All language subtitles for Roots (2016) - Part 2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,529 --> 00:00:14,197 Your name is your shield. 2 00:00:14,280 --> 00:00:17,659 You are Kunta Kinte, son of Omoro and Binta Kinte. 3 00:00:18,827 --> 00:00:21,663 What is the warrior's first responsibility? 4 00:00:21,746 --> 00:00:22,789 I know what I want. 5 00:00:22,872 --> 00:00:25,333 The first duty of a Mandinka warrior 6 00:00:25,416 --> 00:00:28,378 is to raise a family, to have children. 7 00:00:28,461 --> 00:00:29,963 It's time your family paid 8 00:00:30,046 --> 00:00:32,215 for all the trouble they have caused me, Kunta. 9 00:00:32,298 --> 00:00:34,551 Run! 10 00:00:34,634 --> 00:00:36,386 Hyah! 11 00:00:43,226 --> 00:00:45,937 Sell the boy to the English with the other captives. 12 00:00:46,020 --> 00:00:47,981 Take as many of his friends as you can. 13 00:00:55,572 --> 00:00:56,698 Jinna! 14 00:01:01,703 --> 00:01:04,372 You can't buy a slave. 15 00:01:04,455 --> 00:01:07,041 You got to make a slave. 16 00:01:07,125 --> 00:01:08,209 I am Kunta Kinte. 17 00:01:08,293 --> 00:01:09,836 That's not your name. 18 00:01:09,919 --> 00:01:12,005 Toby's your name. 19 00:01:12,088 --> 00:01:15,300 Say your name so you know this ain't Africa. 20 00:01:15,383 --> 00:01:19,345 This is Virginia, and you're the property of John Waller, 21 00:01:19,429 --> 00:01:21,598 like the horses and hogs, nothing more! 22 00:01:28,479 --> 00:01:30,481 You can't trust Fiddler. Sell him. 23 00:01:30,565 --> 00:01:33,026 - I'll buy him. - This is none of your business, brother. 24 00:01:33,109 --> 00:01:35,028 The amount of money that you owe me, brother, 25 00:01:35,111 --> 00:01:36,738 the entire estate is my business. 26 00:01:38,489 --> 00:01:40,909 Tell me your name! Say it, damn you! 27 00:01:40,992 --> 00:01:42,535 Kunta Kinte. 28 00:01:44,120 --> 00:01:45,121 Toby! 29 00:01:46,456 --> 00:01:47,707 He said it. 30 00:01:47,790 --> 00:01:49,542 Toby. 31 00:01:58,259 --> 00:01:59,469 For 10 years, 32 00:01:59,552 --> 00:02:04,223 not a day went by that Kunta wasn't looking to escape again. 33 00:02:04,307 --> 00:02:07,977 And when that opportunity arose, he took it. 34 00:02:22,492 --> 00:02:24,535 Soldiers! Soldiers! 35 00:02:30,833 --> 00:02:32,251 Soldier! Soldier! 36 00:02:32,335 --> 00:02:33,920 Help! 37 00:02:34,003 --> 00:02:36,130 Help me! 38 00:02:36,214 --> 00:02:38,424 Soldier! Soldier! 39 00:02:41,803 --> 00:02:43,054 I will fight for your king. 40 00:02:48,518 --> 00:02:50,311 Toby! 41 00:02:52,313 --> 00:02:54,482 Get back here, you skulkin' ape! 42 00:03:17,630 --> 00:03:19,298 My name... 43 00:03:19,382 --> 00:03:20,925 is Kunta Kinte! 44 00:03:34,856 --> 00:03:36,607 Surrender your weapon. 45 00:03:50,663 --> 00:03:53,666 You are English. You know Juffure. 46 00:03:53,750 --> 00:03:55,168 I am a Mandinka warrior. 47 00:03:55,251 --> 00:03:57,253 Mandinka, eh? 48 00:03:57,378 --> 00:03:59,505 I will kill many Americans for your king! 49 00:04:03,676 --> 00:04:05,386 You'll have to walk. 50 00:04:05,470 --> 00:04:08,264 Head east into the Great Dismal Swamp 51 00:04:08,389 --> 00:04:10,641 and meet up with Lord Dunmore's Ethiopian regiment. 52 00:04:10,725 --> 00:04:13,394 You'll be given food, shelter, and a letter of manumission. 53 00:04:13,478 --> 00:04:15,772 What is a "letter of manumission"? 54 00:04:15,855 --> 00:04:17,735 It's the piece of paper that states you're free. 55 00:04:21,402 --> 00:04:23,154 And slave masters will believe this paper? 56 00:04:23,237 --> 00:04:24,906 They will in England. Hyah! 57 00:04:26,324 --> 00:04:28,117 Single file! 58 00:04:31,996 --> 00:04:33,372 Forward! 59 00:04:39,670 --> 00:04:42,131 Touch him and you'll look the same soon enough. 60 00:04:42,215 --> 00:04:44,926 Better off being actually dead than living dead. 61 00:04:45,009 --> 00:04:48,638 - What sickness do they have? - The pox. 62 00:04:48,721 --> 00:04:51,808 - A new recruit? - He's a Mandinka warrior. 63 00:04:51,891 --> 00:04:55,269 Says he wants to fight for us against the Americans. 64 00:04:55,353 --> 00:04:57,063 What's your name? 65 00:04:57,146 --> 00:05:00,441 Go on. You're safe here. 66 00:05:00,525 --> 00:05:05,404 It was the English who captured me and brought me to this country. 67 00:05:05,488 --> 00:05:07,031 Now you tell me I am "safe." 68 00:05:08,491 --> 00:05:09,742 Quite so. 69 00:05:10,827 --> 00:05:12,620 Quite so. 70 00:05:13,621 --> 00:05:16,207 You'll be wanting a meal and a good night's rest. 71 00:05:16,290 --> 00:05:18,626 Lord Dunmore will be around in the morning with orders. 72 00:05:18,709 --> 00:05:20,628 I wish you well. 73 00:05:28,052 --> 00:05:30,052 My people fought three wars with the white men 74 00:05:30,096 --> 00:05:31,430 and signed three peace treaties. 75 00:05:31,514 --> 00:05:33,099 All brought death. 76 00:05:33,182 --> 00:05:36,060 Why you fightin' for them? You already free. 77 00:05:36,144 --> 00:05:38,312 I'm free to watch white planters take our land. 78 00:05:38,396 --> 00:05:41,732 Kill more animals than they can eat. Leave us nothing. 79 00:05:42,942 --> 00:05:44,402 Can you see good enough to fight? 80 00:05:44,485 --> 00:05:47,363 I see good enough. I found my way here. 81 00:05:47,488 --> 00:05:50,283 Don't think about even their own people. 82 00:05:50,366 --> 00:05:53,828 I figure I can at least spook some of them rebels. 83 00:05:53,911 --> 00:05:55,872 They don't remember where they came from. 84 00:05:55,955 --> 00:05:57,748 My Massa put out his cigar in my eye 85 00:05:57,832 --> 00:05:59,834 'cause I cried when he sold my ma and sisters. 86 00:06:01,502 --> 00:06:04,046 I ran away the next day. 87 00:06:04,130 --> 00:06:05,882 You have children? 88 00:06:11,387 --> 00:06:16,100 I have a younger brother your age. 89 00:06:16,184 --> 00:06:21,147 He, my mother, and my father are still in Juffure. 90 00:06:22,732 --> 00:06:24,192 Africa. 91 00:06:24,275 --> 00:06:27,028 I have not seen them in almost 10 years. 92 00:06:28,863 --> 00:06:30,507 When the governor of Virginia comes tomorrow, 93 00:06:30,531 --> 00:06:32,533 he'll give us our guns and our freedom papers. 94 00:06:32,617 --> 00:06:34,076 - Mm. Mm. - This governor... 95 00:06:34,160 --> 00:06:35,369 rules all of Virginia? 96 00:06:35,453 --> 00:06:38,623 - Every last plot and parcel. - Then he must have slaves. 97 00:06:38,706 --> 00:06:39,957 Did he free them, too? 98 00:06:40,041 --> 00:06:42,168 English say white man who fights for King George 99 00:06:42,251 --> 00:06:43,836 can keep his slaves. 100 00:06:49,675 --> 00:06:51,427 That says "liberty to slaves." 101 00:06:53,012 --> 00:06:54,972 That says "liberty to slaves." 102 00:06:55,056 --> 00:06:56,933 - Do you know your size? - Big. 103 00:06:58,476 --> 00:07:00,686 That says "liberty to slaves." 104 00:07:00,770 --> 00:07:02,438 Ruck up, men! Ruck up! 105 00:07:02,563 --> 00:07:04,273 There's much work ahead. 106 00:07:04,357 --> 00:07:06,567 Prepare yourselves for glorious battle. 107 00:07:06,651 --> 00:07:09,737 Lord Dunmore will issue his orders shortly. 108 00:07:24,752 --> 00:07:26,837 Thank you. 109 00:07:28,631 --> 00:07:30,675 I am Kunta Kinte. 110 00:07:30,758 --> 00:07:32,760 Carleton. 111 00:07:34,595 --> 00:07:36,555 Okay. 112 00:07:36,639 --> 00:07:39,600 Your mother and sisters 113 00:07:39,684 --> 00:07:42,645 will be very proud of you, Carleton. 114 00:07:50,444 --> 00:07:51,487 Mm. 115 00:07:57,618 --> 00:08:01,289 You are to march east to the Great Dismal Swamp. 116 00:08:01,372 --> 00:08:02,832 Rebel factions have taken the bridge 117 00:08:02,915 --> 00:08:05,876 that serves as the passageway through to the Carolinas. 118 00:08:05,960 --> 00:08:09,380 Your orders are to take that bridge. 119 00:08:09,463 --> 00:08:11,299 Where are our guns? 120 00:08:12,967 --> 00:08:16,846 We have encountered heavy rebel resistance along crucial supply routes 121 00:08:16,929 --> 00:08:19,765 in Charleston and New York Harbor. 122 00:08:19,849 --> 00:08:22,184 Our armaments are delayed. 123 00:08:22,268 --> 00:08:25,813 You will instead be armed with pikes. 124 00:08:25,896 --> 00:08:27,273 Pikes? 125 00:08:27,356 --> 00:08:29,066 If you want your freedom, 126 00:08:29,150 --> 00:08:31,027 you'll fight with what we give you. 127 00:08:31,110 --> 00:08:32,629 Will you be fighting on the bridge with us? 128 00:08:32,653 --> 00:08:34,613 You are not to question his Lordship's orders... 129 00:08:34,697 --> 00:08:38,659 I am your commander, who serves at the pleasure of the King, 130 00:08:38,743 --> 00:08:41,370 who imparts our purpose. 131 00:08:41,454 --> 00:08:43,998 Therefore, it would be imprudent of me 132 00:08:44,081 --> 00:08:47,001 to march into battle with you. 133 00:08:47,084 --> 00:08:48,336 Then may we have your gun? 134 00:08:51,756 --> 00:08:54,091 Why are you not advancing across the bridge? 135 00:08:54,175 --> 00:08:57,219 Without guns, we cannot defend ourselves in this fog. 136 00:08:57,303 --> 00:08:59,388 You were all given orders. 137 00:08:59,472 --> 00:09:01,932 If you do not follow them, you will be charged with mutiny 138 00:09:02,016 --> 00:09:04,560 and summarily executed for desertion. 139 00:09:04,685 --> 00:09:07,313 Now secure this bridge! 140 00:09:07,396 --> 00:09:08,731 Company! 141 00:09:08,814 --> 00:09:11,025 Will advance at the ordinary! 142 00:09:11,108 --> 00:09:13,611 Forward, march! 143 00:09:20,368 --> 00:09:22,620 Stay behind me. 144 00:09:27,541 --> 00:09:30,252 Advance. Charge bayonets. 145 00:09:30,336 --> 00:09:31,921 Take the bridge. 146 00:09:34,590 --> 00:09:37,051 Charge bayonets. Take the damn bridge! 147 00:09:37,134 --> 00:09:38,844 Huzzah! 148 00:09:54,026 --> 00:09:55,277 Shh! 149 00:10:00,908 --> 00:10:03,828 Hold your ground! 150 00:10:03,911 --> 00:10:05,413 Go back! 151 00:10:05,496 --> 00:10:07,206 Shoot anyone who leaves this bridge! 152 00:10:11,752 --> 00:10:13,295 - Can you swim? - Huh? 153 00:10:13,379 --> 00:10:14,839 - Can you swim?! - Y-Yeah. 154 00:11:15,149 --> 00:11:17,359 There are snakes?! 155 00:11:27,495 --> 00:11:29,413 Stay here. Stay here. 156 00:11:29,497 --> 00:11:31,058 From now on, we don't fight for English. 157 00:11:31,123 --> 00:11:33,209 We fight for ourselves. You understand? 158 00:11:33,292 --> 00:11:34,835 Now we look for a place that's safe. 159 00:11:53,187 --> 00:11:55,856 I hear them. Let's go that way. 160 00:12:31,267 --> 00:12:33,936 Carleton. Carleton. 161 00:13:26,822 --> 00:13:29,033 Let them hounds loose! 162 00:14:27,549 --> 00:14:29,009 Keep those barrels moving! 