Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,307 --> 00:00:29,607
LA MAJA DESNUDA
2
00:02:48,889 --> 00:02:52,569
- Malditos locos.
- Será mejor salir de aquí.
3
00:02:52,889 --> 00:02:54,809
Y todo en nombre de nuestro Señor.
4
00:02:54,809 --> 00:02:56,529
Cuidado, piénsalo bien.
5
00:02:56,649 --> 00:02:58,689
La Inquisición es capaz
de adivinar lo que piensas.
6
00:03:01,409 --> 00:03:03,209
¡Atrás, atrás, dejar paso!
7
00:03:04,089 --> 00:03:06,249
¡Vamos, atrás, atrás!
¡Dejar paso, vamos!
8
00:03:23,649 --> 00:03:26,249
¿Habéis visto bastante
o queréis ver el fuego?
9
00:03:27,329 --> 00:03:30,209
Nunca he aprobado las hogueras
hechas con carne humana.
10
00:03:30,209 --> 00:03:31,369
He tenido suficiente, gracias.
11
00:03:31,929 --> 00:03:33,969
Fuisteis vos quien
quisisteis venir.
12
00:03:34,089 --> 00:03:36,889
En ocasiones hay que saber
cómo es el mundo donde vivimos.
13
00:03:37,809 --> 00:03:41,489
Pero jamás apoyaré a unos bárbaros que
se complacen en la muerte de una niña.
14
00:03:42,809 --> 00:03:46,369
Se equivocan al quemar
a esa mujer. Ella es la bruja.
15
00:03:47,609 --> 00:03:50,529
Créeme Paco, está
poseída por el demonio.
16
00:03:51,489 --> 00:03:54,289
El demonio nunca podría
estar en una belleza así.
17
00:03:56,289 --> 00:03:57,929
Ten mucho cuidado.
18
00:05:22,569 --> 00:05:26,329
- Acércate. Acepta esto.
- Os lo agradezco, alteza.
19
00:05:26,449 --> 00:05:28,209
Vuestra visita
nos honra en demasía.
20
00:05:28,209 --> 00:05:30,809
Te lo mereces, y mucho.
21
00:05:30,929 --> 00:05:31,889
Gracias.
22
00:05:36,769 --> 00:05:38,349
- Gracias por vuestra visita.
- ¡Todos en su sitio!
23
00:05:39,489 --> 00:05:40,689
¡Es una inspección!
24
00:05:50,169 --> 00:05:52,889
¿No sabes que hay que levantarse
ante un oficial del Rey?
25
00:05:53,929 --> 00:05:55,049
¡Te hablo a ti!
26
00:05:57,889 --> 00:05:59,529
¿Qué hacemos aquí de pie?
27
00:06:00,889 --> 00:06:01,929
¿Quién eres?
28
00:06:01,929 --> 00:06:04,449
Su alteza, doña
María Teresa Cayetana,
29
00:06:04,449 --> 00:06:06,609
marquesa de Villafranca
y duquesa de Alba.
30
00:06:07,369 --> 00:06:10,329
Perdonad alteza, no lo sabía.
Os pido disculpas.
31
00:06:12,249 --> 00:06:13,209
¡Caballeros!
32
00:06:17,089 --> 00:06:19,009
Mañana la corte entera
sabrán que estuvimos aquí.
33
00:06:19,009 --> 00:06:21,609
Bien, no es la primera vez.
34
00:06:21,729 --> 00:06:22,729
Gracias, alteza.
35
00:06:23,729 --> 00:06:26,489
Adiós Costillares, iré a verte
en la corrida del domingo.
36
00:06:26,489 --> 00:06:27,569
Gracias, alteza.
37
00:06:27,689 --> 00:06:30,369
- Os brindaré el toro más bravo.
- Gracias, Romero.
38
00:06:30,529 --> 00:06:32,409
Mis respetos
al orgullo de Castilla.
39
00:06:32,529 --> 00:06:34,529
Alteza, os suplico
me concedáis el próximo baile.
40
00:06:35,249 --> 00:06:37,929
- Apartaos, estáis molestando.
- Cuidado con lo que dice.
41
00:06:43,889 --> 00:06:45,049
¡Largo de aquí!
42
00:06:47,889 --> 00:06:49,849
¡José, ya es suficiente!
43
00:06:51,489 --> 00:06:53,409
Si fueseis noble, os hundiría
mi acero entre las costillas.
44
00:06:53,409 --> 00:06:56,369
No será necesario. José,
márchate a casa. Estás borracho.
45
00:06:56,529 --> 00:06:59,329
Repite eso.
Repítelo si eres valiente.
46
00:06:59,329 --> 00:07:03,049
Vamos José, no seas niño.
Vete a dormir. Estás borracho.
47
00:07:03,929 --> 00:07:05,889
Paco, déjalo ya.
No te metas en líos.
48
00:07:06,009 --> 00:07:07,049
¡Repítelo!
49
00:07:16,689 --> 00:07:19,209
Marchémonos antes de que
ocurra una desgracia.
50
00:07:19,529 --> 00:07:22,449
- Iros vos si tenéis miedo.
- Lo digo por vos, Cayetana.
51
00:07:45,409 --> 00:07:47,329
¡Usa la navaja!
52
00:08:11,129 --> 00:08:13,329
Vete a casa, José.
Ya es suficiente.
53
00:08:14,209 --> 00:08:15,929
¡Bien Paco, muy bien!
54
00:08:35,969 --> 00:08:38,129
Paco, no es nada.
Estarás bien, ya verás.
55
00:08:38,129 --> 00:08:41,129
- Dejadme en el suelo.
- ¡Llamar a un médico!
56
00:08:42,089 --> 00:08:44,649
Dejadme en el suelo.
No soy ningún toro muerto.
57
00:08:46,529 --> 00:08:48,489
Esto no es una plaza de toros.
¡Me vais a arruinar!
58
00:08:48,569 --> 00:08:51,649
¿Podemos irnos ya? Después
de todo, ha sido un día completo.
59
00:08:52,209 --> 00:08:54,529
Dr. Peral, quizá
necesite su ayuda.
60
00:08:55,129 --> 00:08:57,209
¡Traed una venda, un mantel,
lo que sea, pero daros prisa!
61
00:08:57,409 --> 00:09:00,089
La mejor venda es
una de las enaguas de Pepa.
62
00:09:00,849 --> 00:09:02,209
¿Cómo? ¡Si no llevo
mas que una!
63
00:09:02,849 --> 00:09:04,729
Apuesto cinco doblones
a que nos engañas.
64
00:09:06,609 --> 00:09:07,849
¿Te lo crees ahora?
65
00:09:08,489 --> 00:09:09,809
Cinco por la apuesta y
cinco por el espectáculo.
66
00:09:10,449 --> 00:09:11,649
¡Gracias, Paco!
67
00:09:15,569 --> 00:09:19,969
Quizá podamos ayudaros.
Este es mi médico, el Dr. Peral.
68
00:09:23,209 --> 00:09:25,809
Me llamo Francisco
de Goya, alteza.
69
00:09:26,809 --> 00:09:28,129
Lo sé.
70
00:09:29,009 --> 00:09:31,529
Espero que no sea
una herida grave.
71
00:09:31,929 --> 00:09:33,849
No ha sido nada.
72
00:09:33,849 --> 00:09:37,569
Tendréis que quitaros la levita.
Intentaré que no os duela.
73
00:09:39,169 --> 00:09:40,329
Mejor que os sentéis.
74
00:09:45,929 --> 00:09:47,929
No es nada grave, alteza.
El corte es profundo
75
00:09:47,929 --> 00:09:50,009
pero no ha tocado
los tendones.
76
00:09:50,969 --> 00:09:54,969
Aún podría lidiar un toro.
O por lo menos una becerra.
77
00:09:55,769 --> 00:09:58,689
Lo más imoortante es
que aguantéis el pincel.
78
00:09:59,569 --> 00:10:03,449
- ¿Conocéis mi trabajo?
- Todos conocemos vuestras pinturas.
79
00:10:04,129 --> 00:10:06,969
Sois el pintor de moda.
¿Os ayudo?
80
00:10:08,289 --> 00:10:09,369
Gracias.
81
00:10:13,809 --> 00:10:18,689
Pero, algunas veces, vuestros
cuadros me causan cierto temor.
82
00:10:19,529 --> 00:10:20,809
Es como...
83
00:10:22,409 --> 00:10:26,249
si viese la verdad de las cosas,
su profundo interior.
84
00:10:27,529 --> 00:10:31,409
- ¿Podéis explicarme eso?
- A veces la verdad puede asustar.
85
00:10:33,209 --> 00:10:35,889
Pero el que la mira
de frente no debe temer.
86
00:10:36,209 --> 00:10:41,489
Únicamente huyendo de la verdad
erraremos el camino, confundiéndonos.
87
00:10:44,689 --> 00:10:47,449
Ya está Sr. Goya,
volved a vuestra pintura.
88
00:10:48,209 --> 00:10:50,569
Creo que a partir de hoy,
alteza, pintaré mejor que nunca.
89
00:10:51,209 --> 00:10:54,009
Tendréis que aguardar un tiempo.
La herida ha de cicatrizar.
90
00:10:57,049 --> 00:11:00,089
Daré un pequeño concierto en
mi palacio el próximo viernes.
91
00:11:01,129 --> 00:11:04,809
Si os aburrís de no hacer nada,
me complacería mucho que vinierais.
92
00:11:06,489 --> 00:11:07,689
Será un placer.
93
00:11:07,809 --> 00:11:10,289
- Buenas noches.
- Buenas noches.
94
00:11:11,649 --> 00:11:14,449
Un Goya original.
Muy valioso.
95
00:11:26,849 --> 00:11:29,689
Sois muy hábil con
los parecidos, Sr. Goya.
96
00:11:34,529 --> 00:11:37,369
Lo he dibujado
mientras soñaba, alteza.
97
00:11:37,529 --> 00:11:39,449
Tenéis sueños extraños.
98
00:11:40,409 --> 00:11:43,209
O quizá no sé cómo
soy yo en realidad.
99
00:11:43,969 --> 00:11:46,889
¿Os gustaría hacerme
un retrato para descubrirlo?
100
00:11:47,889 --> 00:11:51,649
¿O tenéis miedo que en mí
se esconda la verdad que os asusta?
101
00:11:53,449 --> 00:11:55,649
Claro que no, alteza.
Eso nunca.
102
00:11:56,609 --> 00:11:58,289
El viernes a las cinco.
103
00:12:26,449 --> 00:12:28,369
¿Se puede saber qué vas a hacer?
104
00:12:33,809 --> 00:12:37,849
¿Yo a quién represento?
Quisiera saber a quién represento.
105
00:12:37,969 --> 00:12:39,929
¿Tú? Muy fácil, representas
a una vieja bruja.
106
00:12:41,689 --> 00:12:45,369
- No debes ir a ver a la duquesa.
- Cállate, Juanito.
107
00:12:47,249 --> 00:12:51,449
Lo siento Paco, enfádate
conmigo si quieres,
108
00:12:52,049 --> 00:12:53,169
pero no voy a dejarte marchar.
109
00:12:53,169 --> 00:12:55,129
Cállate, ¿quieres?
Deja de decir tonterías.
110
00:12:58,729 --> 00:13:01,649
La Reina la odia. Si vas, nunca
te nombrarán pintor de la corte.
111
00:13:05,689 --> 00:13:07,569
¿Cómo avanza vuestro trabajo?
112
00:13:09,249 --> 00:13:13,049
- Todo lo bien que cabía esperar.
- No quiero originalidades, Francisco.
113
00:13:13,049 --> 00:13:15,409
Quiero que sigáis
fielmente los bocetos.
114
00:13:15,409 --> 00:13:18,889
No os preocupéis, maestro.
La cúpula estará cubierta de
115
00:13:18,889 --> 00:13:21,929
falsos angelitos, falsos duques,
falsas cortesanas.
116
00:13:22,129 --> 00:13:24,689
Cuando uno no es sincero,
todo sale falso.
117
00:13:24,809 --> 00:13:25,889
¡Tonterías!
118
00:13:27,569 --> 00:13:31,609
El arte es orden,
disciplina y tradición.
119
00:13:32,569 --> 00:13:35,249
No fue debido a mi sinceridad
por lo que me nombraron
120
00:13:35,249 --> 00:13:38,089
presidente de la Academia,
sino por ser responsable.
121
00:13:38,409 --> 00:13:40,889
Tanto en el arte
como en la vida.
122
00:13:41,249 --> 00:13:43,129
Y nosotros aprendemos
de los que han vivido antes.
123
00:13:43,209 --> 00:13:45,929
Sí, yo he aprendido de
Velazquez y de Rembrandt.
124
00:13:45,929 --> 00:13:49,889
Para mí los demás han muerto.
Ahora sólo aprendo de la naturaleza.
125
00:13:51,529 --> 00:13:54,369
Los artistas debemos mostrar
el mundo tal y como es.
126
00:13:54,489 --> 00:13:56,369
Sin ningún camuflaje
ni con adornos.
127
00:13:56,369 --> 00:13:59,129
Quien quiere seguir el juego
tiene que respetar las reglas.
