All language subtitles for Siruthai

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,800 --> 00:00:23,600 'Some scenes in this movie' 2 00:00:23,680 --> 00:00:26,080 'have been filmed like it is taking place in Andhra Pradesh.' 3 00:00:26,200 --> 00:00:28,920 'For the understanding of Tamilians, the characters' 4 00:00:29,000 --> 00:00:30,840 'have been depicted as conversing in Tamil.' 5 00:02:32,400 --> 00:02:34,680 'Care Hospital, Tambaram, Chennai.' 6 00:02:34,760 --> 00:02:35,560 'Night, 11:00.' 7 00:02:38,720 --> 00:02:42,120 "Does she represent the moon?" 8 00:02:42,200 --> 00:02:43,240 Why are you crying? 9 00:02:43,320 --> 00:02:44,720 My mom.. 10 00:02:45,400 --> 00:02:47,920 Mom.. - The song is very good. 11 00:02:48,160 --> 00:02:49,400 Who sang it? 12 00:02:49,600 --> 00:02:51,640 My mom sang it. 13 00:02:51,840 --> 00:02:53,200 Your mom.. Where is your mom? 14 00:02:54,000 --> 00:02:56,480 She died. 15 00:02:57,120 --> 00:02:58,360 Mom.. 16 00:03:16,720 --> 00:03:17,800 Hello! 17 00:03:18,560 --> 00:03:19,360 Damn it! 18 00:03:30,200 --> 00:03:31,200 'Devipattinam, Andhra Pradesh.' 19 00:03:35,920 --> 00:03:36,880 Idiots. Sleeping like logs. 20 00:03:37,640 --> 00:03:38,440 Hello! 21 00:03:38,680 --> 00:03:42,800 It's me, Chandi! Ratnavel Pandian is alive! - What? 22 00:03:43,360 --> 00:03:45,040 Bavuji! Wake up, Bavuji! 23 00:03:45,800 --> 00:03:48,280 What is it? - Ratnavel Pandian is alive! 24 00:03:57,720 --> 00:03:58,960 What are you saying? - Yes, sir. 25 00:03:59,160 --> 00:04:00,160 I saw him with my own eyes. 26 00:04:00,360 --> 00:04:02,400 Where did you see him? - In Chennai! 27 00:04:02,520 --> 00:04:03,600 Chennai outer.. 28 00:04:10,240 --> 00:04:11,040 Chandi? 29 00:04:23,800 --> 00:04:26,000 Where is his tomb? 30 00:04:34,840 --> 00:04:36,960 Go.. 31 00:04:37,040 --> 00:04:39,040 Look there. Go. 32 00:04:39,120 --> 00:04:40,280 There. 33 00:04:40,360 --> 00:04:41,760 Check that side. 34 00:04:41,840 --> 00:04:43,680 Look on this side. 35 00:04:44,080 --> 00:04:45,080 Go. 36 00:04:45,160 --> 00:04:47,240 Look there.. 37 00:04:51,280 --> 00:04:53,360 Sir, his tomb is here! 38 00:05:02,600 --> 00:05:03,760 Dig it open. 39 00:05:15,960 --> 00:05:18,320 In spite of getting beaten up by my brother 40 00:05:18,400 --> 00:05:20,760 Bhadra, who terrifies the whole of Kurnool 41 00:05:20,840 --> 00:05:22,040 he has not died. 42 00:05:22,240 --> 00:05:24,320 I thought we got rid of him. 43 00:05:24,400 --> 00:05:25,640 He is hiding. 44 00:05:26,200 --> 00:05:27,480 Chinna! - Yes, sir! 45 00:05:28,080 --> 00:05:30,080 Find him. Find out where he is! 46 00:05:30,640 --> 00:05:32,440 Ratnavel Pandiyan! 47 00:05:33,400 --> 00:05:34,920 Where are you? 48 00:05:56,280 --> 00:05:58,000 Hail Lord Shiva! 49 00:05:58,080 --> 00:05:59,680 Hail Lord Shiva! 50 00:05:59,760 --> 00:06:01,520 Hail.. Lakshmi.. 51 00:06:02,040 --> 00:06:03,200 Lakshmi.. 52 00:06:05,640 --> 00:06:08,960 Is it genuinely Goddess Mahalakshmi who is pulling my leg? 53 00:06:09,040 --> 00:06:11,040 Or is it my imagination? Let's see. 54 00:06:12,200 --> 00:06:13,720 Lakshmi.. 55 00:06:15,080 --> 00:06:18,320 Goddess Sridevi! Is this where you dwell? 56 00:06:18,760 --> 00:06:20,920 Sridevi dwells here, ma'am! 57 00:06:21,000 --> 00:06:22,920 She vacated the place last week itself. 58 00:06:23,240 --> 00:06:25,400 I'm not talking about her. 59 00:06:25,600 --> 00:06:28,240 Mahalakshmi! Mahalakshmi! - Priest! 60 00:06:28,320 --> 00:06:31,120 I can feel the presence of Goddess Lakshmi in your house. 61 00:06:32,760 --> 00:06:36,000 Goddess Mahalakshmi's grace has been bestowed on you, ma'am. 62 00:06:36,080 --> 00:06:38,640 My name is not 'ma'am', priest, it's Aiswarya. 63 00:06:38,720 --> 00:06:40,560 Don't interrupt me. 64 00:06:40,640 --> 00:06:43,000 Goddess Lakshmi will bless you with wealth. 65 00:06:43,480 --> 00:06:44,480 How much, priest? 66 00:06:44,680 --> 00:06:46,680 Rs. 100 lakhs. - Oh, wow! 67 00:06:46,760 --> 00:06:48,400 Hundred lakhs? When, priest? 68 00:06:49,240 --> 00:06:52,160 Goddess Lakshmi! Come fast. She is waiting here. 69 00:06:52,240 --> 00:06:53,640 It is okay even if it is 100 to 200 less. 70 00:06:53,720 --> 00:06:55,920 We'll settle that later. Come, Goddess. Come. 71 00:06:56,000 --> 00:06:58,880 Tell her to bring that too, priest. - Mahalakshmi! 72 00:06:58,960 --> 00:07:01,400 It doesn't look like she'll compromise. Bring that too. 73 00:07:01,520 --> 00:07:03,800 Stay away. She may get confused. 74 00:07:03,880 --> 00:07:05,280 The Goddess has appeared. - Where? 75 00:07:05,360 --> 00:07:06,800 She is coming through the bypass! 76 00:07:06,880 --> 00:07:08,360 She has crossed Vaikuntha! 77 00:07:08,400 --> 00:07:09,920 She has crossed Kailas! 78 00:07:10,000 --> 00:07:11,440 She has appeared on your house's terrace. 79 00:07:11,520 --> 00:07:12,840 She has come! She has arrived! 80 00:07:13,960 --> 00:07:15,120 Why can't I see her? 81 00:07:15,200 --> 00:07:16,880 What happened, priest? What happened to Mahalakshmi.. 82 00:07:16,960 --> 00:07:18,200 Hail Lord Shiva! 83 00:07:18,320 --> 00:07:20,360 Your father cheated God! - Priest! 84 00:07:20,400 --> 00:07:23,760 He'd vowed to get your head shaved from Tirupati when you were three. 85 00:07:24,040 --> 00:07:26,840 But before he could do it, he died. - Hail the Lord! 86 00:07:27,080 --> 00:07:29,240 As a result, the Goddess who came to give money 87 00:07:29,320 --> 00:07:31,200 was stopped by Lord Hanuman with his tail. - Lord Hanuman! 88 00:07:31,560 --> 00:07:33,880 We've made a mistake. What can we do now? 89 00:07:34,360 --> 00:07:35,520 This is a knife from Tirupati. 90 00:07:35,640 --> 00:07:40,400 Take a seat. I'll shave your head. The Goddess will shower the money. 91 00:07:40,960 --> 00:07:42,160 So, Aiswarya. - Yes? 92 00:07:42,240 --> 00:07:44,520 Goddess Mahalakshmi will give you Rs. 100 lakhs soon. - Yes. 93 00:07:44,600 --> 00:07:45,720 What will you give me? 94 00:07:45,800 --> 00:07:47,080 What kind of a question is that? 95 00:07:47,280 --> 00:07:50,480 I'll give you Rs. 101, betel leaves and areca nut. 96 00:07:51,960 --> 00:07:53,480 How can you leave me with half my head unshaved? 97 00:07:54,000 --> 00:07:57,160 Rub your head on the wall. The rest will also fall off. 98 00:07:57,360 --> 00:07:59,240 Rascal! Look at what he has done. 99 00:07:59,320 --> 00:08:00,400 'Mobile beauty parlour.' 100 00:08:01,040 --> 00:08:05,240 Cutting! Cutting! For the women who are happy. 101 00:08:05,320 --> 00:08:07,720 Haircuts similar to superstars! 102 00:08:07,800 --> 00:08:10,520 Haircut for the casual lady. 103 00:08:10,600 --> 00:08:12,880 Haircut for the nice lady. 104 00:08:12,960 --> 00:08:14,600 Cutting! - Excuse me! 105 00:08:14,680 --> 00:08:16,280 Come here. - What is it, ma'am? 106 00:08:16,360 --> 00:08:18,280 You are waving your hand as if you forgot 107 00:08:18,360 --> 00:08:20,000 to take your petticoat while going for a bath. 108 00:08:20,400 --> 00:08:23,040 Why have you covered your face? Do you have a beard? 109 00:08:23,560 --> 00:08:24,560 It's not a beard. 110 00:08:25,760 --> 00:08:27,080 Why is half of your head bald? 111 00:08:27,280 --> 00:08:30,200 It looks like someone licked the forehand, but not the backhand. 112 00:08:30,280 --> 00:08:32,000 Did the baldness slip and fall on one side? 113 00:08:32,080 --> 00:08:33,160 It is not baldness. 114 00:08:33,360 --> 00:08:34,600 A scoundrel 115 00:08:34,680 --> 00:08:36,360 shaved off half my head and left. 116 00:08:36,440 --> 00:08:37,800 You must finish the job. 117 00:08:38,000 --> 00:08:39,800 It'll be very expensive. Is that okay? 118 00:08:39,960 --> 00:08:41,920 How much? - Rs. 1000. 119 00:08:42,040 --> 00:08:43,400 Can't you reduce the rate? 120 00:08:44,160 --> 00:08:47,160 I'll do it for free. - How will you do it? 121 00:08:47,360 --> 00:08:51,360 Without a blade, I'll pluck away each of your hairs by hand. 122 00:08:51,560 --> 00:08:52,640 No, that won't be required. 123 00:08:52,800 --> 00:08:54,200 I'll pay Rs. 1000. 124 00:08:54,560 --> 00:08:57,800 Kaatu Poochi, showcase your talent. 125 00:08:58,800 --> 00:09:00,960 Come to my house. - Come here. - Please come. 126 00:09:01,160 --> 00:09:02,640 Please come to my house. - Excuse me, please come. 127 00:09:02,720 --> 00:09:06,880 It looks like he shaved off half of every woman's head in Aminjikarai. 128 00:09:07,120 --> 00:09:10,640 Rocket Raja, you aren't an ordinary king. You are the shaving king. 129 00:09:10,960 --> 00:09:12,480 MLA, please come out! - Ma'am, come out! 130 00:09:12,560 --> 00:09:14,560 MLA Madam, we want justice. 131 00:09:14,640 --> 00:09:16,200 We want justice. - We want justice. - Stop it 132 00:09:16,280 --> 00:09:17,840 Tell me what your problem is. 133 00:09:18,040 --> 00:09:20,960 A con artist told us that we were going to get a lot a lot of money. 134 00:09:21,040 --> 00:09:23,200 He cheated us and made us bald. 135 00:09:23,480 --> 00:09:26,560 When you have a problem, you can approach your MLA. 136 00:09:26,680 --> 00:09:30,200 If the MLA has a problem, who will she go to? 137 00:09:31,120 --> 00:09:34,280 A bit above.. 138 00:09:34,920 --> 00:09:37,400 Buddy, hurry up and divide the money. 139 00:09:37,520 --> 00:09:38,840 Scratch me properly. 140 00:09:38,920 --> 00:09:40,720 You shouldn't bathe using a laundry soap, you know. 141 00:09:40,800 --> 00:09:41,560 Yes, right there. 142 00:09:42,000 --> 00:09:43,240 You are good at scratching. 143 00:09:45,120 --> 00:09:47,640 We earned Rs. 25,000 by shaving off the hair. 144 00:09:48,120 --> 00:09:50,320 On rounding that up 145 00:09:50,400 --> 00:09:51,880 it'll be to Rs. 20,000. 146 00:09:52,360 --> 00:09:53,960 Is it okay? - Two times two is four. 147 00:09:54,040 --> 00:09:54,880 Four times two is eight. 148 00:09:55,000 --> 00:09:56,840 It is okay. - Good. 149 00:09:57,120 --> 00:09:58,800 When we divide it equally 150 00:09:58,880 --> 00:10:01,320 you'll get Rs. 9,000 and I'll get Rs 11,000. Is that okay? 151 00:10:01,400 --> 00:10:03,920 How are you so good at maths? 152 00:10:04,000 --> 00:10:05,120 I have to say this, buddy. 153 00:10:05,200 --> 00:10:08,320 Even in Tirupati, they won't earn this much money by shaving hair. 154 00:10:08,400 --> 00:10:10,480 One who shaved off half the hair has got so much money. 155 00:10:13,320 --> 00:10:14,640 Why are you laughing? 156 00:10:14,720 --> 00:10:15,720 That's true, isn't it? - Yes. 157 00:10:15,920 --> 00:10:17,000 You shaved only half the head, right? 158 00:10:17,080 --> 00:10:19,920 It was me, who did the rest. So 159 00:10:20,000 --> 00:10:21,240 we divide the money again. 160 00:10:21,400 --> 00:10:24,120 Buddy, what you are doing is atrocity. 161 00:10:24,200 --> 00:10:27,840 You didn't shave the head of the woman in the third house properly. 162 00:10:27,920 --> 00:10:29,440 What? - Do you know how much hair she had? 163 00:10:29,520 --> 00:10:30,560 With a single blade 164 00:10:30,640 --> 00:10:32,360 I shaved the hair off 20 heads'. See the blood on my hand. 165 00:10:32,400 --> 00:10:33,520 Smell and see. - Hey! 166 00:10:33,600 --> 00:10:35,680 Listen to me, Poochi, I'm always right. 167 00:10:35,760 --> 00:10:37,080 When it comes to friends, I don't consider money 168 00:10:37,160 --> 00:10:38,840 and when it comes to money I don't consider friends. 169 00:10:39,040 --> 00:10:39,840 Stinking garbage! 170 00:10:40,200 --> 00:10:42,200 How dare you call me that? - Give it.. 171 00:10:42,280 --> 00:10:44,160 Leave me. 172 00:10:44,240 --> 00:10:45,840 Leave me. 173 00:10:49,440 --> 00:10:51,360 Hey, what is it? - Nothing. 174 00:10:51,400 --> 00:10:52,280 Come to the station. 175 00:11:04,760 --> 00:11:06,520 Hey, stop! Stop! 176 00:11:13,400 --> 00:11:16,800 'Consumption of alcohol is injurious to health.' 177 00:11:17,400 --> 00:11:21,000 "I'm not a very good man." 178 00:11:21,080 --> 00:11:24,800 "I'm not loved at all by good people." 179 00:11:28,120 --> 00:11:31,640 "I'm not a very good man." 180 00:11:31,720 --> 00:11:35,200 "I'm not loved at all by good people." 181 00:11:35,800 --> 00:11:38,960 "All my friends are rogues. They are utter thieves." 182 00:11:39,280 --> 00:11:42,560 "We have no hometown. We have no permanent name." 183 00:11:42,840 --> 00:11:44,280 "There is no one to question us." 184 00:11:44,480 --> 00:11:46,120 "There is no time for us to loaf around." 185 00:11:46,280 --> 00:11:49,600 "We have no relatives. We have no sentiments." 186 00:11:49,680 --> 00:11:52,480 "Raja, Raja. I'm Rocket Raja." 187 00:11:52,960 --> 00:11:56,640 "Raja, Raja. Pickpocket Raja." 188 00:11:56,760 --> 00:12:00,000 "I'm not a very good man." 189 00:12:00,080 --> 00:12:03,600 "I'm not loved at all by good people." 190 00:12:21,520 --> 00:12:24,760 "When I was studying in the 5th grade, I started stealing." 191 00:12:24,840 --> 00:12:28,600 "While studying in the 6th grade. I started slitting." 192 00:12:28,680 --> 00:12:31,840 "I stole and sold the head master's bike." 193 00:12:31,920 --> 00:12:35,880 "I have been in the Central Jail a hundred times." 194 00:12:36,000 --> 00:12:39,320 "On getting cheated, it is cheating." 195 00:12:39,560 --> 00:12:43,040 "My job is just that type." 196 00:12:43,120 --> 00:12:46,640 "Whatever I say, is an utter lie." 197 00:12:46,720 --> 00:12:50,120 "I put my hand in everybody's pocket." 198 00:12:50,200 --> 00:12:53,400 "Even from a rock, I'll extract butter." 199 00:12:53,480 --> 00:12:56,440 "Raja, Raja. I'm Rocket Raja." 200 00:12:56,720 --> 00:13:00,240 "Raja, Raja. I'm pickpocket Raja." 201 00:13:00,320 --> 00:13:03,800 "I'm not a very good man." - Come, and buy this. Come on. 202 00:13:03,880 --> 00:13:07,800 "I'm not loved at all by good people." 203 00:13:07,880 --> 00:13:11,120 Come on wait. I'll also come. 204 00:13:11,200 --> 00:13:12,120 Children are running around. 205 00:13:12,200 --> 00:13:14,320 Hey, don't go over there. 206 00:13:14,400 --> 00:13:15,720 Hey! 207 00:13:31,320 --> 00:13:32,680 Hey, eat casually. 208 00:13:33,000 --> 00:13:36,200 Who made that noise when there is a heart patient here? 209 00:13:36,280 --> 00:13:37,920 Oh, God! Hubby! 210 00:13:38,040 --> 00:13:39,160 Dear! 211 00:13:39,680 --> 00:13:41,560 Why such a crowd? Move, the rocket is landing. 212 00:13:42,920 --> 00:13:44,160 I have arrived. Now you can see. 213 00:13:51,600 --> 00:13:54,240 The tamarind bag has got up. Get up, buddy. Get up. 214 00:14:20,360 --> 00:14:23,360 "I learnt accounting by counting bars." 215 00:14:23,640 --> 00:14:27,400 "At the age of four, I shot like Nambiyar." 216 00:14:27,480 --> 00:14:30,720 "I wished to live like 'Vanjikottai Valiban'." 217 00:14:30,800 --> 00:14:34,360 "I matured at a young age." 218 00:14:34,800 --> 00:14:37,840 "My route is different." 219 00:14:38,400 --> 00:14:41,880 "My betting is a firing for others." 220 00:14:41,960 --> 00:14:45,400 "Whatever I say is an utter lie." 221 00:14:45,480 --> 00:14:48,840 "I put my hand in everybody's pocket." 222 00:14:49,080 --> 00:14:52,240 "Even from a rock, I'll extract butter." 223 00:14:52,320 --> 00:14:55,200 "Raja, Raja! You are Rocket Raja." 224 00:14:55,560 --> 00:14:59,160 "Raja Raja! Pickpocket Raja!" 225 00:14:59,280 --> 00:15:02,600 "I'm not a very good man." 226 00:15:02,680 --> 00:15:06,680 "I'm not a pet to all the good people." 227 00:15:06,760 --> 00:15:10,240 "All my friends are rogues. They are utter thieves." 228 00:15:10,320 --> 00:15:13,840 "We have no native place. We have no permanent name." 229 00:15:13,920 --> 00:15:15,280 "There is no one to question us." 230 00:15:15,480 --> 00:15:17,280 "We have no time to loaf around." 231 00:15:17,480 --> 00:15:20,600 "We have no relatives. We have no sentiments." 232 00:15:20,680 --> 00:15:23,280 "Raja, Raja! You are Rocket Raja." 233 00:15:23,360 --> 00:15:24,200 "Hey, buddy!" 234 00:15:24,280 --> 00:15:26,960 "Raja, Raja! You are pickpocket Raja." 235 00:15:34,200 --> 00:15:36,520 Out of the way! - Move away. 236 00:15:36,600 --> 00:15:37,560 Bowl. Hurry up! 237 00:15:38,240 --> 00:15:40,320 Hey, Kumar, don't run, he has caught the ball. Don't come! 238 00:15:46,280 --> 00:15:49,760 Salutations to the blade. Salutations to the scissors. 239 00:15:49,840 --> 00:15:53,640 Rocket Raja and Kaatu Poochi's success should be sustained. 240 00:15:53,720 --> 00:15:56,840 Salutations to the AVM ball 241 00:15:56,920 --> 00:15:59,160 that revolves non-stop due to your grace. 242 00:15:59,840 --> 00:16:03,880 Salutations to the sexy movies that ran! 243 00:16:04,360 --> 00:16:07,000 Salutations to the public PCO! 244 00:16:09,280 --> 00:16:11,320 Hello! Kaatu Poochi here. 245 00:16:11,480 --> 00:16:13,040 Is that so? 246 00:16:13,480 --> 00:16:16,080 Rocket! Informer just called. 247 00:16:16,160 --> 00:16:18,960 In ECR route, there is a Seth family's marriage. 248 00:16:19,040 --> 00:16:20,600 Get up! Hey, get up. 249 00:16:25,280 --> 00:16:26,320 Good morning! 250 00:16:30,040 --> 00:16:31,720 Good morning to you too! 251 00:16:34,160 --> 00:16:35,960 Don't look at me like that. 252 00:16:38,200 --> 00:16:41,160 Nuisance.. - Hey.. - Where is it? 253 00:16:41,240 --> 00:16:42,800 Why are you running around? - Let go! 254 00:16:42,880 --> 00:16:44,080 Rocket, can't you throw the ball back? 255 00:16:46,040 --> 00:16:48,040 Do you want the ball? Come and get it. 256 00:16:48,120 --> 00:16:50,640 Come in. - Listen to me. Come. - Don't do anything. 257 00:16:50,720 --> 00:16:52,760 Their mothers have won a gold medal for water fetching. 258 00:16:52,960 --> 00:16:54,040 If she comes, we'll have a tough time. 259 00:16:55,360 --> 00:16:57,920 For me, facing trouble is like having a cool drink. 260 00:16:58,200 --> 00:17:00,280 Rocket, you took all of our trousers, didn't you? 261 00:17:00,360 --> 00:17:02,440 See what we'll do to you. - You dare not come again! 262 00:17:02,520 --> 00:17:04,040 They think they are Sachin and Dhoni. 263 00:17:04,320 --> 00:17:07,400 If I get the ball here again, I'll whack you all. 264 00:17:07,800 --> 00:17:09,400 Mother! 265 00:17:09,520 --> 00:17:12,520 Who dared to touch our sons? - Let's go, everyone! 266 00:17:12,600 --> 00:17:14,480 Come on. - Let us see who that is. 267 00:17:15,720 --> 00:17:18,640 All 300 lady warriors are coming together. 268 00:17:18,720 --> 00:17:21,920 If they get their hands on us, they'll tear us to pieces. Rocket! 269 00:17:22,000 --> 00:17:24,600 Who dared to touch our sons? Come out. 270 00:17:24,680 --> 00:17:26,920 Come out, man. - Hey, I'm here! 271 00:17:27,000 --> 00:17:28,400 You should lose both of your hands. 272 00:17:28,480 --> 00:17:30,080 You should catch all possible diseases. 273 00:17:30,160 --> 00:17:31,240 You should be destroyed. 274 00:17:31,320 --> 00:17:33,040 Your husband should elope with your sister. 275 00:17:33,240 --> 00:17:34,960 You should get a stroke. 276 00:17:35,160 --> 00:17:36,840 You should get beaten by your mother-in-law. 277 00:17:36,920 --> 00:17:37,880 Are you a big shot? - Hey! 278 00:17:37,960 --> 00:17:38,960 Stop it! 279 00:17:39,120 --> 00:17:41,520 You have bullied small children. 280 00:17:41,680 --> 00:17:42,920 Don't you feel ashamed? 281 00:17:43,520 --> 00:17:46,960 Why should I feel ashamed? It's your child who is nude, not me. 282 00:17:47,120 --> 00:17:50,280 Not only your children I'll undress your husband too. 283 00:17:50,360 --> 00:17:53,040 Will you undress my husband? - Do you want to see? 284 00:17:53,120 --> 00:17:55,720 If you are a man 285 00:17:55,800 --> 00:17:57,920 if you really have the courage 286 00:17:58,000 --> 00:17:59,920 undress my husband. 