163 00:14:40,771 --> 00:14:44,525 ♪ Oh, how come me here? ♪ 164 00:14:44,608 --> 00:14:48,487 ♪ Oh, how come me here? ♪ 165 00:14:48,570 --> 00:14:51,782 ♪ Oh, how come me here? ♪ 166 00:14:51,865 --> 00:14:54,785 ♪ Oh, oh, River Jordan ♪ 167 00:14:54,868 --> 00:14:57,621 ♪ Farewell, hard times ♪ 168 00:14:57,705 --> 00:15:00,040 ♪ Farewell, farewell ♪ 169 00:15:00,124 --> 00:15:02,292 ♪ Farewell, dark times ♪ 170 00:15:02,376 --> 00:15:04,336 ♪ Farewell, farewell ♪ 171 00:15:04,420 --> 00:15:07,923 ♪ Ain't gon' see ya no more ♪ 172 00:15:08,048 --> 00:15:10,592 ♪ Farewell, dark times ♪ 173 00:15:10,676 --> 00:15:12,553 ♪ Farewell, farewell ♪ 174 00:15:12,636 --> 00:15:15,639 ♪ Ain't gon' see ya no more ♪ 175 00:15:25,899 --> 00:15:30,195 Don't you look dashing in that costume, Toby. 176 00:15:30,279 --> 00:15:31,780 Unh-unh! 177 00:15:31,864 --> 00:15:33,323 Get him up here. 178 00:15:36,368 --> 00:15:37,619 What you got here? 179 00:15:44,376 --> 00:15:46,795 Oooh. Just like the poster said. 180 00:15:46,879 --> 00:15:48,714 You sure do got the treasure map here. 181 00:15:51,800 --> 00:15:53,177 What's this writin' say? 182 00:15:54,636 --> 00:15:55,971 "Liberty to slaves." 183 00:15:56,096 --> 00:15:59,016 "Liberty to slaves"! 184 00:15:59,099 --> 00:16:00,350 Phew! 185 00:16:00,434 --> 00:16:03,520 Man alive! I done seen an elephant. 186 00:16:03,604 --> 00:16:05,481 I ought to get something sewed on my jacket. 187 00:16:05,564 --> 00:16:07,608 How 'bout "Friend to the slaves," 188 00:16:07,691 --> 00:16:11,111 seein' as I went to Hell across lots to bring you back home. 189 00:16:11,195 --> 00:16:12,696 Hmm? 190 00:16:12,780 --> 00:16:14,531 Tie him up. 191 00:16:16,158 --> 00:16:17,910 Let's go. 192 00:16:17,993 --> 00:16:21,413 But first, the law says 193 00:16:21,497 --> 00:16:23,457 that I got to fix things 194 00:16:23,540 --> 00:16:26,001 so that you don't wander off no more. 195 00:16:26,126 --> 00:16:27,336 No. 196 00:16:27,419 --> 00:16:29,671 - Shh! Just relax. - No! No! 197 00:16:29,755 --> 00:16:31,006 - You're spent, Toby. - No! 198 00:16:31,131 --> 00:16:32,400 - No more runnin' for you, boy. - No! 199 00:16:32,424 --> 00:16:33,884 No! No, please! 200 00:16:43,310 --> 00:16:45,121 - No! No! - No more runnin' for you, boy. 201 00:16:45,145 --> 00:16:49,191 Get back here, ya skulkin' ape! 202 00:16:54,696 --> 00:16:58,158 Kunta, Allah sends us dreams to guide us. 203 00:16:58,242 --> 00:16:59,636 - Your name is your spirit. - Come. 204 00:16:59,660 --> 00:17:01,054 Tell me your name. Tell me, damn you! 205 00:17:01,078 --> 00:17:02,287 - Come. - Your name... 206 00:17:02,371 --> 00:17:03,372 - Kunta Kinte! - Toby! 207 00:17:03,455 --> 00:17:04,873 - Say it! - ...is your shield. 208 00:17:04,957 --> 00:17:09,378 As soon as he's mobile, he's going in my pocket. 209 00:17:09,461 --> 00:17:12,214 It don't matter what the Massa call you. 210 00:17:12,297 --> 00:17:14,800 You keep your true name inside you. 211 00:17:14,883 --> 00:17:17,219 Dream of seeing your family again. 212 00:17:18,470 --> 00:17:20,097 Will you do that for me, Kunta? 213 00:17:20,180 --> 00:17:22,808 Guide me, Fa. Be with me, Ma. 214 00:17:22,891 --> 00:17:24,017 How did you find me? 215 00:17:28,564 --> 00:17:31,400 You are a Mandinka. 216 00:17:31,483 --> 00:17:33,277 You will always be a Mandinka. 217 00:17:33,360 --> 00:17:35,070 May Allah guide you. 218 00:17:35,195 --> 00:17:38,115 You got to live. You hear me, Kunta Kinte? 219 00:17:38,198 --> 00:17:40,075 Kunta Kinte. 220 00:17:40,200 --> 00:17:43,829 - Always remember who you are. - May Allah bless you. 221 00:17:43,912 --> 00:17:45,455 May Allah keep you. 222 00:17:45,539 --> 00:17:48,500 Fever's finally broken. 223 00:17:52,671 --> 00:17:55,591 I'm so relieved you gon' make it, Toby. 224 00:17:55,674 --> 00:17:57,551 My name is Belle. 225 00:18:03,974 --> 00:18:05,767 I'm using my medicine. 226 00:18:05,851 --> 00:18:07,853 Works better than Dr. Waller's. 227 00:18:12,941 --> 00:18:14,359 Let me die. 228 00:18:20,824 --> 00:18:22,200 Boy, you almost did die. 229 00:18:22,284 --> 00:18:26,955 After all the... the caring that... that Belle's done done for you? 230 00:18:27,039 --> 00:18:32,502 After all the beggin' and the pr... prayin' that I had to do for you? 231 00:18:32,586 --> 00:18:36,506 Heaven must've heard me 'cause we... we here, on Doc Waller's farm. 232 00:18:36,590 --> 00:18:39,968 His brother John owed him a heap of money, so... 233 00:18:40,052 --> 00:18:43,764 Doc took me and you as a start payment. 234 00:18:46,141 --> 00:18:48,310 So you listen to Belle. 235 00:18:48,393 --> 00:18:50,896 She gon' get you walking again real soon. Right, Belle? 236 00:18:50,979 --> 00:18:52,481 Where will I walk to? 237 00:18:54,775 --> 00:18:56,026 Huh? 238 00:19:00,447 --> 00:19:01,698 He just needs rest. 239 00:19:01,782 --> 00:19:02,866 - Uh-huh. - Uh. 240 00:19:14,127 --> 00:19:16,421 Every day, after workin' hard, 241 00:19:16,505 --> 00:19:19,716 he come here, and he hold your hands. 242 00:19:19,800 --> 00:19:22,511 He call you "his warrior son." 243 00:19:39,987 --> 00:19:41,571 I read my Bible. 244 00:19:41,655 --> 00:19:44,032 And God sends signs. That's a truth. 245 00:19:44,116 --> 00:19:48,662 Doctor Waller's driver ran off two weeks 'fore you got here. 246 00:19:48,745 --> 00:19:50,080 How came that to be? 247 00:19:50,163 --> 00:19:52,457 Word gets round. 248 00:19:52,541 --> 00:19:56,920 You gonna be trouble. I know it. 249 00:19:57,004 --> 00:19:59,339 A good man named Connelly got killed. 250 00:19:59,423 --> 00:20:03,427 Word floatin' on the wind is that was you. 251 00:20:03,510 --> 00:20:04,970 I am ready for you. 252 00:20:12,394 --> 00:20:13,729 You don't have to worry, Massa. 253 00:20:13,812 --> 00:20:16,648 I'm here watchin' him, just like Dr. Waller told me. 254 00:20:19,985 --> 00:20:22,863 - Then you watch him. - Yes, Massa. 255 00:20:33,707 --> 00:20:36,251 Swallow this. No fuss. 256 00:20:46,553 --> 00:20:48,305 I'll see you next Wednesday. 257 00:20:48,388 --> 00:20:49,931 Mind that cold, now. 258 00:20:50,015 --> 00:20:51,683 Hyah! 259 00:21:11,620 --> 00:21:12,871 Toby. 260 00:21:14,748 --> 00:21:15,999 I had this made for you. 261 00:21:16,083 --> 00:21:20,462 It'll help you balance till you're strong enough to walk on your own. 262 00:21:20,545 --> 00:21:21,963 And I asked the blacksmith 263 00:21:22,047 --> 00:21:24,007 to fit these old boots here special for you. 264 00:21:24,091 --> 00:21:25,342 Hmm? 265 00:21:26,593 --> 00:21:28,470 Well... 266 00:21:28,553 --> 00:21:31,431 let's just try 'em on, see how they fit. 267 00:21:31,515 --> 00:21:34,101 Ona, come help me with this. 268 00:21:41,608 --> 00:21:43,151 Okay. 269 00:22:08,385 --> 00:22:10,554 You might have fooled Fiddler, but you don't fool me. 270 00:22:10,637 --> 00:22:15,058 He say you was a... a great warrior in Africa. 271 00:22:15,142 --> 00:22:17,978 What kind of warrior waits to die?! 272 00:22:18,061 --> 00:22:20,897 I seen plenty of men far worse off than you... 273 00:22:20,981 --> 00:22:25,485 no strip of skin left on they back, overseer beat them near to death. 274 00:22:25,569 --> 00:22:28,238 Seen women worked to death, 275 00:22:28,321 --> 00:22:32,492 girls' bodies used up hard... no older than children. 276 00:22:32,576 --> 00:22:34,411 But they found a way to get up. 277 00:22:34,494 --> 00:22:36,538 They was warriors. 278 00:22:36,621 --> 00:22:37,914 Not you. 279 00:22:41,418 --> 00:22:43,211 I tell you what. 280 00:22:45,213 --> 00:22:48,633 I will never let you treat me like a Massa in a temper. 281 00:23:11,406 --> 00:23:12,657 - Let's go. - Fiddler! 282 00:23:12,741 --> 00:23:14,367 Ow! 283 00:23:14,451 --> 00:23:16,494 Fiddler, it hurts! Fiddler! 284 00:23:16,578 --> 00:23:18,205 It ain't hurt me at all. 285 00:23:18,288 --> 00:23:19,849 I guess I'm the fool for livin'. 286 00:23:19,873 --> 00:23:21,541 - That what you sayin'? - Fiddler! 287 00:23:21,625 --> 00:23:23,603 I know I'm a fool for puttin' up with all your nonsense. 288 00:23:23,627 --> 00:23:25,921 Open up the gate, boy. 289 00:23:28,548 --> 00:23:30,091 Tell me. 290 00:23:34,554 --> 00:23:37,974 And no matter how much I may play my fiddle for 'em, 291 00:23:38,058 --> 00:23:40,018 they ain't ever gonna tear me down. 292 00:23:40,101 --> 00:23:42,062 You right. 293 00:23:42,145 --> 00:23:44,397 I ain't never been free. 294 00:23:44,481 --> 00:23:46,066 And I may never be. 295 00:23:46,149 --> 00:23:47,525 But I tell you this. 296 00:23:47,609 --> 00:23:50,904 Your ornery Mandinka ways, 297 00:23:50,987 --> 00:23:52,530 they done started to rub off on me. 298 00:23:52,614 --> 00:23:55,242 So Imma leave you right here. 299 00:23:55,325 --> 00:23:56,993 And you gonna get your own self up. 300 00:23:57,077 --> 00:24:01,623 You gonna walk right on back to the house, and you gon' say sorry to Miss Belle. 301 00:24:01,706 --> 00:24:04,417 I ain't got nothing else to do with you no more. 302 00:24:11,633 --> 00:24:16,388 I know you have been taught to ride by your family, but not a horse like this. 303 00:24:16,471 --> 00:24:18,223 Who will ride him? 304 00:24:18,306 --> 00:24:19,724 Oh, Kunta volunteers. 305 00:24:43,665 --> 00:24:47,377 You are a Mandinka. 306 00:24:47,460 --> 00:24:52,048 You will always be a Mandinka, Kunta Kinte. 307 00:24:53,883 --> 00:24:56,886 Always remember who you are. 308 00:24:56,970 --> 00:24:58,555 Kunta Kinte. 309 00:25:12,694 --> 00:25:14,821 I am Kunta Kinte! Kunta Kinte! 310 00:25:19,659 --> 00:25:21,119 Kunta Kinte. 311 00:25:25,665 --> 00:25:28,251 Son of Omoro Kinte. 312 00:25:28,335 --> 00:25:29,961 Kunta Kinte. 313 00:25:31,796 --> 00:25:33,798 Juffure. 314 00:25:35,258 --> 00:25:36,968 In the kingdom of Niumi. 315 00:25:42,766 --> 00:25:45,143 On the Kamby Bolongo. 316 00:26:45,995 --> 00:26:48,998 Shh. 317 00:26:49,082 --> 00:26:50,959 Shh. 318 00:26:51,042 --> 00:26:54,045 Shh. 319 00:26:59,426 --> 00:27:00,677 Thank you... 320 00:27:02,637 --> 00:27:04,597 Belle... 321 00:27:32,917 --> 00:27:35,378 Hitch up my horse, would you, Spalding? 322 00:27:41,968 --> 00:27:45,513 Three stops today, Belle, so late home. 323 00:27:45,597 --> 00:27:48,308 - A cold supper will be fine. - Yes, Massa. 324 00:27:48,391 --> 00:27:51,144 It's a shame, you havin' to drive yourself. 325 00:27:51,227 --> 00:27:55,106 Yes, well, God willing, the militia will track down Luther. 326 00:27:55,190 --> 00:27:57,317 And if not, I shall have to buy another driver. 327 00:27:57,400 --> 00:27:59,235 Go! Go! 328 00:27:59,319 --> 00:28:00,570 Stop! 329 00:28:00,653 --> 00:28:02,906 God damn. 330 00:28:13,333 --> 00:28:17,128 Hey! Hey! Hey. 331 00:28:17,212 --> 00:28:18,731 Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa, whoa! 332 00:28:18,755 --> 00:28:20,173 Shh. 333 00:28:22,425 --> 00:28:23,676 What's he doing? 