128
00:13:59,529 --> 00:14:02,129
Si persistís en vuestra testaruda
actitud, no tendré mas remedio
129
00:14:02,129 --> 00:14:05,249
que excusarme en vuestro nombre
ante el Rey y pedirle que
130
00:14:05,249 --> 00:14:07,969
encargue los frescos
a otro pintor.
131
00:14:18,689 --> 00:14:20,329
¿Esta es vuestra decisión?
132
00:14:22,329 --> 00:14:23,289
¡Francisco!
133
00:15:00,689 --> 00:15:03,409
- ¿Quién es esa niña?
- Su hija.
134
00:15:05,289 --> 00:15:08,569
Su hija adoptiva. La duquesa
se sentía sola y quería una hija.
135
00:15:51,369 --> 00:15:54,569
- Alteza, me envía el Sr. Goya.
- ¿Se encuentra bien?
136
00:15:55,209 --> 00:15:57,289
Sí, alteza.
Está perfectamente.
137
00:15:57,369 --> 00:16:01,169
Pero está trabajando día
y noche pintando para el Rey.
138
00:16:02,049 --> 00:16:04,169
- ¿Para el Rey?
- Sí, para nuestro glorioso Rey.
139
00:16:04,169 --> 00:16:05,689
Al que Dios proteja.
140
00:16:06,049 --> 00:16:09,809
Muy bien, dile al Sr. Goya
que aceoto sus excusas.
141
00:16:10,569 --> 00:16:11,609
Gracias.
142
00:16:19,529 --> 00:16:22,249
Bien Sr. Brinac, ¿qué opináis
de nuestra cantante?
143
00:16:22,249 --> 00:16:24,089
Maravillosa alteza,
os felicito.
144
00:16:24,089 --> 00:16:27,049
Me la llevaría conmigo a Paris
si aun fuera dueño de mi teatro.
145
00:16:27,049 --> 00:16:29,769
Lo recuperaréis. Bonaparte
no puede durar siempre.
146
00:16:29,769 --> 00:16:31,969
Es muy testarudo,
casi tanto como yo.
147
00:16:31,969 --> 00:16:35,649
Querida duquesa, estamos
impacientes por ver al maestro Goya.
148
00:16:35,769 --> 00:16:38,489
- ¿Aún no ha llegado?
- Lo lamento, pero no podrá venir.
149
00:16:38,489 --> 00:16:40,569
- Me ha mandado sus excusas.
- Es una lástima.
150
00:16:41,129 --> 00:16:42,449
Quizá se haya perdido
en una taberna mientras
151
00:16:42,449 --> 00:16:44,329
galanteaba con
cualquier mujerzuela.
152
00:16:44,449 --> 00:16:46,969
- Vuestro carruaje os espera.
- ¿Mi carruaje?
153
00:16:46,969 --> 00:16:49,249
¿Escuchamos otra canción?
María, acércate.
154
00:16:50,809 --> 00:16:52,049
Cantadnos otra pieza.
155
00:16:52,969 --> 00:16:53,889
En seguida, alteza.
156
00:17:26,609 --> 00:17:29,209
¡Basta, basta, basta!
157
00:17:37,809 --> 00:17:39,009
¡Quitaos esos disfraces!
158
00:17:41,569 --> 00:17:42,649
¿No me oís?
159
00:17:50,209 --> 00:17:53,049
Que vean cómo sois en realidad.
Cuando el Rey venga a honrar
160
00:17:53,169 --> 00:17:56,329
esta capilla, quiero que
os tenga frente a él como sois.
161
00:17:57,929 --> 00:17:59,049
Pedro, la maleta.
162
00:18:00,049 --> 00:18:01,929
¡Juanito!
¡Rápido, mis pinceles!
163
00:18:10,729 --> 00:18:15,449
Señor, por favor, ayúdame.
Ayúdame, Dios mío.
164
00:18:20,049 --> 00:18:25,049
Pidamos ayuda al Señor. ¡Cantad
para que nos oiga desde las alturas!
165
00:18:25,689 --> 00:18:26,809
¡Cantad con fuerza!
166
00:20:02,929 --> 00:20:04,889
¡Abrid en nombre
de su majestad el Rey!
167
00:20:05,449 --> 00:20:07,449
¿Has oído, Paco?
¡El Rey!
168
00:20:07,569 --> 00:20:08,689
¡Abrid!
169
00:20:17,929 --> 00:20:19,249
¡Viva el Rey por
la gracia de Dios!
170
00:20:19,249 --> 00:20:20,209
Ahora y siempre.
171
00:20:20,209 --> 00:20:22,089
Sus majestades están
a punto de llegar.
172
00:20:22,729 --> 00:20:26,689
¡Destacamento! Cubrir las puertas.
Llevaos esa gentuza.
173
00:20:27,889 --> 00:20:30,449
¡Fuera de ahí!
¡Limpiad el lugar!
174
00:20:30,769 --> 00:20:33,249
¡Esos también!
¡A prisa!
175
00:20:33,449 --> 00:20:34,529
¡Daos prisa!
176
00:20:35,369 --> 00:20:37,529
¡Dejadlos!
¡Son mis amigos!
177
00:20:39,209 --> 00:20:42,209
Lo lamento, son órdenes.
Tienen que esperar fuera, con la gente.
178
00:20:43,049 --> 00:20:44,889
Apartad este andamio.
Descubrid los frescos.
179
00:20:47,089 --> 00:20:48,809
Dejad los andamios
en ese rincón.
180
00:21:40,609 --> 00:21:42,649
Su majestad, el Rey.
181
00:21:52,209 --> 00:21:53,969
Bueno, ¿dónde...?
182
00:21:58,009 --> 00:22:01,449
- ¿Dónde está el artista?
- Con el permiso de vuestra majestad.
183
00:22:01,689 --> 00:22:04,489
Tengo el honor de presentaros
a don Francisco de Goya,
184
00:22:04,489 --> 00:22:06,729
cuyos bocetos
os dignasteis a aorobar.
185
00:22:07,649 --> 00:22:11,089
Estaba seguro de que erais vos.
Todos los artistas son iguales,
186
00:22:11,209 --> 00:22:14,169
siempre manchados de pintura.
Es un placer conoceros.
187
00:22:16,209 --> 00:22:17,129
Majestad.
188
00:22:17,969 --> 00:22:20,049
El Sr. Goya se ha pasado
la noche trabajando
189
00:22:20,049 --> 00:22:22,609
y no esperaba la visita
de vuestras majestades.
190
00:22:22,729 --> 00:22:24,529
Hemos salido
de caza con Manuel.
191
00:22:26,809 --> 00:22:30,489
¿Dónde está el Primer Ministro?
Sr. Goya, Manuel.
192
00:22:32,249 --> 00:22:33,329
Nuestro brazo derecho.
193
00:22:33,449 --> 00:22:36,289
¿Sabíais que nuestro Primer
Ministro es un excelente tirador?
194
00:22:36,409 --> 00:22:39,929
Sorprende en un hombre tan ocupado
por los entresijos de la política.
195
00:22:40,049 --> 00:22:42,129
Vuestra majestad sí
que es un buen cazador.
196
00:22:42,929 --> 00:22:45,689
Es cierto. Supongo que
me defiendo bien.
197
00:22:46,729 --> 00:22:47,769
- Carlos.
- ¿Sí?
198
00:22:47,769 --> 00:22:48,929
Por favor, las pinturas.
199
00:22:49,529 --> 00:22:52,529
- Sí, ¿dónde están los frescos?
- En la cúpula, majestad.
200
00:22:52,649 --> 00:22:54,409
Sí, claro.
201
00:23:06,729 --> 00:23:09,689
Explicadme,
¿qué tema trata?
202
00:23:21,449 --> 00:23:26,849
Caballeros, espero vuestra opinión.
¿Qué os parecen, Navarra?
203
00:23:27,289 --> 00:23:29,969
Veréis majestad,
de pintura entiendo poco.
204
00:23:29,969 --> 00:23:34,729
- ¿Y vos, Bayeu? ¿Qué opináis?
- En mi opinión, majestad...
205
00:23:34,849 --> 00:23:37,569
¿Por qué no preguntamos
a nuestra querida María Cayetana?
206
00:23:37,569 --> 00:23:41,369
Por su expresión diría que estos
frescos, sobre todo le divierten.
207
00:23:41,529 --> 00:23:46,169
Así es, majestad. Los frescos
del Sr. Goya me parecen cómicos.
208
00:23:47,169 --> 00:23:50,809
¿Cómicos? ¿Un tema religioso
os parece cómico?
209
00:23:50,929 --> 00:23:55,009
No es el tema. Me refiero más bien
a la rudeza del tratamiento.
210
00:23:55,689 --> 00:24:00,569
Esperaba ver desarrollados unos frescos
dignos de la nobleza de la corte.
211
00:24:00,729 --> 00:24:05,209
Sin embargo, el artista ha pintado a
los personajes más vulgares de Madrid.
212
00:24:05,529 --> 00:24:11,129
Mendigos, holgazanes,
mujerzuelas, majas, majos.
213
00:24:11,329 --> 00:24:14,009
Fijaos en lo que ha pintado
a los pies del santo.
214
00:24:14,009 --> 00:24:16,689
Hay varios pilletes
que escalan la balaustrada.
215
00:24:17,649 --> 00:24:18,809
¿No os parece cómico?
216
00:24:18,969 --> 00:24:24,489
Majestad, siempre pinto
lo que veo, lo que siento.
217
00:24:26,609 --> 00:24:32,289
La gente, el pueblo, os adora.
He intentado simbolizar en imágenes
218
00:24:32,289 --> 00:24:34,169
al pueblo para que
esté más cerca de vos.
219
00:24:34,329 --> 00:24:35,969
- ¿Así que es eso?
- ¡Sí, sí!
220
00:24:35,969 --> 00:24:38,049
Por eso los he pintado
mirando hacia nosotros.
221
00:24:38,849 --> 00:24:40,689
No lo he hecho para exhibirlos.
222
00:24:40,809 --> 00:24:43,969
Si no más bien para que
ellos os vean a vos.
223
00:24:44,569 --> 00:24:46,649
De ese modo llamarán
vuestra atención.
224
00:24:46,649 --> 00:24:49,449
Quieren hablar con vos.
Sólo vos les podéis ayudar.
225
00:24:49,449 --> 00:24:52,249
Excelente planteamiento,
Sr. Goya. Y muy inteligente.
226
00:24:52,409 --> 00:24:55,169
Amamos al pueblo.
¿Puede negarlo alguien?
227
00:24:55,169 --> 00:24:59,049
Si como ha dicho el Sr. Goya,
pinta lo que ve, que nos explique
228
00:24:59,049 --> 00:25:02,129
dónde encontró esos ángeles
voluptuosos que decoran la cúpula.
229
00:25:03,049 --> 00:25:06,809
Querida duquesa, quizá eso sea
pedir demasiado, ¿no os parece?
230
00:25:06,809 --> 00:25:08,689
¿Quién de nosotros ha visto
alguna vez un ángel?
231
00:25:08,809 --> 00:25:10,769
En mi opinión, estos
los encontró alguna noche.
232
00:25:11,409 --> 00:25:14,409
Pero hechos de carne y hueso,
como la majas de la calle.
233
00:25:14,409 --> 00:25:16,569
Me cuesta entender
vuestras palabra, querida.
234
00:25:17,169 --> 00:25:21,089
Únicamente os oigo hablar de
mujerzuelas. ¿Quizá os incomodan?
235
00:25:21,889 --> 00:25:25,249
La verdad es que me sorprendéis.
Dicen que vuestros amigos predilectos
236
00:25:25,809 --> 00:25:28,689
son los mendigos, los vagabundos
y las mujeres de la calle.
237
00:25:31,769 --> 00:25:34,769
Si juzgamos a las personas por
la gente que las rodea, os aseguro
238
00:25:34,769 --> 00:25:38,569
que aquí mismo hay quien pisa
terreno más peligroso que yo.
239
00:25:42,289 --> 00:25:45,129
Siempre es interesante
contrastar las diferentes opiniones.
240
00:25:45,289 --> 00:25:47,209
Aunque lo hacemos
en pocas ocasiones.
241
00:25:48,009 --> 00:25:50,769
¿Qué tal si continuamos?
¿Qué os parece, Bayeu?
242
00:25:51,089 --> 00:25:54,889
Majestad, el Sr. Goya se ha saltado
todas reglas de la pintura.
243
00:25:55,929 --> 00:26:00,569
Pero nunca he visto nada tan vigoroso
y estremecedor en la historia del arte.
244
00:26:01,249 --> 00:26:04,409
Son buenos frescos
y muy, muy osados.
245
00:26:04,529 --> 00:26:07,009
Creo que el Sr. Goya
se ha ganado merecidamente
246
00:26:07,129 --> 00:26:09,889
el título de pintor
de la corte, ¿verdad Carlos?
247
00:26:10,889 --> 00:26:12,809
Sí, claro.
¡Manuel!
248
00:26:13,809 --> 00:26:14,969
- ¿Dónde estáis?
- Majestad.
