All language subtitles for Mayfair Witches S01E08_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,170 --> 00:00:29,650 Am I a witch? 2 00:00:29,850 --> 00:00:31,050 You're my witch. 3 00:00:31,250 --> 00:00:32,659 I'm just looking for Tessa. 4 00:00:32,860 --> 00:00:33,830 I need to talk to her. 5 00:00:34,030 --> 00:00:35,660 {\i1}Tessa's not in her room.{\i0} 6 00:00:35,860 --> 00:00:37,490 {\i1}[dramatic music]{\i0} 7 00:00:37,690 --> 00:00:39,010 She's pregnant. 8 00:00:39,210 --> 00:00:40,840 {\i1}If he is not with her{\i0} 9 00:00:41,040 --> 00:00:42,670 {\i1}and he's not with you,{\i0} 10 00:00:42,870 --> 00:00:44,450 where is he? 11 00:00:44,650 --> 00:00:46,110 In her hour of greatest need, 12 00:00:46,310 --> 00:00:47,930 it's me that she'll call for. 13 00:00:48,130 --> 00:00:49,500 {\i1}- If you're willing{\i0}\N{\i1}to give her power,{\i0} 14 00:00:49,700 --> 00:00:51,110 it is only because\Nher power will strengthen you. 15 00:00:51,310 --> 00:00:53,680 {\i1}Mi Daemon, mihi labora!{\i0} 16 00:00:53,880 --> 00:00:56,060 {\i1}Mi Daemon, me libera!{\i0} 17 00:00:58,200 --> 00:01:01,160 {\i1}[suspenseful music]{\i0} 18 00:01:01,360 --> 00:01:07,910 {\i1}[suspenseful music] ♪ ♪{\i0} 19 00:01:08,110 --> 00:01:10,740 [panting] 20 00:01:10,940 --> 00:01:17,780 {\i1}♪ ♪{\i0} 21 00:01:29,310 --> 00:01:31,500 {\i1}Stop.{\i0} 22 00:01:31,700 --> 00:01:34,070 - {\i1}You must stop.{\i0}\N- I won't. 23 00:01:34,270 --> 00:01:38,550 {\i1}♪ ♪{\i0} 24 00:01:38,750 --> 00:01:40,900 - You called me\Nto do your will. 25 00:01:41,100 --> 00:01:42,539 Let me do it. 26 00:01:44,070 --> 00:01:46,380 Go. 27 00:01:46,580 --> 00:01:48,860 Find him! 28 00:01:49,060 --> 00:01:52,080 {\i1}♪ ♪{\i0} 29 00:01:52,280 --> 00:01:55,090 [panting] 30 00:01:55,289 --> 00:02:02,220 {\i1}♪ ♪{\i0} 31 00:02:26,630 --> 00:02:30,730 [breathing heavily] 32 00:02:30,930 --> 00:02:37,650 {\i1}♪ ♪{\i0} 33 00:02:37,850 --> 00:02:40,700 [exhaling deeply] 34 00:02:40,900 --> 00:02:45,220 {\i1}♪ ♪{\i0} 35 00:02:45,420 --> 00:02:46,910 [gasps] 36 00:02:49,570 --> 00:02:52,140 [inhales deeply]\NDo it. 37 00:02:52,340 --> 00:02:54,970 {\i1}♪ ♪{\i0} 38 00:02:55,170 --> 00:02:56,710 Do it. 39 00:02:56,910 --> 00:03:03,290 {\i1}♪ ♪{\i0} 40 00:03:03,490 --> 00:03:06,330 {\i1}[screaming]{\i0} 41 00:03:06,530 --> 00:03:13,330 {\i1}♪ ♪{\i0} 42 00:03:14,810 --> 00:03:18,300 {\i1}[eerie music]{\i0} 43 00:03:18,500 --> 00:03:21,170 {\i1}[voices whispering{\i0}\N{\i1}indistinctly]{\i0} 44 00:03:21,370 --> 00:03:24,090 {\i1}♪ ♪{\i0} 45 00:03:24,290 --> 00:03:27,960 {\i1}[vocalizing]{\i0} 46 00:03:28,160 --> 00:03:34,660 {\i1}♪ ♪{\i0} 47 00:03:53,940 --> 00:03:55,680 Call me when you know. 48 00:04:00,860 --> 00:04:01,770 Well? 49 00:04:06,210 --> 00:04:08,130 Spit it out. 50 00:04:08,330 --> 00:04:09,920 Tessa's dead... 51 00:04:10,120 --> 00:04:11,880 shot by the people\Nwho kidnapped her. 52 00:04:12,080 --> 00:04:14,130 They're all dead, too. 53 00:04:17,000 --> 00:04:20,320 - Rowan.\N- Yes. 54 00:04:20,519 --> 00:04:21,930 But she's all right. 55 00:04:22,130 --> 00:04:23,580 I mean,\Nshe's there with the family? 56 00:04:23,780 --> 00:04:26,370 - No.\NGone before they got there. 57 00:04:26,570 --> 00:04:28,110 - Gone?\NWhere? 58 00:04:28,310 --> 00:04:29,760 Well, are they looking for her? 59 00:04:29,960 --> 00:04:31,160 Call 'em back.\NCall 'em back. 60 00:04:31,360 --> 00:04:34,590 [stammers] No, no, no.\NG-give me my phone. 61 00:04:34,790 --> 00:04:37,030 What's going on? 62 00:04:37,230 --> 00:04:39,600 [stammers]\NWhy this obsession with Rowan? 63 00:04:39,800 --> 00:04:41,690 - [sighs]\NGive me my phone! 64 00:04:41,890 --> 00:04:43,250 No! 65 00:04:45,070 --> 00:04:47,610 I've shared everything\Nwith you. 66 00:04:47,810 --> 00:04:50,570 How many times have I given you\Na glimpse of the future 67 00:04:50,770 --> 00:04:52,610 so you could get ahead and-- 68 00:04:52,810 --> 00:04:54,610 even when it went\Nagainst my own conscience? 69 00:04:54,810 --> 00:04:59,100 So now I'm asking you,\Nwhether you want to or not, 70 00:04:59,300 --> 00:05:00,710 show me the same respect. 71 00:05:00,910 --> 00:05:01,970 Just-- 72 00:05:02,170 --> 00:05:04,580 {\i1}[dramatic music]{\i0} 73 00:05:04,780 --> 00:05:07,670 [sighs]\NTell me the truth. 74 00:05:07,870 --> 00:05:14,760 {\i1}♪ ♪{\i0} 75 00:05:17,110 --> 00:05:18,770 [phone dialing] 76 00:05:18,970 --> 00:05:20,290 {\i1}[line trilling]{\i0} 77 00:05:20,490 --> 00:05:22,640 Where are you? 78 00:05:22,840 --> 00:05:26,120 - Yes, I can see\Nthe fire from here. 79 00:05:26,320 --> 00:05:27,600 All right. 