334 00:28:25,094 --> 00:28:27,847 - Goodness. - Mm-hmm. 335 00:28:27,931 --> 00:28:29,390 - Yeah. - Whoa. 336 00:28:29,474 --> 00:28:31,893 Toby done calmed him down. Ooh-whee. 337 00:28:35,313 --> 00:28:37,023 - Touch him. - Mm. 338 00:28:37,106 --> 00:28:38,358 I've never seen... 339 00:28:50,703 --> 00:28:53,665 Hyah. Hyah! 340 00:29:00,922 --> 00:29:02,966 Quit staring and get back to work! 341 00:29:08,721 --> 00:29:10,557 How on Earth did you manage that? 342 00:29:10,640 --> 00:29:12,058 I knew he was scared. 343 00:29:12,141 --> 00:29:13,434 Toby's got a gift for horses. 344 00:29:13,518 --> 00:29:14,769 Real special touch, Massa. 345 00:29:14,894 --> 00:29:16,271 - Get back in the field! - Ah, ah. 346 00:29:16,354 --> 00:29:17,855 Steady on, Spalding. 347 00:29:17,939 --> 00:29:19,875 What did you think of Toby's special touch with the horse? 348 00:29:19,899 --> 00:29:21,150 It was astonishing, no? 349 00:29:21,234 --> 00:29:22,652 Why, it's just dumb luck, sir. 350 00:29:22,735 --> 00:29:25,572 The horse is probably smarter than an African. 351 00:29:25,655 --> 00:29:27,907 Good God, man. 352 00:29:27,991 --> 00:29:32,245 The Semites brought horses to Africa when they defeated the Egyptians 353 00:29:32,328 --> 00:29:34,056 more than 2,000 years before the birth of Christ. 354 00:29:34,080 --> 00:29:36,350 It never fails to amaze me that you've traveled the world, Spalding, 355 00:29:36,374 --> 00:29:38,376 and seem to know nothing about it. 356 00:29:38,459 --> 00:29:39,711 It's sad, really. 357 00:29:39,794 --> 00:29:42,213 Toby could drive for you, too, Massa. 358 00:29:42,297 --> 00:29:45,508 You could see more people, not get tired. 359 00:29:45,592 --> 00:29:47,361 Yes, I guess I wouldn't have to buy another driver. 360 00:29:47,385 --> 00:29:48,469 Mm. 361 00:29:48,553 --> 00:29:50,305 Or a horse trainer. 362 00:29:50,388 --> 00:29:52,108 It would appear that I have both right here. 363 00:29:52,181 --> 00:29:53,641 Well done, Toby. 364 00:29:53,725 --> 00:29:55,245 Hitch up the horse, Spalding. I'm late. 365 00:29:57,562 --> 00:30:00,607 Yes. Well done. 366 00:30:15,997 --> 00:30:17,790 Hmm. 367 00:30:29,302 --> 00:30:30,595 Shh. 368 00:30:39,520 --> 00:30:40,772 Come on. 369 00:30:43,191 --> 00:30:48,112 Luther, the carriage driver, he was a quiet one... 370 00:30:48,196 --> 00:30:50,031 like you... 371 00:30:50,114 --> 00:30:52,617 all the while hatching a devious plan. 372 00:30:52,700 --> 00:30:56,454 Stabbed two militiamen, the bloodthirsty bastard. 373 00:30:56,537 --> 00:30:59,666 Now he's quiet again. 374 00:31:02,043 --> 00:31:05,129 What I'm wonderin' is, 375 00:31:05,213 --> 00:31:07,757 do I save myself the trouble of having to look for you, 376 00:31:07,840 --> 00:31:11,177 seein' as I got you here now, Toby? 377 00:31:11,260 --> 00:31:13,179 Toby! Toby! 378 00:31:13,262 --> 00:31:15,807 - Get back to the farm! - I just came to remind Toby 379 00:31:15,890 --> 00:31:18,393 that Mrs. Malloy's baby could come at any time. 380 00:31:18,476 --> 00:31:22,355 Toby, you remember Massa says you might have to drive him tonight. 381 00:31:22,438 --> 00:31:24,816 Massa'll be awful vexed if you ain't ready to drive him. 382 00:31:24,899 --> 00:31:27,527 Tell Massa I'll be ready. 383 00:31:32,073 --> 00:31:35,493 And you'll catch hell from me if you keep the Master waiting. 384 00:32:24,876 --> 00:32:27,962 Toby... 385 00:32:28,087 --> 00:32:29,839 stay here in the wagon. 386 00:33:03,623 --> 00:33:05,082 You there! 387 00:33:05,166 --> 00:33:07,752 - What's all the carousing about? - The war's done! 388 00:33:07,835 --> 00:33:10,713 British troops have withdrawn from Charleston and Savannah! 389 00:33:10,797 --> 00:33:13,424 We're free! No more royal subjects are we! 390 00:33:13,508 --> 00:33:14,926 Long live freedom! 391 00:33:16,511 --> 00:33:18,221 Long live freedom! 392 00:33:21,307 --> 00:33:23,935 Ain't that wonderful? 393 00:33:24,018 --> 00:33:25,561 White folk finally got they freedom. 394 00:33:27,939 --> 00:33:32,068 What will happen to the slaves who fought in the Continental Army? 395 00:33:32,151 --> 00:33:34,153 I'm sure General Washington will find them work. 396 00:33:34,237 --> 00:33:35,571 Alongside his other slaves. 397 00:33:40,827 --> 00:33:42,078 Sound about right to you? 398 00:33:42,161 --> 00:33:44,163 Sounds real fine. 399 00:33:47,166 --> 00:33:48,417 Fiddler! 400 00:33:48,501 --> 00:33:52,421 Dr. Waller's guests want to hear you scratchin' on your fiddle! 401 00:33:52,505 --> 00:33:54,674 Yessuh! 402 00:33:56,175 --> 00:33:59,345 Lord must've been in a powerful bad mood when He, uh, made white folk. 403 00:33:59,428 --> 00:34:02,473 He must've stubbed his toe. 404 00:34:02,557 --> 00:34:04,016 "Ow!" 405 00:34:04,100 --> 00:34:06,978 Tripped over his dog. Hit his head on a shovel. 406 00:34:08,688 --> 00:34:11,482 And when He was cursing up a storm, 407 00:34:11,566 --> 00:34:13,526 He spat out the word. 408 00:34:13,609 --> 00:34:15,820 White folk! 409 00:34:17,488 --> 00:34:19,740 Fiddler, get moving! 410 00:34:19,824 --> 00:34:21,617 - Go on, Fiddler. - Yessuh! 411 00:34:24,370 --> 00:34:28,124 Now my foot's starting to hurt. 412 00:34:28,207 --> 00:34:30,001 Rain must be coming. 413 00:34:30,084 --> 00:34:33,337 I been putting some yarn aside for you, knit you some socks 414 00:34:33,421 --> 00:34:35,339 so your boots will fit more comfortable. 415 00:34:37,258 --> 00:34:39,635 You know, my Kintango came to me in a dream, huh? 416 00:34:41,512 --> 00:34:43,806 And he said that... 417 00:34:43,890 --> 00:34:48,227 a warrior must learn to defeat pain, mm? 418 00:34:51,355 --> 00:34:52,899 Now I stand in the downpours. 419 00:34:52,982 --> 00:34:54,859 Oh, Lord. 420 00:34:54,942 --> 00:34:57,904 You and your African ghosts. 421 00:34:57,987 --> 00:34:59,614 They're not ghosts. 422 00:34:59,697 --> 00:35:03,492 - They're my people visiting me. - Mm-hmm. 423 00:35:03,576 --> 00:35:05,661 Telling me things. 424 00:35:05,745 --> 00:35:10,041 And what do these African ghosts tell you? 425 00:35:10,124 --> 00:35:12,376 They tell me the world is bigger than this farm. 426 00:35:12,460 --> 00:35:14,378 Oh, well, of course it is. 427 00:35:14,462 --> 00:35:17,423 We won't never see it, and you always thinking about it 428 00:35:17,506 --> 00:35:20,927 just piles on the agony and makes you loon crazy. 429 00:35:21,010 --> 00:35:23,930 And you not thinking about it makes your life small. 430 00:35:24,013 --> 00:35:26,557 What you know about my life? 431 00:35:26,641 --> 00:35:29,727 When have you ever asked me about my life? 432 00:36:03,928 --> 00:36:05,930 Massa! 433 00:36:06,013 --> 00:36:07,598 Massa! 434 00:36:07,682 --> 00:36:09,159 I think Ona's baby is coming! 435 00:36:09,183 --> 00:36:10,977 She's not seven months along. 436 00:36:11,060 --> 00:36:12,687 Just false pangs. They'll pass. 437 00:36:12,770 --> 00:36:14,146 She fainted in the fields. 438 00:36:14,230 --> 00:36:16,190 Doctor, you'd better come quick. 439 00:36:22,655 --> 00:36:25,032 Oh. 440 00:36:27,952 --> 00:36:29,620 All right. 441 00:36:29,704 --> 00:36:31,539 There. There we go. 442 00:36:35,001 --> 00:36:37,169 Cut the cord. 443 00:36:37,253 --> 00:36:38,504 Okay. 444 00:36:38,587 --> 00:36:41,173 Come along. Come along. Breathe. 445 00:36:41,257 --> 00:36:42,508 - Please, Lord. - Breathe. 446 00:36:42,591 --> 00:36:44,468 - Please, Jesus. - Breathe. 447 00:36:44,552 --> 00:36:46,762 - Oh, please, Jesus. - Come on, little one. 448 00:36:46,846 --> 00:36:48,973 Wait. Ah! 449 00:36:49,056 --> 00:36:50,808 - There we are. - Oh! 450 00:36:50,891 --> 00:36:53,602 Oh. Oh. 451 00:36:57,273 --> 00:37:02,653 I told you explicitly not to put pregnant hands in the field! 452 00:37:02,737 --> 00:37:05,406 She were only harvesting, sir. She weren't swinging no ax. 453 00:37:05,489 --> 00:37:06,824 She is coming out of your wages. 454 00:37:06,907 --> 00:37:08,492 Where's the wet nurse? 455 00:37:08,576 --> 00:37:10,411 She's in the cabin, Massa. 456 00:37:10,494 --> 00:37:12,204 - I'll take him to her. - No, I'll do it. 457 00:37:12,288 --> 00:37:13,998 You and Toby bury his mother. 458 00:37:16,834 --> 00:37:19,920 We're calling this little boy... Noah. 459 00:37:22,214 --> 00:37:24,508 Make a record of it, Spalding. 460 00:37:24,592 --> 00:37:25,843 Out of my way! 461 00:37:31,265 --> 00:37:35,603 Oh, thank you for your peace, Jesus. 462 00:37:35,686 --> 00:37:37,897 Thank you for your peace, Lord. 463 00:37:40,983 --> 00:37:42,943 Get back to work! 464 00:37:44,945 --> 00:37:47,782 Thank you for your peace, Jesus. 465 00:37:52,578 --> 00:37:54,371 Thank you for your rest, my Lord. 466 00:37:54,455 --> 00:37:56,749 Thank you for your rest, Lord. 467 00:38:31,826 --> 00:38:33,744 Belle, 468 00:38:33,828 --> 00:38:37,123 my Kintango teaches... 469 00:38:37,206 --> 00:38:39,500 Uh, my Kintango teaches me 470 00:38:39,583 --> 00:38:44,505 that a warrior must make a family. 471 00:38:44,588 --> 00:38:47,049 And what I mean is, uh... 472 00:38:47,133 --> 00:38:49,426 Is... 473 00:38:49,510 --> 00:38:52,721 Every Mandinka warrior must complete these tasks, eh? 474 00:38:52,805 --> 00:38:55,182 Like, uh... like riding, 475 00:38:55,266 --> 00:38:57,351 um, um, paddling, and the... 476 00:39:02,523 --> 00:39:07,111 Why don't you try and knock again and maybe talk about something different? 477 00:39:25,379 --> 00:39:28,340 Belle... 478 00:39:31,719 --> 00:39:35,764 When I arrived in this country, America, 479 00:39:35,848 --> 00:39:38,684 I decided to close my heart. 480 00:39:38,767 --> 00:39:41,103 It was the only way for me to stay strong... 481 00:39:41,187 --> 00:39:42,855 care for no one. 482 00:39:45,024 --> 00:39:49,028 Then, I remember opening my eyes in great pain. 483 00:39:51,197 --> 00:39:52,781 And the first thing I saw was you. 484 00:39:56,243 --> 00:39:57,870 Helping me. 485 00:39:59,288 --> 00:40:01,123 No, I didn't see you. 486 00:40:01,207 --> 00:40:03,751 I depended on you, but I did not see you. 487 00:40:05,085 --> 00:40:09,548 It took too long, Belle, but now I see a woman like no one I've ever met... 488 00:40:09,632 --> 00:40:13,219 kind and strong... 489 00:40:13,302 --> 00:40:15,554 and very beautiful 490 00:40:15,638 --> 00:40:17,139 and smart, and... 491 00:40:19,308 --> 00:40:22,394 I hope that... 492 00:40:22,478 --> 00:40:26,190 Well, I-I hope that... 493 00:40:26,273 --> 00:40:29,026 - What I would like... - Yes... 494 00:40:29,109 --> 00:40:31,362 Kunta Kinte, 495 00:40:31,445 --> 00:40:34,573 I will be your wife. 496 00:40:40,246 --> 00:40:41,497 She will! 497 00:40:41,580 --> 00:40:44,792 Yes! 498 00:40:53,801 --> 00:40:56,679 Whatever happens, this matters. 499 00:40:56,762 --> 00:40:59,014 Our love matters. 