287 00:18:00,120 --> 00:18:01,960 Show your courage here. 288 00:18:02,040 --> 00:18:03,640 Why are you dragging me into this? 289 00:18:04,680 --> 00:18:07,320 Leave me. - Let me see what he does. - Hey! 290 00:18:07,480 --> 00:18:10,520 Seeing their excitement, I think they'll undress you today. 291 00:18:10,600 --> 00:18:12,240 Are you wearing underwear? 292 00:18:12,400 --> 00:18:14,520 Leave me alone. - Do you see what I'm capable of? 293 00:18:14,720 --> 00:18:16,440 Get out of here. - Hey! 294 00:18:16,520 --> 00:18:18,680 I'll slaughter you 295 00:18:18,760 --> 00:18:22,320 and I'll fry you like fish. 296 00:18:23,040 --> 00:18:25,880 No man of virtue will touch a woman. 297 00:18:25,960 --> 00:18:27,000 Do you know that? 298 00:18:27,680 --> 00:18:29,280 But I'm not like that. 299 00:18:29,360 --> 00:18:32,520 Oh, God! 300 00:18:33,320 --> 00:18:34,480 Let go of my hair! 301 00:18:34,520 --> 00:18:37,480 My hair! 302 00:18:37,560 --> 00:18:39,640 Bash him.. 303 00:18:40,520 --> 00:18:42,520 Oh, God! Help! 304 00:18:42,600 --> 00:18:43,560 Listen to me. 305 00:18:43,640 --> 00:18:45,840 I didn't come for the fight. Why did you grab me? 306 00:18:45,920 --> 00:18:47,840 You are the good looking one in this gang. 307 00:18:47,920 --> 00:18:50,000 That is why I dragged you to the side. What do you say? 308 00:18:50,960 --> 00:18:52,160 Why did you water the flower? 309 00:18:55,240 --> 00:18:57,160 Hey! - Leave me. Let me go. 310 00:18:57,240 --> 00:18:58,880 Let me go. Take your hands off. 311 00:18:58,960 --> 00:18:59,880 Hey, you! 312 00:19:09,200 --> 00:19:10,400 You rascal! 313 00:19:11,080 --> 00:19:12,480 How dare you thrash women! 314 00:19:12,640 --> 00:19:15,240 You'll roam around like an orphan, without a woman in your life. 315 00:19:15,320 --> 00:19:16,840 You will die alone! 316 00:19:17,320 --> 00:19:19,800 Or I am not a trueborn child of my father! - Get lost. 317 00:19:19,920 --> 00:19:23,120 Unlike you, I'll get a beautiful and rich girl 318 00:19:23,200 --> 00:19:25,080 fall in love with her and marry her. 319 00:19:25,160 --> 00:19:26,320 My father is.. 320 00:19:26,400 --> 00:19:28,320 Tell me, buddy. - My father's name.. 321 00:19:28,400 --> 00:19:30,080 Tell me, buddy. - I don't know it. Get lost. 322 00:19:31,760 --> 00:19:33,840 This is the Seth marriage which the informer told us about. 323 00:19:33,920 --> 00:19:37,120 Greetings, leader! With your blessing, everything will go well. 324 00:19:38,720 --> 00:19:39,840 Why did you seek his blessings? 325 00:19:39,920 --> 00:19:41,000 He is our informer. 326 00:19:42,200 --> 00:19:44,200 Let's get away. - Look here. 327 00:19:44,280 --> 00:19:45,320 Even if a cat crosses our path, it is okay. 328 00:19:45,400 --> 00:19:46,960 But this house filled with children won't work out. 329 00:19:47,040 --> 00:19:49,560 Can't you smell the aroma? We'll eat and leave. 330 00:19:50,560 --> 00:19:51,560 Welcome! - We are coming. 331 00:19:51,640 --> 00:19:54,360 Tamil Nadu, Andhra, Kerala, Karnataka, Punjab. 332 00:19:54,440 --> 00:19:56,200 I think the groom must be a lorry driver. Come on. 333 00:19:56,280 --> 00:19:58,680 We can't see so much cultural unity anywhere else. Come. 334 00:19:58,760 --> 00:20:01,080 Greetings! It looks like an inter-caste marriage. 335 00:20:01,160 --> 00:20:03,080 If we mix in the crowd, nobody will find us. 336 00:20:15,920 --> 00:20:17,600 Good looking figure. 337 00:20:18,000 --> 00:20:21,160 Even if she is short, she is good. - He is very smart. - Yes. 338 00:20:21,920 --> 00:20:22,720 Damn it! 339 00:20:22,920 --> 00:20:23,840 Old lady. 340 00:20:24,200 --> 00:20:26,840 See the gold and not the girls. 341 00:20:26,920 --> 00:20:28,720 Then shouldn't I ogle Seth girls? - No. 342 00:20:28,800 --> 00:20:29,840 What about Seth ladies? - No. 343 00:20:29,920 --> 00:20:31,000 What about old ladies? - You can. 344 00:20:31,080 --> 00:20:32,600 I didn't even go to Shreya's house. 345 00:20:33,720 --> 00:20:34,520 Keep talking, darling. 346 00:20:34,600 --> 00:20:35,960 Dear! What is it? 347 00:20:37,800 --> 00:20:41,040 It's going to be a gold hunt. - I have already started. 348 00:20:41,240 --> 00:20:43,040 Very good. Give it to me. We'll share it later on. 349 00:20:43,120 --> 00:20:44,800 No, let's not share. 350 00:20:44,880 --> 00:20:46,760 Whatever you steal will be yours and what I steal will be mine. 351 00:20:46,840 --> 00:20:48,360 Deal or no deal. - It is a deal. Go! 352 00:20:48,440 --> 00:20:50,880 You are sure to return empty hand. - The signal must be weak. 353 00:20:50,960 --> 00:20:52,920 Yes, sir. - You'll get a better signal there. Go. 354 00:20:53,120 --> 00:20:54,560 Thank you. - Thank You! God bless you. 355 00:20:55,600 --> 00:20:57,000 Did you see this? 356 00:20:57,840 --> 00:20:59,400 Real comedy. 357 00:20:59,520 --> 00:21:00,760 Go outside and laugh. 358 00:21:11,200 --> 00:21:13,680 Dear, do you wish to eat a sweet? 359 00:21:17,640 --> 00:21:18,920 Where did they all go? 360 00:21:19,040 --> 00:21:21,360 Dear, take this room key. 361 00:21:21,560 --> 00:21:23,920 Take it. The gold is there in the next room. 362 00:21:24,000 --> 00:21:25,800 Careful! Make sure you lock the room before leaving. 363 00:21:27,120 --> 00:21:29,880 Dear, do you wish to eat two sweets? 364 00:21:32,160 --> 00:21:35,760 The one stop shop for things for marriage.. 365 00:21:35,840 --> 00:21:37,600 Kaatu Poochi and Co. 366 00:21:37,680 --> 00:21:40,000 We don't have branches anywhere else. 367 00:21:40,960 --> 00:21:44,880 'Gopal, nobody other than you has got a place in my heart.' 368 00:21:45,000 --> 00:21:47,920 'I don't care how or where you come from.' 369 00:21:48,080 --> 00:21:51,760 'I'll be waiting for you my whole life, Gopal.' 370 00:21:51,960 --> 00:21:53,280 'My whole life..' 371 00:21:53,520 --> 00:21:56,000 You don't have to wait, dear. I'll take you away now. 372 00:21:57,240 --> 00:22:00,040 What happened? - What happened? - Tell me. 373 00:22:01,000 --> 00:22:02,120 Tell us what the matter is. 374 00:22:02,240 --> 00:22:03,640 Uncle has had a heart attack. 375 00:22:03,720 --> 00:22:05,600 Somebody call a doctor. - Come fast. 376 00:22:05,680 --> 00:22:07,280 Escape! - What happened? 377 00:22:11,240 --> 00:22:14,360 Lift him carefully. - Help.. 378 00:22:14,560 --> 00:22:17,680 Somebody call a doctor. Hurry up! 379 00:22:25,160 --> 00:22:26,200 That looks like my technique. 380 00:22:28,560 --> 00:22:30,000 She is really beautiful. 381 00:22:38,360 --> 00:22:39,320 Dear! 382 00:22:41,520 --> 00:22:43,440 That is it. - Are you okay now, Uncle? 383 00:22:43,520 --> 00:22:44,440 I'm all right. 384 00:22:44,520 --> 00:22:46,320 Your daughter has worked wonders. 385 00:22:46,520 --> 00:22:47,320 He's all right now. 386 00:22:47,880 --> 00:22:49,480 Let no one cast an evil eye on you. 387 00:22:49,560 --> 00:22:51,240 All of you stop. 388 00:22:51,440 --> 00:22:53,080 All of you are praising me. 389 00:22:53,240 --> 00:22:57,160 But it's not me who deserves it. 390 00:22:57,760 --> 00:23:01,800 This belongs to a great man. 391 00:23:02,760 --> 00:23:05,960 I saved him because he is my uncle. 392 00:23:06,160 --> 00:23:07,560 There is selfishness in this. 393 00:23:07,760 --> 00:23:12,320 But that day he saved a stranger. He is a great man. 394 00:23:12,960 --> 00:23:14,240 He is a brilliant man. 395 00:23:15,400 --> 00:23:16,880 Get lost, scoundrel! - Rascal! 396 00:23:16,960 --> 00:23:18,640 Stinking fellow! - Rogue! 397 00:23:18,720 --> 00:23:22,160 If I meet that man again 398 00:23:22,400 --> 00:23:25,280 I'll thank God. - You have met him again. 399 00:23:34,280 --> 00:23:35,280 Oh, it's you! 400 00:23:36,320 --> 00:23:37,560 How come you are here? 401 00:23:37,640 --> 00:23:39,880 I wanted to ask you that day itself. - What? 402 00:23:39,960 --> 00:23:42,120 What do you do? - Are you asking me? 403 00:23:42,840 --> 00:23:44,920 Oh, God! Me? 404 00:23:45,360 --> 00:23:48,520 Thief! Thief! 405 00:23:48,720 --> 00:23:50,080 They have spotted us. Escape. 406 00:23:50,160 --> 00:23:52,080 Why aren't you doing anything, sir? Go and catch him. 407 00:23:52,160 --> 00:23:53,360 Sir? 408 00:23:53,440 --> 00:23:55,760 Me? - Yes, you! Go! 409 00:24:03,040 --> 00:24:04,120 Go, sir. 410 00:24:05,880 --> 00:24:06,880 Go. 411 00:24:09,360 --> 00:24:10,160 Go. 412 00:24:15,840 --> 00:24:17,240 Move! Move away. 413 00:24:19,040 --> 00:24:21,400 It wasn't me! - Idiot! - Aunt! 414 00:24:23,040 --> 00:24:24,960 Come fast. Come on. 415 00:24:25,040 --> 00:24:26,880 Move away. Move. - Oh, God! 416 00:24:26,960 --> 00:24:28,400 Thief! Thief! 417 00:24:28,920 --> 00:24:30,960 Catch him. - Buddy, come and get the autorickshaw. 418 00:24:31,040 --> 00:24:32,840 Catch him quickly, sir. 419 00:24:33,680 --> 00:24:37,840 If I don't find a beautiful fair girl and marry her.. 420 00:24:43,560 --> 00:24:46,080 Why are you running in front? Didn't you steal anything? 421 00:24:46,160 --> 00:24:47,480 Go and get an autorickshaw. 422 00:24:49,960 --> 00:24:51,400 Instead of an autorickshaw, why are you catching me? 423 00:24:51,600 --> 00:24:54,480 I have caught the thief, ma'am! 424 00:24:57,800 --> 00:25:00,440 Careful! Come slowly. 425 00:25:00,520 --> 00:25:02,400 I'll hold the thief tight. 426 00:25:02,520 --> 00:25:04,920 Come, come fast. 427 00:25:05,000 --> 00:25:07,960 Thrash him up! Beat him! 428 00:25:08,040 --> 00:25:12,920 "I have no words to thank you. I'm charmed by you." 429 00:25:13,600 --> 00:25:14,960 What are you looking at? Whack him, sir. 430 00:25:16,360 --> 00:25:18,760 That day when you saved that man at the shopping mall 431 00:25:18,840 --> 00:25:21,280 I saw Mother Teresa in you. 432 00:25:21,360 --> 00:25:22,920 Mother Teresa? - Continue.. 433 00:25:23,400 --> 00:25:27,480 Today when you caught the thief, I saw Netaji in you. 434 00:25:27,680 --> 00:25:29,680 Netaji? - Please continue. 435 00:25:29,760 --> 00:25:33,360 I wonder how many more leaders hide in you. 436 00:25:34,280 --> 00:25:35,240 Hey, lady! 437 00:25:35,320 --> 00:25:39,280 You can make a calendar with the great man's photos. I don't care. 438 00:25:39,360 --> 00:25:40,480 I have one question, though. 439 00:25:40,680 --> 00:25:43,120 Is he from the groom's family or bride's family? 440 00:25:43,400 --> 00:25:44,960 Of course, I wanted to ask you that. 441 00:25:45,040 --> 00:25:46,960 He has done such a good act. He's definitely from the groom's side. 442 00:25:47,040 --> 00:25:49,480 Like a hero, he has chased and caught the thief. 443 00:25:49,560 --> 00:25:51,960 He is from the bride's family. - No, groom's family. 444 00:25:52,240 --> 00:25:55,080 You're crazy! - Enough! Stop it. 445 00:25:55,240 --> 00:25:56,600 You shouldn't fight because of me. 446 00:25:56,720 --> 00:25:57,920 You can thrash the thief instead. 447 00:25:58,000 --> 00:26:00,280 Look at your faces. I just gave you a good point. 448 00:26:00,320 --> 00:26:01,840 But you started fighting amongst yourselves. 449 00:26:01,960 --> 00:26:04,280 Mr. Gem of a human being! 450 00:26:04,360 --> 00:26:05,560 Yes. - I agree. 451 00:26:05,640 --> 00:26:07,240 I'm ready to accept that I'm a thief. 452 00:26:07,320 --> 00:26:09,800 But I want you to hand me over to the police. 453 00:26:10,760 --> 00:26:11,560 Shall we go? 454 00:26:13,720 --> 00:26:14,800 He has found a solution for this too. 455 00:26:15,120 --> 00:26:18,160 A thief reforms when he realises his mistake. 456 00:26:18,680 --> 00:26:20,240 So, no need to hand him over to the police. 457 00:26:24,920 --> 00:26:26,960 You tie him up and beat him for four days. - Four days! 458 00:26:27,040 --> 00:26:28,640 The marriage itself is for only three days. 459 00:26:28,720 --> 00:26:29,680 Oh, God! - Let's go. 460 00:26:31,400 --> 00:26:34,680 "The moon of pleasure is shining bright." 461 00:26:34,760 --> 00:26:37,880 "Seeing me.. Seeing you.." 462 00:26:38,240 --> 00:26:42,640 "It sees you and talks a lot." - Who is the Airtel Super Singer? 463 00:26:43,320 --> 00:26:47,000 Oh, it's you. In my life, I have stolen from many shops. 464 00:26:47,080 --> 00:26:50,840 But for the first time, because of you, I robbed a medical shop. 465 00:26:50,920 --> 00:26:53,200 "Seeing me.." 466 00:26:53,400 --> 00:26:55,360 What happened? Did the thief return? Hey! 467 00:26:56,040 --> 00:26:57,400 I'm playing with the children. 468 00:26:57,480 --> 00:26:59,480 Oh, you were playing, is it? 469 00:26:59,560 --> 00:27:01,400 What game is it? - Hide and seek. 470 00:27:01,480 --> 00:27:03,840 Very nice. - Don't talk loudly. - Sister Lalitha! 471 00:27:03,920 --> 00:27:06,360 They will catch me. You come here. 472 00:27:06,520 --> 00:27:08,280 What is it? 473 00:27:10,520 --> 00:27:13,160 Both have settled on the side of the door like lizards. 474 00:27:13,240 --> 00:27:15,160 So, what's your profession? 475 00:27:15,600 --> 00:27:18,480 Don't ask any questions. 476 00:27:18,840 --> 00:27:20,800 Tell me. - Tell. Tell her. 477 00:27:20,880 --> 00:27:23,000 You are very bright. 478 00:27:23,120 --> 00:27:24,320 Have you been like this since childhood 479 00:27:24,400 --> 00:27:25,600 or did it happen when you grew up? 480 00:27:25,800 --> 00:27:29,320 I was like this by birth. Really. 481 00:27:29,640 --> 00:27:31,920 Okay, tell me. What do you do? 482 00:27:32,000 --> 00:27:33,080 You won't let it go, will you? 483 00:27:33,320 --> 00:27:36,160 You are very bright, isn't it? Tell me what I do. 484 00:27:37,840 --> 00:27:38,840 What are you doing? 485 00:27:39,160 --> 00:27:41,600 You use your fingers a lot. 486 00:27:45,520 --> 00:27:46,600 You can say that. 487 00:27:47,760 --> 00:27:49,240 Keyboard. 488 00:27:49,360 --> 00:27:50,600 You are a software engineer. 489 00:27:51,160 --> 00:27:52,840 Am I right? - Yes! 490 00:27:52,920 --> 00:27:55,680 I think she would believe him if he said he was Sachin Tendulkar. 491 00:27:55,800 --> 00:27:58,800 I thought she is a stylish figure. But she is a foolish figure. 492 00:27:59,000 --> 00:28:00,480 Swetha, very bright. 493 00:28:00,560 --> 00:28:02,480 You are a bright girl. 494 00:28:02,560 --> 00:28:05,320 Rich girl, white girl. 495 00:28:06,560 --> 00:28:10,920 Okay, I'll tell my parents that you are a software engineer. 496 00:28:11,000 --> 00:28:14,240 Wait. Why should you tell your parents about me? 497 00:28:21,760 --> 00:28:24,760 Kaatu Poochi! Why is your dress torn? 498 00:28:25,240 --> 00:28:26,360 Who whacked you? 499 00:28:27,320 --> 00:28:29,120 Hey, you man! 500 00:28:29,200 --> 00:28:30,920 I love Swetha. 501 00:28:31,000 --> 00:28:32,240 Do you love her? 502 00:28:34,920 --> 00:28:36,240 I'm in love. 503 00:28:36,320 --> 00:28:38,240 You can do any nonsense. 504 00:28:38,320 --> 00:28:39,880 But don't feel shy. 505 00:28:39,960 --> 00:28:42,080 I can't bear to see that nonsense. 506 00:28:42,160 --> 00:28:44,960 Poochi, come with me. - Is it to get me beaten? 507 00:28:45,040 --> 00:28:46,600 Buddy, don't point me out. 508 00:28:46,680 --> 00:28:48,520 Leave it. Don't poke my clothes. 509 00:28:49,000 --> 00:28:52,560 A gentleman's agreement. You steal the girl. I'll steal the things. 510 00:28:52,640 --> 00:28:54,600 Okay. - Shall we steal together? 511 00:28:54,720 --> 00:28:55,720 You are my friend. 512 00:28:55,800 --> 00:28:57,480 Hello! Stay on the line. 513 00:28:57,880 --> 00:28:59,600 A shocking incident is taking place here. 514 00:29:00,880 --> 00:29:01,680 Eat, dear. 515 00:29:02,760 --> 00:29:06,080 Do not be afraid. I'm there. - I'm scared because you are there. 516 00:29:06,240 --> 00:29:10,000 Are you wondering why I have my hand on a petty thief's shoulder? 517 00:29:10,400 --> 00:29:11,200 Talk. 518 00:29:12,240 --> 00:29:14,760 The time has come for me to tell you the truth. 519 00:29:14,960 --> 00:29:17,400 Yes! He is a thief. 520 00:29:17,640 --> 00:29:20,240 But do you know why? - We'll know only if you tell us. 521 00:29:20,360 --> 00:29:23,360 He has a sister called Chellama. 522 00:29:23,760 --> 00:29:26,400 By borrowing money and by spending every penny 523 00:29:26,680 --> 00:29:28,080 he arranged a marriage for her. 524 00:29:28,320 --> 00:29:29,760 The auspicious time was at 9 a.m. 525 00:29:30,160 --> 00:29:32,640 At 8:30 a.m., he went to the bride's room to find 526 00:29:32,840 --> 00:29:35,040 that his beloved sister 527 00:29:35,600 --> 00:29:36,760 had eloped with someone else. 528 00:29:37,360 --> 00:29:38,960 My sister eloped, is it? 529 00:29:39,600 --> 00:29:40,480 Talk. 530 00:29:40,840 --> 00:29:44,280 When he went to tell his mother about this shocking news 531 00:29:44,400 --> 00:29:46,160 his mother.. - Go ahead. 532 00:29:46,240 --> 00:29:47,320 His mother.. 533 00:29:47,400 --> 00:29:48,320 Tell us. 534 00:29:48,400 --> 00:29:49,760 She had eloped with the neighbour. 535 00:29:50,000 --> 00:29:52,800 My mother eloped too? Oh, God! 536 00:29:52,880 --> 00:29:55,000 From what you are saying it seems.. - Yes, fatso. 537 00:29:55,160 --> 00:29:56,320 His family is a cheap family. 538 00:29:58,400 --> 00:30:02,400 Feeling ashamed and sorry to have born in such a family 539 00:30:02,560 --> 00:30:04,080 he tried to commit suicide. 540 00:30:04,360 --> 00:30:06,400 But he didn't even have the money to buy poison. 541 00:30:06,480 --> 00:30:09,960 He came here to steal so that he'll be able to buy poison. 542 00:30:10,040 --> 00:30:13,960 But this wretched fellow caught him with this hand.. 543 00:30:15,320 --> 00:30:18,200 Caught him.. 544 00:30:18,280 --> 00:30:19,560 Enough. Don't remove her blouse. 545 00:30:20,800 --> 00:30:23,400 If you feel that you don't want a thief like 546 00:30:23,520 --> 00:30:24,920 this in your family, we'll drive him away. 547 00:30:25,000 --> 00:30:26,840 Hey, leave. - Where is the police station? 548 00:30:26,920 --> 00:30:29,600 But if he tries to commit suicide again 549 00:30:29,720 --> 00:30:32,320 we'll be the reason for his death. 550 00:30:32,520 --> 00:30:34,960 That is why I brought him with me thinking I'll bring him up. 551 00:30:35,240 --> 00:30:36,960 Tell me. Is this wrong? 552 00:30:37,040 --> 00:30:38,920 Tell me! Did I commit a crime? - No. 553 00:30:39,000 --> 00:30:40,920 Mr. Singh, did I do commit a crime? 554 00:30:41,080 --> 00:30:42,960 Sir, did I do anything wrong? 555 00:30:43,040 --> 00:30:44,520 Somebody, tell me! Did I commit a crime? 556 00:30:44,600 --> 00:30:47,680 Mister, what you did was not wrong. 557 00:30:47,880 --> 00:30:49,400 Let him remain here. - Sir! 558 00:30:49,480 --> 00:30:51,360 Thank you! - What is this? 559 00:30:55,800 --> 00:30:57,720 I should have stitched a looser jibba. - Sir! 560 00:30:59,120 --> 00:31:01,320 Come, let us play. 561 00:31:01,400 --> 00:31:04,960 You look like a baby pig wearing powder. Get lost! 562 00:31:06,960 --> 00:31:09,080 Come, sir. Let us play. 563 00:31:09,160 --> 00:31:13,120 Wow! Come, little boys! 564 00:31:13,920 --> 00:31:16,680 You have tied me up tightly. What is this game? 565 00:31:16,760 --> 00:31:18,360 The game is called 'Thief versus police'. 566 00:31:18,440 --> 00:31:20,080 We are all police 567 00:31:20,160 --> 00:31:21,200 and you're the thief. 568 00:31:22,840 --> 00:31:24,960 Okay. This is a game I'm used to. 569 00:31:26,240 --> 00:31:28,000 Boys! Start the game. 570 00:31:30,520 --> 00:31:32,760 Fatso! You have got original tomatoes and eggs. 571 00:31:32,840 --> 00:31:34,640 You are all fake police, isn't it? 572 00:31:34,880 --> 00:31:37,880 We are fake police. But you are a true thief. 