80 00:05:27,800 --> 00:05:30,480 {\i1}[suspenseful music]{\i0} 81 00:05:30,680 --> 00:05:33,300 {\i1}♪ ♪{\i0} 82 00:05:38,820 --> 00:05:41,570 - I'm so sorry\Nfor my outburst, sir. 83 00:05:41,770 --> 00:05:43,190 You're an empath. 84 00:05:43,380 --> 00:05:45,400 With a gift like yours,\Nhow could you not be? 85 00:05:45,600 --> 00:05:48,230 But you can't let it\Ncontrol you. 86 00:05:48,430 --> 00:05:50,020 - [sighs] I want to thank you\Nfor trusting me 87 00:05:50,220 --> 00:05:51,670 with the truth. 88 00:05:51,870 --> 00:05:54,370 I'm ready to walk in whatever\Ndirection you point me. 89 00:05:54,570 --> 00:05:57,760 - Mm, you'll do\Nwhat's asked of you. 90 00:05:57,960 --> 00:05:59,320 I will, sir. 91 00:06:00,760 --> 00:06:03,550 {\i1}[ominous music]{\i0} 92 00:06:03,750 --> 00:06:10,680 {\i1}♪ ♪{\i0} 93 00:06:12,420 --> 00:06:15,000 I wondered why you were\Ngiven such a senior position 94 00:06:15,200 --> 00:06:18,180 when you had no apparent gift. 95 00:06:18,380 --> 00:06:20,130 But you do have a gift. 96 00:06:20,330 --> 00:06:23,270 {\i1}Have I learned this{\i0}\N{\i1}about you before?{\i0} 97 00:06:23,470 --> 00:06:26,520 - Your ability to erase?\N- Perhaps. 98 00:06:28,480 --> 00:06:30,930 You can get out of the car\Nif you want. 99 00:06:31,130 --> 00:06:32,320 But you won't get far. 100 00:06:32,520 --> 00:06:34,540 {\i1}♪ ♪{\i0} 101 00:06:34,740 --> 00:06:38,200 {\i1}These are things{\i0}\N{\i1}you must be made to forget.{\i0} 102 00:06:38,400 --> 00:06:41,200 - But why wipe the hotel\Nat the Pontchartrain? 103 00:06:41,400 --> 00:06:43,030 {\i1}The Talamasca had{\i0}\N{\i1}nothing to do with that.{\i0} 104 00:06:43,230 --> 00:06:44,460 - There's no point\Nin me telling you. 105 00:06:44,659 --> 00:06:45,730 You won't remember. 106 00:06:45,930 --> 00:06:47,900 You're doing this for Lasher. 107 00:06:48,100 --> 00:06:49,159 He told you to kill Deirdre. 108 00:06:49,360 --> 00:06:50,730 I would never kill a witch. 109 00:06:50,930 --> 00:06:52,250 {\i1}- But you cleaned up{\i0}\N{\i1}afterwards.{\i0} 110 00:06:52,450 --> 00:06:53,550 A favor for an ally. 111 00:06:55,420 --> 00:06:57,520 Was it Cortland Mayfair? 112 00:06:57,720 --> 00:06:58,780 He owns the hotel. 113 00:06:58,980 --> 00:07:02,130 {\i1}♪ ♪{\i0} 114 00:07:02,330 --> 00:07:04,780 Why would Cortland\Nhire someone to kill Deirdre? 115 00:07:06,560 --> 00:07:08,180 The prophecy. 116 00:07:08,380 --> 00:07:10,050 - We have different reasons\Nfor our interest. 117 00:07:10,250 --> 00:07:12,140 Close your eyes.\NThis isn't gonna hurt. 118 00:07:12,340 --> 00:07:14,360 Before you erase me, sir, 119 00:07:14,560 --> 00:07:15,880 you should know that\NI'm a part of the prophecy. 120 00:07:18,100 --> 00:07:20,060 Rowan Mayfair\Nis having my child. 121 00:07:20,260 --> 00:07:22,330 - Who told you that?\N{\i1}- Lasher did.{\i0} 122 00:07:22,530 --> 00:07:24,980 He took me\Nto one of his memories. 123 00:07:25,180 --> 00:07:28,250 I have to be with her\Nat the end. 124 00:07:28,450 --> 00:07:30,030 Hmm. 125 00:07:30,230 --> 00:07:32,990 {\i1}♪ ♪{\i0} 126 00:07:33,190 --> 00:07:34,600 You must understand 127 00:07:34,800 --> 00:07:36,820 that there are many elders\Nin the Talamasca, 128 00:07:37,020 --> 00:07:41,000 who, like me, believe that not\Nonly is this meant to happen, 129 00:07:41,200 --> 00:07:42,870 but we are meant\Nto watch it happen. 130 00:07:43,070 --> 00:07:44,350 If you wipe me now, 131 00:07:44,550 --> 00:07:46,400 the prophecy\Nwon't be fulfilled. 132 00:07:46,590 --> 00:07:48,610 I won't know enough\Nto do my part. 133 00:07:48,810 --> 00:07:50,530 {\i1}♪ ♪{\i0} 134 00:07:50,730 --> 00:07:52,620 Go. 135 00:07:52,820 --> 00:07:54,620 My man will go with you. 136 00:07:54,820 --> 00:08:01,620 {\i1}♪ ♪{\i0} 137 00:08:23,470 --> 00:08:26,520 [breathing shakily] 138 00:08:26,720 --> 00:08:33,390 {\i1}♪ ♪{\i0} 139 00:08:41,570 --> 00:08:43,150 He's dead. 140 00:08:43,350 --> 00:08:44,540 Yes. 141 00:08:44,740 --> 00:08:47,850 So is Tessa... 142 00:08:48,050 --> 00:08:49,670 my mother. 143 00:08:51,760 --> 00:08:53,510 Everybody's dead. 144 00:08:53,710 --> 00:08:56,200 {\i1}♪ ♪{\i0} 145 00:08:56,400 --> 00:08:58,470 They're all part of this. 146 00:08:58,670 --> 00:09:01,600 {\i1}♪ ♪{\i0} 147 00:09:01,800 --> 00:09:04,210 [laughs] 148 00:09:04,410 --> 00:09:05,510 But not you. 149 00:09:07,420 --> 00:09:08,690 Not yet. 150 00:09:10,300 --> 00:09:12,790 [grunts] 151 00:09:12,990 --> 00:09:16,000 [breathing heavily] 152 00:09:34,580 --> 00:09:36,980 {\i1}Don't stop.