500 00:41:02,601 --> 00:41:07,064 The Lord sure did limit the amount of time we has together. 501 00:41:07,147 --> 00:41:11,193 But He didn't limit how much we can love one another. 502 00:41:11,277 --> 00:41:13,696 With God as my witness, 503 00:41:13,779 --> 00:41:17,241 I say you man and wife. 504 00:41:19,201 --> 00:41:21,620 Even if he parts you tomorrow, 505 00:41:21,704 --> 00:41:23,956 your love, it will never die. 506 00:41:27,209 --> 00:41:29,169 Whoa, whoa, whoa. Hey, now. Hey, now. Hey, now. 507 00:41:29,253 --> 00:41:30,838 Calm down. 508 00:41:30,921 --> 00:41:32,840 We gon' make this official. 509 00:41:32,923 --> 00:41:34,633 There you go. 510 00:41:34,717 --> 00:41:36,927 How does a broom make it official? 511 00:41:37,011 --> 00:41:40,264 Well, we jump it together, just like in Africa. 512 00:41:40,347 --> 00:41:43,058 Uh, no people in Africa jump brooms. 513 00:41:43,142 --> 00:41:45,227 You don't know every people in Africa. 514 00:41:45,311 --> 00:41:47,271 Every nigger on every plantation say 515 00:41:47,354 --> 00:41:49,666 that jumpin' the broom when you get married come from the old way. 516 00:41:49,690 --> 00:41:52,818 Old ways from Europe, must be. Passed down from master to slave. 517 00:41:52,901 --> 00:41:54,778 Belle, they making fun of us. 518 00:41:54,862 --> 00:41:56,756 - Oh, no. - Won't let us marry under their laws... 519 00:41:56,780 --> 00:42:00,534 to remind us we belong to them, not each other. 520 00:42:00,659 --> 00:42:03,245 Boy, either you jump over this broom, 521 00:42:03,329 --> 00:42:06,582 or Imma swat you upside the head with it. 522 00:42:06,665 --> 00:42:10,961 See this? Making this good woman wait! 523 00:42:11,045 --> 00:42:12,671 Look at her. 524 00:42:12,755 --> 00:42:15,883 Look at them eyes. Look at that smile. 525 00:42:18,844 --> 00:42:23,349 Belle, if doing this makes you happy, 526 00:42:23,432 --> 00:42:24,683 I'll jump with you. 527 00:42:24,767 --> 00:42:26,018 High as I can. 528 00:42:26,101 --> 00:42:27,394 - You ready? Mm? - Yes. 529 00:42:29,104 --> 00:42:30,147 - Okay. - Mm-hmm. 530 00:42:30,230 --> 00:42:31,398 Aah! 531 00:42:35,444 --> 00:42:36,695 It wasn't all that! 532 00:42:40,157 --> 00:42:41,700 Congratulations! 533 00:42:44,161 --> 00:42:46,372 May God bless your womb, Belle. 534 00:42:48,582 --> 00:42:50,042 This suit you so well. 535 00:43:23,534 --> 00:43:25,285 Hey, come on, now. 536 00:43:47,015 --> 00:43:49,810 Looky there! Look at that step! 537 00:43:56,150 --> 00:43:57,776 Watch it! Come on! 538 00:44:09,121 --> 00:44:11,623 Old Massa's wagon. 539 00:44:11,707 --> 00:44:13,542 Doctor's brother. 540 00:44:13,625 --> 00:44:17,296 Oh, Lord, not now. Not today. 541 00:44:17,379 --> 00:44:19,190 I sure do hate to cause consternation. 542 00:44:19,214 --> 00:44:21,675 Dr. Waller needs to come quick. 543 00:44:21,800 --> 00:44:24,470 His brother's wife is fixin' to have a baby. 544 00:44:27,347 --> 00:44:29,725 Bless you. 545 00:44:29,808 --> 00:44:32,311 Belle, continue. 546 00:44:32,394 --> 00:44:34,980 I'm sorry. I have to go. 547 00:44:42,613 --> 00:44:45,013 Oh, so you just wanted to dance with me. Is that what it was? 548 00:44:46,283 --> 00:44:48,702 You look beautiful. Come on. 549 00:44:48,827 --> 00:44:51,663 - Congratulations. - Thank you, Fiddler. 550 00:45:14,853 --> 00:45:16,748 Be sure to be ready earlier tomorrow, Toby, 551 00:45:16,772 --> 00:45:19,816 and we'll come back and visit with Mrs. Waller and the baby. 552 00:45:19,900 --> 00:45:21,777 Yes, Massa. 553 00:45:21,860 --> 00:45:23,779 You mind if I ask what Miss Elizabeth had? 554 00:45:23,862 --> 00:45:26,323 Beautiful baby girl... Melissa Kathryn. 555 00:45:26,406 --> 00:45:28,367 But we're going to call her "Missy." 556 00:45:28,450 --> 00:45:32,496 - Truly, I've never been happier. - Yes, Massa. 557 00:45:32,579 --> 00:45:34,831 I'm sure you love that child as if she was your own, eh? 558 00:45:36,917 --> 00:45:39,628 Don't you dare insult my character or my sister-in-law's virtue. 559 00:45:39,711 --> 00:45:40,963 Do you understand me? 560 00:45:41,046 --> 00:45:44,675 - You Black bastard. - I'm sorry. 561 00:45:46,677 --> 00:45:48,397 That's not what I meant. Uh, sometimes my... 562 00:45:48,470 --> 00:45:50,055 Oh, just drive! 563 00:45:55,686 --> 00:45:57,145 I could have killed him. 564 00:45:57,229 --> 00:45:58,981 Hmm? I should have killed him. 565 00:45:59,064 --> 00:46:01,400 He strike me on my wedding day! 566 00:46:01,483 --> 00:46:03,360 Shh! It's over now. 567 00:46:03,443 --> 00:46:05,070 It's never gonna be over, Belle! 568 00:46:05,153 --> 00:46:07,489 Listen to me. Listen to me. 569 00:46:07,573 --> 00:46:08,824 Listen to me! 570 00:46:09,908 --> 00:46:11,285 At least we're together. 571 00:46:16,081 --> 00:46:17,374 The three of us. 572 00:46:18,667 --> 00:46:20,419 Our family. 573 00:46:25,173 --> 00:46:27,134 There's something I need to tell you. 574 00:46:28,802 --> 00:46:31,221 This won't be my first child. 575 00:46:31,305 --> 00:46:33,890 I had two sons when I was just a girl, 576 00:46:33,974 --> 00:46:39,479 but my old Massa sold 'em both and my husband, too. 577 00:46:39,563 --> 00:46:42,691 I never thought I'd be able to have another child. 578 00:46:42,774 --> 00:46:47,529 If I was to lose this one, I'm... 579 00:46:47,613 --> 00:46:49,865 I will protect our child. 580 00:46:57,247 --> 00:46:59,082 He will be our warrior. 581 00:47:40,374 --> 00:47:42,918 What you gonna name her? 582 00:47:43,001 --> 00:47:46,588 I guess... 583 00:47:46,672 --> 00:47:49,257 "Fiddler" ain't the right name for a little baby girl. 584 00:47:49,341 --> 00:47:50,634 Mm. 585 00:47:50,717 --> 00:47:53,303 You could call her "Fiddleretta." 586 00:47:53,387 --> 00:47:56,723 I always thought I'd have a boy child, a warrior. 587 00:47:59,393 --> 00:48:02,521 I was always too afraid to have a family. 588 00:48:02,604 --> 00:48:08,485 But you got yourself a beautiful baby girl and a beautiful wife. 589 00:48:08,568 --> 00:48:11,279 Yes. And Massa got us all. 590 00:48:14,199 --> 00:48:18,370 So, this here the... the real Africa ways? 591 00:48:18,453 --> 00:48:22,416 Naming your child 'fore the stars and all creation. 592 00:48:22,499 --> 00:48:23,959 No. 593 00:48:25,585 --> 00:48:27,337 The man usually names the child alone. 594 00:48:27,421 --> 00:48:28,755 Mm-hmm. 595 00:48:28,839 --> 00:48:33,051 But I have my own way, And I want you here with me. 596 00:48:34,636 --> 00:48:36,388 - Yeah? - Yes. 597 00:48:38,807 --> 00:48:40,058 I'm here. 598 00:48:40,142 --> 00:48:42,185 And if you... 599 00:48:42,269 --> 00:48:44,813 if you play my mother's song, 600 00:48:44,896 --> 00:48:46,773 then she will be with me, too. 601 00:49:09,087 --> 00:49:11,256 You boys having yourselves a hoedown, are ya? 602 00:49:11,339 --> 00:49:12,900 - It's candle-lighting time. - Yes, sir. 603 00:49:12,966 --> 00:49:14,968 Everybody in the state of Virginia know 604 00:49:15,093 --> 00:49:16,887 a nigger can't be on the road after sundown. 605 00:49:16,970 --> 00:49:19,306 - We're not in the road. - Come again? 606 00:49:19,389 --> 00:49:21,892 We're not in the road. This is Dr. Waller's property. 607 00:49:21,975 --> 00:49:23,226 Are you correcting me, boy? 608 00:49:23,310 --> 00:49:25,395 No, sir! No, he ain't. He ain't. 609 00:49:25,479 --> 00:49:27,647 We... we... we on our way to the farm proper. 610 00:49:27,731 --> 00:49:30,025 Whoa. Hold on, Uncle. 611 00:49:31,526 --> 00:49:34,905 - We got to gather us a nigger tax. - I ain't got no money. 612 00:49:34,988 --> 00:49:37,532 How 'bout you just hand over the tar baby? 613 00:49:45,415 --> 00:49:47,292 You gentlemen, you got it all wrong. 614 00:49:47,375 --> 00:49:50,462 You got it all wrong. 615 00:49:50,545 --> 00:49:53,799 My name ain't "Uncle." 616 00:49:53,882 --> 00:49:55,217 My name ain't "boy." 617 00:49:58,553 --> 00:50:00,055 My name ain't "Fiddler." 618 00:50:05,310 --> 00:50:07,646 My name is Henry. 619 00:50:09,731 --> 00:50:13,068 So y'all call me Henry. 620 00:50:15,362 --> 00:50:17,447 Just get on out of here. 621 00:50:17,531 --> 00:50:21,284 Go on! Just go on. Go on 'fore you start causing trouble. 622 00:50:21,368 --> 00:50:22,619 - Just go on. - He's running! 623 00:50:22,702 --> 00:50:23,787 Go on! 624 00:50:53,316 --> 00:50:54,401 Oh, ho, ho, ho. 625 00:51:08,290 --> 00:51:11,209 Fa is here. Fa is here. 626 00:51:25,223 --> 00:51:26,474 Fiddler. 627 00:51:27,934 --> 00:51:29,269 Fiddler. 628 00:51:37,319 --> 00:51:39,946 Get up. Fiddler. 629 00:51:40,030 --> 00:51:42,032 Fiddler! 630 00:51:43,408 --> 00:51:45,452 Fiddler, wake up. 631 00:51:46,745 --> 00:51:48,121 Get up! 632 00:51:48,246 --> 00:51:49,998 Get up! Now! 633 00:51:51,917 --> 00:51:53,710 Fiddler! 634 00:51:53,793 --> 00:51:55,587 No! 635 00:51:57,005 --> 00:51:58,256 Fiddler! 636 00:52:09,351 --> 00:52:11,519 They're never going to let us live, Belle. 637 00:52:11,603 --> 00:52:12,705 Let me have the baby. 638 00:52:12,729 --> 00:52:15,941 - We're running now. - No! Give me my baby. No! 639 00:52:16,024 --> 00:52:18,336 - Many have made it to the North. - No. Please don't take my child! 640 00:52:18,360 --> 00:52:19,611 Please! 641 00:52:19,694 --> 00:52:22,155 You'll get us all killed. Babies cry. 642 00:52:22,280 --> 00:52:24,783 They cry when they hungry, they cry when they cold, 643 00:52:24,866 --> 00:52:26,910 they cry when they scared. 644 00:52:26,993 --> 00:52:28,578 When the slave catcher's a foot away 645 00:52:28,662 --> 00:52:30,747 and you hiding in the bushes, babies cry. 646 00:52:30,830 --> 00:52:33,166 So we cannot run! 647 00:52:33,291 --> 00:52:34,769 I will never make peace with this life, 648 00:52:34,793 --> 00:52:37,233 but I will not orphan a child again, not when I have a choice. 649 00:52:38,755 --> 00:52:41,424 They killed Fiddler, Belle. 650 00:52:43,510 --> 00:52:46,304 He saved us. 651 00:52:46,388 --> 00:52:48,515 And they killed him! 652 00:52:48,598 --> 00:52:49,933 No, no, no, no. 653 00:52:50,016 --> 00:52:52,102 They killed him! 654 00:52:52,185 --> 00:52:53,979 No. Shh. 655 00:52:54,062 --> 00:52:56,356 I hate this country! 656 00:52:56,439 --> 00:52:59,109 America will never be my home! 657 00:52:59,192 --> 00:53:01,236 I hate this country! 658 00:53:05,740 --> 00:53:07,784 I'm sorry. I'm sorry. 659 00:53:07,867 --> 00:53:09,452 But you... ah... 660 00:53:11,579 --> 00:53:14,290 And our daughter, our child, 661 00:53:14,374 --> 00:53:16,126 you are my family now. 662 00:53:20,672 --> 00:53:22,257 And I will protect you both. 663 00:53:32,392 --> 00:53:33,852 Hey. 664 00:53:35,895 --> 00:53:38,898 Your name is your spirit. 665 00:53:38,982 --> 00:53:42,485 Your name is your shield. 