All language subtitles for Sanditon S03E050

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,366 --> 00:00:02,965 ♪ ♪ 2 00:00:02,966 --> 00:00:04,532 Your father sold your mother 3 00:00:04,533 --> 00:00:06,365 to another plantation owner. 4 00:00:06,366 --> 00:00:08,799 ♪ ♪ 5 00:00:08,800 --> 00:00:09,932 The only way that we could be together 6 00:00:09,933 --> 00:00:11,365 is if we were to escape. 7 00:00:11,366 --> 00:00:12,832 Why will you not listen to me? 8 00:00:12,833 --> 00:00:14,465 You're a wonderful wife, but you're not a businessman. 9 00:00:14,466 --> 00:00:15,665 The Duke did me the honor 10 00:00:15,666 --> 00:00:18,199 of asking for my hand in marriage. 11 00:00:18,200 --> 00:00:20,232 Why did it have to be him? 12 00:00:20,233 --> 00:00:22,599 - You're not yourself here. - It's not Sanditon. 13 00:00:22,600 --> 00:00:24,132 Augusta has eloped with Sir Edward Denham. 14 00:00:24,133 --> 00:00:25,199 So you'll help me find her. 15 00:00:25,700 --> 00:00:29,466 ♪ ♪ 16 00:00:31,333 --> 00:00:35,400 ♪ ♪ 17 00:00:41,366 --> 00:00:45,666 ♪ ♪ 18 00:00:51,466 --> 00:00:55,033 ♪ ♪ 19 00:00:56,700 --> 00:01:01,433 ♪ ♪ 20 00:01:08,766 --> 00:01:13,800 ♪ ♪ 21 00:01:26,333 --> 00:01:31,966 ♪ ♪ 22 00:01:39,400 --> 00:01:41,865 Miss Markham is far from alone. 23 00:01:41,866 --> 00:01:43,799 She has her uncle, his brother. 24 00:01:43,800 --> 00:01:45,565 Our parents are expecting us. 25 00:01:45,566 --> 00:01:47,900 What's one more day when Augusta's future's at stake? 26 00:01:49,100 --> 00:01:52,165 This is the last thing I'll ask. 27 00:01:52,166 --> 00:01:54,432 Then I'll come back to you. 28 00:01:54,433 --> 00:01:56,066 I promise. 29 00:01:57,166 --> 00:01:58,465 Good evening, gentlemen. 30 00:01:58,466 --> 00:02:00,432 I hope you had a pleasant... 31 00:02:00,433 --> 00:02:01,832 But where is Miss Markham? 32 00:02:01,833 --> 00:02:03,299 We hoped she might have returned before us. 33 00:02:03,300 --> 00:02:05,399 Even just to collect her belongings. 34 00:02:05,400 --> 00:02:07,499 Leo. 35 00:02:07,500 --> 00:02:08,832 Why are you still awake at this hour? 36 00:02:08,833 --> 00:02:10,465 I couldn't sleep. 37 00:02:10,466 --> 00:02:13,432 Why is Augusta not with you? 38 00:02:13,433 --> 00:02:14,665 Leo? 39 00:02:14,666 --> 00:02:17,532 Is there anything you wish to tell us? 40 00:02:17,533 --> 00:02:20,765 Leonora? 41 00:02:20,766 --> 00:02:21,833 I promised. 42 00:02:23,333 --> 00:02:26,099 Please, Leo. 43 00:02:26,100 --> 00:02:28,365 You won't be punished. 44 00:02:28,366 --> 00:02:29,699 Come, now. 45 00:02:29,700 --> 00:02:32,800 You would not keep a secret from me. 46 00:02:35,433 --> 00:02:38,499 This afternoon, I helped her meet with him. 47 00:02:38,500 --> 00:02:40,199 I'm sorry. 48 00:02:40,200 --> 00:02:41,732 I just wanted Augusta 49 00:02:41,733 --> 00:02:43,532 to be happy again. 50 00:02:43,533 --> 00:02:45,132 Go on. 51 00:02:45,133 --> 00:02:47,399 She said she wanted to escape. 52 00:02:47,400 --> 00:02:51,465 She talked of a place called Falmouth. 53 00:02:51,466 --> 00:02:54,065 ♪ ♪ 54 00:02:54,066 --> 00:02:56,399 Well done, Leo. 55 00:02:56,400 --> 00:03:00,899 Let's hope to God we find her before she is ruined. 56 00:03:02,433 --> 00:03:06,299 ♪ ♪ 57 00:03:15,033 --> 00:03:17,233 I will see Miss Heywood safely returned. 58 00:03:18,300 --> 00:03:19,566 Godspeed to you both. 59 00:03:31,833 --> 00:03:35,765 ♪ ♪ 60 00:03:39,233 --> 00:03:41,999 Good morning, Louisa! 61 00:03:42,000 --> 00:03:44,765 And how is my betrothed this morning? 62 00:03:44,766 --> 00:03:46,899 Oh, perfectly dreadful. 63 00:03:46,900 --> 00:03:48,365 I might have known. 64 00:03:48,366 --> 00:03:50,699 You've changed your mind in the cold light of day. 65 00:03:50,700 --> 00:03:53,132 Oh, no, no, no, it's nothing to do with that. 66 00:03:53,133 --> 00:03:55,232 It's my wretched nephew. 67 00:03:55,233 --> 00:03:57,732 He's run off, with that Markham girl. 68 00:03:57,733 --> 00:03:59,099 Dear me. 69 00:03:59,100 --> 00:04:01,965 Well, I assume that the uncle is trying to recover her. 70 00:04:01,966 --> 00:04:04,032 Yes, he's on his way to Falmouth even now, 71 00:04:04,033 --> 00:04:06,232 but I have little hope that he will catch them. 72 00:04:06,233 --> 00:04:10,599 Oh, it's all unspeakably sordid. 73 00:04:10,600 --> 00:04:11,699 She will be ruined! 74 00:04:11,700 --> 00:04:13,699 Along with our family name. 75 00:04:13,700 --> 00:04:15,732 Well, not necessarily. 76 00:04:15,733 --> 00:04:17,299 If we can keep the whole affair a secret, 77 00:04:17,300 --> 00:04:20,299 we could force him to marry her before word gets out, 78 00:04:20,300 --> 00:04:21,999 then no one will know. 79 00:04:22,000 --> 00:04:24,999 Besides, you won't be a Denham for much longer, 80 00:04:25,000 --> 00:04:27,632 and then you won't have to worry about the family name. 81 00:04:27,633 --> 00:04:30,532 Hm, I suppose that's some consolation. 82 00:04:30,533 --> 00:04:32,765 One of the many benefits you will receive 83 00:04:32,766 --> 00:04:35,865 by marrying Mr. Pryce. 84 00:04:35,866 --> 00:04:38,732 What are the other benefits? 85 00:04:38,733 --> 00:04:41,165 You'll find out next week. 86 00:04:41,166 --> 00:04:42,899 Next week? 87 00:04:42,900 --> 00:04:44,765 We've waited long enough, have we not? 88 00:04:44,766 --> 00:04:47,533 And neither of us has time to waste. 89 00:04:48,766 --> 00:04:51,465 Hm, just so long as you turn up this time. 90 00:04:51,466 --> 00:04:54,032 My dear Louisa, 91 00:04:54,033 --> 00:04:56,966 nothing in God's earth would stop me. 92 00:05:01,100 --> 00:05:03,132 Arthur, have you come to 93 00:05:03,133 --> 00:05:04,965 congratulate me after all? 94 00:05:04,966 --> 00:05:07,499 I've come in the hope that in the cold light of day, 95 00:05:07,500 --> 00:05:10,399 you might reconsider this rash, impulsive decision. 96 00:05:10,400 --> 00:05:13,232 It is neither rash nor impulsive. 97 00:05:13,233 --> 00:05:15,900 You don't love Harry, any more than he loves you. 98 00:05:16,966 --> 00:05:18,565 This has nothing to do with love. 99 00:05:18,566 --> 00:05:20,499 Look. 100 00:05:20,500 --> 00:05:23,799 Each day, the post brings yet more claims on my fortune 101 00:05:23,800 --> 00:05:25,565 and marriage proposals from strangers. 102 00:05:25,566 --> 00:05:27,832 Once I'm a duchess, 103 00:05:27,833 --> 00:05:29,832 all the voices will be silenced. 104 00:05:29,833 --> 00:05:31,465 All this will cease. 105 00:05:31,466 --> 00:05:34,499 And what about your happiness? 106 00:05:34,500 --> 00:05:36,132 ♪ ♪ 107 00:05:36,133 --> 00:05:40,299 What about his happiness? 108 00:05:40,300 --> 00:05:44,032 I've no wish to hurt you. 109 00:05:44,033 --> 00:05:48,666 But if you cannot marry him, why should I not? 110 00:05:54,700 --> 00:05:56,765 And how is 111 00:05:56,766 --> 00:05:58,832 my daughter-in-law-to-be this morning? 112 00:05:58,833 --> 00:06:00,699 Your Grace. 113 00:06:00,700 --> 00:06:01,832 Lady Lydia. 114 00:06:01,833 --> 00:06:04,899 Oh, Mr. Parker. 115 00:06:04,900 --> 00:06:07,432 I'm afraid we're going to have to steal Miss Lambe from you. 116 00:06:07,433 --> 00:06:09,700 We have a wedding to organize. 