All language subtitles for Mayfair Witches S01E08_track3_[eng]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,170 --> 00:00:29,650
Am I a witch?
2
00:00:29,850 --> 00:00:31,050
You're my witch.
3
00:00:31,250 --> 00:00:32,659
I'm just looking for Tessa.
4
00:00:32,860 --> 00:00:33,830
I need to talk to her.
5
00:00:34,030 --> 00:00:35,660
{\i1}Tessa's not in her room.{\i0}
6
00:00:35,860 --> 00:00:37,490
{\i1}[dramatic music]{\i0}
7
00:00:37,690 --> 00:00:39,010
She's pregnant.
8
00:00:39,210 --> 00:00:40,840
{\i1}If he is not with her{\i0}
9
00:00:41,040 --> 00:00:42,670
{\i1}and he's not with you,{\i0}
10
00:00:42,870 --> 00:00:44,450
where is he?
11
00:00:44,650 --> 00:00:46,110
In her hour of greatest need,
12
00:00:46,310 --> 00:00:47,930
it's me that she'll call for.
13
00:00:48,130 --> 00:00:49,500
{\i1}- If you're willing{\i0}\N{\i1}to give her power,{\i0}
14
00:00:49,700 --> 00:00:51,110
it is only because\Nher power will strengthen you.
15
00:00:51,310 --> 00:00:53,680
{\i1}Mi Daemon, mihi labora!{\i0}
16
00:00:53,880 --> 00:00:56,060
{\i1}Mi Daemon, me libera!{\i0}
17
00:00:58,200 --> 00:01:01,160
{\i1}[suspenseful music]{\i0}
18
00:01:01,360 --> 00:01:07,910
{\i1}[suspenseful music] ♪ ♪{\i0}
19
00:01:08,110 --> 00:01:10,740
[panting]
20
00:01:10,940 --> 00:01:17,780
{\i1}♪ ♪{\i0}
21
00:01:29,310 --> 00:01:31,500
{\i1}Stop.{\i0}
22
00:01:31,700 --> 00:01:34,070
- {\i1}You must stop.{\i0}\N- I won't.
23
00:01:34,270 --> 00:01:38,550
{\i1}♪ ♪{\i0}
24
00:01:38,750 --> 00:01:40,900
- You called me\Nto do your will.
25
00:01:41,100 --> 00:01:42,539
Let me do it.
26
00:01:44,070 --> 00:01:46,380
Go.
27
00:01:46,580 --> 00:01:48,860
Find him!
28
00:01:49,060 --> 00:01:52,080
{\i1}♪ ♪{\i0}
29
00:01:52,280 --> 00:01:55,090
[panting]
30
00:01:55,289 --> 00:02:02,220
{\i1}♪ ♪{\i0}
31
00:02:26,630 --> 00:02:30,730
[breathing heavily]
32
00:02:30,930 --> 00:02:37,650
{\i1}♪ ♪{\i0}
33
00:02:37,850 --> 00:02:40,700
[exhaling deeply]
34
00:02:40,900 --> 00:02:45,220
{\i1}♪ ♪{\i0}
35
00:02:45,420 --> 00:02:46,910
[gasps]
36
00:02:49,570 --> 00:02:52,140
[inhales deeply]\NDo it.
37
00:02:52,340 --> 00:02:54,970
{\i1}♪ ♪{\i0}
38
00:02:55,170 --> 00:02:56,710
Do it.
39
00:02:56,910 --> 00:03:03,290
{\i1}♪ ♪{\i0}
40
00:03:03,490 --> 00:03:06,330
{\i1}[screaming]{\i0}
41
00:03:06,530 --> 00:03:13,330
{\i1}♪ ♪{\i0}
42
00:03:14,810 --> 00:03:18,300
{\i1}[eerie music]{\i0}
43
00:03:18,500 --> 00:03:21,170
{\i1}[voices whispering{\i0}\N{\i1}indistinctly]{\i0}
44
00:03:21,370 --> 00:03:24,090
{\i1}♪ ♪{\i0}
45
00:03:24,290 --> 00:03:27,960
{\i1}[vocalizing]{\i0}
46
00:03:28,160 --> 00:03:34,660
{\i1}♪ ♪{\i0}
47
00:03:53,940 --> 00:03:55,680
Call me when you know.
48
00:04:00,860 --> 00:04:01,770
Well?
49
00:04:06,210 --> 00:04:08,130
Spit it out.