666 00:53:44,654 --> 00:53:47,657 And I will name you Kizzy... 667 00:53:49,284 --> 00:53:50,994 ...which means "Stay put." 668 00:53:51,077 --> 00:53:52,746 But not stay a slave! 669 00:53:58,084 --> 00:54:02,881 Kizzy, you are the daughter of Kunta Kinte, 670 00:54:02,964 --> 00:54:06,134 the daughter of Belle. 671 00:54:06,217 --> 00:54:09,387 And though you will never know them, 672 00:54:09,471 --> 00:54:14,809 granddaughter of Omoro and Binta Kinte. 673 00:54:16,644 --> 00:54:18,730 Allahu Akbar! 674 00:54:18,813 --> 00:54:22,609 Behold! 675 00:54:22,692 --> 00:54:24,903 The only thing greater than you. 676 00:54:35,038 --> 00:54:37,391 If you feel him slowing down, just give him a little kick, now. 677 00:54:37,415 --> 00:54:40,251 It won't hurt him. That's it. 678 00:54:41,252 --> 00:54:42,962 How 'bout now, Mama? 679 00:54:43,046 --> 00:54:46,299 Mm-mm. You got to mix the honey till it blends in. 680 00:54:46,424 --> 00:54:48,009 One, two... 681 00:54:48,093 --> 00:54:51,054 - Count in your head! - Yes, Mama. 682 00:54:54,891 --> 00:54:57,644 Yes. Very good. 683 00:55:00,438 --> 00:55:02,899 How 'bout now, Mama? 684 00:55:04,234 --> 00:55:05,527 Let me see. 685 00:55:08,822 --> 00:55:11,908 Mm-hmm. That's just fine. 686 00:55:11,991 --> 00:55:13,827 Now you can take some to your papa. 687 00:55:15,703 --> 00:55:17,038 Be careful. 688 00:55:22,460 --> 00:55:24,838 Fa! I made it for you. 689 00:55:24,921 --> 00:55:26,214 Kizzy, I'm here! 690 00:55:26,297 --> 00:55:28,174 Missy! 691 00:55:28,258 --> 00:55:29,968 Thank you. 692 00:55:32,303 --> 00:55:34,681 Hi, Uncle William! 693 00:55:34,764 --> 00:55:36,641 Well, well! 694 00:55:36,724 --> 00:55:39,561 Girls, look at Noah, my new horseman. 695 00:55:39,644 --> 00:55:41,312 Hi, Auntie Belle. 696 00:55:41,396 --> 00:55:43,273 Good morning, Miss Missy. How are you today? 697 00:55:43,356 --> 00:55:45,358 Kizzy, look what I brought you. 698 00:55:49,821 --> 00:55:53,491 I spilled punch on it, so I asked Mama if I could give it to you. 699 00:55:53,575 --> 00:55:56,411 It's so pretty. Thank you, Missy. 700 00:55:59,080 --> 00:56:00,081 Come on. Let's go play. 701 00:56:00,165 --> 00:56:01,499 But I'm helping Mama. 702 00:56:01,583 --> 00:56:03,877 You don't mind, do you, Auntie Belle? 703 00:56:03,960 --> 00:56:05,479 - Please? - No, no, no. Belle doesn't mind. 704 00:56:05,503 --> 00:56:06,963 Do you, Belle? 705 00:56:07,046 --> 00:56:09,799 For a little while, hmm? 706 00:56:09,883 --> 00:56:12,218 - Good. - Don't go far. 707 00:56:12,302 --> 00:56:15,513 - Yes, Mama. - Put on your new dress and let's go! 708 00:56:30,111 --> 00:56:32,614 You run, and I'm gonna catch you! 709 00:56:32,697 --> 00:56:36,618 One, two, three, four, 710 00:56:36,701 --> 00:56:39,621 five, six, seven... 711 00:56:40,788 --> 00:56:42,708 Will you accept the body and blood of our Savior? 712 00:56:42,749 --> 00:56:44,292 You have a soul, child! 713 00:56:44,375 --> 00:56:47,086 It belongs to God, not your captor! 714 00:56:47,170 --> 00:56:48,796 Let her go! She's mine! 715 00:56:48,880 --> 00:56:50,673 Jesus alone can wash you of sin. 716 00:56:50,757 --> 00:56:52,467 Aah! 717 00:56:52,550 --> 00:56:55,553 Jesus alone! Jesus! 718 00:56:58,139 --> 00:56:59,849 Where'd that old coot come from? 719 00:56:59,933 --> 00:57:02,644 He was pickled for sure. 720 00:57:15,823 --> 00:57:19,410 Ye that fear God, give audience. 721 00:57:19,494 --> 00:57:21,955 The darkness of the night that you experience 722 00:57:22,038 --> 00:57:23,581 is deserved punishment 723 00:57:23,665 --> 00:57:29,003 for your disgraceful and iniquitous practice of keeping African slaves. 724 00:57:29,087 --> 00:57:31,214 This base custom, 725 00:57:31,297 --> 00:57:34,509 so evidently contrary to the laws of God, 726 00:57:34,592 --> 00:57:39,305 violates the natural and unalienable rights of mankind. 727 00:57:39,389 --> 00:57:42,558 For all those who prosper from slavery, 728 00:57:42,642 --> 00:57:46,020 hellfire will be your ultimate reward. 729 00:57:48,940 --> 00:57:52,360 Will the toubab go to Hell because they own slaves? 730 00:57:52,443 --> 00:57:54,445 Because they own us? 731 00:57:54,529 --> 00:57:56,990 That'd be a lot of toubab in Hell. 732 00:57:57,073 --> 00:57:59,117 Don't you ever let me hear you say that word again. 733 00:57:59,200 --> 00:58:00,827 But that's what the preacher said. 734 00:58:00,910 --> 00:58:02,704 - You ain't a preacher. - You mama is right. 735 00:58:02,787 --> 00:58:06,165 You're not a preacher, 'cause preachers are... 736 00:58:07,625 --> 00:58:09,711 Hmm? 737 00:58:11,838 --> 00:58:15,758 Besides, Hell is not punishment enough for the toubab. 738 00:58:17,552 --> 00:58:19,429 How will the toubab be punished? 739 00:58:19,512 --> 00:58:23,766 What did I just tell you? God will take care of us. 740 00:58:23,850 --> 00:58:25,268 Now eat your food. 741 00:58:31,899 --> 00:58:34,610 Okay, that's good, that's good. You don't want to make him fat. 742 00:58:34,694 --> 00:58:36,904 No, I want him to get fat, Fa. 743 00:58:36,988 --> 00:58:38,906 - Why? - So he'll be happy. 744 00:58:40,742 --> 00:58:42,702 But if he's fat, he can't run, eh? 745 00:58:42,785 --> 00:58:44,704 And it's running that makes him most happy. 746 00:58:44,787 --> 00:58:47,415 Running makes him feel free, eh? 747 00:58:47,498 --> 00:58:48,916 Hi, Uncle Toby! 748 00:58:49,000 --> 00:58:52,045 Kizzy, I brought you a bonnet! 749 00:58:52,128 --> 00:58:53,921 Toby, can we see how it fits? 750 00:58:54,005 --> 00:58:56,507 Auntie Belle said yes. We'll just be right outside. 751 00:58:56,591 --> 00:58:59,844 Wait! Don't go far. 752 00:58:59,927 --> 00:59:02,221 - Hey, Kizzy! - Hey, stupid. 753 00:59:09,687 --> 00:59:12,190 Oh, it's so pretty! Thank you! 754 00:59:12,273 --> 00:59:14,692 Hold on. Over here. 755 00:59:15,985 --> 00:59:18,279 - Goes with my dress. - Sit down right here. 756 00:59:27,622 --> 00:59:30,291 - I thought we could read together. - Missy! 757 00:59:30,375 --> 00:59:32,502 I'm just learning, but I can teach you what I know. 758 00:59:32,585 --> 00:59:35,546 But Mama said slaves have been whipped and put in jail, 759 00:59:35,630 --> 00:59:38,383 - and even... - So we just got to keep it a secret. 760 00:59:38,466 --> 00:59:41,677 - But... - 'Cause you and me are friends. 761 00:59:41,761 --> 00:59:43,346 Ain't we? 762 00:59:45,223 --> 00:59:47,058 Yes. 763 00:59:47,141 --> 00:59:48,684 You and me are friends. 764 00:59:48,768 --> 00:59:50,686 For always. 765 00:59:50,770 --> 00:59:52,605 For always. 766 00:59:56,234 --> 00:59:58,069 - "A." - "A." 767 00:59:58,152 --> 00:59:59,404 Like an apple. 768 00:59:59,487 --> 01:00:01,572 - "B." - "B." 769 01:00:01,656 --> 01:00:02,949 Like, um, a bee. 770 01:00:03,032 --> 01:00:04,992 - "C." - "C." 771 01:00:05,076 --> 01:00:06,536 Like a... a cat. 772 01:00:06,619 --> 01:00:08,496 Father! 773 01:00:10,289 --> 01:00:12,583 Missy, what are you doing out here all alone 774 01:00:12,667 --> 01:00:14,585 with a little nigger girl, huh? 775 01:00:14,669 --> 01:00:16,337 We were just playing, Papa. 776 01:00:16,421 --> 01:00:19,048 Yeah, well, this one is devious. 777 01:00:19,132 --> 01:00:20,758 Just like her father. 778 01:00:20,842 --> 01:00:23,553 Anything you need, Massa Waller? 779 01:00:23,636 --> 01:00:26,889 I can, uh, get Belle to cook you up something real good. 780 01:00:35,690 --> 01:00:38,151 You take me for a fool, boy? 781 01:00:38,234 --> 01:00:39,318 Hmm? 782 01:00:39,402 --> 01:00:41,028 Huh? 783 01:00:41,112 --> 01:00:43,865 No, Massa. 784 01:00:43,948 --> 01:00:47,994 This pickaninny of yours is trying to beguile my innocent little girl. 785 01:00:48,077 --> 01:00:50,455 You think I'm gonna stand by and let that happen, 786 01:00:50,538 --> 01:00:51,956 you have another thing coming. 787 01:00:55,960 --> 01:00:58,880 You understand me, boy? 788 01:00:58,963 --> 01:01:02,717 - Yes, Massa. - Mm. 789 01:01:03,843 --> 01:01:05,720 All right. 790 01:01:08,139 --> 01:01:09,807 Abigail, here's one for you, 791 01:01:09,891 --> 01:01:11,267 and one for you, Kizzy. 792 01:01:11,350 --> 01:01:12,643 Thank you, Missy. 793 01:01:12,727 --> 01:01:14,061 You're welcome, Kizzy. 794 01:01:24,614 --> 01:01:26,908 Here. You can be the pickaninny. 795 01:01:26,991 --> 01:01:29,327 Why do you get to decide? 796 01:01:29,410 --> 01:01:30,995 I'm white, and the Bible says 797 01:01:31,078 --> 01:01:34,415 white people are made in the image of God. 798 01:01:34,499 --> 01:01:37,210 This one's my favorite. 799 01:01:37,293 --> 01:01:39,587 Good. She can be my wife. 800 01:01:39,670 --> 01:01:41,190 Fetch me my dinner, woman. 801 01:01:41,214 --> 01:01:42,715 Get it yourself. 802 01:01:42,840 --> 01:01:45,092 A good wife obeys her husband. 803 01:01:45,176 --> 01:01:47,386 Sort of like a slave has to obey her master? 804 01:01:49,430 --> 01:01:51,849 Guess us girls ain't that different after all. 805 01:01:51,933 --> 01:01:53,643 Your nigger's stupid. 806 01:01:53,726 --> 01:01:55,436 Stop being so cross. 807 01:01:55,520 --> 01:01:59,440 Well, I hope that smart-mouth pickaninny stabs you in your sleep. 808 01:01:59,524 --> 01:02:01,817 I'm fixin' to stab you right now! 809 01:02:03,319 --> 01:02:05,112 - Nigger lover! - Devil! 810 01:02:05,196 --> 01:02:06,822 Missy, don't! 811 01:02:06,906 --> 01:02:08,616 Land sakes! 812 01:02:08,699 --> 01:02:11,953 Abigail, why are you all screaming like savages? 813 01:02:12,036 --> 01:02:16,541 Missy and... me... 814 01:02:16,624 --> 01:02:22,672 was just asking Kizzy to bring us some refreshments. 815 01:02:22,755 --> 01:02:24,507 That's what you all were screaming at? 816 01:02:24,590 --> 01:02:26,133 Well, Kizzy, 817 01:02:26,217 --> 01:02:27,736 go fetch some refreshments for the girls. 818 01:02:27,760 --> 01:02:30,429 Yes, ma'am. 'Scuse me, ladies. 819 01:02:32,306 --> 01:02:34,809 Careful with that, Kizzy. 820 01:02:34,892 --> 01:02:36,532 They want to have that tonight for dinner? 821 01:02:36,602 --> 01:02:38,104 I believe so. 822 01:03:02,086 --> 01:03:04,005 Happy birthday, Kizzy! 823 01:03:09,844 --> 01:03:11,721 - Missy, it's beautiful! - Ah! 824 01:03:11,804 --> 01:03:15,891 I was worried sick about orderin' it without Mama asking pesky questions. 825 01:03:15,975 --> 01:03:19,228 But then I realized we have the same initials! Hmm? 826 01:03:19,312 --> 01:03:21,272 Melissa Kathryn Waller. 827 01:03:21,355 --> 01:03:23,649 Miss Kizzy Waller. 828 01:03:23,733 --> 01:03:25,335 I'm such a ninny, I didn't realize it before. 829 01:03:25,359 --> 01:03:27,028 I'll never be able to thank you. 830 01:03:27,111 --> 01:03:29,780 Oh, no great shakes. Now, listen, 831 01:03:29,864 --> 01:03:33,784 Mama keeps going on about shipping me off to London for finishing school. 