{\i0} 153 00:09:37,180 --> 00:09:39,120 Half measures. 154 00:09:39,320 --> 00:09:42,020 [breathing heavily] 155 00:09:50,550 --> 00:09:54,910 I'll pass out\Nbefore I can crawl out of here. 156 00:09:55,110 --> 00:09:58,180 {\i1}Can you look deeper?{\i0} 157 00:09:58,380 --> 00:10:05,050 {\i1}♪ ♪{\i0} 158 00:10:07,050 --> 00:10:08,360 [exhales deeply] 159 00:10:08,560 --> 00:10:10,710 {\i1}♪ ♪{\i0} 160 00:10:10,910 --> 00:10:13,370 [breathes deeply] 161 00:10:13,570 --> 00:10:15,410 {\i1}- The place you see{\i0}\N{\i1}holds the knowledge{\i0} 162 00:10:15,610 --> 00:10:17,420 {\i1}of your ancestors.{\i0} 163 00:10:17,610 --> 00:10:24,070 {\i1}♪ ♪{\i0} 164 00:10:26,280 --> 00:10:29,210 [grunting] 165 00:10:29,410 --> 00:10:36,080 {\i1}♪ ♪{\i0} 166 00:10:55,360 --> 00:10:57,460 What language is this? 167 00:10:57,650 --> 00:10:59,070 My language. 168 00:10:59,270 --> 00:11:01,420 - Teach me.\N- Come. 169 00:11:01,620 --> 00:11:07,680 {\i1}♪ ♪{\i0} 170 00:11:07,880 --> 00:11:11,430 [grunts, breathing heavily] 171 00:11:11,630 --> 00:11:18,210 {\i1}♪ ♪{\i0} 172 00:11:28,430 --> 00:11:30,100 [door creaking] 173 00:11:30,300 --> 00:11:31,970 Where are we?\N[door closes] 174 00:11:32,170 --> 00:11:33,840 Where it began. 175 00:11:34,040 --> 00:11:40,540 {\i1}♪ ♪{\i0} 176 00:11:40,740 --> 00:11:44,150 [breathing heavily] 177 00:12:15,740 --> 00:12:19,020 [phone dialing] 178 00:12:19,210 --> 00:12:20,970 {\i1}[line trilling]{\i0} 179 00:12:21,170 --> 00:12:23,060 [phone rings] 180 00:12:23,260 --> 00:12:25,410 - [sighs]\NThis is the New Orleans office. 181 00:12:25,610 --> 00:12:28,850 Hello, this is Odette Grieve. 182 00:12:29,050 --> 00:12:30,590 I'm trying to get in touch\Nwith my brother, Ciprien. 183 00:12:30,790 --> 00:12:32,160 - There's nobody here\Nby that name. 184 00:12:32,360 --> 00:12:33,730 {\i1}Please.{\i0} 185 00:12:33,930 --> 00:12:36,210 I know that it's all supposed\Nto be a secret, 186 00:12:36,410 --> 00:12:38,770 but I'm worried\Nfor my brother's life. 187 00:12:38,970 --> 00:12:41,080 {\i1}I've been calling for days,{\i0}\N{\i1}and he hasn't answered.{\i0} 188 00:12:41,280 --> 00:12:43,470 - I'm sorry.\NYou've made a mistake. 189 00:12:43,670 --> 00:12:47,260 - There were things that he\Nwas supposed to show up for... 190 00:12:47,460 --> 00:12:50,090 important things. 191 00:12:50,290 --> 00:12:51,870 And he hasn't even called. 192 00:12:52,070 --> 00:12:53,830 {\i1}Please, please.{\i0} 193 00:12:54,030 --> 00:12:55,530 {\i1}If you can't tell me anything,{\i0} 194 00:12:55,730 --> 00:12:57,580 then what about the other\Npeople that he works with? 195 00:12:57,770 --> 00:13:00,400 T-there was a-an Indian woman,\Na sort of healer. 196 00:13:00,600 --> 00:13:03,800 - I'm sorry.\NI can't help you. 197 00:13:04,000 --> 00:13:10,460 {\i1}♪ ♪{\i0} 198 00:13:10,660 --> 00:13:13,770 [intercom buzzes]\NThere's been a breach. 199 00:13:13,970 --> 00:13:17,030 {\i1}♪ ♪{\i0} 200 00:13:17,230 --> 00:13:18,420 Hello? 201 00:13:18,620 --> 00:13:20,240 Anyone here? 202 00:13:23,720 --> 00:13:25,340 Hi. 203 00:13:25,540 --> 00:13:28,300 I need to talk\Nto Cortland Mayfair. 204 00:13:28,500 --> 00:13:30,260 I tried the front,\Nbut no one answered. 205 00:13:30,460 --> 00:13:32,960 - My father's not able\Nto see anyone at the moment. 206 00:13:33,160 --> 00:13:36,260 - I was sent my boss to help\Nhim with an urgent matter. 207 00:13:40,260 --> 00:13:42,310 You're here about Rowan. 208 00:13:51,320 --> 00:13:52,330 Wait here. 209 00:13:52,530 --> 00:13:55,370 {\i1}[mysterious music]{\i0} 210 00:13:55,570 --> 00:14:02,280 {\i1}♪ ♪{\i0} 211 00:14:34,100 --> 00:14:36,200 {\i1}Her name was Suzanne.{\i0} 212 00:14:36,400 --> 00:14:40,330 - She was a healer.\N{\i1}- And a midwife.{\i0} 213 00:14:40,530 --> 00:14:44,600 The first Mayfair witch. 214 00:14:44,790 --> 00:14:47,210 She learned your language. 215 00:14:47,410 --> 00:14:50,170 There was a pact we made. 216 00:14:50,370 --> 00:14:53,640 [breathing shakily] 217 00:14:55,730 --> 00:14:58,030 {\i1}- She left these markings{\i0}\N{\i1}here for you.{\i0} 218 00:15:00,910 --> 00:15:02,130 For me? 219 00:15:02,330 --> 00:15:04,790 - The culmination\Nof all her knowledge. 220 00:15:04,990 --> 00:15:07,920 {\i1}[dramatic music]{\i0} 221 00:15:08,120 --> 00:15:09,320 {\i1}♪ ♪{\i0} 222 00:15:09,520 --> 00:15:11,060 This is the answer. 