573 00:31:38,160 --> 00:31:40,800 Oh, God! Friend, where are you? 574 00:32:01,000 --> 00:32:03,880 They tied me up and thrashed me and here, you're playing with sticks. 575 00:32:04,080 --> 00:32:05,720 Wait and see. 576 00:32:05,800 --> 00:32:09,560 I'll come. Rocket, I'll come to your weak point. 577 00:32:11,960 --> 00:32:13,840 Come on. 578 00:32:14,320 --> 00:32:15,680 Like that. Come on. Do it! 579 00:32:15,760 --> 00:32:17,960 Come. Come on. 580 00:32:25,400 --> 00:32:26,920 You smiled, right? 581 00:32:27,000 --> 00:32:28,280 No! I didn't smile. 582 00:32:28,360 --> 00:32:30,440 I saw you smiling. 583 00:32:30,520 --> 00:32:34,360 You wretched woman! I thought you'll hit him with footwear. 584 00:32:34,440 --> 00:32:37,240 You hit him with a smile like this. 585 00:32:37,320 --> 00:32:39,400 You smiled! I saw it! 586 00:32:39,480 --> 00:32:41,000 Please buy us ice creams! 587 00:32:41,320 --> 00:32:43,400 Ice cream? - Yes. - Why are you asking me? 588 00:32:43,520 --> 00:32:44,360 Ask him. 589 00:32:44,840 --> 00:32:46,800 Uncle, buy us ice cream! - Uncle? 590 00:32:47,520 --> 00:32:48,480 Buddy, one of this. 591 00:32:50,320 --> 00:32:51,840 Aren't you ashamed of yourself? 592 00:32:51,920 --> 00:32:54,120 You hate kids. You torture them. 593 00:32:54,200 --> 00:32:57,560 You're ready to clean their butts because of the girl. 594 00:32:57,760 --> 00:32:59,000 What did you see in her that you are so smitten? 595 00:32:59,080 --> 00:33:01,200 Never mind. I know what you have seen. 596 00:33:01,280 --> 00:33:02,840 It's love, buddy. 597 00:33:02,920 --> 00:33:05,680 When she looks at me, I get a vibration in my body. 598 00:33:05,760 --> 00:33:07,360 I feel like I'm flying. 599 00:33:07,440 --> 00:33:08,600 You feel like you're flying, is it? - Yes. 600 00:33:08,680 --> 00:33:11,560 It must be BP or diabetes. Get it checked. 601 00:33:19,160 --> 00:33:21,240 This is me and this is Swetha. 602 00:33:21,320 --> 00:33:22,320 Get lost! 603 00:33:22,880 --> 00:33:24,480 What a family! 604 00:33:27,120 --> 00:33:27,920 Hey! 605 00:33:28,800 --> 00:33:31,040 Thief! Thief! 606 00:33:31,120 --> 00:33:33,560 If I'm a thief, the one standing behind you 607 00:33:33,640 --> 00:33:35,480 is he Ambani? Catch him first. 608 00:33:44,360 --> 00:33:46,960 No, sir! Sir, don't! 609 00:33:47,320 --> 00:33:48,480 Success! - Do you have any sense? 610 00:33:48,600 --> 00:33:49,680 Hold this. 611 00:33:49,760 --> 00:33:51,720 Thief! Thief! Catch him! 612 00:34:03,720 --> 00:34:05,920 Help him! - Come on! Help him up.. 613 00:34:06,000 --> 00:34:07,600 Go away. Go. 614 00:34:10,640 --> 00:34:13,000 Sir! 615 00:34:17,560 --> 00:34:18,520 Sir.. 616 00:34:19,000 --> 00:34:22,120 Sir, watch out! Vehicle! 617 00:34:30,920 --> 00:34:33,720 Hey, who are you? 618 00:34:39,280 --> 00:34:41,600 He's fine. Just give him drips. 619 00:34:41,960 --> 00:34:43,760 Are you happy? - Thanks, Doctor. 620 00:34:43,840 --> 00:34:45,400 I don't need thanks. I need money. 621 00:34:45,480 --> 00:34:47,160 It'll be in the suitcase. - There is no money in it. 622 00:34:47,640 --> 00:34:48,440 No money.. 623 00:34:55,000 --> 00:34:56,800 I bought it for my lover. 624 00:34:57,200 --> 00:34:59,120 You can keep it. - You won't get a bill for this. Is that okay? 625 00:34:59,200 --> 00:35:00,440 Go.. - You are a good boy. 626 00:35:00,600 --> 00:35:03,960 Friend, you had an accident due to me. That is why I saved you. 627 00:35:04,040 --> 00:35:05,840 That's all. It's settled. Bye. 628 00:35:07,280 --> 00:35:09,040 Why are you looking at me like this? 629 00:35:10,280 --> 00:35:11,440 Sir! 630 00:35:13,240 --> 00:35:15,440 How can you blame me? 631 00:35:15,600 --> 00:35:17,520 That is your mistake. Allow me to eat. 632 00:35:17,600 --> 00:35:19,360 Disconnect the call - Who is that? - Owner. 633 00:35:19,400 --> 00:35:20,240 Owner of your house? 634 00:35:20,440 --> 00:35:21,560 No, the phone's owner. 635 00:35:21,640 --> 00:35:23,680 He was careless. So, I took it. 636 00:35:23,760 --> 00:35:25,520 He is blaming me. - Really! 637 00:35:25,600 --> 00:35:26,720 The one whom you robbed first, right? 638 00:35:26,800 --> 00:35:29,080 The idiot is still talking. Here. - Is he still here? 639 00:35:29,160 --> 00:35:30,120 Dear! 640 00:35:30,200 --> 00:35:31,600 Sambar! He wants sambar. 641 00:35:31,800 --> 00:35:34,840 How many times can I have sambar? - Don't disturb me. I'm on a call. 642 00:35:35,320 --> 00:35:38,880 Of course. Maybe you should see if the other person is talking too. 643 00:35:38,960 --> 00:35:40,960 They're both killing me. 644 00:35:43,080 --> 00:35:46,520 She is going to serve sambar. For that, she is shaking her hips. 645 00:35:46,600 --> 00:35:50,720 Sambar again. - Just a little bit. I don't want it. 646 00:35:51,000 --> 00:35:53,160 You're serving more than her. 647 00:35:53,240 --> 00:35:58,360 Close your mouth. Not here. Serve him. 648 00:36:06,680 --> 00:36:08,840 Look at the feelingless lover. 649 00:36:09,080 --> 00:36:11,560 She is pouring hot sambar on him 650 00:36:11,640 --> 00:36:13,720 and he's smiling without any reaction. 651 00:36:14,000 --> 00:36:17,000 Ma'am, enough. He'll get cooked soon. 652 00:36:17,520 --> 00:36:20,120 Sorry! I'm so sorry. - Excuse me, ma'am. 653 00:36:20,200 --> 00:36:22,640 If you have rice, put that on him too. He'll mix it and eat. 654 00:36:22,720 --> 00:36:24,560 Shut up! I'm so sorry. Please come. - It is okay. 655 00:36:24,640 --> 00:36:26,840 Come with me. Please! - It is okay. - Go.. 656 00:36:26,920 --> 00:36:28,000 That was the plan, after all. 657 00:36:28,080 --> 00:36:30,400 You made her come and serve. Now you're making her clean it. 658 00:36:30,560 --> 00:36:32,200 Hello, sir! - Yes. - Try to understand. 659 00:36:32,360 --> 00:36:33,720 Can't you see that I'm on the phone? 660 00:36:34,200 --> 00:36:36,600 There is no phone. Who are you talking to? - Oh, no! 661 00:36:36,680 --> 00:36:38,200 It is okay. - Sorry! It was an accident! 662 00:36:38,280 --> 00:36:40,080 I'm sorry. I'll clean it. - It is okay. 663 00:36:40,280 --> 00:36:42,960 If her leg had slipped instead, it would've been so much better! 664 00:36:45,920 --> 00:36:47,000 Oh, no.. 665 00:36:49,080 --> 00:36:50,280 No! 666 00:36:56,160 --> 00:36:58,160 What did you do just now? - I was trying to help. 667 00:36:58,240 --> 00:36:59,480 Help? - Yes. 668 00:36:59,560 --> 00:37:01,320 You cleaned my shirt. 669 00:37:01,400 --> 00:37:04,080 The same way, I ironed off the wrinkle on your waist. 670 00:37:04,400 --> 00:37:07,120 Help and be helped. 671 00:37:07,200 --> 00:37:08,240 It's a famous saying in Tamil Nadu. 672 00:37:09,120 --> 00:37:11,560 You are from Tamil Nadu. I'm from Andhra Pradesh. 673 00:37:12,160 --> 00:37:15,160 If you cross the border without permit 674 00:37:15,240 --> 00:37:16,560 you'll be in trouble. 675 00:37:16,640 --> 00:37:19,640 Oh, no! It's not like that. My hand never listens to me. 676 00:37:19,760 --> 00:37:22,120 Otherwise, I'm a very good man. I don't behave badly. 677 00:37:22,200 --> 00:37:24,240 Were you planning on behaving badly? - No. 678 00:37:24,320 --> 00:37:25,720 What will you do? 679 00:37:25,800 --> 00:37:26,680 Will you hug me? - Oh, God! 680 00:37:27,200 --> 00:37:28,200 Will you kiss me? 681 00:37:28,360 --> 00:37:29,440 Will you touch me here? 682 00:37:29,720 --> 00:37:30,840 Will you touch me here? 683 00:37:30,920 --> 00:37:32,800 How can you talk like this to a guy who is alone with you? 684 00:37:32,880 --> 00:37:34,480 I feel scared. Let me go. 685 00:37:36,160 --> 00:37:38,960 How will you love me if you're scared? 686 00:37:39,240 --> 00:37:40,120 Is it? 687 00:37:40,560 --> 00:37:41,480 I'm a fool. 688 00:37:41,560 --> 00:37:42,960 This is the first time. That is why I was scared. 689 00:37:43,040 --> 00:37:44,680 If I touch you one more time, I'll brighten up. 690 00:38:09,360 --> 00:38:14,040 "Dear, ask me whatever you want." 691 00:38:16,280 --> 00:38:18,720 "I'll give you everything you ask for." 692 00:38:18,800 --> 00:38:23,480 "Dear, come to me. What else would I want?" 693 00:38:25,720 --> 00:38:28,480 "You are what I want." 694 00:38:28,560 --> 00:38:33,200 "If you ask me, I'll ask for kisses." 695 00:38:33,280 --> 00:38:37,200 "If I kiss you, you'll ask for more." 696 00:38:37,280 --> 00:38:41,880 "Oh, my love! My sweet girl. You are the only one I love, you know." 697 00:38:41,960 --> 00:38:44,120 "My ruby, my diamond, my white pearl. My love, don't let me go." 698 00:38:46,960 --> 00:38:51,560 "Dear, ask me whatever you want." 699 00:38:51,680 --> 00:38:53,960 "I'll give you everything you ask for." 700 00:38:54,040 --> 00:38:58,200 "Dear, come to me. What else could I want?" 701 00:38:58,760 --> 00:39:00,760 "You are what I want." 702 00:39:19,800 --> 00:39:24,520 "Your look from far away is killing my heart." 703 00:39:24,600 --> 00:39:29,240 "My heart beat is now rising." 704 00:39:29,320 --> 00:39:33,880 "Your look from nearby is killing me." 705 00:39:34,000 --> 00:39:38,680 "The sparrow in my heart tells me to hug you." 706 00:39:38,760 --> 00:39:43,400 "Love comes beside me and extends its hand." 707 00:39:43,480 --> 00:39:47,720 "My shyness tells me to go far away." 708 00:39:47,800 --> 00:39:52,440 "Oh, my love! My sweet girl. You are the only one I love, you know." 709 00:39:52,520 --> 00:39:57,520 "My ruby, my diamond, my white pearl. My love, don't let me go." 710 00:40:26,360 --> 00:40:30,400 "Your smile makes me explode." 711 00:40:31,160 --> 00:40:35,800 "With your movements, you excite me." 712 00:40:35,880 --> 00:40:40,120 "When you pull me, you make me moan." 713 00:40:40,600 --> 00:40:44,920 "You make my head turn to the extent that I go dizzy." 714 00:40:45,240 --> 00:40:49,960 "If you tell me, my heart will stand with folded hands." 715 00:40:50,040 --> 00:40:54,520 "When you talk fondly, won't I sweat up to my eyes?" 716 00:40:54,600 --> 00:40:58,920 "Oh, my love! My sweet girl. You are the only one I love, you know." 717 00:40:59,000 --> 00:41:04,040 "My ruby, my diamond, my white pearl. My love, don't let me go." 718 00:41:04,160 --> 00:41:08,720 "Dear, ask me whatever you want." 719 00:41:08,840 --> 00:41:11,120 "I'll give you everything you ask for." 720 00:41:11,200 --> 00:41:15,360 "Dear, come to me. What else could I want?" 721 00:41:15,920 --> 00:41:17,920 "You are what I want." 722 00:41:19,960 --> 00:41:24,600 'Devipattinam, Andhra Pradesh. Nallamala Hills.' 723 00:41:31,600 --> 00:41:32,400 Bhadra! 724 00:41:39,000 --> 00:41:41,600 Ratnavel Pandiyan is alive. 725 00:41:41,720 --> 00:41:44,600 And hearing the news, people are happy. 726 00:41:44,680 --> 00:41:47,040 That's what the newspapers say. 727 00:41:48,560 --> 00:41:50,400 Have you written? - Yes, Father. 728 00:42:02,520 --> 00:42:03,520 Bhadra! 729 00:42:05,840 --> 00:42:07,040 My brother. 730 00:42:08,240 --> 00:42:09,160 Father! 731 00:42:27,480 --> 00:42:31,440 The happiness about which you've written in this paper.. 732 00:42:31,840 --> 00:42:34,080 Show me how it'll be. 733 00:42:36,600 --> 00:42:40,960 Hey! Do any of you know what happiness is? 734 00:42:43,160 --> 00:42:47,280 It is true that Ratnavel Pandiyan is alive. 735 00:42:49,520 --> 00:42:54,080 More than the fear that I'm standing in front of you 736 00:42:54,160 --> 00:42:57,680 the happiness that he is alive somewhere 737 00:42:57,760 --> 00:42:59,640 can be seen in your eyes. 738 00:43:02,520 --> 00:43:05,360 Father! Father! - Leave me. 739 00:43:05,400 --> 00:43:06,360 No.. - Leave them. 740 00:43:06,480 --> 00:43:08,240 Don't harm them. Don't do anything. 741 00:43:08,320 --> 00:43:11,520 Listen to me. Don't burn them. - Please leave me. No! 742 00:43:11,600 --> 00:43:13,680 I made a mistake! Don't do anything! Please! 743 00:43:13,760 --> 00:43:16,080 Sir, please leave them alone! Please! 744 00:43:16,760 --> 00:43:18,280 Listen to me! Sir, please! 745 00:43:18,360 --> 00:43:20,600 I'm scared of you. Please leave my family. 746 00:43:20,680 --> 00:43:24,200 I'm scared of you. Oh, God! No! 747 00:43:24,280 --> 00:43:28,160 Lakshmi! My children! 748 00:43:28,880 --> 00:43:31,160 Lakshmi! Lakshmi! 749 00:43:33,280 --> 00:43:36,520 Save them! Please come and save my family! 750 00:43:36,600 --> 00:43:40,400 Somebody, please save them! 751 00:43:40,520 --> 00:43:43,560 Father, it is burning. - There is no water. 752 00:43:43,640 --> 00:43:45,880 Father! 753 00:43:45,960 --> 00:43:49,080 Save us, Dad. save us! 754 00:43:51,120 --> 00:43:52,200 We're getting burnt, Dad! Help! 755 00:43:52,400 --> 00:43:53,480 Oh, God! 756 00:44:01,120 --> 00:44:04,400 Hey! Clean my shoes. 757 00:44:04,640 --> 00:44:05,800 My children! - Come on! 758 00:44:05,880 --> 00:44:06,920 My wife! 759 00:44:07,240 --> 00:44:08,280 Come here! 760 00:44:09,160 --> 00:44:11,760 Dad! Help! It's burning! 761 00:44:13,880 --> 00:44:15,440 Dad, help! 762 00:44:21,760 --> 00:44:24,960 My children! 763 00:44:26,760 --> 00:44:31,040 Somebody, please help me! Save them! 764 00:44:31,400 --> 00:44:35,640 Oh, God! Save them! God! 765 00:44:43,520 --> 00:44:44,520 Bhadra! 766 00:44:44,640 --> 00:44:45,720 Lamba! 767 00:44:46,360 --> 00:44:48,000 Go with our men. 768 00:44:48,160 --> 00:44:51,200 Find out where that Ratnavel Pandian is. 769 00:44:51,520 --> 00:44:56,440 In future, nobody will write or talk about that Ratnavel Pandian. 770 00:44:56,560 --> 00:44:59,120 In spite of that, if he writes.. - I'll write! 771 00:44:59,520 --> 00:45:01,600 As long as I'm alive 772 00:45:01,680 --> 00:45:05,520 I'll write that Ratnavel Pandian is alive. 773 00:45:05,640 --> 00:45:07,920 I'll write! 774 00:45:11,280 --> 00:45:13,720 Ratnavel Pandiyan! 775 00:45:18,880 --> 00:45:21,040 I don't know what happened in that bathroom. 776 00:45:21,120 --> 00:45:22,240 This scoundrel 777 00:45:22,320 --> 00:45:25,240 will pinch my waist and give me hip pain. 778 00:45:25,440 --> 00:45:26,960 Instead of doing work, what are you doing here? 779 00:45:27,040 --> 00:45:29,000 Don't involve me in thievery. I'm planning to leave it behind. 780 00:45:29,080 --> 00:45:30,760 Are you saying that we'll work for a livelihood? 781 00:45:30,840 --> 00:45:32,720 One final heist. 782 00:45:32,800 --> 00:45:35,000 That should settle us for life. - I thought so. 783 00:45:35,080 --> 00:45:36,200 Will you ever reform? 784 00:45:36,360 --> 00:45:38,920 If I get that one heist, I'll be in Andhra Pradesh. 785 00:45:39,000 --> 00:45:40,960 I'll get Swetha. I'll get mangoes. 786 00:45:41,040 --> 00:45:44,200 Sir, in this Chennai where poor people live 787 00:45:44,280 --> 00:45:45,880 where will you go for a big heist? 788 00:45:45,960 --> 00:45:48,560 God will guide us. Don't worry, buddy. 789 00:45:48,680 --> 00:45:49,600 Will he? 790 00:45:55,680 --> 00:45:56,560 Keep it here. 791 00:45:56,640 --> 00:46:00,440 It's dazzling. She's dazzling! 792 00:46:00,520 --> 00:46:01,800 Is it she who is coming? - Straighten it.. 793 00:46:01,880 --> 00:46:03,720 Hey, you! Do you have any sense? 794 00:46:03,800 --> 00:46:06,200 Do you know what is inside it? - No, madam. - 200 kg of gold. 795 00:46:14,640 --> 00:46:15,520 Don't cry, buddy. 796 00:46:16,880 --> 00:46:18,840 Take this. - Why are you giving me so much money, ma'am? 797 00:46:19,200 --> 00:46:21,240 Keep it. - Thanks! 798 00:46:24,520 --> 00:46:26,960 I'll keep my box here and get my ticket. 799 00:46:27,040 --> 00:46:29,400 I thought of asking someone to look after this. 800 00:46:29,520 --> 00:46:32,080 Everyone here looks like a thief. - Oh, God! 801 00:46:32,160 --> 00:46:34,160 But you don't look like that. 802 00:46:39,040 --> 00:46:40,600 One minute. - Okay! 803 00:47:09,280 --> 00:47:12,240 I don't know what magic it is. 804 00:47:12,320 --> 00:47:16,000 We've been good guys since childhood. 805 00:47:16,080 --> 00:47:17,360 Is it not? - Yes. 806 00:47:17,440 --> 00:47:19,520 Don't lick the necklace. 807 00:47:20,040 --> 00:47:22,120 In the box.. - There is gold. 808 00:47:22,200 --> 00:47:24,000 Yes. - 200 kg. 809 00:47:24,080 --> 00:47:24,880 Yes. 810 00:47:24,960 --> 00:47:26,920 You can go. - We'll.. 811 00:47:27,000 --> 00:47:28,720 Take care of it. 812 00:47:28,800 --> 00:47:29,960 Thank you, sir! 813 00:47:30,040 --> 00:47:31,040 I'll be back soon, sir! 814 00:47:34,440 --> 00:47:35,360 Kaatu Poochi! 815 00:47:35,440 --> 00:47:36,800 Tell me. 816 00:47:36,880 --> 00:47:39,760 You've been sitting in the same position for quite a while now. 817 00:47:39,840 --> 00:47:41,480 Are you not hungry? - Are you concerned? 818 00:47:41,560 --> 00:47:43,240 Take this. Rs. 500. Go and have tea. 819 00:47:43,960 --> 00:47:48,440 I don't know why but I haven't been hungry since the morning. 820 00:47:48,520 --> 00:47:51,040 But you are a growing boy. You shouldn't stay hungry. 821 00:47:51,120 --> 00:47:53,640 You go and have food. - Look here, Kaatu Poochi! 822 00:47:53,720 --> 00:47:56,800 Yes? - If you want to go to the toilet 823 00:47:56,880 --> 00:47:59,160 don't control it. - I did get that feeling. 824 00:47:59,240 --> 00:48:01,320 You should go. - I went already. 825 00:48:01,400 --> 00:48:03,160 How? Where? When? - Just now. 826 00:48:03,240 --> 00:48:05,880 Here only. Look at this. - Idiot! 827 00:48:06,000 --> 00:48:08,280 Buddy, even if it's the apocalypse 828 00:48:08,360 --> 00:48:10,840 my buttocks won't move from this box. 829 00:48:11,400 --> 00:48:12,720 Don't you trust me? 830 00:48:12,840 --> 00:48:16,080 Do you think that I'll run away with it? - No, I don't. I know it! 831 00:48:16,160 --> 00:48:19,480 How can you say that? - How dare you touch me! 832 00:48:19,560 --> 00:48:21,400 You are the one, who stole the bucket in the toilet. - Hey! 833 00:48:21,480 --> 00:48:23,560 From that same corporation toilet you stole the jug. - Hey! 834 00:48:23,640 --> 00:48:25,600 I won't leave you. - You can do nothing to me. 835 00:48:25,680 --> 00:48:27,600 Hey! - What? 836 00:48:27,680 --> 00:48:29,600 Are you playing with Kaatu Poochi? 837 00:48:29,680 --> 00:48:30,880 Shall we have an open fight? - Hey! 838 00:48:33,920 --> 00:48:35,440 Whose box is this? - It belongs to him, sir. 839 00:48:38,400 --> 00:48:41,280 What is there inside this box? - Books, sir. - Dress, sir. - What? 840 00:48:42,080 --> 00:48:44,680 Sir, we didn't expect your entry. 841 00:48:44,760 --> 00:48:47,840 You appeared out of nowhere. Give us 5 minutes. 842 00:48:47,920 --> 00:48:49,840 We'll have a quick discussion and be back. 843 00:48:49,920 --> 00:48:52,800 After that, you can ask whatever you want. 844 00:48:52,880 --> 00:48:55,440 We'll answer in the same manner. Right, buddy? - Yes, sir. 845 00:48:56,000 --> 00:48:57,680 Okay, open the box. - What? 846 00:48:57,960 --> 00:48:58,880 Open the box! 847 00:48:59,120 --> 00:49:02,720 Poochi, the time for you to become a forest bee has come. 848 00:49:02,800 --> 00:49:04,600 Buddy, do you recognise him? 849 00:49:05,000 --> 00:49:08,560 He borrowed the police costume from the movie 'Kaakha Kaakha'. 850 00:49:08,960 --> 00:49:12,080 He hired a vehicle from Travels and put a fake siren on top of it. 851 00:49:12,160 --> 00:49:14,680 Duplicate police. - He's a police.. 852 00:49:14,760 --> 00:49:18,600 Leave it, buddy. Call up the IG. We get in only in rail. 853 00:49:18,680 --> 00:49:20,040 If we get out, we'll be in jail. 854 00:49:20,520 --> 00:49:22,400 Did you get scared? Come on. 855 00:49:24,000 --> 00:49:26,240 It's been three months since Diwali got over. 856 00:49:26,320 --> 00:49:27,880 Are you still carrying that toy gun? 857 00:49:27,960 --> 00:49:30,320 What are you staring at? Are you going to shoot? Shoot.. 