15:00,689 --> 00:15:03,409 - ¿Quién es esa niña? - Su hija. 134 00:15:05,289 --> 00:15:08,569 Su hija adoptiva. La duquesa se sentía sola y quería una hija. 135 00:15:51,369 --> 00:15:54,569 - Alteza, me envía el Sr. Goya. - ¿Se encuentra bien? 136 00:15:55,209 --> 00:15:57,289 Sí, alteza. Está perfectamente. 137 00:15:57,369 --> 00:16:01,169 Pero está trabajando día y noche pintando para el Rey. 138 00:16:02,049 --> 00:16:04,169 - ¿Para el Rey? - Sí, para nuestro glorioso Rey. 139 00:16:04,169 --> 00:16:05,689 Al que Dios proteja. 140 00:16:06,049 --> 00:16:09,809 Muy bien, dile al Sr. Goya que aceoto sus excusas. 141 00:16:10,569 --> 00:16:11,609 Gracias. 142 00:16:19,529 --> 00:16:22,249 Bien Sr. Brinac, ¿qué opináis de nuestra cantante? 143 00:16:22,249 --> 00:16:24,089 Maravillosa alteza, os felicito. 144 00:16:24,089 --> 00:16:27,049 Me la llevaría conmigo a Paris si aun fuera dueño de mi teatro. 145 00:16:27,049 --> 00:16:29,769 Lo recuperaréis. Bonaparte no puede durar siempre. 146 00:16:29,769 --> 00:16:31,969 Es muy testarudo, casi tanto como yo. 147 00:16:31,969 --> 00:16:35,649 Querida duquesa, estamos impacientes por ver al maestro Goya. 148 00:16:35,769 --> 00:16:38,489 - ¿Aún no ha llegado? - Lo lamento, pero no podrá venir. 149 00:16:38,489 --> 00:16:40,569 - Me ha mandado sus excusas. - Es una lástima. 150 00:16:41,129 --> 00:16:42,449 Quizá se haya perdido en una taberna mientras 151 00:16:42,449 --> 00:16:44,329 galanteaba con cualquier mujerzuela. 152 00:16:44,449 --> 00:16:46,969 - Vuestro carruaje os espera. - ¿Mi carruaje? 153 00:16:46,969 --> 00:16:49,249 ¿Escuchamos otra canción? María, acércate. 154 00:16:50,809 --> 00:16:52,049 Cantadnos otra pieza. 155 00:16:52,969 --> 00:16:53,889 En seguida, alteza. 156 00:17:26,609 --> 00:17:29,209 ¡Basta, basta, basta! 157 00:17:37,809 --> 00:17:39,009 ¡Quitaos esos disfraces! 158 00:17:41,569 --> 00:17:42,649 ¿No me oís? 159 00:17:50,209 --> 00:17:53,049 Que vean cómo sois en realidad. Cuando el Rey venga a honrar 160 00:17:53,169 --> 00:17:56,329 esta capilla, quiero que os tenga frente a él como sois. 161 00:17:57,929 --> 00:17:59,049 Pedro, la maleta. 162 00:18:00,049 --> 00:18:01,929 ¡Juanito! ¡Rápido, mis pinceles! 163 00:18:10,729 --> 00:18:15,449 Señor, por favor, ayúdame. Ayúdame, Dios mío. 164 00:18:20,049 --> 00:18:25,049 Pidamos ayuda al Señor. ¡Cantad para que nos oiga desde las alturas! 165 00:18:25,689 --> 00:18:26,809 ¡Cantad con fuerza! 166 00:20:02,929 --> 00:20:04,889 ¡Abrid en nombre de su majestad el Rey! 167 00:20:05,449 --> 00:20:07,449 ¿Has oído, Paco? ¡El Rey! 168 00:20:07,569 --> 00:20:08,689 ¡Abrid! 169 00:20:17,929 --> 00:20:19,249 ¡Viva el Rey por la gracia de Dios! 170 00:20:19,249 --> 00:20:20,209 Ahora y siempre. 171 00:20:20,209 --> 00:20:22,089 Sus majestades están a punto de llegar. 172 00:20:22,729 --> 00:20:26,689 ¡Destacamento! Cubrir las puertas. Llevaos esa gentuza. 173 00:20:27,889 --> 00:20:30,449 ¡Fuera de ahí! ¡Limpiad el lugar! 174 00:20:30,769 --> 00:20:33,249 ¡Esos también! ¡A prisa! 175 00:20:33,449 --> 00:20:34,529 ¡Daos prisa! 176 00:20:35,369 --> 00:20:37,529 ¡Dejadlos! ¡Son mis amigos! 177 00:20:39,209 --> 00:20:42,209 Lo lamento, son órdenes. Tienen que esperar fuera, con la gente. 178 00:20:43,049 --> 00:20:44,889 Apartad este andamio. Descubrid los frescos. 179 00:20:47,089 --> 00:20:48,809 Dejad los andamios en ese rincón. 180 00:21:40,609 --> 00:21:42,649 Su majestad, el Rey. 181 00:21:52,209 --> 00:21:53,969 Bueno, ¿dónde...? 182 00:21:58,009 --> 00:22:01,449 - ¿Dónde está el artista? - Con el permiso de vuestra majestad. 183 00:22:01,689 --> 00:22:04,489 Tengo el honor de presentaros a don Francisco de Goya, 184 00:22:04,489 --> 00:22:06,729 cuyos bocetos os dignasteis a aorobar. 185 00:22:07,649 --> 00:22:11,089 Estaba seguro de que erais vos. Todos los artistas son iguales, 186 00:22:11,209 --> 00:22:14,169 siempre manchados de pintura. Es un placer conoceros. 187 00:22:16,209 --> 00:22:17,129 Majestad. 188 00:22:17,969 --> 00:22:20,049 El Sr. Goya se ha pasado la noche trabajando 189 00:22:20,049 --> 00:22:22,609 y no esperaba la visita de vuestras majestades. 190 00:22:22,729 --> 00:22:24,529 Hemos salido de caza con Manuel. 191 00:22:26,809 --> 00:22:30,489 ¿Dónde está el Primer Ministro? Sr. Goya, Manuel. 192 00:22:32,249 --> 00:22:33,329 Nuestro brazo derecho. 193 00:22:33,449 --> 00:22:36,289 ¿Sabíais que nuestro Primer Ministro es un excelente tirador? 194 00:22:36,409 --> 00:22:39,929 Sorprende en un hombre tan ocupado por los entresijos de la política. 195 00:22:40,049 --> 00:22:42,129 Vuestra majestad sí que es un buen cazador. 196 00:22:42,929 --> 00:22:45,689 Es cierto. Supongo que me defiendo bien. 197 00:22:46,729 --> 00:22:47,769 - Carlos. - ¿Sí? 198 00:22:47,769 --> 00:22:48,929 Por favor, las pinturas. 199 00:22:49,529 --> 00:22:52,529 - Sí, ¿dónde están los frescos? - En la cúpula, majestad. 200 00:22:52,649 --> 00:22:54,409 Sí, claro. 201 00:23:06,729 --> 00:23:09,689 Explicadme, ¿qué tema trata? 202 00:23:21,449 --> 00:23:26,849 Caballeros, espero vuestra opinión. ¿Qué os parecen, Navarra? 203 00:23:27,289 --> 00:23:29,969 Veréis majestad, de pintura entiendo poco. 204 00:23:29,969 --> 00:23:34,729 - ¿Y vos, Bayeu? ¿Qué opináis? - En mi opinión, majestad... 205 00:23:34,849 --> 00:23:37,569 ¿Por qué no preguntamos a nuestra querida María Cayetana? 206 00:23:37,569 --> 00:23:41,369 Por su expresión diría que estos frescos, sobre todo le divierten. 207 00:23:41,529 --> 00:23:46,169 Así es, majestad. Los frescos del Sr. Goya me parecen cómicos. 208 00:23:47,169 --> 00:23:50,809 ¿Cómicos? ¿Un tema religioso os parece cómico? 209 00:23:50,929 --> 00:23:55,009 No es el tema. Me refiero más bien a la rudeza del tratamiento. 210 00:23:55,689 --> 00:24:00,569 Esperaba ver desarrollados unos frescos dignos de la nobleza de la corte. 211 00:24:00,729 --> 00:24:05,209 Sin embargo, el artista ha pintado a los personajes más vulgares de Madrid. 212 00:24:05,529 --> 00:24:11,129 Mendigos, holgazanes, mujerzuelas, majas, majos. 213 00:24:11,329 --> 00:24:14,009 Fijaos en lo que ha pintado a los pies del santo. 214 00:24:14,009 --> 00:24:16,689 Hay varios pilletes que escalan la balaustrada. 215 00:24:17,649 --> 00:24:18,809 ¿No os parece cómico? 216 00:24:18,969 --> 00:24:24,489 Majestad, siempre pinto lo que veo, lo que siento. 217 00:24:26,609 --> 00:24:32,289 La gente, el pueblo, os adora. He intentado simbolizar en imágenes 218 00:24:32,289 --> 00:24:34,169 al pueblo para que esté más cerca de vos. 219 00:24:34,329 --> 00:24:35,969 - ¿Así que es eso? - ¡Sí, sí! 220 00:24:35,969 --> 00:24:38,049 Por eso los he pintado mirando hacia nosotros. 221 00:24:38,849 --> 00:24:40,689 No lo he hecho para exhibirlos. 222 00:24:40,809 --> 00:24:43,969 Si no más bien para que ellos os vean a vos. 223 00:24:44,569 --> 00:24:46,649 De ese modo llamarán vuestra atención. 224 00:24:46,649 --> 00:24:49,449 Quieren hablar con vos. Sólo vos les podéis ayudar. 225 00:24:49,449 --> 00:24:52,249 Excelente planteamiento, Sr. Goya. Y muy inteligente. 226 00:24:52,409 --> 00:24:55,169 Amamos al pueblo. ¿Puede negarlo alguien? 227 00:24:55,169 --> 00:24:59,049 Si como ha dicho el Sr. Goya, pinta lo que ve, que nos explique 228 00:24:59,049 --> 00:25:02,129 dónde encontró esos ángeles voluptuosos que decoran la cúpula. 229 00:25:03,049 --> 00:25:06,809 Querida duquesa, quizá eso sea pedir demasiado, ¿no os parece? 230 00:25:06,809 --> 00:25:08,689 ¿Quién de nosotros ha visto alguna vez un ángel? 231 00:25:08,809 --> 00:25:10,769 En mi opinión, estos los encontró alguna noche. 232 00:25:11,409 --> 00:25:14,409 Pero hechos de carne y hueso, como la majas de la calle. 233 00:25:14,409 --> 00:25:16,569 Me cuesta entender vuestras palabra, querida. 234 00:25:17,169 --> 00:25:21,089 Únicamente os oigo hablar de mujerzuelas. ¿Quizá os incomodan? 235 00:25:21,889 --> 00:25:25,249 La verdad es que me sorprendéis. Dicen que vuestros amigos predilectos 236 00:25:25,809 --> 00:25:28,689 son los mendigos, los vagabundos y las mujeres de la calle. 237 00:25:31,769 --> 00:25:34,769 Si juzgamos a las personas por la gente que las rodea, os aseguro 238 00:25:34,769 --> 00:25:38,569 que aquí mismo hay quien pisa terreno más peligroso que yo. 239 00:25:42,289 --> 00:25:45,129 Siempre es interesante contrastar las diferentes opiniones. 