249
00:26:15,129 --> 00:26:17,889
Prepara un documento
para que lo firme.
250
00:26:18,489 --> 00:26:20,569
Nombramos al Sr. Goya
pintor de la corte,
251
00:26:20,569 --> 00:26:22,769
con todos los derechos y
privilegios del rango.
252
00:26:25,249 --> 00:26:27,289
Creo que esta mañana
ya hemos trabajado bastante.
253
00:26:29,049 --> 00:26:30,929
¡Válgame Dios,
es tardísimo!
254
00:26:31,409 --> 00:26:33,809
Ya decía yo que
el estómago me avisaba.
255
00:26:34,849 --> 00:26:38,809
¿Os gusta? Tengo una gran
colección. Os la enseñaré.
256
00:26:39,649 --> 00:26:41,609
Sois un artista y
sabréis apreciarla.
257
00:26:45,769 --> 00:26:48,569
Os felicito, señor. Cuando
os veamos de nuevo espero
258
00:26:48,569 --> 00:26:51,489
que vistáis ropas dignas
de un pintor de la corte.
259
00:26:57,889 --> 00:26:59,169
Felicidades, maestro.
260
00:27:01,809 --> 00:27:04,569
Me gustaría expresar mi
agradecimiento a su alteza.
261
00:28:02,049 --> 00:28:04,209
- Buenos días, excelencia.
- ¿Cómo está, Ramírez?
262
00:28:04,409 --> 00:28:06,889
- Acompáñeme.
- Tras de él.
263
00:29:54,649 --> 00:29:57,129
- ¿Buenas noticias, Manuel?
- Nada nuevo, majestad.
264
00:29:57,369 --> 00:30:01,009
¡Esos franceses! No tienen bastante
con lo que han hecho en su país.
265
00:30:01,129 --> 00:30:03,929
Ha sido una lástima, os habéis
perdido el cuarteto de...
266
00:30:03,929 --> 00:30:07,129
Carlos, ¿has hablado con
el Sr. Goya de nuestro retrato?
267
00:30:07,769 --> 00:30:09,689
Claro, claro.
¿Estamos todos?
268
00:30:09,969 --> 00:30:13,569
Por fin, Sr. Goya.
Está toda nuestra familia.
269
00:30:13,929 --> 00:30:16,609
Tres generaciones.
Alabado sea Dios.
270
00:30:20,409 --> 00:30:23,289
¿Se os ocurre cómo queréis
que nos agrupemos?
271
00:30:27,089 --> 00:30:28,249
Creo que sí.
272
00:30:29,129 --> 00:30:30,969
Sí majestad, creo que sí.
273
00:30:31,129 --> 00:30:34,649
Mientras acabemos pronto.
Todo esto me aburre.
274
00:30:38,529 --> 00:30:39,609
Es mi hijo.
275
00:30:47,289 --> 00:30:48,369
Alteza.
276
00:30:52,769 --> 00:30:55,889
Alteza, ¿os importaría volver
a colocaros en la posición anterior?
277
00:30:57,769 --> 00:30:59,529
¿Aun no habéis terminado?
278
00:31:03,569 --> 00:31:04,649
Gracias.
279
00:31:07,289 --> 00:31:08,369
Alteza.
280
00:31:18,649 --> 00:31:20,969
Cuesta complacer a todos,
¿ verdad don Francisco?
281
00:31:21,729 --> 00:31:24,409
Su alteza, el príncipe, tiene
un carácter bastante arisco.
282
00:31:24,529 --> 00:31:26,689
Y no es demasiado diplomático.
283
00:31:27,329 --> 00:31:30,569
Enseguida expresa lo que piensa
sobre todo el que le rodea.
284
00:31:35,009 --> 00:31:40,009
¿Queréis decir que no ha criticado
a nadie delante vuestro?
285
00:31:41,129 --> 00:31:42,969
A nadie, excelencia.
286
00:31:43,729 --> 00:31:45,609
Yo podría hacer
mucho por vos.
287
00:31:45,769 --> 00:31:48,529
Su majestad ha depositado
una gran confianza en mí.
288
00:31:49,769 --> 00:31:53,209
Excelencia, mi único
interés es la pintura.
289
00:31:53,449 --> 00:31:55,089
- Lo sé.
- ¡Sr. Goya!
290
00:31:56,489 --> 00:31:58,969
No puedo volar la cometa.
291
00:32:00,049 --> 00:32:01,169
Bien, veamos.
292
00:32:04,769 --> 00:32:06,929
Es natural, alteza.
Se ha roto.
293
00:32:08,769 --> 00:32:11,489
No os preocupéis, la arreglaremos.
¿Salimos al jardín?
294
00:32:11,609 --> 00:32:12,689
Sí, gracias.
295
00:32:28,849 --> 00:32:30,649
¡Ahora yo!
¡Quiero Ilevarla!
296
00:32:30,729 --> 00:32:32,649
¡Esperad que suba
un poco mas arriba!
297
00:32:32,769 --> 00:32:34,569
¡Dejadme a mi, por favor!
298
00:32:34,889 --> 00:32:37,689
- Aquí tenéis.
- ¡Quiero Ilevarla yo!
299
00:32:39,409 --> 00:32:41,529
Es preciosa.
Mirad qué alto vuela.
300
00:32:42,449 --> 00:32:46,009
Ahora un poco mas atrás.
Muy bien, soltad un poco mas.
301
00:32:46,329 --> 00:32:49,009
¡Un momento!
Ahora subirá mas alto.
302
00:32:49,849 --> 00:32:51,849
- Mas, mas... ¡Ahí está!
- ¡Estupendo, Sr. Goya!
303
00:32:51,969 --> 00:32:54,729
¡Vamos, caminad hacia atrás!
¡Atrás, venid hacia aquí!
304
00:33:24,329 --> 00:33:26,489
No, Sr. Goya.
Debéis adivinar quién es.
305
00:33:26,489 --> 00:33:28,329
- ¿Adivinar quién es?
- ¡Sí!
306
00:33:29,529 --> 00:33:31,129
Muy bien.
307
00:33:34,929 --> 00:33:38,889
Hubo un tiempo en que no teníais
tiempo más que para pintar.
308
00:33:45,489 --> 00:33:47,449
Suplico que
me perdonéis, alteza.
309
00:33:48,289 --> 00:33:52,089
Diría por vuestras vestiduras
que habéis colmado vuestras ambiciones.
310
00:33:52,449 --> 00:33:55,409
Tal vez. Pero
sigo siendo el mismo.
311
00:33:56,209 --> 00:33:58,329
Ahora os toca a vos
taparse los ojos.
312
00:33:58,329 --> 00:34:01,089
No, gracias.
Se acabó el juego.
313
00:34:44,049 --> 00:34:46,089
Os Io ruego una vez mas,
no vayáis esta noche.
314
00:34:46,169 --> 00:34:47,809
Y menos con esas ropas.
315
00:34:47,809 --> 00:34:49,849
Es la ropa que usa
el pueblo, Aranda.
316
00:34:49,969 --> 00:34:52,529
Es la fiesta mayor.
Les prometí que iría.
317
00:34:52,649 --> 00:34:54,449
Escuchad el consejo
de un amigo de la familia.
318
00:34:54,449 --> 00:34:55,809
Vuestro padre no aprobaría
una cosa así.
319
00:34:55,809 --> 00:34:58,649
Claro que sí,
lo encontraría divertido.
320
00:34:59,249 --> 00:35:00,449
Debo insistir, alteza.
321
00:35:00,569 --> 00:35:02,249
Es posible que esta noche
haya disturbios.
322
00:35:02,329 --> 00:35:04,129
Su majestad la Reina
se lo advirtió una vez.
323
00:35:04,489 --> 00:35:08,009
Exactamente. Ahora ya sabéis
porqué salgo esta noche.
324
00:35:08,289 --> 00:35:10,089
Porque la Reina
me Io ha prohibido.
325
00:35:10,889 --> 00:35:12,689
- ¡María!
- ¡Sánchez, qué alegría!
326
00:35:12,809 --> 00:35:15,769
Me alegra Ilegar a tiempo.
Hay algo que no va bien.
327
00:35:15,889 --> 00:35:19,489
Al parecer aprovecharán el carnaval
para manifestarse contra Godoy.
328
00:35:19,689 --> 00:35:21,489
Vuestra presencia
podría malinterpretarse.
329
00:35:21,489 --> 00:35:23,329
Pues acabamos con ello.
330
00:35:23,689 --> 00:35:25,209
María, por favor.
331
00:35:41,849 --> 00:35:44,729
- ¡Godoy está listo!
- ¡Mirad qué cara pone Godoy!
332
00:35:46,289 --> 00:35:47,449
¡Y aquí está
el gran Napoleón!
333
00:35:47,449 --> 00:35:49,409
¡Ven aquí,
los Ilevaremos juntos!
334
00:35:50,409 --> 00:35:53,089
- ¡Un sombrero para Napoleón!
- ¡Bebe un trago, Juanito!
335
00:35:53,969 --> 00:35:56,969
¿Por qué habrá nombrado la Reina
Primer Ministro a un maldito cerdo?
336
00:35:57,129 --> 00:36:01,009
Por importantes razones que sóIo sabe
ella y todo el mundo, excepto el Rey.
337
00:36:02,609 --> 00:36:03,809
¡Todos a la calle!
338
00:36:19,089 --> 00:36:20,769
Excelencia,
han detenido el carruaje.
339
00:36:20,889 --> 00:36:23,009
No te preocupes Miguel,
deja que se diviertan.
340
00:36:23,009 --> 00:36:24,969
Te ocuparás después
de los caballos.
341
00:36:46,729 --> 00:36:47,849
Majestad.
342
00:36:48,049 --> 00:36:50,609
- ¿Puedo mirar?
- Por supuesto.
343
00:37:04,129 --> 00:37:08,769
Es un muchacho muy guapo.
Un día será Rey.
344
00:37:09,889 --> 00:37:12,569
Los hijos reoresentan
una gran responsabilidad.
345
00:37:14,769 --> 00:37:18,689
Los cirujanos no supieron cómo quitar
a mi hermana esa protuberancia.
346
00:37:18,689 --> 00:37:21,169
Dijeron que era
una infección maligna.
347
00:37:21,529 --> 00:37:24,209
Es posible que
haya sido mejor así.
348
00:37:24,449 --> 00:37:27,329
Al menos no he tenido que
protegerla de los hombres.
349
00:37:32,689 --> 00:37:34,889
Majestad, su excelencia
el Ministro de Justicia.
350
00:37:36,929 --> 00:37:39,449
- Majestad.
- ¿Qué ocurre, Delgado?
351
00:37:39,609 --> 00:37:43,289
Majestad, necesito vuestra
clemencia. Os Io imploro.
352
00:37:43,409 --> 00:37:46,249
Se trata del asunto del indulto
a Montijo y a sus dos hermanos.
353
00:37:46,369 --> 00:37:48,449
Hace tres días que intento
hablar con vuestra majestad.
354
00:37:49,049 --> 00:37:52,929
Y los tres días se os ha dicho que
lo habléis con el Primer Ministro Godoy.
355
00:37:53,209 --> 00:37:56,849
Lo sé, majestad. Pero Godoy es quien
quiere eliminar a la familia Montijo.
356
00:37:56,969 --> 00:37:58,689
Mañana por la mañana
los ejecutará.
357
00:37:58,889 --> 00:38:01,769
Examiné el caso
y no hay pruebas.
358
00:38:01,769 --> 00:38:03,849
No hay pruebas que
acusen a esa familia.
359
00:38:04,489 --> 00:38:06,369
Debéis entenderlo,
Sr. Delgado.
360
00:38:06,369 --> 00:38:09,529
No acostumbro a interferir en
las decisiones de mi Primer Ministro.
361
00:38:10,449 --> 00:38:14,089
Si no estáis de acuerdo con Godoy,
debéis aclararlo cuanto antes.
362
00:38:14,969 --> 00:38:16,129
Majestad, por favor.
363
00:38:17,809 --> 00:38:20,769
No os Io toméis tan a pecho.
No es el fin del mundo.
364
00:38:22,009 --> 00:38:23,969
No penséis mas
en ese asunto.
365
00:38:26,769 --> 00:38:30,489
Tomad Delgado, para vos.
Un regalo del Rey.
366
00:38:31,289 --> 00:38:33,129
¿No es precioso?
367
00:38:50,569 --> 00:38:53,369
Majestad,
si me Io permitís,
368
00:38:55,449 --> 00:38:59,129
yo sólo soy pintor. Pero
también soy vuestro súbdito.
369
00:38:59,129 --> 00:39:02,049
El pueblo os adora.
Cree en vos, señor.
370
00:39:02,249 --> 00:39:05,129
Si ven que vuestra majestad condena
la injusticia que practica
371
00:39:05,129 --> 00:39:10,689
la gente que le rodea,
se animarán y olvidarán
372
00:39:10,809 --> 00:39:13,489
cualquier rastro de miseria,
de miedo, de opresión.
373
00:39:18,409 --> 00:39:22,169
Majestad, es la vida
de vuestros súbditos.
