Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,800 --> 00:00:23,600
'Some scenes in this movie'
2
00:00:23,680 --> 00:00:26,080
'have been filmed like it is
taking place in Andhra Pradesh.'
3
00:00:26,200 --> 00:00:28,920
'For the understanding of
Tamilians, the characters'
4
00:00:29,000 --> 00:00:30,840
'have been depicted
as conversing in Tamil.'
5
00:02:32,400 --> 00:02:34,680
'Care Hospital,
Tambaram, Chennai.'
6
00:02:34,760 --> 00:02:35,560
'Night, 11:00.'
7
00:02:38,720 --> 00:02:42,120
"Does she represent the moon?"
8
00:02:42,200 --> 00:02:43,240
Why are you crying?
9
00:02:43,320 --> 00:02:44,720
My mom..
10
00:02:45,400 --> 00:02:47,920
Mom..
- The song is very good.
11
00:02:48,160 --> 00:02:49,400
Who sang it?
12
00:02:49,600 --> 00:02:51,640
My mom sang it.
13
00:02:51,840 --> 00:02:53,200
Your mom..
Where is your mom?
14
00:02:54,000 --> 00:02:56,480
She died.
15
00:02:57,120 --> 00:02:58,360
Mom..
16
00:03:16,720 --> 00:03:17,800
Hello!
17
00:03:18,560 --> 00:03:19,360
Damn it!
18
00:03:30,200 --> 00:03:31,200
'Devipattinam,
Andhra Pradesh.'
19
00:03:35,920 --> 00:03:36,880
Idiots.
Sleeping like logs.
20
00:03:37,640 --> 00:03:38,440
Hello!
21
00:03:38,680 --> 00:03:42,800
It's me, Chandi! Ratnavel
Pandian is alive! - What?
22
00:03:43,360 --> 00:03:45,040
Bavuji!
Wake up, Bavuji!
23
00:03:45,800 --> 00:03:48,280
What is it?
- Ratnavel Pandian is alive!
24
00:03:57,720 --> 00:03:58,960
What are you saying?
- Yes, sir.
25
00:03:59,160 --> 00:04:00,160
I saw him with my own eyes.
26
00:04:00,360 --> 00:04:02,400
Where did you see him?
- In Chennai!
27
00:04:02,520 --> 00:04:03,600
Chennai outer..
28
00:04:10,240 --> 00:04:11,040
Chandi?
29
00:04:23,800 --> 00:04:26,000
Where is his tomb?
30
00:04:34,840 --> 00:04:36,960
Go..
31
00:04:37,040 --> 00:04:39,040
Look there. Go.
32
00:04:39,120 --> 00:04:40,280
There.
33
00:04:40,360 --> 00:04:41,760
Check that side.
34
00:04:41,840 --> 00:04:43,680
Look on this side.
35
00:04:44,080 --> 00:04:45,080
Go.
36
00:04:45,160 --> 00:04:47,240
Look there..
37
00:04:51,280 --> 00:04:53,360
Sir, his tomb is here!
38
00:05:02,600 --> 00:05:03,760
Dig it open.
39
00:05:15,960 --> 00:05:18,320
In spite of getting
beaten up by my brother
40
00:05:18,400 --> 00:05:20,760
Bhadra, who terrifies
the whole of Kurnool
41
00:05:20,840 --> 00:05:22,040
he has not died.
42
00:05:22,240 --> 00:05:24,320
I thought we got rid of him.
43
00:05:24,400 --> 00:05:25,640
He is hiding.
44
00:05:26,200 --> 00:05:27,480
Chinna!
- Yes, sir!
45
00:05:28,080 --> 00:05:30,080
Find him.
Find out where he is!
46
00:05:30,640 --> 00:05:32,440
Ratnavel Pandiyan!
47
00:05:33,400 --> 00:05:34,920
Where are you?
48
00:05:56,280 --> 00:05:58,000
Hail Lord Shiva!
49
00:05:58,080 --> 00:05:59,680
Hail Lord Shiva!
50
00:05:59,760 --> 00:06:01,520
Hail..
Lakshmi..
51
00:06:02,040 --> 00:06:03,200
Lakshmi..
52
00:06:05,640 --> 00:06:08,960
Is it genuinely Goddess Mahalakshmi
who is pulling my leg?
53
00:06:09,040 --> 00:06:11,040
Or is it my imagination?
Let's see.
54
00:06:12,200 --> 00:06:13,720
Lakshmi..
55
00:06:15,080 --> 00:06:18,320
Goddess Sridevi!
Is this where you dwell?
56
00:06:18,760 --> 00:06:20,920
Sridevi dwells here, ma'am!
57
00:06:21,000 --> 00:06:22,920
She vacated the place
last week itself.
58
00:06:23,240 --> 00:06:25,400
I'm not talking about her.
59
00:06:25,600 --> 00:06:28,240
Mahalakshmi! Mahalakshmi!
- Priest!
60
00:06:28,320 --> 00:06:31,120
I can feel the presence of
Goddess Lakshmi in your house.
61
00:06:32,760 --> 00:06:36,000
Goddess Mahalakshmi's grace has
been bestowed on you, ma'am.
62
00:06:36,080 --> 00:06:38,640
My name is not 'ma'am',
priest, it's Aiswarya.
63
00:06:38,720 --> 00:06:40,560
Don't interrupt me.
64
00:06:40,640 --> 00:06:43,000
Goddess Lakshmi will bless you
with wealth.
65
00:06:43,480 --> 00:06:44,480
How much, priest?
66
00:06:44,680 --> 00:06:46,680
Rs. 100 lakhs.
- Oh, wow!
67
00:06:46,760 --> 00:06:48,400
Hundred lakhs? When, priest?
68
00:06:49,240 --> 00:06:52,160
Goddess Lakshmi!
Come fast. She is waiting here.
69
00:06:52,240 --> 00:06:53,640
It is okay even
if it is 100 to 200 less.
70
00:06:53,720 --> 00:06:55,920
We'll settle that later.
Come, Goddess. Come.
71
00:06:56,000 --> 00:06:58,880
Tell her to bring that too, priest.
- Mahalakshmi!
72
00:06:58,960 --> 00:07:01,400
It doesn't look like she'll
compromise. Bring that too.
73
00:07:01,520 --> 00:07:03,800
Stay away. She may get confused.
74
00:07:03,880 --> 00:07:05,280
The Goddess has appeared.
- Where?
75
00:07:05,360 --> 00:07:06,800
She is coming through the bypass!
76
00:07:06,880 --> 00:07:08,360
She has crossed Vaikuntha!
77
00:07:08,400 --> 00:07:09,920
She has crossed Kailas!
78
00:07:10,000 --> 00:07:11,440
She has appeared on
your house's terrace.
79
00:07:11,520 --> 00:07:12,840
She has come!
She has arrived!
80
00:07:13,960 --> 00:07:15,120
Why can't I see her?
81
00:07:15,200 --> 00:07:16,880
What happened, priest?
What happened to Mahalakshmi..
82
00:07:16,960 --> 00:07:18,200
Hail Lord Shiva!
83
00:07:18,320 --> 00:07:20,360
Your father cheated God!
- Priest!
84
00:07:20,400 --> 00:07:23,760
He'd vowed to get your head shaved
from Tirupati when you were three.
85
00:07:24,040 --> 00:07:26,840
But before he could do it,
he died. - Hail the Lord!
86
00:07:27,080 --> 00:07:29,240
As a result, the Goddess who
came to give money
87
00:07:29,320 --> 00:07:31,200
was stopped by Lord Hanuman
with his tail. - Lord Hanuman!
88
00:07:31,560 --> 00:07:33,880
We've made a mistake.
What can we do now?
89
00:07:34,360 --> 00:07:35,520
This is a knife from Tirupati.
90
00:07:35,640 --> 00:07:40,400
Take a seat. I'll shave your head.
The Goddess will shower the money.
91
00:07:40,960 --> 00:07:42,160
So, Aiswarya.
- Yes?
92
00:07:42,240 --> 00:07:44,520
Goddess Mahalakshmi will
give you Rs. 100 lakhs soon. - Yes.
93
00:07:44,600 --> 00:07:45,720
What will you give me?
94
00:07:45,800 --> 00:07:47,080
What kind of a question
is that?
95
00:07:47,280 --> 00:07:50,480
I'll give you Rs. 101,
betel leaves and areca nut.
96
00:07:51,960 --> 00:07:53,480
How can you leave me with
half my head unshaved?
97
00:07:54,000 --> 00:07:57,160
Rub your head on the wall.
The rest will also fall off.
98
00:07:57,360 --> 00:07:59,240
Rascal! Look at what he has done.
99
00:07:59,320 --> 00:08:00,400
'Mobile beauty parlour.'
100
00:08:01,040 --> 00:08:05,240
Cutting! Cutting!
For the women who are happy.
101
00:08:05,320 --> 00:08:07,720
Haircuts similar to superstars!
102
00:08:07,800 --> 00:08:10,520
Haircut for the casual lady.
103
00:08:10,600 --> 00:08:12,880
Haircut for the nice lady.
104
00:08:12,960 --> 00:08:14,600
Cutting!
- Excuse me!
105
00:08:14,680 --> 00:08:16,280
Come here.
- What is it, ma'am?
106
00:08:16,360 --> 00:08:18,280
You are waving your
hand as if you forgot
107
00:08:18,360 --> 00:08:20,000
to take your petticoat
while going for a bath.
108
00:08:20,400 --> 00:08:23,040
Why have you covered your
face? Do you have a beard?
109
00:08:23,560 --> 00:08:24,560
It's not a beard.
110
00:08:25,760 --> 00:08:27,080
Why is half of your head bald?
111
00:08:27,280 --> 00:08:30,200
It looks like someone licked the
forehand, but not the backhand.
112
00:08:30,280 --> 00:08:32,000
Did the baldness slip
and fall on one side?
113
00:08:32,080 --> 00:08:33,160
It is not baldness.
114
00:08:33,360 --> 00:08:34,600
A scoundrel
115
00:08:34,680 --> 00:08:36,360
shaved off half my head and left.
116
00:08:36,440 --> 00:08:37,800
You must finish the job.
117
00:08:38,000 --> 00:08:39,800
It'll be very expensive.
Is that okay?
118
00:08:39,960 --> 00:08:41,920
How much?
- Rs. 1000.
119
00:08:42,040 --> 00:08:43,400
Can't you reduce the rate?
120
00:08:44,160 --> 00:08:47,160
I'll do it for free.
- How will you do it?
121
00:08:47,360 --> 00:08:51,360
Without a blade, I'll pluck away
each of your hairs by hand.
122
00:08:51,560 --> 00:08:52,640
No, that won't be required.
123
00:08:52,800 --> 00:08:54,200
I'll pay Rs. 1000.
124
00:08:54,560 --> 00:08:57,800
Kaatu Poochi,
showcase your talent.
125
00:08:58,800 --> 00:09:00,960
Come to my house.
- Come here. - Please come.
126
00:09:01,160 --> 00:09:02,640
Please come to my house.
- Excuse me, please come.
127
00:09:02,720 --> 00:09:06,880
It looks like he shaved off half of
every woman's head in Aminjikarai.
128
00:09:07,120 --> 00:09:10,640
Rocket Raja, you aren't an ordinary
king. You are the shaving king.
129
00:09:10,960 --> 00:09:12,480
MLA, please come out!
- Ma'am, come out!
130
00:09:12,560 --> 00:09:14,560
MLA Madam, we want justice.
131
00:09:14,640 --> 00:09:16,200
We want justice.
- We want justice. - Stop it
132
00:09:16,280 --> 00:09:17,840
Tell me what your problem is.
133
00:09:18,040 --> 00:09:20,960
A con artist told us that we were
going to get a lot a lot of money.
134
00:09:21,040 --> 00:09:23,200
He cheated us
and made us bald.
135
00:09:23,480 --> 00:09:26,560
When you have a problem,
you can approach your MLA.
136
00:09:26,680 --> 00:09:30,200
If the MLA has a problem,
who will she go to?
137
00:09:31,120 --> 00:09:34,280
A bit above..
138
00:09:34,920 --> 00:09:37,400
Buddy, hurry up
and divide the money.
139
00:09:37,520 --> 00:09:38,840
Scratch me properly.
140
00:09:38,920 --> 00:09:40,720
You shouldn't bathe using a
laundry soap, you know.
141
00:09:40,800 --> 00:09:41,560
Yes, right there.
142
00:09:42,000 --> 00:09:43,240
You are good at scratching.
143
00:09:45,120 --> 00:09:47,640
We earned Rs. 25,000
by shaving off the hair.
144
00:09:48,120 --> 00:09:50,320
On rounding that up
145
00:09:50,400 --> 00:09:51,880
it'll be to Rs. 20,000.
146
00:09:52,360 --> 00:09:53,960
Is it okay?
- Two times two is four.
147
00:09:54,040 --> 00:09:54,880
Four times two is eight.
148
00:09:55,000 --> 00:09:56,840
It is okay.
- Good.
149
00:09:57,120 --> 00:09:58,800
When we divide it equally
150
00:09:58,880 --> 00:10:01,320
you'll get Rs. 9,000 and I'll
get Rs 11,000. Is that okay?
151
00:10:01,400 --> 00:10:03,920
How are you so good at maths?
152
00:10:04,000 --> 00:10:05,120
I have to say this, buddy.
153
00:10:05,200 --> 00:10:08,320
Even in Tirupati, they won't earn
this much money by shaving hair.
154
00:10:08,400 --> 00:10:10,480
One who shaved off half the
hair has got so much money.
155
00:10:13,320 --> 00:10:14,640
Why are you laughing?
156
00:10:14,720 --> 00:10:15,720
That's true, isn't it?
- Yes.
157
00:10:15,920 --> 00:10:17,000
You shaved only half the head,
right?
158
00:10:17,080 --> 00:10:19,920
It was me, who did the rest.
So
159
00:10:20,000 --> 00:10:21,240
we divide the money again.
160
00:10:21,400 --> 00:10:24,120
Buddy,
what you are doing is atrocity.
161
00:10:24,200 --> 00:10:27,840
You didn't shave the head of the
woman in the third house properly.
162
00:10:27,920 --> 00:10:29,440
What? - Do you know
how much hair she had?
163
00:10:29,520 --> 00:10:30,560
With a single blade
164
00:10:30,640 --> 00:10:32,360
I shaved the hair off 20 heads'.
See the blood on my hand.
165
00:10:32,400 --> 00:10:33,520
Smell and see.
- Hey!
166
00:10:33,600 --> 00:10:35,680
Listen to me, Poochi,
I'm always right.
167
00:10:35,760 --> 00:10:37,080
When it comes to friends,
I don't consider money
168
00:10:37,160 --> 00:10:38,840
and when it comes to money
I don't consider friends.
169
00:10:39,040 --> 00:10:39,840
Stinking garbage!
170
00:10:40,200 --> 00:10:42,200
How dare you call me that?
- Give it..
171
00:10:42,280 --> 00:10:44,160
Leave me.
172
00:10:44,240 --> 00:10:45,840
Leave me.
173
00:10:49,440 --> 00:10:51,360
Hey, what is it?
- Nothing.
174
00:10:51,400 --> 00:10:52,280
Come to the station.
175
00:11:04,760 --> 00:11:06,520
Hey, stop! Stop!
176
00:11:13,400 --> 00:11:16,800
'Consumption of alcohol
is injurious to health.'
177
00:11:17,400 --> 00:11:21,000
"I'm not a very good man."
178
00:11:21,080 --> 00:11:24,800
"I'm not loved at all
by good people."
179
00:11:28,120 --> 00:11:31,640
"I'm not a very good man."
180
00:11:31,720 --> 00:11:35,200
"I'm not loved at all
by good people."
181
00:11:35,800 --> 00:11:38,960
"All my friends are rogues.
They are utter thieves."
182
00:11:39,280 --> 00:11:42,560
"We have no hometown.
We have no permanent name."
183
00:11:42,840 --> 00:11:44,280
"There is no one to question us."
184
00:11:44,480 --> 00:11:46,120
"There is no time for us
to loaf around."
185
00:11:46,280 --> 00:11:49,600
"We have no relatives.
We have no sentiments."
186
00:11:49,680 --> 00:11:52,480
"Raja, Raja.
I'm Rocket Raja."
187
00:11:52,960 --> 00:11:56,640
"Raja, Raja.
Pickpocket Raja."
188
00:11:56,760 --> 00:12:00,000
"I'm not a very good man."
189
00:12:00,080 --> 00:12:03,600
"I'm not loved at all
by good people."
190
00:12:21,520 --> 00:12:24,760
"When I was studying in the
5th grade, I started stealing."
191
00:12:24,840 --> 00:12:28,600
"While studying in the 6th grade.
I started slitting."
192
00:12:28,680 --> 00:12:31,840
"I stole and sold the
head master's bike."
193
00:12:31,920 --> 00:12:35,880
"I have been in the
Central Jail a hundred times."
194
00:12:36,000 --> 00:12:39,320
"On getting cheated,
it is cheating."
195
00:12:39,560 --> 00:12:43,040
"My job is just that type."
196
00:12:43,120 --> 00:12:46,640
"Whatever I say, is an utter lie."
197
00:12:46,720 --> 00:12:50,120
"I put my hand in
everybody's pocket."
198
00:12:50,200 --> 00:12:53,400
"Even from a rock,
I'll extract butter."
199
00:12:53,480 --> 00:12:56,440
"Raja, Raja. I'm Rocket Raja."
200
00:12:56,720 --> 00:13:00,240
"Raja, Raja. I'm pickpocket Raja."
201
00:13:00,320 --> 00:13:03,800
"I'm not a very good man."
- Come, and buy this. Come on.
202
00:13:03,880 --> 00:13:07,800
"I'm not loved at all
by good people."
203
00:13:07,880 --> 00:13:11,120
Come on wait. I'll also come.
204
00:13:11,200 --> 00:13:12,120
Children are running around.
205
00:13:12,200 --> 00:13:14,320
Hey, don't go over there.
206
00:13:14,400 --> 00:13:15,720
Hey!
207
00:13:31,320 --> 00:13:32,680
Hey, eat casually.
208
00:13:33,000 --> 00:13:36,200
Who made that noise when there
is a heart patient here?
209
00:13:36,280 --> 00:13:37,920
Oh, God! Hubby!
210
00:13:38,040 --> 00:13:39,160
Dear!
211
00:13:39,680 --> 00:13:41,560
Why such a crowd?
Move, the rocket is landing.
212
00:13:42,920 --> 00:13:44,160
I have arrived. Now you can see.
213
00:13:51,600 --> 00:13:54,240
The tamarind bag has got up.
Get up, buddy. Get up.
214
00:14:20,360 --> 00:14:23,360
"I learnt accounting
by counting bars."
215
00:14:23,640 --> 00:14:27,400
"At the age of four,
I shot like Nambiyar."
216
00:14:27,480 --> 00:14:30,720
"I wished to live like
'Vanjikottai Valiban'."
217
00:14:30,800 --> 00:14:34,360
"I matured at a young age."
218
00:14:34,800 --> 00:14:37,840
"My route is different."
219
00:14:38,400 --> 00:14:41,880
"My betting is a firing
for others."
220
00:14:41,960 --> 00:14:45,400
"Whatever I say is an utter lie."
221
00:14:45,480 --> 00:14:48,840
"I put my hand
in everybody's pocket."
222
00:14:49,080 --> 00:14:52,240
"Even from a rock,
I'll extract butter."
223
00:14:52,320 --> 00:14:55,200
"Raja, Raja!
You are Rocket Raja."
224
00:14:55,560 --> 00:14:59,160
"Raja Raja! Pickpocket Raja!"
225
00:14:59,280 --> 00:15:02,600
"I'm not a very good man."
226
00:15:02,680 --> 00:15:06,680
"I'm not a pet to all
the good people."
227
00:15:06,760 --> 00:15:10,240
"All my friends are rogues.
They are utter thieves."
228
00:15:10,320 --> 00:15:13,840
"We have no native place.
We have no permanent name."
229
00:15:13,920 --> 00:15:15,280
"There is no one to question us."
230
00:15:15,480 --> 00:15:17,280
"We have no time to loaf around."
231
00:15:17,480 --> 00:15:20,600
"We have no relatives.
We have no sentiments."
232
00:15:20,680 --> 00:15:23,280
"Raja, Raja!
You are Rocket Raja."
233
00:15:23,360 --> 00:15:24,200
"Hey, buddy!"
234
00:15:24,280 --> 00:15:26,960
"Raja, Raja!
You are pickpocket Raja."
235
00:15:34,200 --> 00:15:36,520
Out of the way!
- Move away.
236
00:15:36,600 --> 00:15:37,560
Bowl. Hurry up!
237
00:15:38,240 --> 00:15:40,320
Hey, Kumar, don't run, he has
caught the ball. Don't come!
238
00:15:46,280 --> 00:15:49,760
Salutations to the blade.
Salutations to the scissors.
239
00:15:49,840 --> 00:15:53,640
Rocket Raja and Kaatu Poochi's
success should be sustained.
240
00:15:53,720 --> 00:15:56,840
Salutations to the AVM ball
241
00:15:56,920 --> 00:15:59,160
that revolves non-stop
due to your grace.
242
00:15:59,840 --> 00:16:03,880
Salutations to the
sexy movies that ran!
243
00:16:04,360 --> 00:16:07,000
Salutations to the public PCO!
244
00:16:09,280 --> 00:16:11,320
Hello! Kaatu Poochi here.
245
00:16:11,480 --> 00:16:13,040
Is that so?
246
00:16:13,480 --> 00:16:16,080
Rocket! Informer just called.
247
00:16:16,160 --> 00:16:18,960
In ECR route, there is a
Seth family's marriage.
248
00:16:19,040 --> 00:16:20,600
Get up!
Hey, get up.
249
00:16:25,280 --> 00:16:26,320
Good morning!
250
00:16:30,040 --> 00:16:31,720
Good morning to you too!
251
00:16:34,160 --> 00:16:35,960
Don't look at me like that.
252
00:16:38,200 --> 00:16:41,160
Nuisance.. - Hey..
- Where is it?
253
00:16:41,240 --> 00:16:42,800
Why are you running around?
- Let go!
254
00:16:42,880 --> 00:16:44,080
Rocket, can't you
throw the ball back?
255
00:16:46,040 --> 00:16:48,040
Do you want the ball?
Come and get it.
256
00:16:48,120 --> 00:16:50,640
Come in. - Listen to me.
Come. - Don't do anything.
257
00:16:50,720 --> 00:16:52,760
Their mothers have won
a gold medal for water fetching.
258
00:16:52,960 --> 00:16:54,040
If she comes,
we'll have a tough time.
259
00:16:55,360 --> 00:16:57,920
For me, facing trouble is like
having a cool drink.
260
00:16:58,200 --> 00:17:00,280
Rocket, you took all of our
trousers, didn't you?
261
00:17:00,360 --> 00:17:02,440
See what we'll do to you.
- You dare not come again!
262
00:17:02,520 --> 00:17:04,040
They think they are
Sachin and Dhoni.
263
00:17:04,320 --> 00:17:07,400
If I get the ball here again,
I'll whack you all.
264
00:17:07,800 --> 00:17:09,400
Mother!
265
00:17:09,520 --> 00:17:12,520
Who dared to touch our
sons? - Let's go, everyone!
266
00:17:12,600 --> 00:17:14,480
Come on.
- Let us see who that is.
267
00:17:15,720 --> 00:17:18,640
All 300 lady warriors
are coming together.
268
00:17:18,720 --> 00:17:21,920
If they get their hands on us,
they'll tear us to pieces. Rocket!
269
00:17:22,000 --> 00:17:24,600
Who dared to touch our sons?
Come out.
270
00:17:24,680 --> 00:17:26,920
Come out, man.
- Hey, I'm here!
271
00:17:27,000 --> 00:17:28,400
You should lose both of your hands.
272
00:17:28,480 --> 00:17:30,080
You should catch all
possible diseases.
273
00:17:30,160 --> 00:17:31,240
You should be destroyed.
274
00:17:31,320 --> 00:17:33,040
Your husband should
elope with your sister.
275
00:17:33,240 --> 00:17:34,960
You should get a stroke.
276
00:17:35,160 --> 00:17:36,840
You should get beaten
by your mother-in-law.
277
00:17:36,920 --> 00:17:37,880
Are you a big shot?
- Hey!
278
00:17:37,960 --> 00:17:38,960
Stop it!
279
00:17:39,120 --> 00:17:41,520
You have bullied small children.
280
00:17:41,680 --> 00:17:42,920
Don't you feel ashamed?
281
00:17:43,520 --> 00:17:46,960
Why should I feel ashamed? It's
your child who is nude, not me.
282
00:17:47,120 --> 00:17:50,280
Not only your children I'll
undress your husband too.
283
00:17:50,360 --> 00:17:53,040
Will you undress my husband?
- Do you want to see?
284
00:17:53,120 --> 00:17:55,720
If you are a man
285
00:17:55,800 --> 00:17:57,920
if you really have the courage
286
00:17:58,000 --> 00:17:59,920
undress my husband.