240 00:25:45,289 --> 00:25:47,209 Aunque lo hacemos en pocas ocasiones. 241 00:25:48,009 --> 00:25:50,769 ¿Qué tal si continuamos? ¿Qué os parece, Bayeu? 242 00:25:51,089 --> 00:25:54,889 Majestad, el Sr. Goya se ha saltado todas reglas de la pintura. 243 00:25:55,929 --> 00:26:00,569 Pero nunca he visto nada tan vigoroso y estremecedor en la historia del arte. 244 00:26:01,249 --> 00:26:04,409 Son buenos frescos y muy, muy osados. 245 00:26:04,529 --> 00:26:07,009 Creo que el Sr. Goya se ha ganado merecidamente 246 00:26:07,129 --> 00:26:09,889 el título de pintor de la corte, ¿verdad Carlos? 247 00:26:10,889 --> 00:26:12,809 Sí, claro. ¡Manuel! 248 00:26:13,809 --> 00:26:14,969 - ¿Dónde estáis? - Majestad. 249 00:26:15,129 --> 00:26:17,889 Prepara un documento para que lo firme. 250 00:26:18,489 --> 00:26:20,569 Nombramos al Sr. Goya pintor de la corte, 251 00:26:20,569 --> 00:26:22,769 con todos los derechos y privilegios del rango. 252 00:26:25,249 --> 00:26:27,289 Creo que esta mañana ya hemos trabajado bastante. 253 00:26:29,049 --> 00:26:30,929 ¡Válgame Dios, es tardísimo! 254 00:26:31,409 --> 00:26:33,809 Ya decía yo que el estómago me avisaba. 255 00:26:34,849 --> 00:26:38,809 ¿Os gusta? Tengo una gran colección. Os la enseñaré. 256 00:26:39,649 --> 00:26:41,609 Sois un artista y sabréis apreciarla. 257 00:26:45,769 --> 00:26:48,569 Os felicito, señor. Cuando os veamos de nuevo espero 258 00:26:48,569 --> 00:26:51,489 que vistáis ropas dignas de un pintor de la corte. 259 00:26:57,889 --> 00:26:59,169 Felicidades, maestro. 260 00:27:01,809 --> 00:27:04,569 Me gustaría expresar mi agradecimiento a su alteza. 261 00:28:02,049 --> 00:28:04,209 - Buenos días, excelencia. - ¿Cómo está, Ramírez? 262 00:28:04,409 --> 00:28:06,889 - Acompáñeme. - Tras de él. 263 00:29:54,649 --> 00:29:57,129 - ¿Buenas noticias, Manuel? - Nada nuevo, majestad. 264 00:29:57,369 --> 00:30:01,009 ¡Esos franceses! No tienen bastante con lo que han hecho en su país. 265 00:30:01,129 --> 00:30:03,929 Ha sido una lástima, os habéis perdido el cuarteto de... 266 00:30:03,929 --> 00:30:07,129 Carlos, ¿has hablado con el Sr. Goya de nuestro retrato? 267 00:30:07,769 --> 00:30:09,689 Claro, claro. ¿Estamos todos? 268 00:30:09,969 --> 00:30:13,569 Por fin, Sr. Goya. Está toda nuestra familia. 269 00:30:13,929 --> 00:30:16,609 Tres generaciones. Alabado sea Dios. 270 00:30:20,409 --> 00:30:23,289 ¿Se os ocurre cómo queréis que nos agrupemos? 271 00:30:27,089 --> 00:30:28,249 Creo que sí. 272 00:30:29,129 --> 00:30:30,969 Sí majestad, creo que sí. 273 00:30:31,129 --> 00:30:34,649 Mientras acabemos pronto. Todo esto me aburre. 274 00:30:38,529 --> 00:30:39,609 Es mi hijo. 275 00:30:47,289 --> 00:30:48,369 Alteza. 276 00:30:52,769 --> 00:30:55,889 Alteza, ¿os importaría volver a colocaros en la posición anterior? 277 00:30:57,769 --> 00:30:59,529 ¿Aun no habéis terminado? 278 00:31:03,569 --> 00:31:04,649 Gracias. 279 00:31:07,289 --> 00:31:08,369 Alteza. 280 00:31:18,649 --> 00:31:20,969 Cuesta complacer a todos, ¿ verdad don Francisco? 281 00:31:21,729 --> 00:31:24,409 Su alteza, el príncipe, tiene un carácter bastante arisco. 282 00:31:24,529 --> 00:31:26,689 Y no es demasiado diplomático. 283 00:31:27,329 --> 00:31:30,569 Enseguida expresa lo que piensa sobre todo el que le rodea. 284 00:31:35,009 --> 00:31:40,009 ¿Queréis decir que no ha criticado a nadie delante vuestro? 285 00:31:41,129 --> 00:31:42,969 A nadie, excelencia. 286 00:31:43,729 --> 00:31:45,609 Yo podría hacer mucho por vos. 287 00:31:45,769 --> 00:31:48,529 Su majestad ha depositado una gran confianza en mí. 288 00:31:49,769 --> 00:31:53,209 Excelencia, mi único interés es la pintura. 289 00:31:53,449 --> 00:31:55,089 - Lo sé. - ¡Sr. Goya! 290 00:31:56,489 --> 00:31:58,969 No puedo volar la cometa. 291 00:32:00,049 --> 00:32:01,169 Bien, veamos. 292 00:32:04,769 --> 00:32:06,929 Es natural, alteza. Se ha roto. 293 00:32:08,769 --> 00:32:11,489 No os preocupéis, la arreglaremos. ¿Salimos al jardín? 294 00:32:11,609 --> 00:32:12,689 Sí, gracias. 295 00:32:28,849 --> 00:32:30,649 ¡Ahora yo! ¡Quiero Ilevarla! 296 00:32:30,729 --> 00:32:32,649 ¡Esperad que suba un poco mas arriba! 297 00:32:32,769 --> 00:32:34,569 ¡Dejadme a mi, por favor! 298 00:32:34,889 --> 00:32:37,689 - Aquí tenéis. - ¡Quiero Ilevarla yo! 299 00:32:39,409 --> 00:32:41,529 Es preciosa. Mirad qué alto vuela. 300 00:32:42,449 --> 00:32:46,009 Ahora un poco mas atrás. Muy bien, soltad un poco mas. 301 00:32:46,329 --> 00:32:49,009 ¡Un momento! Ahora subirá mas alto. 302 00:32:49,849 --> 00:32:51,849 - Mas, mas... ¡Ahí está! - ¡Estupendo, Sr. Goya! 303 00:32:51,969 --> 00:32:54,729 ¡Vamos, caminad hacia atrás! ¡Atrás, venid hacia aquí! 304 00:33:24,329 --> 00:33:26,489 No, Sr. Goya. Debéis adivinar quién es. 305 00:33:26,489 --> 00:33:28,329 - ¿Adivinar quién es? - ¡Sí! 306 00:33:29,529 --> 00:33:31,129 Muy bien. 307 00:33:34,929 --> 00:33:38,889 Hubo un tiempo en que no teníais tiempo más que para pintar. 308 00:33:45,489 --> 00:33:47,449 Suplico que me perdonéis, alteza. 309 00:33:48,289 --> 00:33:52,089 Diría por vuestras vestiduras que habéis colmado vuestras ambiciones. 310 00:33:52,449 --> 00:33:55,409 Tal vez. Pero sigo siendo el mismo. 311 00:33:56,209 --> 00:33:58,329 Ahora os toca a vos taparse los ojos. 312 00:33:58,329 --> 00:34:01,089 No, gracias. Se acabó el juego. 313 00:34:44,049 --> 00:34:46,089 Os Io ruego una vez mas, no vayáis esta noche. 314 00:34:46,169 --> 00:34:47,809 Y menos con esas ropas. 315 00:34:47,809 --> 00:34:49,849 Es la ropa que usa el pueblo, Aranda. 316 00:34:49,969 --> 00:34:52,529 Es la fiesta mayor. Les prometí que iría. 317 00:34:52,649 --> 00:34:54,449 Escuchad el consejo de un amigo de la familia. 318 00:34:54,449 --> 00:34:55,809 Vuestro padre no aprobaría una cosa así. 319 00:34:55,809 --> 00:34:58,649 Claro que sí, lo encontraría divertido. 320 00:34:59,249 --> 00:35:00,449 Debo insistir, alteza. 321 00:35:00,569 --> 00:35:02,249 Es posible que esta noche haya disturbios. 322 00:35:02,329 --> 00:35:04,129 Su majestad la Reina se lo advirtió una vez. 323 00:35:04,489 --> 00:35:08,009 Exactamente. Ahora ya sabéis porqué salgo esta noche. 324 00:35:08,289 --> 00:35:10,089 Porque la Reina me Io ha prohibido. 325 00:35:10,889 --> 00:35:12,689 - ¡María! - ¡Sánchez, qué alegría! 326 00:35:12,809 --> 00:35:15,769 Me alegra Ilegar a tiempo. Hay algo que no va bien. 327 00:35:15,889 --> 00:35:19,489 Al parecer aprovecharán el carnaval para manifestarse contra Godoy. 328 00:35:19,689 --> 00:35:21,489 Vuestra presencia podría malinterpretarse. 329 00:35:21,489 --> 00:35:23,329 Pues acabamos con ello. 330 00:35:23,689 --> 00:35:25,209 María, por favor. 331 00:35:41,849 --> 00:35:44,729 - ¡Godoy está listo! - ¡Mirad qué cara pone Godoy! 332 00:35:46,289 --> 00:35:47,449 ¡Y aquí está el gran Napoleón! 333 00:35:47,449 --> 00:35:49,409 ¡Ven aquí, los Ilevaremos juntos! 334 00:35:50,409 --> 00:35:53,089 - ¡Un sombrero para Napoleón! - ¡Bebe un trago, Juanito! 335 00:35:53,969 --> 00:35:56,969 ¿Por qué habrá nombrado la Reina Primer Ministro a un maldito cerdo? 336 00:35:57,129 --> 00:36:01,009 Por importantes razones que sóIo sabe ella y todo el mundo, excepto el Rey. 337 00:36:02,609 --> 00:36:03,809 ¡Todos a la calle! 338 00:36:19,089 --> 00:36:20,769 Excelencia, han detenido el carruaje. 339 00:36:20,889 --> 00:36:23,009 No te preocupes Miguel, deja que se diviertan. 340 00:36:23,009 --> 00:36:24,969 Te ocuparás después de los caballos. 341 00:36:46,729 --> 00:36:47,849 Majestad. 342 00:36:48,049 --> 00:36:50,609 - ¿Puedo mirar? - Por supuesto. 343 00:37:04,129 --> 00:37:08,769 Es un muchacho muy guapo. Un día será Rey. 344 00:37:09,889 --> 00:37:12,569 Los hijos reoresentan una gran responsabilidad. 345 00:37:14,769 --> 00:37:18,689 Los cirujanos no supieron cómo quitar a mi hermana esa protuberancia. 346 00:37:18,689 --> 00:37:21,169 Dijeron que era una infección maligna. 347 00:37:21,529 --> 00:37:24,209 Es posible que haya sido mejor así. 348 00:37:24,449 --> 00:37:27,329 Al menos no he tenido que protegerla de los hombres. 