374
00:39:22,409 --> 00:39:26,169
Lo sé, es muy triste,
pero ¿qué puedo hacer?
375
00:39:26,929 --> 00:39:29,129
Manuel tendrá sus razones.
376
00:39:35,769 --> 00:39:38,489
Por si no lo sabéis majestad,
mucha gente usa vuestro nombre
377
00:39:38,489 --> 00:39:43,129
para justificar sus crímenes.
Aquí, en palacio, a su lado.
378
00:39:43,529 --> 00:39:46,209
Hay gente que os engaña
y os miente, majestad.
379
00:39:47,209 --> 00:39:51,209
Eso son habladurías.
Os doy un consejo, Sr. Goya.
380
00:39:53,009 --> 00:39:55,929
Dedicaos a la pintura.
Sois un buen pintor.
381
00:39:56,689 --> 00:39:59,849
Dejad los asuntos de Estado
a aquellos que les compete.
382
00:40:01,369 --> 00:40:02,729
Dedicaos a la pintura.
383
00:40:43,809 --> 00:40:46,609
- ¿Qué está ocurriendo, Manuel?
- Una revuelta.
384
00:40:47,529 --> 00:40:49,409
Están quemando mi imagen.
385
00:40:49,529 --> 00:40:51,649
Me llaman traidor porque
he negociado con Napoleón.
386
00:40:51,649 --> 00:40:54,209
Vos sabéis que lo hice oor ellos,
para evitar que nos invada
387
00:40:54,329 --> 00:40:56,209
- como a italianos o alemanes.
- ¡Ya basta Manuel!
388
00:40:57,409 --> 00:41:00,969
No perdáis la cabeza. Si fueseis
tan entendido en política
389
00:41:01,129 --> 00:41:05,609
como en mujeres, la revuela habría
sido sofocada hace ya mucho tiempo.
390
00:41:06,049 --> 00:41:07,929
¿Por qué no Ilamáis
a la guardia?
391
00:41:08,609 --> 00:41:10,689
Dad la orden de que
carguen inmediatamente.
392
00:41:10,809 --> 00:41:13,529
Ya he dado esa orden,
pero se ha complicado.
393
00:41:13,529 --> 00:41:16,449
La Duquesa de Alba está entre ellos,
incluso ayudó a encender el fuego.
394
00:41:18,489 --> 00:41:21,169
¿Así es como esa
obedece mis órdenes?
395
00:41:21,329 --> 00:41:24,209
Yo le enseñaré quién es
la Reina en España.
396
00:41:24,849 --> 00:41:27,089
Le demostraré que no puede
derrocar al Gobierno.
397
00:42:18,729 --> 00:42:20,809
Ven conmigo.
Acompáñanos, ¿quieres?
398
00:42:22,409 --> 00:42:23,449
¿Dónde están Juanito
y los demás?
399
00:42:23,449 --> 00:42:26,289
Están quemando los muñecos
para diversión del pueblo.
400
00:42:27,489 --> 00:42:29,409
Necesitas un trago, Paco.
401
00:42:31,049 --> 00:42:32,209
¿Pero qué pasa?
402
00:43:26,609 --> 00:43:28,489
¿Queréis algo de mí, alteza?
403
00:43:28,649 --> 00:43:30,849
Dejad los tratamientos.
Me Ilamo María.
404
00:43:31,449 --> 00:43:35,329
Ya entiendo, ya entiendo.
Es una noche de engaños.
405
00:43:36,449 --> 00:43:38,409
Todo parece
estar al revés.
406
00:43:40,329 --> 00:43:45,929
Miraos. ¿De qué vais disfrazada?
Ya lo sé, os mezcláis con el pueblo.
407
00:43:47,129 --> 00:43:50,569
Pero bajo esas pobres ropas
hay encajes y sedas.
408
00:43:50,769 --> 00:43:51,769
Bordadas con vuestro escudo.
409
00:43:55,489 --> 00:43:58,529
¿Lo veis? Queréis mezclaros
con la gente ordinaria, oero
410
00:43:58,529 --> 00:44:02,489
no soportáis su hablar grosero.
Lo siento, no soy Grande de España.
411
00:44:03,369 --> 00:44:06,249
SóIo pensé que erais
un caballero de su majestad.
412
00:44:06,249 --> 00:44:08,209
El pintor de la corte.
413
00:44:08,929 --> 00:44:13,049
Despreciáis mi trabajo.
Sois como los demás cortesanos.
414
00:44:15,609 --> 00:44:19,569
Incluso vos gustáis de perder el
tiempo jugando con uno y con otro.
415
00:44:20,369 --> 00:44:22,569
Lo hacéis para no sentir el vacío
que tenéis a vuestros pies.
416
00:44:22,569 --> 00:44:25,169
¡Pero yo no os serviré
de juguete! ¿Lo entendéis?
417
00:44:25,289 --> 00:44:27,969
¡Estáis loco, Sr. Goya!
Os compadezco.
418
00:44:44,689 --> 00:44:46,209
¡Dejadme en paz!
419
00:45:11,169 --> 00:45:12,089
¡Asesinos!
420
00:45:13,249 --> 00:45:14,929
No lo hagáis.
421
00:46:01,289 --> 00:46:03,289
- Buenas noches, alteza.
- Buenas noches, Rojas.
422
00:46:04,809 --> 00:46:08,089
- ¿Qué puedo ofreceros?
- Algo de beber, Rojas. Lo que sea.
423
00:46:15,769 --> 00:46:20,169
Bien, Sr. Goya.
El ídolo ha caído.
424
00:46:21,529 --> 00:46:24,049
No estoy hablando de mí.
425
00:46:24,209 --> 00:46:27,209
Hablo del ídolo real.
426
00:46:27,849 --> 00:46:29,969
Os lo advertí el
otro día en la iglesia.
427
00:46:30,049 --> 00:46:33,609
No me burlé de vos.
Ni de vuestros cuadros.
428
00:46:34,729 --> 00:46:38,729
¿Cómo iba a reírme de ellos?
Son preciosos.
429
00:46:40,529 --> 00:46:44,209
Demasiados bellos para el nido
de corrupción de la corte.
430
00:46:49,049 --> 00:46:52,769
- ¡María!
- ¡Sánchez!
431
00:46:52,929 --> 00:46:56,729
Os he buscado por todas oartes.
Temí que os hubiera pasado alguna cosa.
432
00:46:58,729 --> 00:47:00,889
El conde Rodrigo Sánchez,
el Sr. Goya.
433
00:47:01,769 --> 00:47:03,569
- Tomad asiento.
- Gracias.
434
00:47:04,449 --> 00:47:07,289
- ¿Puedes traer otro vaso, Rojas?
- En seguida, alteza.
435
00:47:10,409 --> 00:47:13,849
Un asunto muy desagradable.
Jamás había visto tanto alboroto.
436
00:47:14,089 --> 00:47:17,689
¿ Y no cree que una tormenta
sirve oara limoiar el aire?
437
00:47:18,129 --> 00:47:22,489
Además de otras muchas cosas.
Le estaba diciendo al Sr. Goya
438
00:47:22,609 --> 00:47:27,529
que en una tormenta caen
ídolos. Incluso ídolos reales.
439
00:47:28,249 --> 00:47:31,569
Por favor, María. Mientras lleve
este uniforme he de hacerle honor.
440
00:47:32,249 --> 00:47:34,409
Imagino que empezáis
a notároslo estrecho.
441
00:47:35,409 --> 00:47:38,889
¿No sois vos también funcionario
de su majestad, Sr. Goya?
442
00:47:39,009 --> 00:47:42,689
Soy artista. Soy un hombre libre,
gracias a Dios.
443
00:47:44,849 --> 00:47:46,649
Si sois hombre libre,
444
00:47:46,889 --> 00:47:49,369
¿por qué no bailáis conmigo?
445
00:50:06,489 --> 00:50:08,769
- ¿Quién era?
- Un amigo.
446
00:50:11,329 --> 00:50:13,369
- ¿Qué importa?
- Todo importa.
447
00:50:18,209 --> 00:50:19,249
¿Le amáis?
448
00:50:20,329 --> 00:50:21,889
No.
449
00:50:23,129 --> 00:50:26,849
Pero le amasteis.
Y no es el único.
450
00:50:30,929 --> 00:50:32,609
Sigue enamorado.
451
00:50:35,369 --> 00:50:36,689
Hablemos de otra cosa.
452
00:50:50,129 --> 00:50:56,449
¿Qué ocurre, Paco?
¿Qué ves en mi cara?
453
00:50:59,369 --> 00:51:03,529
Lo que realmente me importa.
Todo Io que me parece verdadero.
454
00:51:04,449 --> 00:51:07,249
Algo fascinante y revelador.
455
00:51:08,969 --> 00:51:12,089
- ¿Cuándo empezasteis a verlo?
- El primer día.
456
00:51:13,649 --> 00:51:16,849
Aunque lo viese a través
de sospechas y resentimiento.
457
00:51:17,449 --> 00:51:19,849
Os he pintado miles
de veces, María.
458
00:51:20,449 --> 00:51:24,369
Y de todos los retratos,
¿cuál es el verdadero?
459
00:51:27,449 --> 00:51:30,329
- El que pintaré esta noche.
- ¿Esta noche?
460
00:51:32,849 --> 00:51:34,129
Ahora.
461
00:51:36,849 --> 00:51:37,969
Ahora.
462
00:52:23,089 --> 00:52:25,889
María, María.
Os quiero, os quiero.
463
00:52:26,649 --> 00:52:28,689
No, por favor.
464
00:52:31,449 --> 00:52:32,729
Tienes que pintar mi retrato.
465
00:52:35,529 --> 00:52:37,209
Venid, sentaos.
466
00:53:00,489 --> 00:53:04,089
Paco, ¿qué sabéis
realmente de mí?
467
00:53:04,089 --> 00:53:05,969
Sé que habéis tenido amantes.
468
00:53:08,129 --> 00:53:09,849
Incluso sé sus nombres.
469
00:53:09,969 --> 00:53:14,569
Seguro que no los sabéis todos.
Y a pesar de eso, ¿me amáis?
470
00:53:16,729 --> 00:53:21,249
María, no quiero conocer vuestro
pasado. No quiero que me lo contéis.
471
00:53:21,249 --> 00:53:25,169
Lo sé, no habéis hecho ninguna
pregunta. Nadie pregunta nunca.
472
00:53:25,489 --> 00:53:28,009
Nadie quiere
saber el porqué.
473
00:53:28,929 --> 00:53:32,089
Soy orgullosa, Paco.
Orgullosa de nacimiento.
474
00:53:33,929 --> 00:53:36,849
Sin aclarar eso
no os puedo amar.
475
00:53:38,689 --> 00:53:39,649
Dejad que me marche.
476
00:53:40,689 --> 00:53:44,329
¿Habéis amado de verdad
alguna vez? ¿De corazón?
477
00:53:45,449 --> 00:53:49,329
Quizá nunca encontré a nadie
que mereciese mi fidelidad.
478
00:53:50,929 --> 00:53:54,129
Hasta que os conocí.
Os amé en seguida.
479
00:53:54,889 --> 00:53:58,809
Nunca creí que el amor
se pudiera mezclar
480
00:53:59,809 --> 00:54:02,649
con amargura,
vergüenza y miedo.
481
00:54:04,569 --> 00:54:05,729
Por favor, déjame ir.
482
00:54:07,329 --> 00:54:09,409
¿Qué os ocurre?
Miradme, miradme.
483
00:54:10,169 --> 00:54:13,369
¿No veis quién soy?
Estoy vivo, trabajo, respiro.
484
00:54:14,089 --> 00:54:16,809
Y os quiero, María.
Os necesito.
485
00:54:19,009 --> 00:54:21,729
Os necesito.
486
00:54:27,769 --> 00:54:32,289
Mi marido murió
dejándome sola, sin hijos.
487
00:54:32,409 --> 00:54:36,329
Sola entre enemigos
que me espiaban.
488
00:54:37,129 --> 00:54:40,129
Que me juzgaban y calumniaban.
489
00:54:42,049 --> 00:54:45,929
Mi único placer es
escandalizar a esa gente.
490
00:54:46,929 --> 00:54:48,769
Escandalizar a los hipócritas.
491
00:54:48,769 --> 00:54:53,489
Ya no estaréis sola. Seguiré vuestro
juego y escandalizaré a los hipócritas.
492
00:54:53,649 --> 00:54:56,369
Los dos somos iguales,
María. Los dos.
493
00:54:56,489 --> 00:54:59,009
Ojala pudiese creer
que me amáis de verdad.
494
00:54:59,129 --> 00:55:00,409
Os quiero de veras.
495
00:55:00,409 --> 00:55:04,769
Igual que quiero a mi trabajo,
mi pintura, os quiero a vos, María.
496
00:55:05,769 --> 00:55:09,049
No quiero que este amor
se mezcle con cosas pasadas.
497
00:55:09,769 --> 00:55:12,729
Dejad que me marche.
He de pensar.
498
00:55:13,529 --> 00:55:15,449
- Volveré.
- ¿Cuándo?
499
00:55:15,449 --> 00:55:18,529
Muy pronto.