223 00:15:11,260 --> 00:15:17,750 {\i1}♪ ♪{\i0} 224 00:15:26,670 --> 00:15:28,470 [gasps, chuckles] 225 00:15:28,660 --> 00:15:30,510 [breathing heavily] 226 00:15:30,710 --> 00:15:37,420 {\i1}♪ ♪{\i0} 227 00:15:48,300 --> 00:15:51,010 [chuckles] 228 00:15:51,210 --> 00:15:52,840 [exhales deeply] 229 00:15:53,040 --> 00:15:55,930 - [chuckles,\Nbreathing heavily] 230 00:15:56,130 --> 00:16:01,280 {\i1}♪ ♪{\i0} 231 00:16:01,480 --> 00:16:04,500 Could they all do this? 232 00:16:04,700 --> 00:16:08,680 Only you, the 13th witch. 233 00:16:08,880 --> 00:16:12,640 - I can heal myself,\Nbut can I heal other people? 234 00:16:12,840 --> 00:16:15,990 If you want to, you can. 235 00:16:16,190 --> 00:16:18,300 It only gets better from here. 236 00:16:18,500 --> 00:16:20,170 You only get better. 237 00:16:20,370 --> 00:16:24,300 {\i1}♪ ♪{\i0} 238 00:16:24,500 --> 00:16:26,780 What else do you want to do? 239 00:16:26,980 --> 00:16:33,790 {\i1}♪ ♪{\i0} 240 00:16:33,990 --> 00:16:35,180 [chuckles] 241 00:16:35,380 --> 00:16:37,490 {\i1}♪ ♪{\i0} 242 00:16:37,690 --> 00:16:39,970 - All the elements I command\Nare now yours, too. 243 00:16:40,170 --> 00:16:41,840 {\i1}♪ ♪{\i0} 244 00:16:42,040 --> 00:16:43,500 [chuckles] 245 00:16:43,700 --> 00:16:45,370 {\i1}You will do great things.{\i0} 246 00:16:45,570 --> 00:16:48,020 {\i1}♪ ♪{\i0} 247 00:16:48,220 --> 00:16:50,760 [chuckles] 248 00:16:50,960 --> 00:16:57,550 {\i1}♪ ♪{\i0} 249 00:16:59,980 --> 00:17:01,820 - It's healed.\N- [gasps] 250 00:17:02,020 --> 00:17:08,730 {\i1}♪ ♪{\i0} 251 00:17:13,210 --> 00:17:14,400 And this? 252 00:17:14,599 --> 00:17:21,480 {\i1}♪ ♪{\i0} 253 00:17:28,920 --> 00:17:30,850 [smooches] 254 00:17:31,050 --> 00:17:33,680 {\i1}♪ ♪{\i0} 255 00:17:33,880 --> 00:17:36,030 Let's stay here for a while. 256 00:17:36,230 --> 00:17:43,160 {\i1}♪ ♪{\i0} 257 00:18:46,960 --> 00:18:50,010 Come on, come on. 258 00:18:50,210 --> 00:18:52,090 Come on, what could it be? 259 00:18:58,190 --> 00:19:00,580 [knock at door] 260 00:19:05,060 --> 00:19:07,460 [device beeps, lock clanking] 261 00:19:10,810 --> 00:19:12,990 It's you.\NOh. 262 00:19:13,190 --> 00:19:16,170 Please tell me\Nyou know where he is. 263 00:19:16,370 --> 00:19:18,120 Let's talk inside. 264 00:19:23,260 --> 00:19:26,090 [door creaks, closes] 265 00:19:26,290 --> 00:19:29,490 [lock clanks, device beeps] 266 00:19:29,690 --> 00:19:33,010 - So where is he?\NIs--is he all right? 267 00:19:33,210 --> 00:19:34,890 He's fine. 268 00:19:35,080 --> 00:19:38,450 - If he was fine,\Nhe would've called me. 269 00:19:38,650 --> 00:19:40,320 You just gave birth. 270 00:19:43,410 --> 00:19:45,500 - He was supposed to be\Nwith me. 271 00:19:45,700 --> 00:19:47,320 He promised. 272 00:19:48,890 --> 00:19:51,250 Tell me how you know he's fine. 273 00:19:51,450 --> 00:19:53,430 - I was with him earlier-- 274 00:19:53,630 --> 00:19:56,780 a complicated work situation,\Na crisis. 275 00:19:56,980 --> 00:19:58,430 Sit. 276 00:19:58,630 --> 00:20:00,340 I'll explain everything.\NSit. 277 00:20:04,170 --> 00:20:07,480 And then you and I can call him\Ntogether, hmm? 278 00:20:07,680 --> 00:20:10,740 {\i1}[eerie whirring]{\i0} 279 00:20:14,660 --> 00:20:16,660 [clock ticking] 280 00:20:20,400 --> 00:20:23,240 [grunting] 281 00:20:23,440 --> 00:20:26,240 {\i1}[suspenseful music]{\i0} 282 00:20:26,440 --> 00:20:31,250 {\i1}♪ ♪{\i0} 283 00:20:31,450 --> 00:20:33,380 [body thuds] 284 00:20:33,580 --> 00:20:40,380 {\i1}♪ ♪{\i0} 285 00:21:00,790 --> 00:21:03,370 [shudders] 286 00:21:03,560 --> 00:21:06,190 - What did you just see?\N- [shudders] 287 00:21:06,390 --> 00:21:09,760 Uh, uh, is your father\Ncoming down? 288 00:21:09,960 --> 00:21:11,980 - I know that look.\NYou saw something. 289 00:21:12,180 --> 00:21:13,590 - Please,\Ntake me to your father. 290 00:21:13,790 --> 00:21:16,120 - I'll take you when\Nyou tell me what you just saw. 291 00:21:16,320 --> 00:21:20,420 Hey, I-I care about Rowan, too.\NJust tell me. 292 00:21:24,770 --> 00:21:28,040 - Your father's\Nalso Rowan's father. 293 00:21:28,240 --> 00:21:31,610 - No, Rowan's father was a boy\NDeirdre met at a party. 294 00:21:31,810 --> 00:21:34,610 No, it is your father. 295 00:21:34,810 --> 00:21:38,750 He raped Deirdre\Nso that Rowan would be born. 296 00:21:38,950 --> 00:21:40,180 And then he had her killed 297 00:21:40,380 --> 00:21:42,840 so that Rowan\Nwould come into her power. 298 00:21:43,040 --> 00:21:45,620 - No.\NFuck you. 299 00:21:45,820 --> 00:21:47,020 Let's go ask him together. 