349 00:37:32,689 --> 00:37:34,889 Majestad, su excelencia el Ministro de Justicia. 350 00:37:36,929 --> 00:37:39,449 - Majestad. - ¿Qué ocurre, Delgado? 351 00:37:39,609 --> 00:37:43,289 Majestad, necesito vuestra clemencia. Os Io imploro. 352 00:37:43,409 --> 00:37:46,249 Se trata del asunto del indulto a Montijo y a sus dos hermanos. 353 00:37:46,369 --> 00:37:48,449 Hace tres días que intento hablar con vuestra majestad. 354 00:37:49,049 --> 00:37:52,929 Y los tres días se os ha dicho que lo habléis con el Primer Ministro Godoy. 355 00:37:53,209 --> 00:37:56,849 Lo sé, majestad. Pero Godoy es quien quiere eliminar a la familia Montijo. 356 00:37:56,969 --> 00:37:58,689 Mañana por la mañana los ejecutará. 357 00:37:58,889 --> 00:38:01,769 Examiné el caso y no hay pruebas. 358 00:38:01,769 --> 00:38:03,849 No hay pruebas que acusen a esa familia. 359 00:38:04,489 --> 00:38:06,369 Debéis entenderlo, Sr. Delgado. 360 00:38:06,369 --> 00:38:09,529 No acostumbro a interferir en las decisiones de mi Primer Ministro. 361 00:38:10,449 --> 00:38:14,089 Si no estáis de acuerdo con Godoy, debéis aclararlo cuanto antes. 362 00:38:14,969 --> 00:38:16,129 Majestad, por favor. 363 00:38:17,809 --> 00:38:20,769 No os Io toméis tan a pecho. No es el fin del mundo. 364 00:38:22,009 --> 00:38:23,969 No penséis mas en ese asunto. 365 00:38:26,769 --> 00:38:30,489 Tomad Delgado, para vos. Un regalo del Rey. 366 00:38:31,289 --> 00:38:33,129 ¿No es precioso? 367 00:38:50,569 --> 00:38:53,369 Majestad, si me Io permitís, 368 00:38:55,449 --> 00:38:59,129 yo sólo soy pintor. Pero también soy vuestro súbdito. 369 00:38:59,129 --> 00:39:02,049 El pueblo os adora. Cree en vos, señor. 370 00:39:02,249 --> 00:39:05,129 Si ven que vuestra majestad condena la injusticia que practica 371 00:39:05,129 --> 00:39:10,689 la gente que le rodea, se animarán y olvidarán 372 00:39:10,809 --> 00:39:13,489 cualquier rastro de miseria, de miedo, de opresión. 373 00:39:18,409 --> 00:39:22,169 Majestad, es la vida de vuestros súbditos. 374 00:39:22,409 --> 00:39:26,169 Lo sé, es muy triste, pero ¿qué puedo hacer? 375 00:39:26,929 --> 00:39:29,129 Manuel tendrá sus razones. 376 00:39:35,769 --> 00:39:38,489 Por si no lo sabéis majestad, mucha gente usa vuestro nombre 377 00:39:38,489 --> 00:39:43,129 para justificar sus crímenes. Aquí, en palacio, a su lado. 378 00:39:43,529 --> 00:39:46,209 Hay gente que os engaña y os miente, majestad. 379 00:39:47,209 --> 00:39:51,209 Eso son habladurías. Os doy un consejo, Sr. Goya. 380 00:39:53,009 --> 00:39:55,929 Dedicaos a la pintura. Sois un buen pintor. 381 00:39:56,689 --> 00:39:59,849 Dejad los asuntos de Estado a aquellos que les compete. 382 00:40:01,369 --> 00:40:02,729 Dedicaos a la pintura. 383 00:40:43,809 --> 00:40:46,609 - ¿Qué está ocurriendo, Manuel? - Una revuelta. 384 00:40:47,529 --> 00:40:49,409 Están quemando mi imagen. 385 00:40:49,529 --> 00:40:51,649 Me llaman traidor porque he negociado con Napoleón. 386 00:40:51,649 --> 00:40:54,209 Vos sabéis que lo hice oor ellos, para evitar que nos invada 387 00:40:54,329 --> 00:40:56,209 - como a italianos o alemanes. - ¡Ya basta Manuel! 388 00:40:57,409 --> 00:41:00,969 No perdáis la cabeza. Si fueseis tan entendido en política 389 00:41:01,129 --> 00:41:05,609 como en mujeres, la revuela habría sido sofocada hace ya mucho tiempo. 390 00:41:06,049 --> 00:41:07,929 ¿Por qué no Ilamáis a la guardia? 391 00:41:08,609 --> 00:41:10,689 Dad la orden de que carguen inmediatamente. 392 00:41:10,809 --> 00:41:13,529 Ya he dado esa orden, pero se ha complicado. 393 00:41:13,529 --> 00:41:16,449 La Duquesa de Alba está entre ellos, incluso ayudó a encender el fuego. 394 00:41:18,489 --> 00:41:21,169 ¿Así es como esa obedece mis órdenes? 395 00:41:21,329 --> 00:41:24,209 Yo le enseñaré quién es la Reina en España. 396 00:41:24,849 --> 00:41:27,089 Le demostraré que no puede derrocar al Gobierno. 397 00:42:18,729 --> 00:42:20,809 Ven conmigo. Acompáñanos, ¿quieres? 398 00:42:22,409 --> 00:42:23,449 ¿Dónde están Juanito y los demás? 399 00:42:23,449 --> 00:42:26,289 Están quemando los muñecos para diversión del pueblo. 400 00:42:27,489 --> 00:42:29,409 Necesitas un trago, Paco. 401 00:42:31,049 --> 00:42:32,209 ¿Pero qué pasa? 402 00:43:26,609 --> 00:43:28,489 ¿Queréis algo de mí, alteza? 403 00:43:28,649 --> 00:43:30,849 Dejad los tratamientos. Me Ilamo María. 404 00:43:31,449 --> 00:43:35,329 Ya entiendo, ya entiendo. Es una noche de engaños. 405 00:43:36,449 --> 00:43:38,409 Todo parece estar al revés. 406 00:43:40,329 --> 00:43:45,929 Miraos. ¿De qué vais disfrazada? Ya lo sé, os mezcláis con el pueblo. 407 00:43:47,129 --> 00:43:50,569 Pero bajo esas pobres ropas hay encajes y sedas. 408 00:43:50,769 --> 00:43:51,769 Bordadas con vuestro escudo. 409 00:43:55,489 --> 00:43:58,529 ¿Lo veis? Queréis mezclaros con la gente ordinaria, oero 410 00:43:58,529 --> 00:44:02,489 no soportáis su hablar grosero. Lo siento, no soy Grande de España. 411 00:44:03,369 --> 00:44:06,249 SóIo pensé que erais un caballero de su majestad. 412 00:44:06,249 --> 00:44:08,209 El pintor de la corte. 413 00:44:08,929 --> 00:44:13,049 Despreciáis mi trabajo. Sois como los demás cortesanos. 414 00:44:15,609 --> 00:44:19,569 Incluso vos gustáis de perder el tiempo jugando con uno y con otro. 415 00:44:20,369 --> 00:44:22,569 Lo hacéis para no sentir el vacío que tenéis a vuestros pies. 416 00:44:22,569 --> 00:44:25,169 ¡Pero yo no os serviré de juguete! ¿Lo entendéis? 417 00:44:25,289 --> 00:44:27,969 ¡Estáis loco, Sr. Goya! Os compadezco. 418 00:44:44,689 --> 00:44:46,209 ¡Dejadme en paz! 419 00:45:11,169 --> 00:45:12,089 ¡Asesinos! 420 00:45:13,249 --> 00:45:14,929 No lo hagáis. 421 00:46:01,289 --> 00:46:03,289 - Buenas noches, alteza. - Buenas noches, Rojas. 422 00:46:04,809 --> 00:46:08,089 - ¿Qué puedo ofreceros? - Algo de beber, Rojas. Lo que sea. 423 00:46:15,769 --> 00:46:20,169 Bien, Sr. Goya. El ídolo ha caído. 424 00:46:21,529 --> 00:46:24,049 No estoy hablando de mí. 425 00:46:24,209 --> 00:46:27,209 Hablo del ídolo real. 426 00:46:27,849 --> 00:46:29,969 Os lo advertí el otro día en la iglesia. 427 00:46:30,049 --> 00:46:33,609 No me burlé de vos. Ni de vuestros cuadros. 428 00:46:34,729 --> 00:46:38,729 ¿Cómo iba a reírme de ellos? Son preciosos. 429 00:46:40,529 --> 00:46:44,209 Demasiados bellos para el nido de corrupción de la corte. 430 00:46:49,049 --> 00:46:52,769 - ¡María! - ¡Sánchez! 431 00:46:52,929 --> 00:46:56,729 Os he buscado por todas oartes. Temí que os hubiera pasado alguna cosa. 432 00:46:58,729 --> 00:47:00,889 El conde Rodrigo Sánchez, el Sr. Goya. 433 00:47:01,769 --> 00:47:03,569 - Tomad asiento. - Gracias. 434 00:47:04,449 --> 00:47:07,289 - ¿Puedes traer otro vaso, Rojas? - En seguida, alteza. 435 00:47:10,409 --> 00:47:13,849 Un asunto muy desagradable. Jamás había visto tanto alboroto. 436 00:47:14,089 --> 00:47:17,689 ¿ Y no cree que una tormenta sirve oara limoiar el aire? 437 00:47:18,129 --> 00:47:22,489 Además de otras muchas cosas. Le estaba diciendo al Sr. Goya 438 00:47:22,609 --> 00:47:27,529 que en una tormenta caen ídolos. Incluso ídolos reales. 439 00:47:28,249 --> 00:47:31,569 Por favor, María. Mientras lleve este uniforme he de hacerle honor. 440 00:47:32,249 --> 00:47:34,409 Imagino que empezáis a notároslo estrecho. 441 00:47:35,409 --> 00:47:38,889 ¿No sois vos también funcionario de su majestad, Sr. Goya? 442 00:47:39,009 --> 00:47:42,689 Soy artista. Soy un hombre libre, gracias a Dios. 443 00:47:44,849 --> 00:47:46,649 Si sois hombre libre, 444 00:47:46,889 --> 00:47:49,369 ¿por qué no bailáis conmigo? 445 00:50:06,489 --> 00:50:08,769 - ¿Quién era? - Un amigo. 446 00:50:11,329 --> 00:50:13,369 - ¿Qué importa? - Todo importa. 447 00:50:18,209 --> 00:50:19,249 ¿Le amáis? 448 00:50:20,329 --> 00:50:21,889 No. 449 00:50:23,129 --> 00:50:26,849 Pero le amasteis. Y no es el único. 450 00:50:30,929 --> 00:50:32,609 Sigue enamorado. 451 00:50:35,369 --> 00:50:36,689 Hablemos de otra cosa. 452 00:50:50,129 --> 00:50:56,449 ¿Qué ocurre, Paco? ¿Qué ves en mi cara? 453 00:50:59,369 --> 00:51:03,529 Lo que realmente me importa. Todo Io que me parece verdadero. 454 00:51:04,449 --> 00:51:07,249 Algo fascinante y revelador. 