117 00:06:11,266 --> 00:06:17,599 ♪ ♪ 118 00:06:22,566 --> 00:06:25,800 ♪ ♪ 119 00:06:36,200 --> 00:06:41,233 ♪ ♪ 120 00:07:01,633 --> 00:07:04,865 We've been traveling all night. 121 00:07:04,866 --> 00:07:07,099 Perhaps you should try and sleep. 122 00:07:07,100 --> 00:07:09,232 How can I? 123 00:07:09,233 --> 00:07:10,699 My mind is racing with thoughts of 124 00:07:10,700 --> 00:07:13,632 how I might have stopped this. 125 00:07:13,633 --> 00:07:16,366 What good will that do? 126 00:07:17,366 --> 00:07:18,865 The die was cast 127 00:07:18,866 --> 00:07:21,899 the moment Denham declared his interest in her. 128 00:07:21,900 --> 00:07:23,300 Or rather, her inheritance. 129 00:07:25,066 --> 00:07:26,665 I tried to warn Augusta, 130 00:07:26,666 --> 00:07:28,432 but she was too stubborn to listen. 131 00:07:28,433 --> 00:07:30,932 Augusta's not a child. 132 00:07:30,933 --> 00:07:32,265 She knows her own mind. 133 00:07:32,266 --> 00:07:33,600 She's too young to know her own mind. 134 00:07:39,366 --> 00:07:41,599 Too often, 135 00:07:41,600 --> 00:07:43,532 young women are thought to be strangers 136 00:07:43,533 --> 00:07:45,532 to their own minds. 137 00:07:45,533 --> 00:07:47,999 It is left to fathers or uncles 138 00:07:48,000 --> 00:07:50,132 to choose the path their lives should take. 139 00:07:50,133 --> 00:07:54,565 As if we require saving from ourselves. 140 00:07:54,566 --> 00:07:56,599 Is this not evidence that she does? 141 00:07:56,600 --> 00:07:59,199 Even if he is unworthy, 142 00:07:59,200 --> 00:08:02,399 what she feels for him is real. 143 00:08:02,400 --> 00:08:05,232 She's a young woman in love. 144 00:08:05,233 --> 00:08:09,666 ♪ ♪ 145 00:08:16,033 --> 00:08:18,632 So tell me this. 146 00:08:18,633 --> 00:08:23,533 What should I have done differently? 147 00:08:26,466 --> 00:08:29,699 You could have listened. 148 00:08:29,700 --> 00:08:32,665 Instead of disparaging her. 149 00:08:32,666 --> 00:08:35,832 Persuaded her to make the right choice for herself, 150 00:08:35,833 --> 00:08:40,599 instead of making the choice for her. 151 00:08:40,600 --> 00:08:42,232 All I want is to assure her future. 152 00:08:42,233 --> 00:08:44,032 Of course you do. 153 00:08:44,033 --> 00:08:45,699 That's all any father wants. 154 00:08:47,066 --> 00:08:50,432 Including mine. 155 00:08:50,433 --> 00:08:54,500 ♪ ♪ 156 00:08:56,466 --> 00:09:01,632 I must also own my share of the blame for this. 157 00:09:01,633 --> 00:09:04,232 I told Augusta she must follow her heart, 158 00:09:04,233 --> 00:09:09,933 or she would live to regret it. 159 00:09:17,466 --> 00:09:20,032 We must find a place to rest our heads. 160 00:09:20,033 --> 00:09:21,732 But we've only just arrived. 161 00:09:21,733 --> 00:09:23,432 Are you not exhausted from our journey? 162 00:09:23,433 --> 00:09:26,232 I am excited. 163 00:09:26,233 --> 00:09:28,699 I feel free, at last. 164 00:09:28,700 --> 00:09:31,532 We no longer have to hide ourselves away. 165 00:09:31,533 --> 00:09:33,965 We can do whatever we choose. 166 00:09:33,966 --> 00:09:37,566 No one can stop us. 167 00:09:40,600 --> 00:09:45,833 ♪ ♪ 168 00:09:46,800 --> 00:09:48,499 Heading out, I see? 169 00:09:48,500 --> 00:09:50,065 I'm off to the Old Town again, 170 00:09:50,066 --> 00:09:51,265 to see how young Dora is faring. 171 00:09:51,266 --> 00:09:52,732 I hope she is recovered. 172 00:09:52,733 --> 00:09:55,499 I hope she will not soon be out of a home. 173 00:09:58,766 --> 00:10:01,732 Mary, for the last time, please understand. 174 00:10:01,733 --> 00:10:04,032 This hotel will bring prosperity to Sanditon. 175 00:10:04,033 --> 00:10:06,399 It will bring jobs and a better future for all! 176 00:10:06,400 --> 00:10:08,032 At what cost? 177 00:10:08,033 --> 00:10:10,132 It is not too late. 178 00:10:10,133 --> 00:10:12,932 Particularly when there are so many sick. 179 00:10:12,933 --> 00:10:15,300 You can still do what is right. 180 00:10:29,733 --> 00:10:31,265 Forgive me. 181 00:10:31,266 --> 00:10:34,066 Is this the Parker household? 182 00:10:37,000 --> 00:10:39,232 Of course, Chawley is one of the finest houses 183 00:10:39,233 --> 00:10:42,565 in the country, but with 40 bedrooms, 184 00:10:42,566 --> 00:10:44,232 it is quite an undertaking. 185 00:10:44,233 --> 00:10:45,799 I hope you're not daunted. 186 00:10:45,800 --> 00:10:47,532 Not in the least. 187 00:10:47,533 --> 00:10:49,099 I relish the prospect. 188 00:10:49,100 --> 00:10:51,265 In truth, the east wing 189 00:10:51,266 --> 00:10:54,899 is in need of... repair. 190 00:10:54,900 --> 00:10:57,465 But there's so much room that you and Harry 191 00:10:57,466 --> 00:10:59,565 can go about your own lives. 192 00:10:59,566 --> 00:11:03,599 Husbands need space to roam, after all. 193 00:11:03,600 --> 00:11:05,599 But not too far. 194 00:11:05,600 --> 00:11:07,465 But rest assured, 195 00:11:07,466 --> 00:11:10,965 I shall only be moving to the dower house on the estate, 196 00:11:10,966 --> 00:11:15,765 so I will be able to guide and advise you. 197 00:11:15,766 --> 00:11:17,632 A great comfort, I'm sure. 198 00:11:17,633 --> 00:11:19,665 There is so much to impart! 199 00:11:19,666 --> 00:11:20,865 I've never forgotten 200 00:11:20,866 --> 00:11:23,732 how my late mother-in-law took me in hand. 201 00:11:23,733 --> 00:11:25,199 And now it's my turn 202 00:11:25,200 --> 00:11:28,399 to ready you for your new role. 203 00:11:28,400 --> 00:11:30,099 I'm keen to learn 204 00:11:30,100 --> 00:11:32,999 everything you have to teach me, Your Grace. 205 00:11:33,000 --> 00:11:35,099 You'll make a fine duchess, 206 00:11:35,100 --> 00:11:37,665 I know it. 207 00:11:37,666 --> 00:11:40,132 And the very moment you are ready, 208 00:11:40,133 --> 00:11:42,432 we shall present you at court. 209 00:11:42,433 --> 00:11:44,132 There you are! 210 00:11:44,133 --> 00:11:45,166 Mary. 211 00:11:46,633 --> 00:11:47,999 Could this wait, perhaps? 212 00:11:48,000 --> 00:11:52,965 This is Agnes Harmon. 213 00:11:52,966 --> 00:11:55,433 Your mother. 214 00:12:02,366 --> 00:12:08,000 ♪ ♪ 215 00:12:15,266 --> 00:12:17,232 Georgiana! 216 00:12:17,233 --> 00:12:18,265 Stop! 217 00:12:18,266 --> 00:12:19,399 Please! 218 00:12:19,400 --> 00:12:20,965 How could you ambush me like this? 219 00:12:20,966 --> 00:12:23,332 You've spent so long searching for your mother. 220 00:12:23,333 --> 00:12:25,332 I thought you wouldn't wish to wait another moment. 221 00:12:25,333 --> 00:12:27,632 I exhausted every possible avenue. 222 00:12:27,633 --> 00:12:29,632 She could not be found. 223 00:12:29,633 --> 00:12:30,900 So whoever that woman is... 224 00:12:31,833 --> 00:12:33,332 What are you saying? 225 00:12:33,333 --> 00:12:36,532 I am used to people taking advantage of me. 226 00:12:36,533 --> 00:12:38,333 But to pose as my mother... 227 00:12:39,933 --> 00:12:42,432 If it was her, I would recognize her. 228 00:12:42,433 --> 00:12:44,999 I know this is a shock. 229 00:12:45,000 --> 00:12:47,499 But if I had the slightest doubt, 230 00:12:47,500 --> 00:12:51,265 I wouldn't have brought her to you. 231 00:12:51,266 --> 00:12:54,132 At least hear what she has to say. 232 00:12:54,133 --> 00:12:57,066 ♪ ♪ 233 00:13:06,466 --> 00:13:09,765 You have no reason to be nervous. 234 00:13:09,766 --> 00:13:11,866 I am not nervous. 