50
00:04:08,330 --> 00:04:09,920
Tessa's dead...
51
00:04:10,120 --> 00:04:11,880
shot by the people\Nwho kidnapped her.
52
00:04:12,080 --> 00:04:14,130
They're all dead, too.
53
00:04:17,000 --> 00:04:20,320
- Rowan.\N- Yes.
54
00:04:20,519 --> 00:04:21,930
But she's all right.
55
00:04:22,130 --> 00:04:23,580
I mean,\Nshe's there with the family?
56
00:04:23,780 --> 00:04:26,370
- No.\NGone before they got there.
57
00:04:26,570 --> 00:04:28,110
- Gone?\NWhere?
58
00:04:28,310 --> 00:04:29,760
Well, are they looking for her?
59
00:04:29,960 --> 00:04:31,160
Call 'em back.\NCall 'em back.
60
00:04:31,360 --> 00:04:34,590
[stammers] No, no, no.\NG-give me my phone.
61
00:04:34,790 --> 00:04:37,030
What's going on?
62
00:04:37,230 --> 00:04:39,600
[stammers]\NWhy this obsession with Rowan?
63
00:04:39,800 --> 00:04:41,690
- [sighs]\NGive me my phone!
64
00:04:41,890 --> 00:04:43,250
No!
65
00:04:45,070 --> 00:04:47,610
I've shared everything\Nwith you.
66
00:04:47,810 --> 00:04:50,570
How many times have I given you\Na glimpse of the future
67
00:04:50,770 --> 00:04:52,610
so you could get ahead and--
68
00:04:52,810 --> 00:04:54,610
even when it went\Nagainst my own conscience?
69
00:04:54,810 --> 00:04:59,100
So now I'm asking you,\Nwhether you want to or not,
70
00:04:59,300 --> 00:05:00,710
show me the same respect.
71
00:05:00,910 --> 00:05:01,970
Just--
72
00:05:02,170 --> 00:05:04,580
{\i1}[dramatic music]{\i0}
73
00:05:04,780 --> 00:05:07,670
[sighs]\NTell me the truth.
74
00:05:07,870 --> 00:05:14,760
{\i1}♪ ♪{\i0}
75
00:05:17,110 --> 00:05:18,770
[phone dialing]
76
00:05:18,970 --> 00:05:20,290
{\i1}[line trilling]{\i0}
77
00:05:20,490 --> 00:05:22,640
Where are you?
78
00:05:22,840 --> 00:05:26,120
- Yes, I can see\Nthe fire from here.
79
00:05:26,320 --> 00:05:27,600
All right.
80
00:05:27,800 --> 00:05:30,480
{\i1}[suspenseful music]{\i0}
81
00:05:30,680 --> 00:05:33,300
{\i1}♪ ♪{\i0}
82
00:05:38,820 --> 00:05:41,570
- I'm so sorry\Nfor my outburst, sir.
83
00:05:41,770 --> 00:05:43,190
You're an empath.
84
00:05:43,380 --> 00:05:45,400
With a gift like yours,\Nhow could you not be?
85
00:05:45,600 --> 00:05:48,230
But you can't let it\Ncontrol you.
86
00:05:48,430 --> 00:05:50,020
- [sighs] I want to thank you\Nfor trusting me
87
00:05:50,220 --> 00:05:51,670
with the truth.
88
00:05:51,870 --> 00:05:54,370
I'm ready to walk in whatever\Ndirection you point me.
89
00:05:54,570 --> 00:05:57,760
- Mm, you'll do\Nwhat's asked of you.
90
00:05:57,960 --> 00:05:59,320
I will, sir.
91
00:06:00,760 --> 00:06:03,550
{\i1}[ominous music]{\i0}
92
00:06:03,750 --> 00:06:10,680
{\i1}♪ ♪{\i0}
93
00:06:12,420 --> 00:06:15,000
I wondered why you were\Ngiven such a senior position
94
00:06:15,200 --> 00:06:18,180
when you had no apparent gift.
95
00:06:18,380 --> 00:06:20,130
But you do have a gift.
96
00:06:20,330 --> 00:06:23,270
{\i1}Have I learned this{\i0}\N{\i1}about you before?{\i0}
97
00:06:23,470 --> 00:06:26,520
- Your ability to erase?\N- Perhaps.
98
00:06:28,480 --> 00:06:30,930
You can get out of the car\Nif you want.