455 00:51:08,969 --> 00:51:12,089 - ¿Cuándo empezasteis a verlo? - El primer día. 456 00:51:13,649 --> 00:51:16,849 Aunque lo viese a través de sospechas y resentimiento. 457 00:51:17,449 --> 00:51:19,849 Os he pintado miles de veces, María. 458 00:51:20,449 --> 00:51:24,369 Y de todos los retratos, ¿cuál es el verdadero? 459 00:51:27,449 --> 00:51:30,329 - El que pintaré esta noche. - ¿Esta noche? 460 00:51:32,849 --> 00:51:34,129 Ahora. 461 00:51:36,849 --> 00:51:37,969 Ahora. 462 00:52:23,089 --> 00:52:25,889 María, María. Os quiero, os quiero. 463 00:52:26,649 --> 00:52:28,689 No, por favor. 464 00:52:31,449 --> 00:52:32,729 Tienes que pintar mi retrato. 465 00:52:35,529 --> 00:52:37,209 Venid, sentaos. 466 00:53:00,489 --> 00:53:04,089 Paco, ¿qué sabéis realmente de mí? 467 00:53:04,089 --> 00:53:05,969 Sé que habéis tenido amantes. 468 00:53:08,129 --> 00:53:09,849 Incluso sé sus nombres. 469 00:53:09,969 --> 00:53:14,569 Seguro que no los sabéis todos. Y a pesar de eso, ¿me amáis? 470 00:53:16,729 --> 00:53:21,249 María, no quiero conocer vuestro pasado. No quiero que me lo contéis. 471 00:53:21,249 --> 00:53:25,169 Lo sé, no habéis hecho ninguna pregunta. Nadie pregunta nunca. 472 00:53:25,489 --> 00:53:28,009 Nadie quiere saber el porqué. 473 00:53:28,929 --> 00:53:32,089 Soy orgullosa, Paco. Orgullosa de nacimiento. 474 00:53:33,929 --> 00:53:36,849 Sin aclarar eso no os puedo amar. 475 00:53:38,689 --> 00:53:39,649 Dejad que me marche. 476 00:53:40,689 --> 00:53:44,329 ¿Habéis amado de verdad alguna vez? ¿De corazón? 477 00:53:45,449 --> 00:53:49,329 Quizá nunca encontré a nadie que mereciese mi fidelidad. 478 00:53:50,929 --> 00:53:54,129 Hasta que os conocí. Os amé en seguida. 479 00:53:54,889 --> 00:53:58,809 Nunca creí que el amor se pudiera mezclar 480 00:53:59,809 --> 00:54:02,649 con amargura, vergüenza y miedo. 481 00:54:04,569 --> 00:54:05,729 Por favor, déjame ir. 482 00:54:07,329 --> 00:54:09,409 ¿Qué os ocurre? Miradme, miradme. 483 00:54:10,169 --> 00:54:13,369 ¿No veis quién soy? Estoy vivo, trabajo, respiro. 484 00:54:14,089 --> 00:54:16,809 Y os quiero, María. Os necesito. 485 00:54:19,009 --> 00:54:21,729 Os necesito. 486 00:54:27,769 --> 00:54:32,289 Mi marido murió dejándome sola, sin hijos. 487 00:54:32,409 --> 00:54:36,329 Sola entre enemigos que me espiaban. 488 00:54:37,129 --> 00:54:40,129 Que me juzgaban y calumniaban. 489 00:54:42,049 --> 00:54:45,929 Mi único placer es escandalizar a esa gente. 490 00:54:46,929 --> 00:54:48,769 Escandalizar a los hipócritas. 491 00:54:48,769 --> 00:54:53,489 Ya no estaréis sola. Seguiré vuestro juego y escandalizaré a los hipócritas. 492 00:54:53,649 --> 00:54:56,369 Los dos somos iguales, María. Los dos. 493 00:54:56,489 --> 00:54:59,009 Ojala pudiese creer que me amáis de verdad. 494 00:54:59,129 --> 00:55:00,409 Os quiero de veras. 495 00:55:00,409 --> 00:55:04,769 Igual que quiero a mi trabajo, mi pintura, os quiero a vos, María. 496 00:55:05,769 --> 00:55:09,049 No quiero que este amor se mezcle con cosas pasadas. 497 00:55:09,769 --> 00:55:12,729 Dejad que me marche. He de pensar. 498 00:55:13,529 --> 00:55:15,449 - Volveré. - ¿Cuándo? 499 00:55:15,449 --> 00:55:18,529 Muy pronto. Será muy pronto. 500 00:55:19,169 --> 00:55:21,529 Esta espera será maravillosa para los dos. 501 00:55:22,129 --> 00:55:24,209 Siempre os esperaré, María. 502 00:55:56,769 --> 00:55:58,569 ¿Qué hacéis aquí? 503 00:55:58,849 --> 00:56:00,649 Os esperaba, alteza. 504 00:56:00,769 --> 00:56:02,409 No recuerdo haberos invitado. 505 00:56:02,409 --> 00:56:05,329 Quizá tampoco recordéis lo ocurrido esta noche. 506 00:56:05,569 --> 00:56:08,449 A veces no hay mas remedio que saltarse el protocolo. 507 00:56:08,449 --> 00:56:12,089 Quiero que os deis cuenta que para protegeros a vos en esta situación, 508 00:56:12,089 --> 00:56:14,289 me he colocado yo mismo en grave peligro. 509 00:56:14,289 --> 00:56:16,689 Os aseguro que me es indiferente. 510 00:56:23,489 --> 00:56:25,569 ¿Cómo os atrevéis a invadir mi casa? 511 00:56:26,329 --> 00:56:27,529 Esperad fuera. 512 00:56:38,129 --> 00:56:40,689 ¿Os dais cuenta alteza de que entre vuestros libros hay algunos 513 00:56:40,689 --> 00:56:42,689 que interesarían a la Inquisición? 514 00:56:43,769 --> 00:56:46,409 Voltaire, Rousseau, Montesquieu, son revolucionarios. 515 00:56:46,649 --> 00:56:48,569 Como fiel servidor de su majestad, yo... 516 00:56:48,689 --> 00:56:51,489 ¿ Vos? ¿Os atrevéis a hablar de fidelidad? 517 00:56:51,489 --> 00:56:53,529 Soy responsable de la seguridad del reino. 518 00:56:54,529 --> 00:56:58,169 Naturalmente, como hombre os entiendo y os admiro. 519 00:56:59,289 --> 00:57:01,049 Ahorraos ese esfuerzo. 520 00:57:02,769 --> 00:57:05,689 Me ha costado mas de una hora calmar a su majestad, la Reina. 521 00:57:05,809 --> 00:57:07,849 Las ordenes eran estrictas y las habéis desobedecido. 522 00:57:07,969 --> 00:57:11,409 Os habéis aliado con los enemigos del Estado, incitándoles contra mí. 523 00:57:12,329 --> 00:57:16,209 A pesar de lo cual, he conseguido reducir vuestro castigo a un año de destierro. 524 00:57:17,369 --> 00:57:20,369 Pura formalidad. Os retirareis voluntariamente 525 00:57:20,369 --> 00:57:22,369 a vuestra villa de Solinar. 526 00:57:23,249 --> 00:57:26,009 - ¿ Y si me negase? - Tendríais un problema. 527 00:57:26,089 --> 00:57:29,609 No sóIo vos, sino también los que vos mas amáis. 528 00:57:29,849 --> 00:57:33,409 - Decidiré Io que he de hacer. - Está todo decidido. 529 00:57:34,449 --> 00:57:37,249 No pienso moverme de aquí hasta que vos os marchéis. 530 00:57:41,409 --> 00:57:44,169 - ¿Esta noche? - Inmediatamente, alteza. 531 00:57:55,228 --> 00:57:56,268 ¿AIgún recado? 532 00:58:01,047 --> 00:58:04,489 Pedro, ¿a esto le Ilamas limpiar? Vamos, Io quiero reluciente. 533 00:58:08,557 --> 00:58:10,678 - ¿ Y eso qué es? - Un jarrón de flores. 534 00:58:10,678 --> 00:58:13,239 - Aunque no habían muchas. - Son pocas. He dicho flores, 535 00:58:13,239 --> 00:58:16,200 ramos, cestos de flores. Este ramito se lo das a tu novio 536 00:58:16,200 --> 00:58:18,281 oara que, a su vez, te Io regale de mi parte. 537 00:58:18,961 --> 00:58:20,322 - Gracias, pero... - Consígueme muchas flores, 538 00:58:20,922 --> 00:58:22,883 aunque las tengas que robar. Búscalas en el jardín de palacio. 539 00:58:23,043 --> 00:58:24,044 ¡Date prisa Pepa! 540 00:58:29,249 --> 00:58:33,010 ¿Le has Ilevado los dibujos? ¿La has visto? 541 00:58:33,228 --> 00:58:35,429 Créeme Paco, esa mujer no es para ti. 542 00:58:36,315 --> 00:58:38,556 ¿Cuantas veces he de decirte que no te metas en mis asuntos? 543 00:58:48,051 --> 00:58:49,972 - ¿No los ha aceptado? - Se ha ido. 544 00:58:51,514 --> 00:58:52,157 ¿No Io imaginabas? 545 00:58:52,157 --> 00:58:55,499 Así es ella, hoy aquí y mañana allí. 546 00:58:55,499 --> 00:58:57,460 Ha destrozado muchos corazones. 547 00:58:57,686 --> 00:59:02,528 Ahora se ha encaprichado en pasar una temporada en su villa de Solinar. 548 00:59:04,601 --> 00:59:08,403 Créeme Paco, es mejor así. Ahora podrás trabajar sin que... 549 00:59:11,086 --> 00:59:12,447 Prepara en seguida mi equipaje. 550 00:59:19,041 --> 00:59:22,083 "SóIo aquel que pasa un infortunio parecido puede imaginarse 551 00:59:22,083 --> 00:59:25,124 la desesoeración que me embargó. Los guardias fueron tan crueles 552 00:59:25,124 --> 00:59:29,687 que me prohibieron besarla y hablar con ella." 553 00:59:34,098 --> 00:59:35,819 ¿Qué más? 554 00:59:36,779 --> 00:59:40,581 "Pasó el tiempo sin que lograra saber qué se había hecho de ella." 555 00:59:43,040 --> 00:59:44,201 Seguid. 556 01:00:35,393 --> 01:00:37,034 ¿Dónde está? 557 01:00:39,355 --> 01:00:40,995 ¿Dónde está? 558 01:01:10,623 --> 01:01:12,504 ¿Cómo me has encontrado? 559 01:01:13,425 --> 01:01:15,546 ¿Por qué has tenido que venir? 560 01:01:19,148 --> 01:01:20,228 Por favor. 561 01:01:29,491 --> 01:01:33,442 Por favor, márchate. No puedo volver a verte. 562 01:01:34,320 --> 01:01:35,398 ¿Marcharme? 563 01:01:37,114 --> 01:01:40,427 ¿Marcharme? ¿No puedes volver a verme? 564 01:01:41,345 --> 01:01:42,303 ¡Marcharme! 565 01:01:44,857 --> 01:01:47,132 Tuve que irme de Madrid. Me han desterrado. 