Será muy pronto.
500
00:55:19,169 --> 00:55:21,529
Esta espera será
maravillosa para los dos.
501
00:55:22,129 --> 00:55:24,209
Siempre os esperaré, María.
502
00:55:56,769 --> 00:55:58,569
¿Qué hacéis aquí?
503
00:55:58,849 --> 00:56:00,649
Os esperaba, alteza.
504
00:56:00,769 --> 00:56:02,409
No recuerdo haberos invitado.
505
00:56:02,409 --> 00:56:05,329
Quizá tampoco recordéis
lo ocurrido esta noche.
506
00:56:05,569 --> 00:56:08,449
A veces no hay mas remedio
que saltarse el protocolo.
507
00:56:08,449 --> 00:56:12,089
Quiero que os deis cuenta que para
protegeros a vos en esta situación,
508
00:56:12,089 --> 00:56:14,289
me he colocado yo mismo
en grave peligro.
509
00:56:14,289 --> 00:56:16,689
Os aseguro que
me es indiferente.
510
00:56:23,489 --> 00:56:25,569
¿Cómo os atrevéis
a invadir mi casa?
511
00:56:26,329 --> 00:56:27,529
Esperad fuera.
512
00:56:38,129 --> 00:56:40,689
¿Os dais cuenta alteza de que
entre vuestros libros hay algunos
513
00:56:40,689 --> 00:56:42,689
que interesarían
a la Inquisición?
514
00:56:43,769 --> 00:56:46,409
Voltaire, Rousseau, Montesquieu,
son revolucionarios.
515
00:56:46,649 --> 00:56:48,569
Como fiel servidor
de su majestad, yo...
516
00:56:48,689 --> 00:56:51,489
¿ Vos? ¿Os atrevéis
a hablar de fidelidad?
517
00:56:51,489 --> 00:56:53,529
Soy responsable de la
seguridad del reino.
518
00:56:54,529 --> 00:56:58,169
Naturalmente, como hombre
os entiendo y os admiro.
519
00:56:59,289 --> 00:57:01,049
Ahorraos ese esfuerzo.
520
00:57:02,769 --> 00:57:05,689
Me ha costado mas de una hora
calmar a su majestad, la Reina.
521
00:57:05,809 --> 00:57:07,849
Las ordenes eran estrictas
y las habéis desobedecido.
522
00:57:07,969 --> 00:57:11,409
Os habéis aliado con los enemigos
del Estado, incitándoles contra mí.
523
00:57:12,329 --> 00:57:16,209
A pesar de lo cual, he conseguido reducir
vuestro castigo a un año de destierro.
524
00:57:17,369 --> 00:57:20,369
Pura formalidad.
Os retirareis voluntariamente
525
00:57:20,369 --> 00:57:22,369
a vuestra villa de Solinar.
526
00:57:23,249 --> 00:57:26,009
- ¿ Y si me negase?
- Tendríais un problema.
527
00:57:26,089 --> 00:57:29,609
No sóIo vos, sino también
los que vos mas amáis.
528
00:57:29,849 --> 00:57:33,409
- Decidiré Io que he de hacer.
- Está todo decidido.
529
00:57:34,449 --> 00:57:37,249
No pienso moverme de aquí
hasta que vos os marchéis.
530
00:57:41,409 --> 00:57:44,169
- ¿Esta noche?
- Inmediatamente, alteza.
531
00:57:55,228 --> 00:57:56,268
¿AIgún recado?
532
00:58:01,047 --> 00:58:04,489
Pedro, ¿a esto le Ilamas limpiar?
Vamos, Io quiero reluciente.
533
00:58:08,557 --> 00:58:10,678
- ¿ Y eso qué es?
- Un jarrón de flores.
534
00:58:10,678 --> 00:58:13,239
- Aunque no habían muchas.
- Son pocas. He dicho flores,
535
00:58:13,239 --> 00:58:16,200
ramos, cestos de flores.
Este ramito se lo das a tu novio
536
00:58:16,200 --> 00:58:18,281
oara que, a su vez,
te Io regale de mi parte.
537
00:58:18,961 --> 00:58:20,322
- Gracias, pero...
- Consígueme muchas flores,
538
00:58:20,922 --> 00:58:22,883
aunque las tengas que robar.
Búscalas en el jardín de palacio.
539
00:58:23,043 --> 00:58:24,044
¡Date prisa Pepa!
540
00:58:29,249 --> 00:58:33,010
¿Le has Ilevado los dibujos?
¿La has visto?
541
00:58:33,228 --> 00:58:35,429
Créeme Paco, esa mujer
no es para ti.
542
00:58:36,315 --> 00:58:38,556
¿Cuantas veces he de decirte
que no te metas en mis asuntos?
543
00:58:48,051 --> 00:58:49,972
- ¿No los ha aceptado?
- Se ha ido.
544
00:58:51,514 --> 00:58:52,157
¿No Io imaginabas?
545
00:58:52,157 --> 00:58:55,499
Así es ella,
hoy aquí y mañana allí.
546
00:58:55,499 --> 00:58:57,460
Ha destrozado
muchos corazones.
547
00:58:57,686 --> 00:59:02,528
Ahora se ha encaprichado en pasar
una temporada en su villa de Solinar.
548
00:59:04,601 --> 00:59:08,403
Créeme Paco, es mejor así.
Ahora podrás trabajar sin que...
549
00:59:11,086 --> 00:59:12,447
Prepara en seguida mi equipaje.
550
00:59:19,041 --> 00:59:22,083
"SóIo aquel que pasa un infortunio
parecido puede imaginarse
551
00:59:22,083 --> 00:59:25,124
la desesoeración que me embargó.
Los guardias fueron tan crueles
552
00:59:25,124 --> 00:59:29,687
que me prohibieron besarla
y hablar con ella."
553
00:59:34,098 --> 00:59:35,819
¿Qué más?
554
00:59:36,779 --> 00:59:40,581
"Pasó el tiempo sin que lograra
saber qué se había hecho de ella."
555
00:59:43,040 --> 00:59:44,201
Seguid.
556
01:00:35,393 --> 01:00:37,034
¿Dónde está?
557
01:00:39,355 --> 01:00:40,995
¿Dónde está?
558
01:01:10,623 --> 01:01:12,504
¿Cómo me has encontrado?
559
01:01:13,425 --> 01:01:15,546
¿Por qué has tenido que venir?
560
01:01:19,148 --> 01:01:20,228
Por favor.
561
01:01:29,491 --> 01:01:33,442
Por favor, márchate.
No puedo volver a verte.
562
01:01:34,320 --> 01:01:35,398
¿Marcharme?
563
01:01:37,114 --> 01:01:40,427
¿Marcharme?
¿No puedes volver a verme?
564
01:01:41,345 --> 01:01:42,303
¡Marcharme!
565
01:01:44,857 --> 01:01:47,132
Tuve que irme de Madrid.
Me han desterrado.
566
01:01:50,724 --> 01:01:52,480
¿Desterrado?
567
01:01:53,837 --> 01:01:57,230
- ¿Por qué te han desterrado?
- Por favor, déjame.
568
01:01:57,349 --> 01:01:59,345
Dímelo, dime porqué
te han desterrado.
569
01:02:00,183 --> 01:02:03,935
¡No puedo! No te mezclaré
en este asunto.
570
01:02:05,052 --> 01:02:08,006
Veo que no me conoces. Dímelo,
¿por qué te han desterrado?
571
01:02:01,908 --> 01:02:03,749
Paco, te quiero.
572
01:02:17,921 --> 01:02:20,883
- Duquesita, está listo.
- Déjame verlo.
573
01:02:23,766 --> 01:02:26,408
Anita, márchate. Ve a ver
si se ha despertado la niña.
574
01:02:40,820 --> 01:02:42,901
Suponía que debía
ser un secreto.
575
01:02:43,862 --> 01:02:45,824
Lo anunciaría
a los cuatro vientos.
576
01:02:48,506 --> 01:02:49,587
Te quiero.
577
01:02:58,194 --> 01:03:01,276
Maniobras.
Siempre están de maniobras.
578
01:03:11,885 --> 01:03:14,807
- Alteza.
- ¿Qué os trae por aquí?
579
01:03:15,648 --> 01:03:18,610
Nos dirigimos hacia un puesto
fronterizo, no muy lejos.
580
01:03:19,251 --> 01:03:21,212
Tendréis que
disculpar la invasión.
581
01:03:21,332 --> 01:03:23,454
No os preocupéis.
¿Podemos ayudaros en algo?
582
01:03:24,055 --> 01:03:25,096
Gracias, María.
583
01:03:28,819 --> 01:03:30,700
Si puedo seros útil en algo.
584
01:03:30,820 --> 01:03:32,702
Gracias, Sánchez.
Soy muy feliz.
585
01:03:36,545 --> 01:03:37,546
¡Buena suerte!
586
01:03:41,269 --> 01:03:42,630
Me pregunto si saben
lo que hacen.
587
01:03:50,236 --> 01:03:54,039
- Por mi puede pudrirse.
- Es la guerra, debes entenderlo.
588
01:03:54,159 --> 01:03:56,041
¿Por qué tienen
que venir a molestar?
589
01:04:01,845 --> 01:04:04,327
Después de tanto tiempo,
aun estás celoso.
590
01:04:06,209 --> 01:04:10,172
Estoy celoso de todo.
Incluso de tus pensamientos.
591
01:04:11,213 --> 01:04:15,096
- Daría cualquier cosa por ellos.
- ¿Tan difícil te parece?
592
01:04:33,590 --> 01:04:36,352
Aranda, ¿ha vuelto
el Sr. Goya?
593
01:04:36,472 --> 01:04:39,554
Aun no, alteza. Hay un buen trecho
hasta Santa Cruz, y don Francisco
594
01:04:39,554 --> 01:04:43,156
no ouede ir por el camino real
con tantas tropas patrullando.
595
01:04:43,277 --> 01:04:45,198
El viaje es peligroso,
no debió ir.
596
01:04:45,398 --> 01:04:48,040
Conoce el territorio
mejor que nadie.
597
01:04:49,241 --> 01:04:52,002
- Y es un hombre valiente.
- Demasiado.
598
01:04:52,683 --> 01:04:55,605
No os preocuoéis, señora. Sabe
que los documentos que Ileva
599
01:04:55,605 --> 01:04:58,487
son comprometedores y que
están firmados por vos.
600
01:04:58,727 --> 01:05:02,529
No se arriesgará.
No sufráis por él, alteza.
601
01:05:03,170 --> 01:05:04,251
Gracias, Aranda.
602
01:05:07,373 --> 01:05:09,134
No debemos preocuparnos.
603
01:05:25,954 --> 01:05:27,115
Por favor, seguid.
604
01:05:33,597 --> 01:05:35,718
¿Os aseguráis de que no huya?
605
01:05:36,479 --> 01:05:37,639
¿Por qué iba a hacerlo?
606
01:05:38,640 --> 01:05:42,401
Estamos de maniobras cerca de aquí,
y el campamento me aburría.
607
01:05:43,242 --> 01:05:45,083
En el ejercito
sóIo hay soldados.
608
01:05:45,203 --> 01:05:47,324
Quizá sea un mal lugar
para usted, don Manuel.
609
01:05:47,324 --> 01:05:50,205
Es posible, alteza.
Los dos estamos prisioneros.
610
01:05:51,125 --> 01:05:53,806
Vos en esta maravillosa villa
y yo en mi cargo.
611
01:05:54,607 --> 01:05:56,968
A veces los prisioneros
pueden Ilegar a un acuerdo.
612
01:05:57,808 --> 01:06:02,490
¿Puedo? Suponed que pudiera
hacer que regresara a Madrid.
613
01:06:03,291 --> 01:06:05,252
Le echamos
de menos, ¿sabe?
614
01:06:08,173 --> 01:06:10,214
Estáis mas bella que nunca.
615
01:06:10,334 --> 01:06:13,815
Da la impresión de que el
aire del campo os favorece.
616
01:06:15,896 --> 01:06:18,698
¿Qué condiciones
tienen ese acuerdo?
617
01:06:18,898 --> 01:06:22,539
Alteza, los dos sabemos que Napoleón
se encuentra en la frontera.
618
01:06:22,659 --> 01:06:25,381
Podríais ayudarnos
en esta situación.
619
01:06:25,541 --> 01:06:28,422
- El país está en peligro.
- ¿Qué me estáis proponiendo?
620
01:06:28,422 --> 01:06:30,423
Unamos nuestras fuerzas
para un ideal común.
621
01:06:30,423 --> 01:06:33,184
- Vuestros ideales.
- Llamadlo como queráis.
622
01:06:33,304 --> 01:06:35,345
Napoleón quedará infinitamente
agradecida quien le ayude
623
01:06:35,345 --> 01:06:38,747
a entrar en España, aunque
sea temporalmente, claro.
624
01:06:39,067 --> 01:06:41,788
Sobre todo si no pierde
un solo soldado.
625
01:06:42,868 --> 01:06:45,430
¿Eso venís a proponerme?
626
01:06:45,590 --> 01:06:47,351
La respuesta es no.