858 00:49:36,360 --> 00:49:37,400 Oh, God! 859 00:49:38,920 --> 00:49:40,920 Buddy, open the box. - Hey! 860 00:49:41,360 --> 00:49:43,840 Before he fires the remaining two bullets, please open it. 861 00:49:44,240 --> 00:49:45,400 In total there will be 6 bullets, isn't it? 862 00:49:45,600 --> 00:49:47,080 I wasn't talking about that. 863 00:49:47,840 --> 00:49:48,800 Go. 864 00:50:03,200 --> 00:50:05,080 Are you both kidnapping children? 865 00:50:05,160 --> 00:50:06,840 Sir, I have no connection with this. 866 00:50:09,040 --> 00:50:10,760 Dad! 867 00:50:14,720 --> 00:50:17,080 Dad! - Dad? 868 00:50:17,760 --> 00:50:19,560 Are you kidnapping your own child? 869 00:50:21,040 --> 00:50:23,600 No, sir. We were just playing hide and seek. 870 00:50:23,680 --> 00:50:25,240 Yes, sir. - Hey! 871 00:50:25,320 --> 00:50:27,600 I don't believe you. Where do you stay? 872 00:50:27,720 --> 00:50:29,240 In Thandayarpettai stand lane. 873 00:50:29,520 --> 00:50:31,200 Go there directly with this child. 874 00:50:31,600 --> 00:50:33,880 Look after her properly. I'll come and check daily. 875 00:50:33,960 --> 00:50:37,280 Okay, sir. If the child goes missing.. - Sir! 876 00:50:37,360 --> 00:50:39,240 I'll look after the father and child safely. 877 00:50:39,320 --> 00:50:40,440 I have not become a father, sir. 878 00:50:41,320 --> 00:50:43,640 You are her father. 879 00:50:44,520 --> 00:50:45,680 Take good care of her. 880 00:50:47,360 --> 00:50:51,120 You are her father. Take good care of her. 881 00:50:51,640 --> 00:50:55,600 The Rajasthani called us 'sir' and put us in a fix. 882 00:50:55,840 --> 00:50:57,840 We thought that she is an idiot. 883 00:50:58,400 --> 00:51:00,400 Maybe you should think again. 884 00:51:00,720 --> 00:51:02,120 Who is the real idiot here? 885 00:51:04,480 --> 00:51:09,240 My luck is not good at all. - Dad, the new house is very good. 886 00:51:09,360 --> 00:51:11,840 Hey, she likes the house very much. - Shut up! 887 00:51:12,360 --> 00:51:14,480 My dear! My pet! 888 00:51:14,560 --> 00:51:16,120 If I ask you one thing, will you tell me? 889 00:51:16,280 --> 00:51:18,360 Who is your father? 890 00:51:18,800 --> 00:51:19,680 You are the one. 891 00:51:20,000 --> 00:51:22,080 She has confirmed it. 892 00:51:22,640 --> 00:51:24,040 There's a kitchen and toilet at the back. 893 00:51:24,120 --> 00:51:25,800 That will also be very good. Go and see. 894 00:51:26,040 --> 00:51:27,640 Okay, Father. 895 00:51:28,800 --> 00:51:30,960 She's so small and yet, acts as good as Kamal Hassan. 896 00:51:31,320 --> 00:51:32,920 Hey, why is she calling me her dad? 897 00:51:33,000 --> 00:51:35,200 How would I know? Did I catch hold of her? 898 00:51:35,400 --> 00:51:37,800 They say that when we go to steal, we must not leave evidence. 899 00:51:37,880 --> 00:51:40,200 You have made such a big mistake. - I'll hit you. 900 00:51:40,280 --> 00:51:42,480 That man is pointing the gun in between my legs. 901 00:51:42,560 --> 00:51:45,240 Look here, buddy. At least you have a child. 902 00:51:45,320 --> 00:51:47,240 But I don't have anyone of my own. 903 00:51:47,320 --> 00:51:48,920 Your problem is that you have become a father. 904 00:51:49,080 --> 00:51:52,600 But to me becoming a father itself is a problem. 905 00:51:52,680 --> 00:51:54,000 I'll teach her a lesson! 906 00:51:56,320 --> 00:51:57,280 Sit down. 907 00:52:03,240 --> 00:52:05,960 I'll ask you one last time. Will you tell the truth? - Yes. 908 00:52:08,040 --> 00:52:09,840 Who is your father? 909 00:52:11,960 --> 00:52:13,040 It is you. 910 00:52:20,200 --> 00:52:21,560 This won't work. Come! 911 00:52:23,960 --> 00:52:26,640 Go and hide inside. I'll seek you. - Okay, Dad. 912 00:52:31,400 --> 00:52:34,080 I have got freedom! 913 00:52:34,200 --> 00:52:37,800 Buddy, stuff is ready in the shop. Come on 914 00:52:38,160 --> 00:52:39,000 Shut up! 915 00:52:39,080 --> 00:52:41,360 Do you think you are Vijayakanth? Are you saying 'Come on'? 916 00:52:41,440 --> 00:52:43,720 Get lost. - Stop! Where are you going, Poochi? 917 00:52:43,800 --> 00:52:46,360 We are always together. - We can live together. 918 00:52:46,400 --> 00:52:49,040 But I can't die with you. Leave me. - Hey, wait! 919 00:52:49,400 --> 00:52:50,600 I got rid of her. What's your problem? 920 00:52:50,680 --> 00:52:53,240 That is the problem. You got rid of her. 921 00:52:53,320 --> 00:52:55,440 If that policeman comes and asks about the child 922 00:52:55,520 --> 00:52:56,880 what will you tell him? - That won't happen. 923 00:52:56,960 --> 00:52:58,720 Rocket! Open the door. 924 00:52:58,800 --> 00:53:00,240 The policeman has come. 925 00:53:00,320 --> 00:53:02,320 It is not a bell calling. It is the sound of our death knell. 926 00:53:02,400 --> 00:53:04,120 Open the door. 927 00:53:05,400 --> 00:53:07,200 You idiot! - Oh, you saw me! Oh, no! 928 00:53:08,960 --> 00:53:10,480 Where are you hiding? 929 00:53:10,560 --> 00:53:11,400 Scoundrels! 930 00:53:12,360 --> 00:53:13,280 Come out. 931 00:53:21,840 --> 00:53:25,400 You are a super policeman. You caught me immediately. 932 00:53:25,760 --> 00:53:30,040 AVM ball. Court bureau, park bench. 933 00:53:30,120 --> 00:53:32,360 Post box. Container. 934 00:53:32,880 --> 00:53:34,600 Seeing all this 935 00:53:35,760 --> 00:53:37,640 I feel you are thieves. 936 00:53:37,720 --> 00:53:40,120 Inspector, what are you saying? 937 00:53:40,480 --> 00:53:43,480 From what you are saying 938 00:53:43,560 --> 00:53:45,280 is Rocket Raja a thief? 939 00:53:45,360 --> 00:53:47,240 Oh, God! 940 00:53:47,320 --> 00:53:48,640 You don't act too much. 941 00:53:49,000 --> 00:53:52,080 Tell me where Rocket Raja and the child are. 942 00:53:52,480 --> 00:53:53,400 I'll pass the question. 943 00:53:57,160 --> 00:53:58,240 Oh, God! 944 00:53:58,320 --> 00:53:59,640 Lift your hands. 945 00:53:59,920 --> 00:54:04,480 Actually, before you came, we were playing 'Police versus thief'. 946 00:54:04,560 --> 00:54:07,360 I'm police. - What? - They are all thieves. 947 00:54:07,760 --> 00:54:11,800 Once they hid, I couldn't catch them myself. 948 00:54:12,040 --> 00:54:15,120 This is that kind of a fort. Shall we both search together? 949 00:54:15,200 --> 00:54:16,960 Sir, I think they're hiding there. 950 00:54:17,040 --> 00:54:18,720 Shoot in that direction. They'll come out. 951 00:54:18,800 --> 00:54:19,920 Shoot, sir. 952 00:54:21,240 --> 00:54:23,440 Maybe they're here. Shoot there too. 953 00:54:27,760 --> 00:54:30,080 Hey! Why are you laughing? 954 00:54:30,160 --> 00:54:32,920 There are only six bullets in the gun. 955 00:54:33,000 --> 00:54:35,360 You fired four of them at me yesterday. 956 00:54:35,400 --> 00:54:37,040 And you wasted two more today. 957 00:54:37,120 --> 00:54:39,800 Now how'll you shoot me? 958 00:54:44,120 --> 00:54:48,480 Did you load it again? Why didn't you tell me? 959 00:54:53,960 --> 00:54:55,160 Dad.. 960 00:54:55,240 --> 00:54:58,160 Hey! Stop! There's a child inside! 961 00:54:58,240 --> 00:54:59,960 Stop.. 962 00:55:01,480 --> 00:55:03,960 Stop the vehicle. Hey! 963 00:55:04,800 --> 00:55:07,560 Dad, this game is very nice. 964 00:55:07,640 --> 00:55:10,520 Let us play again. Get down and run. 965 00:55:10,960 --> 00:55:12,480 I'll give you one last chance. 966 00:55:13,840 --> 00:55:15,120 Open that container. 967 00:55:15,640 --> 00:55:16,640 I said open it. 968 00:55:16,840 --> 00:55:20,160 If the child is not in there.. Open it. - No, sir. 969 00:55:20,240 --> 00:55:21,920 God! Save me. 970 00:55:24,480 --> 00:55:25,920 What is it, dear? 971 00:55:26,000 --> 00:55:28,160 How was it possible, Rocket? - What is this, sir? 972 00:55:28,240 --> 00:55:30,360 The lady is bathing. - Very good. 973 00:55:30,600 --> 00:55:32,840 Look after the child well. I'll come tomorrow too. 974 00:55:33,400 --> 00:55:34,960 Why are you talking like a milkman, sir? 975 00:55:35,040 --> 00:55:36,400 Okay, sir. 976 00:55:36,600 --> 00:55:39,120 Don't be particular about this. Do your duty too. 977 00:55:39,960 --> 00:55:42,960 What a run! Buddy! 978 00:55:43,280 --> 00:55:46,080 The day can't get worse than this, can it? 979 00:55:50,080 --> 00:55:52,240 Raja! - Tell me, Swetha! 980 00:55:52,320 --> 00:55:54,240 Do you know where I am now? 981 00:55:54,320 --> 00:55:55,560 Where are you? 982 00:55:55,640 --> 00:55:56,720 At your office. 983 00:55:58,280 --> 00:56:01,440 You asked me if the day could get any more worse. 984 00:56:01,520 --> 00:56:04,280 The developments are superb! - Raja! 985 00:56:05,320 --> 00:56:06,520 Which office, Swetha? 986 00:56:06,920 --> 00:56:10,400 Are you asking about the branch? 987 00:56:11,240 --> 00:56:13,000 Adayar branch. COMP Solutions. 988 00:56:14,360 --> 00:56:16,960 You are very sharp. - Within ten minutes 989 00:56:17,040 --> 00:56:19,400 if you don't come out 990 00:56:19,560 --> 00:56:21,000 I'll come inside. 991 00:56:21,120 --> 00:56:22,320 Okay? - Okay. 992 00:56:26,800 --> 00:56:28,720 What are you going to do? 993 00:56:35,400 --> 00:56:37,240 My paste and brush! 994 00:56:37,720 --> 00:56:38,960 Move.. 995 00:56:39,040 --> 00:56:41,840 My food! He took my scared ash! 996 00:56:42,760 --> 00:56:44,680 Rocket, give me back the comb. 997 00:56:45,040 --> 00:56:46,920 My mug! 998 00:56:47,000 --> 00:56:49,640 Hey, my pot! - Give it back. 999 00:56:50,200 --> 00:56:52,760 Rickshaw! Go to Adayar. - Hey! 1000 00:56:52,840 --> 00:56:55,520 Make it fast. - What is that noise? 1001 00:56:55,600 --> 00:56:56,920 I got the vehicle serviced yesterday. 1002 00:56:57,120 --> 00:56:58,760 Look ahead. Else, I'll spit on your face. 1003 00:57:00,160 --> 00:57:01,240 I don't think he'll need to spit again. 1004 00:57:05,000 --> 00:57:07,160 Are you taking a bath in my autorickshaw? 1005 00:57:07,360 --> 00:57:08,600 Do you have a soap with you? 1006 00:57:09,000 --> 00:57:13,360 No, I dug my own grave by allowing you inside! 1007 00:57:13,440 --> 00:57:15,720 Keep driving! - He is drying clothes. 1008 00:57:18,680 --> 00:57:19,720 I look smart, don't I? 1009 00:57:19,920 --> 00:57:20,960 Hey! Stop. 1010 00:57:21,840 --> 00:57:23,200 Where are you going? 1011 00:57:23,280 --> 00:57:25,160 Where is my fare? You think it's free! 1012 00:57:25,240 --> 00:57:27,640 Give me the money. Where are you going? 1013 00:57:28,120 --> 00:57:30,120 Money.. - Hey! - Look at your autorickshaw. 1014 00:57:30,200 --> 00:57:31,040 What happened to the autorickshaw? 1015 00:57:31,120 --> 00:57:32,960 Look there. - What is there to see? 1016 00:57:33,040 --> 00:57:35,000 Take this and leave me. - He gave me his purse! 1017 00:57:35,080 --> 00:57:37,320 Thanks, sir! Swetha.. 1018 00:57:44,600 --> 00:57:46,400 Oh, God! 1019 00:57:49,920 --> 00:57:51,040 Excuse me. - Yes. 1020 00:57:51,120 --> 00:57:53,520 I'm Swetha. I would like to meet Mr. Raja. 1021 00:57:57,560 --> 00:58:00,600 "There is a heavy shower." 1022 00:58:00,720 --> 00:58:03,920 "On smiling beautifully, it is a sun shower." 1023 00:58:04,440 --> 00:58:05,320 Who are you? 1024 00:58:05,400 --> 00:58:06,240 Security! 1025 00:58:07,360 --> 00:58:08,240 Don't lean on me. 1026 00:58:08,960 --> 00:58:10,280 What is your waist size? 1027 00:58:10,680 --> 00:58:13,200 Waist size? Why are you asking for my size? 1028 00:58:14,080 --> 00:58:15,600 Why are you opening it here? 1029 00:58:15,680 --> 00:58:17,000 The bathroom is free. 1030 00:58:17,080 --> 00:58:18,360 Don't touch me. - Thanks, boss. 1031 00:58:18,440 --> 00:58:19,640 Hey, why are you thanking me? 1032 00:58:22,840 --> 00:58:24,280 How could you say this? I'll make him fire you! 1033 00:58:24,360 --> 00:58:25,760 Leave the office. - No, I won't go. 1034 00:58:25,840 --> 00:58:27,960 Go.. What nonsense! Go.. 1035 00:58:28,040 --> 00:58:29,920 Boss is waiting. Go, guys! 1036 00:58:30,000 --> 00:58:32,520 Hey, stop! All of you shut up and leave. 1037 00:58:32,600 --> 00:58:33,400 Go, guys! 1038 00:58:34,400 --> 00:58:36,320 Such a big shock! 1039 00:58:36,760 --> 00:58:38,000 Close your mouth. 1040 00:58:38,080 --> 00:58:39,680 Lady, shall I leave? 1041 00:58:39,960 --> 00:58:42,640 You stupid! Don't you know him? He is Raja. - Swetha! 1042 00:58:42,720 --> 00:58:44,920 You destroyed the foreigner! - I sure did! 1043 00:58:45,000 --> 00:58:46,680 Hey! Wasn't that him? 1044 00:58:46,760 --> 00:58:48,240 Hey! - He is appearing in different costumes! 1045 00:58:49,480 --> 00:58:51,200 Auto driver! - Yes. - Chase that vehicle. 1046 00:58:52,400 --> 00:58:54,000 He took away my clothing. 1047 00:58:54,240 --> 00:58:55,680 Oh, you're his victim. - Yes. 1048 00:58:57,240 --> 00:59:01,520 The bike is mine too! Get him! - Is that the second victim? 1049 00:59:01,600 --> 00:59:04,560 Why are you going on this road? We could've gone by the main road. 1050 00:59:04,640 --> 00:59:06,960 Because there are many speed breakers on this road. 1051 00:59:08,400 --> 00:59:10,080 Naughty fellow.. 1052 00:59:10,160 --> 00:59:11,600 That is what everyone says. 1053 00:59:11,680 --> 00:59:12,640 Go.. 1054 00:59:15,000 --> 00:59:16,480 Stop it! - What is this? 1055 00:59:17,080 --> 00:59:19,160 Waiter? - Yes. 1056 00:59:19,280 --> 00:59:21,480 One cool drink and two straws. 1057 00:59:21,560 --> 00:59:23,920 I have got money. Tell him to serve two drinks. 1058 00:59:24,000 --> 00:59:27,120 Raja, I thought it'll be romantic. 1059 00:59:28,720 --> 00:59:30,840 Romance? - Yes. 1060 00:59:30,920 --> 00:59:32,360 It is good. 1061 00:59:32,520 --> 00:59:33,320 Get it, please. 1062 00:59:33,720 --> 00:59:36,080 Stop! My bike.. 1063 00:59:36,160 --> 00:59:37,480 Even my mom hasn't been on it. 1064 00:59:37,560 --> 00:59:38,800 He made some random girl sit on it! 1065 00:59:40,080 --> 00:59:43,160 Where did you learn all this? - I have seen it in movies. 1066 00:59:44,480 --> 00:59:47,120 Do you like that? - Yes, I like it a lot. 1067 00:59:58,320 --> 01:00:00,360 Swetha, are you not drinking? - How? 1068 01:00:00,440 --> 01:00:01,480 You didn't let me. 1069 01:00:03,680 --> 01:00:07,880 I've been running around since morning. We'll order one more. 1070 01:00:08,560 --> 01:00:09,360 Waiter! 1071 01:00:11,360 --> 01:00:12,360 Order quickly. 1072 01:00:13,560 --> 01:00:14,360 I'll be right back. 1073 01:00:22,160 --> 01:00:23,000 How did you escape? 1074 01:00:23,080 --> 01:00:25,040 You tied my mouth and hands. 1075 01:00:25,120 --> 01:00:26,880 You forgot to tie my legs. 1076 01:00:29,760 --> 01:00:32,000 Thanks, dear. - Why are you thanking me now? 1077 01:00:37,760 --> 01:00:39,160 Swetha! - Yes? 1078 01:00:39,280 --> 01:00:40,560 Did you notice something? 1079 01:00:41,400 --> 01:00:42,320 What is it? 1080 01:00:42,560 --> 01:00:46,160 It's been 15 minutes since we reached home. 1081 01:00:46,240 --> 01:00:50,040 You are still hugging me as if we're still riding. 1082 01:00:50,200 --> 01:00:52,080 Do you love me that much? 1083 01:00:54,880 --> 01:00:56,600 I feel shy. 1084 01:00:57,680 --> 01:00:59,120 I also feel shy. 1085 01:00:59,760 --> 01:01:00,560 Bye! 1086 01:01:00,840 --> 01:01:02,200 Swetha! 1087 01:01:02,280 --> 01:01:07,480 Will I not get what lovers usually give each other? 1088 01:01:07,680 --> 01:01:09,320 What is that? - What? 1089 01:01:09,480 --> 01:01:12,000 This is the difference between boys and girls. - What? 1090 01:01:12,080 --> 01:01:15,520 Even if we don't know anything, we act as if we know everything. 1091 01:01:15,640 --> 01:01:18,640 But you act as if you know nothing, even if you know it all. 1092 01:01:18,720 --> 01:01:19,800 You are very smart. 1093 01:01:31,840 --> 01:01:33,040 Give me a minute. 1094 01:01:34,000 --> 01:01:36,840 Tell me, Kaatu Poochi. What are you saying? 1095 01:01:39,520 --> 01:01:41,640 Where are you, Kaatu Poochi? Give it to me. 1096 01:01:54,480 --> 01:01:56,520 When did you grow this moustache? 1097 01:01:57,000 --> 01:02:00,240 Without my knowledge, you have brought up a child, aged 3. 1098 01:02:00,320 --> 01:02:02,480 Is it difficult for you to grow a moustache? - I'll hit you. 1099 01:02:02,600 --> 01:02:04,080 It is not me. It is that child's father. 1100 01:02:04,240 --> 01:02:05,560 He looks just like me. 1101 01:02:06,240 --> 01:02:08,360 If we find him and hand over the child to him 1102 01:02:08,840 --> 01:02:09,800 our problem will be solved. 1103 01:02:09,880 --> 01:02:12,680 Where will you search for him? - We'll find him somehow. 1104 01:02:12,960 --> 01:02:14,760 He has to be out there somewhere. 1105 01:02:30,960 --> 01:02:33,640 I am a fraud. He is a bigger fraud than me. 1106 01:02:46,640 --> 01:02:48,360 He has driven his own child away. 1107 01:02:48,800 --> 01:02:50,000 What kind of a father is he? 1108 01:03:07,280 --> 01:03:11,360 It is not one or two. There are 50 others! 1109 01:03:11,560 --> 01:03:13,520 We'll kill you and your daughter. 1110 01:03:14,480 --> 01:03:16,920 They won't kill my daughter. 1111 01:03:17,040 --> 01:03:18,800 If they as much as think about killing her 1112 01:03:18,880 --> 01:03:20,520 I'll slit their throats. 1113 01:03:26,080 --> 01:03:27,160 Okay. 1114 01:03:27,760 --> 01:03:28,920 Sir! 1115 01:03:30,720 --> 01:03:32,920 Have you seen the man in this photo somewhere? 1116 01:03:33,040 --> 01:03:34,680 Take a close look and tell me. - Greetings, sir! 1117 01:03:35,560 --> 01:03:36,960 Him? - Yes! 1118 01:03:37,800 --> 01:03:39,480 Why did you slap me? 1119 01:03:39,680 --> 01:03:42,560 Am I mad? - No. - Am I mentally ill? - No. 1120 01:03:42,640 --> 01:03:43,600 Idiot? 1121 01:03:43,680 --> 01:03:44,840 How dare you asked me for the address! 1122 01:03:50,520 --> 01:03:51,640 Laugh. 1123 01:03:53,880 --> 01:03:57,160 I enquired in five places. 1124 01:03:57,360 --> 01:03:58,720 I can't do it anymore. 1125 01:03:59,520 --> 01:04:01,480 Buddy, there is a gap here. 1126 01:04:01,920 --> 01:04:03,240 Idiot! 1127 01:04:19,040 --> 01:04:19,880 Hey! Kill him. 1128 01:04:39,280 --> 01:04:41,320 Hey! Kill him. 1129 01:04:41,400 --> 01:04:45,520 Don't leave him. Catch him. He is running. Chase him. 1130 01:04:45,640 --> 01:04:47,600 Catch him. 1131 01:05:00,280 --> 01:05:01,560 Come.. 1132 01:05:23,760 --> 01:05:27,640 Hey, Pandiyan! Are you a man? Come out. 1133 01:05:29,400 --> 01:05:30,520 Did you find him? 1134 01:05:30,880 --> 01:05:31,840 No! 1135 01:05:32,320 --> 01:05:36,400 Where did you go? Pandiyan, you'll die in my hands. 1136 01:05:36,600 --> 01:05:37,880 Hey, come on. 1137 01:06:02,040 --> 01:06:04,760 Mr. Pandiyan, I've told you before 1138 01:06:04,880 --> 01:06:08,240 there is a blood clot in the nerve that is going to the brain. 1139 01:06:08,320 --> 01:06:09,760 It can burst any time. 1140 01:06:10,000 --> 01:06:13,640 It can be fatal. When you had the stroke 1141 01:06:13,720 --> 01:06:17,280 knowingly or unknowingly you soaked your head in water for 15 seconds. 1142 01:06:17,520 --> 01:06:19,440 You're alive now because of that. 1143 01:06:19,560 --> 01:06:22,640 Mr. Pandiyan, please don't leave the hospital. 1144 01:06:23,080 --> 01:06:25,080 You may not have fear for your life. 1145 01:06:25,160 --> 01:06:29,040 But we have the fear and responsibility of saving your life. 1146 01:06:40,400 --> 01:06:41,240 Eat. 1147 01:06:45,080 --> 01:06:47,320 Are you not hungry? - I'm hungry. 1148 01:06:47,400 --> 01:06:48,240 Then you should eat. 1149 01:06:48,320 --> 01:06:52,400 You're the one who feeds me always. 1150 01:06:52,480 --> 01:06:54,360 Don't I have any other job? Nuisance. 1151 01:06:54,600 --> 01:06:57,080 My hand is hurt. Eat on your own! 1152 01:06:59,440 --> 01:07:04,400 She has come and stuck to me. It is my fate to bath, wash and feed her. 1153 01:07:04,680 --> 01:07:06,480 I have become like a maid in a corporation school. 