832 01:03:33,868 --> 01:03:36,829 And I know you don't believe in God, but say a prayer anyway. 833 01:03:36,954 --> 01:03:38,664 Oh, yeah. 834 01:03:38,748 --> 01:03:41,542 Jesus sure have taken care of us Negroes. 835 01:03:41,626 --> 01:03:44,045 Time's runnin' short. What's your fancy? 836 01:03:44,128 --> 01:03:47,590 You already know all the dreadful Shakespeare dramas by heart, huh? 837 01:03:47,673 --> 01:03:50,217 What's this monstrosity? 838 01:03:50,301 --> 01:03:54,347 "Doctor John Hunter's Gross Anatomy." 839 01:03:54,430 --> 01:03:56,015 Mm. 840 01:03:57,975 --> 01:03:59,727 Oh, eww! 841 01:03:59,810 --> 01:04:01,246 Is that really what it looks like on the inside? 842 01:04:01,270 --> 01:04:03,314 I will never, ever have a baby. 843 01:04:03,397 --> 01:04:05,608 Oh, don't be hysterical. 844 01:04:07,485 --> 01:04:10,738 How does it stand up like that? 845 01:04:10,821 --> 01:04:13,491 I... I don't... 846 01:04:13,574 --> 01:04:15,493 "Pubescent male peach fuzz 847 01:04:15,576 --> 01:04:20,206 corresponds with the accelerated growth of the corpus spongiosum." 848 01:04:20,289 --> 01:04:24,001 Ugh, look at all that corpus... and hair. 849 01:04:24,085 --> 01:04:27,421 Do you have any hair down there? Hmm? 850 01:04:27,505 --> 01:04:29,507 Have you lost your senses?! 851 01:04:29,590 --> 01:04:32,051 Let me see! It's my right. 852 01:04:33,803 --> 01:04:35,638 Kizzy, Miss Missy, y'all in here? 853 01:04:35,721 --> 01:04:37,014 Yes. 854 01:04:39,350 --> 01:04:41,227 Well, what is it? 855 01:04:41,310 --> 01:04:43,062 Your governess is here to fetch you home. 856 01:04:44,605 --> 01:04:45,981 Happy birthday, Kizzy. 857 01:04:46,065 --> 01:04:47,817 Thank you, Noah. 858 01:04:50,569 --> 01:04:51,987 Noah. 859 01:04:55,533 --> 01:04:58,411 Bless your heart. 860 01:04:58,494 --> 01:05:03,833 Perhaps it would help if you ate some peaches. 861 01:05:17,680 --> 01:05:19,807 Happy birthday, young lady! 862 01:05:19,890 --> 01:05:22,810 My, how you've blossomed! See you tomorrow! 863 01:05:22,893 --> 01:05:25,688 Oh, yes. That's right. Happy birthday, Kizzy. 864 01:05:25,771 --> 01:05:28,733 - Thank you, Massa. - Kizzy. 865 01:05:28,816 --> 01:05:30,651 Mother needs help in the sick cabin. 866 01:05:30,735 --> 01:05:32,194 - Yes, Fa. - Go. Go. 867 01:05:32,278 --> 01:05:34,155 We'll ride later, when it is less... wet. 868 01:05:34,238 --> 01:05:37,867 What... what... uh, what is she? She's 15? 869 01:05:37,950 --> 01:05:39,618 Yes, Massa. 870 01:05:39,702 --> 01:05:42,580 Well, I suppose it's about time that I bred her... 871 01:05:42,663 --> 01:05:45,583 with Noah, here. What do you think about that, Noah? 872 01:05:48,335 --> 01:05:51,088 But, uh, Kizzy has not reached womanhood. 873 01:05:51,172 --> 01:05:53,424 - Hasn't she by now? - No, sir. 874 01:05:53,507 --> 01:05:55,551 Her mother knows for sure, and that's what she says. 875 01:05:55,634 --> 01:05:58,846 Well, it won't be long. All in good time, Noah, eh? 876 01:06:07,438 --> 01:06:10,441 If you ever touch her... 877 01:06:35,299 --> 01:06:37,176 Come with me. 878 01:06:45,518 --> 01:06:47,061 Do what I do. 879 01:06:52,149 --> 01:06:53,400 Your turn. 880 01:06:55,194 --> 01:06:56,695 Go. 881 01:07:01,033 --> 01:07:03,452 The horse is too tall and I have a dress on. 882 01:07:03,536 --> 01:07:05,371 And how do you know what you'll be wearing? 883 01:07:05,454 --> 01:07:06,775 You must be prepared at all times. 884 01:07:14,630 --> 01:07:16,924 Are you defeated? 885 01:07:18,008 --> 01:07:20,135 Go! 886 01:07:20,219 --> 01:07:22,805 - Faster. - But it don't have a saddle on. 887 01:07:22,888 --> 01:07:24,139 It does not need a saddle. 888 01:07:24,223 --> 01:07:26,809 He was born free. So be free with him. 889 01:07:26,892 --> 01:07:29,270 Stop kissing and ride him! 890 01:07:32,022 --> 01:07:33,315 Hey, faster. 891 01:07:36,652 --> 01:07:38,571 Do not allow yourself to be defeated. 892 01:07:38,654 --> 01:07:40,656 They can put the chains on your body. 893 01:07:40,739 --> 01:07:43,492 Never let them put the chains on your mind. 894 01:07:43,576 --> 01:07:48,038 You are the daughter of Belle Kinte and Kunta Kinte. 895 01:07:48,122 --> 01:07:50,165 Anything is possible. Go! Eh. 896 01:07:57,423 --> 01:07:59,758 You are more Belle's child than mine. 897 01:08:03,262 --> 01:08:05,022 But what am I supposed to knock it down with? 898 01:08:05,055 --> 01:08:08,559 Hey. Anything within reach, hmm, is a weapon. 899 01:08:50,726 --> 01:08:53,020 Oh! 900 01:08:53,103 --> 01:08:54,897 - East. - Sun comes up. 901 01:08:54,980 --> 01:08:56,357 - West. - Sun goes down. 902 01:08:56,440 --> 01:08:57,816 - North. - Freedom. 903 01:08:57,900 --> 01:08:59,193 - South. - Death. 904 01:08:59,276 --> 01:09:00,736 Binta. 905 01:09:00,819 --> 01:09:02,196 Grandmother. 906 01:09:02,279 --> 01:09:03,530 - Omoro. - Grandfather. 907 01:09:03,614 --> 01:09:04,949 - Belle. - Mother. 908 01:09:05,032 --> 01:09:06,325 - Kunta. - Fa. 909 01:09:06,408 --> 01:09:07,910 Eh? 910 01:09:10,162 --> 01:09:12,206 Ah. 911 01:09:12,289 --> 01:09:13,958 Let's go! 912 01:09:23,300 --> 01:09:24,760 What are you doing with that?! 913 01:09:24,843 --> 01:09:26,303 This is yours? 914 01:09:26,387 --> 01:09:28,681 I-I came in for some kindling. 915 01:09:28,764 --> 01:09:29,866 - I wasn't stealing. - Get out. 916 01:09:29,890 --> 01:09:31,684 - I ain't gon' tell nobody. - Get out! 917 01:09:31,767 --> 01:09:32,810 Kizzy, I swear! 918 01:09:36,230 --> 01:09:37,856 ♪ Well, it's early in the mornin' ♪ 919 01:09:37,940 --> 01:09:39,441 ♪ Mornin' ♪ 920 01:09:39,525 --> 01:09:41,235 ♪ Early when I rise ♪ 921 01:09:41,318 --> 01:09:42,987 ♪ Lordy mama ♪ 922 01:09:43,070 --> 01:09:45,280 ♪ Well, it's early every mornin' ♪ 923 01:09:45,364 --> 01:09:46,824 ♪ Baby ♪ 924 01:09:46,907 --> 01:09:48,993 ♪ Baby, when I rise ♪ 925 01:09:49,076 --> 01:09:50,327 ♪ Well-a well-a ♪ 926 01:09:50,411 --> 01:09:52,371 Kizzy, it's been a while now. 927 01:09:52,454 --> 01:09:54,415 And I ain't told nobody, just like I said. 928 01:09:54,498 --> 01:09:56,583 And I won't. 929 01:09:56,667 --> 01:09:58,419 Will you please teach me how to read? 930 01:09:58,502 --> 01:10:00,504 ♪ Well, it's early in the mornin' ♪ 931 01:10:00,587 --> 01:10:01,922 ♪ Baby ♪ 932 01:10:02,006 --> 01:10:03,841 ♪ Well-a, in a my right side ♪ 933 01:10:03,924 --> 01:10:05,718 ♪ Lordy baby ♪ 934 01:10:05,801 --> 01:10:07,970 Either way, this is for you. 935 01:10:08,053 --> 01:10:10,014 ♪ Lordy sugar ♪ 936 01:10:10,097 --> 01:10:11,849 ♪ R-in-a my right side ♪ 937 01:10:11,932 --> 01:10:13,767 ♪ Lordy baby ♪ 938 01:10:13,851 --> 01:10:15,602 ♪ R-in-a my right side ♪ 939 01:10:15,686 --> 01:10:17,563 ♪ Lordy sugar ♪ 940 01:10:17,646 --> 01:10:19,773 ♪ R-in-a my right side ♪ 941 01:10:19,857 --> 01:10:21,400 ♪ Well-ah ♪ 942 01:10:21,483 --> 01:10:23,444 ♪ Well, it's early in the mornin' ♪ 943 01:10:23,527 --> 01:10:24,778 ♪ Baby ♪ 944 01:10:24,862 --> 01:10:26,864 ♪ When I rise ♪ 945 01:10:26,947 --> 01:10:28,907 ♪ When I rise ♪ 946 01:10:28,991 --> 01:10:31,076 ♪ Well, it's early in the mornin' ♪ 947 01:10:31,160 --> 01:10:32,411 ♪ Baby ♪ 948 01:10:32,494 --> 01:10:36,123 And you follow this creek to the water wheel. 949 01:10:36,206 --> 01:10:38,417 Then you make your way across the field home. 950 01:10:38,500 --> 01:10:40,544 Return before the Massa sees you. 951 01:10:40,627 --> 01:10:41,879 - Okay. - Fa. 952 01:10:41,962 --> 01:10:44,173 If we were in Juffure, could I be a Mandinka warrior? 953 01:10:44,256 --> 01:10:46,633 No. 954 01:10:46,717 --> 01:10:49,053 A woman cannot be a warrior in Juffure. 955 01:10:50,304 --> 01:10:52,181 But they don't know what I know about you. 956 01:10:52,264 --> 01:10:55,059 Now, Kizzy, 957 01:10:55,142 --> 01:10:58,062 this country will always be dangerous for you, mm? 958 01:10:58,145 --> 01:11:00,397 Many Massas, Massas' sons, overseers, 959 01:11:00,481 --> 01:11:03,275 rape slave women and pay no price. 960 01:11:03,400 --> 01:11:07,863 Now, if you ever feel you must kill a toubab, 961 01:11:07,946 --> 01:11:10,741 then do it without hesitation, 962 01:11:10,824 --> 01:11:16,413 only if you are prepared to die yourself. That is your choice to make. 963 01:11:16,497 --> 01:11:18,082 Do you understand? 964 01:11:18,165 --> 01:11:20,709 Yes. 965 01:11:20,793 --> 01:11:23,128 Good. 966 01:11:23,212 --> 01:11:25,839 Come. Come. 967 01:11:33,555 --> 01:11:35,349 Ready. 968 01:11:35,432 --> 01:11:36,892 Be careful. 969 01:11:41,313 --> 01:11:42,731 Yes. 970 01:11:47,861 --> 01:11:50,489 What if a-a patrol finds her? 971 01:11:50,572 --> 01:11:52,366 My Kintango would make us do far worse. 972 01:11:52,449 --> 01:11:55,786 I don't want to hear nothing about no Africa! This is our only child! 973 01:11:55,869 --> 01:11:57,621 She has the spirit of a warrior. 974 01:11:57,704 --> 01:12:00,165 - She is a child. - Yes. 975 01:12:00,249 --> 01:12:02,459 And I can't protect her. 976 01:12:04,378 --> 01:12:05,712 Fa! 977 01:12:05,796 --> 01:12:09,883 It felt like the water was talkin' to me, leading me home. 978 01:12:09,967 --> 01:12:12,010 Mm. 979 01:12:12,094 --> 01:12:15,180 When I became a warrior, mm, 980 01:12:15,264 --> 01:12:18,392 my mother gave me beads just like these. 981 01:12:32,114 --> 01:12:34,509 The best one is about a slave who convinces his Massa to free him. 982 01:12:34,533 --> 01:12:38,078 H-How'd he do that? I sure want to learn that trick. 983 01:12:38,162 --> 01:12:39,538 By using logic, 984 01:12:39,621 --> 01:12:42,624 and arguing that no man should ever deny another's liberty. 985 01:12:42,708 --> 01:12:44,418 I like that. 986 01:12:44,501 --> 01:12:46,128 And I don't know why Massa threw it out. 987 01:12:46,211 --> 01:12:48,463 It must've been an abolitionist who wrote this. 988 01:12:48,547 --> 01:12:51,258 All other toubab might applaud the speaker's skill 989 01:12:51,341 --> 01:12:53,635 but vehemently reject the conclusion. 990 01:12:55,637 --> 01:12:57,848 Wh... When I found this, I told myself, 991 01:12:57,931 --> 01:13:01,560 "Before I die, Imma at least learn how to read me a page." 992 01:13:01,643 --> 01:13:02,978 You ain't dead yet. 993 01:13:04,396 --> 01:13:06,023 I'll be happy to teach you. 994 01:13:06,106 --> 01:13:08,275 But you mustn't tell Fa. 995 01:13:08,358 --> 01:13:11,236 Kizzy, come on. Kunta the last person I would tell. 996 01:13:14,323 --> 01:13:16,700 I sure would love to kiss you. 997 01:13:20,454 --> 01:13:22,206 Fa, stop. Nothing happened! 998 01:13:22,289 --> 01:13:23,582 - Go home now. - No. 999 01:13:23,665 --> 01:13:26,585 - Do what I say, child! - I told you the truth. 