235 00:13:13,166 --> 00:13:14,699 I trust you 236 00:13:14,700 --> 00:13:17,100 with all my heart. 237 00:13:18,033 --> 00:13:21,532 As you should. 238 00:13:27,833 --> 00:13:29,265 If I'd have known it were him, 239 00:13:29,266 --> 00:13:31,565 that it would lead to this, 240 00:13:31,566 --> 00:13:33,265 then I would've never encouraged her. 241 00:13:33,266 --> 00:13:35,432 I do not doubt it. 242 00:13:35,433 --> 00:13:36,699 All I knew was that 243 00:13:36,700 --> 00:13:38,299 you were trying to choose a husband for her 244 00:13:38,300 --> 00:13:40,865 against her will. 245 00:13:40,866 --> 00:13:43,499 The thought of Augusta being trapped in a loveless marriage, 246 00:13:43,500 --> 00:13:46,033 unable to be with the man she... 247 00:13:50,900 --> 00:13:54,699 It was more than I could bear. 248 00:13:54,700 --> 00:13:57,700 ♪ ♪ 249 00:14:01,800 --> 00:14:04,565 I'm sorry that I can't keep you company any longer, 250 00:14:04,566 --> 00:14:07,732 but Parker and I must secure the last of our investments. 251 00:14:07,733 --> 00:14:10,165 Well, you've proved a useful distraction. 252 00:14:10,166 --> 00:14:12,999 You've saved me from dwelling on my miserable nephew. 253 00:14:13,000 --> 00:14:14,965 Would you be so kind as to 254 00:14:14,966 --> 00:14:16,632 bring round the carriage? 255 00:14:16,633 --> 00:14:17,699 Carriage? 256 00:14:17,700 --> 00:14:18,865 You mean your buggy. 257 00:14:18,866 --> 00:14:20,099 No, no, no, no, Parker and I are off to Bath. 258 00:14:20,100 --> 00:14:21,565 I thought our carriage 259 00:14:21,566 --> 00:14:23,532 would be more suitable for the journey. 260 00:14:23,533 --> 00:14:25,332 Our carriage? Mm. 261 00:14:25,333 --> 00:14:26,999 What's yours will soon be mine 262 00:14:27,000 --> 00:14:28,499 and vice versa. 263 00:14:28,500 --> 00:14:30,165 Now, I admit that my estate 264 00:14:30,166 --> 00:14:31,965 is not so grand as Sanditon House. 265 00:14:31,966 --> 00:14:33,332 But I can assure you, 266 00:14:33,333 --> 00:14:35,632 you will be more than comfortable. 267 00:14:35,633 --> 00:14:38,132 My late wife had excellent taste. 268 00:14:38,133 --> 00:14:41,099 Although I'm sure you'd wish to make minor adjustments 269 00:14:41,100 --> 00:14:43,365 here and there. 270 00:14:43,366 --> 00:14:45,932 You expect me to leave Sanditon? 271 00:14:45,933 --> 00:14:48,899 It is customary for a wife to live with her husband. 272 00:14:48,900 --> 00:14:50,965 And you wouldn't want to see me 273 00:14:50,966 --> 00:14:52,632 traipsing up and down the country 274 00:14:52,633 --> 00:14:54,565 in order to be with you, would you? 275 00:14:54,566 --> 00:14:57,833 After so many years apart? 276 00:15:01,000 --> 00:15:03,699 She's clearly an unscrupulous opportunist 277 00:15:03,700 --> 00:15:04,932 who got wind of the fact that 278 00:15:04,933 --> 00:15:06,899 Miss Lambe is not only wealthy, 279 00:15:06,900 --> 00:15:08,532 but soon to be titled. 280 00:15:08,533 --> 00:15:09,932 The news would need to 281 00:15:09,933 --> 00:15:11,365 have traveled at the speed of lightning. 282 00:15:11,366 --> 00:15:14,099 Well, I hope they give her short shrift. 283 00:15:14,100 --> 00:15:16,032 But enough of her. 284 00:15:16,033 --> 00:15:19,532 We've yet to discuss your triumph last night. 285 00:15:19,533 --> 00:15:21,799 Given what a clumsy dancer you are, 286 00:15:21,800 --> 00:15:24,533 Mr. Colbourne seemed quite smitten. 287 00:15:29,700 --> 00:15:32,899 Do you know how cruel this is? 288 00:15:32,900 --> 00:15:35,599 I've been searching for my mother for months. 289 00:15:35,600 --> 00:15:37,900 And I have been searching for you for years. 290 00:15:38,900 --> 00:15:41,065 But not knowing you were here, I was sending word 291 00:15:41,066 --> 00:15:43,032 back to Antigua. 292 00:15:43,033 --> 00:15:44,565 I assume you read the newspapers 293 00:15:44,566 --> 00:15:46,365 about an infamous heiress, 294 00:15:46,366 --> 00:15:47,465 and suddenly you realized 295 00:15:47,466 --> 00:15:49,499 I must be your daughter. 296 00:15:49,500 --> 00:15:51,865 That's not what led me to you. 297 00:15:51,866 --> 00:15:56,365 I don't read the London newspapers. 298 00:15:56,366 --> 00:15:59,365 Why now? 299 00:16:00,666 --> 00:16:03,265 In Antigua, I'm not a free woman. 300 00:16:03,266 --> 00:16:07,499 I can never return there. 301 00:16:07,500 --> 00:16:11,532 My then-master brought me to England five years ago. 302 00:16:11,533 --> 00:16:15,865 I fought for my freedom. 303 00:16:15,866 --> 00:16:20,766 But I lost hope that I would see you again. 304 00:16:22,033 --> 00:16:24,465 Why should I believe you? 305 00:16:24,466 --> 00:16:28,199 I did not come here to upset you. 306 00:16:28,200 --> 00:16:30,632 I do not want a thing from you. 307 00:16:30,633 --> 00:16:34,766 All I want is to know you. 308 00:16:38,733 --> 00:16:40,599 And if it wasn't the trial 309 00:16:40,600 --> 00:16:44,565 or the newspapers, then what? 310 00:16:44,566 --> 00:16:47,266 What led you to me now? 311 00:16:49,100 --> 00:16:53,199 It was Mr. Molyneux. 312 00:16:53,200 --> 00:16:56,332 ♪ ♪ 313 00:16:56,333 --> 00:16:58,366 Otis? 314 00:17:00,633 --> 00:17:04,832 ♪ ♪ 315 00:17:04,833 --> 00:17:07,232 I brought you some fresh fruit, my dear. 316 00:17:10,166 --> 00:17:12,665 Your fever seems to be lifting, Dora, 317 00:17:12,666 --> 00:17:15,132 but you must eat some of these. 318 00:17:15,133 --> 00:17:16,766 It's very generous of you. 319 00:17:20,366 --> 00:17:22,565 I promise I've not given up on my endeavors. 320 00:17:22,566 --> 00:17:25,199 I believe the Old Town can be saved. 321 00:17:25,200 --> 00:17:26,532 I'm afraid we need rather more than 322 00:17:26,533 --> 00:17:29,666 your goodwill, Mrs. Parker. 323 00:17:31,400 --> 00:17:33,166 When did you get this? 324 00:17:34,100 --> 00:17:35,765 I did not know. 325 00:17:35,766 --> 00:17:36,999 That your husband has 326 00:17:37,000 --> 00:17:38,365 already sold out the land from under us? 327 00:17:38,366 --> 00:17:43,533 ♪ ♪ 328 00:17:46,900 --> 00:17:48,865 What are you saying to my uncle? 329 00:17:48,866 --> 00:17:50,599 That since he won't let us marry, 330 00:17:50,600 --> 00:17:52,032 we have no choice but to go to Scotland. 331 00:18:03,366 --> 00:18:07,632 I cannot wait to be your wife. 332 00:18:07,633 --> 00:18:11,833 ♪ ♪ 333 00:18:17,300 --> 00:18:19,700 I cannot wait to be your husband. 334 00:18:22,366 --> 00:18:27,400 ♪ ♪ 335 00:18:29,600 --> 00:18:31,899 You must be tired, by now. 336 00:18:31,900 --> 00:18:34,966 Will you not lie down a while? 337 00:18:38,233 --> 00:18:42,432 ♪ ♪ 338 00:18:42,433 --> 00:18:45,199 We shall just have to search street by street. 339 00:18:45,200 --> 00:18:48,365 Are we not best to start with the boarding houses? 340 00:18:48,366 --> 00:18:50,765 If they've been traveling all night as we have, 341 00:18:50,766 --> 00:18:52,499 they'll be looking for a place to sleep. 342 00:18:52,500 --> 00:18:54,899 I fear sleep will be the last thing on his mind. 343 00:18:54,900 --> 00:18:56,832 He brought her here to ruin her. 344 00:18:56,833 --> 00:18:57,899 To force a marriage. 345 00:18:57,900 --> 00:18:59,232 She will not be ruined. 