287
00:18:00,120 --> 00:18:01,960
Show your courage here.
288
00:18:02,040 --> 00:18:03,640
Why are you dragging me into this?
289
00:18:04,680 --> 00:18:07,320
Leave me. - Let me see
what he does. - Hey!
290
00:18:07,480 --> 00:18:10,520
Seeing their excitement,
I think they'll undress you today.
291
00:18:10,600 --> 00:18:12,240
Are you wearing underwear?
292
00:18:12,400 --> 00:18:14,520
Leave me alone. - Do you see
what I'm capable of?
293
00:18:14,720 --> 00:18:16,440
Get out of here.
- Hey!
294
00:18:16,520 --> 00:18:18,680
I'll slaughter you
295
00:18:18,760 --> 00:18:22,320
and I'll fry you like fish.
296
00:18:23,040 --> 00:18:25,880
No man of virtue
will touch a woman.
297
00:18:25,960 --> 00:18:27,000
Do you know that?
298
00:18:27,680 --> 00:18:29,280
But I'm not like that.
299
00:18:29,360 --> 00:18:32,520
Oh, God!
300
00:18:33,320 --> 00:18:34,480
Let go of my hair!
301
00:18:34,520 --> 00:18:37,480
My hair!
302
00:18:37,560 --> 00:18:39,640
Bash him..
303
00:18:40,520 --> 00:18:42,520
Oh, God!
Help!
304
00:18:42,600 --> 00:18:43,560
Listen to me.
305
00:18:43,640 --> 00:18:45,840
I didn't come for the fight.
Why did you grab me?
306
00:18:45,920 --> 00:18:47,840
You are the good
looking one in this gang.
307
00:18:47,920 --> 00:18:50,000
That is why I dragged you
to the side. What do you say?
308
00:18:50,960 --> 00:18:52,160
Why did you water the flower?
309
00:18:55,240 --> 00:18:57,160
Hey!
- Leave me. Let me go.
310
00:18:57,240 --> 00:18:58,880
Let me go. Take your hands off.
311
00:18:58,960 --> 00:18:59,880
Hey, you!
312
00:19:09,200 --> 00:19:10,400
You rascal!
313
00:19:11,080 --> 00:19:12,480
How dare you thrash women!
314
00:19:12,640 --> 00:19:15,240
You'll roam around like an orphan,
without a woman in your life.
315
00:19:15,320 --> 00:19:16,840
You will die alone!
316
00:19:17,320 --> 00:19:19,800
Or I am not a trueborn
child of my father! - Get lost.
317
00:19:19,920 --> 00:19:23,120
Unlike you, I'll get
a beautiful and rich girl
318
00:19:23,200 --> 00:19:25,080
fall in love with her
and marry her.
319
00:19:25,160 --> 00:19:26,320
My father is..
320
00:19:26,400 --> 00:19:28,320
Tell me, buddy.
- My father's name..
321
00:19:28,400 --> 00:19:30,080
Tell me, buddy.
- I don't know it. Get lost.
322
00:19:31,760 --> 00:19:33,840
This is the Seth marriage
which the informer told us about.
323
00:19:33,920 --> 00:19:37,120
Greetings, leader! With your
blessing, everything will go well.
324
00:19:38,720 --> 00:19:39,840
Why did you seek his blessings?
325
00:19:39,920 --> 00:19:41,000
He is our informer.
326
00:19:42,200 --> 00:19:44,200
Let's get away.
- Look here.
327
00:19:44,280 --> 00:19:45,320
Even if a cat crosses our path,
it is okay.
328
00:19:45,400 --> 00:19:46,960
But this house filled with
children won't work out.
329
00:19:47,040 --> 00:19:49,560
Can't you smell the aroma?
We'll eat and leave.
330
00:19:50,560 --> 00:19:51,560
Welcome!
- We are coming.
331
00:19:51,640 --> 00:19:54,360
Tamil Nadu, Andhra,
Kerala, Karnataka, Punjab.
332
00:19:54,440 --> 00:19:56,200
I think the groom must be a
lorry driver. Come on.
333
00:19:56,280 --> 00:19:58,680
We can't see so much cultural
unity anywhere else. Come.
334
00:19:58,760 --> 00:20:01,080
Greetings! It looks like
an inter-caste marriage.
335
00:20:01,160 --> 00:20:03,080
If we mix in the crowd,
nobody will find us.
336
00:20:15,920 --> 00:20:17,600
Good looking figure.
337
00:20:18,000 --> 00:20:21,160
Even if she is short, she is good.
- He is very smart. - Yes.
338
00:20:21,920 --> 00:20:22,720
Damn it!
339
00:20:22,920 --> 00:20:23,840
Old lady.
340
00:20:24,200 --> 00:20:26,840
See the gold and not the girls.
341
00:20:26,920 --> 00:20:28,720
Then shouldn't I ogle Seth girls?
- No.
342
00:20:28,800 --> 00:20:29,840
What about Seth ladies?
- No.
343
00:20:29,920 --> 00:20:31,000
What about old ladies?
- You can.
344
00:20:31,080 --> 00:20:32,600
I didn't even go to Shreya's house.
345
00:20:33,720 --> 00:20:34,520
Keep talking, darling.
346
00:20:34,600 --> 00:20:35,960
Dear! What is it?
347
00:20:37,800 --> 00:20:41,040
It's going to be a gold hunt.
- I have already started.
348
00:20:41,240 --> 00:20:43,040
Very good. Give it to me.
We'll share it later on.
349
00:20:43,120 --> 00:20:44,800
No, let's not share.
350
00:20:44,880 --> 00:20:46,760
Whatever you steal will be yours
and what I steal will be mine.
351
00:20:46,840 --> 00:20:48,360
Deal or no deal.
- It is a deal. Go!
352
00:20:48,440 --> 00:20:50,880
You are sure to return empty hand.
- The signal must be weak.
353
00:20:50,960 --> 00:20:52,920
Yes, sir. - You'll get a
better signal there. Go.
354
00:20:53,120 --> 00:20:54,560
Thank you.
- Thank You! God bless you.
355
00:20:55,600 --> 00:20:57,000
Did you see this?
356
00:20:57,840 --> 00:20:59,400
Real comedy.
357
00:20:59,520 --> 00:21:00,760
Go outside and laugh.
358
00:21:11,200 --> 00:21:13,680
Dear, do you wish to eat a sweet?
359
00:21:17,640 --> 00:21:18,920
Where did they all go?
360
00:21:19,040 --> 00:21:21,360
Dear, take this room key.
361
00:21:21,560 --> 00:21:23,920
Take it. The gold is
there in the next room.
362
00:21:24,000 --> 00:21:25,800
Careful! Make sure you lock
the room before leaving.
363
00:21:27,120 --> 00:21:29,880
Dear, do you wish
to eat two sweets?
364
00:21:32,160 --> 00:21:35,760
The one stop shop
for things for marriage..
365
00:21:35,840 --> 00:21:37,600
Kaatu Poochi and Co.
366
00:21:37,680 --> 00:21:40,000
We don't have branches
anywhere else.
367
00:21:40,960 --> 00:21:44,880
'Gopal, nobody other than you
has got a place in my heart.'
368
00:21:45,000 --> 00:21:47,920
'I don't care how
or where you come from.'
369
00:21:48,080 --> 00:21:51,760
'I'll be waiting for you
my whole life, Gopal.'
370
00:21:51,960 --> 00:21:53,280
'My whole life..'
371
00:21:53,520 --> 00:21:56,000
You don't have to wait, dear.
I'll take you away now.
372
00:21:57,240 --> 00:22:00,040
What happened? - What happened?
- Tell me.
373
00:22:01,000 --> 00:22:02,120
Tell us what the matter is.
374
00:22:02,240 --> 00:22:03,640
Uncle has had a heart attack.
375
00:22:03,720 --> 00:22:05,600
Somebody call a doctor.
- Come fast.
376
00:22:05,680 --> 00:22:07,280
Escape!
- What happened?
377
00:22:11,240 --> 00:22:14,360
Lift him carefully.
- Help..
378
00:22:14,560 --> 00:22:17,680
Somebody call a doctor.
Hurry up!
379
00:22:25,160 --> 00:22:26,200
That looks like my technique.
380
00:22:28,560 --> 00:22:30,000
She is really beautiful.
381
00:22:38,360 --> 00:22:39,320
Dear!
382
00:22:41,520 --> 00:22:43,440
That is it.
- Are you okay now, Uncle?
383
00:22:43,520 --> 00:22:44,440
I'm all right.
384
00:22:44,520 --> 00:22:46,320
Your daughter has worked wonders.
385
00:22:46,520 --> 00:22:47,320
He's all right now.
386
00:22:47,880 --> 00:22:49,480
Let no one cast an
evil eye on you.
387
00:22:49,560 --> 00:22:51,240
All of you stop.
388
00:22:51,440 --> 00:22:53,080
All of you are praising me.
389
00:22:53,240 --> 00:22:57,160
But it's not me who deserves it.
390
00:22:57,760 --> 00:23:01,800
This belongs to a great man.
391
00:23:02,760 --> 00:23:05,960
I saved him because he is my uncle.
392
00:23:06,160 --> 00:23:07,560
There is selfishness in this.
393
00:23:07,760 --> 00:23:12,320
But that day he saved a stranger.
He is a great man.
394
00:23:12,960 --> 00:23:14,240
He is a brilliant man.
395
00:23:15,400 --> 00:23:16,880
Get lost, scoundrel!
- Rascal!
396
00:23:16,960 --> 00:23:18,640
Stinking fellow!
- Rogue!
397
00:23:18,720 --> 00:23:22,160
If I meet that man again
398
00:23:22,400 --> 00:23:25,280
I'll thank God.
- You have met him again.
399
00:23:34,280 --> 00:23:35,280
Oh, it's you!
400
00:23:36,320 --> 00:23:37,560
How come you are here?
401
00:23:37,640 --> 00:23:39,880
I wanted to ask you
that day itself. - What?
402
00:23:39,960 --> 00:23:42,120
What do you do?
- Are you asking me?
403
00:23:42,840 --> 00:23:44,920
Oh, God! Me?
404
00:23:45,360 --> 00:23:48,520
Thief! Thief!
405
00:23:48,720 --> 00:23:50,080
They have spotted us. Escape.
406
00:23:50,160 --> 00:23:52,080
Why aren't you doing anything, sir?
Go and catch him.
407
00:23:52,160 --> 00:23:53,360
Sir?
408
00:23:53,440 --> 00:23:55,760
Me?
- Yes, you! Go!
409
00:24:03,040 --> 00:24:04,120
Go, sir.
410
00:24:05,880 --> 00:24:06,880
Go.
411
00:24:09,360 --> 00:24:10,160
Go.
412
00:24:15,840 --> 00:24:17,240
Move! Move away.
413
00:24:19,040 --> 00:24:21,400
It wasn't me!
- Idiot! - Aunt!
414
00:24:23,040 --> 00:24:24,960
Come fast. Come on.
415
00:24:25,040 --> 00:24:26,880
Move away. Move.
- Oh, God!
416
00:24:26,960 --> 00:24:28,400
Thief! Thief!
417
00:24:28,920 --> 00:24:30,960
Catch him. - Buddy, come
and get the autorickshaw.
418
00:24:31,040 --> 00:24:32,840
Catch him quickly, sir.
419
00:24:33,680 --> 00:24:37,840
If I don't find a beautiful
fair girl and marry her..
420
00:24:43,560 --> 00:24:46,080
Why are you running in front?
Didn't you steal anything?
421
00:24:46,160 --> 00:24:47,480
Go and get an autorickshaw.
422
00:24:49,960 --> 00:24:51,400
Instead of an autorickshaw,
why are you catching me?
423
00:24:51,600 --> 00:24:54,480
I have caught the thief, ma'am!
424
00:24:57,800 --> 00:25:00,440
Careful! Come slowly.
425
00:25:00,520 --> 00:25:02,400
I'll hold the thief tight.
426
00:25:02,520 --> 00:25:04,920
Come, come fast.
427
00:25:05,000 --> 00:25:07,960
Thrash him up!
Beat him!
428
00:25:08,040 --> 00:25:12,920
"I have no words to thank you.
I'm charmed by you."
429
00:25:13,600 --> 00:25:14,960
What are you looking at?
Whack him, sir.
430
00:25:16,360 --> 00:25:18,760
That day when you saved
that man at the shopping mall
431
00:25:18,840 --> 00:25:21,280
I saw Mother Teresa in you.
432
00:25:21,360 --> 00:25:22,920
Mother Teresa?
- Continue..
433
00:25:23,400 --> 00:25:27,480
Today when you caught the thief,
I saw Netaji in you.
434
00:25:27,680 --> 00:25:29,680
Netaji?
- Please continue.
435
00:25:29,760 --> 00:25:33,360
I wonder how many more
leaders hide in you.
436
00:25:34,280 --> 00:25:35,240
Hey, lady!
437
00:25:35,320 --> 00:25:39,280
You can make a calendar with the
great man's photos. I don't care.
438
00:25:39,360 --> 00:25:40,480
I have one question, though.
439
00:25:40,680 --> 00:25:43,120
Is he from the groom's family
or bride's family?
440
00:25:43,400 --> 00:25:44,960
Of course,
I wanted to ask you that.
441
00:25:45,040 --> 00:25:46,960
He has done such a good act. He's
definitely from the groom's side.
442
00:25:47,040 --> 00:25:49,480
Like a hero, he has chased
and caught the thief.
443
00:25:49,560 --> 00:25:51,960
He is from the bride's family.
- No, groom's family.
444
00:25:52,240 --> 00:25:55,080
You're crazy!
- Enough! Stop it.
445
00:25:55,240 --> 00:25:56,600
You shouldn't fight
because of me.
446
00:25:56,720 --> 00:25:57,920
You can thrash the thief instead.
447
00:25:58,000 --> 00:26:00,280
Look at your faces.
I just gave you a good point.
448
00:26:00,320 --> 00:26:01,840
But you started fighting
amongst yourselves.
449
00:26:01,960 --> 00:26:04,280
Mr. Gem of a human being!
450
00:26:04,360 --> 00:26:05,560
Yes.
- I agree.
451
00:26:05,640 --> 00:26:07,240
I'm ready to accept
that I'm a thief.
452
00:26:07,320 --> 00:26:09,800
But I want you to hand
me over to the police.
453
00:26:10,760 --> 00:26:11,560
Shall we go?
454
00:26:13,720 --> 00:26:14,800
He has found a solution
for this too.
455
00:26:15,120 --> 00:26:18,160
A thief reforms when he
realises his mistake.
456
00:26:18,680 --> 00:26:20,240
So, no need to hand
him over to the police.
457
00:26:24,920 --> 00:26:26,960
You tie him up and beat
him for four days. - Four days!
458
00:26:27,040 --> 00:26:28,640
The marriage itself
is for only three days.
459
00:26:28,720 --> 00:26:29,680
Oh, God!
- Let's go.
460
00:26:31,400 --> 00:26:34,680
"The moon of pleasure
is shining bright."
461
00:26:34,760 --> 00:26:37,880
"Seeing me..
Seeing you.."
462
00:26:38,240 --> 00:26:42,640
"It sees you and talks a lot."
- Who is the Airtel Super Singer?
463
00:26:43,320 --> 00:26:47,000
Oh, it's you. In my life,
I have stolen from many shops.
464
00:26:47,080 --> 00:26:50,840
But for the first time, because
of you, I robbed a medical shop.
465
00:26:50,920 --> 00:26:53,200
"Seeing me.."
466
00:26:53,400 --> 00:26:55,360
What happened?
Did the thief return? Hey!
467
00:26:56,040 --> 00:26:57,400
I'm playing with the children.
468
00:26:57,480 --> 00:26:59,480
Oh, you were playing, is it?
469
00:26:59,560 --> 00:27:01,400
What game is it?
- Hide and seek.
470
00:27:01,480 --> 00:27:03,840
Very nice. - Don't talk
loudly. - Sister Lalitha!
471
00:27:03,920 --> 00:27:06,360
They will catch me.
You come here.
472
00:27:06,520 --> 00:27:08,280
What is it?
473
00:27:10,520 --> 00:27:13,160
Both have settled on the
side of the door like lizards.
474
00:27:13,240 --> 00:27:15,160
So, what's your profession?
475
00:27:15,600 --> 00:27:18,480
Don't ask any questions.
476
00:27:18,840 --> 00:27:20,800
Tell me.
- Tell. Tell her.
477
00:27:20,880 --> 00:27:23,000
You are very bright.
478
00:27:23,120 --> 00:27:24,320
Have you been like
this since childhood
479
00:27:24,400 --> 00:27:25,600
or did it happen
when you grew up?
480
00:27:25,800 --> 00:27:29,320
I was like this by birth.
Really.
481
00:27:29,640 --> 00:27:31,920
Okay, tell me.
What do you do?
482
00:27:32,000 --> 00:27:33,080
You won't let it go, will you?
483
00:27:33,320 --> 00:27:36,160
You are very bright, isn't
it? Tell me what I do.
484
00:27:37,840 --> 00:27:38,840
What are you doing?
485
00:27:39,160 --> 00:27:41,600
You use your fingers a lot.
486
00:27:45,520 --> 00:27:46,600
You can say that.
487
00:27:47,760 --> 00:27:49,240
Keyboard.
488
00:27:49,360 --> 00:27:50,600
You are a software engineer.
489
00:27:51,160 --> 00:27:52,840
Am I right?
- Yes!
490
00:27:52,920 --> 00:27:55,680
I think she would believe him
if he said he was Sachin Tendulkar.
491
00:27:55,800 --> 00:27:58,800
I thought she is a stylish figure.
But she is a foolish figure.
492
00:27:59,000 --> 00:28:00,480
Swetha, very bright.
493
00:28:00,560 --> 00:28:02,480
You are a bright girl.
494
00:28:02,560 --> 00:28:05,320
Rich girl, white girl.
495
00:28:06,560 --> 00:28:10,920
Okay, I'll tell my parents that
you are a software engineer.
496
00:28:11,000 --> 00:28:14,240
Wait. Why should you tell
your parents about me?
497
00:28:21,760 --> 00:28:24,760
Kaatu Poochi!
Why is your dress torn?
498
00:28:25,240 --> 00:28:26,360
Who whacked you?
499
00:28:27,320 --> 00:28:29,120
Hey, you man!
500
00:28:29,200 --> 00:28:30,920
I love Swetha.
501
00:28:31,000 --> 00:28:32,240
Do you love her?
502
00:28:34,920 --> 00:28:36,240
I'm in love.
503
00:28:36,320 --> 00:28:38,240
You can do any nonsense.
504
00:28:38,320 --> 00:28:39,880
But don't feel shy.
505
00:28:39,960 --> 00:28:42,080
I can't bear to see that nonsense.
506
00:28:42,160 --> 00:28:44,960
Poochi, come with me.
- Is it to get me beaten?
507
00:28:45,040 --> 00:28:46,600
Buddy, don't point me out.
508
00:28:46,680 --> 00:28:48,520
Leave it. Don't poke my clothes.
509
00:28:49,000 --> 00:28:52,560
A gentleman's agreement. You steal
the girl. I'll steal the things.
510
00:28:52,640 --> 00:28:54,600
Okay.
- Shall we steal together?
511
00:28:54,720 --> 00:28:55,720
You are my friend.
512
00:28:55,800 --> 00:28:57,480
Hello! Stay on the line.
513
00:28:57,880 --> 00:28:59,600
A shocking incident
is taking place here.
514
00:29:00,880 --> 00:29:01,680
Eat, dear.
515
00:29:02,760 --> 00:29:06,080
Do not be afraid. I'm there.
- I'm scared because you are there.
516
00:29:06,240 --> 00:29:10,000
Are you wondering why I have my
hand on a petty thief's shoulder?
517
00:29:10,400 --> 00:29:11,200
Talk.
518
00:29:12,240 --> 00:29:14,760
The time has come for me
to tell you the truth.
519
00:29:14,960 --> 00:29:17,400
Yes! He is a thief.
520
00:29:17,640 --> 00:29:20,240
But do you know why?
- We'll know only if you tell us.
521
00:29:20,360 --> 00:29:23,360
He has a sister called Chellama.
522
00:29:23,760 --> 00:29:26,400
By borrowing money
and by spending every penny
523
00:29:26,680 --> 00:29:28,080
he arranged a marriage for her.
524
00:29:28,320 --> 00:29:29,760
The auspicious time was at 9 a.m.
525
00:29:30,160 --> 00:29:32,640
At 8:30 a.m.,
he went to the bride's room to find
526
00:29:32,840 --> 00:29:35,040
that his beloved sister
527
00:29:35,600 --> 00:29:36,760
had eloped with someone else.
528
00:29:37,360 --> 00:29:38,960
My sister eloped, is it?
529
00:29:39,600 --> 00:29:40,480
Talk.
530
00:29:40,840 --> 00:29:44,280
When he went to tell his
mother about this shocking news
531
00:29:44,400 --> 00:29:46,160
his mother..
- Go ahead.
532
00:29:46,240 --> 00:29:47,320
His mother..
533
00:29:47,400 --> 00:29:48,320
Tell us.
534
00:29:48,400 --> 00:29:49,760
She had eloped with the neighbour.
535
00:29:50,000 --> 00:29:52,800
My mother eloped too?
Oh, God!
536
00:29:52,880 --> 00:29:55,000
From what you are saying
it seems.. - Yes, fatso.
537
00:29:55,160 --> 00:29:56,320
His family is a cheap family.
538
00:29:58,400 --> 00:30:02,400
Feeling ashamed and sorry
to have born in such a family
539
00:30:02,560 --> 00:30:04,080
he tried to commit suicide.
540
00:30:04,360 --> 00:30:06,400
But he didn't even have the
money to buy poison.
541
00:30:06,480 --> 00:30:09,960
He came here to steal so that
he'll be able to buy poison.
542
00:30:10,040 --> 00:30:13,960
But this wretched fellow
caught him with this hand..
543
00:30:15,320 --> 00:30:18,200
Caught him..
544
00:30:18,280 --> 00:30:19,560
Enough.
Don't remove her blouse.
545
00:30:20,800 --> 00:30:23,400
If you feel that you
don't want a thief like
546
00:30:23,520 --> 00:30:24,920
this in your family,
we'll drive him away.
547
00:30:25,000 --> 00:30:26,840
Hey, leave.
- Where is the police station?
548
00:30:26,920 --> 00:30:29,600
But if he tries to commit
suicide again
549
00:30:29,720 --> 00:30:32,320
we'll be the reason for his death.
550
00:30:32,520 --> 00:30:34,960
That is why I brought him with
me thinking I'll bring him up.
551
00:30:35,240 --> 00:30:36,960
Tell me. Is this wrong?
552
00:30:37,040 --> 00:30:38,920
Tell me! Did I commit a crime?
- No.
553
00:30:39,000 --> 00:30:40,920
Mr. Singh, did I do commit a crime?
554
00:30:41,080 --> 00:30:42,960
Sir, did I do anything wrong?
555
00:30:43,040 --> 00:30:44,520
Somebody, tell me!
Did I commit a crime?
556
00:30:44,600 --> 00:30:47,680
Mister, what you did was not wrong.
557
00:30:47,880 --> 00:30:49,400
Let him remain here.
- Sir!
558
00:30:49,480 --> 00:30:51,360
Thank you!
- What is this?
559
00:30:55,800 --> 00:30:57,720
I should have stitched
a looser jibba. - Sir!
560
00:30:59,120 --> 00:31:01,320
Come, let us play.
561
00:31:01,400 --> 00:31:04,960
You look like a baby pig
wearing powder. Get lost!
562
00:31:06,960 --> 00:31:09,080
Come, sir. Let us play.
563
00:31:09,160 --> 00:31:13,120
Wow! Come, little boys!
564
00:31:13,920 --> 00:31:16,680
You have tied me up tightly.
What is this game?
565
00:31:16,760 --> 00:31:18,360
The game is called
'Thief versus police'.
566
00:31:18,440 --> 00:31:20,080
We are all police
567
00:31:20,160 --> 00:31:21,200
and you're the thief.
568
00:31:22,840 --> 00:31:24,960
Okay.
This is a game I'm used to.
569
00:31:26,240 --> 00:31:28,000
Boys! Start the game.
570
00:31:30,520 --> 00:31:32,760
Fatso! You have got original
tomatoes and eggs.
571
00:31:32,840 --> 00:31:34,640
You are all fake police, isn't it?
572
00:31:34,880 --> 00:31:37,880
We are fake police.
But you are a true thief.
573
00:31:38,160 --> 00:31:40,800
Oh, God! Friend, where are you?
574
00:32:01,000 --> 00:32:03,880
They tied me up and thrashed me and
here, you're playing with sticks.
575
00:32:04,080 --> 00:32:05,720
Wait and see.
576
00:32:05,800 --> 00:32:09,560
I'll come. Rocket,
I'll come to your weak point.
577
00:32:11,960 --> 00:32:13,840
Come on.
578
00:32:14,320 --> 00:32:15,680
Like that. Come on.