566 01:01:50,724 --> 01:01:52,480 ¿Desterrado? 567 01:01:53,837 --> 01:01:57,230 - ¿Por qué te han desterrado? - Por favor, déjame. 568 01:01:57,349 --> 01:01:59,345 Dímelo, dime porqué te han desterrado. 569 01:02:00,183 --> 01:02:03,935 ¡No puedo! No te mezclaré en este asunto. 570 01:02:05,052 --> 01:02:08,006 Veo que no me conoces. Dímelo, ¿por qué te han desterrado? 571 01:02:01,908 --> 01:02:03,749 Paco, te quiero. 572 01:02:17,921 --> 01:02:20,883 - Duquesita, está listo. - Déjame verlo. 573 01:02:23,766 --> 01:02:26,408 Anita, márchate. Ve a ver si se ha despertado la niña. 574 01:02:40,820 --> 01:02:42,901 Suponía que debía ser un secreto. 575 01:02:43,862 --> 01:02:45,824 Lo anunciaría a los cuatro vientos. 576 01:02:48,506 --> 01:02:49,587 Te quiero. 577 01:02:58,194 --> 01:03:01,276 Maniobras. Siempre están de maniobras. 578 01:03:11,885 --> 01:03:14,807 - Alteza. - ¿Qué os trae por aquí? 579 01:03:15,648 --> 01:03:18,610 Nos dirigimos hacia un puesto fronterizo, no muy lejos. 580 01:03:19,251 --> 01:03:21,212 Tendréis que disculpar la invasión. 581 01:03:21,332 --> 01:03:23,454 No os preocupéis. ¿Podemos ayudaros en algo? 582 01:03:24,055 --> 01:03:25,096 Gracias, María. 583 01:03:28,819 --> 01:03:30,700 Si puedo seros útil en algo. 584 01:03:30,820 --> 01:03:32,702 Gracias, Sánchez. Soy muy feliz. 585 01:03:36,545 --> 01:03:37,546 ¡Buena suerte! 586 01:03:41,269 --> 01:03:42,630 Me pregunto si saben lo que hacen. 587 01:03:50,236 --> 01:03:54,039 - Por mi puede pudrirse. - Es la guerra, debes entenderlo. 588 01:03:54,159 --> 01:03:56,041 ¿Por qué tienen que venir a molestar? 589 01:04:01,845 --> 01:04:04,327 Después de tanto tiempo, aun estás celoso. 590 01:04:06,209 --> 01:04:10,172 Estoy celoso de todo. Incluso de tus pensamientos. 591 01:04:11,213 --> 01:04:15,096 - Daría cualquier cosa por ellos. - ¿Tan difícil te parece? 592 01:04:33,590 --> 01:04:36,352 Aranda, ¿ha vuelto el Sr. Goya? 593 01:04:36,472 --> 01:04:39,554 Aun no, alteza. Hay un buen trecho hasta Santa Cruz, y don Francisco 594 01:04:39,554 --> 01:04:43,156 no ouede ir por el camino real con tantas tropas patrullando. 595 01:04:43,277 --> 01:04:45,198 El viaje es peligroso, no debió ir. 596 01:04:45,398 --> 01:04:48,040 Conoce el territorio mejor que nadie. 597 01:04:49,241 --> 01:04:52,002 - Y es un hombre valiente. - Demasiado. 598 01:04:52,683 --> 01:04:55,605 No os preocuoéis, señora. Sabe que los documentos que Ileva 599 01:04:55,605 --> 01:04:58,487 son comprometedores y que están firmados por vos. 600 01:04:58,727 --> 01:05:02,529 No se arriesgará. No sufráis por él, alteza. 601 01:05:03,170 --> 01:05:04,251 Gracias, Aranda. 602 01:05:07,373 --> 01:05:09,134 No debemos preocuparnos. 603 01:05:25,954 --> 01:05:27,115 Por favor, seguid. 604 01:05:33,597 --> 01:05:35,718 ¿Os aseguráis de que no huya? 605 01:05:36,479 --> 01:05:37,639 ¿Por qué iba a hacerlo? 606 01:05:38,640 --> 01:05:42,401 Estamos de maniobras cerca de aquí, y el campamento me aburría. 607 01:05:43,242 --> 01:05:45,083 En el ejercito sóIo hay soldados. 608 01:05:45,203 --> 01:05:47,324 Quizá sea un mal lugar para usted, don Manuel. 609 01:05:47,324 --> 01:05:50,205 Es posible, alteza. Los dos estamos prisioneros. 610 01:05:51,125 --> 01:05:53,806 Vos en esta maravillosa villa y yo en mi cargo. 611 01:05:54,607 --> 01:05:56,968 A veces los prisioneros pueden Ilegar a un acuerdo. 612 01:05:57,808 --> 01:06:02,490 ¿Puedo? Suponed que pudiera hacer que regresara a Madrid. 613 01:06:03,291 --> 01:06:05,252 Le echamos de menos, ¿sabe? 614 01:06:08,173 --> 01:06:10,214 Estáis mas bella que nunca. 615 01:06:10,334 --> 01:06:13,815 Da la impresión de que el aire del campo os favorece. 616 01:06:15,896 --> 01:06:18,698 ¿Qué condiciones tienen ese acuerdo? 617 01:06:18,898 --> 01:06:22,539 Alteza, los dos sabemos que Napoleón se encuentra en la frontera. 618 01:06:22,659 --> 01:06:25,381 Podríais ayudarnos en esta situación. 619 01:06:25,541 --> 01:06:28,422 - El país está en peligro. - ¿Qué me estáis proponiendo? 620 01:06:28,422 --> 01:06:30,423 Unamos nuestras fuerzas para un ideal común. 621 01:06:30,423 --> 01:06:33,184 - Vuestros ideales. - Llamadlo como queráis. 622 01:06:33,304 --> 01:06:35,345 Napoleón quedará infinitamente agradecida quien le ayude 623 01:06:35,345 --> 01:06:38,747 a entrar en España, aunque sea temporalmente, claro. 624 01:06:39,067 --> 01:06:41,788 Sobre todo si no pierde un solo soldado. 625 01:06:42,868 --> 01:06:45,430 ¿Eso venís a proponerme? 626 01:06:45,590 --> 01:06:47,351 La respuesta es no. 627 01:06:47,471 --> 01:06:50,632 Si Napoleón desea cruzar la frontera, hay que resistir. Eso es todo. 628 01:06:50,632 --> 01:06:52,393 Eso provocaría una carnicería. 629 01:06:52,393 --> 01:06:54,354 Su ejercito es mil veces mas poderoso que el nuestro. 630 01:06:55,274 --> 01:06:59,156 Cuando se trata del honor del pueblo, no importa el numero de enemigos. 631 01:07:01,197 --> 01:07:04,798 Os ponéis mas bella cuando os enfadáis. Muy bella. 632 01:07:06,719 --> 01:07:08,880 ¿Me habéis tomado en serio? 633 01:07:09,641 --> 01:07:12,562 En política siempre hay que estudiar diversas posibilidades. 634 01:07:24,927 --> 01:07:26,768 ¿Cómo sigue el Sr. Goya? 635 01:07:29,850 --> 01:07:32,771 Le creían enfermo en 'Zaragoza, eso está muy lejos de aquí. 636 01:07:33,851 --> 01:07:38,213 Quizá no recordéis alteza que estáis desterrada, no en viaje de bodas. 637 01:07:41,335 --> 01:07:44,096 Os doy tres días para que el Sr. Goya regrese a Madrid. 638 01:07:44,096 --> 01:07:46,137 Estamos hartos de los intelectuales que creen que pueden hacer 639 01:07:46,137 --> 01:07:49,018 lo que les de la gana. Sobre todo pagando la corona. 640 01:07:49,779 --> 01:07:51,659 Os devolveré el dinero. 641 01:07:51,659 --> 01:07:52,860 No es necesario. 642 01:07:52,980 --> 01:07:55,701 Que vuelva a su trabajo en seguida. ¿Por quién nos ha tomado? 643 01:07:55,941 --> 01:07:57,542 ¿Por unos estúpidos? 644 01:07:58,462 --> 01:08:00,383 La Inquisición estaría encantada de ver lo que hemos encontrado 645 01:08:00,383 --> 01:08:03,625 en vuestro estudio. ¿Sabéis lo que eso representaría? 646 01:08:04,305 --> 01:08:06,426 Aunque saliese vivo del juicio, sería un hombre acabado. 647 01:08:07,987 --> 01:08:10,308 Para conseguir vuestros objetivos haríais cualquier cosa. 648 01:08:10,948 --> 01:08:12,909 Incluso destruir a un hombre. 649 01:08:16,070 --> 01:08:17,911 ¿Por que no queréis ser mi amiga? 650 01:08:18,792 --> 01:08:20,832 Dejad que ese pretencioso vuelva a sus pinceles. 651 01:08:26,595 --> 01:08:30,157 Si regresara a Madrid, ¿me dais vuestra palabra 652 01:08:30,157 --> 01:08:32,117 de que no le ocurrirá nada? 653 01:08:34,078 --> 01:08:37,920 La tenéis. Tres días. Volveré para comprobarlo. 654 01:08:38,921 --> 01:08:41,522 Quizá entonces seáis mas amable. 655 01:08:53,127 --> 01:08:57,169 No habéis visto a nadie. Que el Sr. Goya no se entere de esta visita. 656 01:08:57,929 --> 01:08:59,010 Decídselo a los demás. 657 01:09:07,253 --> 01:09:08,294 ¡Adiós Rodrigo! 658 01:09:12,256 --> 01:09:16,699 ¡Estás aquí! ¿Cómo está mi pequeña? ¿Te has divertido? 659 01:09:17,699 --> 01:09:18,860 A ver cómo vuelas. 660 01:09:19,100 --> 01:09:22,862 ¿Preparada? Uno... Dos... 661 01:09:30,307 --> 01:09:32,468 - ¡Sr. Goya! - Hola, Anita. 662 01:09:35,229 --> 01:09:36,950 ¿No son tuyos, verdad? 663 01:09:39,792 --> 01:09:42,073 - ¿Ha venido alguien? - No lo sé. Nadie. 664 01:09:48,717 --> 01:09:50,358 Ahora vete a jugar. 665 01:09:51,599 --> 01:09:54,121 Ajugar tú solita. Esto para ti. 666 01:09:54,321 --> 01:09:56,362 Pero no te las comas a la vez, enfermarías. 667 01:09:57,082 --> 01:09:58,003 Gracias. 668 01:10:15,653 --> 01:10:18,215 Has tardado mucho. ¿Estás bien? 669 01:10:22,097 --> 01:10:24,218 - ¿Quién ha venido? - ¿Por qué? 670 01:10:25,899 --> 01:10:26,980 ¿Por qué? 671 01:10:27,980 --> 01:10:31,823 - Encontré estos guantes abajo. - Esto. Ha sido un amigo. 672 01:10:32,703 --> 01:10:35,665 Un oficial me ha traído noticias de Madrid, debió olvidarlos. 673 01:10:38,266 --> 01:10:40,308 ¿Por qué siempre sospechas de todo? 674 01:10:41,188 --> 01:10:44,030 Lo sé. Creo que no cambiaré nunca. 