300 00:21:47,220 --> 00:21:49,110 - He's gone.\NI don't know where. 301 00:21:49,310 --> 00:21:51,800 Terrific. 302 00:21:52,000 --> 00:21:53,980 Wait. 303 00:21:54,180 --> 00:21:56,460 Deirdre was wearing my dress\Nthe night she died. 304 00:21:56,660 --> 00:21:58,810 He's never explained that,\Nbut now-- 305 00:21:59,010 --> 00:22:00,860 [exhales sharply] 306 00:22:01,060 --> 00:22:04,510 She came to him for help,\Nand he... 307 00:22:04,710 --> 00:22:06,770 {\i1}Did he set her up?{\i0} 308 00:22:09,200 --> 00:22:15,780 {\i1}♪ ♪{\i0} 309 00:22:35,360 --> 00:22:37,890 - "The 13th witch\Nis the doorway." 310 00:22:38,090 --> 00:22:44,810 {\i1}♪ ♪{\i0} 311 00:22:47,370 --> 00:22:49,120 Lasher? 312 00:22:49,320 --> 00:22:55,780 {\i1}♪ ♪{\i0} 313 00:22:55,980 --> 00:22:58,130 Where are you? 314 00:22:58,330 --> 00:23:04,700 {\i1}♪ ♪{\i0} 315 00:23:04,900 --> 00:23:06,750 Tell me where you are! 316 00:23:06,950 --> 00:23:12,710 {\i1}♪ ♪{\i0} 317 00:23:12,910 --> 00:23:15,500 [breathing rapidly] 318 00:23:15,700 --> 00:23:19,330 [screaming] 319 00:23:19,530 --> 00:23:23,290 What is happening? 320 00:23:23,490 --> 00:23:25,680 {\i1}- Follow the path{\i0}\N{\i1}of your ancestors to the end.{\i0} 321 00:23:25,880 --> 00:23:27,070 Where are you? 322 00:23:27,270 --> 00:23:29,250 {\i1}I'll be there with you{\i0} 323 00:23:29,450 --> 00:23:30,510 {\i1}at the witching hour.{\i0} 324 00:23:30,710 --> 00:23:32,340 What? 325 00:23:32,540 --> 00:23:37,820 {\i1}♪ ♪{\i0} 326 00:23:38,020 --> 00:23:41,480 [clock ticking] 327 00:23:41,680 --> 00:23:43,180 Hello? 328 00:23:43,380 --> 00:23:47,830 {\i1}♪ ♪{\i0} 329 00:23:48,030 --> 00:23:49,970 {\i1}Where am I?{\i0} 330 00:23:50,170 --> 00:23:53,270 {\i1}♪ ♪{\i0} 331 00:23:53,470 --> 00:23:54,580 Who are you? 332 00:23:54,780 --> 00:24:00,320 {\i1}♪ ♪{\i0} 333 00:24:00,520 --> 00:24:01,980 Lasher, help me! 334 00:24:02,180 --> 00:24:08,890 {\i1}♪ ♪{\i0} 335 00:24:24,250 --> 00:24:26,430 Is this a terrible idea? 336 00:24:28,300 --> 00:24:29,430 Maybe. 337 00:24:39,960 --> 00:24:43,920 - Where's the room?\N- Um, second floor in the back. 338 00:24:47,060 --> 00:24:49,030 [clock ticking rapidly] 339 00:24:49,220 --> 00:24:51,070 [door creaks, closes] 340 00:24:51,270 --> 00:24:57,940 {\i1}♪ ♪{\i0} 341 00:25:02,730 --> 00:25:04,520 {\i1}- The hands on the clock{\i0}\N{\i1}are changing.{\i0} 342 00:25:04,720 --> 00:25:06,430 {\i1}He said something{\i0}\N{\i1}about the hour.{\i0} 343 00:25:06,630 --> 00:25:09,790 {\i1}♪ ♪{\i0} 344 00:25:09,980 --> 00:25:13,010 What did you say? 345 00:25:13,210 --> 00:25:15,660 What did you mean? 346 00:25:15,860 --> 00:25:18,400 {\i1}♪ ♪{\i0} 347 00:25:18,600 --> 00:25:20,880 Answer me! 348 00:25:21,080 --> 00:25:27,970 {\i1}♪ ♪{\i0} 349 00:25:34,710 --> 00:25:37,500 [insects chirping,\Nanimals chattering] 350 00:25:40,760 --> 00:25:43,030 [person grunts] 351 00:25:44,550 --> 00:25:47,480 [grunting] 352 00:25:47,670 --> 00:25:54,610 {\i1}♪ ♪{\i0} 353 00:25:54,810 --> 00:25:57,050 [breathing heavily] 354 00:25:57,250 --> 00:26:00,100 [pocket watch ticking rapidly] 355 00:26:00,300 --> 00:26:07,010 {\i1}♪ ♪{\i0} 356 00:26:15,280 --> 00:26:17,590 I want to wake up now. 357 00:26:17,790 --> 00:26:20,510 [ticking continues] 358 00:26:20,710 --> 00:26:27,550 {\i1}♪ ♪{\i0} 359 00:26:52,840 --> 00:26:55,110 Here she is. 360 00:26:55,310 --> 00:26:57,500 - At any ritual\Nto receive a prophecy, 361 00:26:57,700 --> 00:26:59,070 this would have been present? 362 00:26:59,270 --> 00:27:00,550 Yes. 363 00:27:00,750 --> 00:27:04,680 {\i1}♪ ♪{\i0} 364 00:27:04,880 --> 00:27:05,990 Okay. 365 00:27:06,190 --> 00:27:11,770 {\i1}♪ ♪{\i0} 366 00:27:38,490 --> 00:27:40,240 [gasps] 367 00:27:40,440 --> 00:27:43,190 [breathing shakily] 368 00:27:47,280 --> 00:27:48,940 He said, "Over the bones\Nof the foremothers." 369 00:27:49,140 --> 00:27:50,600 - Uh, t-the mausoleum. 370 00:27:50,800 --> 00:27:52,990 There's no place\Nmore sacred than that. 371 00:27:53,190 --> 00:27:54,950 {\i1}- And all the bones{\i0}\N{\i1}of the designees are there?{\i0} 372 00:27:55,150 --> 00:27:56,600 {\i1}Yeah, so they say.{\i0} 373 00:27:56,800 --> 00:27:58,560 - You're talking\Nabout the prophecy? 374 00:27:58,760 --> 00:28:02,090 - How do you know about that?\N- Because it's happening. 375 00:28:02,290 --> 00:28:04,520 - Of course.\NRowan's pregnant. 376 00:28:06,950 --> 00:28:11,040 Lasher's ripening is counted\Nin hours, not months. 377 00:28:13,390 --> 00:28:15,100 - He's coming now.