Do it!
579
00:32:15,760 --> 00:32:17,960
Come. Come on.
580
00:32:25,400 --> 00:32:26,920
You smiled, right?
581
00:32:27,000 --> 00:32:28,280
No! I didn't smile.
582
00:32:28,360 --> 00:32:30,440
I saw you smiling.
583
00:32:30,520 --> 00:32:34,360
You wretched woman! I thought
you'll hit him with footwear.
584
00:32:34,440 --> 00:32:37,240
You hit him with a smile like this.
585
00:32:37,320 --> 00:32:39,400
You smiled!
I saw it!
586
00:32:39,480 --> 00:32:41,000
Please buy us ice creams!
587
00:32:41,320 --> 00:32:43,400
Ice cream? - Yes.
- Why are you asking me?
588
00:32:43,520 --> 00:32:44,360
Ask him.
589
00:32:44,840 --> 00:32:46,800
Uncle, buy us ice cream!
- Uncle?
590
00:32:47,520 --> 00:32:48,480
Buddy, one of this.
591
00:32:50,320 --> 00:32:51,840
Aren't you ashamed
of yourself?
592
00:32:51,920 --> 00:32:54,120
You hate kids.
You torture them.
593
00:32:54,200 --> 00:32:57,560
You're ready to clean their butts
because of the girl.
594
00:32:57,760 --> 00:32:59,000
What did you see in her
that you are so smitten?
595
00:32:59,080 --> 00:33:01,200
Never mind.
I know what you have seen.
596
00:33:01,280 --> 00:33:02,840
It's love, buddy.
597
00:33:02,920 --> 00:33:05,680
When she looks at me,
I get a vibration in my body.
598
00:33:05,760 --> 00:33:07,360
I feel like I'm flying.
599
00:33:07,440 --> 00:33:08,600
You feel like you're flying,
is it? - Yes.
600
00:33:08,680 --> 00:33:11,560
It must be BP or diabetes.
Get it checked.
601
00:33:19,160 --> 00:33:21,240
This is me and this is Swetha.
602
00:33:21,320 --> 00:33:22,320
Get lost!
603
00:33:22,880 --> 00:33:24,480
What a family!
604
00:33:27,120 --> 00:33:27,920
Hey!
605
00:33:28,800 --> 00:33:31,040
Thief! Thief!
606
00:33:31,120 --> 00:33:33,560
If I'm a thief,
the one standing behind you
607
00:33:33,640 --> 00:33:35,480
is he Ambani?
Catch him first.
608
00:33:44,360 --> 00:33:46,960
No, sir!
Sir, don't!
609
00:33:47,320 --> 00:33:48,480
Success!
- Do you have any sense?
610
00:33:48,600 --> 00:33:49,680
Hold this.
611
00:33:49,760 --> 00:33:51,720
Thief! Thief!
Catch him!
612
00:34:03,720 --> 00:34:05,920
Help him!
- Come on! Help him up..
613
00:34:06,000 --> 00:34:07,600
Go away. Go.
614
00:34:10,640 --> 00:34:13,000
Sir!
615
00:34:17,560 --> 00:34:18,520
Sir..
616
00:34:19,000 --> 00:34:22,120
Sir, watch out!
Vehicle!
617
00:34:30,920 --> 00:34:33,720
Hey, who are you?
618
00:34:39,280 --> 00:34:41,600
He's fine.
Just give him drips.
619
00:34:41,960 --> 00:34:43,760
Are you happy?
- Thanks, Doctor.
620
00:34:43,840 --> 00:34:45,400
I don't need thanks.
I need money.
621
00:34:45,480 --> 00:34:47,160
It'll be in the suitcase.
- There is no money in it.
622
00:34:47,640 --> 00:34:48,440
No money..
623
00:34:55,000 --> 00:34:56,800
I bought it for my lover.
624
00:34:57,200 --> 00:34:59,120
You can keep it. - You won't get
a bill for this. Is that okay?
625
00:34:59,200 --> 00:35:00,440
Go..
- You are a good boy.
626
00:35:00,600 --> 00:35:03,960
Friend, you had an accident due
to me. That is why I saved you.
627
00:35:04,040 --> 00:35:05,840
That's all. It's settled.
Bye.
628
00:35:07,280 --> 00:35:09,040
Why are you looking
at me like this?
629
00:35:10,280 --> 00:35:11,440
Sir!
630
00:35:13,240 --> 00:35:15,440
How can you blame me?
631
00:35:15,600 --> 00:35:17,520
That is your mistake.
Allow me to eat.
632
00:35:17,600 --> 00:35:19,360
Disconnect the call
- Who is that? - Owner.
633
00:35:19,400 --> 00:35:20,240
Owner of your house?
634
00:35:20,440 --> 00:35:21,560
No, the phone's owner.
635
00:35:21,640 --> 00:35:23,680
He was careless.
So, I took it.
636
00:35:23,760 --> 00:35:25,520
He is blaming me.
- Really!
637
00:35:25,600 --> 00:35:26,720
The one whom you
robbed first, right?
638
00:35:26,800 --> 00:35:29,080
The idiot is still talking. Here.
- Is he still here?
639
00:35:29,160 --> 00:35:30,120
Dear!
640
00:35:30,200 --> 00:35:31,600
Sambar! He wants sambar.
641
00:35:31,800 --> 00:35:34,840
How many times can I have sambar?
- Don't disturb me. I'm on a call.
642
00:35:35,320 --> 00:35:38,880
Of course. Maybe you should see if
the other person is talking too.
643
00:35:38,960 --> 00:35:40,960
They're both killing me.
644
00:35:43,080 --> 00:35:46,520
She is going to serve sambar.
For that, she is shaking her hips.
645
00:35:46,600 --> 00:35:50,720
Sambar again. - Just a little bit.
I don't want it.
646
00:35:51,000 --> 00:35:53,160
You're serving more than her.
647
00:35:53,240 --> 00:35:58,360
Close your mouth. Not here.
Serve him.
648
00:36:06,680 --> 00:36:08,840
Look at the feelingless lover.
649
00:36:09,080 --> 00:36:11,560
She is pouring hot sambar on him
650
00:36:11,640 --> 00:36:13,720
and he's smiling
without any reaction.
651
00:36:14,000 --> 00:36:17,000
Ma'am, enough.
He'll get cooked soon.
652
00:36:17,520 --> 00:36:20,120
Sorry! I'm so sorry.
- Excuse me, ma'am.
653
00:36:20,200 --> 00:36:22,640
If you have rice, put that on
him too. He'll mix it and eat.
654
00:36:22,720 --> 00:36:24,560
Shut up! I'm so sorry.
Please come. - It is okay.
655
00:36:24,640 --> 00:36:26,840
Come with me. Please!
- It is okay. - Go..
656
00:36:26,920 --> 00:36:28,000
That was the plan, after all.
657
00:36:28,080 --> 00:36:30,400
You made her come and serve.
Now you're making her clean it.
658
00:36:30,560 --> 00:36:32,200
Hello, sir! - Yes.
- Try to understand.
659
00:36:32,360 --> 00:36:33,720
Can't you see
that I'm on the phone?
660
00:36:34,200 --> 00:36:36,600
There is no phone. Who are you
talking to? - Oh, no!
661
00:36:36,680 --> 00:36:38,200
It is okay.
- Sorry! It was an accident!
662
00:36:38,280 --> 00:36:40,080
I'm sorry. I'll clean it.
- It is okay.
663
00:36:40,280 --> 00:36:42,960
If her leg had slipped instead,
it would've been so much better!
664
00:36:45,920 --> 00:36:47,000
Oh, no..
665
00:36:49,080 --> 00:36:50,280
No!
666
00:36:56,160 --> 00:36:58,160
What did you do just now?
- I was trying to help.
667
00:36:58,240 --> 00:36:59,480
Help?
- Yes.
668
00:36:59,560 --> 00:37:01,320
You cleaned my shirt.
669
00:37:01,400 --> 00:37:04,080
The same way, I ironed
off the wrinkle on your waist.
670
00:37:04,400 --> 00:37:07,120
Help and be helped.
671
00:37:07,200 --> 00:37:08,240
It's a famous saying in Tamil Nadu.
672
00:37:09,120 --> 00:37:11,560
You are from Tamil Nadu.
I'm from Andhra Pradesh.
673
00:37:12,160 --> 00:37:15,160
If you cross the
border without permit
674
00:37:15,240 --> 00:37:16,560
you'll be in trouble.
675
00:37:16,640 --> 00:37:19,640
Oh, no! It's not like that.
My hand never listens to me.
676
00:37:19,760 --> 00:37:22,120
Otherwise, I'm a very good man.
I don't behave badly.
677
00:37:22,200 --> 00:37:24,240
Were you planning on behaving
badly? - No.
678
00:37:24,320 --> 00:37:25,720
What will you do?
679
00:37:25,800 --> 00:37:26,680
Will you hug me?
- Oh, God!
680
00:37:27,200 --> 00:37:28,200
Will you kiss me?
681
00:37:28,360 --> 00:37:29,440
Will you touch me here?
682
00:37:29,720 --> 00:37:30,840
Will you touch me here?
683
00:37:30,920 --> 00:37:32,800
How can you talk like this
to a guy who is alone with you?
684
00:37:32,880 --> 00:37:34,480
I feel scared. Let me go.
685
00:37:36,160 --> 00:37:38,960
How will you love
me if you're scared?
686
00:37:39,240 --> 00:37:40,120
Is it?
687
00:37:40,560 --> 00:37:41,480
I'm a fool.
688
00:37:41,560 --> 00:37:42,960
This is the first time.
That is why I was scared.
689
00:37:43,040 --> 00:37:44,680
If I touch you one more
time, I'll brighten up.
690
00:38:09,360 --> 00:38:14,040
"Dear, ask me whatever you want."
691
00:38:16,280 --> 00:38:18,720
"I'll give you everything
you ask for."
692
00:38:18,800 --> 00:38:23,480
"Dear, come to me.
What else would I want?"
693
00:38:25,720 --> 00:38:28,480
"You are what I want."
694
00:38:28,560 --> 00:38:33,200
"If you ask me,
I'll ask for kisses."
695
00:38:33,280 --> 00:38:37,200
"If I kiss you,
you'll ask for more."
696
00:38:37,280 --> 00:38:41,880
"Oh, my love! My sweet girl. You
are the only one I love, you know."
697
00:38:41,960 --> 00:38:44,120
"My ruby, my diamond, my white
pearl. My love, don't let me go."
698
00:38:46,960 --> 00:38:51,560
"Dear, ask me whatever you want."
699
00:38:51,680 --> 00:38:53,960
"I'll give you everything
you ask for."
700
00:38:54,040 --> 00:38:58,200
"Dear, come to me.
What else could I want?"
701
00:38:58,760 --> 00:39:00,760
"You are what I want."
702
00:39:19,800 --> 00:39:24,520
"Your look from far away
is killing my heart."
703
00:39:24,600 --> 00:39:29,240
"My heart beat is now
rising."
704
00:39:29,320 --> 00:39:33,880
"Your look from nearby
is killing me."
705
00:39:34,000 --> 00:39:38,680
"The sparrow in my heart
tells me to hug you."
706
00:39:38,760 --> 00:39:43,400
"Love comes beside me
and extends its hand."
707
00:39:43,480 --> 00:39:47,720
"My shyness tells
me to go far away."
708
00:39:47,800 --> 00:39:52,440
"Oh, my love! My sweet girl. You
are the only one I love, you know."
709
00:39:52,520 --> 00:39:57,520
"My ruby, my diamond, my white
pearl. My love, don't let me go."
710
00:40:26,360 --> 00:40:30,400
"Your smile makes me explode."
711
00:40:31,160 --> 00:40:35,800
"With your movements,
you excite me."
712
00:40:35,880 --> 00:40:40,120
"When you pull me,
you make me moan."
713
00:40:40,600 --> 00:40:44,920
"You make my head turn
to the extent that I go dizzy."
714
00:40:45,240 --> 00:40:49,960
"If you tell me, my heart will
stand with folded hands."
715
00:40:50,040 --> 00:40:54,520
"When you talk fondly,
won't I sweat up to my eyes?"
716
00:40:54,600 --> 00:40:58,920
"Oh, my love! My sweet girl. You
are the only one I love, you know."
717
00:40:59,000 --> 00:41:04,040
"My ruby, my diamond, my white
pearl. My love, don't let me go."
718
00:41:04,160 --> 00:41:08,720
"Dear, ask me whatever you want."
719
00:41:08,840 --> 00:41:11,120
"I'll give you everything
you ask for."
720
00:41:11,200 --> 00:41:15,360
"Dear, come to me.
What else could I want?"
721
00:41:15,920 --> 00:41:17,920
"You are what I want."
722
00:41:19,960 --> 00:41:24,600
'Devipattinam, Andhra Pradesh.
Nallamala Hills.'
723
00:41:31,600 --> 00:41:32,400
Bhadra!
724
00:41:39,000 --> 00:41:41,600
Ratnavel Pandiyan is alive.
725
00:41:41,720 --> 00:41:44,600
And hearing the news,
people are happy.
726
00:41:44,680 --> 00:41:47,040
That's what the newspapers say.
727
00:41:48,560 --> 00:41:50,400
Have you written?
- Yes, Father.
728
00:42:02,520 --> 00:42:03,520
Bhadra!
729
00:42:05,840 --> 00:42:07,040
My brother.
730
00:42:08,240 --> 00:42:09,160
Father!
731
00:42:27,480 --> 00:42:31,440
The happiness about which
you've written in this paper..
732
00:42:31,840 --> 00:42:34,080
Show me how it'll be.
733
00:42:36,600 --> 00:42:40,960
Hey! Do any of you
know what happiness is?
734
00:42:43,160 --> 00:42:47,280
It is true that
Ratnavel Pandiyan is alive.
735
00:42:49,520 --> 00:42:54,080
More than the fear that
I'm standing in front of you
736
00:42:54,160 --> 00:42:57,680
the happiness that
he is alive somewhere
737
00:42:57,760 --> 00:42:59,640
can be seen in your eyes.
738
00:43:02,520 --> 00:43:05,360
Father! Father!
- Leave me.
739
00:43:05,400 --> 00:43:06,360
No..
- Leave them.
740
00:43:06,480 --> 00:43:08,240
Don't harm them.
Don't do anything.
741
00:43:08,320 --> 00:43:11,520
Listen to me. Don't burn them.
- Please leave me. No!
742
00:43:11,600 --> 00:43:13,680
I made a mistake!
Don't do anything! Please!
743
00:43:13,760 --> 00:43:16,080
Sir, please leave them alone!
Please!
744
00:43:16,760 --> 00:43:18,280
Listen to me!
Sir, please!
745
00:43:18,360 --> 00:43:20,600
I'm scared of you.
Please leave my family.
746
00:43:20,680 --> 00:43:24,200
I'm scared of you. Oh, God! No!
747
00:43:24,280 --> 00:43:28,160
Lakshmi! My children!
748
00:43:28,880 --> 00:43:31,160
Lakshmi! Lakshmi!
749
00:43:33,280 --> 00:43:36,520
Save them! Please come
and save my family!
750
00:43:36,600 --> 00:43:40,400
Somebody, please save them!
751
00:43:40,520 --> 00:43:43,560
Father, it is burning.
- There is no water.
752
00:43:43,640 --> 00:43:45,880
Father!
753
00:43:45,960 --> 00:43:49,080
Save us, Dad.
save us!
754
00:43:51,120 --> 00:43:52,200
We're getting burnt,
Dad! Help!
755
00:43:52,400 --> 00:43:53,480
Oh, God!
756
00:44:01,120 --> 00:44:04,400
Hey! Clean my shoes.
757
00:44:04,640 --> 00:44:05,800
My children!
- Come on!
758
00:44:05,880 --> 00:44:06,920
My wife!
759
00:44:07,240 --> 00:44:08,280
Come here!
760
00:44:09,160 --> 00:44:11,760
Dad! Help!
It's burning!
761
00:44:13,880 --> 00:44:15,440
Dad, help!
762
00:44:21,760 --> 00:44:24,960
My children!
763
00:44:26,760 --> 00:44:31,040
Somebody, please help me!
Save them!
764
00:44:31,400 --> 00:44:35,640
Oh, God!
Save them! God!
765
00:44:43,520 --> 00:44:44,520
Bhadra!
766
00:44:44,640 --> 00:44:45,720
Lamba!
767
00:44:46,360 --> 00:44:48,000
Go with our men.
768
00:44:48,160 --> 00:44:51,200
Find out where that
Ratnavel Pandian is.
769
00:44:51,520 --> 00:44:56,440
In future, nobody will write or
talk about that Ratnavel Pandian.
770
00:44:56,560 --> 00:44:59,120
In spite of that, if he writes..
- I'll write!
771
00:44:59,520 --> 00:45:01,600
As long as I'm alive
772
00:45:01,680 --> 00:45:05,520
I'll write that
Ratnavel Pandian is alive.
773
00:45:05,640 --> 00:45:07,920
I'll write!
774
00:45:11,280 --> 00:45:13,720
Ratnavel Pandiyan!
775
00:45:18,880 --> 00:45:21,040
I don't know what happened
in that bathroom.
776
00:45:21,120 --> 00:45:22,240
This scoundrel
777
00:45:22,320 --> 00:45:25,240
will pinch my waist
and give me hip pain.
778
00:45:25,440 --> 00:45:26,960
Instead of doing work,
what are you doing here?
779
00:45:27,040 --> 00:45:29,000
Don't involve me in thievery.
I'm planning to leave it behind.
780
00:45:29,080 --> 00:45:30,760
Are you saying that we'll
work for a livelihood?
781
00:45:30,840 --> 00:45:32,720
One final heist.
782
00:45:32,800 --> 00:45:35,000
That should settle us for life.
- I thought so.
783
00:45:35,080 --> 00:45:36,200
Will you ever reform?
784
00:45:36,360 --> 00:45:38,920
If I get that one heist,
I'll be in Andhra Pradesh.
785
00:45:39,000 --> 00:45:40,960
I'll get Swetha.
I'll get mangoes.
786
00:45:41,040 --> 00:45:44,200
Sir, in this Chennai
where poor people live
787
00:45:44,280 --> 00:45:45,880
where will you go for a big heist?
788
00:45:45,960 --> 00:45:48,560
God will guide us.
Don't worry, buddy.
789
00:45:48,680 --> 00:45:49,600
Will he?
790
00:45:55,680 --> 00:45:56,560
Keep it here.
791
00:45:56,640 --> 00:46:00,440
It's dazzling.
She's dazzling!
792
00:46:00,520 --> 00:46:01,800
Is it she who is coming?
- Straighten it..
793
00:46:01,880 --> 00:46:03,720
Hey, you!
Do you have any sense?
794
00:46:03,800 --> 00:46:06,200
Do you know what is inside it?
- No, madam. - 200 kg of gold.
795
00:46:14,640 --> 00:46:15,520
Don't cry, buddy.
796
00:46:16,880 --> 00:46:18,840
Take this. - Why are you giving
me so much money, ma'am?
797
00:46:19,200 --> 00:46:21,240
Keep it.
- Thanks!
798
00:46:24,520 --> 00:46:26,960
I'll keep my box here
and get my ticket.
799
00:46:27,040 --> 00:46:29,400
I thought of asking someone
to look after this.
800
00:46:29,520 --> 00:46:32,080
Everyone here looks like a thief.
- Oh, God!
801
00:46:32,160 --> 00:46:34,160
But you don't look like that.
802
00:46:39,040 --> 00:46:40,600
One minute.
- Okay!
803
00:47:09,280 --> 00:47:12,240
I don't know what magic it is.
804
00:47:12,320 --> 00:47:16,000
We've been good guys
since childhood.
805
00:47:16,080 --> 00:47:17,360
Is it not?
- Yes.
806
00:47:17,440 --> 00:47:19,520
Don't lick the necklace.
807
00:47:20,040 --> 00:47:22,120
In the box..
- There is gold.
808
00:47:22,200 --> 00:47:24,000
Yes.
- 200 kg.
809
00:47:24,080 --> 00:47:24,880
Yes.
810
00:47:24,960 --> 00:47:26,920
You can go.
- We'll..
811
00:47:27,000 --> 00:47:28,720
Take care of it.
812
00:47:28,800 --> 00:47:29,960
Thank you, sir!
813
00:47:30,040 --> 00:47:31,040
I'll be back soon, sir!
814
00:47:34,440 --> 00:47:35,360
Kaatu Poochi!
815
00:47:35,440 --> 00:47:36,800
Tell me.
816
00:47:36,880 --> 00:47:39,760
You've been sitting in the same
position for quite a while now.
817
00:47:39,840 --> 00:47:41,480
Are you not hungry?
- Are you concerned?
818
00:47:41,560 --> 00:47:43,240
Take this. Rs. 500.
Go and have tea.
819
00:47:43,960 --> 00:47:48,440
I don't know why but I haven't
been hungry since the morning.
820
00:47:48,520 --> 00:47:51,040
But you are a growing boy.
You shouldn't stay hungry.
821
00:47:51,120 --> 00:47:53,640
You go and have food.
- Look here, Kaatu Poochi!
822
00:47:53,720 --> 00:47:56,800
Yes?
- If you want to go to the toilet
823
00:47:56,880 --> 00:47:59,160
don't control it.
- I did get that feeling.
824
00:47:59,240 --> 00:48:01,320
You should go.
- I went already.
825
00:48:01,400 --> 00:48:03,160
How? Where? When?
- Just now.
826
00:48:03,240 --> 00:48:05,880
Here only. Look at this.
- Idiot!
827
00:48:06,000 --> 00:48:08,280
Buddy, even if it's the apocalypse
828
00:48:08,360 --> 00:48:10,840
my buttocks won't
move from this box.
829
00:48:11,400 --> 00:48:12,720
Don't you trust me?
830
00:48:12,840 --> 00:48:16,080
Do you think that I'll run away
with it? - No, I don't. I know it!
831
00:48:16,160 --> 00:48:19,480
How can you say that?
- How dare you touch me!
832
00:48:19,560 --> 00:48:21,400
You are the one, who stole
the bucket in the toilet. - Hey!
833
00:48:21,480 --> 00:48:23,560
From that same corporation
toilet you stole the jug. - Hey!
834
00:48:23,640 --> 00:48:25,600
I won't leave you.
- You can do nothing to me.
835
00:48:25,680 --> 00:48:27,600
Hey!
- What?
836
00:48:27,680 --> 00:48:29,600
Are you playing with Kaatu Poochi?
837
00:48:29,680 --> 00:48:30,880
Shall we have an open fight?
- Hey!
838
00:48:33,920 --> 00:48:35,440
Whose box is this?
- It belongs to him, sir.
839
00:48:38,400 --> 00:48:41,280
What is there inside this box?
- Books, sir. - Dress, sir. - What?
840
00:48:42,080 --> 00:48:44,680
Sir, we didn't expect your entry.
841
00:48:44,760 --> 00:48:47,840
You appeared out of nowhere.
Give us 5 minutes.
842
00:48:47,920 --> 00:48:49,840
We'll have a quick
discussion and be back.
843
00:48:49,920 --> 00:48:52,800
After that,
you can ask whatever you want.
844
00:48:52,880 --> 00:48:55,440
We'll answer in the same manner.
Right, buddy? - Yes, sir.
845
00:48:56,000 --> 00:48:57,680
Okay, open the box.
- What?
846
00:48:57,960 --> 00:48:58,880
Open the box!
847
00:48:59,120 --> 00:49:02,720
Poochi, the time for you
to become a forest bee has come.
848
00:49:02,800 --> 00:49:04,600
Buddy, do you recognise him?
849
00:49:05,000 --> 00:49:08,560
He borrowed the police costume
from the movie 'Kaakha Kaakha'.
850
00:49:08,960 --> 00:49:12,080
He hired a vehicle from Travels
and put a fake siren on top of it.
851
00:49:12,160 --> 00:49:14,680
Duplicate police.
- He's a police..
852
00:49:14,760 --> 00:49:18,600
Leave it, buddy. Call up
the IG. We get in only in rail.
853
00:49:18,680 --> 00:49:20,040
If we get out, we'll be in jail.
854
00:49:20,520 --> 00:49:22,400
Did you get scared? Come on.
855
00:49:24,000 --> 00:49:26,240
It's been three months
since Diwali got over.
856
00:49:26,320 --> 00:49:27,880
Are you still carrying
that toy gun?
857
00:49:27,960 --> 00:49:30,320
What are you staring at?
Are you going to shoot? Shoot..
858
00:49:36,360 --> 00:49:37,400
Oh, God!
859
00:49:38,920 --> 00:49:40,920
Buddy, open the box.
- Hey!
860
00:49:41,360 --> 00:49:43,840
Before he fires the remaining
two bullets, please open it.
861
00:49:44,240 --> 00:49:45,400
In total there will
be 6 bullets, isn't it?
862
00:49:45,600 --> 00:49:47,080
I wasn't talking about that.
863
00:49:47,840 --> 00:49:48,800
Go.
864
00:50:03,200 --> 00:50:05,080
Are you both kidnapping children?