675 01:10:46,191 --> 01:10:47,272 Esta carta es para ti. 676 01:10:59,519 --> 01:11:01,400 La situación está cada vez peor. 677 01:11:02,601 --> 01:11:05,402 Supón que alguien descubriera que estás conmigo. 678 01:11:06,443 --> 01:11:10,045 Te obligarían a regresar a Madrid. Deberías irte en seguida. 679 01:11:11,126 --> 01:11:12,887 ¿Obligarme a ir a Madrid? 680 01:11:14,728 --> 01:11:16,129 ¿Quién se atrevería a separarme de ti? 681 01:11:17,850 --> 01:11:19,691 Tienes que pensar en tu trabajo, Paco. 682 01:11:21,452 --> 01:11:23,573 Con puedes estar tanto tiempo alejado de la corte. 683 01:11:23,733 --> 01:11:25,694 No me importa la corte. 684 01:11:29,336 --> 01:11:31,458 María, querida. Mi vida empezó contigo. 685 01:11:32,258 --> 01:11:34,099 Y quiero acabarla a tu lado. 686 01:11:37,101 --> 01:11:38,742 Lo sé, pero... 687 01:11:39,863 --> 01:11:42,704 eso lo dices ahora. Con tantos sufrimientos, 688 01:11:43,625 --> 01:11:46,506 me volveré fea y vieja, y entonces no querrás verme mas. 689 01:11:46,667 --> 01:11:49,308 ¡Vieja y fea! María, deja de pensar en esas cosas. 690 01:11:53,351 --> 01:11:54,431 Mira, 691 01:11:55,392 --> 01:11:57,913 voy a hacer de ti un Goya original. 692 01:11:59,034 --> 01:12:01,155 Serás mi retrato mas vivo y perfecto. 693 01:12:01,876 --> 01:12:05,838 Prepararemos el lienzo. Eso es. Y ahora, 694 01:12:06,718 --> 01:12:09,600 empezaremos con los labios. Los difuminaremos. 695 01:12:11,521 --> 01:12:14,643 Tómatelo en serio. Debes volver a Madrid. 696 01:12:15,564 --> 01:12:19,086 - Tienes que volver. - No voy a discutir eso. 697 01:12:20,286 --> 01:12:23,248 Si voy es porque has dejado de quererme, no por otra cosa. 698 01:12:25,970 --> 01:12:27,851 Amor mío. 699 01:12:28,091 --> 01:12:30,572 Por ninguna otra razón, mi amor. 700 01:12:43,180 --> 01:12:45,061 ¿Quién ha Ilevado la carta a Sánchez? 701 01:12:45,061 --> 01:12:46,262 Miguel, alteza. 702 01:12:47,222 --> 01:12:49,183 - ¿Dijo cuándo volvería? - Antes del anochecer. 703 01:12:51,785 --> 01:12:53,066 Mañana es el ultimo día. 704 01:12:59,727 --> 01:13:03,010 Goya es algo difícil de soportar durante mucho tiempo. 705 01:13:05,572 --> 01:13:07,414 De hecho... 706 01:13:09,335 --> 01:13:10,737 se está volviendo insoportable. 707 01:13:11,457 --> 01:13:13,419 Las separaciones largas son muy pesadas. 708 01:13:13,419 --> 01:13:15,381 Entiendo Io que queréis decir. 709 01:13:16,421 --> 01:13:20,145 Sí, Sánchez. Soy incapaz de ser fiel por mucho tiempo. 710 01:13:20,265 --> 01:13:22,227 Me desespera oíros decir eso. 711 01:13:23,067 --> 01:13:25,990 Preferiría que amaseis a un enemigo, al peor. 712 01:13:26,871 --> 01:13:28,832 Pero que lo amaseis de verdad. 713 01:13:31,434 --> 01:13:33,356 ¿Por qué os destrozáis la vida así? 714 01:13:33,476 --> 01:13:35,358 Sois muy poco comprensivo. 715 01:13:35,478 --> 01:13:37,440 ¿Queréis utilizarme para libraros de él? 716 01:13:38,240 --> 01:13:40,202 Es lo que hicisteis con Enrique para libraos de mi, 717 01:13:40,322 --> 01:13:43,165 y Goya a su vez con Enrique. Sin hablar de los demás. 718 01:13:43,245 --> 01:13:45,927 Sánchez, ¿cómo podéis decir eso? 719 01:13:46,848 --> 01:13:49,810 Con vos fue distinto, y Io sabéis. 720 01:13:51,011 --> 01:13:52,533 ¿Distinto, María? 721 01:13:57,417 --> 01:14:00,580 Tenemos visita. Olvidaba que ya os conocéis. 722 01:14:01,340 --> 01:14:02,501 Sr. Goya. 723 01:14:08,066 --> 01:14:09,948 ¿La visita forma parte de la maniobras? 724 01:14:11,990 --> 01:14:13,831 Perdonad María, debo irme. 725 01:14:14,992 --> 01:14:17,474 Pero si no habéis hecho nada mas que Ilegar. 726 01:14:17,595 --> 01:14:19,676 ¿No queréis cenar con nosotros? Me alegraría mucho. 727 01:14:21,598 --> 01:14:23,680 Sólo quería presentaros mis respetos, nada mas. 728 01:14:52,104 --> 01:14:55,948 - Lo lamento, Sánchez. - Entiendo. 729 01:14:57,909 --> 01:15:01,873 Esperad, no Io entendéis. No lo entendéis. 730 01:15:02,954 --> 01:15:06,517 Deseo que os quedéis, lo deseo mucho. 731 01:15:07,758 --> 01:15:09,760 En otro tiempo no os hubieseis negado. 732 01:15:10,400 --> 01:15:12,402 Fue hace mucho tiempo. 733 01:15:14,124 --> 01:15:17,446 Quizá me equivoqué. He tenido tiempo para pensar. 734 01:15:18,247 --> 01:15:20,169 El destierro es muy solitario. 735 01:15:25,854 --> 01:15:27,655 Quizá me equivoqué, Sánchez. 736 01:15:44,230 --> 01:15:46,111 No, déjame. 737 01:15:49,074 --> 01:15:51,556 Paco, se acabó. 738 01:15:53,638 --> 01:15:55,559 Todo acabó entre nosotros. 739 01:15:56,320 --> 01:15:57,601 Debes marcharte. 740 01:16:00,244 --> 01:16:02,405 Por favor, regresa a Madrid. 741 01:16:33,793 --> 01:16:36,115 Paco, te quiero. 742 01:16:37,836 --> 01:16:40,518 Te quiero. Regresa a Madrid. 743 01:16:40,759 --> 01:16:44,762 ¡Cómo le envidio! Cómo envidio a ese hombre. 744 01:17:08,774 --> 01:17:10,455 ¿Qué ha pasado, Paco? 745 01:17:25,147 --> 01:17:27,028 ¡Avisa a Juanito! ¡Y busca un médico! 746 01:17:30,871 --> 01:17:33,473 Falso, falso. Todo es falso. 747 01:17:34,634 --> 01:17:35,635 ¡Falso! 748 01:18:19,762 --> 01:18:22,002 Por favor, déjame verle. 749 01:18:36,325 --> 01:18:41,045 Paco, he vuelto. He regresado a Madrid. 750 01:18:43,046 --> 01:18:47,567 - Me dijeron que estás enfermo. - Falso, todo es falso. 751 01:18:50,327 --> 01:18:52,647 Tienes que creerme. Créeme. 752 01:18:53,287 --> 01:18:55,528 - Lo de Sánchez era mentira. - Todo es falso. 753 01:18:56,168 --> 01:19:01,089 SóIo quería ayudarte. Te quiero a ti, sóIo a ti. 754 01:19:03,889 --> 01:19:07,050 No puedo mas, por favor. No puedo, no puedo. 755 01:19:07,970 --> 01:19:10,690 Se acabó, basta. Por favor, se acabó. 756 01:19:10,850 --> 01:19:15,291 Debes calmarte un poco. Lo siento, alteza. 757 01:19:38,295 --> 01:19:41,375 - Come Paco, va a enfriarse. - He de acabar esto. 758 01:20:04,079 --> 01:20:06,002 Viendo esto se diría que está mas sano que nunca. 759 01:20:06,122 --> 01:20:08,165 Alguna de sus victimas tardaran en curar. 760 01:20:09,206 --> 01:20:12,050 - ¿Sabéis quién es? - Al fin le han dado una lección. 761 01:20:13,653 --> 01:20:14,814 Alguien tenía que hacerlo. 762 01:20:16,497 --> 01:20:17,618 Mirad, dos cabezas. 763 01:20:21,464 --> 01:20:22,706 Excelencia, qué gran honor. 764 01:20:23,307 --> 01:20:27,032 Precisamente os he reservado unas novelas extranjeras. Son exquisitas. 765 01:20:27,232 --> 01:20:30,958 Realmente exquisitas. Si sois tan amable de venir a mi despacho. 766 01:20:42,534 --> 01:20:45,378 Excelencia, si quisierais entrar en mi humilde despacho. 767 01:20:45,538 --> 01:20:47,261 Estos acaban de Ilegar. 768 01:20:47,261 --> 01:20:49,384 Maravillosos ejemplares únicos. 769 01:20:50,145 --> 01:20:52,348 - ¿Quién es el librero? - Servidor. 770 01:20:53,149 --> 01:20:55,993 Ordenes de la Inquisición. Quedáis detenido. 771 01:20:56,154 --> 01:20:58,837 - Y la tienda clausurada. - ¿Por qué? 772 01:21:00,840 --> 01:21:03,604 Por poner a la venta unos dibujos Ilamados "Caprichos", 773 01:21:03,724 --> 01:21:06,528 dibujos que ofenden la moral y sobre todo la religión. 774 01:21:06,769 --> 01:21:09,332 Se confiscan todos los ejemplares. 775 01:21:09,453 --> 01:21:12,297 No Io comprendo, señor. El autor es Francisco de Goya. 776 01:21:12,457 --> 01:21:14,340 ¿No me diréis que el pintor de la corte es...? 777 01:21:14,340 --> 01:21:17,344 ¡Eso no importa! Ya se ocupará de éI el Santo Oficio. 778 01:21:21,551 --> 01:21:22,592 Atrás. 779 01:21:23,593 --> 01:21:25,235 Dejad paso. 780 01:21:25,436 --> 01:21:27,198 Abrid la puerta. 781 01:21:28,960 --> 01:21:30,041 Dejad paso. 782 01:21:58,037 --> 01:21:59,199 Ven conmigo. 783 01:22:44,061 --> 01:22:46,023 Estos franceses. Con todo lo que han de hacer, 784 01:22:46,023 --> 01:22:48,627 y aun les sobra tiempo para inventar bailes. 785 01:23:10,774 --> 01:23:12,936 ¡Perfecto! Ahora majestad, sólo tenéis que dignaros 786 01:23:12,936 --> 01:23:14,819 a seguir exactamente el ritmo. 787 01:23:15,499 --> 01:23:17,582 Uno, dos, tres. Uno, dos, tres. 788 01:23:24,430 --> 01:23:27,194 Esto sí que es una sorpresa, María Cayetana. 789 01:23:27,194 --> 01:23:29,837 Cuanto tiempo sin veros. 790 01:23:29,997 --> 01:23:32,080 ¿Hace mucho que volvisteis de Solinar? 791 01:23:32,200 --> 01:23:35,804 Cierto querida María. ¿Habéis estado en Solinar? 792 01:23:35,965 --> 01:23:37,566 El tiempo allí es estupendo. 