1000 01:13:26,668 --> 01:13:28,879 If you don't believe my word, then you don't respect me. 1001 01:13:51,193 --> 01:13:52,653 The boy knows you can read? 1002 01:13:54,571 --> 01:13:55,822 Does your mother know? 1003 01:13:58,909 --> 01:14:02,412 Do you have any idea how you could end up? Hmm? 1004 01:14:02,496 --> 01:14:05,123 In jail. Or worse. 1005 01:14:05,207 --> 01:14:07,751 - You can't frighten me. - You frighten me! 1006 01:14:07,834 --> 01:14:09,604 Do you know what they want to do to you out there? 1007 01:14:09,628 --> 01:14:13,048 Reading is my way of being a warrior... 1008 01:14:13,131 --> 01:14:16,134 of being free inside. 1009 01:14:18,011 --> 01:14:21,265 And it's worth jail to me or whatever comes. 1010 01:14:53,630 --> 01:14:56,591 You clumsy devil. 1011 01:14:56,675 --> 01:14:58,719 Be more careful next time. 1012 01:15:02,639 --> 01:15:04,391 Yes. 1013 01:15:04,474 --> 01:15:05,726 What did you say? 1014 01:15:07,019 --> 01:15:10,272 - Yes, Massa. - A nigger named Noah. 1015 01:15:10,355 --> 01:15:12,816 I ain't never knew the doctor to be a man of humor 1016 01:15:12,899 --> 01:15:14,234 before he gave you that name. 1017 01:15:16,903 --> 01:15:18,822 I wonder what my mama would've named me. 1018 01:15:18,905 --> 01:15:20,449 What's that, now? 1019 01:15:20,532 --> 01:15:22,659 Said I wonder what my mama would've named me... 1020 01:15:22,743 --> 01:15:24,619 had she not died the way she done. 1021 01:15:24,703 --> 01:15:27,497 You wonder about your mama? I wonder about your... 1022 01:15:27,581 --> 01:15:28,957 Noah! 1023 01:15:29,041 --> 01:15:32,002 Massa wants that new Arabian broke for the next subscription race, hmm? 1024 01:15:32,085 --> 01:15:34,755 Just remember one thing... 1025 01:15:34,838 --> 01:15:38,884 you may work for the African, but you answer to me. 1026 01:15:50,270 --> 01:15:52,981 I ain't a murderer. 1027 01:15:53,065 --> 01:15:55,233 One day, they gon' turn me into one. 1028 01:15:55,317 --> 01:15:58,945 They treat you like an animal till you strike like one, hmm? 1029 01:15:59,029 --> 01:16:00,364 Then they kill you like one. 1030 01:16:00,447 --> 01:16:02,949 Not if you get away. 1031 01:16:13,043 --> 01:16:14,336 Florida's not a state yet, 1032 01:16:14,419 --> 01:16:16,963 so any Negro there is somewhat free. 1033 01:16:19,299 --> 01:16:21,676 - Florida, then. - But it's so far away. 1034 01:16:21,760 --> 01:16:24,721 Yeah, it's far, it's hard to get to. 1035 01:16:24,805 --> 01:16:26,366 And it's even harder to be found once you're there. 1036 01:16:26,390 --> 01:16:28,110 There's plenty of free Blacks in New York... 1037 01:16:28,141 --> 01:16:30,435 although they live in fear of being abducted. 1038 01:16:30,519 --> 01:16:32,479 - They can't abduct us all. - Maybe. 1039 01:16:32,562 --> 01:16:34,856 But you won't have manumission papers. 1040 01:16:34,940 --> 01:16:37,567 Still, spring is hiring season at the docks. 1041 01:16:37,651 --> 01:16:38,902 If you made it up there, 1042 01:16:38,985 --> 01:16:41,696 I'm sure you could find shelter with an abolitionist society... 1043 01:16:41,780 --> 01:16:43,573 stow away on a ship bound for Canada. 1044 01:16:43,657 --> 01:16:45,742 And the second that ship docked, you would be free. 1045 01:16:49,955 --> 01:16:52,082 - Hey! - Noah, duck! 1046 01:16:52,165 --> 01:16:54,126 Fa! 1047 01:16:54,209 --> 01:16:55,752 Are you okay? 1048 01:16:55,836 --> 01:16:57,421 Yeah. Some of the roofing hit me. 1049 01:16:59,214 --> 01:17:00,882 Eh, I'm fine. 1050 01:17:00,966 --> 01:17:02,843 We've got to get to the big house. Go! 1051 01:17:07,597 --> 01:17:10,600 Kizzy! Come! 1052 01:17:10,684 --> 01:17:12,185 - Belle! - Mama! 1053 01:17:12,269 --> 01:17:13,812 - Belle! - Mama! 1054 01:17:17,983 --> 01:17:20,026 Where'd this weather come from?! 1055 01:17:20,110 --> 01:17:21,486 It's gonna stay a while! 1056 01:17:21,570 --> 01:17:23,488 Oh, Lord! What happened?! 1057 01:17:23,572 --> 01:17:26,241 Hurry, Fa! Hurry! 1058 01:17:26,324 --> 01:17:28,285 You think it's a hurricane, Uncle Toby? 1059 01:17:29,411 --> 01:17:31,163 Hey, hey! 1060 01:17:36,084 --> 01:17:37,586 Missy? Are you all right? 1061 01:17:37,669 --> 01:17:39,671 What in God's name is going on? 1062 01:17:39,796 --> 01:17:41,548 Toby, what happened to your shoulder? 1063 01:17:41,631 --> 01:17:44,111 Board the window before the debris starts blowing in the house! 1064 01:17:44,134 --> 01:17:45,302 Be safer in the cellar! 1065 01:17:45,385 --> 01:17:47,029 Yes, by all means, we must make it to the cellar. 1066 01:17:47,053 --> 01:17:49,556 Now, now. Let's not all play the lady. 1067 01:17:49,639 --> 01:17:51,349 This is not a hurricane. 1068 01:17:51,433 --> 01:17:55,103 You see? Come and gone just as fast. 1069 01:17:55,187 --> 01:17:57,731 All right, it's no holiday. Get back to work! 1070 01:17:57,814 --> 01:17:59,357 I'll never get used to this weather! 1071 01:17:59,441 --> 01:18:02,777 Massa, this storm ain't done. 1072 01:18:02,861 --> 01:18:07,782 Well, it appears to be. Missy, come back to the house. 1073 01:18:07,866 --> 01:18:09,910 - Come on in, Kizzy. - Come on. 1074 01:18:09,993 --> 01:18:12,162 Fa! 1075 01:18:12,245 --> 01:18:13,497 Kizzy! 1076 01:18:24,341 --> 01:18:27,677 - You come back here! - Noah! 1077 01:18:27,761 --> 01:18:29,095 Noah! Noah! 1078 01:18:29,179 --> 01:18:30,555 Kizzy, is everything all right? 1079 01:18:30,639 --> 01:18:32,641 You've got to go right now. 1080 01:18:32,724 --> 01:18:34,118 - Right this second. - What do you mean? 1081 01:18:34,142 --> 01:18:35,769 No militia's gonna be out in the storm. 1082 01:18:35,852 --> 01:18:37,173 The dogs can't pick up your scent. 1083 01:18:37,187 --> 01:18:38,688 You may get a full day, if not two. 1084 01:18:38,772 --> 01:18:40,190 You should go. Now. 1085 01:18:40,273 --> 01:18:41,775 Kizzy, come with me. 1086 01:18:44,277 --> 01:18:47,030 Kizzy, we can make a real life together in Canada. 1087 01:18:47,113 --> 01:18:48,782 I'll find work. 1088 01:18:48,865 --> 01:18:50,492 They got plenty of horses up there. 1089 01:18:50,575 --> 01:18:54,246 And you... you could go to school. Maybe even one day teach. 1090 01:18:55,997 --> 01:18:58,250 We'll earn enough money to buy back your folks. 1091 01:18:58,333 --> 01:19:00,377 Kizzy, please say yes. 1092 01:19:08,969 --> 01:19:11,846 Lord, I wish you'd been wrong about this storm! 1093 01:19:11,930 --> 01:19:14,266 Please go inside and rest that shoulder! 1094 01:19:15,475 --> 01:19:18,019 - He's going to run. - What? Where's Kizzy?! 1095 01:19:18,103 --> 01:19:19,521 Go in and batten the sick house! 1096 01:19:19,604 --> 01:19:22,649 If it loses a solitary shingle, it'll be your hide! 1097 01:19:22,732 --> 01:19:24,150 I can take her to the cellar, sir. 1098 01:19:24,234 --> 01:19:26,152 No, we're all going to the cellar. 1099 01:19:27,779 --> 01:19:29,739 Kizzy! 1100 01:19:29,823 --> 01:19:32,534 Kizzy! 1101 01:19:32,617 --> 01:19:34,744 Where's Kizzy?! Where'd Kizzy go?! 1102 01:19:34,828 --> 01:19:36,830 Move! Stop lollygagging about! 1103 01:19:36,913 --> 01:19:38,290 Where's Kizzy?! 1104 01:19:38,373 --> 01:19:41,084 No! Kizzy! 1105 01:19:41,167 --> 01:19:42,919 Kizzy! 1106 01:19:43,003 --> 01:19:44,379 - Don't! - Kizzy! 1107 01:19:44,462 --> 01:19:46,172 What are you doing?! 1108 01:19:46,256 --> 01:19:48,425 Have you gone deaf, girl? Go! Go! 1109 01:19:48,508 --> 01:19:51,011 - Mama, Kizzy's still out here! - Get into that cellar! 1110 01:19:51,094 --> 01:19:53,513 - In! - She needs to be in the cellar with us! 1111 01:19:53,597 --> 01:19:55,223 Get into the cellar, girl! 1112 01:19:55,307 --> 01:19:56,975 - She is our family! - Inside! 1113 01:19:57,058 --> 01:19:58,393 She needs to be with her family! 1114 01:19:58,476 --> 01:20:00,353 - We are her family! - Close it, Toby! 1115 01:20:00,437 --> 01:20:02,147 And don't stay out there! 1116 01:20:05,400 --> 01:20:08,361 - Come on! - I can't find Kizzy! 1117 01:20:08,445 --> 01:20:10,280 - This way! - I can't find her! 1118 01:20:12,741 --> 01:20:14,951 Come on! 1119 01:20:23,084 --> 01:20:26,463 Where'd our baby go?! Where did our baby go?! 1120 01:20:26,546 --> 01:20:28,673 - Mama! - Kizzy! 1121 01:20:28,757 --> 01:20:30,675 Here! 1122 01:20:30,759 --> 01:20:32,719 Kizzy! 1123 01:20:32,802 --> 01:20:36,097 Oh, my God! 1124 01:20:36,181 --> 01:20:39,392 Where did our baby go?! 1125 01:20:50,070 --> 01:20:51,571 - Throw him in a hole. - Yes. 1126 01:20:51,655 --> 01:20:53,531 Move on! 1127 01:20:53,615 --> 01:20:55,617 - ♪ Roll down ♪ - Kizzy! 1128 01:20:55,700 --> 01:20:57,827 ♪ Roll down ♪ 1129 01:20:57,911 --> 01:20:59,579 ♪ Roll down ♪ 1130 01:20:59,663 --> 01:21:01,456 Kizzy! 1131 01:21:04,542 --> 01:21:05,627 ♪ Roll down ♪ 1132 01:21:05,710 --> 01:21:07,504 Fa? 1133 01:21:07,587 --> 01:21:10,215 - Kizzy? - Fa? 1134 01:21:10,298 --> 01:21:11,633 Kizzy! 1135 01:21:11,716 --> 01:21:13,176 Fa! 1136 01:21:13,259 --> 01:21:16,388 Kizzy! 1137 01:21:27,440 --> 01:21:29,234 She just sits there cryin'. 1138 01:21:29,317 --> 01:21:31,194 Can't get a word out of her. 1139 01:21:31,277 --> 01:21:33,029 I just hope the boy makes it. 1140 01:21:37,325 --> 01:21:39,744 Go back to the cabin. 1141 01:21:39,828 --> 01:21:42,622 Toby. Get the wagon. Now! 1142 01:21:51,506 --> 01:21:54,426 Shh. Shh. 1143 01:22:01,766 --> 01:22:03,143 Come on out now! 1144 01:22:06,855 --> 01:22:08,565 Just bring him alive. 1145 01:22:08,648 --> 01:22:11,359 Of course, sir. No time at all. 1146 01:22:11,443 --> 01:22:12,694 Noah! 1147 01:22:17,699 --> 01:22:20,118 You got to come out, boy. 1148 01:22:25,749 --> 01:22:28,710 I got to bring you home. 1149 01:22:28,793 --> 01:22:30,086 Noah. 1150 01:22:44,684 --> 01:22:45,935 Noah, no! 1151 01:23:34,692 --> 01:23:36,903 Doctor wants to see you. 1152 01:23:40,824 --> 01:23:43,284 No. All of you. 1153 01:23:45,370 --> 01:23:47,580 Kizzy, you're to wear your best dress from Missy. 1154 01:23:58,007 --> 01:24:00,093 No, no, no, sir. It is not my fault. 1155 01:24:00,176 --> 01:24:03,179 You leave her unsupervised with the nigger girl. 1156 01:24:03,263 --> 01:24:05,056 She used your house as her schoolroom. 1157 01:24:05,181 --> 01:24:06,992 And now, in addition to all the storm damage I have suffered, 1158 01:24:07,016 --> 01:24:09,286 - I've lost a valuable slave, my Noah. - And you shall be compensated. 1159 01:24:09,310 --> 01:24:10,311 - Compensated? - Yes, sir. 1160 01:24:10,395 --> 01:24:11,705 Brother, you are a man of debt, not assets! 1161 01:24:11,729 --> 01:24:13,106 - Doctor. - Belle. 1162 01:24:16,693 --> 01:24:18,613 Now, you've worked for me for a long time, Belle, 1163 01:24:18,695 --> 01:24:20,613 since I was a young man, and I can honestly say 1164 01:24:20,697 --> 01:24:23,241 - this is a day I hoped would never come. - What day, Massa? 