627
01:06:47,471 --> 01:06:50,632
Si Napoleón desea cruzar la frontera,
hay que resistir. Eso es todo.
628
01:06:50,632 --> 01:06:52,393
Eso provocaría una carnicería.
629
01:06:52,393 --> 01:06:54,354
Su ejercito es mil veces
mas poderoso que el nuestro.
630
01:06:55,274 --> 01:06:59,156
Cuando se trata del honor del pueblo,
no importa el numero de enemigos.
631
01:07:01,197 --> 01:07:04,798
Os ponéis mas bella cuando
os enfadáis. Muy bella.
632
01:07:06,719 --> 01:07:08,880
¿Me habéis tomado en serio?
633
01:07:09,641 --> 01:07:12,562
En política siempre hay que
estudiar diversas posibilidades.
634
01:07:24,927 --> 01:07:26,768
¿Cómo sigue el Sr. Goya?
635
01:07:29,850 --> 01:07:32,771
Le creían enfermo en 'Zaragoza,
eso está muy lejos de aquí.
636
01:07:33,851 --> 01:07:38,213
Quizá no recordéis alteza que estáis
desterrada, no en viaje de bodas.
637
01:07:41,335 --> 01:07:44,096
Os doy tres días para que el
Sr. Goya regrese a Madrid.
638
01:07:44,096 --> 01:07:46,137
Estamos hartos de los intelectuales
que creen que pueden hacer
639
01:07:46,137 --> 01:07:49,018
lo que les de la gana.
Sobre todo pagando la corona.
640
01:07:49,779 --> 01:07:51,659
Os devolveré el dinero.
641
01:07:51,659 --> 01:07:52,860
No es necesario.
642
01:07:52,980 --> 01:07:55,701
Que vuelva a su trabajo en seguida.
¿Por quién nos ha tomado?
643
01:07:55,941 --> 01:07:57,542
¿Por unos estúpidos?
644
01:07:58,462 --> 01:08:00,383
La Inquisición estaría encantada
de ver lo que hemos encontrado
645
01:08:00,383 --> 01:08:03,625
en vuestro estudio. ¿Sabéis
lo que eso representaría?
646
01:08:04,305 --> 01:08:06,426
Aunque saliese vivo del juicio,
sería un hombre acabado.
647
01:08:07,987 --> 01:08:10,308
Para conseguir vuestros objetivos
haríais cualquier cosa.
648
01:08:10,948 --> 01:08:12,909
Incluso destruir a un hombre.
649
01:08:16,070 --> 01:08:17,911
¿Por que no queréis
ser mi amiga?
650
01:08:18,792 --> 01:08:20,832
Dejad que ese pretencioso
vuelva a sus pinceles.
651
01:08:26,595 --> 01:08:30,157
Si regresara a Madrid,
¿me dais vuestra palabra
652
01:08:30,157 --> 01:08:32,117
de que no le ocurrirá nada?
653
01:08:34,078 --> 01:08:37,920
La tenéis. Tres días.
Volveré para comprobarlo.
654
01:08:38,921 --> 01:08:41,522
Quizá entonces
seáis mas amable.
655
01:08:53,127 --> 01:08:57,169
No habéis visto a nadie. Que el
Sr. Goya no se entere de esta visita.
656
01:08:57,929 --> 01:08:59,010
Decídselo a los demás.
657
01:09:07,253 --> 01:09:08,294
¡Adiós Rodrigo!
658
01:09:12,256 --> 01:09:16,699
¡Estás aquí! ¿Cómo está mi pequeña?
¿Te has divertido?
659
01:09:17,699 --> 01:09:18,860
A ver cómo vuelas.
660
01:09:19,100 --> 01:09:22,862
¿Preparada?
Uno... Dos...
661
01:09:30,307 --> 01:09:32,468
- ¡Sr. Goya!
- Hola, Anita.
662
01:09:35,229 --> 01:09:36,950
¿No son tuyos, verdad?
663
01:09:39,792 --> 01:09:42,073
- ¿Ha venido alguien?
- No lo sé. Nadie.
664
01:09:48,717 --> 01:09:50,358
Ahora vete a jugar.
665
01:09:51,599 --> 01:09:54,121
Ajugar tú solita.
Esto para ti.
666
01:09:54,321 --> 01:09:56,362
Pero no te las comas
a la vez, enfermarías.
667
01:09:57,082 --> 01:09:58,003
Gracias.
668
01:10:15,653 --> 01:10:18,215
Has tardado mucho.
¿Estás bien?
669
01:10:22,097 --> 01:10:24,218
- ¿Quién ha venido?
- ¿Por qué?
670
01:10:25,899 --> 01:10:26,980
¿Por qué?
671
01:10:27,980 --> 01:10:31,823
- Encontré estos guantes abajo.
- Esto. Ha sido un amigo.
672
01:10:32,703 --> 01:10:35,665
Un oficial me ha traído noticias
de Madrid, debió olvidarlos.
673
01:10:38,266 --> 01:10:40,308
¿Por qué siempre
sospechas de todo?
674
01:10:41,188 --> 01:10:44,030
Lo sé. Creo que
no cambiaré nunca.
675
01:10:46,191 --> 01:10:47,272
Esta carta es para ti.
676
01:10:59,519 --> 01:11:01,400
La situación está
cada vez peor.
677
01:11:02,601 --> 01:11:05,402
Supón que alguien descubriera
que estás conmigo.
678
01:11:06,443 --> 01:11:10,045
Te obligarían a regresar a Madrid.
Deberías irte en seguida.
679
01:11:11,126 --> 01:11:12,887
¿Obligarme a ir a Madrid?
680
01:11:14,728 --> 01:11:16,129
¿Quién se atrevería
a separarme de ti?
681
01:11:17,850 --> 01:11:19,691
Tienes que pensar
en tu trabajo, Paco.
682
01:11:21,452 --> 01:11:23,573
Con puedes estar tanto tiempo
alejado de la corte.
683
01:11:23,733 --> 01:11:25,694
No me importa la corte.
684
01:11:29,336 --> 01:11:31,458
María, querida.
Mi vida empezó contigo.
685
01:11:32,258 --> 01:11:34,099
Y quiero acabarla a tu lado.
686
01:11:37,101 --> 01:11:38,742
Lo sé, pero...
687
01:11:39,863 --> 01:11:42,704
eso lo dices ahora.
Con tantos sufrimientos,
688
01:11:43,625 --> 01:11:46,506
me volveré fea y vieja,
y entonces no querrás verme mas.
689
01:11:46,667 --> 01:11:49,308
¡Vieja y fea! María, deja
de pensar en esas cosas.
690
01:11:53,351 --> 01:11:54,431
Mira,
691
01:11:55,392 --> 01:11:57,913
voy a hacer de ti
un Goya original.
692
01:11:59,034 --> 01:12:01,155
Serás mi retrato
mas vivo y perfecto.
693
01:12:01,876 --> 01:12:05,838
Prepararemos el lienzo.
Eso es. Y ahora,
694
01:12:06,718 --> 01:12:09,600
empezaremos con los labios.
Los difuminaremos.
695
01:12:11,521 --> 01:12:14,643
Tómatelo en serio.
Debes volver a Madrid.
696
01:12:15,564 --> 01:12:19,086
- Tienes que volver.
- No voy a discutir eso.
697
01:12:20,286 --> 01:12:23,248
Si voy es porque has dejado
de quererme, no por otra cosa.
698
01:12:25,970 --> 01:12:27,851
Amor mío.
699
01:12:28,091 --> 01:12:30,572
Por ninguna
otra razón, mi amor.
700
01:12:43,180 --> 01:12:45,061
¿Quién ha Ilevado
la carta a Sánchez?
701
01:12:45,061 --> 01:12:46,262
Miguel, alteza.
702
01:12:47,222 --> 01:12:49,183
- ¿Dijo cuándo volvería?
- Antes del anochecer.
703
01:12:51,785 --> 01:12:53,066
Mañana es el ultimo día.
704
01:12:59,727 --> 01:13:03,010
Goya es algo difícil de soportar
durante mucho tiempo.
705
01:13:05,572 --> 01:13:07,414
De hecho...
706
01:13:09,335 --> 01:13:10,737
se está volviendo insoportable.
707
01:13:11,457 --> 01:13:13,419
Las separaciones largas
son muy pesadas.
708
01:13:13,419 --> 01:13:15,381
Entiendo Io que queréis decir.
709
01:13:16,421 --> 01:13:20,145
Sí, Sánchez. Soy incapaz
de ser fiel por mucho tiempo.
710
01:13:20,265 --> 01:13:22,227
Me desespera oíros decir eso.
711
01:13:23,067 --> 01:13:25,990
Preferiría que amaseis
a un enemigo, al peor.
712
01:13:26,871 --> 01:13:28,832
Pero que lo amaseis
de verdad.
713
01:13:31,434 --> 01:13:33,356
¿Por qué os destrozáis
la vida así?
714
01:13:33,476 --> 01:13:35,358
Sois muy poco comprensivo.
715
01:13:35,478 --> 01:13:37,440
¿Queréis utilizarme
para libraros de él?
716
01:13:38,240 --> 01:13:40,202
Es lo que hicisteis con Enrique
para libraos de mi,
717
01:13:40,322 --> 01:13:43,165
y Goya a su vez con Enrique.
Sin hablar de los demás.
718
01:13:43,245 --> 01:13:45,927
Sánchez,
¿cómo podéis decir eso?
719
01:13:46,848 --> 01:13:49,810
Con vos fue distinto,
y Io sabéis.
720
01:13:51,011 --> 01:13:52,533
¿Distinto, María?
721
01:13:57,417 --> 01:14:00,580
Tenemos visita.
Olvidaba que ya os conocéis.
722
01:14:01,340 --> 01:14:02,501
Sr. Goya.
723
01:14:08,066 --> 01:14:09,948
¿La visita forma parte
de la maniobras?
724
01:14:11,990 --> 01:14:13,831
Perdonad María, debo irme.
725
01:14:14,992 --> 01:14:17,474
Pero si no habéis hecho
nada mas que Ilegar.
726
01:14:17,595 --> 01:14:19,676
¿No queréis cenar con nosotros?
Me alegraría mucho.
727
01:14:21,598 --> 01:14:23,680
Sólo quería presentaros
mis respetos, nada mas.
728
01:14:52,104 --> 01:14:55,948
- Lo lamento, Sánchez.
- Entiendo.
729
01:14:57,909 --> 01:15:01,873
Esperad, no Io entendéis.
No lo entendéis.
730
01:15:02,954 --> 01:15:06,517
Deseo que os quedéis,
lo deseo mucho.
731
01:15:07,758 --> 01:15:09,760
En otro tiempo
no os hubieseis negado.
732
01:15:10,400 --> 01:15:12,402
Fue hace mucho tiempo.
733
01:15:14,124 --> 01:15:17,446
Quizá me equivoqué.
He tenido tiempo para pensar.
734
01:15:18,247 --> 01:15:20,169
El destierro es muy solitario.
735
01:15:25,854 --> 01:15:27,655
Quizá me equivoqué, Sánchez.
736
01:15:44,230 --> 01:15:46,111
No, déjame.
737
01:15:49,074 --> 01:15:51,556
Paco, se acabó.
738
01:15:53,638 --> 01:15:55,559
Todo acabó entre nosotros.
739
01:15:56,320 --> 01:15:57,601
Debes marcharte.
740
01:16:00,244 --> 01:16:02,405
Por favor,
regresa a Madrid.
741
01:16:33,793 --> 01:16:36,115
Paco, te quiero.
742
01:16:37,836 --> 01:16:40,518
Te quiero.
Regresa a Madrid.
743
01:16:40,759 --> 01:16:44,762
¡Cómo le envidio!
Cómo envidio a ese hombre.
744
01:17:08,774 --> 01:17:10,455
¿Qué ha pasado, Paco?
745
01:17:25,147 --> 01:17:27,028
¡Avisa a Juanito!
¡Y busca un médico!
746
01:17:30,871 --> 01:17:33,473
Falso, falso.
Todo es falso.
747
01:17:34,634 --> 01:17:35,635
¡Falso!
748
01:18:19,762 --> 01:18:22,002
Por favor, déjame verle.
749
01:18:36,325 --> 01:18:41,045
Paco, he vuelto.
He regresado a Madrid.
750
01:18:43,046 --> 01:18:47,567
- Me dijeron que estás enfermo.
- Falso, todo es falso.
751
01:18:50,327 --> 01:18:52,647
Tienes que creerme.
Créeme.
752
01:18:53,287 --> 01:18:55,528
- Lo de Sánchez era mentira.
- Todo es falso.
753
01:18:56,168 --> 01:19:01,089
SóIo quería ayudarte.
Te quiero a ti, sóIo a ti.
754
01:19:03,889 --> 01:19:07,050
No puedo mas, por favor.
No puedo, no puedo.
755
01:19:07,970 --> 01:19:10,690
Se acabó, basta.
Por favor, se acabó.
756
01:19:10,850 --> 01:19:15,291
Debes calmarte un poco.
Lo siento, alteza.
757
01:19:38,295 --> 01:19:41,375
- Come Paco, va a enfriarse.