\N- He must be. 378 00:28:15,300 --> 00:28:18,020 {\i1}[suspenseful music]{\i0} 379 00:28:18,220 --> 00:28:19,370 You're gonna stay right here 380 00:28:19,570 --> 00:28:21,020 and tell me\Neverything you know. 381 00:28:21,220 --> 00:28:22,190 [door opens] 382 00:28:22,390 --> 00:28:25,150 [insects chirping] 383 00:28:31,240 --> 00:28:33,820 Oh. 384 00:28:34,010 --> 00:28:36,160 [center console\Nopens and closes] 385 00:28:51,480 --> 00:28:54,750 {\i1}[dramatic music]{\i0} 386 00:28:54,950 --> 00:29:01,570 {\i1}♪ ♪{\i0} 387 00:29:09,890 --> 00:29:11,850 {\i1}He's coming.{\i0}\N[engine turning over] 388 00:29:12,050 --> 00:29:14,120 {\i1}Let's clean you up{\i0}\N{\i1}and dress you up.{\i0} 389 00:29:14,320 --> 00:29:19,860 {\i1}♪ ♪{\i0} 390 00:29:20,060 --> 00:29:23,130 [whimpering] 391 00:29:23,320 --> 00:29:30,050 {\i1}♪ ♪{\i0} 392 00:29:30,240 --> 00:29:33,140 [clock ticking] 393 00:29:33,330 --> 00:29:37,270 {\i1}♪ ♪{\i0} 394 00:29:37,470 --> 00:29:38,790 {\i1}Antha?{\i0} 395 00:29:38,990 --> 00:29:45,500 {\i1}♪ ♪{\i0} 396 00:29:45,690 --> 00:29:50,330 {\i1}Mi daemon, ad me veni.{\i0}\N{\i1}Mi daemon, mihi labora!{\i0} 397 00:29:50,530 --> 00:29:57,240 {\i1}♪ ♪{\i0} 398 00:30:00,850 --> 00:30:03,820 [panting] 399 00:30:04,020 --> 00:30:10,740 {\i1}♪ ♪{\i0} 400 00:30:10,940 --> 00:30:14,660 [ticking continues] 401 00:30:14,850 --> 00:30:16,260 12:00. 402 00:30:19,000 --> 00:30:21,310 He's coming. 403 00:30:21,510 --> 00:30:24,360 - Lasher--\Nwhat has he done? 404 00:30:24,560 --> 00:30:26,010 {\i1}He's run out the clock.{\i0} 405 00:30:26,210 --> 00:30:28,630 It's the witching hour. 406 00:30:28,820 --> 00:30:30,800 He will be embodied. 407 00:30:31,000 --> 00:30:33,200 Where is he? 408 00:30:33,390 --> 00:30:36,370 {\i1}♪ ♪{\i0} 409 00:30:36,570 --> 00:30:38,590 He's with you already. 410 00:30:38,790 --> 00:30:43,640 {\i1}♪ ♪{\i0} 411 00:30:43,840 --> 00:30:47,910 The 13th witch is the doorway. 412 00:30:48,110 --> 00:30:49,990 The doorway for him. 413 00:30:50,190 --> 00:30:56,990 {\i1}♪ ♪{\i0} 414 00:30:58,390 --> 00:31:00,660 No. 415 00:31:00,860 --> 00:31:02,920 No! 416 00:31:03,120 --> 00:31:05,790 [whimpering] 417 00:31:05,990 --> 00:31:11,060 {\i1}♪ ♪{\i0} 418 00:31:11,260 --> 00:31:13,240 No! 419 00:31:13,430 --> 00:31:18,980 {\i1}♪ ♪{\i0} 420 00:31:19,180 --> 00:31:22,070 [insects chirping] 421 00:31:22,270 --> 00:31:25,070 {\i1}[eerie divine music]{\i0} 422 00:31:25,270 --> 00:31:32,200 {\i1}♪ ♪{\i0} 423 00:31:48,700 --> 00:31:50,230 {\i1}- Don't be angry{\i0}\N{\i1}with yourself.{\i0} 424 00:31:50,430 --> 00:31:52,490 Of course you didn't see it. 425 00:31:52,690 --> 00:31:54,970 You love him. 426 00:31:55,170 --> 00:31:58,410 I've known him\Nsince he was a child... 427 00:31:58,610 --> 00:32:00,410 selfish as can be. 428 00:32:00,610 --> 00:32:01,980 He fooled me, too. 429 00:32:02,180 --> 00:32:04,330 - [sighs]\NWe can't let this be the story 430 00:32:04,530 --> 00:32:06,060 of our family. 431 00:32:08,760 --> 00:32:10,680 [sighs] 432 00:32:10,880 --> 00:32:13,760 It's time someone else\Nwas in charge of things. 433 00:32:18,380 --> 00:32:21,830 [exhales deeply, gasps] 434 00:32:22,020 --> 00:32:23,640 Where am I? 435 00:32:26,780 --> 00:32:28,080 [breathing shakily] 436 00:32:29,960 --> 00:32:32,270 [gasps] 437 00:32:32,470 --> 00:32:33,650 - Who are you?\N- No, no. 438 00:32:37,310 --> 00:32:39,400 Please, I want to go. 439 00:32:50,710 --> 00:32:51,800 You're Suzanne? 440 00:33:02,200 --> 00:33:04,830 I'm not in labor. 441 00:33:05,020 --> 00:33:06,650 [gasps] 442 00:33:06,850 --> 00:33:09,340 [screams] 443 00:33:14,090 --> 00:33:17,710 [groaning] 444 00:33:17,910 --> 00:33:20,440 [panting] 445 00:33:22,490 --> 00:33:25,450 [breathing rapidly, screams] 446 00:33:27,580 --> 00:33:29,940 {\i1}[screams]{\i0} 447 00:33:30,140 --> 00:33:33,760 [grunting, screams] 448 00:33:41,720 --> 00:33:44,130 - I'm sorry, sir.\NWe had no idea she was here. 449 00:33:44,320 --> 00:33:45,820 {\i1}I'm not sure Sip even knew.{\i0} 450 00:33:46,020 --> 00:33:47,860 Hmm. 451 00:33:49,080 --> 00:33:51,740 - Why did you bring me here\Nand let me see this? 452 00:33:51,940 --> 00:33:54,920 - Oh, to make sure I removed\Nthe whole incident. 453 00:33:55,120 --> 00:33:58,100 If she doesn't recognize you\Nwhen she wakes up, 454 00:33:58,300 --> 00:33:59,530 I'll know my work is done. 455 00:33:59,730 --> 00:34:01,490 - And then\Nyou'll erase me, too? 456 00:34:01,690 --> 00:34:03,320 I'm glad you understand. 