346 00:18:59,233 --> 00:19:02,232 She will be the same Augusta she ever was. 347 00:19:02,233 --> 00:19:04,399 No less a part of your family 348 00:19:04,400 --> 00:19:08,399 and no less deserving of your love. 349 00:19:08,400 --> 00:19:11,432 I know it's not the life you wished for her. 350 00:19:11,433 --> 00:19:15,400 But for her sake, try to reconcile yourself to it. 351 00:19:18,533 --> 00:19:21,532 Mary, we'll leave as soon as the meeting is over, 352 00:19:21,533 --> 00:19:23,732 so I'll be back in good time to welcome the Montroses, 353 00:19:23,733 --> 00:19:26,232 and of course, to meet Georgiana's... How could you?! 354 00:19:26,233 --> 00:19:27,865 You've served them eviction notices! 355 00:19:27,866 --> 00:19:30,765 What did you think was going to happen? 356 00:19:30,766 --> 00:19:32,665 I thought, I hoped 357 00:19:32,666 --> 00:19:34,399 that your conscience would stop you! 358 00:19:34,400 --> 00:19:36,732 That you'd realize what you were doing is immoral. 359 00:19:36,733 --> 00:19:38,599 It is merely business. 360 00:19:38,600 --> 00:19:40,065 It is wrong! 361 00:19:40,066 --> 00:19:44,132 Mrs. Filkins is caring for a sick child. 362 00:19:44,133 --> 00:19:46,532 We have a responsibility. 363 00:19:46,533 --> 00:19:49,065 Does my opinion count for nothing? 364 00:19:49,066 --> 00:19:50,732 This all is for you. 365 00:19:50,733 --> 00:19:52,899 Don't you see? 366 00:19:52,900 --> 00:19:54,899 This is for our future, 367 00:19:54,900 --> 00:19:55,999 our children's future! No. 368 00:19:56,000 --> 00:19:58,865 All I see is 369 00:19:58,866 --> 00:20:00,765 a man who has lost his way. 370 00:20:00,766 --> 00:20:05,032 You are no longer the Tom Parker I married. 371 00:20:05,033 --> 00:20:10,866 ♪ ♪ 372 00:20:17,333 --> 00:20:21,266 ♪ ♪ 373 00:20:22,100 --> 00:20:23,465 Make haste, man! 374 00:20:23,466 --> 00:20:25,966 I've got a blushing bride-to-be to return to. 375 00:20:29,966 --> 00:20:33,132 Why did I think they'd be staying under their own names? 376 00:20:33,133 --> 00:20:34,732 He's far too calculating for that. 377 00:20:34,733 --> 00:20:36,265 It's too soon to give up hope. 378 00:20:36,266 --> 00:20:39,132 I just spoke to the baker's boy. 379 00:20:39,133 --> 00:20:40,965 He delivers all over the town, 380 00:20:40,966 --> 00:20:43,099 every inn, every hostel. 381 00:20:43,100 --> 00:20:45,665 I asked if he'd seen anyone that fits their description. 382 00:20:45,666 --> 00:20:48,265 He said there's a tall, fair man 383 00:20:48,266 --> 00:20:50,666 staying at the Old Crown Inn with his new bride. 384 00:21:02,066 --> 00:21:06,066 You do love me, don't you, Edward? 385 00:21:11,433 --> 00:21:14,832 How could you ask me that? 386 00:21:14,833 --> 00:21:18,200 I just need to hear you say it. 387 00:21:21,566 --> 00:21:23,332 I love you more than 388 00:21:23,333 --> 00:21:26,032 I've ever loved another breathing soul. 389 00:21:26,033 --> 00:21:29,632 ♪ ♪ 390 00:21:29,633 --> 00:21:31,965 Those first six months 391 00:21:31,966 --> 00:21:34,299 were the happiest I had on this Earth. 392 00:21:34,300 --> 00:21:38,799 But then your father took a wife, an Englishwoman. 393 00:21:38,800 --> 00:21:40,699 I begged for them to let me keep you, 394 00:21:40,700 --> 00:21:43,300 but my new owner didn't want a slave with a child. 395 00:21:44,933 --> 00:21:47,132 They told me you had died. 396 00:21:47,133 --> 00:21:49,499 Mr. Molyneux said. 397 00:21:49,500 --> 00:21:53,799 I thought of you every day. 398 00:21:53,800 --> 00:21:56,432 When I departed Antigua, I left a necklace 399 00:21:56,433 --> 00:22:00,132 in the hope it might find its way to you somehow, 400 00:22:00,133 --> 00:22:04,299 that you'd have something of me, at least. 401 00:22:04,300 --> 00:22:07,532 And by then, I'd already been in England two years. 402 00:22:07,533 --> 00:22:09,065 To think that all this time, 403 00:22:09,066 --> 00:22:11,633 we have been living just 50 miles apart. 404 00:22:13,100 --> 00:22:15,699 Mr. Molyneux came to find me in Bristol. 405 00:22:15,700 --> 00:22:18,832 He found me through his work with the Sons of Africa. 406 00:22:18,833 --> 00:22:20,832 I took the first coach I could find. 407 00:22:20,833 --> 00:22:22,265 I traveled all night, 408 00:22:22,266 --> 00:22:25,232 but I would have done anything-- 409 00:22:25,233 --> 00:22:26,999 anything-- 410 00:22:27,000 --> 00:22:28,465 to see your face again. 411 00:22:28,466 --> 00:22:34,433 ♪ ♪ 412 00:22:52,266 --> 00:22:55,932 It found me in the end. 413 00:22:55,933 --> 00:22:58,233 Just as you have. 414 00:23:01,000 --> 00:23:06,333 ♪ ♪ 415 00:23:10,300 --> 00:23:13,565 Whatever's transpired, try to show compassion, 416 00:23:13,566 --> 00:23:16,933 or you'll only drive her further away. 417 00:23:24,666 --> 00:23:26,066 Uncle. 418 00:23:27,666 --> 00:23:29,400 Miss Heywood. 419 00:23:37,666 --> 00:23:39,999 I must thank you, Mrs. Parker, 420 00:23:40,000 --> 00:23:41,632 not just for persuading 421 00:23:41,633 --> 00:23:43,199 Georgiana to trust me, 422 00:23:43,200 --> 00:23:45,365 but for all the kindness you have shown her. 423 00:23:45,366 --> 00:23:48,399 We couldn't be fonder of Georgiana. 424 00:23:48,400 --> 00:23:51,065 To see the two of you reunited, 425 00:23:51,066 --> 00:23:52,465 nothing can make me happier. 426 00:23:52,466 --> 00:23:55,899 We have so much time to make up for. 427 00:23:55,900 --> 00:23:57,365 And we will. 428 00:23:57,366 --> 00:23:59,032 Tom and I are hosting a celebratory dinner 429 00:23:59,033 --> 00:24:00,599 tonight for Georgiana, Miss Harmon. 430 00:24:00,600 --> 00:24:03,099 I do hope you'll join us. 431 00:24:03,100 --> 00:24:04,766 Now it'll be a double celebration. 432 00:24:05,600 --> 00:24:07,032 What are we celebrating? 433 00:24:07,033 --> 00:24:09,366 You haven't told your mother? 434 00:24:10,433 --> 00:24:11,599 I'm to be married. 435 00:24:11,600 --> 00:24:13,965 Oh, Georgiana, 436 00:24:13,966 --> 00:24:15,399 that is wonderful! 437 00:24:15,400 --> 00:24:17,665 Of course I'll come. 438 00:24:17,666 --> 00:24:19,965 How can I miss a chance to meet your new family, 439 00:24:19,966 --> 00:24:21,333 or the man you love? 440 00:24:24,166 --> 00:24:27,132 I'm sorry you chose to come all this way, 441 00:24:27,133 --> 00:24:29,266 but you have had a wasted journey. 442 00:24:30,666 --> 00:24:32,499 We are in love. 443 00:24:32,500 --> 00:24:35,865 I will not let you drag me away. 444 00:24:35,866 --> 00:24:37,500 We are resolved to be married, sir. 445 00:24:45,766 --> 00:24:48,000 Then I will do nothing to stand in your way. 446 00:24:50,266 --> 00:24:52,865 ♪ ♪ 447 00:24:52,866 --> 00:24:56,999 You are old enough to know your own mind, Augusta. 448 00:24:57,000 --> 00:24:58,532 If you genuinely love Sir Edward, 449 00:24:58,533 --> 00:25:01,065 if this is the man you wish to marry, 450 00:25:01,066 --> 00:25:04,599 then all I ask is that you return to Sanditon, 451 00:25:04,600 --> 00:25:06,533 so that we can hold a proper wedding. 452 00:25:12,200 --> 00:25:14,400 ♪ ♪ 453 00:25:21,900 --> 00:25:24,199 Forgive me for calling unannounced. 454 00:25:24,200 --> 00:25:26,499 I had to see if there was any word of Augusta. 455 00:25:26,500 --> 00:25:29,332 Your arrival could not be more welcome. 456 00:25:29,333 --> 00:25:32,132 Alas, there is no news. 457 00:25:32,133 --> 00:25:34,732 With every hour that passes, I grow more concerned. 