793 01:23:37,767 --> 01:23:40,530 Majestad, don Francisco de Goya está en grave peligro. 794 01:23:40,650 --> 01:23:42,533 Ha sido apresado por la Inquisición. 795 01:23:42,733 --> 01:23:45,536 ¿Cómo? No estaba informado de ese tema. 796 01:23:46,177 --> 01:23:48,540 El terrible Paco. ¿Qué ha hecho ahora? 797 01:23:49,101 --> 01:23:51,944 ¿Desde cuando os interesa lo que le ocurre al Sr. Goya? 798 01:23:52,945 --> 01:23:54,988 Es el pintor mas grande de España. 799 01:23:56,109 --> 01:23:59,633 Lo lamento mucho, querida. Pero nadie puede saltarse la ley. 800 01:24:00,595 --> 01:24:01,996 La Inquisición es soberana. 801 01:24:03,759 --> 01:24:05,721 - Pero majestad, tenéis... - ¡Disculpadnos! 802 01:24:06,362 --> 01:24:08,564 Hay asuntos de Estado mas urgentes. 803 01:24:11,608 --> 01:24:14,251 Veré lo que puedo hacer María. Ya veré. 804 01:24:17,255 --> 01:24:19,898 ¿Os importaría esperarme en mi despacho? 805 01:24:20,058 --> 01:24:21,741 Iré en seguida. 806 01:24:21,941 --> 01:24:23,983 Coronel, acompañadla. 807 01:24:32,992 --> 01:24:35,796 ¿Con qué finalidad dibujasteis "Los Caprichos"? 808 01:24:38,680 --> 01:24:40,884 Mostrar la corrupción del pecado y la locura. 809 01:24:41,725 --> 01:24:45,691 ¿Sí? Veamos con detalle lo que habéis hecho. 810 01:24:46,532 --> 01:24:51,339 Aquí tenemos uno de los dibujos. Lo Ilamáis "Vaya pico de oro". 811 01:24:52,140 --> 01:24:55,225 En éI hay unos monjes escuchando a un papagayo que está 812 01:24:55,225 --> 01:24:57,829 predicando desde el pulpito. ¿Es cierto? 813 01:24:58,109 --> 01:24:59,071 Sí. 814 01:24:59,752 --> 01:25:01,875 ¿Es eso lo que, según vos, hacen los sacerdotes? 815 01:25:01,875 --> 01:25:04,719 ¿Predicar y escuchar como si fuesen papagayos? 816 01:25:05,961 --> 01:25:07,643 En la Biblia podemos leer... 817 01:25:07,764 --> 01:25:10,327 ¡No cite la sagrada Biblia ante este tribunal! 818 01:25:10,327 --> 01:25:12,210 ¡Lo que dice ya Io sabemos! 819 01:25:12,330 --> 01:25:14,494 Cubierto tras aquel paño, Sr. Goya, hay un cuadro vuestro 820 01:25:14,494 --> 01:25:18,099 calificado de impuro, indecente y sacrílego. 821 01:25:18,259 --> 01:25:20,983 Ofensivo para la vista de Dios y de los hombres. 822 01:25:21,264 --> 01:25:23,787 ¿Admitís haber pintado un desnudo? 823 01:25:25,951 --> 01:25:27,633 ¿Lo admitís o no? 824 01:25:31,479 --> 01:25:32,560 Sí. 825 01:25:32,841 --> 01:25:36,406 ¿Ignoráis que pintar un desnudo es pecado mortal? 826 01:25:37,488 --> 01:25:40,292 La belleza de la mujer forma parte de la belleza de la creación. 827 01:25:42,095 --> 01:25:44,258 ¡Y en cualquier caso no lo pinté para mostrarlo al vulgo! 828 01:25:51,629 --> 01:25:53,672 Esta obra le condena. 829 01:25:53,792 --> 01:25:55,835 No tenéis derecho. ¡No tenéis derecho a hacer eso! 830 01:25:57,397 --> 01:26:01,523 ¿Hay alguien capaz de jurar que la visión de este cuerpo inspira solamente belleza? 831 01:26:01,644 --> 01:26:06,972 Es una invitación al deseo carnal, al placer de los sentidos y al pecado. 832 01:26:07,212 --> 01:26:09,295 ¡No! ¡La lujuria y el pecado sólo viven en el interior del hombre! 833 01:26:10,897 --> 01:26:13,061 ¡El primer desnudo de mujer lo hizo Dios! 834 01:26:13,742 --> 01:26:15,905 ¡La vergüenza de su desnudez fue obra de la serpiente! 835 01:26:16,025 --> 01:26:18,909 - ¿El retrato representa a alguien? - ¡No, no! 836 01:26:21,473 --> 01:26:24,598 ¡Yo soy el único responsable de la tela! ¡El único! 837 01:26:25,479 --> 01:26:27,482 Siéntese, Sr. Goya. Estáis mintiendo 838 01:26:30,366 --> 01:26:32,970 A menos que accedáis a confesar que actuasteis influido por 839 01:26:33,090 --> 01:26:35,894 la persona que posa en el cuadro que pintasteis. 840 01:26:36,015 --> 01:26:40,021 ¡Nadie es responsable! ¡Nadie posó para el cuadro! 841 01:26:40,021 --> 01:26:43,626 ¡Soy el único culpable! ¿Me han oído? ¡El único! 842 01:26:44,507 --> 01:26:47,432 Vean, Sres. del tribunal, como la diabólica arrogancia de este hombre 843 01:26:47,432 --> 01:26:53,240 denuncia su culpa. Ninguna institución, ninguna persona, nada, se ha librado 844 01:26:53,240 --> 01:26:56,285 de la humillación y la mofa de sus hirientes dibujos. Yo Io preguntaría... 845 01:26:56,926 --> 01:27:02,013 Sr. Goya, el palacio real suplica clemencia para vos a este tribunal. 846 01:27:03,736 --> 01:27:05,539 Decidimos conceder la petición. 847 01:27:05,699 --> 01:27:07,902 Que esta experiencia le sirva de aviso. 848 01:27:08,503 --> 01:27:12,549 Ha sido bendecido con un don, vigilaremos cómo lo usa. 849 01:27:13,350 --> 01:27:15,433 Francisco de Goya quedáis libre. 850 01:27:36,191 --> 01:27:39,795 ¿Os gusta el reloj? Me Io regaló su majestad. 851 01:27:42,958 --> 01:27:46,882 Vuestro pintor está libre. La sentencia de la Inquisición. 852 01:27:50,325 --> 01:27:53,248 Una simple reprimenda. Apenas nada. 853 01:27:58,934 --> 01:28:01,296 He ojeado "Los Caprichos". Muy interesante. 854 01:28:02,778 --> 01:28:05,701 ¿Su majestad ha ordenado liberar a Goya? 855 01:28:07,783 --> 01:28:10,786 Prácticamente es lo mismo. No os preocupéis. 856 01:28:10,946 --> 01:28:14,430 Mañana hablaré con su majestad. No habrá ninguna objeción. 857 01:28:15,431 --> 01:28:19,315 Me equivoqué con vos, don Manuel. Nunca lo olvidaré. 858 01:28:24,360 --> 01:28:28,844 ¿Por qué tanta prisa? Hace mucho que no hablamos vos y yo. 859 01:28:29,845 --> 01:28:31,647 Sentaos, por favor. 860 01:28:34,770 --> 01:28:38,454 ¿Deseáis beber algo? Dispongo de coñac francés. 861 01:28:39,375 --> 01:28:43,219 No, gracias. ¿Qué queréis decirme? 862 01:28:43,339 --> 01:28:46,262 Sería mejor que cancelásemos las deudas. 863 01:28:46,422 --> 01:28:49,826 Vos pedisteis ayuda para Goya. Yo he conseguido libérale para 864 01:28:49,946 --> 01:28:53,710 que pueda volver a insultarnos con sus siguientes retratos. 865 01:28:55,031 --> 01:28:57,634 ¿Qué puedo hacer por vos, don Manuel? 866 01:28:57,754 --> 01:29:01,558 Nada, alteza. Pero si amáis a España tenemos la obligación de guiar 867 01:29:01,638 --> 01:29:04,681 - el destino de la patria. - ¿Qué insinuáis? 868 01:29:06,162 --> 01:29:09,405 Desde esta mañana, un ejercito francés avanza por territorio español. 869 01:29:12,288 --> 01:29:14,891 - Significa la guerra. - ¡Significa la paz! 870 01:29:14,891 --> 01:29:16,853 Los franceses vienen como amigos. 871 01:29:18,935 --> 01:29:21,898 ¿Cuánto os pagado el corso por vuestra traición? 872 01:29:24,381 --> 01:29:26,463 Si fueseis un hombre no saldríais viva de palacio. 873 01:29:26,463 --> 01:29:29,266 Pero sería un error privar al mundo de vuestra belleza. 874 01:29:31,428 --> 01:29:32,509 ¡Esperad! 875 01:29:34,191 --> 01:29:37,033 Alteza, ¿qué precio ponéis a vuestra colaboración? 876 01:29:38,034 --> 01:29:40,037 Una suma que vos no podríais pagar. 877 01:29:40,157 --> 01:29:43,720 ¿Seguro? ¿No os interesaría un reino compartido? 878 01:29:44,681 --> 01:29:47,764 - Pensad que ahora estáis sola. - Os equivocáis, don Manuel. 879 01:29:48,445 --> 01:29:52,649 Nunca había tenido tantos amigos. Vos los habéis multiplicado. 880 01:29:54,411 --> 01:29:56,413 Os ruego que me permitáis retirarme. 881 01:30:32,058 --> 01:30:36,502 ¿Qué precio? ¿Qué os ha dado, Manuel? Necesito saberlo. 882 01:30:36,742 --> 01:30:39,545 ¿Qué precio pagó esa mujer para obligaros a dar una orden 883 01:30:39,545 --> 01:30:41,546 que yo misma había negado? 884 01:30:41,707 --> 01:30:44,429 Os conozco bien. Demasiado, Manuel. 885 01:30:44,629 --> 01:30:48,032 No Io haríais a cambio de nada. Pero tened cuidado. 886 01:30:48,152 --> 01:30:50,955 Yo os he creado y puedo destruiros. 887 01:31:02,565 --> 01:31:03,486 Adelante. 888 01:31:08,570 --> 01:31:10,412 ¿Deseabais verme, excelencia? 889 01:31:11,253 --> 01:31:14,215 ¿Continua nuestro amigo entre la servidumbre de la Duquesa de Alba? 890 01:31:14,376 --> 01:31:17,859 - Sí, excelencia. - Dile que hay que actuar. 891 01:31:17,939 --> 01:31:20,141 - Inmediatamente. - Entendido, excelencia. 892 01:31:20,741 --> 01:31:24,905 Sin escándalo. Un veneno lento, como si fuera una larga enfermedad. 893 01:31:25,826 --> 01:31:26,907 Sí, excelencia. 894 01:32:08,090 --> 01:32:09,773 Gracias, Berta. 895 01:32:12,815 --> 01:32:15,864 Aranda, decidme, ¿qué se sabe? ¿Qué ocurre? 