- He de acabar esto.
758
01:20:04,079 --> 01:20:06,002
Viendo esto se diría que
está mas sano que nunca.
759
01:20:06,122 --> 01:20:08,165
Alguna de sus victimas
tardaran en curar.
760
01:20:09,206 --> 01:20:12,050
- ¿Sabéis quién es?
- Al fin le han dado una lección.
761
01:20:13,653 --> 01:20:14,814
Alguien tenía que hacerlo.
762
01:20:16,497 --> 01:20:17,618
Mirad, dos cabezas.
763
01:20:21,464 --> 01:20:22,706
Excelencia,
qué gran honor.
764
01:20:23,307 --> 01:20:27,032
Precisamente os he reservado unas
novelas extranjeras. Son exquisitas.
765
01:20:27,232 --> 01:20:30,958
Realmente exquisitas. Si sois
tan amable de venir a mi despacho.
766
01:20:42,534 --> 01:20:45,378
Excelencia, si quisierais entrar
en mi humilde despacho.
767
01:20:45,538 --> 01:20:47,261
Estos acaban de Ilegar.
768
01:20:47,261 --> 01:20:49,384
Maravillosos ejemplares únicos.
769
01:20:50,145 --> 01:20:52,348
- ¿Quién es el librero?
- Servidor.
770
01:20:53,149 --> 01:20:55,993
Ordenes de la Inquisición.
Quedáis detenido.
771
01:20:56,154 --> 01:20:58,837
- Y la tienda clausurada.
- ¿Por qué?
772
01:21:00,840 --> 01:21:03,604
Por poner a la venta unos dibujos
Ilamados "Caprichos",
773
01:21:03,724 --> 01:21:06,528
dibujos que ofenden la moral
y sobre todo la religión.
774
01:21:06,769 --> 01:21:09,332
Se confiscan
todos los ejemplares.
775
01:21:09,453 --> 01:21:12,297
No Io comprendo, señor.
El autor es Francisco de Goya.
776
01:21:12,457 --> 01:21:14,340
¿No me diréis que el pintor
de la corte es...?
777
01:21:14,340 --> 01:21:17,344
¡Eso no importa! Ya se ocupará
de éI el Santo Oficio.
778
01:21:21,551 --> 01:21:22,592
Atrás.
779
01:21:23,593 --> 01:21:25,235
Dejad paso.
780
01:21:25,436 --> 01:21:27,198
Abrid la puerta.
781
01:21:28,960 --> 01:21:30,041
Dejad paso.
782
01:21:58,037 --> 01:21:59,199
Ven conmigo.
783
01:22:44,061 --> 01:22:46,023
Estos franceses. Con todo
lo que han de hacer,
784
01:22:46,023 --> 01:22:48,627
y aun les sobra tiempo
para inventar bailes.
785
01:23:10,774 --> 01:23:12,936
¡Perfecto! Ahora majestad,
sólo tenéis que dignaros
786
01:23:12,936 --> 01:23:14,819
a seguir exactamente el ritmo.
787
01:23:15,499 --> 01:23:17,582
Uno, dos, tres.
Uno, dos, tres.
788
01:23:24,430 --> 01:23:27,194
Esto sí que es una
sorpresa, María Cayetana.
789
01:23:27,194 --> 01:23:29,837
Cuanto tiempo sin veros.
790
01:23:29,997 --> 01:23:32,080
¿Hace mucho que
volvisteis de Solinar?
791
01:23:32,200 --> 01:23:35,804
Cierto querida María.
¿Habéis estado en Solinar?
792
01:23:35,965 --> 01:23:37,566
El tiempo allí es estupendo.
793
01:23:37,767 --> 01:23:40,530
Majestad, don Francisco de Goya
está en grave peligro.
794
01:23:40,650 --> 01:23:42,533
Ha sido apresado
por la Inquisición.
795
01:23:42,733 --> 01:23:45,536
¿Cómo? No estaba
informado de ese tema.
796
01:23:46,177 --> 01:23:48,540
El terrible Paco.
¿Qué ha hecho ahora?
797
01:23:49,101 --> 01:23:51,944
¿Desde cuando os interesa
lo que le ocurre al Sr. Goya?
798
01:23:52,945 --> 01:23:54,988
Es el pintor
mas grande de España.
799
01:23:56,109 --> 01:23:59,633
Lo lamento mucho, querida.
Pero nadie puede saltarse la ley.
800
01:24:00,595 --> 01:24:01,996
La Inquisición es soberana.
801
01:24:03,759 --> 01:24:05,721
- Pero majestad, tenéis...
- ¡Disculpadnos!
802
01:24:06,362 --> 01:24:08,564
Hay asuntos de Estado
mas urgentes.
803
01:24:11,608 --> 01:24:14,251
Veré lo que puedo
hacer María. Ya veré.
804
01:24:17,255 --> 01:24:19,898
¿Os importaría esperarme
en mi despacho?
805
01:24:20,058 --> 01:24:21,741
Iré en seguida.
806
01:24:21,941 --> 01:24:23,983
Coronel, acompañadla.
807
01:24:32,992 --> 01:24:35,796
¿Con qué finalidad
dibujasteis "Los Caprichos"?
808
01:24:38,680 --> 01:24:40,884
Mostrar la corrupción
del pecado y la locura.
809
01:24:41,725 --> 01:24:45,691
¿Sí? Veamos con detalle
lo que habéis hecho.
810
01:24:46,532 --> 01:24:51,339
Aquí tenemos uno de los dibujos.
Lo Ilamáis "Vaya pico de oro".
811
01:24:52,140 --> 01:24:55,225
En éI hay unos monjes escuchando
a un papagayo que está
812
01:24:55,225 --> 01:24:57,829
predicando desde el pulpito.
¿Es cierto?
813
01:24:58,109 --> 01:24:59,071
Sí.
814
01:24:59,752 --> 01:25:01,875
¿Es eso lo que, según vos,
hacen los sacerdotes?
815
01:25:01,875 --> 01:25:04,719
¿Predicar y escuchar
como si fuesen papagayos?
816
01:25:05,961 --> 01:25:07,643
En la Biblia podemos leer...
817
01:25:07,764 --> 01:25:10,327
¡No cite la sagrada Biblia
ante este tribunal!
818
01:25:10,327 --> 01:25:12,210
¡Lo que dice ya Io sabemos!
819
01:25:12,330 --> 01:25:14,494
Cubierto tras aquel paño,
Sr. Goya, hay un cuadro vuestro
820
01:25:14,494 --> 01:25:18,099
calificado de impuro,
indecente y sacrílego.
821
01:25:18,259 --> 01:25:20,983
Ofensivo para la vista
de Dios y de los hombres.
822
01:25:21,264 --> 01:25:23,787
¿Admitís haber pintado
un desnudo?
823
01:25:25,951 --> 01:25:27,633
¿Lo admitís o no?
824
01:25:31,479 --> 01:25:32,560
Sí.
825
01:25:32,841 --> 01:25:36,406
¿Ignoráis que pintar
un desnudo es pecado mortal?
826
01:25:37,488 --> 01:25:40,292
La belleza de la mujer forma
parte de la belleza de la creación.
827
01:25:42,095 --> 01:25:44,258
¡Y en cualquier caso no lo pinté
para mostrarlo al vulgo!
828
01:25:51,629 --> 01:25:53,672
Esta obra le condena.
829
01:25:53,792 --> 01:25:55,835
No tenéis derecho.
¡No tenéis derecho a hacer eso!
830
01:25:57,397 --> 01:26:01,523
¿Hay alguien capaz de jurar que la visión
de este cuerpo inspira solamente belleza?
831
01:26:01,644 --> 01:26:06,972
Es una invitación al deseo carnal,
al placer de los sentidos y al pecado.
832
01:26:07,212 --> 01:26:09,295
¡No! ¡La lujuria y el pecado sólo
viven en el interior del hombre!
833
01:26:10,897 --> 01:26:13,061
¡El primer desnudo
de mujer lo hizo Dios!
834
01:26:13,742 --> 01:26:15,905
¡La vergüenza de su desnudez
fue obra de la serpiente!
835
01:26:16,025 --> 01:26:18,909
- ¿El retrato representa a alguien?
- ¡No, no!
836
01:26:21,473 --> 01:26:24,598
¡Yo soy el único responsable
de la tela! ¡El único!
837
01:26:25,479 --> 01:26:27,482
Siéntese, Sr. Goya.
Estáis mintiendo
838
01:26:30,366 --> 01:26:32,970
A menos que accedáis a confesar
que actuasteis influido por
839
01:26:33,090 --> 01:26:35,894
la persona que posa en
el cuadro que pintasteis.
840
01:26:36,015 --> 01:26:40,021
¡Nadie es responsable!
¡Nadie posó para el cuadro!
841
01:26:40,021 --> 01:26:43,626
¡Soy el único culpable!
¿Me han oído? ¡El único!
842
01:26:44,507 --> 01:26:47,432
Vean, Sres. del tribunal, como la
diabólica arrogancia de este hombre
843
01:26:47,432 --> 01:26:53,240
denuncia su culpa. Ninguna institución,
ninguna persona, nada, se ha librado
844
01:26:53,240 --> 01:26:56,285
de la humillación y la mofa de sus
hirientes dibujos. Yo Io preguntaría...
845
01:26:56,926 --> 01:27:02,013
Sr. Goya, el palacio real suplica
clemencia para vos a este tribunal.
846
01:27:03,736 --> 01:27:05,539
Decidimos conceder
la petición.
847
01:27:05,699 --> 01:27:07,902
Que esta experiencia
le sirva de aviso.
848
01:27:08,503 --> 01:27:12,549
Ha sido bendecido con un don,
vigilaremos cómo lo usa.
849
01:27:13,350 --> 01:27:15,433
Francisco de Goya
quedáis libre.
850
01:27:36,191 --> 01:27:39,795
¿Os gusta el reloj?
Me Io regaló su majestad.
851
01:27:42,958 --> 01:27:46,882
Vuestro pintor está libre.
La sentencia de la Inquisición.
852
01:27:50,325 --> 01:27:53,248
Una simple reprimenda.
Apenas nada.
853
01:27:58,934 --> 01:28:01,296
He ojeado "Los Caprichos".
Muy interesante.
854
01:28:02,778 --> 01:28:05,701
¿Su majestad ha ordenado
liberar a Goya?
855
01:28:07,783 --> 01:28:10,786
Prácticamente es lo mismo.
No os preocupéis.
856
01:28:10,946 --> 01:28:14,430
Mañana hablaré con su majestad.
No habrá ninguna objeción.
857
01:28:15,431 --> 01:28:19,315
Me equivoqué con vos, don Manuel.
Nunca lo olvidaré.
858
01:28:24,360 --> 01:28:28,844
¿Por qué tanta prisa? Hace mucho
que no hablamos vos y yo.
859
01:28:29,845 --> 01:28:31,647
Sentaos, por favor.
860
01:28:34,770 --> 01:28:38,454
¿Deseáis beber algo?
Dispongo de coñac francés.
861
01:28:39,375 --> 01:28:43,219
No, gracias.
¿Qué queréis decirme?
862
01:28:43,339 --> 01:28:46,262
Sería mejor que
cancelásemos las deudas.
863
01:28:46,422 --> 01:28:49,826
Vos pedisteis ayuda para Goya.
Yo he conseguido libérale para
864
01:28:49,946 --> 01:28:53,710
que pueda volver a insultarnos
con sus siguientes retratos.
865
01:28:55,031 --> 01:28:57,634
¿Qué puedo hacer
por vos, don Manuel?
866
01:28:57,754 --> 01:29:01,558
Nada, alteza. Pero si amáis a España
tenemos la obligación de guiar
867
01:29:01,638 --> 01:29:04,681
- el destino de la patria.
- ¿Qué insinuáis?
868
01:29:06,162 --> 01:29:09,405
Desde esta mañana, un ejercito francés
avanza por territorio español.
869
01:29:12,288 --> 01:29:14,891
- Significa la guerra.
- ¡Significa la paz!
870
01:29:14,891 --> 01:29:16,853
Los franceses
vienen como amigos.
871
01:29:18,935 --> 01:29:21,898
¿Cuánto os pagado el corso
por vuestra traición?
872
01:29:24,381 --> 01:29:26,463
Si fueseis un hombre
no saldríais viva de palacio.
873
01:29:26,463 --> 01:29:29,266
Pero sería un error privar
al mundo de vuestra belleza.
874
01:29:31,428 --> 01:29:32,509
¡Esperad!
875
01:29:34,191 --> 01:29:37,033
Alteza, ¿qué precio ponéis
a vuestra colaboración?
876
01:29:38,034 --> 01:29:40,037
Una suma que vos
no podríais pagar.
877
01:29:40,157 --> 01:29:43,720
¿Seguro? ¿No os interesaría
un reino compartido?
878
01:29:44,681 --> 01:29:47,764
- Pensad que ahora estáis sola.
- Os equivocáis, don Manuel.
879
01:29:48,445 --> 01:29:52,649
Nunca había tenido tantos amigos.
Vos los habéis multiplicado.
880
01:29:54,411 --> 01:29:56,413
Os ruego que
me permitáis retirarme.