458 00:25:34,733 --> 00:25:37,899 I am sure she will be safely returned all too soon. 459 00:25:37,900 --> 00:25:39,265 I just wish there was something 460 00:25:39,266 --> 00:25:41,032 I could do to be of use. 461 00:25:41,033 --> 00:25:43,232 Instead, I find myself restricted 462 00:25:43,233 --> 00:25:45,699 to pacing the corridors endlessly. 463 00:25:45,700 --> 00:25:47,166 At least we can now pace them together. 464 00:25:50,166 --> 00:25:53,032 I've only known Augusta a short time. 465 00:25:53,033 --> 00:25:55,132 She is my brother's niece by marriage. 466 00:25:55,133 --> 00:25:57,699 Yet somehow I find myself rather 467 00:25:57,700 --> 00:25:58,765 protective of her. 468 00:25:58,766 --> 00:26:01,500 That speaks well of you. 469 00:26:05,500 --> 00:26:07,265 At least there is one positive 470 00:26:07,266 --> 00:26:08,732 to come out of this miserable situation. 471 00:26:08,733 --> 00:26:09,932 What's that? 472 00:26:09,933 --> 00:26:11,565 Miss Heywood and your brother 473 00:26:11,566 --> 00:26:14,299 have been forced into each other's company. 474 00:26:14,300 --> 00:26:16,099 Perhaps they will finally accept 475 00:26:16,100 --> 00:26:18,032 that they are meant to be together. 476 00:26:18,033 --> 00:26:20,232 Perhaps they will. 477 00:26:20,233 --> 00:26:22,665 And yet, one can never underestimate 478 00:26:22,666 --> 00:26:24,799 the power of denial. 479 00:26:29,133 --> 00:26:32,065 I feared I might never see Leo again. 480 00:26:32,066 --> 00:26:34,265 Now she can be my bridesmaid. 481 00:26:34,266 --> 00:26:36,765 I would never have dared hope for 482 00:26:36,766 --> 00:26:38,999 such a change in you, Uncle. 483 00:26:39,000 --> 00:26:40,932 You must surely be the cause of it, Miss Heywood. 484 00:26:40,933 --> 00:26:43,432 I can make no such claim. 485 00:26:43,433 --> 00:26:46,865 Let me just say this. 486 00:26:46,866 --> 00:26:48,265 I would never ask you 487 00:26:48,266 --> 00:26:52,399 to marry any man against your will. 488 00:26:52,400 --> 00:26:56,599 A young woman should be free to follow her heart. 489 00:26:56,600 --> 00:26:58,099 Not forced into a loveless marriage 490 00:26:58,100 --> 00:27:00,432 just because her parent or guardian 491 00:27:00,433 --> 00:27:03,465 considers it advantageous. 492 00:27:03,466 --> 00:27:04,765 But I would beg you 493 00:27:04,766 --> 00:27:07,600 to consider if this is what you truly want. 494 00:27:10,533 --> 00:27:12,800 You're a remarkable young woman. 495 00:27:14,200 --> 00:27:17,532 I've not said it enough. 496 00:27:17,533 --> 00:27:21,165 You hold so much potential. 497 00:27:21,166 --> 00:27:23,032 I'd hate to see you 498 00:27:23,033 --> 00:27:25,666 set a limit on a life that's barely begun. 499 00:27:26,900 --> 00:27:30,732 The choice is yours alone. 500 00:27:30,733 --> 00:27:32,265 If you sincerely believe 501 00:27:32,266 --> 00:27:34,265 that Edward Denham is worthy of you, 502 00:27:34,266 --> 00:27:35,799 that he can offer you 503 00:27:35,800 --> 00:27:38,066 the fulfilment and happiness you deserve... 504 00:27:39,933 --> 00:27:44,865 ...then you have my blessing. 505 00:27:46,133 --> 00:27:47,400 Edward is a good man. 506 00:27:49,266 --> 00:27:53,732 He has treated me with nothing but respect 507 00:27:53,733 --> 00:27:56,232 and kindness. 508 00:27:56,233 --> 00:28:00,232 He could have taken my honor, but chose not to. 509 00:28:00,233 --> 00:28:01,666 No. 510 00:28:05,100 --> 00:28:09,665 It was only their arrival that spared your honor. 511 00:28:09,666 --> 00:28:12,133 ♪ ♪ 512 00:28:15,300 --> 00:28:17,066 What? 513 00:28:21,366 --> 00:28:23,132 A good man would not steal you from your family 514 00:28:23,133 --> 00:28:24,633 for his own ends. 515 00:28:26,866 --> 00:28:30,432 This, this wasn't for your own ends. 516 00:28:30,433 --> 00:28:33,466 We are in love. 517 00:28:36,500 --> 00:28:38,266 I've never been in love with you. 518 00:28:40,733 --> 00:28:43,899 It has only ever been your inheritance I wanted. 519 00:28:43,900 --> 00:28:47,399 Not you. 520 00:28:47,400 --> 00:28:49,900 Edward, that is a lie. 521 00:28:53,233 --> 00:28:57,099 Don't do this. 522 00:28:57,100 --> 00:28:59,099 You do not care about my money. 523 00:28:59,100 --> 00:29:01,099 We are fated to be together. 524 00:29:06,266 --> 00:29:10,633 Are you really so naïve? 525 00:29:11,733 --> 00:29:15,765 There were many women before you. 526 00:29:15,766 --> 00:29:18,865 There will be many women to come. 527 00:29:21,733 --> 00:29:22,932 Did you really think that 528 00:29:22,933 --> 00:29:26,865 you would somehow be the one to redeem me? 529 00:29:26,866 --> 00:29:30,132 I always put myself first. 530 00:29:32,000 --> 00:29:34,565 Ask Esther. 531 00:29:34,566 --> 00:29:36,500 Ask Clara. 532 00:29:38,333 --> 00:29:40,199 Ask my son. 533 00:30:07,200 --> 00:30:12,633 ♪ ♪ 534 00:30:16,466 --> 00:30:19,500 You would really have let them marry? 535 00:30:22,700 --> 00:30:24,532 If you've taught me anything, Miss Heywood, 536 00:30:24,533 --> 00:30:26,065 it's that a young woman has a right to 537 00:30:26,066 --> 00:30:28,566 choose her own destiny. 538 00:30:31,700 --> 00:30:34,600 I would respect whatever choice she made. 539 00:30:35,733 --> 00:30:38,066 Even if it pained me. 540 00:30:39,633 --> 00:30:42,833 Just as I must respect yours. 541 00:31:00,466 --> 00:31:02,132 What is your future husband like? 542 00:31:02,133 --> 00:31:04,232 Is he handsome? 543 00:31:04,233 --> 00:31:05,232 Some would say. 544 00:31:05,233 --> 00:31:06,965 And kind. 545 00:31:06,966 --> 00:31:08,132 I do hope he is kind. 546 00:31:08,133 --> 00:31:10,432 He is kindness itself. 547 00:31:10,433 --> 00:31:12,865 I'm so sorry. 548 00:31:12,866 --> 00:31:14,399 Mr. Parker isn't here yet. 549 00:31:14,400 --> 00:31:15,599 I can't think of 550 00:31:15,600 --> 00:31:16,832 what is keeping him. 551 00:31:18,366 --> 00:31:20,999 Oh, and now our other guests are arriving. 552 00:31:21,000 --> 00:31:22,199 What are we to do? 553 00:31:22,200 --> 00:31:24,732 I'm certain he will return soon, Mary. 554 00:31:24,733 --> 00:31:26,499 In the meantime, rest assured, 555 00:31:26,500 --> 00:31:28,299 I shall play host in his stead. 556 00:31:28,300 --> 00:31:31,200 Oh, thank you, Arthur. 557 00:31:33,266 --> 00:31:35,732 Lord Montrose. 558 00:31:35,733 --> 00:31:37,232 Ah, Your Grace, 559 00:31:37,233 --> 00:31:39,265 Lady Lydia. 560 00:31:39,266 --> 00:31:42,333 How radiant you all look. 561 00:31:43,700 --> 00:31:45,432 Your Grace. 562 00:31:45,433 --> 00:31:48,732 Lady Lydia, Harry. 563 00:31:48,733 --> 00:31:52,232 May I introduce my mother. 564 00:31:52,233 --> 00:31:53,599 So it is true. 565 00:31:53,600 --> 00:31:55,965 She is your mother? 566 00:31:55,966 --> 00:31:59,166 There is not a doubt in my mind. 567 00:32:00,633 --> 00:32:04,199 Well, this is both, uh, 568 00:32:04,200 --> 00:32:06,832 unexpected and 569 00:32:06,833 --> 00:32:08,432 delightful. 570 00:32:08,433 --> 00:32:10,365 I am indeed pleased to meet you. 571 00:32:10,366 --> 00:32:12,665 I could not wait to meet you all properly. 572 00:32:12,666 --> 00:32:13,999 Most especially Harry. 573 00:32:14,000 --> 00:32:16,532 Uh, not to put too fine a point on it, 574 00:32:16,533 --> 00:32:19,365 it is customary to address the Duke as "Your Grace." 