1165 01:24:23,324 --> 01:24:25,952 I've just received this road pass, forged by Kizzy to Noah, 1166 01:24:26,035 --> 01:24:27,287 so that he could escape. 1167 01:24:27,370 --> 01:24:28,621 - No. - Yes! 1168 01:24:28,705 --> 01:24:30,546 - No, no, that can't be true. - Yes, it appears 1169 01:24:30,582 --> 01:24:32,560 that somebody's been teaching her to read and write! 1170 01:24:32,584 --> 01:24:34,586 What are you waiting for? Come along, gentlemen. 1171 01:24:34,669 --> 01:24:36,105 - Do not tarry. Take this girl away! - Missy! 1172 01:24:36,129 --> 01:24:37,213 I'm very sorry, Belle. 1173 01:24:37,297 --> 01:24:38,715 - Missy! - No. 1174 01:24:38,798 --> 01:24:40,109 - No, I'm very sorry, Belle. - No. No. No. 1175 01:24:40,133 --> 01:24:41,259 No! Missy! 1176 01:24:41,342 --> 01:24:43,386 - No! No, Massa! - Missy! 1177 01:24:43,469 --> 01:24:45,221 - Get back! - Missy, you've got to help me! 1178 01:24:45,305 --> 01:24:46,490 - Please! Please, Massa. - You've got to help me! 1179 01:24:46,514 --> 01:24:48,242 Please, Massa, don't take the only child I got left, Massa, please! 1180 01:24:48,266 --> 01:24:50,536 Help you?! How could you do this to me?! After all these years, 1181 01:24:50,560 --> 01:24:53,479 - after everything that I've done for you! - Missy. 1182 01:24:53,563 --> 01:24:55,315 And I was gonna ask Mama to buy you. 1183 01:24:55,398 --> 01:24:56,834 - We could have stayed together forever. - Massa, please. 1184 01:24:56,858 --> 01:24:58,335 - Please! - I would have kept you safe. 1185 01:24:58,359 --> 01:25:00,194 How could you do this?! 1186 01:25:00,278 --> 01:25:02,158 You brought this upon yourself. 1187 01:25:02,238 --> 01:25:03,591 - Off with her. - And upon your poor family. 1188 01:25:03,615 --> 01:25:05,575 No! You brought it on my family! 1189 01:25:05,658 --> 01:25:06,659 Take her away. 1190 01:25:06,743 --> 01:25:08,554 - You brought it on my family! - Oh, take her away! 1191 01:25:08,578 --> 01:25:09,871 - Massa! - What a mess. 1192 01:25:09,954 --> 01:25:11,456 I beg you, please, Massa... wait! No! 1193 01:25:11,539 --> 01:25:13,291 Please! Please, listen to me, Massa, please! 1194 01:25:13,374 --> 01:25:15,460 - I beg you, don't do this, please! - Get off of me. 1195 01:25:15,543 --> 01:25:17,253 I promise, Massa, please, don't do that! 1196 01:25:17,337 --> 01:25:19,213 - Please! Please! - Don't you touch me! 1197 01:25:19,297 --> 01:25:20,548 Kizzy! 1198 01:25:20,632 --> 01:25:21,817 What a mess! 1199 01:25:21,841 --> 01:25:23,593 Oh! What a mess. 1200 01:25:23,676 --> 01:25:26,095 I know Missy is your child. Hmm? 1201 01:25:26,179 --> 01:25:29,474 Now you stop this or I will tell your brother the truth. 1202 01:25:29,557 --> 01:25:32,727 Oh, go on. Tell him about his wife, me and his wife. 1203 01:25:32,810 --> 01:25:35,313 Slander his wife to his face, and we'll see how quick he is 1204 01:25:35,396 --> 01:25:37,857 to wrap a rope around your neck and hoist you into a tree! 1205 01:25:37,941 --> 01:25:41,027 Did you really think a nigger could accuse me, 1206 01:25:41,110 --> 01:25:42,390 a white man, of anything at all? 1207 01:25:42,445 --> 01:25:44,197 Oh, get out of here, you wretch. 1208 01:25:44,280 --> 01:25:45,531 Go, go. Go. 1209 01:25:47,450 --> 01:25:49,327 - Kizzy! Kizzy! - Easy, Belle. 1210 01:25:49,410 --> 01:25:51,454 Kizzy! No! No, no! 1211 01:25:51,537 --> 01:25:54,123 My baby! Kizzy! 1212 01:25:54,207 --> 01:25:56,084 No! No, Kizzy! 1213 01:25:56,167 --> 01:25:57,418 My baby! 1214 01:25:57,502 --> 01:25:59,462 - Toby. - Kizzy! 1215 01:25:59,545 --> 01:26:01,214 - Kizzy! - Get ahold of yourself. 1216 01:26:02,590 --> 01:26:05,134 - No! No! - Mama! 1217 01:26:12,350 --> 01:26:14,227 Stop! Let her go! Please! 1218 01:26:14,310 --> 01:26:17,230 Fa! Fa! 1219 01:26:17,313 --> 01:26:18,982 My baby! 1220 01:26:20,566 --> 01:26:21,901 Kizzy! 1221 01:26:29,492 --> 01:26:32,954 Fa! Fa! 1222 01:26:33,037 --> 01:26:35,581 Kizzy! 1223 01:27:16,664 --> 01:27:18,833 Whoa. 1224 01:27:24,589 --> 01:27:27,133 Yeah, girl. Saddle up. 1225 01:27:31,429 --> 01:27:32,805 She out? 1226 01:28:30,113 --> 01:28:32,198 Get in! 1227 01:29:23,666 --> 01:29:24,917 Hello. 1228 01:29:32,175 --> 01:29:33,593 What do we got here? 1229 01:29:39,849 --> 01:29:41,100 You hidin'? 1230 01:29:42,393 --> 01:29:45,771 I ain't gonna hurt you. Whoa, nelly! 1231 01:29:47,148 --> 01:29:50,985 Now, this ain't the house that Jack built. 1232 01:29:52,778 --> 01:29:55,781 Though you sure do look like a maiden all forlorn. 1233 01:30:02,622 --> 01:30:05,249 Bet you never heard that nursery rhyme, huh? 1234 01:30:07,710 --> 01:30:11,339 This is the man, all tattered and torn, 1235 01:30:11,422 --> 01:30:15,134 who kissed the maiden all forlorn. 1236 01:30:25,811 --> 01:30:27,571 Where in the hell do you think you're going?! 1237 01:30:28,814 --> 01:30:30,066 No! 1238 01:30:30,149 --> 01:30:32,735 Now, you gonna behave, or do I have to get a whip? 1239 01:30:32,818 --> 01:30:34,987 - Kill me! - Kill you? 1240 01:30:35,071 --> 01:30:37,281 I just spent $600 on you, girl. 1241 01:30:37,365 --> 01:30:39,676 You know how long and hard I have to work to earn that money? 1242 01:30:39,700 --> 01:30:41,827 And this is my right. 1243 01:30:41,911 --> 01:30:43,329 No! Kill me! 1244 01:30:43,412 --> 01:30:45,790 - This is my right! - Kill me! 1245 01:30:48,751 --> 01:30:50,836 Stay still, now! 1246 01:30:50,920 --> 01:30:52,213 You stay still now! 1247 01:30:52,296 --> 01:30:53,673 No! Kill me! 1248 01:30:53,756 --> 01:30:56,300 - This is my right! - Kill me! 1249 01:31:00,596 --> 01:31:01,931 Kill me. 1250 01:31:17,238 --> 01:31:18,823 God damn it. 1251 01:31:18,906 --> 01:31:20,786 I heard her howling all the way up at the house. 1252 01:31:23,411 --> 01:31:24,829 Miss Malizy? 1253 01:31:24,912 --> 01:31:26,914 Well, what is it? 1254 01:31:26,998 --> 01:31:28,249 A boy. 1255 01:31:30,126 --> 01:31:31,919 A boy, huh? 1256 01:31:32,003 --> 01:31:34,755 Well, bring him over here. 1257 01:31:37,758 --> 01:31:40,553 Shh. 1258 01:31:42,847 --> 01:31:45,016 Well, I'll be damned. 1259 01:31:53,858 --> 01:31:55,776 I'm gonna name you after my daddy. 1260 01:31:58,154 --> 01:32:00,281 What you think about that? 1261 01:32:00,364 --> 01:32:02,199 George Lea II. 1262 01:32:04,869 --> 01:32:08,039 - Welcome home, George. - He got to eat now, Massa. 1263 01:32:09,957 --> 01:32:11,709 Well, get to it. 1264 01:32:16,422 --> 01:32:18,883 Kizzy, you feed him well, now. 1265 01:32:18,966 --> 01:32:22,261 Old George is gonna have a mighty big appetite. 1266 01:33:07,890 --> 01:33:09,850 - Kill me! - Kill you? 1267 01:33:09,934 --> 01:33:11,185 I just spent $600 on you, girl! 1268 01:33:11,268 --> 01:33:13,354 - This is my right! - Kill me! 1269 01:33:13,437 --> 01:33:14,717 You brought this upon yourself... 1270 01:33:14,730 --> 01:33:15,874 - Help me! - ...and your poor family. 1271 01:33:15,898 --> 01:33:18,234 - Kizzy! - No! 1272 01:33:18,317 --> 01:33:19,985 Please! Help me! 1273 01:33:20,069 --> 01:33:21,797 - Help me! - Your name is your spirit. 1274 01:33:21,821 --> 01:33:23,614 - Your name is your shield. - I'm sorry. 1275 01:33:23,739 --> 01:33:25,658 I will name you Kizzy. 1276 01:33:25,741 --> 01:33:28,244 - I'm sorry. - Granddaughter... 1277 01:33:28,327 --> 01:33:29,954 - Binta - ...of Omoro... 1278 01:33:30,037 --> 01:33:31,098 - Grandmother. - ...and Binta Kinte. 1279 01:33:31,122 --> 01:33:32,957 - Omoro. - Grandfather. 1280 01:33:36,585 --> 01:33:38,087 Kizzy! 1281 01:33:38,170 --> 01:33:39,964 Kizzy, no! Please don't take my baby! 1282 01:33:40,047 --> 01:33:41,632 - Please! - I can't protect her. 1283 01:33:43,592 --> 01:33:45,636 Kizzy, please say yes. 1284 01:33:45,761 --> 01:33:49,640 I love you. I've always loved you. 1285 01:33:49,765 --> 01:33:51,225 I ain't never been free. 1286 01:33:51,308 --> 01:33:53,394 They ain't ever gon' tear me down. 1287 01:33:53,477 --> 01:33:55,146 - You got to live. - I'm sorry. 1288 01:33:55,229 --> 01:33:57,273 They can put the chains on your body. 1289 01:33:57,356 --> 01:33:59,000 Never let them put the chains on your mind. 1290 01:33:59,024 --> 01:34:02,945 First duty of a Mandinka warrior is to raise a family. 1291 01:34:03,028 --> 01:34:05,489 You must always honor your ancestors. 1292 01:34:05,573 --> 01:34:07,992 The ones who love you and watch out for you. 1293 01:34:08,075 --> 01:34:11,704 I don't know if this is the right kind of place. 1294 01:34:13,789 --> 01:34:16,417 I don't even know all of the story... 1295 01:34:16,500 --> 01:34:19,336 there wasn't enough time. 1296 01:34:19,420 --> 01:34:22,173 But I've got to tell you about our people. 1297 01:34:22,256 --> 01:34:24,592 My father is Kunta Kinte. 1298 01:34:24,675 --> 01:34:26,802 He's a Mandinka warrior. 1299 01:34:26,886 --> 01:34:30,264 You've got to know who he is so you can know who you are. 1300 01:34:32,808 --> 01:34:34,768 Look up, little one. 1301 01:34:34,852 --> 01:34:38,022 See the stars, the moon, the whole sky. 1302 01:34:39,648 --> 01:34:43,068 Behold, the only thing that is greater than you. 1303 01:34:59,210 --> 01:35:00,836 ♪ Oh, oh, oh, oh ♪ 1304 01:35:00,920 --> 01:35:02,630 ♪ Oh, oh, oh, oh ♪ ♪ Ah ♪ 1305 01:35:02,713 --> 01:35:05,633 ♪ Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh ♪ 1306 01:35:05,716 --> 01:35:07,635 ♪ Oh, oh, oh, oh ♪ 1307 01:35:07,718 --> 01:35:09,637 ♪ Oh, oh, oh, oh ♪ ♪ Ah ♪ 1308 01:35:09,720 --> 01:35:12,640 ♪ Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh ♪ 1309 01:35:12,723 --> 01:35:14,433 ♪ Had a heart full of hope ♪ 1310 01:35:14,517 --> 01:35:15,976 ♪ I swallowed my pride ♪ 1311 01:35:16,060 --> 01:35:19,396 ♪ Seeing everything I had go away ♪ 1312 01:35:19,480 --> 01:35:21,398 ♪ Praying for delivery now ♪ 1313 01:35:21,482 --> 01:35:23,359 ♪ Peace on my mind ♪ 1314 01:35:23,442 --> 01:35:26,320 ♪ Now let your grace rain on me ♪ 1315 01:35:27,321 --> 01:35:29,031 ♪ What happened to my freedom? ♪ 1316 01:35:29,114 --> 01:35:30,407 ♪ Separated my family ♪ 1317 01:35:30,491 --> 01:35:34,370 ♪ Bringing to me this foreign place ♪ 1318 01:35:34,453 --> 01:35:36,372 ♪ Now my hope is for surviving ♪ 1319 01:35:36,455 --> 01:35:37,998 ♪ In the midst of evil ♪ 1320 01:35:38,082 --> 01:35:40,459 ♪ Things are never gonna be the same ♪ 1321 01:35:40,543 --> 01:35:43,337 ♪ I wasn't born this way ♪ 1322 01:35:43,420 --> 01:35:46,507 ♪ No, I wasn't born this way ♪ 1323 01:35:46,590 --> 01:35:49,510 ♪ No, I wasn't born in vain ♪ 1324 01:35:49,593 --> 01:35:52,513 ♪ Oh no ♪ 1325 01:35:52,596 --> 01:35:54,473 ♪ Oh no ♪ 1326 01:35:54,557 --> 01:35:58,894 ♪ Why do I feel so much shame? ♪ 93125

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.