865
00:50:05,160 --> 00:50:06,840
Sir, I have no connection
with this.
866
00:50:09,040 --> 00:50:10,760
Dad!
867
00:50:14,720 --> 00:50:17,080
Dad!
- Dad?
868
00:50:17,760 --> 00:50:19,560
Are you kidnapping your own child?
869
00:50:21,040 --> 00:50:23,600
No, sir. We were just
playing hide and seek.
870
00:50:23,680 --> 00:50:25,240
Yes, sir.
- Hey!
871
00:50:25,320 --> 00:50:27,600
I don't believe you.
Where do you stay?
872
00:50:27,720 --> 00:50:29,240
In Thandayarpettai stand lane.
873
00:50:29,520 --> 00:50:31,200
Go there directly with this child.
874
00:50:31,600 --> 00:50:33,880
Look after her properly.
I'll come and check daily.
875
00:50:33,960 --> 00:50:37,280
Okay, sir. If the child goes
missing.. - Sir!
876
00:50:37,360 --> 00:50:39,240
I'll look after the father
and child safely.
877
00:50:39,320 --> 00:50:40,440
I have not become a father, sir.
878
00:50:41,320 --> 00:50:43,640
You are her father.
879
00:50:44,520 --> 00:50:45,680
Take good care of her.
880
00:50:47,360 --> 00:50:51,120
You are her father.
Take good care of her.
881
00:50:51,640 --> 00:50:55,600
The Rajasthani called us
'sir' and put us in a fix.
882
00:50:55,840 --> 00:50:57,840
We thought that she is an idiot.
883
00:50:58,400 --> 00:51:00,400
Maybe you should think again.
884
00:51:00,720 --> 00:51:02,120
Who is the real idiot here?
885
00:51:04,480 --> 00:51:09,240
My luck is not good at all.
- Dad, the new house is very good.
886
00:51:09,360 --> 00:51:11,840
Hey, she likes the house very much.
- Shut up!
887
00:51:12,360 --> 00:51:14,480
My dear! My pet!
888
00:51:14,560 --> 00:51:16,120
If I ask you one thing,
will you tell me?
889
00:51:16,280 --> 00:51:18,360
Who is your father?
890
00:51:18,800 --> 00:51:19,680
You are the one.
891
00:51:20,000 --> 00:51:22,080
She has confirmed it.
892
00:51:22,640 --> 00:51:24,040
There's a kitchen
and toilet at the back.
893
00:51:24,120 --> 00:51:25,800
That will also be very good.
Go and see.
894
00:51:26,040 --> 00:51:27,640
Okay, Father.
895
00:51:28,800 --> 00:51:30,960
She's so small and yet,
acts as good as Kamal Hassan.
896
00:51:31,320 --> 00:51:32,920
Hey,
why is she calling me her dad?
897
00:51:33,000 --> 00:51:35,200
How would I know?
Did I catch hold of her?
898
00:51:35,400 --> 00:51:37,800
They say that when we go to steal,
we must not leave evidence.
899
00:51:37,880 --> 00:51:40,200
You have made such a big mistake.
- I'll hit you.
900
00:51:40,280 --> 00:51:42,480
That man is pointing the
gun in between my legs.
901
00:51:42,560 --> 00:51:45,240
Look here, buddy.
At least you have a child.
902
00:51:45,320 --> 00:51:47,240
But I don't have anyone of my own.
903
00:51:47,320 --> 00:51:48,920
Your problem is that
you have become a father.
904
00:51:49,080 --> 00:51:52,600
But to me becoming a
father itself is a problem.
905
00:51:52,680 --> 00:51:54,000
I'll teach her a lesson!
906
00:51:56,320 --> 00:51:57,280
Sit down.
907
00:52:03,240 --> 00:52:05,960
I'll ask you one last time.
Will you tell the truth? - Yes.
908
00:52:08,040 --> 00:52:09,840
Who is your father?
909
00:52:11,960 --> 00:52:13,040
It is you.
910
00:52:20,200 --> 00:52:21,560
This won't work.
Come!
911
00:52:23,960 --> 00:52:26,640
Go and hide inside.
I'll seek you. - Okay, Dad.
912
00:52:31,400 --> 00:52:34,080
I have got freedom!
913
00:52:34,200 --> 00:52:37,800
Buddy, stuff is ready
in the shop. Come on
914
00:52:38,160 --> 00:52:39,000
Shut up!
915
00:52:39,080 --> 00:52:41,360
Do you think you are Vijayakanth?
Are you saying 'Come on'?
916
00:52:41,440 --> 00:52:43,720
Get lost. - Stop!
Where are you going, Poochi?
917
00:52:43,800 --> 00:52:46,360
We are always together.
- We can live together.
918
00:52:46,400 --> 00:52:49,040
But I can't die with you. Leave me.
- Hey, wait!
919
00:52:49,400 --> 00:52:50,600
I got rid of her.
What's your problem?
920
00:52:50,680 --> 00:52:53,240
That is the problem.
You got rid of her.
921
00:52:53,320 --> 00:52:55,440
If that policeman comes
and asks about the child
922
00:52:55,520 --> 00:52:56,880
what will you tell him?
- That won't happen.
923
00:52:56,960 --> 00:52:58,720
Rocket! Open the door.
924
00:52:58,800 --> 00:53:00,240
The policeman has come.
925
00:53:00,320 --> 00:53:02,320
It is not a bell calling.
It is the sound of our death knell.
926
00:53:02,400 --> 00:53:04,120
Open the door.
927
00:53:05,400 --> 00:53:07,200
You idiot!
- Oh, you saw me! Oh, no!
928
00:53:08,960 --> 00:53:10,480
Where are you hiding?
929
00:53:10,560 --> 00:53:11,400
Scoundrels!
930
00:53:12,360 --> 00:53:13,280
Come out.
931
00:53:21,840 --> 00:53:25,400
You are a super policeman.
You caught me immediately.
932
00:53:25,760 --> 00:53:30,040
AVM ball. Court bureau, park bench.
933
00:53:30,120 --> 00:53:32,360
Post box. Container.
934
00:53:32,880 --> 00:53:34,600
Seeing all this
935
00:53:35,760 --> 00:53:37,640
I feel you are thieves.
936
00:53:37,720 --> 00:53:40,120
Inspector, what are you saying?
937
00:53:40,480 --> 00:53:43,480
From what you are saying
938
00:53:43,560 --> 00:53:45,280
is Rocket Raja a thief?
939
00:53:45,360 --> 00:53:47,240
Oh, God!
940
00:53:47,320 --> 00:53:48,640
You don't act too much.
941
00:53:49,000 --> 00:53:52,080
Tell me where Rocket Raja
and the child are.
942
00:53:52,480 --> 00:53:53,400
I'll pass the question.
943
00:53:57,160 --> 00:53:58,240
Oh, God!
944
00:53:58,320 --> 00:53:59,640
Lift your hands.
945
00:53:59,920 --> 00:54:04,480
Actually, before you came, we
were playing 'Police versus thief'.
946
00:54:04,560 --> 00:54:07,360
I'm police. - What?
- They are all thieves.
947
00:54:07,760 --> 00:54:11,800
Once they hid,
I couldn't catch them myself.
948
00:54:12,040 --> 00:54:15,120
This is that kind of a fort.
Shall we both search together?
949
00:54:15,200 --> 00:54:16,960
Sir, I think they're hiding there.
950
00:54:17,040 --> 00:54:18,720
Shoot in that direction.
They'll come out.
951
00:54:18,800 --> 00:54:19,920
Shoot, sir.
952
00:54:21,240 --> 00:54:23,440
Maybe they're here.
Shoot there too.
953
00:54:27,760 --> 00:54:30,080
Hey! Why are you laughing?
954
00:54:30,160 --> 00:54:32,920
There are only six
bullets in the gun.
955
00:54:33,000 --> 00:54:35,360
You fired four of them
at me yesterday.
956
00:54:35,400 --> 00:54:37,040
And you wasted two more today.
957
00:54:37,120 --> 00:54:39,800
Now how'll you shoot me?
958
00:54:44,120 --> 00:54:48,480
Did you load it again?
Why didn't you tell me?
959
00:54:53,960 --> 00:54:55,160
Dad..
960
00:54:55,240 --> 00:54:58,160
Hey! Stop!
There's a child inside!
961
00:54:58,240 --> 00:54:59,960
Stop..
962
00:55:01,480 --> 00:55:03,960
Stop the vehicle. Hey!
963
00:55:04,800 --> 00:55:07,560
Dad, this game is very nice.
964
00:55:07,640 --> 00:55:10,520
Let us play again.
Get down and run.
965
00:55:10,960 --> 00:55:12,480
I'll give you one last chance.
966
00:55:13,840 --> 00:55:15,120
Open that container.
967
00:55:15,640 --> 00:55:16,640
I said open it.
968
00:55:16,840 --> 00:55:20,160
If the child is not in there..
Open it. - No, sir.
969
00:55:20,240 --> 00:55:21,920
God! Save me.
970
00:55:24,480 --> 00:55:25,920
What is it, dear?
971
00:55:26,000 --> 00:55:28,160
How was it possible, Rocket?
- What is this, sir?
972
00:55:28,240 --> 00:55:30,360
The lady is bathing.
- Very good.
973
00:55:30,600 --> 00:55:32,840
Look after the child well.
I'll come tomorrow too.
974
00:55:33,400 --> 00:55:34,960
Why are you talking like a milkman,
sir?
975
00:55:35,040 --> 00:55:36,400
Okay, sir.
976
00:55:36,600 --> 00:55:39,120
Don't be particular about this.
Do your duty too.
977
00:55:39,960 --> 00:55:42,960
What a run! Buddy!
978
00:55:43,280 --> 00:55:46,080
The day can't get worse
than this, can it?
979
00:55:50,080 --> 00:55:52,240
Raja!
- Tell me, Swetha!
980
00:55:52,320 --> 00:55:54,240
Do you know where I am now?
981
00:55:54,320 --> 00:55:55,560
Where are you?
982
00:55:55,640 --> 00:55:56,720
At your office.
983
00:55:58,280 --> 00:56:01,440
You asked me if the
day could get any more worse.
984
00:56:01,520 --> 00:56:04,280
The developments are superb!
- Raja!
985
00:56:05,320 --> 00:56:06,520
Which office, Swetha?
986
00:56:06,920 --> 00:56:10,400
Are you asking about the branch?
987
00:56:11,240 --> 00:56:13,000
Adayar branch. COMP Solutions.
988
00:56:14,360 --> 00:56:16,960
You are very sharp.
- Within ten minutes
989
00:56:17,040 --> 00:56:19,400
if you don't come out
990
00:56:19,560 --> 00:56:21,000
I'll come inside.
991
00:56:21,120 --> 00:56:22,320
Okay?
- Okay.
992
00:56:26,800 --> 00:56:28,720
What are you going to do?
993
00:56:35,400 --> 00:56:37,240
My paste and brush!
994
00:56:37,720 --> 00:56:38,960
Move..
995
00:56:39,040 --> 00:56:41,840
My food!
He took my scared ash!
996
00:56:42,760 --> 00:56:44,680
Rocket, give me back the comb.
997
00:56:45,040 --> 00:56:46,920
My mug!
998
00:56:47,000 --> 00:56:49,640
Hey, my pot!
- Give it back.
999
00:56:50,200 --> 00:56:52,760
Rickshaw! Go to Adayar.
- Hey!
1000
00:56:52,840 --> 00:56:55,520
Make it fast.
- What is that noise?
1001
00:56:55,600 --> 00:56:56,920
I got the vehicle
serviced yesterday.
1002
00:56:57,120 --> 00:56:58,760
Look ahead.
Else, I'll spit on your face.
1003
00:57:00,160 --> 00:57:01,240
I don't think he'll
need to spit again.
1004
00:57:05,000 --> 00:57:07,160
Are you taking a
bath in my autorickshaw?
1005
00:57:07,360 --> 00:57:08,600
Do you have a soap with you?
1006
00:57:09,000 --> 00:57:13,360
No, I dug my own grave
by allowing you inside!
1007
00:57:13,440 --> 00:57:15,720
Keep driving!
- He is drying clothes.
1008
00:57:18,680 --> 00:57:19,720
I look smart, don't I?
1009
00:57:19,920 --> 00:57:20,960
Hey! Stop.
1010
00:57:21,840 --> 00:57:23,200
Where are you going?
1011
00:57:23,280 --> 00:57:25,160
Where is my fare?
You think it's free!
1012
00:57:25,240 --> 00:57:27,640
Give me the money.
Where are you going?
1013
00:57:28,120 --> 00:57:30,120
Money.. - Hey!
- Look at your autorickshaw.
1014
00:57:30,200 --> 00:57:31,040
What happened to the autorickshaw?
1015
00:57:31,120 --> 00:57:32,960
Look there.
- What is there to see?
1016
00:57:33,040 --> 00:57:35,000
Take this and leave me.
- He gave me his purse!
1017
00:57:35,080 --> 00:57:37,320
Thanks, sir!
Swetha..
1018
00:57:44,600 --> 00:57:46,400
Oh, God!
1019
00:57:49,920 --> 00:57:51,040
Excuse me.
- Yes.
1020
00:57:51,120 --> 00:57:53,520
I'm Swetha. I would
like to meet Mr. Raja.
1021
00:57:57,560 --> 00:58:00,600
"There is a heavy shower."
1022
00:58:00,720 --> 00:58:03,920
"On smiling beautifully,
it is a sun shower."
1023
00:58:04,440 --> 00:58:05,320
Who are you?
1024
00:58:05,400 --> 00:58:06,240
Security!
1025
00:58:07,360 --> 00:58:08,240
Don't lean on me.
1026
00:58:08,960 --> 00:58:10,280
What is your waist size?
1027
00:58:10,680 --> 00:58:13,200
Waist size? Why are
you asking for my size?
1028
00:58:14,080 --> 00:58:15,600
Why are you opening it here?
1029
00:58:15,680 --> 00:58:17,000
The bathroom is free.
1030
00:58:17,080 --> 00:58:18,360
Don't touch me.
- Thanks, boss.
1031
00:58:18,440 --> 00:58:19,640
Hey, why are you thanking me?
1032
00:58:22,840 --> 00:58:24,280
How could you say this?
I'll make him fire you!
1033
00:58:24,360 --> 00:58:25,760
Leave the office.
- No, I won't go.
1034
00:58:25,840 --> 00:58:27,960
Go..
What nonsense! Go..
1035
00:58:28,040 --> 00:58:29,920
Boss is waiting. Go, guys!
1036
00:58:30,000 --> 00:58:32,520
Hey, stop!
All of you shut up and leave.
1037
00:58:32,600 --> 00:58:33,400
Go, guys!
1038
00:58:34,400 --> 00:58:36,320
Such a big shock!
1039
00:58:36,760 --> 00:58:38,000
Close your mouth.
1040
00:58:38,080 --> 00:58:39,680
Lady, shall I leave?
1041
00:58:39,960 --> 00:58:42,640
You stupid! Don't you know him?
He is Raja. - Swetha!
1042
00:58:42,720 --> 00:58:44,920
You destroyed the foreigner!
- I sure did!
1043
00:58:45,000 --> 00:58:46,680
Hey!
Wasn't that him?
1044
00:58:46,760 --> 00:58:48,240
Hey! - He is appearing
in different costumes!
1045
00:58:49,480 --> 00:58:51,200
Auto driver! - Yes.
- Chase that vehicle.
1046
00:58:52,400 --> 00:58:54,000
He took away my clothing.
1047
00:58:54,240 --> 00:58:55,680
Oh, you're his victim.
- Yes.
1048
00:58:57,240 --> 00:59:01,520
The bike is mine too! Get him!
- Is that the second victim?
1049
00:59:01,600 --> 00:59:04,560
Why are you going on this road?
We could've gone by the main road.
1050
00:59:04,640 --> 00:59:06,960
Because there are many
speed breakers on this road.
1051
00:59:08,400 --> 00:59:10,080
Naughty fellow..
1052
00:59:10,160 --> 00:59:11,600
That is what everyone says.
1053
00:59:11,680 --> 00:59:12,640
Go..
1054
00:59:15,000 --> 00:59:16,480
Stop it!
- What is this?
1055
00:59:17,080 --> 00:59:19,160
Waiter?
- Yes.
1056
00:59:19,280 --> 00:59:21,480
One cool drink and two straws.
1057
00:59:21,560 --> 00:59:23,920
I have got money.
Tell him to serve two drinks.
1058
00:59:24,000 --> 00:59:27,120
Raja, I thought it'll be romantic.
1059
00:59:28,720 --> 00:59:30,840
Romance?
- Yes.
1060
00:59:30,920 --> 00:59:32,360
It is good.
1061
00:59:32,520 --> 00:59:33,320
Get it, please.
1062
00:59:33,720 --> 00:59:36,080
Stop! My bike..
1063
00:59:36,160 --> 00:59:37,480
Even my mom hasn't been on it.
1064
00:59:37,560 --> 00:59:38,800
He made some random
girl sit on it!
1065
00:59:40,080 --> 00:59:43,160
Where did you learn all this?
- I have seen it in movies.
1066
00:59:44,480 --> 00:59:47,120
Do you like that?
- Yes, I like it a lot.
1067
00:59:58,320 --> 01:00:00,360
Swetha, are you not drinking?
- How?
1068
01:00:00,440 --> 01:00:01,480
You didn't let me.
1069
01:00:03,680 --> 01:00:07,880
I've been running around since
morning. We'll order one more.
1070
01:00:08,560 --> 01:00:09,360
Waiter!
1071
01:00:11,360 --> 01:00:12,360
Order quickly.
1072
01:00:13,560 --> 01:00:14,360
I'll be right back.
1073
01:00:22,160 --> 01:00:23,000
How did you escape?
1074
01:00:23,080 --> 01:00:25,040
You tied my mouth and hands.
1075
01:00:25,120 --> 01:00:26,880
You forgot to tie my legs.
1076
01:00:29,760 --> 01:00:32,000
Thanks, dear.
- Why are you thanking me now?
1077
01:00:37,760 --> 01:00:39,160
Swetha!
- Yes?
1078
01:00:39,280 --> 01:00:40,560
Did you notice something?
1079
01:00:41,400 --> 01:00:42,320
What is it?
1080
01:00:42,560 --> 01:00:46,160
It's been 15 minutes
since we reached home.
1081
01:00:46,240 --> 01:00:50,040
You are still hugging me
as if we're still riding.
1082
01:00:50,200 --> 01:00:52,080
Do you love me that much?
1083
01:00:54,880 --> 01:00:56,600
I feel shy.
1084
01:00:57,680 --> 01:00:59,120
I also feel shy.
1085
01:00:59,760 --> 01:01:00,560
Bye!
1086
01:01:00,840 --> 01:01:02,200
Swetha!
1087
01:01:02,280 --> 01:01:07,480
Will I not get what lovers
usually give each other?
1088
01:01:07,680 --> 01:01:09,320
What is that?
- What?
1089
01:01:09,480 --> 01:01:12,000
This is the difference
between boys and girls. - What?
1090
01:01:12,080 --> 01:01:15,520
Even if we don't know anything,
we act as if we know everything.
1091
01:01:15,640 --> 01:01:18,640
But you act as if you know nothing,
even if you know it all.
1092
01:01:18,720 --> 01:01:19,800
You are very smart.
1093
01:01:31,840 --> 01:01:33,040
Give me a minute.
1094
01:01:34,000 --> 01:01:36,840
Tell me, Kaatu Poochi.
What are you saying?
1095
01:01:39,520 --> 01:01:41,640
Where are you, Kaatu Poochi?
Give it to me.
1096
01:01:54,480 --> 01:01:56,520
When did you grow this moustache?
1097
01:01:57,000 --> 01:02:00,240
Without my knowledge, you have
brought up a child, aged 3.
1098
01:02:00,320 --> 01:02:02,480
Is it difficult for you to grow
a moustache? - I'll hit you.
1099
01:02:02,600 --> 01:02:04,080
It is not me.
It is that child's father.
1100
01:02:04,240 --> 01:02:05,560
He looks just like me.
1101
01:02:06,240 --> 01:02:08,360
If we find him and hand
over the child to him
1102
01:02:08,840 --> 01:02:09,800
our problem will be solved.
1103
01:02:09,880 --> 01:02:12,680
Where will you search for him?
- We'll find him somehow.
1104
01:02:12,960 --> 01:02:14,760
He has to be out there somewhere.
1105
01:02:30,960 --> 01:02:33,640
I am a fraud.
He is a bigger fraud than me.
1106
01:02:46,640 --> 01:02:48,360
He has driven his own child away.
1107
01:02:48,800 --> 01:02:50,000
What kind of a father is he?
1108
01:03:07,280 --> 01:03:11,360
It is not one or two.
There are 50 others!
1109
01:03:11,560 --> 01:03:13,520
We'll kill you and your daughter.
1110
01:03:14,480 --> 01:03:16,920
They won't kill my daughter.
1111
01:03:17,040 --> 01:03:18,800
If they as much as think
about killing her
1112
01:03:18,880 --> 01:03:20,520
I'll slit their throats.
1113
01:03:26,080 --> 01:03:27,160
Okay.
1114
01:03:27,760 --> 01:03:28,920
Sir!
1115
01:03:30,720 --> 01:03:32,920
Have you seen the
man in this photo somewhere?
1116
01:03:33,040 --> 01:03:34,680
Take a close look and tell me.
- Greetings, sir!
1117
01:03:35,560 --> 01:03:36,960
Him?
- Yes!
1118
01:03:37,800 --> 01:03:39,480
Why did you slap me?
1119
01:03:39,680 --> 01:03:42,560
Am I mad? - No.
- Am I mentally ill? - No.
1120
01:03:42,640 --> 01:03:43,600
Idiot?
1121
01:03:43,680 --> 01:03:44,840
How dare you asked
me for the address!
1122
01:03:50,520 --> 01:03:51,640
Laugh.
1123
01:03:53,880 --> 01:03:57,160
I enquired in five places.
1124
01:03:57,360 --> 01:03:58,720
I can't do it anymore.
1125
01:03:59,520 --> 01:04:01,480
Buddy, there is a gap here.
1126
01:04:01,920 --> 01:04:03,240
Idiot!
1127
01:04:19,040 --> 01:04:19,880
Hey! Kill him.
1128
01:04:39,280 --> 01:04:41,320
Hey! Kill him.
1129
01:04:41,400 --> 01:04:45,520
Don't leave him. Catch him.
He is running. Chase him.
1130
01:04:45,640 --> 01:04:47,600
Catch him.
1131
01:05:00,280 --> 01:05:01,560
Come..
1132
01:05:23,760 --> 01:05:27,640
Hey, Pandiyan! Are you a man?
Come out.
1133
01:05:29,400 --> 01:05:30,520
Did you find him?
1134
01:05:30,880 --> 01:05:31,840
No!
1135
01:05:32,320 --> 01:05:36,400
Where did you go?
Pandiyan, you'll die in my hands.
1136
01:05:36,600 --> 01:05:37,880
Hey, come on.
1137
01:06:02,040 --> 01:06:04,760
Mr. Pandiyan, I've told you before
1138
01:06:04,880 --> 01:06:08,240
there is a blood clot in the
nerve that is going to the brain.
1139
01:06:08,320 --> 01:06:09,760
It can burst any time.
1140
01:06:10,000 --> 01:06:13,640
It can be fatal.
When you had the stroke
1141
01:06:13,720 --> 01:06:17,280
knowingly or unknowingly you soaked
your head in water for 15 seconds.
1142
01:06:17,520 --> 01:06:19,440
You're alive now because of that.
1143
01:06:19,560 --> 01:06:22,640
Mr. Pandiyan,
please don't leave the hospital.
1144
01:06:23,080 --> 01:06:25,080
You may not have
fear for your life.
1145
01:06:25,160 --> 01:06:29,040
But we have the fear and
responsibility of saving your life.
1146
01:06:40,400 --> 01:06:41,240
Eat.
1147
01:06:45,080 --> 01:06:47,320
Are you not hungry?
- I'm hungry.
1148
01:06:47,400 --> 01:06:48,240
Then you should eat.
1149
01:06:48,320 --> 01:06:52,400
You're the one who
feeds me always.
1150
01:06:52,480 --> 01:06:54,360
Don't I have any other job?
Nuisance.
1151
01:06:54,600 --> 01:06:57,080
My hand is hurt.
Eat on your own!
1152
01:06:59,440 --> 01:07:04,400
She has come and stuck to me. It is
my fate to bath, wash and feed her.
1153
01:07:04,680 --> 01:07:06,480
I have become like a
maid in a corporation school.
1154
01:07:06,760 --> 01:07:09,080
Moustache man, I'll deal with you.
1155
01:07:13,640 --> 01:07:15,200
Dad?
1156
01:07:15,360 --> 01:07:19,560
What is it? - You have injured
your hand, isn't it?
1157
01:07:23,600 --> 01:07:24,960
I'm not hungry. You can go.
1158
01:07:25,920 --> 01:07:26,720
I said go!