99
00:06:31,130 --> 00:06:32,320
But you won't get far.
100
00:06:32,520 --> 00:06:34,540
{\i1}♪ ♪{\i0}
101
00:06:34,740 --> 00:06:38,200
{\i1}These are things{\i0}\N{\i1}you must be made to forget.{\i0}
102
00:06:38,400 --> 00:06:41,200
- But why wipe the hotel\Nat the Pontchartrain?
103
00:06:41,400 --> 00:06:43,030
{\i1}The Talamasca had{\i0}\N{\i1}nothing to do with that.{\i0}
104
00:06:43,230 --> 00:06:44,460
- There's no point\Nin me telling you.
105
00:06:44,659 --> 00:06:45,730
You won't remember.
106
00:06:45,930 --> 00:06:47,900
You're doing this for Lasher.
107
00:06:48,100 --> 00:06:49,159
He told you to kill Deirdre.
108
00:06:49,360 --> 00:06:50,730
I would never kill a witch.
109
00:06:50,930 --> 00:06:52,250
{\i1}- But you cleaned up{\i0}\N{\i1}afterwards.{\i0}
110
00:06:52,450 --> 00:06:53,550
A favor for an ally.
111
00:06:55,420 --> 00:06:57,520
Was it Cortland Mayfair?
112
00:06:57,720 --> 00:06:58,780
He owns the hotel.
113
00:06:58,980 --> 00:07:02,130
{\i1}♪ ♪{\i0}
114
00:07:02,330 --> 00:07:04,780
Why would Cortland\Nhire someone to kill Deirdre?
115
00:07:06,560 --> 00:07:08,180
The prophecy.
116
00:07:08,380 --> 00:07:10,050
- We have different reasons\Nfor our interest.
117
00:07:10,250 --> 00:07:12,140
Close your eyes.\NThis isn't gonna hurt.
118
00:07:12,340 --> 00:07:14,360
Before you erase me, sir,
119
00:07:14,560 --> 00:07:15,880
you should know that\NI'm a part of the prophecy.
120
00:07:18,100 --> 00:07:20,060
Rowan Mayfair\Nis having my child.
121
00:07:20,260 --> 00:07:22,330
- Who told you that?\N{\i1}- Lasher did.{\i0}
122
00:07:22,530 --> 00:07:24,980
He took me\Nto one of his memories.
123
00:07:25,180 --> 00:07:28,250
I have to be with her\Nat the end.
124
00:07:28,450 --> 00:07:30,030
Hmm.
125
00:07:30,230 --> 00:07:32,990
{\i1}♪ ♪{\i0}
126
00:07:33,190 --> 00:07:34,600
You must understand
127
00:07:34,800 --> 00:07:36,820
that there are many elders\Nin the Talamasca,
128
00:07:37,020 --> 00:07:41,000
who, like me, believe that not\Nonly is this meant to happen,
129
00:07:41,200 --> 00:07:42,870
but we are meant\Nto watch it happen.
130
00:07:43,070 --> 00:07:44,350
If you wipe me now,
131
00:07:44,550 --> 00:07:46,400
the prophecy\Nwon't be fulfilled.
132
00:07:46,590 --> 00:07:48,610
I won't know enough\Nto do my part.
133
00:07:48,810 --> 00:07:50,530
{\i1}♪ ♪{\i0}
134
00:07:50,730 --> 00:07:52,620
Go.
135
00:07:52,820 --> 00:07:54,620
My man will go with you.
136
00:07:54,820 --> 00:08:01,620
{\i1}♪ ♪{\i0}
137
00:08:23,470 --> 00:08:26,520
[breathing shakily]
138
00:08:26,720 --> 00:08:33,390
{\i1}♪ ♪{\i0}
139
00:08:41,570 --> 00:08:43,150
He's dead.
140
00:08:43,350 --> 00:08:44,540
Yes.
141
00:08:44,740 --> 00:08:47,850
So is Tessa...
142
00:08:48,050 --> 00:08:49,670
my mother.
143
00:08:51,760 --> 00:08:53,510
Everybody's dead.
144
00:08:53,710 --> 00:08:56,200
{\i1}♪ ♪{\i0}
145
00:08:56,400 --> 00:08:58,470
They're all part of this.
146
00:08:58,670 --> 00:09:01,600
{\i1}♪ ♪{\i0}
147
00:09:01,800 --> 00:09:04,210
[laughs]
148
00:09:04,410 --> 00:09:05,510
But not you.