881
01:30:32,058 --> 01:30:36,502
¿Qué precio? ¿Qué os ha dado,
Manuel? Necesito saberlo.
882
01:30:36,742 --> 01:30:39,545
¿Qué precio pagó esa mujer
para obligaros a dar una orden
883
01:30:39,545 --> 01:30:41,546
que yo misma había negado?
884
01:30:41,707 --> 01:30:44,429
Os conozco bien.
Demasiado, Manuel.
885
01:30:44,629 --> 01:30:48,032
No Io haríais a cambio de nada.
Pero tened cuidado.
886
01:30:48,152 --> 01:30:50,955
Yo os he creado
y puedo destruiros.
887
01:31:02,565 --> 01:31:03,486
Adelante.
888
01:31:08,570 --> 01:31:10,412
¿Deseabais verme, excelencia?
889
01:31:11,253 --> 01:31:14,215
¿Continua nuestro amigo entre la
servidumbre de la Duquesa de Alba?
890
01:31:14,376 --> 01:31:17,859
- Sí, excelencia.
- Dile que hay que actuar.
891
01:31:17,939 --> 01:31:20,141
- Inmediatamente.
- Entendido, excelencia.
892
01:31:20,741 --> 01:31:24,905
Sin escándalo. Un veneno lento,
como si fuera una larga enfermedad.
893
01:31:25,826 --> 01:31:26,907
Sí, excelencia.
894
01:32:08,090 --> 01:32:09,773
Gracias, Berta.
895
01:32:12,815 --> 01:32:15,864
Aranda, decidme,
¿qué se sabe? ¿Qué ocurre?
896
01:32:16,906 --> 01:32:18,872
La familia real
ha partido hacia Francia,
897
01:32:18,872 --> 01:32:21,439
dicen que por orden
de Napoleón.
898
01:32:21,680 --> 01:32:24,287
Por fin Godoy les
ha pagado por su confianza.
899
01:32:24,407 --> 01:32:26,453
¿ Y nuestros amigos?
¿Qué les ha pasado?
900
01:32:26,574 --> 01:32:28,980
Algunos pudieron
huir a tiempo.
901
01:32:29,141 --> 01:32:32,310
Otros están presos o
confinados en sus casas.
902
01:32:34,075 --> 01:32:35,960
Espero que sepan que
no les he abandonado.
903
01:32:36,802 --> 01:32:39,049
La mejor prueba es que
vivís rodeada de guardias.
904
01:32:39,931 --> 01:32:42,578
¿Qué es Io que temen?
¿Que huya?
905
01:32:44,744 --> 01:32:46,469
Tomaos la medicina, alteza.
906
01:32:57,019 --> 01:33:00,067
¿No hay ningún recado, Anita?
¿No ha venido nadie?
907
01:33:00,789 --> 01:33:03,116
- Nadie, excelencia.
- Nadie.
908
01:33:34,165 --> 01:33:37,730
Encantado de veros.
No olvidéis mi oferta.
909
01:33:45,722 --> 01:33:48,526
¿Qué te ocurre?
¿Pasa algo?
910
01:33:51,289 --> 01:33:54,052
¿Tan bajo has caído?
Trabajar para los gabachos.
911
01:33:54,173 --> 01:33:56,015
Soy pintor y
pinto Io que quiero.
912
01:33:56,135 --> 01:33:57,857
No he de dar
explicaciones a nadie.
913
01:33:57,857 --> 01:34:00,941
¿En qué mundo vives?
¿No sabes lo que está pasando?
914
01:34:00,941 --> 01:34:03,705
Nos Io están robando todo,
y a cambio nos imponen
915
01:34:03,825 --> 01:34:06,588
un nuevo Rey que, naturalmente,
es hermano de Napoleón,
916
01:34:06,588 --> 01:34:09,792
para terminar de estafarnos.
Y tú estás de su parte.
917
01:34:09,792 --> 01:34:13,437
Desde luego que te pagarán, Paco,
con dinero robado a nuestro pueblo.
918
01:34:16,361 --> 01:34:19,124
- Juanito.
- Está bien, Paco.
919
01:34:21,807 --> 01:34:23,009
Me marcho.
920
01:34:25,893 --> 01:34:29,858
Eres un genio. Quizá por eso tengas
derecho a hacer lo que quieres.
921
01:34:30,498 --> 01:34:32,341
Yo voy a hacer Io que quiero.
922
01:34:32,461 --> 01:34:35,384
¿Pelear contra el ejercito
francés tú sólo?
923
01:34:35,505 --> 01:34:37,147
No estaré sólo.
924
01:34:38,268 --> 01:34:43,074
Claro que no. Siempre hay idiotas
dispuestos a morir por cualquier cosa.
925
01:34:45,037 --> 01:34:47,920
¿Es que no te han engañado,
traicionado y abandonado?
926
01:34:48,801 --> 01:34:51,565
¿Dónde está el Rey? ¡Huyó!
¿ Y los demás?
927
01:34:52,606 --> 01:34:55,570
Los héroes de salón,
los campeones de la libertad.
928
01:34:55,770 --> 01:34:58,534
¿Dónde está nuestra
amada Duquesa de Alba?
929
01:34:59,375 --> 01:35:03,260
Alba está muy enferma.
Si no Io estuviera,
930
01:35:03,260 --> 01:35:05,983
estaría con nosotros
luchando contra los franceses.
931
01:35:08,867 --> 01:35:13,793
Por estas y otras mas que suficientes
razones, yo, María del Pilar Teresa
932
01:35:13,913 --> 01:35:18,599
Cayetana, decimotercera Duquesa
de Alba, dejo la totalidad
933
01:35:18,679 --> 01:35:23,365
de mis bienes mundanos a
mis buenos y leales servidores.
934
01:35:44,632 --> 01:35:47,635
¡Fuera Godoy!
¡Fuera Godoy!
935
01:36:52,783 --> 01:36:55,547
¡Ciudadanos españoles,
los franceses son nuestros amigos!
936
01:37:01,154 --> 01:37:07,323
¡No! ¡Soy español!
¡Dejadme, soy Godoy!
937
01:38:37,810 --> 01:38:39,815
Os veo muy cambiado.
938
01:38:46,311 --> 01:38:50,441
Está enferma, muy enferma.
Id con ella.
939
01:39:02,631 --> 01:39:05,558
Lo de aquella noche en Solinar
Io hizo para salvaros.
940
01:39:05,638 --> 01:39:10,289
Godoy pensaba deteneros
si no regresabais a Madrid.
941
01:39:10,450 --> 01:39:13,337
Sabía que vos nunca iríais
si no os obligaba.
942
01:39:16,224 --> 01:39:17,346
Creedme.
943
01:39:32,704 --> 01:39:35,471
Excelencia,
el Sr. Goya ha venido.
944
01:39:39,160 --> 01:39:40,322
¿Le digo que pase?
945
01:39:42,327 --> 01:39:45,936
No, dile que espere.
Ayudadme, por favor.
946
01:39:51,590 --> 01:39:53,675
¿Os importaría
volver mas tarde?
947
01:40:36,361 --> 01:40:37,523
Nos interrumpieron.
948
01:40:52,826 --> 01:40:54,509
Amor mío.
949
01:41:01,399 --> 01:41:05,285
Dime, ¿qué ves ahora
en mi cara?
950
01:41:07,088 --> 01:41:09,292
El fin de una
larga y oscura noche.
951
01:41:10,974 --> 01:41:14,620
No quería que me vieses así.
Quería estar levantada.
952
01:41:17,584 --> 01:41:21,390
Eso es muy fácil, amor mío.
Realmente fácil. Inténtalo.
953
01:41:22,312 --> 01:41:25,476
Yo te sujeto.
Vamos, inténtalo.
954
01:41:26,478 --> 01:41:31,886
Eso es, muy bien.
Maravilloso.
955
01:41:32,928 --> 01:41:35,892
Eso es, perfecto.
956
01:41:36,814 --> 01:41:38,657
Estupendo.
957
01:41:49,513 --> 01:41:53,399
- Debes curarte y rápido.
- Ahora será tarde.
958
01:41:55,923 --> 01:41:58,768
He esperado este momento
y ahora se acaba.
959
01:42:00,891 --> 01:42:03,775
Te traté mal,
fue culpa mía.
960
01:42:06,580 --> 01:42:09,504
En cuanto supe que estabas
enferma, vine hacia ti.
961
01:42:11,347 --> 01:42:13,590
Ahora sóIo me
importas tú, cariño.
962
01:42:14,432 --> 01:42:18,037
He sido una tonta, tenía que
haber enfermado antes.
963
01:42:21,242 --> 01:42:23,085
Mejorarás.
964
01:42:23,926 --> 01:42:28,012
Dime la verdad. Si estuvieras
muy grave, ¿me Io dirías?
965
01:42:28,734 --> 01:42:32,459
Sí, claro.
Incluso es posible
966
01:42:32,459 --> 01:42:35,704
que te hiciera un discurso
antes de morir.
967
01:42:37,267 --> 01:42:42,074
Te diría: Paco, te dejo
las dos cosas
968
01:42:42,074 --> 01:42:47,202
que mas quiero en este mundo.
A Luz y a España.
969
01:42:48,203 --> 01:42:53,812
Qué hermosa eres. Hacia tanto
tiempo que no veía esos ojos.
970
01:42:57,618 --> 01:43:04,188
Y mi discurso diría: Paco, podrás
verme en la cara de todas las españolas.
971
01:43:06,191 --> 01:43:12,040
Y también diría: Vive muchos años,
no dejes nunca de pintar.
972
01:43:13,122 --> 01:43:15,766
Pinta cómo España
se libera de la tiranía.
973
01:43:16,847 --> 01:43:18,490
Sí, cariño.
974
01:43:19,492 --> 01:43:23,738
Y al fin diría:
España vive en Goya.
975
01:43:25,300 --> 01:43:27,464
Y yo diría:
Goya vive por Alba.
976
01:43:30,228 --> 01:43:33,273
Tenía un discurso
tan sumamente hermoso,
977
01:43:34,234 --> 01:43:36,918
que casi merecía la pena
tener que morir.
978
01:43:50,219 --> 01:43:52,222
¿Lo has Ilevado
siempre contigo?
979
01:43:54,105 --> 01:43:56,228
Quiero darte algo.
980
01:43:59,072 --> 01:44:01,877
El que Ileva el escudo
de Alba es para ti.
981
01:44:06,844 --> 01:44:08,807
El de Goya
me Io quedo para mi.
982
01:44:19,263 --> 01:44:23,149
¿Recuerdas aquella mañana en Solinar?
Tu retrato con los anillos.
983
01:44:25,233 --> 01:44:27,796
El campo, el sol,
la cosecha.
984
01:44:27,917 --> 01:44:32,604
Aquel día te amé mas que nunca.
Me metí en el retrato.
985
01:44:34,487 --> 01:44:36,690
Cuando Io acabé
me sentí totalmente vacío.
986
01:44:37,411 --> 01:44:39,414
Y yo sin ti.
987
01:44:40,456 --> 01:44:44,182
- Hasta hoy.
- Hasta hoy.
988
01:44:47,947 --> 01:44:50,752
El retrato es tan bonito
y yo estoy tan fea.
989
01:44:53,035 --> 01:44:56,641
María, eso no es verdad.
Te Io aseguro, cariño.
990
01:44:56,921 --> 01:44:59,485
Ahora estás mas bonita
que entonces.
991
01:45:00,326 --> 01:45:03,251
Recuerdo que veía en ti algo
que no conseguía captar.
992
01:45:03,451 --> 01:45:05,414
Creo que ahora sí.
993
01:45:11,183 --> 01:45:13,867
Quisiera volver a ver
el cuadro.
994
01:45:16,111 --> 01:45:19,556
Lo quiero tener a mi lado.
Por favor, tráemelo.
995
01:45:20,758 --> 01:45:22,480
Cariño, quiero estar contigo.
996
01:45:23,642 --> 01:45:26,246
Por favor, tráeme el cuadro.
997
01:45:27,368 --> 01:45:28,650
- ¿Ahora?
- Sí, ahora.
998
01:45:32,215 --> 01:45:33,297
Está bien, querida.
999
01:45:34,940 --> 01:45:37,063
Enseguida Io traigo.
1000
01:45:47,479 --> 01:45:51,645
Paco, abrázame.
Abrázame una vez mas.
1001
01:45:59,978 --> 01:46:02,141
- Cariño.
- Dime,
1002
01:46:03,784 --> 01:46:06,708
¿me quieres tanto
como entonces?
1003
01:46:06,708 --> 01:46:11,676
Mucho mas, muchísimo mas.
Me parecía imposible, cariño.
1004
01:46:12,678 --> 01:46:14,480
Siempre me lo pareció.
1005
01:46:15,602 --> 01:46:19,288
¡Oh, Señor!
Date prisa, ve.
1006
01:46:19,870 --> 01:46:23,423
- Espera, espérame.
- Sí, te espero.
1007
01:47:38,930 --> 01:47:41,191
FIN
- ¿Esta noche?
- Inmediatamente, alteza.
78020
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.