1159
01:07:36,880 --> 01:07:41,160
I told you that I'm not hungry!
Why can't you eat?
1160
01:07:49,200 --> 01:07:52,080
Hey! I won't allow
any of you to sleep.
1161
01:07:52,200 --> 01:07:55,760
Hey! Where are you?
1162
01:07:56,080 --> 01:07:56,880
She has slept.
1163
01:07:57,080 --> 01:07:59,080
'Alcohol is injurious to health.'
1164
01:08:07,600 --> 01:08:08,880
Don't eat.
1165
01:08:09,680 --> 01:08:11,680
Your father must be blamed.
1166
01:08:12,040 --> 01:08:14,880
He unburdened you on me.
1167
01:08:14,960 --> 01:08:17,080
He is now existing quite jolly.
1168
01:08:17,680 --> 01:08:22,160
If you tell me to feed you again
1169
01:08:22,680 --> 01:08:25,920
I won't remain human at all.
1170
01:08:29,120 --> 01:08:31,880
"Does she represent the moon?"
1171
01:08:32,080 --> 01:08:34,840
When I'm talking,
why are you singing?
1172
01:08:35,640 --> 01:08:36,720
Silence!
1173
01:08:38,200 --> 01:08:41,360
"Is she the loving mother?"
- I told you to shut it!
1174
01:08:41,720 --> 01:08:44,560
"Is she a golden chariot.."
- Silence!
1175
01:08:52,280 --> 01:08:54,160
Mom..
1176
01:08:55,120 --> 01:08:56,840
Mom..
1177
01:08:58,880 --> 01:09:00,760
Mom..
1178
01:09:01,920 --> 01:09:03,760
Hey, why are you crying now?
1179
01:09:03,840 --> 01:09:07,240
I can't hear mom's song anymore.
1180
01:09:07,360 --> 01:09:09,760
It broke, Dad.
1181
01:09:10,560 --> 01:09:11,920
We can make her sing again.
Leave it.
1182
01:09:12,000 --> 01:09:16,200
It was you who told me that
mother has gone to heaven.
1183
01:09:20,760 --> 01:09:23,640
I'm troubling you a lot.
1184
01:09:23,720 --> 01:09:26,920
Please send me to heaven too, Dad.
1185
01:09:31,560 --> 01:09:35,000
Mom..
1186
01:09:35,600 --> 01:09:37,520
Mom..
1187
01:09:38,920 --> 01:09:40,720
Mom..
1188
01:10:06,080 --> 01:10:08,000
Dad!
1189
01:10:18,560 --> 01:10:22,840
"Does she represent the moon?"
1190
01:10:28,040 --> 01:10:34,360
"Is she the loving mother now?
Is she a golden chariot?"
1191
01:10:40,080 --> 01:10:42,880
"Fearing that my breath
would hurt my child"
1192
01:10:43,080 --> 01:10:46,200
"I held my breath while kissing."
1193
01:10:46,400 --> 01:10:49,320
"Fearing that the shadow
will hurt my child"
1194
01:10:49,640 --> 01:10:52,280
"I kissed her in the moonlight."
1195
01:10:53,360 --> 01:10:59,120
"Never diminishing lamp, without
diminishing, sleep, my dear."
1196
01:10:59,600 --> 01:11:05,360
"Dear auspicious light,
you sleep without moving."
1197
01:11:11,080 --> 01:11:13,640
Very good. Very good.
1198
01:11:13,840 --> 01:11:16,560
Father, somebody has come.
- Who is that?
1199
01:11:31,280 --> 01:11:33,480
My father enquired about you.
1200
01:11:33,680 --> 01:11:34,920
He said that you
have a child.
1201
01:11:35,440 --> 01:11:37,280
I loved you with all my heart
1202
01:11:38,240 --> 01:11:39,320
but you cheated me,
didn't you?
1203
01:11:39,400 --> 01:11:40,240
It is not that, Swetha.
1204
01:11:40,320 --> 01:11:42,960
If you wanted money,
you could have stolen it.
1205
01:11:43,720 --> 01:11:45,120
Why did you steal my heart?
1206
01:11:45,560 --> 01:11:47,520
You have misunderstood
me, Swetha. Swetha!
1207
01:11:48,040 --> 01:11:48,920
Swetha, stop!
1208
01:11:49,680 --> 01:11:51,640
It is not as you are thinking.
Please listen to me.
1209
01:11:51,720 --> 01:11:53,280
What do you have to say?
That you're not a thief?
1210
01:11:54,080 --> 01:11:55,640
No, sir.
I'm a thief.
1211
01:11:55,760 --> 01:11:56,800
But this child is not mine, sir.
1212
01:11:57,000 --> 01:11:58,720
She calls you 'dad'!
1213
01:11:58,920 --> 01:12:00,960
How can we believe that
she is not your child?
1214
01:12:01,040 --> 01:12:04,000
Her father looks like me.
The child is confused.
1215
01:12:04,640 --> 01:12:06,240
Sir, please believe
what I'm saying.
1216
01:12:06,440 --> 01:12:08,880
Okay, come. Tell us you're not
her father in front of her.
1217
01:12:09,200 --> 01:12:11,600
The child is his.
Then how can he say that?
1218
01:12:14,360 --> 01:12:15,160
Believe me, Swetha.
1219
01:12:15,360 --> 01:12:16,800
You are saying that it is
not your child, right?
1220
01:12:16,880 --> 01:12:17,800
Yes, Swetha.
1221
01:12:18,120 --> 01:12:20,880
There's a bus to our hometown
that leaves at 5 p.m.
1222
01:12:21,800 --> 01:12:24,280
I'll be leaving in that.
Come. Come alone.
1223
01:12:59,000 --> 01:13:01,240
Throw the ball to me.
1224
01:13:01,320 --> 01:13:04,240
Watch where you're going!
1225
01:13:09,800 --> 01:13:11,640
Hey!
1226
01:13:14,120 --> 01:13:16,000
Raja, run. Quick!
1227
01:13:16,280 --> 01:13:17,160
Raja, run!
1228
01:13:17,920 --> 01:13:19,000
Go fast.
1229
01:13:19,080 --> 01:13:22,160
Otherwise,
they'll kill you and the child.
1230
01:13:22,280 --> 01:13:23,400
Run. Go!
1231
01:13:28,080 --> 01:13:30,240
Raja, run away!
1232
01:13:43,840 --> 01:13:46,360
Who are you all?
Why are you beating me?
1233
01:14:21,800 --> 01:14:25,200
Raja, run away!
1234
01:14:45,160 --> 01:14:47,320
Go!
Sir, run!
1235
01:14:48,160 --> 01:14:50,000
Run away. Run!
1236
01:14:50,080 --> 01:14:52,440
Sir, go!
1237
01:14:52,800 --> 01:14:55,800
Run!
Escape!
1238
01:14:56,800 --> 01:14:58,920
Divya!
Divya! Dear!
1239
01:14:59,040 --> 01:15:01,280
Look at me.
- Run fast. Go there!
1240
01:15:01,600 --> 01:15:02,640
Catch him.
- Hey!
1241
01:15:12,800 --> 01:15:15,880
Look at the one who said that
he doesn't fear death.
1242
01:15:15,960 --> 01:15:17,960
Look at the fear in his face.
1243
01:15:18,160 --> 01:15:19,720
Kill him.
1244
01:15:20,840 --> 01:15:24,840
Ratnavel Pandiyan, where is
your Tamil Nadu courage?
1245
01:15:29,880 --> 01:15:31,760
Attention!
1246
01:15:39,680 --> 01:15:41,640
Stand at ease!
1247
01:15:43,320 --> 01:15:45,800
Attention!
1248
01:16:29,800 --> 01:16:31,480
To fear death
1249
01:16:31,560 --> 01:16:35,280
do you think
I'm a henchman like you?
1250
01:16:37,280 --> 01:16:38,680
Pandiyan!
1251
01:16:39,640 --> 01:16:41,800
Ratnavel Pandiyan!
1252
01:16:42,920 --> 01:16:45,920
I'm not the one who's afraid.
It's death.
1253
01:16:46,640 --> 01:16:50,840
Without having the courage
to face me alone from the front
1254
01:16:50,920 --> 01:16:54,680
you have been chasing me
like a dog for six months.
1255
01:16:55,800 --> 01:16:59,840
To hunt one person,
you need at least ten people.
1256
01:17:09,920 --> 01:17:13,080
I swear upon this moustache
that I twist with pride
1257
01:17:13,240 --> 01:17:16,200
I swear upon my daughter
whom I consider my life
1258
01:17:16,280 --> 01:17:17,920
even if a single one
of you remains alive
1259
01:17:18,120 --> 01:17:20,640
even if I lose my life
one second before you
1260
01:17:20,720 --> 01:17:25,600
Let my moustache be sheared
before I'm buried. Come on!
1261
01:18:34,320 --> 01:18:36,000
Sir!
- Sir..
1262
01:18:38,560 --> 01:18:39,480
Sir!
1263
01:18:42,520 --> 01:18:43,960
Sir!
1264
01:18:53,600 --> 01:18:55,440
Sir!
1265
01:19:45,760 --> 01:19:48,000
Slaughter him.
1266
01:21:34,160 --> 01:21:36,400
Stand at ease!
1267
01:21:52,560 --> 01:21:53,800
Inspector!
1268
01:21:53,880 --> 01:21:54,800
Sir!
1269
01:21:54,920 --> 01:21:56,920
Is anyone alive?
1270
01:21:58,680 --> 01:21:59,640
No, sir.
1271
01:22:05,040 --> 01:22:06,040
'Care Hospital,
Tambaram, Chennai.'
1272
01:22:06,240 --> 01:22:07,040
Doctor!
1273
01:22:07,480 --> 01:22:08,440
How is the child?
1274
01:22:08,520 --> 01:22:11,360
She is out of danger. She is
unconscious. But don't worry.
1275
01:22:13,040 --> 01:22:15,680
Excuse me, Doctor! How is he?
- We are trying our best. - Doctor!
1276
01:22:25,840 --> 01:22:27,840
I need to tell you some things.
1277
01:22:28,720 --> 01:22:29,720
Who are we?
1278
01:22:30,600 --> 01:22:32,560
Who is the one who is
fighting for his life?
1279
01:22:33,280 --> 01:22:37,160
We dragged you, a complete
stranger, into this.
1280
01:22:37,320 --> 01:22:38,120
Why did that happen?
1281
01:22:40,320 --> 01:22:41,760
If a person finds room
in people's hearts
1282
01:22:42,720 --> 01:22:44,560
to live there a hundred years
1283
01:22:45,160 --> 01:22:47,240
for that he need not be
alive for a hundred years.
1284
01:22:49,000 --> 01:22:50,160
One day!
1285
01:22:51,040 --> 01:22:52,680
It is enough even if
he lives for one day.
1286
01:22:53,320 --> 01:22:55,240
The things that he
did in that one day
1287
01:22:55,360 --> 01:22:57,240
the blood that he
shed for others..
1288
01:22:57,960 --> 01:23:00,520
It will make him live in people's
hearts for a hundred years.
1289
01:23:02,240 --> 01:23:04,920
Similarly, in the hearts of the
people in Devipattinam
1290
01:23:05,720 --> 01:23:07,160
he's above God
1291
01:23:07,440 --> 01:23:09,160
he is a man
1292
01:23:09,920 --> 01:23:12,000
who will be there forever.
1293
01:23:12,920 --> 01:23:15,680
One power.
1294
01:23:16,160 --> 01:23:19,160
Ratnavel Pandiyan, IPS.
1295
01:23:20,760 --> 01:23:23,600
Deputy Superintendent of Police.
1296
01:23:23,720 --> 01:23:26,800
Attention!
1297
01:23:27,160 --> 01:23:30,120
Stand at ease!
1298
01:23:30,680 --> 01:23:32,280
Until a year ago
1299
01:23:32,680 --> 01:23:34,400
the people of Devipattinam
1300
01:23:34,640 --> 01:23:36,080
lived like slave dogs.
1301
01:23:36,520 --> 01:23:38,560
They lived like corpses.
1302
01:23:39,840 --> 01:23:41,000
Policemen
1303
01:23:41,680 --> 01:23:44,160
forgot that khaki is a uniform.
1304
01:23:45,440 --> 01:23:46,960
They thought it was
1305
01:23:47,280 --> 01:23:49,240
clothing to cover nudity.
1306
01:23:51,960 --> 01:23:53,400
I'm also an area CI.
1307
01:24:07,040 --> 01:24:07,840
Father!
1308
01:24:09,040 --> 01:24:10,040
Uniform!
1309
01:24:10,120 --> 01:24:11,160
Uniform!
1310
01:24:20,000 --> 01:24:23,200
"Rinse all the unjust
in the world."
1311
01:24:23,280 --> 01:24:25,120
"Healer from all the diseases."
1312
01:24:37,960 --> 01:24:38,960
Sir!
1313
01:24:40,960 --> 01:24:43,400
Priest, how is
today supposed to be?
1314
01:24:45,040 --> 01:24:45,880
Very good.
1315
01:24:46,160 --> 01:24:49,400
Sir, my name is Bharath.
I'm the CI of Devipattinam.
1316
01:24:52,240 --> 01:24:53,400
Tell me.
1317
01:24:53,480 --> 01:24:57,200
My wife has been
missing since yesterday.
1318
01:25:03,280 --> 01:25:06,520
Is that so?
What is your wife's name?
1319
01:25:10,280 --> 01:25:12,280
Kavita.
- Kavita!
1320
01:25:12,960 --> 01:25:14,160
How old is she?
1321
01:25:15,120 --> 01:25:15,920
30.
1322
01:25:17,120 --> 01:25:21,880
Thirty years age is
a very dangerous age.
1323
01:25:22,680 --> 01:25:25,880
Even the body..
1324
01:25:37,120 --> 01:25:38,240
Mother!
1325
01:25:39,160 --> 01:25:40,600
Father, mother is there.
1326
01:25:41,240 --> 01:25:42,440
Father, mother is there.
1327
01:25:43,400 --> 01:25:44,760
Father, mother is there.
1328
01:25:50,240 --> 01:25:53,520
Father, mother is there..
1329
01:25:54,960 --> 01:25:58,320
Mom..
1330
01:25:58,600 --> 01:26:00,160
Mother.
1331
01:26:02,320 --> 01:26:05,480
Do you know where she went away?
1332
01:26:05,760 --> 01:26:08,000
No, I don't know, sir.
1333
01:26:08,080 --> 01:26:10,880
Do you suspect anyone?
1334
01:26:12,400 --> 01:26:13,880
No, sir.
- Good.
1335
01:26:14,120 --> 01:26:17,320
We'll find her
1336
01:26:18,720 --> 01:26:21,640
and send her back in two days.
1337
01:26:21,720 --> 01:26:22,840
She'll come. You go.
- Sir!
1338
01:26:23,080 --> 01:26:25,720
Without her, the kids have been
starving for the last two days.
1339
01:26:26,240 --> 01:26:28,640
Police! I told you.
Two days.
1340
01:26:28,720 --> 01:26:31,200
The children won't die in two days.
Go!
1341
01:26:31,480 --> 01:26:33,960
Sir, my children..
- Hey, don't you understand.
1342
01:26:34,080 --> 01:26:37,480
Go!
- Hey! - Go!
1343
01:26:47,240 --> 01:26:49,440
Come.
Come on!
1344
01:26:49,880 --> 01:26:53,680
What a place! On one side,
there is a ganja forest.
1345
01:26:53,800 --> 01:26:56,040
In the middle there is a mountain.
On the other side, there's a town.
1346
01:26:56,240 --> 01:26:59,080
On the other side of the mountain,
my brother cultivates ganja.
1347
01:26:59,160 --> 01:27:00,760
I sell it here.
1348
01:27:00,840 --> 01:27:03,320
The policemen watch us helplessly.
- Yes.
1349
01:27:03,600 --> 01:27:07,680
Summing up, there is no rape,
murder or rowdyism in this village.
1350
01:27:07,880 --> 01:27:10,400
Only if any girl refuses to go
with you, will it be.. - Rape!
1351
01:27:10,480 --> 01:27:13,120
Only if someone refuses to give,
will it be.. - Rowdyism.
1352
01:27:13,200 --> 01:27:15,960
Only if someone opposes..
- Murder.
1353
01:27:16,040 --> 01:27:19,960
Bavuji, honesty, justice,
straightforwardness and virtue.
1354
01:27:20,080 --> 01:27:23,160
Your kingdom is like
that of Lord Rama, sir!
1355
01:27:25,880 --> 01:27:29,360
Oh, God! Look at the
sleeper coach.
1356
01:27:29,520 --> 01:27:31,800
Go..
1357
01:27:31,960 --> 01:27:36,160
Look here!
An AC coach without a door.
1358
01:27:36,320 --> 01:27:38,480
Is it free or on a waiting list?
- Let go off my hand.
1359
01:27:38,840 --> 01:27:40,240
It's RAC, Murthy!
- Shekar.
1360
01:27:40,360 --> 01:27:42,200
Look at them, buddy.
1361
01:27:42,280 --> 01:27:44,520
Let us get them to our place.
1362
01:27:44,720 --> 01:27:45,840
Give them the money.
1363
01:27:48,560 --> 01:27:49,680
Yes.
1364
01:27:51,000 --> 01:27:54,280
You are giving away
hard earned money.
1365
01:27:54,400 --> 01:27:56,480
Doesn't it make you angry?
1366
01:27:56,800 --> 01:27:59,240
If he gets angry, his other
leg will also break.
1367
01:27:59,320 --> 01:28:00,520
Sir, please!
1368
01:28:00,600 --> 01:28:02,400
Please give it back, sir!
1369
01:28:02,480 --> 01:28:04,040
Shut his mouth.
- No, sir.
1370
01:28:04,080 --> 01:28:06,760
Mother!
- Get lost.
1371
01:28:06,800 --> 01:28:08,600
Mother!
- Are you stopping us?
1372
01:28:08,680 --> 01:28:10,480
What are you looking at?
1373
01:28:27,240 --> 01:28:28,320
Hey!
1374
01:28:28,440 --> 01:28:30,360
Do you want a taxi?
- How much is the fare?
1375
01:28:30,440 --> 01:28:31,640
Rs. 200.
1376
01:28:32,000 --> 01:28:33,360
I heard that it is
near the station.
1377
01:28:33,440 --> 01:28:34,920
Distance is not the issue.
1378
01:28:35,000 --> 01:28:37,240
Whatever rate we say, is the fare.
1379
01:28:37,560 --> 01:28:39,880
I don't want a taxi.
- Hey, stop!
1380
01:28:41,920 --> 01:28:46,880
Once you know the rate, you have
to pay whether you travel or not.
1381
01:28:47,040 --> 01:28:49,320
Give the money. - Sir!
Give it, sir. Don't start trouble.
1382
01:28:49,640 --> 01:28:50,520
Yes.
1383
01:28:54,840 --> 01:28:55,760
Give it.
1384
01:28:55,960 --> 01:28:58,760
You have brought only the child.
1385
01:28:58,960 --> 01:29:00,800
Where is her mother?
1386
01:29:03,680 --> 01:29:06,040
Didn't you bring her
1387
01:29:06,880 --> 01:29:09,280
or did you lend her
to someone else?
1388
01:29:24,320 --> 01:29:26,640
Look at his face!
1389
01:29:27,240 --> 01:29:29,880
Did your wife run
away with someone else?
1390
01:29:29,960 --> 01:29:32,680
Why are you running away?
1391
01:29:37,200 --> 01:29:38,160
Listen to your mom's song. Okay?
- Okay, dad.
1392
01:29:38,240 --> 01:29:40,160
I'll be back in a minute.
1393
01:29:52,280 --> 01:29:53,640
500, 600, 700..
1394
01:29:53,720 --> 01:29:57,040
Hey, why did you come back?
1395
01:29:59,440 --> 01:30:02,560
Stand still. Don't rotate.
Stand straight.
1396
01:30:04,160 --> 01:30:05,120
How many of you hit me?
1397
01:30:05,440 --> 01:30:06,520
Three..
1398
01:30:07,120 --> 01:30:08,600
Three, four.
1399
01:30:10,800 --> 01:30:12,640
Oh, God!
1400
01:30:15,800 --> 01:30:17,640
Oh, God!
1401
01:30:19,440 --> 01:30:21,080
Greetings, sir!
1402
01:30:22,680 --> 01:30:24,080
Oh, God!
1403
01:30:25,160 --> 01:30:26,600
Oh, God! Don't beat me.
1404
01:30:28,240 --> 01:30:30,920
Oh, God! No!
1405
01:30:32,200 --> 01:30:35,320
Oh, Mother!
God!
1406
01:30:36,040 --> 01:30:37,240
Oh, God!
1407
01:30:37,480 --> 01:30:38,640
Mother!
1408
01:30:40,240 --> 01:30:41,960
Mother!
1409
01:30:42,040 --> 01:30:43,840
Oh, God!
1410
01:30:44,120 --> 01:30:46,200
Mother! Oh, God!
1411
01:30:47,360 --> 01:30:51,040
I'll pee and come back immediately.
1412
01:30:51,120 --> 01:30:52,880
Oh, God!
1413
01:30:53,560 --> 01:30:55,680
Sir!
1414
01:30:56,320 --> 01:30:57,640
Mother!
1415
01:30:57,720 --> 01:30:59,600
Oh, God!
1416
01:30:59,680 --> 01:31:01,800
Shut up. Get up..
1417
01:31:02,360 --> 01:31:03,160
What is your name?
1418
01:31:03,320 --> 01:31:04,520
Acid Raja.
- You!
1419
01:31:04,880 --> 01:31:07,480
Ganeshan. - You?
- Cutting Soloman.
1420
01:31:07,760 --> 01:31:08,600
Put on your shirt.
1421
01:31:09,960 --> 01:31:10,880
Wear it.
1422
01:31:11,320 --> 01:31:12,640
Silence, give the money.
1423
01:31:13,920 --> 01:31:15,320
Is there a single penny
in this which is yours?
1424
01:31:15,600 --> 01:31:16,880
Sir, who are you?
1425
01:31:16,960 --> 01:31:19,640
Ratnavel Pandiyan!
Deputy Superintendent of Police!
1426
01:31:27,760 --> 01:31:29,160
Give back the money to everyone.
1427
01:31:29,640 --> 01:31:30,560
Button the shirt.
1428
01:31:32,000 --> 01:31:32,920
Do you have a wife?
- Yes.
1429
01:31:33,320 --> 01:31:34,120
Child?
- Yes.
1430
01:31:34,520 --> 01:31:35,760
Do you wish to live?
- Yes.
1431
01:31:36,360 --> 01:31:38,480
In future, never come in front
of me. - Okay. - Go away.
1432
01:31:38,560 --> 01:31:41,120
Come fast.
- Come on. Run.
1433
01:31:42,960 --> 01:31:44,960
Good morning, sir!
I'm sub-inspector, Jhansi!
1434
01:31:45,160 --> 01:31:45,960
Good morning!
1435
01:31:46,240 --> 01:31:49,240
Sir, you are arranging things
yourself. - Divya, careful. - Okay.
1436
01:31:49,320 --> 01:31:52,000
If you wanted, I would have sent
someone to help you. - It is okay.
1437
01:31:52,800 --> 01:31:54,240
Good morning, sir!
- Good morning!
1438
01:31:54,400 --> 01:31:55,240
Sir, I'm Bharath.
1439
01:31:55,760 --> 01:31:57,840
I was told that the train
would be delayed.
1440
01:31:57,920 --> 01:32:00,000
In confusion,
I couldn't pick you up.
1441
01:32:00,080 --> 01:32:01,320
Sorry, sir!
- It is okay.
1442
01:32:02,600 --> 01:32:04,720
Sir, shall I arrange
for the child's food?
1443
01:32:05,800 --> 01:32:07,400
No, it's okay. I'll manage.
1444
01:32:07,560 --> 01:32:09,080
Sir, you are doing all
the work by yourself.
1445
01:32:09,160 --> 01:32:10,320
Hasn't your wife
come with you?
1446
01:32:25,560 --> 01:32:27,320
Sorry, sir!
- It is okay.
1447
01:32:29,200 --> 01:32:30,360
Mother!
1448
01:32:31,880 --> 01:32:33,560
Dad..
- Dad!
1449
01:32:33,640 --> 01:32:35,000
I couldn't plait her hair.
1450
01:32:35,080 --> 01:32:36,640
She is crying because
she is late for school.
1451
01:32:36,720 --> 01:32:38,360
Why did you come here? Go.
1452
01:32:38,440 --> 01:32:39,440
Bharat!
1453
01:32:42,160 --> 01:32:44,520
Your wife too..
I'm sorry.
1454
01:32:45,200 --> 01:32:47,200
I know the pain of
being a single parent.
1455
01:32:47,280 --> 01:32:49,400
Sir, our mother is not dead.
1456
01:32:49,720 --> 01:32:51,480
She is alive.
1457
01:33:18,520 --> 01:33:19,720
Uniform!
1458
01:34:02,440 --> 01:34:03,320
Come on.