457 00:34:03,520 --> 00:34:07,370 [phone vibrating]\NMm. 458 00:34:07,570 --> 00:34:10,409 Oh, I need to take this. 459 00:34:10,610 --> 00:34:12,110 Yes? 460 00:34:12,310 --> 00:34:14,239 - It's time for me\Nto play my part, sir. 461 00:34:14,440 --> 00:34:15,500 And what is that? 462 00:34:18,590 --> 00:34:20,380 If I'm going to protect her, 463 00:34:20,580 --> 00:34:22,600 I need to keep Lasher\Naway from her. 464 00:34:22,800 --> 00:34:24,909 - I told you\Nour role is to watch. 465 00:34:25,100 --> 00:34:26,949 - And you also said\Nthat this will be 466 00:34:27,150 --> 00:34:29,780 the most powerful supernatural\Nbeing the world has ever seen. 467 00:34:29,980 --> 00:34:32,870 Surely, watching it--\Nhim--Lasher up close 468 00:34:33,070 --> 00:34:34,570 falls under our purview. 469 00:34:34,770 --> 00:34:37,739 {\i1}Why else have you done{\i0}\N{\i1}all of this?{\i0} 470 00:34:37,940 --> 00:34:40,620 - Hmm.\NI suppose a case can be made. 471 00:34:40,820 --> 00:34:43,489 So you will help me? 472 00:34:43,690 --> 00:34:45,400 How will you get him? 473 00:34:45,600 --> 00:34:47,530 - I'm going\Nto take him from her. 474 00:34:49,270 --> 00:34:50,929 She trusts me. 475 00:34:51,130 --> 00:34:53,150 Mm. 476 00:34:53,350 --> 00:34:55,370 All right. 477 00:34:55,570 --> 00:34:59,070 {\i1}I'll prepare things.{\i0}\N{\i1}Call me when you have him.{\i0} 478 00:34:59,270 --> 00:35:01,550 {\i1}♪ ♪{\i0} 479 00:35:01,750 --> 00:35:03,770 Tell me... 480 00:35:03,970 --> 00:35:06,950 is she lactating? 481 00:35:07,150 --> 00:35:08,820 - Yes.\NWhy? 482 00:35:09,020 --> 00:35:11,820 - I'm sure she'd like to help\Nher brother. 483 00:35:12,020 --> 00:35:14,040 Call transport.\NShe's coming with us. 484 00:35:14,240 --> 00:35:16,300 {\i1}♪ ♪{\i0} 485 00:35:16,500 --> 00:35:18,390 - [screams]\N- Shh. 486 00:35:18,590 --> 00:35:19,860 [exhales deeply] 487 00:35:21,520 --> 00:35:23,920 - [gasping]\N{\i1}- Right.{\i0} 488 00:35:24,120 --> 00:35:26,480 [screaming] 489 00:35:29,790 --> 00:35:32,150 [screams] 490 00:35:32,350 --> 00:35:34,240 Oh, great. 491 00:35:34,430 --> 00:35:37,100 - [grunts, breathing heavily]\N- [cries out] 492 00:35:40,970 --> 00:35:42,850 - Push.\N[thunder booms] 493 00:35:43,050 --> 00:35:44,500 [screams] 494 00:35:57,990 --> 00:36:00,700 [Rowan screams, baby crying] 495 00:36:00,900 --> 00:36:03,000 {\i1}♪ ♪{\i0} 496 00:36:03,200 --> 00:36:05,610 Ahh! 497 00:36:05,810 --> 00:36:08,700 {\i1}[baby continues crying]{\i0} 498 00:36:08,900 --> 00:36:10,620 {\i1}♪ ♪{\i0} 499 00:36:10,820 --> 00:36:12,390 Ah! 500 00:36:15,620 --> 00:36:17,310 - [gasps]\N- Aye. 501 00:36:22,060 --> 00:36:23,850 [crying] 502 00:36:24,050 --> 00:36:26,710 [thunder booms] 503 00:36:36,850 --> 00:36:39,210 [thunder rumbles] 504 00:36:39,410 --> 00:36:41,550 [continues crying] 505 00:36:43,340 --> 00:36:45,220 [screams] 506 00:36:45,420 --> 00:36:46,480 No! 507 00:36:46,680 --> 00:36:48,270 [grunts, shouts] 508 00:36:48,470 --> 00:36:50,350 Aye. 509 00:36:50,550 --> 00:36:55,570 {\i1}♪ ♪{\i0} 510 00:37:00,400 --> 00:37:01,840 [thunder rumbles] 511 00:37:02,040 --> 00:37:03,500 Wait here. 512 00:37:03,700 --> 00:37:05,590 But be ready to drive. 513 00:37:05,790 --> 00:37:08,070 {\i1}♪ ♪{\i0} 514 00:37:08,270 --> 00:37:11,030 {\i1}[baby fusses]{\i0} 515 00:37:11,230 --> 00:37:17,900 {\i1}♪ ♪{\i0} 516 00:37:18,100 --> 00:37:22,040 [cooing] 517 00:37:22,240 --> 00:37:24,130 {\i1}♪ ♪{\i0} 518 00:37:24,330 --> 00:37:26,220 - No!\NStop! 519 00:37:26,420 --> 00:37:30,090 {\i1}♪ ♪{\i0} 520 00:37:30,290 --> 00:37:33,140 Don't move. 521 00:37:33,340 --> 00:37:36,530 - I-I just want to help him. 522 00:37:36,730 --> 00:37:39,100 - Like you helped me\Nby bringing me here? 523 00:37:39,300 --> 00:37:40,800 What? 524 00:37:41,000 --> 00:37:43,280 No, I did that...\N[thunder booms] 525 00:37:43,480 --> 00:37:45,710 I did it for the family. 526 00:37:45,910 --> 00:37:47,630 No. 527 00:37:47,830 --> 00:37:51,070 You've never done anything\Nthat wasn't entirely selfish. 528 00:37:51,270 --> 00:37:55,510 {\i1}♪ ♪{\i0} 529 00:37:55,710 --> 00:37:57,420 No, don't do that! 530 00:37:57,620 --> 00:38:00,290 You know you don't want this. 531 00:38:00,490 --> 00:38:03,210 Leave him.\NWalk out the doors. 532 00:38:03,410 --> 00:38:05,560 {\i1}Go back to San Francisco.{\i0} 533 00:38:05,760 --> 00:38:08,350 What he offers, his power-- 534 00:38:08,550 --> 00:38:10,780 it's a weight. 