1154 01:07:06,760 --> 01:07:09,080 Moustache man, I'll deal with you. 1155 01:07:13,640 --> 01:07:15,200 Dad? 1156 01:07:15,360 --> 01:07:19,560 What is it? - You have injured your hand, isn't it? 1157 01:07:23,600 --> 01:07:24,960 I'm not hungry. You can go. 1158 01:07:25,920 --> 01:07:26,720 I said go! 1159 01:07:36,880 --> 01:07:41,160 I told you that I'm not hungry! Why can't you eat? 1160 01:07:49,200 --> 01:07:52,080 Hey! I won't allow any of you to sleep. 1161 01:07:52,200 --> 01:07:55,760 Hey! Where are you? 1162 01:07:56,080 --> 01:07:56,880 She has slept. 1163 01:07:57,080 --> 01:07:59,080 'Alcohol is injurious to health.' 1164 01:08:07,600 --> 01:08:08,880 Don't eat. 1165 01:08:09,680 --> 01:08:11,680 Your father must be blamed. 1166 01:08:12,040 --> 01:08:14,880 He unburdened you on me. 1167 01:08:14,960 --> 01:08:17,080 He is now existing quite jolly. 1168 01:08:17,680 --> 01:08:22,160 If you tell me to feed you again 1169 01:08:22,680 --> 01:08:25,920 I won't remain human at all. 1170 01:08:29,120 --> 01:08:31,880 "Does she represent the moon?" 1171 01:08:32,080 --> 01:08:34,840 When I'm talking, why are you singing? 1172 01:08:35,640 --> 01:08:36,720 Silence! 1173 01:08:38,200 --> 01:08:41,360 "Is she the loving mother?" - I told you to shut it! 1174 01:08:41,720 --> 01:08:44,560 "Is she a golden chariot.." - Silence! 1175 01:08:52,280 --> 01:08:54,160 Mom.. 1176 01:08:55,120 --> 01:08:56,840 Mom.. 1177 01:08:58,880 --> 01:09:00,760 Mom.. 1178 01:09:01,920 --> 01:09:03,760 Hey, why are you crying now? 1179 01:09:03,840 --> 01:09:07,240 I can't hear mom's song anymore. 1180 01:09:07,360 --> 01:09:09,760 It broke, Dad. 1181 01:09:10,560 --> 01:09:11,920 We can make her sing again. Leave it. 1182 01:09:12,000 --> 01:09:16,200 It was you who told me that mother has gone to heaven. 1183 01:09:20,760 --> 01:09:23,640 I'm troubling you a lot. 1184 01:09:23,720 --> 01:09:26,920 Please send me to heaven too, Dad. 1185 01:09:31,560 --> 01:09:35,000 Mom.. 1186 01:09:35,600 --> 01:09:37,520 Mom.. 1187 01:09:38,920 --> 01:09:40,720 Mom.. 1188 01:10:06,080 --> 01:10:08,000 Dad! 1189 01:10:18,560 --> 01:10:22,840 "Does she represent the moon?" 1190 01:10:28,040 --> 01:10:34,360 "Is she the loving mother now? Is she a golden chariot?" 1191 01:10:40,080 --> 01:10:42,880 "Fearing that my breath would hurt my child" 1192 01:10:43,080 --> 01:10:46,200 "I held my breath while kissing." 1193 01:10:46,400 --> 01:10:49,320 "Fearing that the shadow will hurt my child" 1194 01:10:49,640 --> 01:10:52,280 "I kissed her in the moonlight." 1195 01:10:53,360 --> 01:10:59,120 "Never diminishing lamp, without diminishing, sleep, my dear." 1196 01:10:59,600 --> 01:11:05,360 "Dear auspicious light, you sleep without moving." 1197 01:11:11,080 --> 01:11:13,640 Very good. Very good. 1198 01:11:13,840 --> 01:11:16,560 Father, somebody has come. - Who is that? 1199 01:11:31,280 --> 01:11:33,480 My father enquired about you. 1200 01:11:33,680 --> 01:11:34,920 He said that you have a child. 1201 01:11:35,440 --> 01:11:37,280 I loved you with all my heart 1202 01:11:38,240 --> 01:11:39,320 but you cheated me, didn't you? 1203 01:11:39,400 --> 01:11:40,240 It is not that, Swetha. 1204 01:11:40,320 --> 01:11:42,960 If you wanted money, you could have stolen it. 1205 01:11:43,720 --> 01:11:45,120 Why did you steal my heart? 1206 01:11:45,560 --> 01:11:47,520 You have misunderstood me, Swetha. Swetha! 1207 01:11:48,040 --> 01:11:48,920 Swetha, stop! 1208 01:11:49,680 --> 01:11:51,640 It is not as you are thinking. Please listen to me. 1209 01:11:51,720 --> 01:11:53,280 What do you have to say? That you're not a thief? 1210 01:11:54,080 --> 01:11:55,640 No, sir. I'm a thief. 1211 01:11:55,760 --> 01:11:56,800 But this child is not mine, sir. 1212 01:11:57,000 --> 01:11:58,720 She calls you 'dad'! 1213 01:11:58,920 --> 01:12:00,960 How can we believe that she is not your child? 1214 01:12:01,040 --> 01:12:04,000 Her father looks like me. The child is confused. 1215 01:12:04,640 --> 01:12:06,240 Sir, please believe what I'm saying. 1216 01:12:06,440 --> 01:12:08,880 Okay, come. Tell us you're not her father in front of her. 1217 01:12:09,200 --> 01:12:11,600 The child is his. Then how can he say that? 1218 01:12:14,360 --> 01:12:15,160 Believe me, Swetha. 1219 01:12:15,360 --> 01:12:16,800 You are saying that it is not your child, right? 1220 01:12:16,880 --> 01:12:17,800 Yes, Swetha. 1221 01:12:18,120 --> 01:12:20,880 There's a bus to our hometown that leaves at 5 p.m. 1222 01:12:21,800 --> 01:12:24,280 I'll be leaving in that. Come. Come alone. 1223 01:12:59,000 --> 01:13:01,240 Throw the ball to me. 1224 01:13:01,320 --> 01:13:04,240 Watch where you're going! 1225 01:13:09,800 --> 01:13:11,640 Hey! 1226 01:13:14,120 --> 01:13:16,000 Raja, run. Quick! 1227 01:13:16,280 --> 01:13:17,160 Raja, run! 1228 01:13:17,920 --> 01:13:19,000 Go fast. 1229 01:13:19,080 --> 01:13:22,160 Otherwise, they'll kill you and the child. 1230 01:13:22,280 --> 01:13:23,400 Run. Go! 1231 01:13:28,080 --> 01:13:30,240 Raja, run away! 1232 01:13:43,840 --> 01:13:46,360 Who are you all? Why are you beating me? 1233 01:14:21,800 --> 01:14:25,200 Raja, run away! 1234 01:14:45,160 --> 01:14:47,320 Go! Sir, run! 1235 01:14:48,160 --> 01:14:50,000 Run away. Run! 1236 01:14:50,080 --> 01:14:52,440 Sir, go! 1237 01:14:52,800 --> 01:14:55,800 Run! Escape! 1238 01:14:56,800 --> 01:14:58,920 Divya! Divya! Dear! 1239 01:14:59,040 --> 01:15:01,280 Look at me. - Run fast. Go there! 1240 01:15:01,600 --> 01:15:02,640 Catch him. - Hey! 1241 01:15:12,800 --> 01:15:15,880 Look at the one who said that he doesn't fear death. 1242 01:15:15,960 --> 01:15:17,960 Look at the fear in his face. 1243 01:15:18,160 --> 01:15:19,720 Kill him. 1244 01:15:20,840 --> 01:15:24,840 Ratnavel Pandiyan, where is your Tamil Nadu courage? 1245 01:15:29,880 --> 01:15:31,760 Attention! 1246 01:15:39,680 --> 01:15:41,640 Stand at ease! 1247 01:15:43,320 --> 01:15:45,800 Attention! 1248 01:16:29,800 --> 01:16:31,480 To fear death 1249 01:16:31,560 --> 01:16:35,280 do you think I'm a henchman like you? 1250 01:16:37,280 --> 01:16:38,680 Pandiyan! 1251 01:16:39,640 --> 01:16:41,800 Ratnavel Pandiyan! 1252 01:16:42,920 --> 01:16:45,920 I'm not the one who's afraid. It's death. 1253 01:16:46,640 --> 01:16:50,840 Without having the courage to face me alone from the front 1254 01:16:50,920 --> 01:16:54,680 you have been chasing me like a dog for six months. 1255 01:16:55,800 --> 01:16:59,840 To hunt one person, you need at least ten people. 1256 01:17:09,920 --> 01:17:13,080 I swear upon this moustache that I twist with pride 1257 01:17:13,240 --> 01:17:16,200 I swear upon my daughter whom I consider my life 1258 01:17:16,280 --> 01:17:17,920 even if a single one of you remains alive 1259 01:17:18,120 --> 01:17:20,640 even if I lose my life one second before you 1260 01:17:20,720 --> 01:17:25,600 Let my moustache be sheared before I'm buried. Come on! 1261 01:18:34,320 --> 01:18:36,000 Sir! - Sir.. 1262 01:18:38,560 --> 01:18:39,480 Sir! 1263 01:18:42,520 --> 01:18:43,960 Sir! 1264 01:18:53,600 --> 01:18:55,440 Sir! 1265 01:19:45,760 --> 01:19:48,000 Slaughter him. 1266 01:21:34,160 --> 01:21:36,400 Stand at ease! 1267 01:21:52,560 --> 01:21:53,800 Inspector! 1268 01:21:53,880 --> 01:21:54,800 Sir! 1269 01:21:54,920 --> 01:21:56,920 Is anyone alive? 1270 01:21:58,680 --> 01:21:59,640 No, sir. 1271 01:22:05,040 --> 01:22:06,040 'Care Hospital, Tambaram, Chennai.' 1272 01:22:06,240 --> 01:22:07,040 Doctor! 1273 01:22:07,480 --> 01:22:08,440 How is the child? 1274 01:22:08,520 --> 01:22:11,360 She is out of danger. She is unconscious. But don't worry. 1275 01:22:13,040 --> 01:22:15,680 Excuse me, Doctor! How is he? - We are trying our best. - Doctor! 1276 01:22:25,840 --> 01:22:27,840 I need to tell you some things. 1277 01:22:28,720 --> 01:22:29,720 Who are we? 1278 01:22:30,600 --> 01:22:32,560 Who is the one who is fighting for his life? 1279 01:22:33,280 --> 01:22:37,160 We dragged you, a complete stranger, into this. 1280 01:22:37,320 --> 01:22:38,120 Why did that happen? 1281 01:22:40,320 --> 01:22:41,760 If a person finds room in people's hearts 1282 01:22:42,720 --> 01:22:44,560 to live there a hundred years 1283 01:22:45,160 --> 01:22:47,240 for that he need not be alive for a hundred years. 1284 01:22:49,000 --> 01:22:50,160 One day! 1285 01:22:51,040 --> 01:22:52,680 It is enough even if he lives for one day. 1286 01:22:53,320 --> 01:22:55,240 The things that he did in that one day 1287 01:22:55,360 --> 01:22:57,240 the blood that he shed for others.. 1288 01:22:57,960 --> 01:23:00,520 It will make him live in people's hearts for a hundred years. 1289 01:23:02,240 --> 01:23:04,920 Similarly, in the hearts of the people in Devipattinam 1290 01:23:05,720 --> 01:23:07,160 he's above God 1291 01:23:07,440 --> 01:23:09,160 he is a man 1292 01:23:09,920 --> 01:23:12,000 who will be there forever. 1293 01:23:12,920 --> 01:23:15,680 One power. 1294 01:23:16,160 --> 01:23:19,160 Ratnavel Pandiyan, IPS. 1295 01:23:20,760 --> 01:23:23,600 Deputy Superintendent of Police. 1296 01:23:23,720 --> 01:23:26,800 Attention! 1297 01:23:27,160 --> 01:23:30,120 Stand at ease! 1298 01:23:30,680 --> 01:23:32,280 Until a year ago 1299 01:23:32,680 --> 01:23:34,400 the people of Devipattinam 1300 01:23:34,640 --> 01:23:36,080 lived like slave dogs. 1301 01:23:36,520 --> 01:23:38,560 They lived like corpses. 1302 01:23:39,840 --> 01:23:41,000 Policemen 1303 01:23:41,680 --> 01:23:44,160 forgot that khaki is a uniform. 1304 01:23:45,440 --> 01:23:46,960 They thought it was 1305 01:23:47,280 --> 01:23:49,240 clothing to cover nudity. 1306 01:23:51,960 --> 01:23:53,400 I'm also an area CI. 1307 01:24:07,040 --> 01:24:07,840 Father! 1308 01:24:09,040 --> 01:24:10,040 Uniform! 1309 01:24:10,120 --> 01:24:11,160 Uniform! 1310 01:24:20,000 --> 01:24:23,200 "Rinse all the unjust in the world." 1311 01:24:23,280 --> 01:24:25,120 "Healer from all the diseases." 1312 01:24:37,960 --> 01:24:38,960 Sir! 1313 01:24:40,960 --> 01:24:43,400 Priest, how is today supposed to be? 1314 01:24:45,040 --> 01:24:45,880 Very good. 1315 01:24:46,160 --> 01:24:49,400 Sir, my name is Bharath. I'm the CI of Devipattinam. 1316 01:24:52,240 --> 01:24:53,400 Tell me. 1317 01:24:53,480 --> 01:24:57,200 My wife has been missing since yesterday. 1318 01:25:03,280 --> 01:25:06,520 Is that so? What is your wife's name? 1319 01:25:10,280 --> 01:25:12,280 Kavita. - Kavita! 1320 01:25:12,960 --> 01:25:14,160 How old is she? 1321 01:25:15,120 --> 01:25:15,920 30. 1322 01:25:17,120 --> 01:25:21,880 Thirty years age is a very dangerous age. 1323 01:25:22,680 --> 01:25:25,880 Even the body.. 1324 01:25:37,120 --> 01:25:38,240 Mother! 1325 01:25:39,160 --> 01:25:40,600 Father, mother is there. 1326 01:25:41,240 --> 01:25:42,440 Father, mother is there. 1327 01:25:43,400 --> 01:25:44,760 Father, mother is there. 1328 01:25:50,240 --> 01:25:53,520 Father, mother is there.. 1329 01:25:54,960 --> 01:25:58,320 Mom.. 1330 01:25:58,600 --> 01:26:00,160 Mother. 1331 01:26:02,320 --> 01:26:05,480 Do you know where she went away? 1332 01:26:05,760 --> 01:26:08,000 No, I don't know, sir. 1333 01:26:08,080 --> 01:26:10,880 Do you suspect anyone? 1334 01:26:12,400 --> 01:26:13,880 No, sir. - Good. 1335 01:26:14,120 --> 01:26:17,320 We'll find her 1336 01:26:18,720 --> 01:26:21,640 and send her back in two days. 1337 01:26:21,720 --> 01:26:22,840 She'll come. You go. - Sir! 1338 01:26:23,080 --> 01:26:25,720 Without her, the kids have been starving for the last two days. 1339 01:26:26,240 --> 01:26:28,640 Police! I told you. Two days. 1340 01:26:28,720 --> 01:26:31,200 The children won't die in two days. Go! 1341 01:26:31,480 --> 01:26:33,960 Sir, my children.. - Hey, don't you understand. 1342 01:26:34,080 --> 01:26:37,480 Go! - Hey! - Go! 1343 01:26:47,240 --> 01:26:49,440 Come. Come on! 1344 01:26:49,880 --> 01:26:53,680 What a place! On one side, there is a ganja forest. 1345 01:26:53,800 --> 01:26:56,040 In the middle there is a mountain. On the other side, there's a town. 1346 01:26:56,240 --> 01:26:59,080 On the other side of the mountain, my brother cultivates ganja. 1347 01:26:59,160 --> 01:27:00,760 I sell it here. 1348 01:27:00,840 --> 01:27:03,320 The policemen watch us helplessly. - Yes. 1349 01:27:03,600 --> 01:27:07,680 Summing up, there is no rape, murder or rowdyism in this village. 1350 01:27:07,880 --> 01:27:10,400 Only if any girl refuses to go with you, will it be.. - Rape! 1351 01:27:10,480 --> 01:27:13,120 Only if someone refuses to give, will it be.. - Rowdyism. 1352 01:27:13,200 --> 01:27:15,960 Only if someone opposes.. - Murder. 1353 01:27:16,040 --> 01:27:19,960 Bavuji, honesty, justice, straightforwardness and virtue. 1354 01:27:20,080 --> 01:27:23,160 Your kingdom is like that of Lord Rama, sir! 1355 01:27:25,880 --> 01:27:29,360 Oh, God! Look at the sleeper coach. 1356 01:27:29,520 --> 01:27:31,800 Go.. 1357 01:27:31,960 --> 01:27:36,160 Look here! An AC coach without a door. 1358 01:27:36,320 --> 01:27:38,480 Is it free or on a waiting list? - Let go off my hand. 1359 01:27:38,840 --> 01:27:40,240 It's RAC, Murthy! - Shekar. 1360 01:27:40,360 --> 01:27:42,200 Look at them, buddy. 1361 01:27:42,280 --> 01:27:44,520 Let us get them to our place. 1362 01:27:44,720 --> 01:27:45,840 Give them the money. 1363 01:27:48,560 --> 01:27:49,680 Yes. 1364 01:27:51,000 --> 01:27:54,280 You are giving away hard earned money. 1365 01:27:54,400 --> 01:27:56,480 Doesn't it make you angry? 1366 01:27:56,800 --> 01:27:59,240 If he gets angry, his other leg will also break. 1367 01:27:59,320 --> 01:28:00,520 Sir, please! 1368 01:28:00,600 --> 01:28:02,400 Please give it back, sir! 1369 01:28:02,480 --> 01:28:04,040 Shut his mouth. - No, sir. 1370 01:28:04,080 --> 01:28:06,760 Mother! - Get lost. 1371 01:28:06,800 --> 01:28:08,600 Mother! - Are you stopping us? 1372 01:28:08,680 --> 01:28:10,480 What are you looking at? 1373 01:28:27,240 --> 01:28:28,320 Hey! 1374 01:28:28,440 --> 01:28:30,360 Do you want a taxi? - How much is the fare? 1375 01:28:30,440 --> 01:28:31,640 Rs. 200. 1376 01:28:32,000 --> 01:28:33,360 I heard that it is near the station. 1377 01:28:33,440 --> 01:28:34,920 Distance is not the issue. 1378 01:28:35,000 --> 01:28:37,240 Whatever rate we say, is the fare. 1379 01:28:37,560 --> 01:28:39,880 I don't want a taxi. - Hey, stop! 1380 01:28:41,920 --> 01:28:46,880 Once you know the rate, you have to pay whether you travel or not. 1381 01:28:47,040 --> 01:28:49,320 Give the money. - Sir! Give it, sir. Don't start trouble. 1382 01:28:49,640 --> 01:28:50,520 Yes. 1383 01:28:54,840 --> 01:28:55,760 Give it. 1384 01:28:55,960 --> 01:28:58,760 You have brought only the child. 1385 01:28:58,960 --> 01:29:00,800 Where is her mother? 1386 01:29:03,680 --> 01:29:06,040 Didn't you bring her 1387 01:29:06,880 --> 01:29:09,280 or did you lend her to someone else? 1388 01:29:24,320 --> 01:29:26,640 Look at his face! 1389 01:29:27,240 --> 01:29:29,880 Did your wife run away with someone else? 1390 01:29:29,960 --> 01:29:32,680 Why are you running away? 1391 01:29:37,200 --> 01:29:38,160 Listen to your mom's song. Okay? - Okay, dad. 1392 01:29:38,240 --> 01:29:40,160 I'll be back in a minute. 1393 01:29:52,280 --> 01:29:53,640 500, 600, 700.. 1394 01:29:53,720 --> 01:29:57,040 Hey, why did you come back? 1395 01:29:59,440 --> 01:30:02,560 Stand still. Don't rotate. Stand straight. 1396 01:30:04,160 --> 01:30:05,120 How many of you hit me? 1397 01:30:05,440 --> 01:30:06,520 Three.. 1398 01:30:07,120 --> 01:30:08,600 Three, four. 1399 01:30:10,800 --> 01:30:12,640 Oh, God! 1400 01:30:15,800 --> 01:30:17,640 Oh, God! 1401 01:30:19,440 --> 01:30:21,080 Greetings, sir! 1402 01:30:22,680 --> 01:30:24,080 Oh, God! 1403 01:30:25,160 --> 01:30:26,600 Oh, God! Don't beat me. 1404 01:30:28,240 --> 01:30:30,920 Oh, God! No! 1405 01:30:32,200 --> 01:30:35,320 Oh, Mother! God! 1406 01:30:36,040 --> 01:30:37,240 Oh, God! 1407 01:30:37,480 --> 01:30:38,640 Mother! 1408 01:30:40,240 --> 01:30:41,960 Mother! 1409 01:30:42,040 --> 01:30:43,840 Oh, God! 1410 01:30:44,120 --> 01:30:46,200 Mother! Oh, God! 1411 01:30:47,360 --> 01:30:51,040 I'll pee and come back immediately. 1412 01:30:51,120 --> 01:30:52,880 Oh, God! 1413 01:30:53,560 --> 01:30:55,680 Sir! 1414 01:30:56,320 --> 01:30:57,640 Mother! 1415 01:30:57,720 --> 01:30:59,600 Oh, God! 1416 01:30:59,680 --> 01:31:01,800 Shut up. Get up.. 1417 01:31:02,360 --> 01:31:03,160 What is your name? 1418 01:31:03,320 --> 01:31:04,520 Acid Raja. - You! 1419 01:31:04,880 --> 01:31:07,480 Ganeshan. - You? - Cutting Soloman. 1420 01:31:07,760 --> 01:31:08,600 Put on your shirt. 1421 01:31:09,960 --> 01:31:10,880 Wear it. 1422 01:31:11,320 --> 01:31:12,640 Silence, give the money. 1423 01:31:13,920 --> 01:31:15,320 Is there a single penny in this which is yours? 1424 01:31:15,600 --> 01:31:16,880 Sir, who are you? 1425 01:31:16,960 --> 01:31:19,640 Ratnavel Pandiyan! Deputy Superintendent of Police! 1426 01:31:27,760 --> 01:31:29,160 Give back the money to everyone. 1427 01:31:29,640 --> 01:31:30,560 Button the shirt. 1428 01:31:32,000 --> 01:31:32,920 Do you have a wife? - Yes. 1429 01:31:33,320 --> 01:31:34,120 Child? - Yes. 1430 01:31:34,520 --> 01:31:35,760 Do you wish to live? - Yes. 1431 01:31:36,360 --> 01:31:38,480 In future, never come in front of me. - Okay. - Go away. 1432 01:31:38,560 --> 01:31:41,120 Come fast. - Come on. Run. 1433 01:31:42,960 --> 01:31:44,960 Good morning, sir! I'm sub-inspector, Jhansi! 1434 01:31:45,160 --> 01:31:45,960 Good morning! 1435 01:31:46,240 --> 01:31:49,240 Sir, you are arranging things yourself. - Divya, careful. - Okay. 1436 01:31:49,320 --> 01:31:52,000 If you wanted, I would have sent someone to help you. - It is okay. 1437 01:31:52,800 --> 01:31:54,240 Good morning, sir! - Good morning! 1438 01:31:54,400 --> 01:31:55,240 Sir, I'm Bharath. 1439 01:31:55,760 --> 01:31:57,840 I was told that the train would be delayed. 1440 01:31:57,920 --> 01:32:00,000 In confusion, I couldn't pick you up. 1441 01:32:00,080 --> 01:32:01,320 Sorry, sir! - It is okay. 1442 01:32:02,600 --> 01:32:04,720 Sir, shall I arrange for the child's food? 1443 01:32:05,800 --> 01:32:07,400 No, it's okay. I'll manage. 1444 01:32:07,560 --> 01:32:09,080 Sir, you are doing all the work by yourself. 1445 01:32:09,160 --> 01:32:10,320 Hasn't your wife come with you? 1446 01:32:25,560 --> 01:32:27,320 Sorry, sir! - It is okay. 1447 01:32:29,200 --> 01:32:30,360 Mother! 1448 01:32:31,880 --> 01:32:33,560 Dad.. - Dad! 1449 01:32:33,640 --> 01:32:35,000 I couldn't plait her hair. 1450 01:32:35,080 --> 01:32:36,640 She is crying because she is late for school. 1451 01:32:36,720 --> 01:32:38,360 Why did you come here? Go. 1452 01:32:38,440 --> 01:32:39,440 Bharat! 1453 01:32:42,160 --> 01:32:44,520 Your wife too.. I'm sorry. 1454 01:32:45,200 --> 01:32:47,200 I know the pain of being a single parent. 1455 01:32:47,280 --> 01:32:49,400 Sir, our mother is not dead. 1456 01:32:49,720 --> 01:32:51,480 She is alive. 1457 01:33:18,520 --> 01:33:19,720 Uniform! 1458 01:34:02,440 --> 01:34:03,320 Come on. 1459 01:34:30,680 --> 01:34:31,640 Hey! 1460 01:34:34,400 --> 01:34:36,600 Hey, who are you? 1461 01:34:37,120 --> 01:34:39,000 We told you that we'll send her back in two days. 1462 01:34:40,120 --> 01:34:40,920 Go away. 1463 01:34:47,680 --> 01:34:49,880 Bavuji! 