896 01:32:16,906 --> 01:32:18,872 La familia real ha partido hacia Francia, 897 01:32:18,872 --> 01:32:21,439 dicen que por orden de Napoleón. 898 01:32:21,680 --> 01:32:24,287 Por fin Godoy les ha pagado por su confianza. 899 01:32:24,407 --> 01:32:26,453 ¿ Y nuestros amigos? ¿Qué les ha pasado? 900 01:32:26,574 --> 01:32:28,980 Algunos pudieron huir a tiempo. 901 01:32:29,141 --> 01:32:32,310 Otros están presos o confinados en sus casas. 902 01:32:34,075 --> 01:32:35,960 Espero que sepan que no les he abandonado. 903 01:32:36,802 --> 01:32:39,049 La mejor prueba es que vivís rodeada de guardias. 904 01:32:39,931 --> 01:32:42,578 ¿Qué es Io que temen? ¿Que huya? 905 01:32:44,744 --> 01:32:46,469 Tomaos la medicina, alteza. 906 01:32:57,019 --> 01:33:00,067 ¿No hay ningún recado, Anita? ¿No ha venido nadie? 907 01:33:00,789 --> 01:33:03,116 - Nadie, excelencia. - Nadie. 908 01:33:34,165 --> 01:33:37,730 Encantado de veros. No olvidéis mi oferta. 909 01:33:45,722 --> 01:33:48,526 ¿Qué te ocurre? ¿Pasa algo? 910 01:33:51,289 --> 01:33:54,052 ¿Tan bajo has caído? Trabajar para los gabachos. 911 01:33:54,173 --> 01:33:56,015 Soy pintor y pinto Io que quiero. 912 01:33:56,135 --> 01:33:57,857 No he de dar explicaciones a nadie. 913 01:33:57,857 --> 01:34:00,941 ¿En qué mundo vives? ¿No sabes lo que está pasando? 914 01:34:00,941 --> 01:34:03,705 Nos Io están robando todo, y a cambio nos imponen 915 01:34:03,825 --> 01:34:06,588 un nuevo Rey que, naturalmente, es hermano de Napoleón, 916 01:34:06,588 --> 01:34:09,792 para terminar de estafarnos. Y tú estás de su parte. 917 01:34:09,792 --> 01:34:13,437 Desde luego que te pagarán, Paco, con dinero robado a nuestro pueblo. 918 01:34:16,361 --> 01:34:19,124 - Juanito. - Está bien, Paco. 919 01:34:21,807 --> 01:34:23,009 Me marcho. 920 01:34:25,893 --> 01:34:29,858 Eres un genio. Quizá por eso tengas derecho a hacer lo que quieres. 921 01:34:30,498 --> 01:34:32,341 Yo voy a hacer Io que quiero. 922 01:34:32,461 --> 01:34:35,384 ¿Pelear contra el ejercito francés tú sólo? 923 01:34:35,505 --> 01:34:37,147 No estaré sólo. 924 01:34:38,268 --> 01:34:43,074 Claro que no. Siempre hay idiotas dispuestos a morir por cualquier cosa. 925 01:34:45,037 --> 01:34:47,920 ¿Es que no te han engañado, traicionado y abandonado? 926 01:34:48,801 --> 01:34:51,565 ¿Dónde está el Rey? ¡Huyó! ¿ Y los demás? 927 01:34:52,606 --> 01:34:55,570 Los héroes de salón, los campeones de la libertad. 928 01:34:55,770 --> 01:34:58,534 ¿Dónde está nuestra amada Duquesa de Alba? 929 01:34:59,375 --> 01:35:03,260 Alba está muy enferma. Si no Io estuviera, 930 01:35:03,260 --> 01:35:05,983 estaría con nosotros luchando contra los franceses. 931 01:35:08,867 --> 01:35:13,793 Por estas y otras mas que suficientes razones, yo, María del Pilar Teresa 932 01:35:13,913 --> 01:35:18,599 Cayetana, decimotercera Duquesa de Alba, dejo la totalidad 933 01:35:18,679 --> 01:35:23,365 de mis bienes mundanos a mis buenos y leales servidores. 934 01:35:44,632 --> 01:35:47,635 ¡Fuera Godoy! ¡Fuera Godoy! 935 01:36:52,783 --> 01:36:55,547 ¡Ciudadanos españoles, los franceses son nuestros amigos! 936 01:37:01,154 --> 01:37:07,323 ¡No! ¡Soy español! ¡Dejadme, soy Godoy! 937 01:38:37,810 --> 01:38:39,815 Os veo muy cambiado. 938 01:38:46,311 --> 01:38:50,441 Está enferma, muy enferma. Id con ella. 939 01:39:02,631 --> 01:39:05,558 Lo de aquella noche en Solinar Io hizo para salvaros. 940 01:39:05,638 --> 01:39:10,289 Godoy pensaba deteneros si no regresabais a Madrid. 941 01:39:10,450 --> 01:39:13,337 Sabía que vos nunca iríais si no os obligaba. 942 01:39:16,224 --> 01:39:17,346 Creedme. 943 01:39:32,704 --> 01:39:35,471 Excelencia, el Sr. Goya ha venido. 944 01:39:39,160 --> 01:39:40,322 ¿Le digo que pase? 945 01:39:42,327 --> 01:39:45,936 No, dile que espere. Ayudadme, por favor. 946 01:39:51,590 --> 01:39:53,675 ¿Os importaría volver mas tarde? 947 01:40:36,361 --> 01:40:37,523 Nos interrumpieron. 948 01:40:52,826 --> 01:40:54,509 Amor mío. 949 01:41:01,399 --> 01:41:05,285 Dime, ¿qué ves ahora en mi cara? 950 01:41:07,088 --> 01:41:09,292 El fin de una larga y oscura noche. 951 01:41:10,974 --> 01:41:14,620 No quería que me vieses así. Quería estar levantada. 952 01:41:17,584 --> 01:41:21,390 Eso es muy fácil, amor mío. Realmente fácil. Inténtalo. 953 01:41:22,312 --> 01:41:25,476 Yo te sujeto. Vamos, inténtalo. 954 01:41:26,478 --> 01:41:31,886 Eso es, muy bien. Maravilloso. 955 01:41:32,928 --> 01:41:35,892 Eso es, perfecto. 956 01:41:36,814 --> 01:41:38,657 Estupendo. 957 01:41:49,513 --> 01:41:53,399 - Debes curarte y rápido. - Ahora será tarde. 958 01:41:55,923 --> 01:41:58,768 He esperado este momento y ahora se acaba. 959 01:42:00,891 --> 01:42:03,775 Te traté mal, fue culpa mía. 960 01:42:06,580 --> 01:42:09,504 En cuanto supe que estabas enferma, vine hacia ti. 961 01:42:11,347 --> 01:42:13,590 Ahora sóIo me importas tú, cariño. 962 01:42:14,432 --> 01:42:18,037 He sido una tonta, tenía que haber enfermado antes. 963 01:42:21,242 --> 01:42:23,085 Mejorarás. 964 01:42:23,926 --> 01:42:28,012 Dime la verdad. Si estuvieras muy grave, ¿me Io dirías? 965 01:42:28,734 --> 01:42:32,459 Sí, claro. Incluso es posible 966 01:42:32,459 --> 01:42:35,704 que te hiciera un discurso antes de morir. 967 01:42:37,267 --> 01:42:42,074 Te diría: Paco, te dejo las dos cosas 968 01:42:42,074 --> 01:42:47,202 que mas quiero en este mundo. A Luz y a España. 969 01:42:48,203 --> 01:42:53,812 Qué hermosa eres. Hacia tanto tiempo que no veía esos ojos. 970 01:42:57,618 --> 01:43:04,188 Y mi discurso diría: Paco, podrás verme en la cara de todas las españolas. 971 01:43:06,191 --> 01:43:12,040 Y también diría: Vive muchos años, no dejes nunca de pintar. 972 01:43:13,122 --> 01:43:15,766 Pinta cómo España se libera de la tiranía. 973 01:43:16,847 --> 01:43:18,490 Sí, cariño. 974 01:43:19,492 --> 01:43:23,738 Y al fin diría: España vive en Goya. 975 01:43:25,300 --> 01:43:27,464 Y yo diría: Goya vive por Alba. 976 01:43:30,228 --> 01:43:33,273 Tenía un discurso tan sumamente hermoso, 977 01:43:34,234 --> 01:43:36,918 que casi merecía la pena tener que morir. 978 01:43:50,219 --> 01:43:52,222 ¿Lo has Ilevado siempre contigo? 979 01:43:54,105 --> 01:43:56,228 Quiero darte algo. 980 01:43:59,072 --> 01:44:01,877 El que Ileva el escudo de Alba es para ti. 981 01:44:06,844 --> 01:44:08,807 El de Goya me Io quedo para mi. 982 01:44:19,263 --> 01:44:23,149 ¿Recuerdas aquella mañana en Solinar? Tu retrato con los anillos. 983 01:44:25,233 --> 01:44:27,796 El campo, el sol, la cosecha. 984 01:44:27,917 --> 01:44:32,604 Aquel día te amé mas que nunca. Me metí en el retrato. 985 01:44:34,487 --> 01:44:36,690 Cuando Io acabé me sentí totalmente vacío. 986 01:44:37,411 --> 01:44:39,414 Y yo sin ti. 987 01:44:40,456 --> 01:44:44,182 - Hasta hoy. - Hasta hoy. 988 01:44:47,947 --> 01:44:50,752 El retrato es tan bonito y yo estoy tan fea. 989 01:44:53,035 --> 01:44:56,641 María, eso no es verdad. Te Io aseguro, cariño. 990 01:44:56,921 --> 01:44:59,485 Ahora estás mas bonita que entonces. 991 01:45:00,326 --> 01:45:03,251 Recuerdo que veía en ti algo que no conseguía captar. 992 01:45:03,451 --> 01:45:05,414 Creo que ahora sí. 993 01:45:11,183 --> 01:45:13,867 Quisiera volver a ver el cuadro. 994 01:45:16,111 --> 01:45:19,556 Lo quiero tener a mi lado. Por favor, tráemelo. 995 01:45:20,758 --> 01:45:22,480 Cariño, quiero estar contigo. 996 01:45:23,642 --> 01:45:26,246 Por favor, tráeme el cuadro. 997 01:45:27,368 --> 01:45:28,650 - ¿Ahora? - Sí, ahora. 998 01:45:32,215 --> 01:45:33,297 Está bien, querida. 999 01:45:34,940 --> 01:45:37,063 Enseguida Io traigo. 1000 01:45:47,479 --> 01:45:51,645 Paco, abrázame. Abrázame una vez mas. 1001 01:45:59,978 --> 01:46:02,141 - Cariño. - Dime, 1002 01:46:03,784 --> 01:46:06,708 ¿me quieres tanto como entonces? 1003 01:46:06,708 --> 01:46:11,676 Mucho mas, muchísimo mas. Me parecía imposible, cariño. 1004 01:46:12,678 --> 01:46:14,480 Siempre me lo pareció. 1005 01:46:15,602 --> 01:46:19,288 ¡Oh, Señor! Date prisa, ve. 1006 01:46:19,870 --> 01:46:23,423 - Espera, espérame. - Sí, te espero. 1007 01:47:38,930 --> 01:47:41,191 FIN - ¿Esta noche? - Inmediatamente, alteza. 78020

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.