149
00:09:07,420 --> 00:09:08,690
Not yet.
150
00:09:10,300 --> 00:09:12,790
[grunts]
151
00:09:12,990 --> 00:09:16,000
[breathing heavily]
152
00:09:34,580 --> 00:09:36,980
{\i1}Don't stop.{\i0}
153
00:09:37,180 --> 00:09:39,120
Half measures.
154
00:09:39,320 --> 00:09:42,020
[breathing heavily]
155
00:09:50,550 --> 00:09:54,910
I'll pass out\Nbefore I can crawl out of here.
156
00:09:55,110 --> 00:09:58,180
{\i1}Can you look deeper?{\i0}
157
00:09:58,380 --> 00:10:05,050
{\i1}♪ ♪{\i0}
158
00:10:07,050 --> 00:10:08,360
[exhales deeply]
159
00:10:08,560 --> 00:10:10,710
{\i1}♪ ♪{\i0}
160
00:10:10,910 --> 00:10:13,370
[breathes deeply]
161
00:10:13,570 --> 00:10:15,410
{\i1}- The place you see{\i0}\N{\i1}holds the knowledge{\i0}
162
00:10:15,610 --> 00:10:17,420
{\i1}of your ancestors.{\i0}
163
00:10:17,610 --> 00:10:24,070
{\i1}♪ ♪{\i0}
164
00:10:26,280 --> 00:10:29,210
[grunting]
165
00:10:29,410 --> 00:10:36,080
{\i1}♪ ♪{\i0}
166
00:10:55,360 --> 00:10:57,460
What language is this?
167
00:10:57,650 --> 00:10:59,070
My language.
168
00:10:59,270 --> 00:11:01,420
- Teach me.\N- Come.
169
00:11:01,620 --> 00:11:07,680
{\i1}♪ ♪{\i0}
170
00:11:07,880 --> 00:11:11,430
[grunts, breathing heavily]
171
00:11:11,630 --> 00:11:18,210
{\i1}♪ ♪{\i0}
172
00:11:28,430 --> 00:11:30,100
[door creaking]
173
00:11:30,300 --> 00:11:31,970
Where are we?\N[door closes]
174
00:11:32,170 --> 00:11:33,840
Where it began.
175
00:11:34,040 --> 00:11:40,540
{\i1}♪ ♪{\i0}
176
00:11:40,740 --> 00:11:44,150
[breathing heavily]
177
00:12:15,740 --> 00:12:19,020
[phone dialing]
178
00:12:19,210 --> 00:12:20,970
{\i1}[line trilling]{\i0}
179
00:12:21,170 --> 00:12:23,060
[phone rings]
180
00:12:23,260 --> 00:12:25,410
- [sighs]\NThis is the New Orleans office.
181
00:12:25,610 --> 00:12:28,850
Hello, this is Odette Grieve.
182
00:12:29,050 --> 00:12:30,590
I'm trying to get in touch\Nwith my brother, Ciprien.
183
00:12:30,790 --> 00:12:32,160
- There's nobody here\Nby that name.
184
00:12:32,360 --> 00:12:33,730
{\i1}Please.{\i0}
185
00:12:33,930 --> 00:12:36,210
I know that it's all supposed\Nto be a secret,
186
00:12:36,410 --> 00:12:38,770
but I'm worried\Nfor my brother's life.
187
00:12:38,970 --> 00:12:41,080
{\i1}I've been calling for days,{\i0}\N{\i1}and he hasn't answered.{\i0}
188
00:12:41,280 --> 00:12:43,470
- I'm sorry.\NYou've made a mistake.
189
00:12:43,670 --> 00:12:47,260
- There were things that he\Nwas supposed to show up for...
190
00:12:47,460 --> 00:12:50,090
important things.
191
00:12:50,290 --> 00:12:51,870
And he hasn't even called.
192
00:12:52,070 --> 00:12:53,830
{\i1}Please, please.{\i0}
193
00:12:54,030 --> 00:12:55,530
{\i1}If you can't tell me anything,{\i0}
194
00:12:55,730 --> 00:12:57,580
then what about the other\Npeople that he works with?
195
00:12:57,770 --> 00:13:00,400
T-there was a-an Indian woman,\Na sort of healer.
196
00:13:00,600 --> 00:13:03,800
- I'm sorry.\NI can't help you.