1459
01:34:30,680 --> 01:34:31,640
Hey!
1460
01:34:34,400 --> 01:34:36,600
Hey, who are you?
1461
01:34:37,120 --> 01:34:39,000
We told you that we'll
send her back in two days.
1462
01:34:40,120 --> 01:34:40,920
Go away.
1463
01:34:47,680 --> 01:34:49,880
Bavuji!
1464
01:34:49,960 --> 01:34:52,080
See what a policeman
is doing in our house.
1465
01:34:52,200 --> 01:34:53,800
Look at that.
- Hey, police!
1466
01:34:53,920 --> 01:34:56,800
What is your name?
Tell me your name.
1467
01:34:56,920 --> 01:34:58,840
Hey, just tell us your name.
1468
01:34:58,920 --> 01:35:00,560
If you are a man,
tell me your name.
1469
01:35:10,240 --> 01:35:11,040
Hey!
1470
01:35:17,840 --> 01:35:19,360
'P-Pandiyan.'
1471
01:35:19,480 --> 01:35:21,120
Ratnavel Pandiyan!
1472
01:35:21,480 --> 01:35:23,560
Hey, all I need to do
is make a phone call.
1473
01:35:23,720 --> 01:35:26,760
And you'll go back
to where you came from.
1474
01:35:27,880 --> 01:35:31,360
A policeman will get transferred
only to another police station.
1475
01:35:31,440 --> 01:35:33,080
He won't be sent
to the post office.
1476
01:35:33,240 --> 01:35:35,360
Before they type the transfer order
1477
01:35:35,560 --> 01:35:38,120
I'll finish both of you.
1478
01:35:38,960 --> 01:35:41,160
Pandiyan!
1479
01:35:41,680 --> 01:35:42,800
Come on.
1480
01:35:49,960 --> 01:35:51,520
Close the gates!
1481
01:35:55,120 --> 01:35:56,080
Sit in the vehicle.
1482
01:35:56,920 --> 01:35:58,480
Get in. He'll open it himself.
1483
01:36:05,400 --> 01:36:06,880
Open the gate!
1484
01:36:06,960 --> 01:36:08,520
Hey, open it!
1485
01:36:08,800 --> 01:36:10,120
Make it fast!
1486
01:36:11,600 --> 01:36:12,840
Open the gate!
1487
01:36:12,960 --> 01:36:14,480
My son will die!
1488
01:36:34,440 --> 01:36:38,600
Bavuji.. In my absence, such
a big atrocity has taken place.
1489
01:36:38,680 --> 01:36:42,240
Don't get angry for this and make
your brother enter this town.
1490
01:36:42,360 --> 01:36:45,640
The whole town will be destroyed.
I can't even think about it!
1491
01:36:45,720 --> 01:36:47,120
Bavuji, don't be tense.
1492
01:36:47,200 --> 01:36:48,880
It is my responsibility
to get Munna released.
1493
01:36:48,960 --> 01:36:50,360
Trust me.
1494
01:36:50,840 --> 01:36:54,880
Sir! - Come, policeman. You can
keep your apology in your pocket.
1495
01:36:54,960 --> 01:36:57,440
Such an atrocity has taken place.
Why didn't you stop this?
1496
01:36:58,280 --> 01:37:00,080
Sir, it was you who said that
1497
01:37:00,240 --> 01:37:01,840
wherever atrocity
takes place in the town
1498
01:37:02,080 --> 01:37:03,600
I must ignore it.
1499
01:37:03,680 --> 01:37:06,680
That is for the others.
But who is Bavuji?
1500
01:37:06,800 --> 01:37:09,480
With whose permission did you
send that policeman to this town?
1501
01:37:09,560 --> 01:37:11,080
Sir, he is Mr. Pandiyan.
1502
01:37:11,320 --> 01:37:12,560
He got here through
a regular transfer.
1503
01:37:12,640 --> 01:37:14,040
Don't you dare talk
to me in English!
1504
01:37:14,120 --> 01:37:15,840
Did he land here
without your knowledge?
1505
01:37:15,920 --> 01:37:17,960
If you don't have any job,
you land up as a policeman.
1506
01:37:18,080 --> 01:37:20,040
I don't know what you'll do.
1507
01:37:20,120 --> 01:37:22,600
Before evening Bavuji's
son must return home.
1508
01:37:22,680 --> 01:37:25,120
That policeman should
fall at Bavuji's feet. - Yes, sir.
1509
01:37:25,240 --> 01:37:26,640
Bavuji, please smile.
1510
01:37:27,840 --> 01:37:29,680
Damn it!
He got posted from somewhere.
1511
01:37:29,760 --> 01:37:31,200
Now he is shaming us.
1512
01:37:31,320 --> 01:37:34,720
The minister is hurling me with
abuses. Where is Pandiyan?
1513
01:37:38,080 --> 01:37:39,400
Faster!
1514
01:37:40,520 --> 01:37:41,320
Next!
1515
01:37:43,520 --> 01:37:44,400
Fire!
1516
01:37:47,480 --> 01:37:48,440
Where is he now?
1517
01:37:54,640 --> 01:37:56,040
Report to me on the dais.
1518
01:37:57,880 --> 01:38:02,040
At ease!
Ratnavel Pandiyan, IPS.
1519
01:38:02,280 --> 01:38:05,000
Batch number 7869.
1520
01:38:05,680 --> 01:38:08,000
First posting,
Tirunelveli, Tamil Nadu.
1521
01:38:08,680 --> 01:38:10,360
In your 7 years of service
1522
01:38:10,680 --> 01:38:14,760
you have had 12 transfers,
4 promotions and 24 encounters.
1523
01:38:14,880 --> 01:38:17,080
You didn't compromise
with anyone, anywhere.
1524
01:38:17,160 --> 01:38:18,080
Good records.
1525
01:38:18,160 --> 01:38:21,520
But these records and medals
are not what matters.
1526
01:38:22,120 --> 01:38:23,480
While on duty
1527
01:38:23,960 --> 01:38:25,160
you must have fear
1528
01:38:25,440 --> 01:38:26,560
and devotion.
1529
01:38:29,240 --> 01:38:31,240
I guess you are not used to fear.
1530
01:38:31,600 --> 01:38:32,840
What is fear?
1531
01:38:33,320 --> 01:38:34,680
How will it be?
1532
01:38:36,040 --> 01:38:37,960
Do you know when it'll come?
1533
01:38:38,440 --> 01:38:41,480
At midnight, you'll hear the loud
sound of knocking on your door.
1534
01:38:41,560 --> 01:38:42,920
On opening the door,
you will find
1535
01:38:43,040 --> 01:38:45,440
the sentries outside lying dead.
1536
01:38:45,560 --> 01:38:47,880
You'll search for your
service revolver in anxiety.
1537
01:38:47,960 --> 01:38:49,480
It won't be where you left it.
1538
01:38:49,560 --> 01:38:51,760
Criminals carrying
knives and sickles..
1539
01:38:51,840 --> 01:38:54,480
They'll close in on you laughing
loudly from all four sides.
1540
01:38:54,640 --> 01:38:57,240
Do you know the fear that you
experience at that moment?
1541
01:38:57,480 --> 01:39:00,040
The child, who should've returned
from school at 4 p.m. won't return.
1542
01:39:00,120 --> 01:39:03,080
When you enquire at the school,
they'll say your child went back.
1543
01:39:03,160 --> 01:39:07,960
The time will pass. You won't
know what happened to the child.
1544
01:39:08,720 --> 01:39:11,280
At 10 p.m. the
phone in your house will ring.
1545
01:39:11,880 --> 01:39:13,920
When you go to attend it
1546
01:39:14,360 --> 01:39:16,200
your heart will shiver in fear.
1547
01:39:16,960 --> 01:39:19,240
Have you experienced that fear?
1548
01:39:19,360 --> 01:39:20,880
There is a respect for fear.
1549
01:39:21,960 --> 01:39:24,160
One should have a healthy
respect towards fear.
1550
01:39:24,360 --> 01:39:25,760
One who doesn't have fear
1551
01:39:26,560 --> 01:39:27,760
can never survive.
1552
01:39:28,280 --> 01:39:30,080
Who said that I don't have fear,
sir?
1553
01:39:30,400 --> 01:39:31,880
Not once in a while.
1554
01:39:32,080 --> 01:39:35,240
Each day, every minute,
every second
1555
01:39:35,680 --> 01:39:37,080
I'm scared.
1556
01:39:39,840 --> 01:39:42,040
When I joined the force 7 years ago
1557
01:39:42,440 --> 01:39:45,400
I promised that I'd sacrifice
my life only for duty, sir.
1558
01:39:46,160 --> 01:39:50,720
The phone calls, attacks that you
mentioned may come or may not come.
1559
01:39:50,920 --> 01:39:53,720
But one day for sure
1560
01:39:53,960 --> 01:39:55,920
my death will come.
1561
01:39:58,760 --> 01:40:02,160
That day. The minute
when I face death
1562
01:40:02,240 --> 01:40:03,880
the fear that I may not
be able to fulfil
1563
01:40:03,960 --> 01:40:05,520
the promise that I
made to this nation.
1564
01:40:05,760 --> 01:40:08,960
That's what scares me, sir.
1565
01:40:12,560 --> 01:40:15,400
In each and every nerve of a
criminal, there will be fear.
1566
01:40:15,640 --> 01:40:18,880
My fear is for the respect
that I have for this uniform.
1567
01:40:26,960 --> 01:40:28,200
My duty is over, sir.
1568
01:40:28,280 --> 01:40:31,280
I promised my wife that I'll
bring up my child without any lack.
1569
01:40:31,480 --> 01:40:33,840
If you excuse me, I'll take
leave from my duty, sir.
1570
01:40:41,840 --> 01:40:43,280
I have got only one wish, sir.
1571
01:40:43,920 --> 01:40:47,160
When I lose my life, there
shouldn't be any fear in my eyes.
1572
01:40:47,480 --> 01:40:49,240
There should be a smile on my lips.
1573
01:40:49,560 --> 01:40:51,560
My hand should be
twisting my moustache.
1574
01:40:54,080 --> 01:40:56,280
Parade, attention!
1575
01:40:56,840 --> 01:40:59,640
Parade, turn back!
1576
01:41:03,360 --> 01:41:06,760
Parade lift your weapons!
1577
01:41:06,840 --> 01:41:08,560
Ready..
1578
01:41:08,640 --> 01:41:11,960
Parade march forward.
1579
01:41:19,640 --> 01:41:21,920
Parade, salute!
1580
01:41:32,880 --> 01:41:34,960
Parade!
1581
01:41:40,320 --> 01:41:42,200
Dad!
1582
01:41:46,840 --> 01:41:50,840
"Are they opposite to the moon?"
1583
01:41:56,480 --> 01:42:02,320
"Is he like a mother now?
Is he a golden chariot?"
1584
01:42:08,400 --> 01:42:11,360
"Fearing that my breath
will hurt my child"
1585
01:42:11,560 --> 01:42:14,480
"I held my breath while kissing."
1586
01:42:14,680 --> 01:42:17,840
"Fearing that the shadow
will hurt my child"
1587
01:42:18,040 --> 01:42:20,880
"I kissed her in the moonlight."
1588
01:42:22,560 --> 01:42:26,400
Munna, who has been
accused of molestation
1589
01:42:26,600 --> 01:42:29,920
has been proved with
evidence as mentally retarded.
1590
01:42:30,040 --> 01:42:32,240
So, he is judged as innocent
1591
01:42:32,320 --> 01:42:34,160
and the court releases him.
1592
01:42:34,320 --> 01:42:37,040
With that,
the police force is reprimanded
1593
01:42:37,160 --> 01:42:40,960
and Munna should be left in his
house with appropriate security.
1594
01:42:41,040 --> 01:42:43,240
This is the order of this court.
1595
01:42:46,480 --> 01:42:47,960
Hey, I'm back!
1596
01:42:49,640 --> 01:42:53,920
Father, the judge gave him
left and right.
1597
01:43:02,080 --> 01:43:04,400
You touched Bavuji's son.
1598
01:43:05,480 --> 01:43:08,440
Ten times of that much insult
1599
01:43:09,400 --> 01:43:10,480
you'll face.
1600
01:43:11,800 --> 01:43:15,120
There'll be a party at night
on behalf of the release of my son.
1601
01:43:15,200 --> 01:43:17,520
You must come for sure.
You'll come.
1602
01:43:17,640 --> 01:43:19,440
Your boss, the Home Minister
will be coming soon.
1603
01:43:19,520 --> 01:43:21,600
You have to come for security.
1604
01:43:24,320 --> 01:43:29,240
The insult that you'll face
there at the hands of my son..
1605
01:43:30,200 --> 01:43:32,760
Police, you can leave.
1606
01:43:32,840 --> 01:43:34,880
Come back in the evening.
1607
01:43:37,920 --> 01:43:44,000
"To make one who asks for fragrant
body, without self-respect, suffer"
1608
01:43:44,080 --> 01:43:47,960
"she doesn't have that
kind of cheap mentality."
1609
01:43:48,240 --> 01:43:52,360
"She'll call for the feast
the one who comes to meet."
1610
01:43:52,440 --> 01:43:56,760
"One who refuses to come,
she'll glare at him like a thorn."
1611
01:43:57,040 --> 01:44:03,160
"Before time brings grey hair
on her. She, who is a sexy girl"
1612
01:44:03,240 --> 01:44:06,840
"come and loot her."
1613
01:44:07,080 --> 01:44:08,040
"Dear!"
1614
01:44:21,280 --> 01:44:25,120
"I took birth as a beautiful girl.
This is a six feet of sandalwood."
1615
01:44:29,760 --> 01:44:34,000
"I took birth as a beautiful girl.
This is a six feet of sandalwood."
1616
01:44:34,080 --> 01:44:36,000
"This is a honey dripping body"
1617
01:44:36,200 --> 01:44:37,840
"which gives the aroma
of cinnamon and clove."
1618
01:44:38,360 --> 01:44:42,520
"There is a lot of desire,
but it is out of hand."
1619
01:44:42,600 --> 01:44:46,480
"There is a lot of desire,
but it is out of hand."
1620
01:44:46,560 --> 01:44:50,320
"If I take a bath, the
pond will catch pneumonia."
1621
01:44:50,400 --> 01:44:55,240
"If I refuse to pluck them,
the flowers together will scream."
1622
01:44:58,480 --> 01:44:59,520
"Come on!"
1623
01:45:03,960 --> 01:45:08,120
"I took birth as a beautiful girl.
This is a six feet of sandalwood."
1624
01:45:08,320 --> 01:45:10,120
"This is a honey dripping body"
1625
01:45:10,320 --> 01:45:12,320
"which gives the aroma
of cinnamon and clove."
1626
01:45:36,480 --> 01:45:37,960
"Get lost."
1627
01:45:38,080 --> 01:45:42,280
"There is not much air.
It is a house which is stuffy."
1628
01:45:42,360 --> 01:45:46,560
"Build a window
wherever you feel like."
1629
01:45:46,640 --> 01:45:50,760
"It is a house where Manmadar
came and learnt many lessons."
1630
01:45:50,840 --> 01:45:54,720
"All the men who have a desire
in heart will learn its meaning."
1631
01:45:54,800 --> 01:45:58,240
"Even if I have a great name.."
1632
01:45:58,880 --> 01:46:03,240
"Even if I have a great name,
I have only a small house."
1633
01:46:03,320 --> 01:46:07,520
"A house where great men
have been waiting for long."
1634
01:46:07,600 --> 01:46:12,080
"This is a single flower where
men take honey from."
1635
01:46:20,640 --> 01:46:24,640
"I took birth as a beautiful girl.
This is six feet of sandalwood."
1636
01:46:24,840 --> 01:46:26,880
"This is a honey dripping body"
1637
01:46:27,080 --> 01:46:29,000
"which gives the aroma
of cinnamon and clove."
1638
01:46:56,960 --> 01:47:01,200
"A huge crowd of young men
is gathering outside."
1639
01:47:01,280 --> 01:47:05,480
"Even after giving police security
this couldn't be controlled."
1640
01:47:05,560 --> 01:47:09,720
"My cell phone
is constantly ringing."
1641
01:47:09,800 --> 01:47:13,680
"There are thousands
of missed calls."
1642
01:47:13,760 --> 01:47:17,120
"In the place where
there is a ripe fruit.."
1643
01:47:17,880 --> 01:47:19,960
"At the place where
there are ripe fruits"
1644
01:47:20,120 --> 01:47:21,600
"birds are sure to gather."
1645
01:47:21,920 --> 01:47:26,440
"If you come to study me,
my house will also be a school."
1646
01:47:26,520 --> 01:47:31,160
"This is a single flower where
men take honey from."
1647
01:47:38,600 --> 01:47:39,640
Is that so?
1648
01:47:40,240 --> 01:47:42,160
The minister is coming.
All of you leave.
1649
01:47:42,600 --> 01:47:44,520
Bavuji!
- Come. Come.
1650
01:47:44,600 --> 01:47:46,320
I'm very happy.
1651
01:47:46,520 --> 01:47:48,680
Minister..
- Hey, what are you doing?
1652
01:47:48,760 --> 01:47:52,240
Hey, let go!
- I'm going to play with them.
1653
01:47:52,480 --> 01:47:54,880
Are you going to play?
What game, dear?
1654
01:47:54,960 --> 01:47:57,160
We are going to
run around and play.
1655
01:47:57,240 --> 01:47:59,760
One of them will run,
and I'll go and catch him.
1656
01:47:59,880 --> 01:48:01,080
If he gets caught
1657
01:48:01,560 --> 01:48:04,520
he should strip and stand naked.
1658
01:48:05,800 --> 01:48:06,600
Hey!
1659
01:48:06,680 --> 01:48:08,240
Why are you getting angry?
1660
01:48:08,400 --> 01:48:09,960
Take it lightly.
1661
01:48:10,040 --> 01:48:12,360
Who's a policeman?
He's a friend of the public.
1662
01:48:12,640 --> 01:48:15,080
He must dance,
sing and play with them.
1663
01:48:15,160 --> 01:48:16,960
Only then will you develop a
friendly relationship with them.
1664
01:48:17,400 --> 01:48:18,760
Keep your gun inside.
1665
01:48:24,080 --> 01:48:27,560
Start the game.
Select your first prey.
1666
01:49:07,880 --> 01:49:09,480
Come.
- No! No!
1667
01:49:12,160 --> 01:49:15,280
I have caught him.
I have won.
1668
01:49:15,440 --> 01:49:18,800
Strip!
Strip!
1669
01:49:18,880 --> 01:49:20,600
Come on. Make it fast.
1670
01:49:20,680 --> 01:49:23,120
Remove it. Come on.
1671
01:49:26,920 --> 01:49:29,760
Belt. I have got a police belt.
1672
01:49:29,840 --> 01:49:32,280
I'll put this in
the neck of my dog.
1673
01:49:37,480 --> 01:49:38,360
Munna!
1674
01:49:40,360 --> 01:49:41,960
Who is next?
1675
01:49:43,960 --> 01:49:47,480
The man with the moustache!
1676
01:49:59,120 --> 01:50:00,880
Who is next?
1677
01:50:02,760 --> 01:50:06,320
The man with the moustache!
1678
01:50:38,200 --> 01:50:40,040
Come.
1679
01:50:41,960 --> 01:50:44,520
You are trapped!
1680
01:50:48,520 --> 01:50:49,320
Come.
1681
01:51:01,160 --> 01:51:03,600
Come fast. Come.
1682
01:51:08,120 --> 01:51:09,160
Munna!
1683
01:51:13,560 --> 01:51:14,520
Munna!
1684
01:51:23,680 --> 01:51:24,480
Bavuji!
1685
01:51:27,440 --> 01:51:29,080
Munna!
1686
01:51:34,720 --> 01:51:36,360
Inspector!
- Sir!
1687
01:51:36,440 --> 01:51:38,440
Write FIR that Bavuji's son
lost his mental balance
1688
01:51:38,520 --> 01:51:40,960
jumped from the building
and committed suicide.
1689
01:51:41,920 --> 01:51:44,360
As a witness, take the signature
of the Home Minister.
1690
01:51:44,560 --> 01:51:47,000
If that is not enough, get
the signature of his father too.
1691
01:51:47,080 --> 01:51:48,160
Yes, sir!
1692
01:51:49,080 --> 01:51:52,080
Did you see?
Not only the policeman
1693
01:51:52,280 --> 01:51:55,320
even the uniform that
he wears will do its duty.
1694
01:52:31,600 --> 01:52:32,400
Shoot.
1695
01:52:34,880 --> 01:52:35,920
Don't be afraid.
1696
01:52:36,440 --> 01:52:37,720
Don't succumb to anyone.
1697
01:52:38,080 --> 01:52:39,720
In a temple, only a
goat is sacrificed.
1698
01:52:39,840 --> 01:52:41,440
No tiger has ever
been given for sacrifice.
1699
01:52:41,520 --> 01:52:43,960
If Bhadra's men enter the town,
they will be shot.
1700
01:53:17,080 --> 01:53:18,840
Good morning, sir.
- Good morning. - Sir!
1701
01:53:19,480 --> 01:53:21,560
This devil's statue is
a symbol of Koyilpatti.
1702
01:53:21,640 --> 01:53:23,280
There is a belief that if
people together burn this
1703
01:53:23,360 --> 01:53:24,680
the curse of this town will vanish.
1704
01:53:24,760 --> 01:53:26,800
Each year this festival
is conducted with due custom.
1705
01:53:26,880 --> 01:53:28,720
But this year, we are happy.
1706
01:53:28,800 --> 01:53:29,960
Look at everyone's face.
1707
01:53:30,120 --> 01:53:32,000
I have never seen
them so happy.
1708
01:53:32,320 --> 01:53:34,480
Now I don't feel like saluting you.
1709
01:53:35,440 --> 01:53:37,080
With this crowd
1710
01:53:37,320 --> 01:53:38,920
I also wish to fold
hands in front of you.
1711
01:53:39,200 --> 01:53:41,240
Sir, with this fire
1712
01:53:41,320 --> 01:53:44,680
we should burn Bavuji
and his brother Bhadra
1713
01:53:44,760 --> 01:53:46,240
right away.
1714
01:54:05,280 --> 01:54:06,080
Hello!
1715
01:54:08,600 --> 01:54:09,920
Inspector!
- Sir!
1716
01:54:10,640 --> 01:54:12,280
Someone has trespassed
the forest check post.
1717
01:54:12,560 --> 01:54:13,960
Two security men
have been found dead.
1718
01:54:14,560 --> 01:54:15,920
I think Bhadra has
entered the town.
1719
01:54:16,080 --> 01:54:17,640
Squad 3, come in.
- Let's go.
1720
01:54:57,400 --> 01:54:58,800
Come on!
1721
01:55:03,920 --> 01:55:08,840
He is a man who fights from the
front even if a hundred men attack.
1722
01:55:09,480 --> 01:55:13,400
You are stabbing from the back
like a coward. Useless fellow!
1723
01:55:35,360 --> 01:55:36,280
Come fast.
1724
01:55:36,360 --> 01:55:38,800
Mother!
1725
01:55:39,080 --> 01:55:39,880
My leg!
1726
01:56:00,360 --> 01:56:01,520
Mother!
1727
01:56:05,560 --> 01:56:07,680
Mother! Mother!
1728
01:56:10,800 --> 01:56:12,960
Mother! Mother!
1729
01:56:16,400 --> 01:56:17,280
Mother!
1730
01:56:21,200 --> 01:56:22,120
Mother!
1731
01:56:25,160 --> 01:56:27,840
That minute when I see
death in front of me
1732
01:56:28,680 --> 01:56:31,440
there shouldn't be a
drop of fear in my eyes.
1733
01:56:44,760 --> 01:56:47,320
My hand should be twisting
my moustache.
1734
01:56:49,520 --> 01:56:51,880
There should be a smile on my lips.
1735
01:56:54,840 --> 01:56:56,800
Oh, God!
1736
01:57:35,080 --> 01:57:37,960
Sir!
1737
01:57:43,480 --> 01:57:45,720
Look at the head
1738
01:57:45,880 --> 01:57:49,160
that wouldn't bow for
anything, anywhere.
1739
01:57:49,400 --> 01:57:51,920
He came from somewhere and said
that he'd change your life.
1740
01:57:52,000 --> 01:57:54,400
You praised him.
You called him 'sir'!
1741
01:57:54,480 --> 01:57:56,480
Now there is no one to
even carry him on their shoulder.
1742
01:57:56,560 --> 01:57:58,960
He is hanging like an
abandoned body. Look!
1743
01:57:59,880 --> 01:58:03,560
It is my brother Bavuji who
writes the fate of this town.
1744
01:58:03,680 --> 01:58:05,760
Even if God himself descends.
1745
01:58:05,960 --> 01:58:08,160
Not a single letter can be changed.
1746
01:58:16,960 --> 01:58:20,200
The corpse of a man from royal
family shouldn't go alone.
1747
01:58:20,400 --> 01:58:23,120
That is why I'm sending
you for company.