575 00:32:19,366 --> 00:32:21,799 But he is to be my daughter's husband. 576 00:32:21,800 --> 00:32:24,265 Mm, let's not split hairs, Mrs.... 577 00:32:24,266 --> 00:32:27,032 Miss-- Miss Harmon. 578 00:32:27,033 --> 00:32:29,132 Oh, you're not married. 579 00:32:29,133 --> 00:32:31,066 How original. 580 00:32:36,033 --> 00:32:38,132 When you asked me to stay for dinner, 581 00:32:38,133 --> 00:32:39,165 I would never have guessed 582 00:32:39,166 --> 00:32:41,199 you had this in mind. 583 00:32:41,200 --> 00:32:42,899 Had I known you'd be here, 584 00:32:42,900 --> 00:32:45,432 I would have had Cook prepare a banquet. 585 00:32:45,433 --> 00:32:48,465 Ah, this is infinitely preferable. 586 00:32:48,466 --> 00:32:49,599 There is no finer meal 587 00:32:49,600 --> 00:32:50,999 than a larder forage. 588 00:32:51,000 --> 00:32:52,233 Mm. 589 00:32:53,300 --> 00:32:56,165 Though I suspect you rarely venture below stairs. 590 00:32:56,166 --> 00:32:58,965 You seem to be under the misconception 591 00:32:58,966 --> 00:33:00,465 that I'm inherently grand. 592 00:33:00,466 --> 00:33:04,699 My parents were not wealthy. 593 00:33:04,700 --> 00:33:06,132 But then you met Lord de Clemente. 594 00:33:06,133 --> 00:33:07,832 Oh, he was not wealthy, either. 595 00:33:07,833 --> 00:33:10,532 Or kind. 596 00:33:10,533 --> 00:33:12,765 We married in circumstances 597 00:33:12,766 --> 00:33:15,932 not unlike those your niece finds herself in now. 598 00:33:15,933 --> 00:33:18,433 Hence your concern for her. 599 00:33:20,000 --> 00:33:22,732 By the age of 30, I was a widow, 600 00:33:22,733 --> 00:33:26,165 with nothing to my name besides a title. 601 00:33:26,166 --> 00:33:30,066 That's why I pray for a happier outcome for Augusta. 602 00:33:32,466 --> 00:33:35,866 And why you've since sworn off love and marriage. 603 00:33:39,300 --> 00:33:41,666 It's getting late-- I've kept you too long. 604 00:33:47,400 --> 00:33:50,433 Must you leave? 605 00:33:51,833 --> 00:33:56,866 ♪ ♪ 606 00:33:58,600 --> 00:34:02,299 Forgive me. 607 00:34:02,300 --> 00:34:04,399 You're forgiven. 608 00:34:04,400 --> 00:34:09,433 ♪ ♪ 609 00:34:16,833 --> 00:34:20,199 I must apologize again for my husband's unforgivable lateness. 610 00:34:20,200 --> 00:34:24,232 I'm sure he won't mind that we've started without him. 611 00:34:24,233 --> 00:34:25,432 Mr. Parker, 612 00:34:25,433 --> 00:34:28,432 surely a toast is called for. 613 00:34:28,433 --> 00:34:31,400 Uh, of, of course, Your Grace. 614 00:34:35,866 --> 00:34:37,532 To the, uh, 615 00:34:37,533 --> 00:34:40,299 future Duke and Duchess of Buckinghamshire. 616 00:34:41,500 --> 00:34:45,199 May your marriage be 617 00:34:45,200 --> 00:34:47,133 long and happy. 618 00:34:49,333 --> 00:34:52,766 And may your firstborn be a son. 619 00:34:55,233 --> 00:34:57,200 To us, my love. 620 00:34:59,266 --> 00:35:02,965 How long will you be staying in Sanditon for, Miss Harmon? 621 00:35:02,966 --> 00:35:04,365 As long as I can. 622 00:35:04,366 --> 00:35:05,432 Now that I've 623 00:35:05,433 --> 00:35:07,332 found Georgiana, I am reluctant to 624 00:35:07,333 --> 00:35:08,832 let her out of my sight. 625 00:35:08,833 --> 00:35:10,399 And yet it's so important 626 00:35:10,400 --> 00:35:12,365 to let our children spread their wings. 627 00:35:12,366 --> 00:35:15,165 Hm, that is very much your credo, 628 00:35:15,166 --> 00:35:16,699 isn't it, Mother? 629 00:35:16,700 --> 00:35:18,432 There's nothing wrong with 630 00:35:18,433 --> 00:35:20,365 a little gentle guidance now and again, Lydia. 631 00:35:20,366 --> 00:35:22,232 Wouldn't you agree, Mrs. Parker? 632 00:35:22,233 --> 00:35:24,532 Well, my children are still young... 633 00:35:24,533 --> 00:35:28,499 Arthur, I've been thinking. 634 00:35:28,500 --> 00:35:32,399 It is not a perfect solution, but Chawley is vast. 635 00:35:32,400 --> 00:35:34,732 There would be ample room for you to live with us. 636 00:35:34,733 --> 00:35:36,300 Would there not, Harry? 637 00:35:37,400 --> 00:35:38,665 Ample. 638 00:35:38,666 --> 00:35:42,632 If, if the arrangement would be agreeable. 639 00:35:42,633 --> 00:35:44,165 Of course he would. 640 00:35:44,166 --> 00:35:45,465 What is the topic down there, 641 00:35:45,466 --> 00:35:46,632 I wonder? 642 00:35:46,633 --> 00:35:48,865 You all look fearfully serious. 643 00:35:50,633 --> 00:35:52,099 Georgiana was 644 00:35:52,100 --> 00:35:55,332 just telling me how large your estate is, Your Grace. 645 00:35:56,333 --> 00:35:57,765 Oh, it's a monstrous burden. 646 00:35:57,766 --> 00:36:00,065 Sometimes I think it would be a relief 647 00:36:00,066 --> 00:36:02,599 to live in a dear little house like this. 648 00:36:02,600 --> 00:36:04,432 I imagine you can cope 649 00:36:04,433 --> 00:36:07,165 with a bare handful of staff, Mrs. Parker. 650 00:36:07,166 --> 00:36:09,732 I consider myself fortunate to have any, Your Grace. 651 00:36:09,733 --> 00:36:11,565 Hm. 652 00:36:11,566 --> 00:36:15,665 And what is your, uh, situation, 653 00:36:15,666 --> 00:36:16,899 Miss Harmon? 654 00:36:16,900 --> 00:36:18,899 I lodge with my employer in Bristol. 655 00:36:18,900 --> 00:36:23,199 Oh! So you have a, a trade. 656 00:36:23,200 --> 00:36:25,932 I work for an organization that helps former slaves. 657 00:36:25,933 --> 00:36:27,499 They were a great help to me 658 00:36:27,500 --> 00:36:29,299 when I was given my freedom. 659 00:36:29,300 --> 00:36:32,932 But I imagine that's not something you like to dwell on. 660 00:36:32,933 --> 00:36:35,665 I am not in the least ashamed of who I am. 661 00:36:35,666 --> 00:36:37,100 Nor should you be. 662 00:36:43,000 --> 00:36:45,799 You quite all right, Mrs. Parker? 663 00:36:45,800 --> 00:36:47,832 Oh, yes, thank you. 664 00:36:47,833 --> 00:36:50,065 I wonder if we have a need for all these fires. 665 00:36:50,066 --> 00:36:52,332 It's barely autumn. 666 00:36:52,333 --> 00:36:55,799 You must tell me where you two met. 667 00:36:55,800 --> 00:36:58,565 We met here in Sanditon. 668 00:36:58,566 --> 00:37:00,665 Just a few weeks ago. 669 00:37:00,666 --> 00:37:03,232 Hm, a brief courtship? 670 00:37:03,233 --> 00:37:05,599 The briefest imaginable. 671 00:37:05,600 --> 00:37:07,599 Yes, I was... 672 00:37:07,600 --> 00:37:11,599 I was struck by Georgiana the first time I saw her, 673 00:37:11,600 --> 00:37:13,132 and, um... 674 00:37:13,133 --> 00:37:16,899 We quickly came to realize we wanted the same things. 675 00:37:16,900 --> 00:37:19,232 And what are those things? 676 00:37:19,233 --> 00:37:20,899 Oh, what everyone wants 677 00:37:20,900 --> 00:37:22,332 from a marriage, surely. 678 00:37:22,333 --> 00:37:23,965 Position, stability... 679 00:37:23,966 --> 00:37:27,099 Some might venture love should play a part? 680 00:37:27,100 --> 00:37:29,132 Love takes many forms, Lydia. 681 00:37:29,133 --> 00:37:30,265 But you do 682 00:37:30,266 --> 00:37:33,665 love each other, don't you? 683 00:37:33,666 --> 00:37:34,766 Of course. 684 00:37:41,500 --> 00:37:42,999 Then you have my blessing. 