535 00:38:10,980 --> 00:38:12,610 You got to be strong enough\Nnot just to lift it, 536 00:38:12,810 --> 00:38:15,000 but to carry it, to wield it. 537 00:38:15,200 --> 00:38:17,270 I mean, come on, now.\NYou're not ready. 538 00:38:17,470 --> 00:38:19,620 {\i1}♪ ♪{\i0} 539 00:38:19,820 --> 00:38:21,320 - [thunder rumbles]\N- You have no idea 540 00:38:21,510 --> 00:38:22,880 what I'm capable of. 541 00:38:23,080 --> 00:38:29,750 {\i1}♪ ♪{\i0} 542 00:38:31,840 --> 00:38:33,940 Go ahead. 543 00:38:34,140 --> 00:38:35,370 Do it. 544 00:38:35,570 --> 00:38:38,380 I'm dying anyway. 545 00:38:38,580 --> 00:38:40,290 Kill me. 546 00:38:40,490 --> 00:38:46,940 {\i1}♪ ♪{\i0} 547 00:38:53,210 --> 00:38:54,300 It worked. 548 00:38:54,500 --> 00:38:58,130 {\i1}♪ ♪{\i0} 549 00:38:58,330 --> 00:39:01,010 Immortality... 550 00:39:01,210 --> 00:39:03,230 a gift... 551 00:39:03,430 --> 00:39:06,140 for helping him\Nfulfill the prophecy. 552 00:39:06,340 --> 00:39:09,060 {\i1}♪ ♪{\i0} 553 00:39:09,260 --> 00:39:11,190 You can't hurt me. 554 00:39:11,390 --> 00:39:14,670 [chuckles]\NNow give him to me. 555 00:39:14,870 --> 00:39:16,330 I know how to use him. 556 00:39:16,530 --> 00:39:18,370 {\i1}♪ ♪{\i0} 557 00:39:18,570 --> 00:39:19,900 No, he's mine now. 558 00:39:20,090 --> 00:39:23,330 - No, no, no.\NYou give him to-- 559 00:39:23,530 --> 00:39:29,600 {\i1}♪ ♪{\i0} 560 00:39:29,800 --> 00:39:31,520 I know what he knows. 561 00:39:31,720 --> 00:39:34,480 {\i1}♪ ♪{\i0} 562 00:39:34,670 --> 00:39:37,430 I know what you did\Nto my mother. 563 00:39:37,630 --> 00:39:40,310 [thunder rumbles] 564 00:39:40,510 --> 00:39:47,350 {\i1}♪ ♪{\i0} 565 00:39:53,920 --> 00:39:55,930 Sip. 566 00:39:56,130 --> 00:39:57,920 I had to find you. 567 00:40:00,100 --> 00:40:01,840 I'm glad you did. 568 00:40:07,760 --> 00:40:08,940 Who's this? 569 00:40:11,630 --> 00:40:12,850 My son. 570 00:40:16,070 --> 00:40:18,080 Our son. 571 00:40:18,280 --> 00:40:20,000 [chuckles, sniffs] 572 00:40:20,200 --> 00:40:21,160 Yes. 573 00:40:23,600 --> 00:40:24,660 Let's get out of here. 574 00:40:24,860 --> 00:40:27,790 {\i1}[dramatic music]{\i0} 575 00:40:27,990 --> 00:40:30,400 {\i1}♪ ♪{\i0} 576 00:40:30,600 --> 00:40:33,800 - Let's go back to the house,\Nthe three of us. 577 00:40:33,990 --> 00:40:35,970 {\i1}♪ ♪{\i0} 578 00:40:36,170 --> 00:40:37,800 How about my place? 579 00:40:38,000 --> 00:40:39,890 {\i1}♪ ♪{\i0} 580 00:40:40,090 --> 00:40:43,240 - We'll be happy\Nin the house... 581 00:40:43,440 --> 00:40:45,890 like we were before. 582 00:40:46,090 --> 00:40:48,720 Here, you're tired. 583 00:40:48,920 --> 00:40:50,990 Let me carry him. 584 00:40:51,190 --> 00:40:53,290 {\i1}♪ ♪{\i0} 585 00:40:53,490 --> 00:40:55,510 Someone's here with you. 586 00:40:55,710 --> 00:40:57,040 Is it Talamasca? 587 00:40:57,240 --> 00:40:59,860 {\i1}♪ ♪{\i0} 588 00:41:00,060 --> 00:41:01,420 No. 589 00:41:03,210 --> 00:41:04,350 Who, then? 590 00:41:04,550 --> 00:41:06,910 - Just someone\Nwho helped me find you. 591 00:41:13,040 --> 00:41:14,440 You're lying. 592 00:41:17,660 --> 00:41:20,280 I trusted you,\Nand you're lying to me. 593 00:41:20,480 --> 00:41:22,280 Rowan, please. 594 00:41:22,480 --> 00:41:24,540 I-I'm here to help. 595 00:41:24,740 --> 00:41:27,230 If you just let me\Ncarry him for you... 596 00:41:29,490 --> 00:41:31,290 [thunder booms]\NAh! 597 00:41:31,490 --> 00:41:36,550 {\i1}♪ ♪{\i0} 598 00:41:36,750 --> 00:41:38,820 He's inside your head. 599 00:41:39,020 --> 00:41:40,300 Because he's part of me. 600 00:41:40,500 --> 00:41:43,780 - No!\NThis isn't you, Rowan! 601 00:41:43,980 --> 00:41:45,520 [thunder booms]\NAah! 602 00:41:45,720 --> 00:41:48,910 {\i1}♪ ♪{\i0} 603 00:41:49,110 --> 00:41:51,390 Please, don't let him do this. 604 00:41:51,590 --> 00:41:54,570 - He's not doing it.\NI am. 605 00:41:54,770 --> 00:41:56,140 I am trying to help you. 606 00:41:56,340 --> 00:41:58,400 - By doing\Nwhat they did to my mother-- 607 00:41:58,600 --> 00:41:59,580 taking my child? 608 00:41:59,780 --> 00:42:01,490 No, no, no, no. 609 00:42:01,690 --> 00:42:03,150 He'll use you, 610 00:42:03,340 --> 00:42:06,320 manipulate you. 611 00:42:06,520 --> 00:42:08,890 You can't control him. 612 00:42:09,090 --> 00:42:11,110 {\i1}♪ ♪{\i0} 613 00:42:11,310 --> 00:42:13,160 You can't control me. 614 00:42:13,350 --> 00:42:14,500 [thunder booms] 615 00:42:14,700 --> 00:42:21,630 {\i1}♪ ♪{\i0} 616 00:42:32,120 --> 00:42:34,920 [birds cawing] 617 00:42:35,120 --> 00:42:40,910 {\i1}♪ ♪{\i0} 36856

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.