1748
01:58:23,320 --> 01:58:27,480
Before another police
officer steps on this soil
1749
01:58:27,920 --> 01:58:30,520
he must enter this town only
after visiting your tomb.
1750
01:58:43,600 --> 01:58:45,640
Sir! He is alive.
1751
01:58:45,880 --> 01:58:46,840
Sir!
- Sir!
1752
01:58:46,920 --> 01:58:47,880
Sir!
- Sir!
1753
01:58:47,960 --> 01:58:48,760
Sir!
1754
01:58:49,120 --> 01:58:52,040
Silence!
Nobody should know about this..
1755
01:58:52,560 --> 01:58:54,240
One who pimps his mother
1756
01:58:54,560 --> 01:58:56,840
is equal to one who
betrays his leader.
1757
01:58:56,960 --> 01:59:00,400
I won't tell this to anyone
even if I lose my life.
1758
01:59:02,800 --> 01:59:04,480
On knowing that he is alive
1759
01:59:04,880 --> 01:59:06,400
to make Bavuji believe he was dead
1760
01:59:06,680 --> 01:59:08,280
we buried an empty coffin.
1761
01:59:08,800 --> 01:59:10,480
With the medical knowledge we had
1762
01:59:10,760 --> 01:59:12,720
we could save him only temporarily.
1763
01:59:12,880 --> 01:59:15,800
Since his life would be in danger
there, we brought him to Chennai.
1764
01:59:16,480 --> 01:59:18,880
The doctors who
examined Mr. Pandiyan
1765
01:59:19,480 --> 01:59:22,000
said that he won't
be alive for long.
1766
01:59:23,600 --> 01:59:27,440
More than this,
to manage his daughter at home
1767
01:59:27,520 --> 01:59:29,080
was harder for us.
1768
01:59:29,560 --> 01:59:31,960
She won't eat or sleep without him.
1769
01:59:32,840 --> 01:59:35,120
We were clueless as
to what we should do.
1770
01:59:35,760 --> 01:59:37,160
That's when we saw you.
1771
01:59:38,600 --> 01:59:41,160
We came to know that
you hate children.
1772
01:59:41,400 --> 01:59:43,960
But we believed that
you'd change on seeing Divya.
1773
01:59:44,040 --> 01:59:46,360
That is why we locked her in
a box and sent her to you.
1774
01:59:46,440 --> 01:59:48,880
To ease the pain of Divya
of not having a father
1775
01:59:48,960 --> 01:59:50,680
we didn't know what
else we could do.
1776
01:59:51,720 --> 01:59:53,840
Doctor, how is he?
1777
01:59:54,040 --> 01:59:56,600
I'm sorry.
His condition is very critical.
1778
01:59:57,120 --> 01:59:58,040
Sir!
1779
02:00:07,640 --> 02:00:09,400
Sir!
- Sir!
1780
02:00:10,560 --> 02:00:11,640
Tell us, sir.
1781
02:00:15,280 --> 02:00:16,640
Don't worry, sir.
1782
02:00:17,560 --> 02:00:19,160
I'll take care of your
child as my own.
1783
02:00:31,680 --> 02:00:32,800
Sir!
1784
02:00:39,880 --> 02:00:40,920
Sir!
1785
02:00:42,440 --> 02:00:43,640
Father!
1786
02:00:48,080 --> 02:00:49,920
Divya, what is it?
1787
02:00:50,760 --> 02:00:52,960
What happened, Dad?
1788
02:00:54,280 --> 02:00:55,800
Nothing.
1789
02:00:56,040 --> 02:00:58,240
Uncle couldn't sleep.
1790
02:00:58,720 --> 02:01:00,240
That is why we were all..
1791
02:01:12,400 --> 02:01:16,520
"Are they opposite to moon?"
1792
02:01:19,200 --> 02:01:24,600
He'll be able to sleep well now.
- "Is he like a mother now?"
1793
02:01:24,960 --> 02:01:28,560
"Is he a golden chariot?"
1794
02:01:33,800 --> 02:01:36,960
"Fearing that my breath
will hurt my child"
1795
02:01:37,040 --> 02:01:39,960
"I held my breath while kissing."
1796
02:01:40,080 --> 02:01:43,040
"Fearing that the shadow
will hurt my child"
1797
02:01:43,240 --> 02:01:46,080
"I kissed her in the moonlight."
1798
02:01:47,080 --> 02:01:53,080
"Never diminishing lamp, without
diminishing, sleep, my dear."
1799
02:01:53,400 --> 02:01:59,400
"Dear auspicious light,
sleep without moving."
1800
02:02:06,560 --> 02:02:08,400
The fear that I may not
be able to fulfil
1801
02:02:08,480 --> 02:02:10,200
the promise that I
made to this nation.
1802
02:02:10,280 --> 02:02:12,160
Each and every second
1803
02:02:12,240 --> 02:02:14,080
that's what scares me, sir.
1804
02:02:14,880 --> 02:02:19,320
Not only the policeman, even the
uniform that he wears will do duty.
1805
02:02:21,640 --> 02:02:23,240
'Devipattinam.'
1806
02:02:27,160 --> 02:02:28,000
Hit him!
1807
02:02:28,080 --> 02:02:30,640
Where have you hidden
Ratnavel Pandiyan?
1808
02:02:31,360 --> 02:02:33,040
Ratnavel Pandiyan
1809
02:02:34,080 --> 02:02:35,000
is dead.
1810
02:02:35,080 --> 02:02:37,240
You keep saying that he is dead.
1811
02:02:37,400 --> 02:02:38,800
How many times will he die?
1812
02:02:39,080 --> 02:02:41,960
Hey, Pandiyan, where are you?
1813
02:02:42,160 --> 02:02:45,120
Bavuji, stop shouting his name!
1814
02:02:45,200 --> 02:02:47,720
The way you are screaming, even
one who is dead will come alive.
1815
02:02:50,680 --> 02:02:54,080
Oh, God!
What if he really does come back?
1816
02:03:01,200 --> 02:03:03,800
Hey! Stop!
- Hey!
1817
02:03:03,880 --> 02:03:05,720
You're whistling and walking
without any fear.
1818
02:03:05,880 --> 02:03:08,200
Do you know what the
fine for whistling is? - Rs. 200.
1819
02:03:08,280 --> 02:03:10,600
Give it.. - The fine for whistling
is Rs. 200. - Yes.
1820
02:03:10,680 --> 02:03:12,320
What if I spit on your face?
1821
02:03:13,080 --> 02:03:15,800
Do you know who I am?
1822
02:03:15,880 --> 02:03:18,800
I can see it. You have no
money to even buy a knife.
1823
02:03:18,880 --> 02:03:20,960
You carry around with you
a used shaving blade
1824
02:03:21,040 --> 02:03:23,560
and threaten people and get
a couple of rupees from them.
1825
02:03:23,640 --> 02:03:25,680
You buy a beedi with that.
Useless fellows.
1826
02:03:27,120 --> 02:03:29,800
Is 'Hey' the ringtone of rowdies?
1827
02:03:30,000 --> 02:03:32,920
Why do you say that in a chorus?
- Hey!
1828
02:03:33,040 --> 02:03:35,880
At this rate, he'll destroy my
eardrums. I should do something.
1829
02:03:43,960 --> 02:03:46,080
Run. Run away.
1830
02:03:47,600 --> 02:03:48,600
Come and hide fast.
1831
02:03:48,720 --> 02:03:50,920
Boss is back!
1832
02:03:50,960 --> 02:03:52,520
Ask him to come.
1833
02:04:00,560 --> 02:04:02,040
Hi!
1834
02:04:04,680 --> 02:04:05,680
I'm coming.
1835
02:04:14,840 --> 02:04:19,560
Rocket, this is not your in-law's
house to put your right leg first.
1836
02:04:19,800 --> 02:04:22,640
This is the house of scoundrels,
rowdies and rascals.
1837
02:04:22,720 --> 02:04:23,760
For all this
1838
02:04:23,840 --> 02:04:26,440
keep the left leg.
1839
02:04:29,120 --> 02:04:30,720
Why are sticks falling?
1840
02:04:31,240 --> 02:04:34,160
You made him come back
from the dead by screaming.
1841
02:04:34,960 --> 02:04:38,440
Now even if we fall on his
feet and beg, he won't go.
1842
02:04:39,520 --> 02:04:42,160
Hey, Pandiyan!
- Out of the way!
1843
02:04:48,520 --> 02:04:53,120
Bavuji, you seem to have missed me.
You've become thinner.
1844
02:04:53,400 --> 02:04:54,880
By acting like a dead fellow
1845
02:04:54,960 --> 02:04:56,960
you hid somewhere for six
months. Are you not ashamed?
1846
02:04:57,080 --> 02:04:58,400
No one hid anywhere.
1847
02:04:58,480 --> 02:05:02,320
I didn't want an immediate death
in the house where Munna died.
1848
02:05:02,400 --> 02:05:04,360
I'd given death a break.
1849
02:05:04,440 --> 02:05:06,760
That is all. In this dark town,
first light was switched on
1850
02:05:06,840 --> 02:05:09,120
when your son was killed.
1851
02:05:09,200 --> 02:05:12,760
Now, if I kill you here
and your brother in the forest
1852
02:05:12,840 --> 02:05:15,080
the whole town will
dazzle with brightness.
1853
02:05:15,200 --> 02:05:18,400
Are you trying to be rowdy?
I'm the only rowdy of this town.
1854
02:05:18,920 --> 02:05:20,440
That is what I'm saying too.
1855
02:05:20,520 --> 02:05:22,240
There can only be
one rowdy in a town.
1856
02:05:22,600 --> 02:05:25,160
But that should be a policeman.
1857
02:05:26,080 --> 02:05:29,680
Your story is finished.
Your history is over.
1858
02:05:29,760 --> 02:05:33,760
Tomorrow morning at
9 o'clock, you rascal..
1859
02:05:41,640 --> 02:05:42,760
What is this?
1860
02:05:42,960 --> 02:05:46,440
I know. 'Jinta' means butt.
'Thatha' means stick.
1861
02:05:46,560 --> 02:05:48,440
'Tharaka' means tearing.
1862
02:05:48,520 --> 02:05:52,160
In total, he is going to tear
your base with a stick.
1863
02:05:53,880 --> 02:05:55,960
Inspector! Shall we leave?
1864
02:05:56,080 --> 02:05:56,960
Wait. Where are you going?
1865
02:05:57,200 --> 02:05:59,440
He pushed me so far with one kick.
- Come with me, sir.
1866
02:06:00,840 --> 02:06:02,920
My head is spinning.
1867
02:06:03,000 --> 02:06:04,680
What happened here?
- Bavuji!
1868
02:06:04,760 --> 02:06:06,360
Your lucky chain is missing.
1869
02:06:16,280 --> 02:06:20,800
Swetha! We came here
because you needed a change.
1870
02:06:20,920 --> 02:06:23,680
Even after that,
you're sad and depressed.
1871
02:06:23,760 --> 02:06:25,520
I'm unable to forget Raja.
1872
02:06:26,560 --> 02:06:30,000
That day listening to you,
I made a hasty mistake.
1873
02:06:30,080 --> 02:06:32,200
Is it not difficult
to wear all this?
1874
02:06:32,280 --> 02:06:35,280
You must not talk like this.
- I don't like it. - Raja!
1875
02:06:35,440 --> 02:06:36,600
Okay, sir.
1876
02:06:37,640 --> 02:06:39,720
One minute, Mother.
1877
02:06:40,720 --> 02:06:42,240
Raja!
- Swetha!
1878
02:06:42,400 --> 02:06:43,560
Raja!
- Swetha!
1879
02:06:43,680 --> 02:06:45,960
Raja!
- Raja! Raja!
1880
02:06:46,440 --> 02:06:47,400
Pandiyan!
1881
02:06:47,840 --> 02:06:49,160
Ratnavel Pandiyan!
1882
02:06:49,320 --> 02:06:51,160
You go! No worry.
1883
02:06:51,360 --> 02:06:54,040
I'll deal this case.
- Yes, sir.
1884
02:06:54,120 --> 02:06:56,560
Rocket! Steady.
1885
02:07:01,120 --> 02:07:02,480
I must be steady.
1886
02:07:02,600 --> 02:07:03,760
Oh, God!
1887
02:07:03,840 --> 02:07:05,280
I can't control myself otherwise.
1888
02:07:05,360 --> 02:07:07,280
She is running and coming
in slow motion too. - Raja!
1889
02:07:07,360 --> 02:07:09,920
Rocket! Why are you running?
1890
02:07:10,000 --> 02:07:11,760
Even on seeing police,
I have to run. - Raja!
1891
02:07:11,840 --> 02:07:13,440
She won't leave.
1892
02:07:17,800 --> 02:07:18,920
Raja!
1893
02:07:19,800 --> 02:07:22,560
I won't leave you.
You can't go anywhere.
1894
02:07:22,640 --> 02:07:24,080
Sorry, Raja! Sorry!
1895
02:07:24,160 --> 02:07:25,760
So sorry!
- Who Raja?
1896
02:07:25,880 --> 02:07:27,080
Me Raja, no Raja.
1897
02:07:27,400 --> 02:07:28,360
Go..
1898
02:07:28,600 --> 02:07:30,360
What are you talking Raja?
- DSP.
1899
02:07:30,480 --> 02:07:32,520
Pandiyan! Oh, God!
1900
02:07:32,720 --> 02:07:36,360
Rocket Raja, if I use words,
you won't understand.
1901
02:07:36,480 --> 02:07:37,960
Now I'll give you a jerk.
1902
02:07:38,600 --> 02:07:40,520
Hello, Mr. DSP!
1903
02:07:40,720 --> 02:07:41,680
Yes!
1904
02:07:42,600 --> 02:07:44,240
Why is she smiling like that?
1905
02:07:47,840 --> 02:07:49,600
She's using my weakness.
1906
02:07:55,280 --> 02:07:58,960
Stupid and idiot of the nonsense!
Why are you disturbing me?
1907
02:08:01,560 --> 02:08:03,960
Sunlight shouldn't fall
on this kind of fairness.
1908
02:08:04,040 --> 02:08:05,960
If it falls, it'll become dark.
1909
02:08:07,080 --> 02:08:09,400
As a police officer, I warn you.
Cover it up!
1910
02:08:11,960 --> 02:08:14,960
I'm just unable to control myself.
1911
02:08:15,040 --> 02:08:16,960
Such a problem
at such a young age?
1912
02:08:17,680 --> 02:08:19,080
I warn you. Strong warning.
1913
02:08:19,160 --> 02:08:20,680
Whatever you do I
won't fall for you.
1914
02:08:29,280 --> 02:08:31,240
Why did you do it?
Why?
1915
02:08:47,320 --> 02:08:51,320
"There is rocket inside the heart."
1916
02:08:55,080 --> 02:08:59,040
"You attack in the game
and get a wicket."
1917
02:09:02,920 --> 02:09:06,720
"There is rocket inside the heart."
1918
02:09:06,840 --> 02:09:10,440
"You attack in the
game and get a wicket."
1919
02:09:10,720 --> 02:09:14,400
"What are you trying to say?
You are always a nuisance."
1920
02:09:14,640 --> 02:09:18,440
"Or else you come to pinch my hip."
1921
02:09:34,160 --> 02:09:37,920
"There is rocket inside the heart."
1922
02:09:38,000 --> 02:09:41,680
"You attack in the game
and get a wicket."
1923
02:10:04,320 --> 02:10:05,120
"Come on, baby."
1924
02:10:05,200 --> 02:10:08,880
"I won't moan you can
pinch wherever you want."
1925
02:10:09,000 --> 02:10:12,920
"I won't scream you
can say what you want."
1926
02:10:16,720 --> 02:10:20,680
"Count down from three,
close your eyes and stand."
1927
02:10:20,720 --> 02:10:24,880
"The kiss will come
and bang on your lips."
1928
02:10:28,840 --> 02:10:32,320
"Oh, dear, say my
name one more time."
1929
02:10:32,400 --> 02:10:36,240
"You are a beautiful rose.
A piece painted by Picasso."
1930
02:10:36,320 --> 02:10:40,240
"You stick your lips
with my lips and talk."
1931
02:10:40,320 --> 02:10:42,080
"Rock, baby.."
1932
02:10:42,120 --> 02:10:44,320
"Come on, baby.."
1933
02:10:44,440 --> 02:10:48,000
"Stop making me queasy.
You are like a milk shake."
1934
02:10:48,080 --> 02:10:51,720
"Come on and charm me.
You are putting me in a frenzy."
1935
02:10:51,800 --> 02:10:55,800
"This is a jolly time.
This is a holiday time."
1936
02:10:55,880 --> 02:10:59,720
"Send me your fire, you're my own
desire. You dazzling beauty."
1937
02:11:11,320 --> 02:11:15,280
"My heart will go around
and round around you."
1938
02:11:15,360 --> 02:11:19,680
"It'll rise at the sound
and tell me to love you."
1939
02:11:23,080 --> 02:11:27,040
"Inside the mind
everything is twins."
1940
02:11:27,120 --> 02:11:31,000
"Binding together we
must exchange rings."
1941
02:11:31,280 --> 02:11:34,920
"The moon is out and calling
for a honeymoon."
1942
02:11:35,160 --> 02:11:38,720
"I asked for a little bit,
but it is pouring on the roof top."
1943
02:11:38,840 --> 02:11:42,600
"There is a dance in your heart and
a horse riding inside my heart."
1944
02:11:44,560 --> 02:11:46,800
"There is a celebration of love."
1945
02:11:46,880 --> 02:11:50,200
"Rock, baby..
- Come on.."
1946
02:11:50,760 --> 02:11:54,480
"There is rocket inside the heart."
1947
02:11:54,720 --> 02:11:58,360
"You attack in the game
and get a wicket."
1948
02:11:58,640 --> 02:12:02,480
"What are you trying to say?
You are always a nuisance."
1949
02:12:02,560 --> 02:12:06,360
"In my hip which is the place
where you are trying to pinch."
1950
02:12:13,320 --> 02:12:14,160
"Come on!"
1951
02:12:22,560 --> 02:12:24,480
We are the ones responsible
for this confusion.
1952
02:12:25,320 --> 02:12:28,120
We didn't think that Divya
would cause problems in your life.
1953
02:12:28,720 --> 02:12:30,960
Raja came to this place with Divya
1954
02:12:31,080 --> 02:12:32,960
just to save us and this town.
1955
02:12:33,640 --> 02:12:35,240
He didn't cheat you.
1956
02:12:38,640 --> 02:12:39,480
I'm sorry.
1957
02:12:39,680 --> 02:12:40,720
It is okay, Swetha.
1958
02:12:43,720 --> 02:12:47,280
No one needs to worry about Divya.
I'll look after her.
1959
02:12:47,680 --> 02:12:50,120
Divine Goddess, bless
me with your holy water..
1960
02:12:52,160 --> 02:12:54,920
Why should you drink that
cow's urine and get kicked?
1961
02:12:55,080 --> 02:12:55,880
Sit.
1962
02:12:56,200 --> 02:12:57,280
Take your hands off.
1963
02:12:57,520 --> 02:12:59,920
I told you.
Not even the cow respects you
1964
02:13:00,000 --> 02:13:02,240
after you lost your chain.
1965
02:13:03,960 --> 02:13:04,800
Phone.
1966
02:13:04,880 --> 02:13:06,320
Here, talk.
- Hello!
1967
02:13:06,400 --> 02:13:10,360
Anthony. Atom Bomb Anthony.
- I have not heard such a name.
1968
02:13:10,840 --> 02:13:13,560
I have also never told anyone.
- What do you want?
1969
02:13:13,680 --> 02:13:16,120
Sir, it is a very big order.
1970
02:13:16,240 --> 02:13:19,240
Hundred ton bomb and bomb powder.
- We can supply.
1971
02:13:19,560 --> 02:13:21,280
Fool!
You said that I had lost my luck.
1972
02:13:21,360 --> 02:13:22,160
I have got a big order.
1973
02:13:22,240 --> 02:13:23,920
Check the stock in our godown.
1974
02:13:24,000 --> 02:13:26,320
5500 square feet liquor factory.
1975
02:13:26,400 --> 02:13:29,720
To demolish it, how big a
bomb will be required, sir?
1976
02:13:29,840 --> 02:13:31,080
Sir.
- Silence!
1977
02:13:31,440 --> 02:13:33,920
It is an ordinary bomb,
it'll be 150 kg.
1978
02:13:34,000 --> 02:13:36,080
If it is Bavuji bomb
1979
02:13:36,160 --> 02:13:37,160
100 kilograms, sir.
1980
02:13:39,520 --> 02:13:42,680
Plus 6000 square feet house.
1981
02:13:42,840 --> 02:13:45,560
Three floors. It's like your
house about 100 rooms.
1982
02:13:46,640 --> 02:13:50,680
Quiet. To blast it, how many
kilos will be required, sir?
1983
02:13:50,720 --> 02:13:52,960
If it is an ordinary bomb, 100kg.
1984
02:13:53,040 --> 02:13:55,920
If it is Bavuji's stuff,
75 kg will be enough.
1985
02:13:57,880 --> 02:13:59,200
Yes.
- Bavuji!
1986
02:13:59,280 --> 02:14:00,680
What is it?
- There is not even a piece
1987
02:14:00,720 --> 02:14:01,680
of a bomb in our godown.
1988
02:14:01,720 --> 02:14:02,560
Did you look properly?
1989
02:14:02,640 --> 02:14:04,080
I promise, believe me.
1990
02:14:04,440 --> 02:14:07,080
Who dares to put a hand
in Bavuji's godown?
1991
02:14:07,200 --> 02:14:08,440
Hey, idiot!
1992
02:14:15,720 --> 02:14:17,640
It is the guy who sings.
Oh, God!
1993
02:14:17,840 --> 02:14:20,560
Hey, are you playing with me?
- Playing?
1994
02:14:20,640 --> 02:14:23,680
Have you seen breaking news on TV?
1995
02:14:23,720 --> 02:14:25,400
Should I give you the
true breaking news?
1996
02:14:25,480 --> 02:14:30,440
Using your idea and your bomb, I'm
going to blast all your properties.
1997
02:14:31,240 --> 02:14:34,160
You can decide the order.
You have got four options.
1998
02:14:34,240 --> 02:14:36,360
Option 'A', liquor factory.
1999
02:14:36,480 --> 02:14:38,320
Option 'B', ganja godown.
2000
02:14:38,600 --> 02:14:40,120
Option 'C', rice mill.
2001
02:14:40,920 --> 02:14:42,160
Option 'D', your house.
2002
02:14:42,800 --> 02:14:44,640
Hey..
- Wow!
2003
02:14:44,720 --> 02:14:47,640
You have selected 'A'.
Your liquor factory it is.
2004
02:14:48,640 --> 02:14:50,720
Kaatu Poochi, lock the answer.
- Lock.
2005
02:14:50,960 --> 02:14:52,840
Hey, start the vehicle.
2006
02:14:53,880 --> 02:14:54,960
Call up the fire force!
2007
02:14:55,040 --> 02:14:56,640
We'll need it only after it blasts!
2008
02:14:56,720 --> 02:14:58,200
Call the bomb squad first.
2009
02:14:58,280 --> 02:14:59,320
Hello, bomb squad?
2010
02:15:00,080 --> 02:15:01,840
Go fast. Go. Why are you
standing and watching?
2011
02:15:01,920 --> 02:15:03,760
Go! Hurry up!
2012
02:15:03,840 --> 02:15:06,840
All of you, go fast. Go.
- Go.
2013
02:15:07,240 --> 02:15:10,360
Bavuji, there is no bomb here.
2014
02:15:10,840 --> 02:15:13,080
Bavuji, why are you so tense?
2015
02:15:13,160 --> 02:15:15,640
They said that there is no bomb.
Laugh heartily.
2016
02:15:15,720 --> 02:15:16,720
Laugh, sir.
2017
02:15:18,800 --> 02:15:19,800
Hello?
2018
02:15:20,240 --> 02:15:21,320
Bavuji, don't laugh.
2019
02:15:21,400 --> 02:15:23,520
I think he'll be a
real trouble maker.
2020
02:15:23,600 --> 02:15:25,360
Saying 'A',
he has blasted 'B'.
2021
02:15:25,440 --> 02:15:27,200
Ganja godown is gone!
2022
02:15:27,280 --> 02:15:28,800
Phone. Pick it up.
2023
02:15:29,400 --> 02:15:30,960
It is him. Hey!
2024
02:15:31,160 --> 02:15:33,480
You said 'A' and you blasted 'B'.
Are you trying to fool me?
2025
02:15:33,560 --> 02:15:36,600
Get lost, you idiot.
I don't believe my words.
2026
02:15:36,720 --> 02:15:38,120
Who told you to believe me?
2027
02:15:38,200 --> 02:15:40,720
Next option is 'C'. Your rice mill.
2028
02:15:40,840 --> 02:15:43,720
Don't get worried thinking you lost
everything that you had hoarded.
2029
02:15:43,840 --> 02:15:45,720
I have taken out all those goods.
2030
02:15:45,840 --> 02:15:47,400
Now there is a small
twist in the story.