685 00:37:43,000 --> 00:37:45,699 Oh... 686 00:37:48,000 --> 00:37:49,632 Would you excuse me? 687 00:37:49,633 --> 00:37:51,665 I feel in sudden need of some air. 688 00:37:51,666 --> 00:37:53,165 Oh! 689 00:37:55,033 --> 00:37:56,165 She's burning up. 690 00:37:56,166 --> 00:37:58,065 Send for a doctor at once. 691 00:38:04,500 --> 00:38:08,533 Why did I let myself fall in love with him? 692 00:38:10,233 --> 00:38:15,399 We cannot choose who we fall in love with. 693 00:38:15,400 --> 00:38:17,566 I know something of the agony you're feeling. 694 00:38:19,900 --> 00:38:23,332 But in time, your heart will heal, 695 00:38:23,333 --> 00:38:26,100 and this will come to seem no more than a distant memory. 696 00:38:33,000 --> 00:38:39,033 ♪ ♪ 697 00:38:52,700 --> 00:38:55,065 Well, well. 698 00:38:55,066 --> 00:38:56,765 I wasn't expecting you 699 00:38:56,766 --> 00:38:59,599 to return so soon. 700 00:38:59,600 --> 00:39:01,799 Are you going to explain yourself? 701 00:39:01,800 --> 00:39:05,065 What is there to explain? 702 00:39:05,066 --> 00:39:06,932 For all your efforts, Aunt, 703 00:39:06,933 --> 00:39:10,365 it seems that I'm quite irredeemable after all. 704 00:39:10,366 --> 00:39:13,499 I assume this means your plan failed. 705 00:39:13,500 --> 00:39:15,399 Mr. Colbourne caught up with you 706 00:39:15,400 --> 00:39:19,132 before you could ruin his niece. 707 00:39:19,133 --> 00:39:21,032 And he managed to restrain himself 708 00:39:21,033 --> 00:39:23,599 from shooting you on the spot. 709 00:39:23,600 --> 00:39:24,999 As a matter of fact, 710 00:39:25,000 --> 00:39:27,932 he offered us the opportunity to marry. 711 00:39:27,933 --> 00:39:31,299 But Miss Markham came to her senses. 712 00:39:31,300 --> 00:39:32,299 No. 713 00:39:32,300 --> 00:39:34,765 It was I who declined. 714 00:39:34,766 --> 00:39:37,065 Why? 715 00:39:37,066 --> 00:39:40,299 Because she deserves a good deal better than a man like me. 716 00:39:40,300 --> 00:39:42,665 Oh, good heavens. 717 00:39:42,666 --> 00:39:47,499 Could it be you actually felt something for her? 718 00:39:47,500 --> 00:39:50,599 Of course not, Aunt. 719 00:39:50,600 --> 00:39:55,932 You know me-- incapable of feeling. 720 00:39:55,933 --> 00:40:00,733 ♪ ♪ 721 00:40:04,133 --> 00:40:05,165 Tom! At last... 722 00:40:05,166 --> 00:40:06,432 I know, I know, 723 00:40:06,433 --> 00:40:07,799 I am fearfully late for dinner, 724 00:40:07,800 --> 00:40:09,132 but it was worth it. 725 00:40:09,133 --> 00:40:10,299 No, Mr. Pryce and I 726 00:40:10,300 --> 00:40:11,765 have finally secured all the investment 727 00:40:11,766 --> 00:40:13,165 we need for our hotel. Never mind that! 728 00:40:13,166 --> 00:40:15,632 You need to come upstairs at once. 729 00:40:15,633 --> 00:40:18,499 It's Mary. 730 00:40:18,500 --> 00:40:20,865 She is gravely ill. 731 00:40:20,866 --> 00:40:26,900 ♪ ♪ 732 00:40:56,866 --> 00:40:59,333 Oh, good God, Mary. 733 00:41:08,700 --> 00:41:14,466 ♪ ♪ 734 00:41:19,933 --> 00:41:22,199 Thank you. 735 00:41:22,200 --> 00:41:24,399 I'd have been at a loss without you. 736 00:41:24,400 --> 00:41:26,966 You must have more faith in yourself. 737 00:41:28,766 --> 00:41:34,533 ♪ ♪ 738 00:41:58,833 --> 00:42:05,333 ♪ ♪ 739 00:42:14,766 --> 00:42:16,200 You should take Augusta home. 740 00:42:22,533 --> 00:42:23,833 Good night. 741 00:42:26,566 --> 00:42:33,065 ♪ ♪ 742 00:42:41,966 --> 00:42:43,965 Charlotte! 743 00:42:43,966 --> 00:42:46,532 Ralph! What are you doing 744 00:42:46,533 --> 00:42:48,099 out at such a late hour? 745 00:42:48,100 --> 00:42:49,232 I've been walking the streets. 746 00:42:49,233 --> 00:42:51,032 Waiting for your return. 747 00:42:51,033 --> 00:42:54,099 You had no need to. 748 00:42:54,100 --> 00:42:56,366 I was afraid you might not come back to me. 749 00:42:58,133 --> 00:42:59,199 Charlotte. 750 00:42:59,200 --> 00:43:01,465 Thank goodness, you must come at once. 751 00:43:01,466 --> 00:43:03,799 What is it? 752 00:43:03,800 --> 00:43:06,365 Mary collapsed in the middle of dinner. 753 00:43:06,366 --> 00:43:07,932 Dr. Fuchs is with her now. 754 00:43:07,933 --> 00:43:09,666 We are gravely concerned. 755 00:43:12,166 --> 00:43:14,332 Charlotte, 756 00:43:14,333 --> 00:43:15,732 this is my mother. 757 00:43:15,733 --> 00:43:18,399 Agnes Harmon. 758 00:43:18,400 --> 00:43:20,799 How do you do? 759 00:43:22,566 --> 00:43:25,199 You found each other! 760 00:43:25,200 --> 00:43:26,733 I will explain how later. 761 00:43:28,100 --> 00:43:30,565 I prayed this day would come. 762 00:43:30,566 --> 00:43:33,065 It's such a great honor to meet you, Miss Harmon. 763 00:43:33,066 --> 00:43:36,065 And I am glad to meet you, too, Miss Heywood. 764 00:43:39,100 --> 00:43:43,799 I only wish it were in better circumstances. 765 00:43:43,800 --> 00:43:46,199 We must see to Mary. 766 00:43:46,200 --> 00:43:47,933 Of course. 767 00:43:55,466 --> 00:43:57,832 Do I gather Miss Heywood is returned 768 00:43:57,833 --> 00:44:00,699 in Mr. Colbourne's carriage? 769 00:44:00,700 --> 00:44:02,065 That's right, Your Grace. 770 00:44:02,066 --> 00:44:05,999 You're a very trusting man, Mr. Starling. 771 00:44:06,000 --> 00:44:07,532 They were not alone? 772 00:44:07,533 --> 00:44:09,199 Miss Markham was with them. 773 00:44:09,200 --> 00:44:13,465 At this late hour? How intriguing. 774 00:44:13,466 --> 00:44:15,599 Where can they have been, I wonder? 775 00:44:15,600 --> 00:44:18,199 It hardly seems important now, does it? 776 00:44:18,200 --> 00:44:20,299 There is little more important to my mother 777 00:44:20,300 --> 00:44:22,332 than what Mr. Colbourne is doing or thinking 778 00:44:22,333 --> 00:44:23,665 at any given moment. 779 00:44:23,666 --> 00:44:25,032 That is because he has a fine house, 780 00:44:25,033 --> 00:44:27,932 a good income, and you are in need of a husband. 781 00:44:27,933 --> 00:44:30,599 I am thinking only of you, Lydia. 782 00:44:30,600 --> 00:44:33,932 Is your daughter not at liberty to make her own choice 783 00:44:33,933 --> 00:44:36,000 in a marriage, just as her brother has? 784 00:44:37,000 --> 00:44:37,999 Hm. 785 00:44:38,000 --> 00:44:40,165 If it were left to me, 786 00:44:40,166 --> 00:44:42,165 I would be married already, Miss Harmon. 787 00:44:42,166 --> 00:44:44,065 But fortunately, my dear mother saved me 788 00:44:44,066 --> 00:44:46,799 from an unpropitious match. 789 00:44:46,800 --> 00:44:49,232 Might there be any more wine, Mr. Parker? 790 00:44:49,233 --> 00:44:51,765 I am sure we could all use something to settle our nerves. 791 00:44:54,366 --> 00:44:56,833 I believe there is some left in the dining room. 792 00:45:06,533 --> 00:45:08,566 Mary! 793 00:45:09,600 --> 00:45:14,265 I fear it is the fever that has swept the Old Town. 794 00:45:14,266 --> 00:45:16,999 The good lady has tended to so many. 795 00:45:17,000 --> 00:45:19,866 Fate has dealt her a cruel hand. 796 00:45:21,966 --> 00:45:26,265 My behavior has been egregious, Miss Heywood. 797 00:45:29,500 --> 00:45:32,765 Would that she'd just sit up and admonish me. 798 00:45:32,766 --> 00:45:34,032 Mary... 799 00:45:34,033 --> 00:45:35,099 Mary, I swear it, 800 00:45:35,100 --> 00:45:36,432 we will never have a cross word again. 801 00:45:36,433 --> 00:45:40,132 I will never stray from your side 802 00:45:40,133 --> 00:45:43,099 or, or waste a moment without your company. 803 00:45:43,100 --> 00:45:47,065 There is nothing more important than you. 804 00:45:50,233 --> 00:45:54,699 Without you, I cannot exist. 