1464 01:34:49,960 --> 01:34:52,080 See what a policeman is doing in our house. 1465 01:34:52,200 --> 01:34:53,800 Look at that. - Hey, police! 1466 01:34:53,920 --> 01:34:56,800 What is your name? Tell me your name. 1467 01:34:56,920 --> 01:34:58,840 Hey, just tell us your name. 1468 01:34:58,920 --> 01:35:00,560 If you are a man, tell me your name. 1469 01:35:10,240 --> 01:35:11,040 Hey! 1470 01:35:17,840 --> 01:35:19,360 'P-Pandiyan.' 1471 01:35:19,480 --> 01:35:21,120 Ratnavel Pandiyan! 1472 01:35:21,480 --> 01:35:23,560 Hey, all I need to do is make a phone call. 1473 01:35:23,720 --> 01:35:26,760 And you'll go back to where you came from. 1474 01:35:27,880 --> 01:35:31,360 A policeman will get transferred only to another police station. 1475 01:35:31,440 --> 01:35:33,080 He won't be sent to the post office. 1476 01:35:33,240 --> 01:35:35,360 Before they type the transfer order 1477 01:35:35,560 --> 01:35:38,120 I'll finish both of you. 1478 01:35:38,960 --> 01:35:41,160 Pandiyan! 1479 01:35:41,680 --> 01:35:42,800 Come on. 1480 01:35:49,960 --> 01:35:51,520 Close the gates! 1481 01:35:55,120 --> 01:35:56,080 Sit in the vehicle. 1482 01:35:56,920 --> 01:35:58,480 Get in. He'll open it himself. 1483 01:36:05,400 --> 01:36:06,880 Open the gate! 1484 01:36:06,960 --> 01:36:08,520 Hey, open it! 1485 01:36:08,800 --> 01:36:10,120 Make it fast! 1486 01:36:11,600 --> 01:36:12,840 Open the gate! 1487 01:36:12,960 --> 01:36:14,480 My son will die! 1488 01:36:34,440 --> 01:36:38,600 Bavuji.. In my absence, such a big atrocity has taken place. 1489 01:36:38,680 --> 01:36:42,240 Don't get angry for this and make your brother enter this town. 1490 01:36:42,360 --> 01:36:45,640 The whole town will be destroyed. I can't even think about it! 1491 01:36:45,720 --> 01:36:47,120 Bavuji, don't be tense. 1492 01:36:47,200 --> 01:36:48,880 It is my responsibility to get Munna released. 1493 01:36:48,960 --> 01:36:50,360 Trust me. 1494 01:36:50,840 --> 01:36:54,880 Sir! - Come, policeman. You can keep your apology in your pocket. 1495 01:36:54,960 --> 01:36:57,440 Such an atrocity has taken place. Why didn't you stop this? 1496 01:36:58,280 --> 01:37:00,080 Sir, it was you who said that 1497 01:37:00,240 --> 01:37:01,840 wherever atrocity takes place in the town 1498 01:37:02,080 --> 01:37:03,600 I must ignore it. 1499 01:37:03,680 --> 01:37:06,680 That is for the others. But who is Bavuji? 1500 01:37:06,800 --> 01:37:09,480 With whose permission did you send that policeman to this town? 1501 01:37:09,560 --> 01:37:11,080 Sir, he is Mr. Pandiyan. 1502 01:37:11,320 --> 01:37:12,560 He got here through a regular transfer. 1503 01:37:12,640 --> 01:37:14,040 Don't you dare talk to me in English! 1504 01:37:14,120 --> 01:37:15,840 Did he land here without your knowledge? 1505 01:37:15,920 --> 01:37:17,960 If you don't have any job, you land up as a policeman. 1506 01:37:18,080 --> 01:37:20,040 I don't know what you'll do. 1507 01:37:20,120 --> 01:37:22,600 Before evening Bavuji's son must return home. 1508 01:37:22,680 --> 01:37:25,120 That policeman should fall at Bavuji's feet. - Yes, sir. 1509 01:37:25,240 --> 01:37:26,640 Bavuji, please smile. 1510 01:37:27,840 --> 01:37:29,680 Damn it! He got posted from somewhere. 1511 01:37:29,760 --> 01:37:31,200 Now he is shaming us. 1512 01:37:31,320 --> 01:37:34,720 The minister is hurling me with abuses. Where is Pandiyan? 1513 01:37:38,080 --> 01:37:39,400 Faster! 1514 01:37:40,520 --> 01:37:41,320 Next! 1515 01:37:43,520 --> 01:37:44,400 Fire! 1516 01:37:47,480 --> 01:37:48,440 Where is he now? 1517 01:37:54,640 --> 01:37:56,040 Report to me on the dais. 1518 01:37:57,880 --> 01:38:02,040 At ease! Ratnavel Pandiyan, IPS. 1519 01:38:02,280 --> 01:38:05,000 Batch number 7869. 1520 01:38:05,680 --> 01:38:08,000 First posting, Tirunelveli, Tamil Nadu. 1521 01:38:08,680 --> 01:38:10,360 In your 7 years of service 1522 01:38:10,680 --> 01:38:14,760 you have had 12 transfers, 4 promotions and 24 encounters. 1523 01:38:14,880 --> 01:38:17,080 You didn't compromise with anyone, anywhere. 1524 01:38:17,160 --> 01:38:18,080 Good records. 1525 01:38:18,160 --> 01:38:21,520 But these records and medals are not what matters. 1526 01:38:22,120 --> 01:38:23,480 While on duty 1527 01:38:23,960 --> 01:38:25,160 you must have fear 1528 01:38:25,440 --> 01:38:26,560 and devotion. 1529 01:38:29,240 --> 01:38:31,240 I guess you are not used to fear. 1530 01:38:31,600 --> 01:38:32,840 What is fear? 1531 01:38:33,320 --> 01:38:34,680 How will it be? 1532 01:38:36,040 --> 01:38:37,960 Do you know when it'll come? 1533 01:38:38,440 --> 01:38:41,480 At midnight, you'll hear the loud sound of knocking on your door. 1534 01:38:41,560 --> 01:38:42,920 On opening the door, you will find 1535 01:38:43,040 --> 01:38:45,440 the sentries outside lying dead. 1536 01:38:45,560 --> 01:38:47,880 You'll search for your service revolver in anxiety. 1537 01:38:47,960 --> 01:38:49,480 It won't be where you left it. 1538 01:38:49,560 --> 01:38:51,760 Criminals carrying knives and sickles.. 1539 01:38:51,840 --> 01:38:54,480 They'll close in on you laughing loudly from all four sides. 1540 01:38:54,640 --> 01:38:57,240 Do you know the fear that you experience at that moment? 1541 01:38:57,480 --> 01:39:00,040 The child, who should've returned from school at 4 p.m. won't return. 1542 01:39:00,120 --> 01:39:03,080 When you enquire at the school, they'll say your child went back. 1543 01:39:03,160 --> 01:39:07,960 The time will pass. You won't know what happened to the child. 1544 01:39:08,720 --> 01:39:11,280 At 10 p.m. the phone in your house will ring. 1545 01:39:11,880 --> 01:39:13,920 When you go to attend it 1546 01:39:14,360 --> 01:39:16,200 your heart will shiver in fear. 1547 01:39:16,960 --> 01:39:19,240 Have you experienced that fear? 1548 01:39:19,360 --> 01:39:20,880 There is a respect for fear. 1549 01:39:21,960 --> 01:39:24,160 One should have a healthy respect towards fear. 1550 01:39:24,360 --> 01:39:25,760 One who doesn't have fear 1551 01:39:26,560 --> 01:39:27,760 can never survive. 1552 01:39:28,280 --> 01:39:30,080 Who said that I don't have fear, sir? 1553 01:39:30,400 --> 01:39:31,880 Not once in a while. 1554 01:39:32,080 --> 01:39:35,240 Each day, every minute, every second 1555 01:39:35,680 --> 01:39:37,080 I'm scared. 1556 01:39:39,840 --> 01:39:42,040 When I joined the force 7 years ago 1557 01:39:42,440 --> 01:39:45,400 I promised that I'd sacrifice my life only for duty, sir. 1558 01:39:46,160 --> 01:39:50,720 The phone calls, attacks that you mentioned may come or may not come. 1559 01:39:50,920 --> 01:39:53,720 But one day for sure 1560 01:39:53,960 --> 01:39:55,920 my death will come. 1561 01:39:58,760 --> 01:40:02,160 That day. The minute when I face death 1562 01:40:02,240 --> 01:40:03,880 the fear that I may not be able to fulfil 1563 01:40:03,960 --> 01:40:05,520 the promise that I made to this nation. 1564 01:40:05,760 --> 01:40:08,960 That's what scares me, sir. 1565 01:40:12,560 --> 01:40:15,400 In each and every nerve of a criminal, there will be fear. 1566 01:40:15,640 --> 01:40:18,880 My fear is for the respect that I have for this uniform. 1567 01:40:26,960 --> 01:40:28,200 My duty is over, sir. 1568 01:40:28,280 --> 01:40:31,280 I promised my wife that I'll bring up my child without any lack. 1569 01:40:31,480 --> 01:40:33,840 If you excuse me, I'll take leave from my duty, sir. 1570 01:40:41,840 --> 01:40:43,280 I have got only one wish, sir. 1571 01:40:43,920 --> 01:40:47,160 When I lose my life, there shouldn't be any fear in my eyes. 1572 01:40:47,480 --> 01:40:49,240 There should be a smile on my lips. 1573 01:40:49,560 --> 01:40:51,560 My hand should be twisting my moustache. 1574 01:40:54,080 --> 01:40:56,280 Parade, attention! 1575 01:40:56,840 --> 01:40:59,640 Parade, turn back! 1576 01:41:03,360 --> 01:41:06,760 Parade lift your weapons! 1577 01:41:06,840 --> 01:41:08,560 Ready.. 1578 01:41:08,640 --> 01:41:11,960 Parade march forward. 1579 01:41:19,640 --> 01:41:21,920 Parade, salute! 1580 01:41:32,880 --> 01:41:34,960 Parade! 1581 01:41:40,320 --> 01:41:42,200 Dad! 1582 01:41:46,840 --> 01:41:50,840 "Are they opposite to the moon?" 1583 01:41:56,480 --> 01:42:02,320 "Is he like a mother now? Is he a golden chariot?" 1584 01:42:08,400 --> 01:42:11,360 "Fearing that my breath will hurt my child" 1585 01:42:11,560 --> 01:42:14,480 "I held my breath while kissing." 1586 01:42:14,680 --> 01:42:17,840 "Fearing that the shadow will hurt my child" 1587 01:42:18,040 --> 01:42:20,880 "I kissed her in the moonlight." 1588 01:42:22,560 --> 01:42:26,400 Munna, who has been accused of molestation 1589 01:42:26,600 --> 01:42:29,920 has been proved with evidence as mentally retarded. 1590 01:42:30,040 --> 01:42:32,240 So, he is judged as innocent 1591 01:42:32,320 --> 01:42:34,160 and the court releases him. 1592 01:42:34,320 --> 01:42:37,040 With that, the police force is reprimanded 1593 01:42:37,160 --> 01:42:40,960 and Munna should be left in his house with appropriate security. 1594 01:42:41,040 --> 01:42:43,240 This is the order of this court. 1595 01:42:46,480 --> 01:42:47,960 Hey, I'm back! 1596 01:42:49,640 --> 01:42:53,920 Father, the judge gave him left and right. 1597 01:43:02,080 --> 01:43:04,400 You touched Bavuji's son. 1598 01:43:05,480 --> 01:43:08,440 Ten times of that much insult 1599 01:43:09,400 --> 01:43:10,480 you'll face. 1600 01:43:11,800 --> 01:43:15,120 There'll be a party at night on behalf of the release of my son. 1601 01:43:15,200 --> 01:43:17,520 You must come for sure. You'll come. 1602 01:43:17,640 --> 01:43:19,440 Your boss, the Home Minister will be coming soon. 1603 01:43:19,520 --> 01:43:21,600 You have to come for security. 1604 01:43:24,320 --> 01:43:29,240 The insult that you'll face there at the hands of my son.. 1605 01:43:30,200 --> 01:43:32,760 Police, you can leave. 1606 01:43:32,840 --> 01:43:34,880 Come back in the evening. 1607 01:43:37,920 --> 01:43:44,000 "To make one who asks for fragrant body, without self-respect, suffer" 1608 01:43:44,080 --> 01:43:47,960 "she doesn't have that kind of cheap mentality." 1609 01:43:48,240 --> 01:43:52,360 "She'll call for the feast the one who comes to meet." 1610 01:43:52,440 --> 01:43:56,760 "One who refuses to come, she'll glare at him like a thorn." 1611 01:43:57,040 --> 01:44:03,160 "Before time brings grey hair on her. She, who is a sexy girl" 1612 01:44:03,240 --> 01:44:06,840 "come and loot her." 1613 01:44:07,080 --> 01:44:08,040 "Dear!" 1614 01:44:21,280 --> 01:44:25,120 "I took birth as a beautiful girl. This is a six feet of sandalwood." 1615 01:44:29,760 --> 01:44:34,000 "I took birth as a beautiful girl. This is a six feet of sandalwood." 1616 01:44:34,080 --> 01:44:36,000 "This is a honey dripping body" 1617 01:44:36,200 --> 01:44:37,840 "which gives the aroma of cinnamon and clove." 1618 01:44:38,360 --> 01:44:42,520 "There is a lot of desire, but it is out of hand." 1619 01:44:42,600 --> 01:44:46,480 "There is a lot of desire, but it is out of hand." 1620 01:44:46,560 --> 01:44:50,320 "If I take a bath, the pond will catch pneumonia." 1621 01:44:50,400 --> 01:44:55,240 "If I refuse to pluck them, the flowers together will scream." 1622 01:44:58,480 --> 01:44:59,520 "Come on!" 1623 01:45:03,960 --> 01:45:08,120 "I took birth as a beautiful girl. This is a six feet of sandalwood." 1624 01:45:08,320 --> 01:45:10,120 "This is a honey dripping body" 1625 01:45:10,320 --> 01:45:12,320 "which gives the aroma of cinnamon and clove." 1626 01:45:36,480 --> 01:45:37,960 "Get lost." 1627 01:45:38,080 --> 01:45:42,280 "There is not much air. It is a house which is stuffy." 1628 01:45:42,360 --> 01:45:46,560 "Build a window wherever you feel like." 1629 01:45:46,640 --> 01:45:50,760 "It is a house where Manmadar came and learnt many lessons." 1630 01:45:50,840 --> 01:45:54,720 "All the men who have a desire in heart will learn its meaning." 1631 01:45:54,800 --> 01:45:58,240 "Even if I have a great name.." 1632 01:45:58,880 --> 01:46:03,240 "Even if I have a great name, I have only a small house." 1633 01:46:03,320 --> 01:46:07,520 "A house where great men have been waiting for long." 1634 01:46:07,600 --> 01:46:12,080 "This is a single flower where men take honey from." 1635 01:46:20,640 --> 01:46:24,640 "I took birth as a beautiful girl. This is six feet of sandalwood." 1636 01:46:24,840 --> 01:46:26,880 "This is a honey dripping body" 1637 01:46:27,080 --> 01:46:29,000 "which gives the aroma of cinnamon and clove." 1638 01:46:56,960 --> 01:47:01,200 "A huge crowd of young men is gathering outside." 1639 01:47:01,280 --> 01:47:05,480 "Even after giving police security this couldn't be controlled." 1640 01:47:05,560 --> 01:47:09,720 "My cell phone is constantly ringing." 1641 01:47:09,800 --> 01:47:13,680 "There are thousands of missed calls." 1642 01:47:13,760 --> 01:47:17,120 "In the place where there is a ripe fruit.." 1643 01:47:17,880 --> 01:47:19,960 "At the place where there are ripe fruits" 1644 01:47:20,120 --> 01:47:21,600 "birds are sure to gather." 1645 01:47:21,920 --> 01:47:26,440 "If you come to study me, my house will also be a school." 1646 01:47:26,520 --> 01:47:31,160 "This is a single flower where men take honey from." 1647 01:47:38,600 --> 01:47:39,640 Is that so? 1648 01:47:40,240 --> 01:47:42,160 The minister is coming. All of you leave. 1649 01:47:42,600 --> 01:47:44,520 Bavuji! - Come. Come. 1650 01:47:44,600 --> 01:47:46,320 I'm very happy. 1651 01:47:46,520 --> 01:47:48,680 Minister.. - Hey, what are you doing? 1652 01:47:48,760 --> 01:47:52,240 Hey, let go! - I'm going to play with them. 1653 01:47:52,480 --> 01:47:54,880 Are you going to play? What game, dear? 1654 01:47:54,960 --> 01:47:57,160 We are going to run around and play. 1655 01:47:57,240 --> 01:47:59,760 One of them will run, and I'll go and catch him. 1656 01:47:59,880 --> 01:48:01,080 If he gets caught 1657 01:48:01,560 --> 01:48:04,520 he should strip and stand naked. 1658 01:48:05,800 --> 01:48:06,600 Hey! 1659 01:48:06,680 --> 01:48:08,240 Why are you getting angry? 1660 01:48:08,400 --> 01:48:09,960 Take it lightly. 1661 01:48:10,040 --> 01:48:12,360 Who's a policeman? He's a friend of the public. 1662 01:48:12,640 --> 01:48:15,080 He must dance, sing and play with them. 1663 01:48:15,160 --> 01:48:16,960 Only then will you develop a friendly relationship with them. 1664 01:48:17,400 --> 01:48:18,760 Keep your gun inside. 1665 01:48:24,080 --> 01:48:27,560 Start the game. Select your first prey. 1666 01:49:07,880 --> 01:49:09,480 Come. - No! No! 1667 01:49:12,160 --> 01:49:15,280 I have caught him. I have won. 1668 01:49:15,440 --> 01:49:18,800 Strip! Strip! 1669 01:49:18,880 --> 01:49:20,600 Come on. Make it fast. 1670 01:49:20,680 --> 01:49:23,120 Remove it. Come on. 1671 01:49:26,920 --> 01:49:29,760 Belt. I have got a police belt. 1672 01:49:29,840 --> 01:49:32,280 I'll put this in the neck of my dog. 1673 01:49:37,480 --> 01:49:38,360 Munna! 1674 01:49:40,360 --> 01:49:41,960 Who is next? 1675 01:49:43,960 --> 01:49:47,480 The man with the moustache! 1676 01:49:59,120 --> 01:50:00,880 Who is next? 1677 01:50:02,760 --> 01:50:06,320 The man with the moustache! 1678 01:50:38,200 --> 01:50:40,040 Come. 1679 01:50:41,960 --> 01:50:44,520 You are trapped! 1680 01:50:48,520 --> 01:50:49,320 Come. 1681 01:51:01,160 --> 01:51:03,600 Come fast. Come. 1682 01:51:08,120 --> 01:51:09,160 Munna! 1683 01:51:13,560 --> 01:51:14,520 Munna! 1684 01:51:23,680 --> 01:51:24,480 Bavuji! 1685 01:51:27,440 --> 01:51:29,080 Munna! 1686 01:51:34,720 --> 01:51:36,360 Inspector! - Sir! 1687 01:51:36,440 --> 01:51:38,440 Write FIR that Bavuji's son lost his mental balance 1688 01:51:38,520 --> 01:51:40,960 jumped from the building and committed suicide. 1689 01:51:41,920 --> 01:51:44,360 As a witness, take the signature of the Home Minister. 1690 01:51:44,560 --> 01:51:47,000 If that is not enough, get the signature of his father too. 1691 01:51:47,080 --> 01:51:48,160 Yes, sir! 1692 01:51:49,080 --> 01:51:52,080 Did you see? Not only the policeman 1693 01:51:52,280 --> 01:51:55,320 even the uniform that he wears will do its duty. 1694 01:52:31,600 --> 01:52:32,400 Shoot. 1695 01:52:34,880 --> 01:52:35,920 Don't be afraid. 1696 01:52:36,440 --> 01:52:37,720 Don't succumb to anyone. 1697 01:52:38,080 --> 01:52:39,720 In a temple, only a goat is sacrificed. 1698 01:52:39,840 --> 01:52:41,440 No tiger has ever been given for sacrifice. 1699 01:52:41,520 --> 01:52:43,960 If Bhadra's men enter the town, they will be shot. 1700 01:53:17,080 --> 01:53:18,840 Good morning, sir. - Good morning. - Sir! 1701 01:53:19,480 --> 01:53:21,560 This devil's statue is a symbol of Koyilpatti. 1702 01:53:21,640 --> 01:53:23,280 There is a belief that if people together burn this 1703 01:53:23,360 --> 01:53:24,680 the curse of this town will vanish. 1704 01:53:24,760 --> 01:53:26,800 Each year this festival is conducted with due custom. 1705 01:53:26,880 --> 01:53:28,720 But this year, we are happy. 1706 01:53:28,800 --> 01:53:29,960 Look at everyone's face. 1707 01:53:30,120 --> 01:53:32,000 I have never seen them so happy. 1708 01:53:32,320 --> 01:53:34,480 Now I don't feel like saluting you. 1709 01:53:35,440 --> 01:53:37,080 With this crowd 1710 01:53:37,320 --> 01:53:38,920 I also wish to fold hands in front of you. 1711 01:53:39,200 --> 01:53:41,240 Sir, with this fire 1712 01:53:41,320 --> 01:53:44,680 we should burn Bavuji and his brother Bhadra 1713 01:53:44,760 --> 01:53:46,240 right away. 1714 01:54:05,280 --> 01:54:06,080 Hello! 1715 01:54:08,600 --> 01:54:09,920 Inspector! - Sir! 1716 01:54:10,640 --> 01:54:12,280 Someone has trespassed the forest check post. 1717 01:54:12,560 --> 01:54:13,960 Two security men have been found dead. 1718 01:54:14,560 --> 01:54:15,920 I think Bhadra has entered the town. 1719 01:54:16,080 --> 01:54:17,640 Squad 3, come in. - Let's go. 1720 01:54:57,400 --> 01:54:58,800 Come on! 1721 01:55:03,920 --> 01:55:08,840 He is a man who fights from the front even if a hundred men attack. 1722 01:55:09,480 --> 01:55:13,400 You are stabbing from the back like a coward. Useless fellow! 1723 01:55:35,360 --> 01:55:36,280 Come fast. 1724 01:55:36,360 --> 01:55:38,800 Mother! 1725 01:55:39,080 --> 01:55:39,880 My leg! 1726 01:56:00,360 --> 01:56:01,520 Mother! 1727 01:56:05,560 --> 01:56:07,680 Mother! Mother! 1728 01:56:10,800 --> 01:56:12,960 Mother! Mother! 1729 01:56:16,400 --> 01:56:17,280 Mother! 1730 01:56:21,200 --> 01:56:22,120 Mother! 1731 01:56:25,160 --> 01:56:27,840 That minute when I see death in front of me 1732 01:56:28,680 --> 01:56:31,440 there shouldn't be a drop of fear in my eyes. 1733 01:56:44,760 --> 01:56:47,320 My hand should be twisting my moustache. 1734 01:56:49,520 --> 01:56:51,880 There should be a smile on my lips. 1735 01:56:54,840 --> 01:56:56,800 Oh, God! 1736 01:57:35,080 --> 01:57:37,960 Sir! 1737 01:57:43,480 --> 01:57:45,720 Look at the head 1738 01:57:45,880 --> 01:57:49,160 that wouldn't bow for anything, anywhere. 1739 01:57:49,400 --> 01:57:51,920 He came from somewhere and said that he'd change your life. 1740 01:57:52,000 --> 01:57:54,400 You praised him. You called him 'sir'! 1741 01:57:54,480 --> 01:57:56,480 Now there is no one to even carry him on their shoulder. 1742 01:57:56,560 --> 01:57:58,960 He is hanging like an abandoned body. Look! 1743 01:57:59,880 --> 01:58:03,560 It is my brother Bavuji who writes the fate of this town. 1744 01:58:03,680 --> 01:58:05,760 Even if God himself descends. 