2031
02:15:47,480 --> 02:15:48,960
A concession for the
senior citizen.
2032
02:15:49,120 --> 02:15:51,800
If you reach in ten minutes
time and touch the gate
2033
02:15:51,880 --> 02:15:54,080
The blast will be cancelled and the
building will be safe.
2034
02:15:54,160 --> 02:15:56,760
Now the game has got exciting.
2035
02:15:57,720 --> 02:16:00,760
Before hanging up, say it.
2036
02:16:00,840 --> 02:16:02,640
What? What do I say?
2037
02:16:02,720 --> 02:16:03,880
'Start the vehicle.'
2038
02:16:04,800 --> 02:16:06,360
Oh, God!
2039
02:16:06,640 --> 02:16:08,000
Start the vehicle.
2040
02:16:12,720 --> 02:16:16,080
Go fast, Bavuji. Touch the gate.
2041
02:16:19,480 --> 02:16:21,360
I'm Mammootty, Bomb squad.
2042
02:16:21,560 --> 02:16:23,280
Chiranjeevi.
- Present, sir.
2043
02:16:23,360 --> 02:16:24,360
Amitabh Bachchan.
- Present, sir.
2044
02:16:24,440 --> 02:16:25,680
My assistants.
2045
02:16:25,760 --> 02:16:27,840
Hey
- Bavuji!
2046
02:16:27,920 --> 02:16:32,600
We are here.
Why should you even touch the gate?
2047
02:16:32,800 --> 02:16:34,720
Assistants!
- Tell him.
2048
02:16:34,840 --> 02:16:36,360
What is this?
2049
02:16:37,680 --> 02:16:38,560
Cricket gloves.
2050
02:16:38,640 --> 02:16:41,160
Bavuji, only two more minutes left.
Ask him to do it quickly.
2051
02:16:41,800 --> 02:16:43,720
I was thinking about where
to keep the bomb that I find.
2052
02:16:43,800 --> 02:16:46,240
If he continues to talk
like this, I'll keep it here.
2053
02:16:46,360 --> 02:16:47,680
Inside..
- Bavuji!
2054
02:16:48,120 --> 02:16:52,360
You know what? If I go to the
bomb and say 'Mammootty'
2055
02:16:52,440 --> 02:16:54,640
even the bomb that will
blast will stand and watch.
2056
02:16:55,640 --> 02:16:57,800
Oh, God! Blast!
2057
02:17:00,160 --> 02:17:02,160
It's an empty ground.
2058
02:17:03,680 --> 02:17:05,240
Why are they angry?
2059
02:17:07,840 --> 02:17:11,440
Bavuji, you are mad.
- Hey!
2060
02:17:12,120 --> 02:17:15,880
There is no building here. Thinking
that a guy has planted a bomb here
2061
02:17:15,960 --> 02:17:18,520
you called us up.
2062
02:17:19,000 --> 02:17:20,640
He is really mad.
- Okay.
2063
02:17:20,720 --> 02:17:23,280
I have gloves
and the ground is empty.
2064
02:17:23,360 --> 02:17:26,280
Shall we play a 20-20 match?
I'll pick the team first.
2065
02:17:26,360 --> 02:17:28,560
I pick this bald man.
Your turn.
2066
02:17:28,640 --> 02:17:29,440
Oh, God!
2067
02:17:30,960 --> 02:17:33,440
Mr. Bavuji?
Do you know where I am?
2068
02:17:34,320 --> 02:17:36,680
Who is that?
His voice is sweet.
2069
02:17:39,160 --> 02:17:40,160
Shut up.
2070
02:17:40,240 --> 02:17:41,920
Where are you?
- In your house.
2071
02:17:42,000 --> 02:17:43,360
I'm swinging on your swing.
2072
02:17:43,440 --> 02:17:46,520
You destroyed the town.
I'm going to destroy your house.
2073
02:17:46,600 --> 02:17:48,000
Hey, where are you taking this?
2074
02:17:48,840 --> 02:17:50,400
Go that side.
Take it. Go.
2075
02:17:50,480 --> 02:17:52,440
Don't come home in a hurry.
2076
02:17:52,520 --> 02:17:54,440
I'm not a bad man to plant
a bomb in a home.
2077
02:17:54,680 --> 02:17:58,640
The next one that is
going to blast is option A.
2078
02:17:58,720 --> 02:18:01,320
Option 'A'..
What is that?
2079
02:18:01,440 --> 02:18:04,280
Bavuji, I know.
'A' means porn movie.
2080
02:18:04,360 --> 02:18:06,840
There is a movie running called
'In a dark room a rough fight'.
2081
02:18:06,920 --> 02:18:08,040
He is calling us there.
2082
02:18:08,120 --> 02:18:10,760
It will be super.
Let us go, Bavuji.
2083
02:18:10,840 --> 02:18:13,400
Sir!
'A' is liquor factory.
2084
02:18:14,160 --> 02:18:16,000
Hey, stop! Stop.
2085
02:18:16,080 --> 02:18:17,640
Who are they?
- Is it them?
2086
02:18:17,720 --> 02:18:19,520
I can't give money now. Go away.
2087
02:18:19,600 --> 02:18:21,720
They want money, Bavuji.
Don't give any.
2088
02:18:24,000 --> 02:18:26,000
Search all over the place.
2089
02:18:26,440 --> 02:18:28,400
I have found the bomb.
- Have you got it?
2090
02:18:28,520 --> 02:18:30,880
Have you got the bomb?
- Give way. Move..
2091
02:18:31,680 --> 02:18:33,680
From where did you get this?
- From here. - Keep it back.
2092
02:18:33,760 --> 02:18:35,480
Sir, let us check whether
this is original or not.
2093
02:18:36,520 --> 02:18:38,280
It is a dummy.
2094
02:18:38,360 --> 02:18:41,160
If it were original,
the detector would've beeped.
2095
02:18:41,240 --> 02:18:42,120
But it didn't.
2096
02:18:42,200 --> 02:18:43,560
Only two minutes remaining, sir.
- Hey!
2097
02:18:43,640 --> 02:18:45,920
I told you that it's not a bomb,
and you're still worried!
2098
02:18:46,000 --> 02:18:47,120
What do you know about bombs?
2099
02:18:47,240 --> 02:18:48,360
Have you ever burst even
a proper firecracker?
2100
02:18:48,720 --> 02:18:50,720
What is the wick size
of a bomb? Never mind.
2101
02:18:50,840 --> 02:18:53,480
Do you know what kinds of crackers
are available? Tell me!
2102
02:18:53,560 --> 02:18:55,600
Sir, he doesn't know the basics.
2103
02:18:55,680 --> 02:18:56,840
Let us go out and search.
2104
02:18:57,160 --> 02:18:58,880
You didn't tell me what this is.
2105
02:18:59,600 --> 02:19:02,640
It's a digital clock.
- Why is it showing the wrong time?
2106
02:19:03,840 --> 02:19:06,640
Very good.
Set the time right.
2107
02:19:06,720 --> 02:19:08,200
I'll go out and search
for the original bomb.
2108
02:19:11,360 --> 02:19:13,320
The bomb is here only.
2109
02:19:13,400 --> 02:19:15,520
My seventh sense
says that it's here.
2110
02:19:15,640 --> 02:19:17,880
Wait for a minute. Chiranjeevi!
- Yes, sir.
2111
02:19:17,960 --> 02:19:19,400
Amitabh Bachchan.
- Yes, sir!
2112
02:19:19,800 --> 02:19:21,400
Come and dig!
2113
02:19:23,360 --> 02:19:24,600
Oh, God!
2114
02:19:26,800 --> 02:19:29,920
Thank God!
It blasted after we came out.
2115
02:19:31,600 --> 02:19:33,800
Why is the gorilla
walking towards us?
2116
02:19:34,080 --> 02:19:38,040
Sir, it's not a clock.
It is the original bomb.
2117
02:19:39,080 --> 02:19:39,960
Look at this.
2118
02:19:45,560 --> 02:19:47,720
Sir, the mistake was not mine.
2119
02:19:49,440 --> 02:19:50,480
There is no battery in this.
2120
02:19:50,680 --> 02:19:53,000
But you are very lucky.
2121
02:19:53,080 --> 02:19:55,240
Because he is a skeleton,
he escaped without burn injuries.
2122
02:19:55,320 --> 02:19:56,960
If there had been flesh
2123
02:19:57,040 --> 02:19:58,640
he would have got blasted.
2124
02:20:00,320 --> 02:20:04,280
Buddy, beside me a man
has got totally burnt.
2125
02:20:05,760 --> 02:20:08,440
If you look at him
from a different angle
2126
02:20:08,520 --> 02:20:11,160
he'll look like a burnt cycle tyre.
2127
02:20:11,480 --> 02:20:13,400
Hey, connect the call
to the minister.
2128
02:20:17,000 --> 02:20:18,760
I was just about to call you.
2129
02:20:18,880 --> 02:20:20,240
Come here first.
2130
02:20:20,600 --> 02:20:23,200
Sir, is the minister coming?
- Yes.
2131
02:20:23,280 --> 02:20:25,720
Ask him to get AAA batteries.
2132
02:20:25,840 --> 02:20:27,320
Duration, long lasting.
2133
02:20:27,400 --> 02:20:28,480
Tell him to get three of them.
2134
02:20:28,560 --> 02:20:30,800
I need it for this.
- Oh, God!
2135
02:20:30,880 --> 02:20:32,720
Don't be tense.
Stay on the line.
2136
02:20:32,800 --> 02:20:33,680
Come fast.
2137
02:20:33,880 --> 02:20:35,440
Sir..
- What is it?
2138
02:20:35,520 --> 02:20:39,040
The 'Jinta' fellow gave
a new option, 'E'.
2139
02:20:39,120 --> 02:20:41,040
What is 'E'?
- I'm getting into the vehicle.
2140
02:20:41,120 --> 02:20:42,400
I'm coming.
2141
02:20:45,600 --> 02:20:47,920
'E'. I know..
2142
02:20:48,000 --> 02:20:50,320
What is it?
- You are a burnt cycle tyre.
2143
02:20:50,400 --> 02:20:52,520
The same way,
a lorry tyre is burning there.
2144
02:20:56,480 --> 02:20:58,360
Please sit here.
2145
02:20:58,440 --> 02:20:59,560
Bavuji!
2146
02:20:59,640 --> 02:21:03,800
Bavuji! Do you know why
he spared the house?
2147
02:21:03,880 --> 02:21:07,080
Why? - He is a policeman.
So, he's a good man.
2148
02:21:07,160 --> 02:21:08,840
How can you call him a good man?
2149
02:21:10,120 --> 02:21:11,160
Go, idiot.
2150
02:21:11,240 --> 02:21:13,040
If Bavuji had spread his leg
2151
02:21:13,120 --> 02:21:15,360
he would have planted a
bomb in his underwear.
2152
02:21:15,480 --> 02:21:17,880
Wait and see. This house blast too.
- I say it won't be blasted.
2153
02:21:17,960 --> 02:21:18,920
It'll blast.
- It won't blast.
2154
02:21:19,000 --> 02:21:20,520
It'll blast.
- It won't blast.
2155
02:21:22,520 --> 02:21:26,080
Hey, I have won.
Hit him.
2156
02:21:26,200 --> 02:21:29,400
I'm so happy. Why do you
always look worried? - Hey!
2157
02:21:29,480 --> 02:21:30,960
It is his house
which got destroyed.
2158
02:21:31,800 --> 02:21:33,880
Bavuji, there's an important issue.
2159
02:21:34,080 --> 02:21:36,600
What is it?
- Is it cash or a cheque?
2160
02:21:36,800 --> 02:21:38,040
What are you saying?
2161
02:21:38,160 --> 02:21:40,760
Our payment Bavuji,
bomb squad service charge.
2162
02:21:42,040 --> 02:21:43,440
Sir..
2163
02:21:43,520 --> 02:21:45,120
Terrorists. Be calm.
2164
02:21:45,200 --> 02:21:46,080
Sir!
2165
02:21:46,560 --> 02:21:49,240
We are coming from Hyderabad.
Bomb squad.
2166
02:21:49,320 --> 02:21:51,280
Is he not the bomb squad chief?
2167
02:21:51,360 --> 02:21:53,600
On the way here, they beat us up
2168
02:21:53,680 --> 02:21:55,000
poured liquor in our mouth.
2169
02:21:55,080 --> 02:21:56,520
They escaped in the
vehicle with our uniform.
2170
02:21:56,600 --> 02:21:58,320
He was one of his men.
2171
02:21:58,400 --> 02:22:01,000
Hey! - All of your property
has been burnt to ashes.
2172
02:22:01,240 --> 02:22:03,920
The only thing that remains is
the fear that people have for you.
2173
02:22:04,200 --> 02:22:06,200
Come to the Perumal temple,
which is on the border of the town.
2174
02:22:06,560 --> 02:22:07,800
I have something for you there.
2175
02:22:10,240 --> 02:22:12,400
You have gathered the people well.
2176
02:22:12,480 --> 02:22:14,920
It is not easy the way
you burnt my properties
2177
02:22:15,040 --> 02:22:17,400
to burn the fear that
they have for me.
2178
02:22:17,520 --> 02:22:18,480
Do you know why?
2179
02:22:18,840 --> 02:22:21,080
It is not blood which
runs in their body.
2180
02:22:21,440 --> 02:22:23,040
It is Bavuji's urine.
2181
02:22:27,640 --> 02:22:29,200
He is talking so cheaply.
2182
02:22:29,480 --> 02:22:31,160
Doesn't even a single one
of you have courage?
2183
02:22:31,800 --> 02:22:33,160
Come on. Come.
2184
02:22:33,240 --> 02:22:34,520
Hey, foolish police!
2185
02:22:34,600 --> 02:22:37,720
Even if you fall on their feet
and plead, no one will oppose me.
2186
02:22:37,800 --> 02:22:39,760
It is enough if I snap my fingers.
2187
02:22:39,880 --> 02:22:41,520
The ladies of this town
2188
02:22:41,600 --> 02:22:45,080
will have sex with me
in front of their husband.
2189
02:22:45,160 --> 02:22:46,240
Do you want to see?
2190
02:22:52,760 --> 02:22:54,040
You!
2191
02:22:55,040 --> 02:22:55,840
Come.
2192
02:22:56,400 --> 02:22:58,000
Come to make love.
2193
02:23:16,440 --> 02:23:18,960
Come and sit here.
2194
02:23:19,280 --> 02:23:21,720
Even if not to the extent of my son
2195
02:23:21,920 --> 02:23:24,440
I'll have sex with you
at least once in a week.
2196
02:23:24,760 --> 02:23:25,720
Come on. Come.
2197
02:23:32,320 --> 02:23:35,640
Hey, do you want to have sex?
2198
02:23:35,720 --> 02:23:38,840
Bastard, if I had got this
courage that time itself
2199
02:23:38,920 --> 02:23:42,400
I would have chopped you
both father and son to pieces.
2200
02:23:42,480 --> 02:23:45,400
I would have had sex
with your dead body.
2201
02:23:45,480 --> 02:23:46,560
You rascal!
2202
02:23:46,640 --> 02:23:48,800
That is it!
2203
02:23:50,040 --> 02:23:51,440
Charge!
2204
02:23:57,440 --> 02:24:00,560
What a wonderful sight!
You stamp on his chest.
2205
02:24:01,760 --> 02:24:05,400
Stamp on his stomach.
That is enough. Stop!
2206
02:24:06,000 --> 02:24:07,920
Sister will have leg pain.
2207
02:24:08,040 --> 02:24:09,040
Why have we been given a gun?
2208
02:24:09,120 --> 02:24:10,720
I'm going to shoot
for the first time, sir.
2209
02:24:16,560 --> 02:24:19,720
Sir!
Ratnavel Pandiyan killed Bavuji.
2210
02:24:20,640 --> 02:24:21,800
Mother!
2211
02:24:30,560 --> 02:24:32,000
Don't be scared.
2212
02:24:32,360 --> 02:24:33,880
Your father is on the way.
2213
02:24:34,080 --> 02:24:35,240
After coming
2214
02:24:36,040 --> 02:24:40,240
he'll beat each and everyone here.
2215
02:24:42,320 --> 02:24:43,200
Hey!
2216
02:24:44,160 --> 02:24:48,520
Ratnavel Pandiyan,
who died in my hands
2217
02:24:48,680 --> 02:24:51,600
knows well who Bhadra is.
2218
02:24:53,040 --> 02:24:56,280
Ratnavel Pandiyan is dead.
2219
02:24:56,520 --> 02:24:58,200
The one who is coming
2220
02:24:59,440 --> 02:25:02,000
is Raja. Rocket Raja.
2221
02:25:04,920 --> 02:25:07,960
You killed Ratnavel Pandiyan
secretly.
2222
02:25:08,040 --> 02:25:10,560
But Rocket Raja is a bigger thief.
2223
02:25:11,640 --> 02:25:15,360
You can't do anything with him.
2224
02:25:15,560 --> 02:25:17,240
Pack your bags and leave!
2225
02:25:18,000 --> 02:25:20,560
If he catches you..
2226
02:25:25,800 --> 02:25:27,560
That's all.
2227
02:25:33,080 --> 02:25:35,120
Don't touch the child.
Give her back..
2228
02:25:40,600 --> 02:25:43,800
You killed my brother!
In front of your eyes
2229
02:25:43,880 --> 02:25:46,400
I'll kill your child!
2230
02:25:46,600 --> 02:25:47,640
You won't kill her.
2231
02:25:47,880 --> 02:25:48,760
I'll kill her!
2232
02:25:49,200 --> 02:25:50,520
I'm telling you.
You won't.
2233
02:25:50,600 --> 02:25:51,560
Why?
2234
02:25:51,720 --> 02:25:53,080
Your brother is alive.
2235
02:25:53,600 --> 02:25:56,280
I'm telling you that
your brother is alive.
2236
02:26:01,960 --> 02:26:04,440
Look at all the love!
2237
02:26:07,800 --> 02:26:08,800
Send them.
2238
02:26:09,120 --> 02:26:10,080
Send them.
2239
02:26:10,320 --> 02:26:11,640
Dad!
2240
02:26:13,000 --> 02:26:13,920
Go.
2241
02:26:18,360 --> 02:26:20,520
Hey!
- Hey!
2242
02:26:21,600 --> 02:26:23,880
You are such a comedy.
2243
02:26:24,040 --> 02:26:27,160
You have grown to 6 feet.
Your brain, not even an inch.
2244
02:26:27,360 --> 02:26:30,520
I have destroyed your
brother's empire in half a day.
2245
02:26:30,600 --> 02:26:32,840
I blasted everything.
2246
02:26:32,920 --> 02:26:35,000
Would I have come here
without a plan to escape?
2247
02:26:36,920 --> 02:26:38,080
Bomb.
2248
02:26:38,400 --> 02:26:41,280
Bomb.
- Where? Where?
2249
02:26:41,360 --> 02:26:42,480
Bomb..
2250
02:26:43,240 --> 02:26:46,120
Elder man, don't remove your dhoti.
2251
02:26:46,280 --> 02:26:48,760
To plant a bomb is the old style.
2252
02:26:48,880 --> 02:26:51,240
Now I'll tell you something new.
2253
02:26:51,320 --> 02:26:53,640
All of you about turn and look.
2254
02:26:54,000 --> 02:26:55,800
You'll know who I am.
2255
02:26:56,480 --> 02:26:58,600
Hey, look on that side.
2256
02:26:58,720 --> 02:27:00,040
Search everywhere.
2257
02:27:00,200 --> 02:27:02,720
Hey, see on top of the hill.
2258
02:27:04,600 --> 02:27:05,840
Hurry up! Search there.
2259
02:27:08,320 --> 02:27:09,840
Oh, God!
2260
02:27:10,480 --> 02:27:15,040
I should've realised the minute
he said it was an old technique.
2261
02:27:17,360 --> 02:27:20,160
He used an even older trick.
2262
02:27:20,920 --> 02:27:22,040
What happened, Brother?
2263
02:27:22,600 --> 02:27:24,480
Turn back and see.
2264
02:27:26,840 --> 02:27:28,400
Did he run away?
2265
02:27:28,480 --> 02:27:30,520
Catch him!
2266
02:27:39,600 --> 02:27:41,240
Swetha, run!
2267
02:28:48,400 --> 02:28:49,800
Oh, no!
2268
02:28:50,200 --> 02:28:51,960
Why are you scared?
2269
02:28:52,080 --> 02:28:53,800
Haven't you watched 'Jetix'?
2270
02:28:53,880 --> 02:28:55,960
This is like that too.
Isn't Duncan there in that?
2271
02:28:56,040 --> 02:28:57,840
He is a villain.
Your dad is the hero.
2272
02:28:57,920 --> 02:28:59,160
What will a hero do?
2273
02:28:59,240 --> 02:29:00,640
He'll beat them.
2274
02:29:00,720 --> 02:29:01,800
That is what I'll do now.
2275
02:29:02,560 --> 02:29:05,760
Seeing that, shouldn't
the heroine run in fear?
2276
02:29:05,840 --> 02:29:06,640
Oh, God!
2277
02:30:19,320 --> 02:30:20,520
Dad!
2278
02:30:37,640 --> 02:30:39,360
Mom!
2279
02:30:39,440 --> 02:30:41,560
Divya!
- Father!
2280
02:30:42,080 --> 02:30:44,280
Father! Father!
2281
02:30:44,360 --> 02:30:46,160
Divya!
- Divya!
2282
02:30:46,240 --> 02:30:50,200
Dad!
I'm scared!
2283
02:30:51,720 --> 02:30:56,400
Divya!
- Dad! I'm scared! - Divya!
2284
02:30:57,840 --> 02:31:00,320
Divya!
- Dad!
2285
02:31:01,720 --> 02:31:04,560
Dad!
Help!
2286
02:31:04,840 --> 02:31:07,160
Dad, help!
- Divya!
2287
02:31:07,520 --> 02:31:08,560
Help her!
2288
02:31:11,760 --> 02:31:13,280
Divya!
- Father!
2289
02:31:13,880 --> 02:31:16,160
Dad, help! I feel scared!
2290
02:31:16,240 --> 02:31:17,800
Dad, come fast!
2291
02:31:20,920 --> 02:31:22,480
Dad!
2292
02:31:24,040 --> 02:31:25,320
Divya!
2293
02:31:33,680 --> 02:31:35,760
Father!
2294
02:31:38,520 --> 02:31:43,000
Divya, take my hand! - Dad!
- Divya! - Dad!
2295
02:31:45,120 --> 02:31:46,880
Dad, hurry up!
- Divya!
2296
02:31:47,080 --> 02:31:48,720
Dad!
2297
02:31:51,120 --> 02:31:53,960
Divya, let go of the rope.
- Father!
2298
02:31:54,080 --> 02:31:57,400
Hey, leave her.
Divya, let go of it! - Dad!
2299
02:31:57,480 --> 02:31:58,720
Let go!
2300
02:31:58,960 --> 02:32:00,640
Dad!
- Brother!
2301
02:32:00,920 --> 02:32:02,360
Let go of it!
2302
02:32:02,440 --> 02:32:05,720
Let go! I said, let go!
2303
02:32:05,840 --> 02:32:08,880
Dad!
- Divya!
2304
02:32:15,920 --> 02:32:17,400
Hold me tight.
2305
02:32:27,360 --> 02:32:28,400
Raja!
2306
02:32:33,200 --> 02:32:36,480
Brother..
2307
02:32:51,480 --> 02:32:55,320
Sir, please give alms. It's
been two days since we ate.
2308
02:32:55,400 --> 02:32:57,600
It's been five days
since I bathed. Get lost.
2309
02:32:57,680 --> 02:32:59,400
Listen to what he says.
- Hey!
2310
02:33:00,880 --> 02:33:03,200
Mr. Pandiyan, beat me first!
- Oh, God!
2311
02:33:03,280 --> 02:33:04,600
He is a real nuisance.
2312
02:33:04,720 --> 02:33:08,000
I'm not in the mood. - Do you need
to be in the mood to beat them?
2313
02:33:08,080 --> 02:33:09,320
Stop showing off!
2314
02:33:09,400 --> 02:33:12,480
Look at them. By wriggling in the
soil, they'll become earth worms.
2315
02:33:12,560 --> 02:33:13,920
I'm telling you that
I am not in the mood.
2316
02:33:14,000 --> 02:33:16,000
Please take him and bring
his mood up, please.
2317
02:33:16,080 --> 02:33:17,240
Move away.
2318
02:33:17,560 --> 02:33:21,400
"There is rocket
inside the heart."
2319
02:33:21,600 --> 02:33:25,320
"You attack in the game
and get a wicket."
2320
02:33:25,520 --> 02:33:29,200
"What are you trying to say?
You are always a nuisance."
2321
02:33:29,440 --> 02:33:33,240
"Or else you come
to pinch my hip."
2322
02:33:48,960 --> 02:33:52,720
"There is rocket
inside the heart."
2323
02:33:52,840 --> 02:33:56,920
"You attack in the game
and get a wicket."
169191
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.