805 00:45:54,700 --> 00:45:57,732 Please... 806 00:45:57,733 --> 00:45:59,832 Please! 807 00:45:59,833 --> 00:46:03,065 ♪ ♪ 808 00:46:03,066 --> 00:46:05,865 There is not a lot of claret left, I'm afraid. 809 00:46:05,866 --> 00:46:07,632 I can ask the servant to fetch another bottle. 810 00:46:07,633 --> 00:46:09,800 I wonder... 811 00:46:10,833 --> 00:46:11,965 Have you given any thought 812 00:46:11,966 --> 00:46:13,265 to Georgiana's offer? 813 00:46:13,266 --> 00:46:16,165 Now is hardly the time. 814 00:46:16,166 --> 00:46:18,699 Think about it. 815 00:46:18,700 --> 00:46:22,499 We would see each other as often as we wanted. 816 00:46:22,500 --> 00:46:25,732 But the marriage would give the appearance of respectability. 817 00:46:25,733 --> 00:46:29,699 As long as you kept a discreet profile. 818 00:46:29,700 --> 00:46:33,066 A discreet profile? 819 00:46:35,966 --> 00:46:38,099 You 820 00:46:38,100 --> 00:46:39,832 would have me hide in the shadows 821 00:46:39,833 --> 00:46:42,165 while you and Georgiana maintain this charade. 822 00:46:42,166 --> 00:46:44,232 Is a compromise not better than nothing? 823 00:46:44,233 --> 00:46:45,266 Is it? 824 00:46:46,700 --> 00:46:48,832 How can you expect me to turn a blind eye 825 00:46:48,833 --> 00:46:52,399 to this misbegotten marriage when you know I love Georgiana? 826 00:46:52,400 --> 00:46:54,233 And I love... 827 00:46:57,066 --> 00:46:59,299 My dear Arthur. 828 00:47:01,733 --> 00:47:03,533 I feel the same. 829 00:47:07,700 --> 00:47:10,665 I'm so sorry, Harry. 830 00:47:10,666 --> 00:47:14,699 But I must be true to who I am. 831 00:47:17,900 --> 00:47:21,965 I would sooner live alone than live a lie. 832 00:47:32,200 --> 00:47:34,499 There is only a little left, I'm afraid, 833 00:47:34,500 --> 00:47:36,633 if anyone would care for some. 834 00:47:38,966 --> 00:47:40,199 How is Mrs. Parker? 835 00:47:40,200 --> 00:47:42,365 She is sleeping. 836 00:47:42,366 --> 00:47:46,065 But still dangerously feverish. 837 00:47:46,066 --> 00:47:48,632 Then it is time we left her to your care. 838 00:47:48,633 --> 00:47:51,299 I will stay and keep vigil. 839 00:47:51,300 --> 00:47:52,633 You should get some sleep. 840 00:47:54,300 --> 00:47:55,465 We can escort your mother 841 00:47:55,466 --> 00:47:58,865 back to your apartment. 842 00:47:58,866 --> 00:48:02,366 Thank you, that would be kind. 843 00:48:18,666 --> 00:48:20,365 Everyone has left. 844 00:48:20,366 --> 00:48:22,099 All except Mr. Starling. 845 00:48:22,100 --> 00:48:27,866 ♪ ♪ 846 00:48:47,333 --> 00:48:49,299 How is Mrs. Parker? 847 00:48:49,300 --> 00:48:51,666 There's still no change. 848 00:48:53,366 --> 00:48:54,665 You didn't need to stay. 849 00:48:54,666 --> 00:48:56,299 And Miss Markham? 850 00:48:56,300 --> 00:49:00,932 You have yet to tell me what transpired in Falmouth. 851 00:49:00,933 --> 00:49:02,865 She's quite unharmed. 852 00:49:02,866 --> 00:49:05,065 I'm glad. 853 00:49:05,066 --> 00:49:08,166 I'm sure Mr. Colbourne was grateful for your presence. 854 00:49:10,300 --> 00:49:12,899 Ralph... Earlier, 855 00:49:12,900 --> 00:49:16,832 while you were upstairs, we were talking about marriage. 856 00:49:16,833 --> 00:49:20,832 Miss Harmon asked Lady Montrose 857 00:49:20,833 --> 00:49:22,400 if her children were free to marry who they chose. 858 00:49:24,500 --> 00:49:26,632 What was her answer? 859 00:49:26,633 --> 00:49:28,099 Lady Lydia said that 860 00:49:28,100 --> 00:49:29,765 there was someone she'd wanted to marry, 861 00:49:29,766 --> 00:49:32,865 but her mother put an end to it. 862 00:49:32,866 --> 00:49:37,165 I was never the man you chose, 863 00:49:37,166 --> 00:49:39,300 was I? 864 00:49:42,166 --> 00:49:44,432 This was arranged by our parents 865 00:49:44,433 --> 00:49:48,232 before we even knew what marriage meant. 866 00:49:48,233 --> 00:49:50,433 Yes. 867 00:49:53,600 --> 00:49:56,532 You are so dear to me, Ralph. 868 00:49:56,533 --> 00:49:58,366 You always will be. 869 00:50:01,600 --> 00:50:04,799 But I cannot marry you. 870 00:50:04,800 --> 00:50:09,665 ♪ ♪ 871 00:50:09,666 --> 00:50:12,233 You are in love with Mr. Colbourne. 872 00:50:17,600 --> 00:50:21,666 I tried so hard not to be. 873 00:50:23,000 --> 00:50:26,199 I would understand if you despised me. 874 00:50:26,200 --> 00:50:28,632 No. 875 00:50:28,633 --> 00:50:32,800 I can't feel anything other than love for you. 876 00:50:34,566 --> 00:50:37,799 That is what makes this so hard. 877 00:50:37,800 --> 00:50:44,232 ♪ ♪ 878 00:50:44,233 --> 00:50:46,132 How does this compare with 879 00:50:46,133 --> 00:50:48,065 your lodgings in Bristol, Miss Harmon? 880 00:50:48,066 --> 00:50:51,765 There's a great deal more room, but it's rather less cozy. 881 00:50:51,766 --> 00:50:55,565 You realize Georgiana is soon to be mistress of 882 00:50:55,566 --> 00:50:56,765 one of the grander houses in the country? 883 00:50:56,766 --> 00:50:59,365 Yes, you made that quite clear at dinner. 884 00:50:59,366 --> 00:51:01,499 And of course, being a duchess 885 00:51:01,500 --> 00:51:03,532 brings with it certain expectations. 886 00:51:03,533 --> 00:51:06,065 A level of scrutiny. 887 00:51:06,066 --> 00:51:07,565 No doubt. 888 00:51:07,566 --> 00:51:11,399 As mothers, we want to see our children flourish, don't we? 889 00:51:11,400 --> 00:51:13,032 The last thing we would want 890 00:51:13,033 --> 00:51:17,865 is for our presence to be a hindrance. 891 00:51:17,866 --> 00:51:23,465 So, if you should suddenly find yourself called away, 892 00:51:23,466 --> 00:51:26,600 I would be happy to provide you with whatever was needed. 893 00:51:30,500 --> 00:51:35,299 I can be quite generous when I want to be. 894 00:51:35,300 --> 00:51:37,099 ♪ ♪ 895 00:51:37,100 --> 00:51:40,033 Her heart thumps like a racing horse. 896 00:51:42,233 --> 00:51:45,365 You must prepare yourselves for the worst. 897 00:51:45,366 --> 00:51:47,766 No. 898 00:51:49,300 --> 00:51:52,200 No, no, you cannot mean... 899 00:51:53,466 --> 00:51:57,765 I fear there is nothing more I can do, Herr Parker. 900 00:51:57,766 --> 00:51:59,732 Whatever is to come, 901 00:51:59,733 --> 00:52:04,732 it will be decided during the night. 902 00:52:04,733 --> 00:52:09,433 ♪ ♪ 903 00:52:16,866 --> 00:52:18,365 ♪ ♪ 904 00:52:18,366 --> 00:52:20,732 She requires nothing less than a miracle. 905 00:52:20,733 --> 00:52:22,865 I question whether she's even my mother at all 906 00:52:22,866 --> 00:52:24,032 or a fortune hunter. 907 00:52:24,033 --> 00:52:26,232 I have used you ill, Arthur. 908 00:52:26,233 --> 00:52:28,832 Mrs. Wheatley said there was something you wished to tell me. 909 00:52:28,833 --> 00:52:30,565 Something you could only say in person? 910 00:52:30,566 --> 00:52:35,133 ♪ ♪ 911 00:52:37,533 --> 00:52:40,999 ♪ ♪ 912 00:52:41,000 --> 00:52:43,565 Go to our website, listen to our podcast, 913 00:52:43,566 --> 00:52:45,899 watch video, and more. 914 00:52:45,900 --> 00:52:49,132 To order this program, visit ShopPBS. 915 00:52:49,133 --> 00:52:52,232 "Masterpiece" is available with PBS Passport 916 00:52:52,233 --> 00:52:54,432 and on Amazon Prime Video. 917 00:52:54,433 --> 00:52:57,133 ♪ ♪ 63207

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.