1745 01:58:05,960 --> 01:58:08,160 Not a single letter can be changed. 1746 01:58:16,960 --> 01:58:20,200 The corpse of a man from royal family shouldn't go alone. 1747 01:58:20,400 --> 01:58:23,120 That is why I'm sending you for company. 1748 01:58:23,320 --> 01:58:27,480 Before another police officer steps on this soil 1749 01:58:27,920 --> 01:58:30,520 he must enter this town only after visiting your tomb. 1750 01:58:43,600 --> 01:58:45,640 Sir! He is alive. 1751 01:58:45,880 --> 01:58:46,840 Sir! - Sir! 1752 01:58:46,920 --> 01:58:47,880 Sir! - Sir! 1753 01:58:47,960 --> 01:58:48,760 Sir! 1754 01:58:49,120 --> 01:58:52,040 Silence! Nobody should know about this.. 1755 01:58:52,560 --> 01:58:54,240 One who pimps his mother 1756 01:58:54,560 --> 01:58:56,840 is equal to one who betrays his leader. 1757 01:58:56,960 --> 01:59:00,400 I won't tell this to anyone even if I lose my life. 1758 01:59:02,800 --> 01:59:04,480 On knowing that he is alive 1759 01:59:04,880 --> 01:59:06,400 to make Bavuji believe he was dead 1760 01:59:06,680 --> 01:59:08,280 we buried an empty coffin. 1761 01:59:08,800 --> 01:59:10,480 With the medical knowledge we had 1762 01:59:10,760 --> 01:59:12,720 we could save him only temporarily. 1763 01:59:12,880 --> 01:59:15,800 Since his life would be in danger there, we brought him to Chennai. 1764 01:59:16,480 --> 01:59:18,880 The doctors who examined Mr. Pandiyan 1765 01:59:19,480 --> 01:59:22,000 said that he won't be alive for long. 1766 01:59:23,600 --> 01:59:27,440 More than this, to manage his daughter at home 1767 01:59:27,520 --> 01:59:29,080 was harder for us. 1768 01:59:29,560 --> 01:59:31,960 She won't eat or sleep without him. 1769 01:59:32,840 --> 01:59:35,120 We were clueless as to what we should do. 1770 01:59:35,760 --> 01:59:37,160 That's when we saw you. 1771 01:59:38,600 --> 01:59:41,160 We came to know that you hate children. 1772 01:59:41,400 --> 01:59:43,960 But we believed that you'd change on seeing Divya. 1773 01:59:44,040 --> 01:59:46,360 That is why we locked her in a box and sent her to you. 1774 01:59:46,440 --> 01:59:48,880 To ease the pain of Divya of not having a father 1775 01:59:48,960 --> 01:59:50,680 we didn't know what else we could do. 1776 01:59:51,720 --> 01:59:53,840 Doctor, how is he? 1777 01:59:54,040 --> 01:59:56,600 I'm sorry. His condition is very critical. 1778 01:59:57,120 --> 01:59:58,040 Sir! 1779 02:00:07,640 --> 02:00:09,400 Sir! - Sir! 1780 02:00:10,560 --> 02:00:11,640 Tell us, sir. 1781 02:00:15,280 --> 02:00:16,640 Don't worry, sir. 1782 02:00:17,560 --> 02:00:19,160 I'll take care of your child as my own. 1783 02:00:31,680 --> 02:00:32,800 Sir! 1784 02:00:39,880 --> 02:00:40,920 Sir! 1785 02:00:42,440 --> 02:00:43,640 Father! 1786 02:00:48,080 --> 02:00:49,920 Divya, what is it? 1787 02:00:50,760 --> 02:00:52,960 What happened, Dad? 1788 02:00:54,280 --> 02:00:55,800 Nothing. 1789 02:00:56,040 --> 02:00:58,240 Uncle couldn't sleep. 1790 02:00:58,720 --> 02:01:00,240 That is why we were all.. 1791 02:01:12,400 --> 02:01:16,520 "Are they opposite to moon?" 1792 02:01:19,200 --> 02:01:24,600 He'll be able to sleep well now. - "Is he like a mother now?" 1793 02:01:24,960 --> 02:01:28,560 "Is he a golden chariot?" 1794 02:01:33,800 --> 02:01:36,960 "Fearing that my breath will hurt my child" 1795 02:01:37,040 --> 02:01:39,960 "I held my breath while kissing." 1796 02:01:40,080 --> 02:01:43,040 "Fearing that the shadow will hurt my child" 1797 02:01:43,240 --> 02:01:46,080 "I kissed her in the moonlight." 1798 02:01:47,080 --> 02:01:53,080 "Never diminishing lamp, without diminishing, sleep, my dear." 1799 02:01:53,400 --> 02:01:59,400 "Dear auspicious light, sleep without moving." 1800 02:02:06,560 --> 02:02:08,400 The fear that I may not be able to fulfil 1801 02:02:08,480 --> 02:02:10,200 the promise that I made to this nation. 1802 02:02:10,280 --> 02:02:12,160 Each and every second 1803 02:02:12,240 --> 02:02:14,080 that's what scares me, sir. 1804 02:02:14,880 --> 02:02:19,320 Not only the policeman, even the uniform that he wears will do duty. 1805 02:02:21,640 --> 02:02:23,240 'Devipattinam.' 1806 02:02:27,160 --> 02:02:28,000 Hit him! 1807 02:02:28,080 --> 02:02:30,640 Where have you hidden Ratnavel Pandiyan? 1808 02:02:31,360 --> 02:02:33,040 Ratnavel Pandiyan 1809 02:02:34,080 --> 02:02:35,000 is dead. 1810 02:02:35,080 --> 02:02:37,240 You keep saying that he is dead. 1811 02:02:37,400 --> 02:02:38,800 How many times will he die? 1812 02:02:39,080 --> 02:02:41,960 Hey, Pandiyan, where are you? 1813 02:02:42,160 --> 02:02:45,120 Bavuji, stop shouting his name! 1814 02:02:45,200 --> 02:02:47,720 The way you are screaming, even one who is dead will come alive. 1815 02:02:50,680 --> 02:02:54,080 Oh, God! What if he really does come back? 1816 02:03:01,200 --> 02:03:03,800 Hey! Stop! - Hey! 1817 02:03:03,880 --> 02:03:05,720 You're whistling and walking without any fear. 1818 02:03:05,880 --> 02:03:08,200 Do you know what the fine for whistling is? - Rs. 200. 1819 02:03:08,280 --> 02:03:10,600 Give it.. - The fine for whistling is Rs. 200. - Yes. 1820 02:03:10,680 --> 02:03:12,320 What if I spit on your face? 1821 02:03:13,080 --> 02:03:15,800 Do you know who I am? 1822 02:03:15,880 --> 02:03:18,800 I can see it. You have no money to even buy a knife. 1823 02:03:18,880 --> 02:03:20,960 You carry around with you a used shaving blade 1824 02:03:21,040 --> 02:03:23,560 and threaten people and get a couple of rupees from them. 1825 02:03:23,640 --> 02:03:25,680 You buy a beedi with that. Useless fellows. 1826 02:03:27,120 --> 02:03:29,800 Is 'Hey' the ringtone of rowdies? 1827 02:03:30,000 --> 02:03:32,920 Why do you say that in a chorus? - Hey! 1828 02:03:33,040 --> 02:03:35,880 At this rate, he'll destroy my eardrums. I should do something. 1829 02:03:43,960 --> 02:03:46,080 Run. Run away. 1830 02:03:47,600 --> 02:03:48,600 Come and hide fast. 1831 02:03:48,720 --> 02:03:50,920 Boss is back! 1832 02:03:50,960 --> 02:03:52,520 Ask him to come. 1833 02:04:00,560 --> 02:04:02,040 Hi! 1834 02:04:04,680 --> 02:04:05,680 I'm coming. 1835 02:04:14,840 --> 02:04:19,560 Rocket, this is not your in-law's house to put your right leg first. 1836 02:04:19,800 --> 02:04:22,640 This is the house of scoundrels, rowdies and rascals. 1837 02:04:22,720 --> 02:04:23,760 For all this 1838 02:04:23,840 --> 02:04:26,440 keep the left leg. 1839 02:04:29,120 --> 02:04:30,720 Why are sticks falling? 1840 02:04:31,240 --> 02:04:34,160 You made him come back from the dead by screaming. 1841 02:04:34,960 --> 02:04:38,440 Now even if we fall on his feet and beg, he won't go. 1842 02:04:39,520 --> 02:04:42,160 Hey, Pandiyan! - Out of the way! 1843 02:04:48,520 --> 02:04:53,120 Bavuji, you seem to have missed me. You've become thinner. 1844 02:04:53,400 --> 02:04:54,880 By acting like a dead fellow 1845 02:04:54,960 --> 02:04:56,960 you hid somewhere for six months. Are you not ashamed? 1846 02:04:57,080 --> 02:04:58,400 No one hid anywhere. 1847 02:04:58,480 --> 02:05:02,320 I didn't want an immediate death in the house where Munna died. 1848 02:05:02,400 --> 02:05:04,360 I'd given death a break. 1849 02:05:04,440 --> 02:05:06,760 That is all. In this dark town, first light was switched on 1850 02:05:06,840 --> 02:05:09,120 when your son was killed. 1851 02:05:09,200 --> 02:05:12,760 Now, if I kill you here and your brother in the forest 1852 02:05:12,840 --> 02:05:15,080 the whole town will dazzle with brightness. 1853 02:05:15,200 --> 02:05:18,400 Are you trying to be rowdy? I'm the only rowdy of this town. 1854 02:05:18,920 --> 02:05:20,440 That is what I'm saying too. 1855 02:05:20,520 --> 02:05:22,240 There can only be one rowdy in a town. 1856 02:05:22,600 --> 02:05:25,160 But that should be a policeman. 1857 02:05:26,080 --> 02:05:29,680 Your story is finished. Your history is over. 1858 02:05:29,760 --> 02:05:33,760 Tomorrow morning at 9 o'clock, you rascal.. 1859 02:05:41,640 --> 02:05:42,760 What is this? 1860 02:05:42,960 --> 02:05:46,440 I know. 'Jinta' means butt. 'Thatha' means stick. 1861 02:05:46,560 --> 02:05:48,440 'Tharaka' means tearing. 1862 02:05:48,520 --> 02:05:52,160 In total, he is going to tear your base with a stick. 1863 02:05:53,880 --> 02:05:55,960 Inspector! Shall we leave? 1864 02:05:56,080 --> 02:05:56,960 Wait. Where are you going? 1865 02:05:57,200 --> 02:05:59,440 He pushed me so far with one kick. - Come with me, sir. 1866 02:06:00,840 --> 02:06:02,920 My head is spinning. 1867 02:06:03,000 --> 02:06:04,680 What happened here? - Bavuji! 1868 02:06:04,760 --> 02:06:06,360 Your lucky chain is missing. 1869 02:06:16,280 --> 02:06:20,800 Swetha! We came here because you needed a change. 1870 02:06:20,920 --> 02:06:23,680 Even after that, you're sad and depressed. 1871 02:06:23,760 --> 02:06:25,520 I'm unable to forget Raja. 1872 02:06:26,560 --> 02:06:30,000 That day listening to you, I made a hasty mistake. 1873 02:06:30,080 --> 02:06:32,200 Is it not difficult to wear all this? 1874 02:06:32,280 --> 02:06:35,280 You must not talk like this. - I don't like it. - Raja! 1875 02:06:35,440 --> 02:06:36,600 Okay, sir. 1876 02:06:37,640 --> 02:06:39,720 One minute, Mother. 1877 02:06:40,720 --> 02:06:42,240 Raja! - Swetha! 1878 02:06:42,400 --> 02:06:43,560 Raja! - Swetha! 1879 02:06:43,680 --> 02:06:45,960 Raja! - Raja! Raja! 1880 02:06:46,440 --> 02:06:47,400 Pandiyan! 1881 02:06:47,840 --> 02:06:49,160 Ratnavel Pandiyan! 1882 02:06:49,320 --> 02:06:51,160 You go! No worry. 1883 02:06:51,360 --> 02:06:54,040 I'll deal this case. - Yes, sir. 1884 02:06:54,120 --> 02:06:56,560 Rocket! Steady. 1885 02:07:01,120 --> 02:07:02,480 I must be steady. 1886 02:07:02,600 --> 02:07:03,760 Oh, God! 1887 02:07:03,840 --> 02:07:05,280 I can't control myself otherwise. 1888 02:07:05,360 --> 02:07:07,280 She is running and coming in slow motion too. - Raja! 1889 02:07:07,360 --> 02:07:09,920 Rocket! Why are you running? 1890 02:07:10,000 --> 02:07:11,760 Even on seeing police, I have to run. - Raja! 1891 02:07:11,840 --> 02:07:13,440 She won't leave. 1892 02:07:17,800 --> 02:07:18,920 Raja! 1893 02:07:19,800 --> 02:07:22,560 I won't leave you. You can't go anywhere. 1894 02:07:22,640 --> 02:07:24,080 Sorry, Raja! Sorry! 1895 02:07:24,160 --> 02:07:25,760 So sorry! - Who Raja? 1896 02:07:25,880 --> 02:07:27,080 Me Raja, no Raja. 1897 02:07:27,400 --> 02:07:28,360 Go.. 1898 02:07:28,600 --> 02:07:30,360 What are you talking Raja? - DSP. 1899 02:07:30,480 --> 02:07:32,520 Pandiyan! Oh, God! 1900 02:07:32,720 --> 02:07:36,360 Rocket Raja, if I use words, you won't understand. 1901 02:07:36,480 --> 02:07:37,960 Now I'll give you a jerk. 1902 02:07:38,600 --> 02:07:40,520 Hello, Mr. DSP! 1903 02:07:40,720 --> 02:07:41,680 Yes! 1904 02:07:42,600 --> 02:07:44,240 Why is she smiling like that? 1905 02:07:47,840 --> 02:07:49,600 She's using my weakness. 1906 02:07:55,280 --> 02:07:58,960 Stupid and idiot of the nonsense! Why are you disturbing me? 1907 02:08:01,560 --> 02:08:03,960 Sunlight shouldn't fall on this kind of fairness. 1908 02:08:04,040 --> 02:08:05,960 If it falls, it'll become dark. 1909 02:08:07,080 --> 02:08:09,400 As a police officer, I warn you. Cover it up! 1910 02:08:11,960 --> 02:08:14,960 I'm just unable to control myself. 1911 02:08:15,040 --> 02:08:16,960 Such a problem at such a young age? 1912 02:08:17,680 --> 02:08:19,080 I warn you. Strong warning. 1913 02:08:19,160 --> 02:08:20,680 Whatever you do I won't fall for you. 1914 02:08:29,280 --> 02:08:31,240 Why did you do it? Why? 1915 02:08:47,320 --> 02:08:51,320 "There is rocket inside the heart." 1916 02:08:55,080 --> 02:08:59,040 "You attack in the game and get a wicket." 1917 02:09:02,920 --> 02:09:06,720 "There is rocket inside the heart." 1918 02:09:06,840 --> 02:09:10,440 "You attack in the game and get a wicket." 1919 02:09:10,720 --> 02:09:14,400 "What are you trying to say? You are always a nuisance." 1920 02:09:14,640 --> 02:09:18,440 "Or else you come to pinch my hip." 1921 02:09:34,160 --> 02:09:37,920 "There is rocket inside the heart." 1922 02:09:38,000 --> 02:09:41,680 "You attack in the game and get a wicket." 1923 02:10:04,320 --> 02:10:05,120 "Come on, baby." 1924 02:10:05,200 --> 02:10:08,880 "I won't moan you can pinch wherever you want." 1925 02:10:09,000 --> 02:10:12,920 "I won't scream you can say what you want." 1926 02:10:16,720 --> 02:10:20,680 "Count down from three, close your eyes and stand." 1927 02:10:20,720 --> 02:10:24,880 "The kiss will come and bang on your lips." 1928 02:10:28,840 --> 02:10:32,320 "Oh, dear, say my name one more time." 1929 02:10:32,400 --> 02:10:36,240 "You are a beautiful rose. A piece painted by Picasso." 1930 02:10:36,320 --> 02:10:40,240 "You stick your lips with my lips and talk." 1931 02:10:40,320 --> 02:10:42,080 "Rock, baby.." 1932 02:10:42,120 --> 02:10:44,320 "Come on, baby.." 1933 02:10:44,440 --> 02:10:48,000 "Stop making me queasy. You are like a milk shake." 1934 02:10:48,080 --> 02:10:51,720 "Come on and charm me. You are putting me in a frenzy." 1935 02:10:51,800 --> 02:10:55,800 "This is a jolly time. This is a holiday time." 1936 02:10:55,880 --> 02:10:59,720 "Send me your fire, you're my own desire. You dazzling beauty." 1937 02:11:11,320 --> 02:11:15,280 "My heart will go around and round around you." 1938 02:11:15,360 --> 02:11:19,680 "It'll rise at the sound and tell me to love you." 1939 02:11:23,080 --> 02:11:27,040 "Inside the mind everything is twins." 1940 02:11:27,120 --> 02:11:31,000 "Binding together we must exchange rings." 1941 02:11:31,280 --> 02:11:34,920 "The moon is out and calling for a honeymoon." 1942 02:11:35,160 --> 02:11:38,720 "I asked for a little bit, but it is pouring on the roof top." 1943 02:11:38,840 --> 02:11:42,600 "There is a dance in your heart and a horse riding inside my heart." 1944 02:11:44,560 --> 02:11:46,800 "There is a celebration of love." 1945 02:11:46,880 --> 02:11:50,200 "Rock, baby.. - Come on.." 1946 02:11:50,760 --> 02:11:54,480 "There is rocket inside the heart." 1947 02:11:54,720 --> 02:11:58,360 "You attack in the game and get a wicket." 1948 02:11:58,640 --> 02:12:02,480 "What are you trying to say? You are always a nuisance." 1949 02:12:02,560 --> 02:12:06,360 "In my hip which is the place where you are trying to pinch." 1950 02:12:13,320 --> 02:12:14,160 "Come on!" 1951 02:12:22,560 --> 02:12:24,480 We are the ones responsible for this confusion. 1952 02:12:25,320 --> 02:12:28,120 We didn't think that Divya would cause problems in your life. 1953 02:12:28,720 --> 02:12:30,960 Raja came to this place with Divya 1954 02:12:31,080 --> 02:12:32,960 just to save us and this town. 1955 02:12:33,640 --> 02:12:35,240 He didn't cheat you. 1956 02:12:38,640 --> 02:12:39,480 I'm sorry. 1957 02:12:39,680 --> 02:12:40,720 It is okay, Swetha. 1958 02:12:43,720 --> 02:12:47,280 No one needs to worry about Divya. I'll look after her. 1959 02:12:47,680 --> 02:12:50,120 Divine Goddess, bless me with your holy water.. 1960 02:12:52,160 --> 02:12:54,920 Why should you drink that cow's urine and get kicked? 1961 02:12:55,080 --> 02:12:55,880 Sit. 1962 02:12:56,200 --> 02:12:57,280 Take your hands off. 1963 02:12:57,520 --> 02:12:59,920 I told you. Not even the cow respects you 1964 02:13:00,000 --> 02:13:02,240 after you lost your chain. 1965 02:13:03,960 --> 02:13:04,800 Phone. 1966 02:13:04,880 --> 02:13:06,320 Here, talk. - Hello! 1967 02:13:06,400 --> 02:13:10,360 Anthony. Atom Bomb Anthony. - I have not heard such a name. 1968 02:13:10,840 --> 02:13:13,560 I have also never told anyone. - What do you want? 1969 02:13:13,680 --> 02:13:16,120 Sir, it is a very big order. 1970 02:13:16,240 --> 02:13:19,240 Hundred ton bomb and bomb powder. - We can supply. 1971 02:13:19,560 --> 02:13:21,280 Fool! You said that I had lost my luck. 1972 02:13:21,360 --> 02:13:22,160 I have got a big order. 1973 02:13:22,240 --> 02:13:23,920 Check the stock in our godown. 1974 02:13:24,000 --> 02:13:26,320 5500 square feet liquor factory. 1975 02:13:26,400 --> 02:13:29,720 To demolish it, how big a bomb will be required, sir? 1976 02:13:29,840 --> 02:13:31,080 Sir. - Silence! 1977 02:13:31,440 --> 02:13:33,920 It is an ordinary bomb, it'll be 150 kg. 1978 02:13:34,000 --> 02:13:36,080 If it is Bavuji bomb 1979 02:13:36,160 --> 02:13:37,160 100 kilograms, sir. 1980 02:13:39,520 --> 02:13:42,680 Plus 6000 square feet house. 1981 02:13:42,840 --> 02:13:45,560 Three floors. It's like your house about 100 rooms. 1982 02:13:46,640 --> 02:13:50,680 Quiet. To blast it, how many kilos will be required, sir? 1983 02:13:50,720 --> 02:13:52,960 If it is an ordinary bomb, 100kg. 1984 02:13:53,040 --> 02:13:55,920 If it is Bavuji's stuff, 75 kg will be enough. 1985 02:13:57,880 --> 02:13:59,200 Yes. - Bavuji! 1986 02:13:59,280 --> 02:14:00,680 What is it? - There is not even a piece 1987 02:14:00,720 --> 02:14:01,680 of a bomb in our godown. 1988 02:14:01,720 --> 02:14:02,560 Did you look properly? 1989 02:14:02,640 --> 02:14:04,080 I promise, believe me. 1990 02:14:04,440 --> 02:14:07,080 Who dares to put a hand in Bavuji's godown? 1991 02:14:07,200 --> 02:14:08,440 Hey, idiot! 1992 02:14:15,720 --> 02:14:17,640 It is the guy who sings. Oh, God! 1993 02:14:17,840 --> 02:14:20,560 Hey, are you playing with me? - Playing? 1994 02:14:20,640 --> 02:14:23,680 Have you seen breaking news on TV? 1995 02:14:23,720 --> 02:14:25,400 Should I give you the true breaking news? 1996 02:14:25,480 --> 02:14:30,440 Using your idea and your bomb, I'm going to blast all your properties. 1997 02:14:31,240 --> 02:14:34,160 You can decide the order. You have got four options. 1998 02:14:34,240 --> 02:14:36,360 Option 'A', liquor factory. 1999 02:14:36,480 --> 02:14:38,320 Option 'B', ganja godown. 2000 02:14:38,600 --> 02:14:40,120 Option 'C', rice mill. 2001 02:14:40,920 --> 02:14:42,160 Option 'D', your house. 2002 02:14:42,800 --> 02:14:44,640 Hey.. - Wow! 2003 02:14:44,720 --> 02:14:47,640 You have selected 'A'. Your liquor factory it is. 2004 02:14:48,640 --> 02:14:50,720 Kaatu Poochi, lock the answer. - Lock. 2005 02:14:50,960 --> 02:14:52,840 Hey, start the vehicle. 2006 02:14:53,880 --> 02:14:54,960 Call up the fire force! 2007 02:14:55,040 --> 02:14:56,640 We'll need it only after it blasts! 2008 02:14:56,720 --> 02:14:58,200 Call the bomb squad first. 2009 02:14:58,280 --> 02:14:59,320 Hello, bomb squad? 2010 02:15:00,080 --> 02:15:01,840 Go fast. Go. Why are you standing and watching? 2011 02:15:01,920 --> 02:15:03,760 Go! Hurry up! 2012 02:15:03,840 --> 02:15:06,840 All of you, go fast. Go. - Go. 2013 02:15:07,240 --> 02:15:10,360 Bavuji, there is no bomb here. 2014 02:15:10,840 --> 02:15:13,080 Bavuji, why are you so tense? 2015 02:15:13,160 --> 02:15:15,640 They said that there is no bomb. Laugh heartily. 2016 02:15:15,720 --> 02:15:16,720 Laugh, sir. 2017 02:15:18,800 --> 02:15:19,800 Hello? 2018 02:15:20,240 --> 02:15:21,320 Bavuji, don't laugh. 2019 02:15:21,400 --> 02:15:23,520 I think he'll be a real trouble maker. 2020 02:15:23,600 --> 02:15:25,360 Saying 'A', he has blasted 'B'. 2021 02:15:25,440 --> 02:15:27,200 Ganja godown is gone! 2022 02:15:27,280 --> 02:15:28,800 Phone. Pick it up. 2023 02:15:29,400 --> 02:15:30,960 It is him. Hey! 2024 02:15:31,160 --> 02:15:33,480 You said 'A' and you blasted 'B'. Are you trying to fool me? 2025 02:15:33,560 --> 02:15:36,600 Get lost, you idiot. I don't believe my words. 2026 02:15:36,720 --> 02:15:38,120 Who told you to believe me? 2027 02:15:38,200 --> 02:15:40,720 Next option is 'C'. Your rice mill. 2028 02:15:40,840 --> 02:15:43,720 Don't get worried thinking you lost everything that you had hoarded. 2029 02:15:43,840 --> 02:15:45,720 I have taken out all those goods. 2030 02:15:45,840 --> 02:15:47,400 Now there is a small twist in the story. 2031 02:15:47,480 --> 02:15:48,960 A concession for the senior citizen. 2032 02:15:49,120 --> 02:15:51,800 If you reach in ten minutes time and touch the gate 2033 02:15:51,880 --> 02:15:54,080 The blast will be cancelled and the building will be safe. 2034 02:15:54,160 --> 02:15:56,760 Now the game has got exciting. 2035 02:15:57,720 --> 02:16:00,760 Before hanging up, say it. 2036 02:16:00,840 --> 02:16:02,640 What? What do I say? 2037 02:16:02,720 --> 02:16:03,880 'Start the vehicle.' 2038 02:16:04,800 --> 02:16:06,360 Oh, God! 2039 02:16:06,640 --> 02:16:08,000 Start the vehicle. 2040 02:16:12,720 --> 02:16:16,080 Go fast, Bavuji. Touch the gate. 2041 02:16:19,480 --> 02:16:21,360 I'm Mammootty, Bomb squad. 2042 02:16:21,560 --> 02:16:23,280 Chiranjeevi. - Present, sir. 2043 02:16:23,360 --> 02:16:24,360 Amitabh Bachchan. - Present, sir. 2044 02:16:24,440 --> 02:16:25,680 My assistants. 2045 02:16:25,760 --> 02:16:27,840 Hey - Bavuji! 2046 02:16:27,920 --> 02:16:32,600 We are here. Why should you even touch the gate? 2047 02:16:32,800 --> 02:16:34,720 Assistants! - Tell him. 2048 02:16:34,840 --> 02:16:36,360 What is this? 2049 02:16:37,680 --> 02:16:38,560 Cricket gloves. 2050 02:16:38,640 --> 02:16:41,160 Bavuji, only two more minutes left. Ask him to do it quickly. 2051 02:16:41,800 --> 02:16:43,720 I was thinking about where to keep the bomb that I find. 2052 02:16:43,800 --> 02:16:46,240 If he continues to talk like this, I'll keep it here. 2053 02:16:46,360 --> 02:16:47,680 Inside.. - Bavuji! 2054 02:16:48,120 --> 02:16:52,360 You know what? If I go to the bomb and say 'Mammootty' 2055 02:16:52,440 --> 02:16:54,640 even the bomb that will blast will stand and watch. 2056 02:16:55,640 --> 02:16:57,800 Oh, God! Blast! 2057 02:17:00,160 --> 02:17:02,160 It's an empty ground. 2058 02:17:03,680 --> 02:17:05,240 Why are they angry? 2059 02:17:07,840 --> 02:17:11,440 Bavuji, you are mad. - Hey! 2060 02:17:12,120 --> 02:17:15,880 There is no building here. Thinking that a guy has planted a bomb here 2061 02:17:15,960 --> 02:17:18,520 you called us up. 2062 02:17:19,000 --> 02:17:20,640 He is really mad. - Okay. 2063 02:17:20,720 --> 02:17:23,280 I have gloves and the ground is empty. 2064 02:17:23,360 --> 02:17:26,280 Shall we play a 20-20 match? I'll pick the team first. 2065 02:17:26,360 --> 02:17:28,560 I pick this bald man. Your turn. 2066 02:17:28,640 --> 02:17:29,440 Oh, God! 2067 02:17:30,960 --> 02:17:33,440 Mr. Bavuji? Do you know where I am? 2068 02:17:34,320 --> 02:17:36,680 Who is that? His voice is sweet. 2069 02:17:39,160 --> 02:17:40,160 Shut up. 2070 02:17:40,240 --> 02:17:41,920 Where are you? - In your house. 2071 02:17:42,000 --> 02:17:43,360 I'm swinging on your swing. 2072 02:17:43,440 --> 02:17:46,520 You destroyed the town. I'm going to destroy your house. 2073 02:17:46,600 --> 02:17:48,000 Hey, where are you taking this? 2074 02:17:48,840 --> 02:17:50,400 Go that side. Take it. Go. 2075 02:17:50,480 --> 02:17:52,440 Don't come home in a hurry. 2076 02:17:52,520 --> 02:17:54,440 I'm not a bad man to plant a bomb in a home. 2077 02:17:54,680 --> 02:17:58,640 The next one that is going to blast is option A. 2078 02:17:58,720 --> 02:18:01,320 Option 'A'.. What is that? 2079 02:18:01,440 --> 02:18:04,280 Bavuji, I know. 'A' means porn movie. 2080 02:18:04,360 --> 02:18:06,840 There is a movie running called 'In a dark room a rough fight'. 2081 02:18:06,920 --> 02:18:08,040 He is calling us there. 2082 02:18:08,120 --> 02:18:10,760 It will be super. Let us go, Bavuji. 2083 02:18:10,840 --> 02:18:13,400 Sir! 'A' is liquor factory. 2084 02:18:14,160 --> 02:18:16,000 Hey, stop! Stop. 2085 02:18:16,080 --> 02:18:17,640 Who are they? - Is it them? 2086 02:18:17,720 --> 02:18:19,520 I can't give money now. Go away. 2087 02:18:19,600 --> 02:18:21,720 They want money, Bavuji. Don't give any. 2088 02:18:24,000 --> 02:18:26,000 Search all over the place. 2089 02:18:26,440 --> 02:18:28,400 I have found the bomb. - Have you got it? 2090 02:18:28,520 --> 02:18:30,880 Have you got the bomb? - Give way. Move.. 2091 02:18:31,680 --> 02:18:33,680 From where did you get this? - From here. - Keep it back. 2092 02:18:33,760 --> 02:18:35,480 Sir, let us check whether this is original or not. 2093 02:18:36,520 --> 02:18:38,280 It is a dummy. 2094 02:18:38,360 --> 02:18:41,160 If it were original, the detector would've beeped. 2095 02:18:41,240 --> 02:18:42,120 But it didn't. 2096 02:18:42,200 --> 02:18:43,560 Only two minutes remaining, sir. - Hey! 2097 02:18:43,640 --> 02:18:45,920 I told you that it's not a bomb, and you're still worried! 2098 02:18:46,000 --> 02:18:47,120 What do you know about bombs? 2099 02:18:47,240 --> 02:18:48,360 Have you ever burst even a proper firecracker? 2100 02:18:48,720 --> 02:18:50,720 What is the wick size of a bomb? Never mind. 2101 02:18:50,840 --> 02:18:53,480 Do you know what kinds of crackers are available? Tell me! 2102 02:18:53,560 --> 02:18:55,600 Sir, he doesn't know the basics. 2103 02:18:55,680 --> 02:18:56,840 Let us go out and search. 2104 02:18:57,160 --> 02:18:58,880 You didn't tell me what this is. 2105 02:18:59,600 --> 02:19:02,640 It's a digital clock. - Why is it showing the wrong time? 2106 02:19:03,840 --> 02:19:06,640 Very good. Set the time right. 2107 02:19:06,720 --> 02:19:08,200 I'll go out and search for the original bomb. 2108 02:19:11,360 --> 02:19:13,320 The bomb is here only. 2109 02:19:13,400 --> 02:19:15,520 My seventh sense says that it's here. 2110 02:19:15,640 --> 02:19:17,880 Wait for a minute. Chiranjeevi! - Yes, sir. 2111 02:19:17,960 --> 02:19:19,400 Amitabh Bachchan. - Yes, sir! 2112 02:19:19,800 --> 02:19:21,400 Come and dig! 2113 02:19:23,360 --> 02:19:24,600 Oh, God! 2114 02:19:26,800 --> 02:19:29,920 Thank God! It blasted after we came out. 2115 02:19:31,600 --> 02:19:33,800 Why is the gorilla walking towards us? 2116 02:19:34,080 --> 02:19:38,040 Sir, it's not a clock. It is the original bomb. 2117 02:19:39,080 --> 02:19:39,960 Look at this. 2118 02:19:45,560 --> 02:19:47,720 Sir, the mistake was not mine. 2119 02:19:49,440 --> 02:19:50,480 There is no battery in this. 2120 02:19:50,680 --> 02:19:53,000 But you are very lucky. 2121 02:19:53,080 --> 02:19:55,240 Because he is a skeleton, he escaped without burn injuries. 2122 02:19:55,320 --> 02:19:56,960 If there had been flesh 2123 02:19:57,040 --> 02:19:58,640 he would have got blasted. 2124 02:20:00,320 --> 02:20:04,280 Buddy, beside me a man has got totally burnt. 2125 02:20:05,760 --> 02:20:08,440 If you look at him from a different angle 2126 02:20:08,520 --> 02:20:11,160 he'll look like a burnt cycle tyre. 2127 02:20:11,480 --> 02:20:13,400 Hey, connect the call to the minister. 2128 02:20:17,000 --> 02:20:18,760 I was just about to call you. 2129 02:20:18,880 --> 02:20:20,240 Come here first. 2130 02:20:20,600 --> 02:20:23,200 Sir, is the minister coming? - Yes. 2131 02:20:23,280 --> 02:20:25,720 Ask him to get AAA batteries. 2132 02:20:25,840 --> 02:20:27,320 Duration, long lasting. 2133 02:20:27,400 --> 02:20:28,480 Tell him to get three of them. 2134 02:20:28,560 --> 02:20:30,800 I need it for this. - Oh, God! 2135 02:20:30,880 --> 02:20:32,720 Don't be tense. Stay on the line. 2136 02:20:32,800 --> 02:20:33,680 Come fast. 2137 02:20:33,880 --> 02:20:35,440 Sir.. - What is it? 2138 02:20:35,520 --> 02:20:39,040 The 'Jinta' fellow gave a new option, 'E'. 2139 02:20:39,120 --> 02:20:41,040 What is 'E'? - I'm getting into the vehicle. 2140 02:20:41,120 --> 02:20:42,400 I'm coming. 2141 02:20:45,600 --> 02:20:47,920 'E'. I know.. 2142 02:20:48,000 --> 02:20:50,320 What is it? - You are a burnt cycle tyre. 2143 02:20:50,400 --> 02:20:52,520 The same way, a lorry tyre is burning there. 2144 02:20:56,480 --> 02:20:58,360 Please sit here. 2145 02:20:58,440 --> 02:20:59,560 Bavuji! 2146 02:20:59,640 --> 02:21:03,800 Bavuji! Do you know why he spared the house? 2147 02:21:03,880 --> 02:21:07,080 Why? - He is a policeman. So, he's a good man. 2148 02:21:07,160 --> 02:21:08,840 How can you call him a good man? 2149 02:21:10,120 --> 02:21:11,160 Go, idiot. 2150 02:21:11,240 --> 02:21:13,040 If Bavuji had spread his leg 2151 02:21:13,120 --> 02:21:15,360 he would have planted a bomb in his underwear. 2152 02:21:15,480 --> 02:21:17,880 Wait and see. This house blast too. - I say it won't be blasted. 2153 02:21:17,960 --> 02:21:18,920 It'll blast. - It won't blast. 2154 02:21:19,000 --> 02:21:20,520 It'll blast. - It won't blast. 2155 02:21:22,520 --> 02:21:26,080 Hey, I have won. Hit him. 2156 02:21:26,200 --> 02:21:29,400 I'm so happy. Why do you always look worried? - Hey! 2157 02:21:29,480 --> 02:21:30,960 It is his house which got destroyed. 2158 02:21:31,800 --> 02:21:33,880 Bavuji, there's an important issue. 2159 02:21:34,080 --> 02:21:36,600 What is it? - Is it cash or a cheque? 2160 02:21:36,800 --> 02:21:38,040 What are you saying? 2161 02:21:38,160 --> 02:21:40,760 Our payment Bavuji, bomb squad service charge. 2162 02:21:42,040 --> 02:21:43,440 Sir.. 2163 02:21:43,520 --> 02:21:45,120 Terrorists. Be calm. 2164 02:21:45,200 --> 02:21:46,080 Sir! 2165 02:21:46,560 --> 02:21:49,240 We are coming from Hyderabad. Bomb squad. 2166 02:21:49,320 --> 02:21:51,280 Is he not the bomb squad chief? 2167 02:21:51,360 --> 02:21:53,600 On the way here, they beat us up 2168 02:21:53,680 --> 02:21:55,000 poured liquor in our mouth. 2169 02:21:55,080 --> 02:21:56,520 They escaped in the vehicle with our uniform. 2170 02:21:56,600 --> 02:21:58,320 He was one of his men. 2171 02:21:58,400 --> 02:22:01,000 Hey! - All of your property has been burnt to ashes. 2172 02:22:01,240 --> 02:22:03,920 The only thing that remains is the fear that people have for you. 2173 02:22:04,200 --> 02:22:06,200 Come to the Perumal temple, which is on the border of the town. 2174 02:22:06,560 --> 02:22:07,800 I have something for you there. 2175 02:22:10,240 --> 02:22:12,400 You have gathered the people well. 2176 02:22:12,480 --> 02:22:14,920 It is not easy the way you burnt my properties 2177 02:22:15,040 --> 02:22:17,400 to burn the fear that they have for me. 2178 02:22:17,520 --> 02:22:18,480 Do you know why? 2179 02:22:18,840 --> 02:22:21,080 It is not blood which runs in their body. 2180 02:22:21,440 --> 02:22:23,040 It is Bavuji's urine. 2181 02:22:27,640 --> 02:22:29,200 He is talking so cheaply. 2182 02:22:29,480 --> 02:22:31,160 Doesn't even a single one of you have courage? 2183 02:22:31,800 --> 02:22:33,160 Come on. Come. 2184 02:22:33,240 --> 02:22:34,520 Hey, foolish police! 2185 02:22:34,600 --> 02:22:37,720 Even if you fall on their feet and plead, no one will oppose me. 2186 02:22:37,800 --> 02:22:39,760 It is enough if I snap my fingers. 2187 02:22:39,880 --> 02:22:41,520 The ladies of this town 2188 02:22:41,600 --> 02:22:45,080 will have sex with me in front of their husband. 2189 02:22:45,160 --> 02:22:46,240 Do you want to see? 2190 02:22:52,760 --> 02:22:54,040 You! 2191 02:22:55,040 --> 02:22:55,840 Come. 2192 02:22:56,400 --> 02:22:58,000 Come to make love. 2193 02:23:16,440 --> 02:23:18,960 Come and sit here. 2194 02:23:19,280 --> 02:23:21,720 Even if not to the extent of my son 2195 02:23:21,920 --> 02:23:24,440 I'll have sex with you at least once in a week. 2196 02:23:24,760 --> 02:23:25,720 Come on. Come. 2197 02:23:32,320 --> 02:23:35,640 Hey, do you want to have sex? 2198 02:23:35,720 --> 02:23:38,840 Bastard, if I had got this courage that time itself 2199 02:23:38,920 --> 02:23:42,400 I would have chopped you both father and son to pieces. 2200 02:23:42,480 --> 02:23:45,400 I would have had sex with your dead body. 2201 02:23:45,480 --> 02:23:46,560 You rascal! 2202 02:23:46,640 --> 02:23:48,800 That is it! 2203 02:23:50,040 --> 02:23:51,440 Charge! 2204 02:23:57,440 --> 02:24:00,560 What a wonderful sight! You stamp on his chest. 2205 02:24:01,760 --> 02:24:05,400 Stamp on his stomach. That is enough. Stop! 2206 02:24:06,000 --> 02:24:07,920 Sister will have leg pain. 2207 02:24:08,040 --> 02:24:09,040 Why have we been given a gun? 2208 02:24:09,120 --> 02:24:10,720 I'm going to shoot for the first time, sir. 2209 02:24:16,560 --> 02:24:19,720 Sir! Ratnavel Pandiyan killed Bavuji. 2210 02:24:20,640 --> 02:24:21,800 Mother! 2211 02:24:30,560 --> 02:24:32,000 Don't be scared. 2212 02:24:32,360 --> 02:24:33,880 Your father is on the way. 2213 02:24:34,080 --> 02:24:35,240 After coming 2214 02:24:36,040 --> 02:24:40,240 he'll beat each and everyone here. 2215 02:24:42,320 --> 02:24:43,200 Hey! 2216 02:24:44,160 --> 02:24:48,520 Ratnavel Pandiyan, who died in my hands 2217 02:24:48,680 --> 02:24:51,600 knows well who Bhadra is. 2218 02:24:53,040 --> 02:24:56,280 Ratnavel Pandiyan is dead. 2219 02:24:56,520 --> 02:24:58,200 The one who is coming 2220 02:24:59,440 --> 02:25:02,000 is Raja. Rocket Raja. 2221 02:25:04,920 --> 02:25:07,960 You killed Ratnavel Pandiyan secretly. 2222 02:25:08,040 --> 02:25:10,560 But Rocket Raja is a bigger thief. 2223 02:25:11,640 --> 02:25:15,360 You can't do anything with him. 2224 02:25:15,560 --> 02:25:17,240 Pack your bags and leave! 2225 02:25:18,000 --> 02:25:20,560 If he catches you.. 2226 02:25:25,800 --> 02:25:27,560 That's all. 2227 02:25:33,080 --> 02:25:35,120 Don't touch the child. Give her back.. 2228 02:25:40,600 --> 02:25:43,800 You killed my brother! In front of your eyes 2229 02:25:43,880 --> 02:25:46,400 I'll kill your child! 2230 02:25:46,600 --> 02:25:47,640 You won't kill her. 2231 02:25:47,880 --> 02:25:48,760 I'll kill her! 2232 02:25:49,200 --> 02:25:50,520 I'm telling you. You won't. 2233 02:25:50,600 --> 02:25:51,560 Why? 2234 02:25:51,720 --> 02:25:53,080 Your brother is alive. 2235 02:25:53,600 --> 02:25:56,280 I'm telling you that your brother is alive. 2236 02:26:01,960 --> 02:26:04,440 Look at all the love! 2237 02:26:07,800 --> 02:26:08,800 Send them. 2238 02:26:09,120 --> 02:26:10,080 Send them. 2239 02:26:10,320 --> 02:26:11,640 Dad! 2240 02:26:13,000 --> 02:26:13,920 Go. 2241 02:26:18,360 --> 02:26:20,520 Hey! - Hey! 2242 02:26:21,600 --> 02:26:23,880 You are such a comedy. 2243 02:26:24,040 --> 02:26:27,160 You have grown to 6 feet. Your brain, not even an inch. 2244 02:26:27,360 --> 02:26:30,520 I have destroyed your brother's empire in half a day. 2245 02:26:30,600 --> 02:26:32,840 I blasted everything. 2246 02:26:32,920 --> 02:26:35,000 Would I have come here without a plan to escape? 2247 02:26:36,920 --> 02:26:38,080 Bomb. 2248 02:26:38,400 --> 02:26:41,280 Bomb. - Where? Where? 2249 02:26:41,360 --> 02:26:42,480 Bomb.. 2250 02:26:43,240 --> 02:26:46,120 Elder man, don't remove your dhoti. 2251 02:26:46,280 --> 02:26:48,760 To plant a bomb is the old style. 2252 02:26:48,880 --> 02:26:51,240 Now I'll tell you something new. 2253 02:26:51,320 --> 02:26:53,640 All of you about turn and look. 2254 02:26:54,000 --> 02:26:55,800 You'll know who I am. 2255 02:26:56,480 --> 02:26:58,600 Hey, look on that side. 2256 02:26:58,720 --> 02:27:00,040 Search everywhere. 2257 02:27:00,200 --> 02:27:02,720 Hey, see on top of the hill. 2258 02:27:04,600 --> 02:27:05,840 Hurry up! Search there. 2259 02:27:08,320 --> 02:27:09,840 Oh, God! 2260 02:27:10,480 --> 02:27:15,040 I should've realised the minute he said it was an old technique. 2261 02:27:17,360 --> 02:27:20,160 He used an even older trick. 2262 02:27:20,920 --> 02:27:22,040 What happened, Brother? 2263 02:27:22,600 --> 02:27:24,480 Turn back and see. 2264 02:27:26,840 --> 02:27:28,400 Did he run away? 2265 02:27:28,480 --> 02:27:30,520 Catch him! 2266 02:27:39,600 --> 02:27:41,240 Swetha, run! 2267 02:28:48,400 --> 02:28:49,800 Oh, no! 2268 02:28:50,200 --> 02:28:51,960 Why are you scared? 2269 02:28:52,080 --> 02:28:53,800 Haven't you watched 'Jetix'? 2270 02:28:53,880 --> 02:28:55,960 This is like that too. Isn't Duncan there in that? 2271 02:28:56,040 --> 02:28:57,840 He is a villain. Your dad is the hero. 2272 02:28:57,920 --> 02:28:59,160 What will a hero do? 2273 02:28:59,240 --> 02:29:00,640 He'll beat them. 2274 02:29:00,720 --> 02:29:01,800 That is what I'll do now. 2275 02:29:02,560 --> 02:29:05,760 Seeing that, shouldn't the heroine run in fear? 2276 02:29:05,840 --> 02:29:06,640 Oh, God! 2277 02:30:19,320 --> 02:30:20,520 Dad! 2278 02:30:37,640 --> 02:30:39,360 Mom! 2279 02:30:39,440 --> 02:30:41,560 Divya! - Father! 2280 02:30:42,080 --> 02:30:44,280 Father! Father! 2281 02:30:44,360 --> 02:30:46,160 Divya! - Divya! 2282 02:30:46,240 --> 02:30:50,200 Dad! I'm scared! 2283 02:30:51,720 --> 02:30:56,400 Divya! - Dad! I'm scared! - Divya! 2284 02:30:57,840 --> 02:31:00,320 Divya! - Dad! 2285 02:31:01,720 --> 02:31:04,560 Dad! Help! 2286 02:31:04,840 --> 02:31:07,160 Dad, help! - Divya! 2287 02:31:07,520 --> 02:31:08,560 Help her! 2288 02:31:11,760 --> 02:31:13,280 Divya! - Father! 2289 02:31:13,880 --> 02:31:16,160 Dad, help! I feel scared! 2290 02:31:16,240 --> 02:31:17,800 Dad, come fast! 2291 02:31:20,920 --> 02:31:22,480 Dad! 2292 02:31:24,040 --> 02:31:25,320 Divya! 2293 02:31:33,680 --> 02:31:35,760 Father! 2294 02:31:38,520 --> 02:31:43,000 Divya, take my hand! - Dad! - Divya! - Dad! 2295 02:31:45,120 --> 02:31:46,880 Dad, hurry up! - Divya! 2296 02:31:47,080 --> 02:31:48,720 Dad! 2297 02:31:51,120 --> 02:31:53,960 Divya, let go of the rope. - Father! 2298 02:31:54,080 --> 02:31:57,400 Hey, leave her. Divya, let go of it! - Dad! 2299 02:31:57,480 --> 02:31:58,720 Let go! 2300 02:31:58,960 --> 02:32:00,640 Dad! - Brother! 2301 02:32:00,920 --> 02:32:02,360 Let go of it! 2302 02:32:02,440 --> 02:32:05,720 Let go! I said, let go! 2303 02:32:05,840 --> 02:32:08,880 Dad! - Divya! 2304 02:32:15,920 --> 02:32:17,400 Hold me tight. 2305 02:32:27,360 --> 02:32:28,400 Raja! 2306 02:32:33,200 --> 02:32:36,480 Brother.. 2307 02:32:51,480 --> 02:32:55,320 Sir, please give alms. It's been two days since we ate. 2308 02:32:55,400 --> 02:32:57,600 It's been five days since I bathed. Get lost. 2309 02:32:57,680 --> 02:32:59,400 Listen to what he says. - Hey! 2310 02:33:00,880 --> 02:33:03,200 Mr. Pandiyan, beat me first! - Oh, God! 2311 02:33:03,280 --> 02:33:04,600 He is a real nuisance. 2312 02:33:04,720 --> 02:33:08,000 I'm not in the mood. - Do you need to be in the mood to beat them? 2313 02:33:08,080 --> 02:33:09,320 Stop showing off! 2314 02:33:09,400 --> 02:33:12,480 Look at them. By wriggling in the soil, they'll become earth worms. 2315 02:33:12,560 --> 02:33:13,920 I'm telling you that I am not in the mood. 2316 02:33:14,000 --> 02:33:16,000 Please take him and bring his mood up, please. 2317 02:33:16,080 --> 02:33:17,240 Move away. 2318 02:33:17,560 --> 02:33:21,400 "There is rocket inside the heart." 2319 02:33:21,600 --> 02:33:25,320 "You attack in the game and get a wicket." 2320 02:33:25,520 --> 02:33:29,200 "What are you trying to say? You are always a nuisance." 2321 02:33:29,440 --> 02:33:33,240 "Or else you come to pinch my hip." 2322 02:33:48,960 --> 02:33:52,720 "There is rocket inside the heart." 2323 02:33:52,840 --> 02:33:56,920 "You attack in the game and get a wicket." 169191

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.