197
00:13:04,000 --> 00:13:10,460
{\i1}♪ ♪{\i0}
198
00:13:10,660 --> 00:13:13,770
[intercom buzzes]\NThere's been a breach.
199
00:13:13,970 --> 00:13:17,030
{\i1}♪ ♪{\i0}
200
00:13:17,230 --> 00:13:18,420
Hello?
201
00:13:18,620 --> 00:13:20,240
Anyone here?
202
00:13:23,720 --> 00:13:25,340
Hi.
203
00:13:25,540 --> 00:13:28,300
I need to talk\Nto Cortland Mayfair.
204
00:13:28,500 --> 00:13:30,260
I tried the front,\Nbut no one answered.
205
00:13:30,460 --> 00:13:32,960
- My father's not able\Nto see anyone at the moment.
206
00:13:33,160 --> 00:13:36,260
- I was sent my boss to help\Nhim with an urgent matter.
207
00:13:40,260 --> 00:13:42,310
You're here about Rowan.
208
00:13:51,320 --> 00:13:52,330
Wait here.
209
00:13:52,530 --> 00:13:55,370
{\i1}[mysterious music]{\i0}
210
00:13:55,570 --> 00:14:02,280
{\i1}♪ ♪{\i0}
211
00:14:34,100 --> 00:14:36,200
{\i1}Her name was Suzanne.{\i0}
212
00:14:36,400 --> 00:14:40,330
- She was a healer.\N{\i1}- And a midwife.{\i0}
213
00:14:40,530 --> 00:14:44,600
The first Mayfair witch.
214
00:14:44,790 --> 00:14:47,210
She learned your language.
215
00:14:47,410 --> 00:14:50,170
There was a pact we made.
216
00:14:50,370 --> 00:14:53,640
[breathing shakily]
217
00:14:55,730 --> 00:14:58,030
{\i1}- She left these markings{\i0}\N{\i1}here for you.{\i0}
218
00:15:00,910 --> 00:15:02,130
For me?
219
00:15:02,330 --> 00:15:04,790
- The culmination\Nof all her knowledge.
220
00:15:04,990 --> 00:15:07,920
{\i1}[dramatic music]{\i0}
221
00:15:08,120 --> 00:15:09,320
{\i1}♪ ♪{\i0}
222
00:15:09,520 --> 00:15:11,060
This is the answer.
223
00:15:11,260 --> 00:15:17,750
{\i1}♪ ♪{\i0}
224
00:15:26,670 --> 00:15:28,470
[gasps, chuckles]
225
00:15:28,660 --> 00:15:30,510
[breathing heavily]
226
00:15:30,710 --> 00:15:37,420
{\i1}♪ ♪{\i0}
227
00:15:48,300 --> 00:15:51,010
[chuckles]
228
00:15:51,210 --> 00:15:52,840
[exhales deeply]
229
00:15:53,040 --> 00:15:55,930
- [chuckles,\Nbreathing heavily]
230
00:15:56,130 --> 00:16:01,280
{\i1}♪ ♪{\i0}
231
00:16:01,480 --> 00:16:04,500
Could they all do this?
232
00:16:04,700 --> 00:16:08,680
Only you, the 13th witch.
233
00:16:08,880 --> 00:16:12,640
- I can heal myself,\Nbut can I heal other people?
234
00:16:12,840 --> 00:16:15,990
If you want to, you can.
235
00:16:16,190 --> 00:16:18,300
It only gets better from here.
236
00:16:18,500 --> 00:16:20,170
You only get better.
237
00:16:20,370 --> 00:16:24,300
{\i1}♪ ♪{\i0}
238
00:16:24,500 --> 00:16:26,780
What else do you want to do?
239
00:16:26,980 --> 00:16:33,790
{\i1}♪ ♪{\i0}
240
00:16:33,990 --> 00:16:35,180
[chuckles]
241
00:16:35,380 --> 00:16:37,490
{\i1}♪ ♪{\i0}
242
00:16:37,690 --> 00:16:39,970
- All the elements I command\Nare now yours, too.
243
00:16:40,170 --> 00:16:41,840
{\i1}♪ ♪{\i0}
244
00:16:42,040 --> 00:16:43,500
[chuckles]
245
00:16:43,700 --> 00:16:45,370
{\i1}You will do great things.{\i0}
246
00:16:45,570 --> 00:16:48,020
{\i1}♪ ♪{\i0}
247
00:16:48,220 --> 00:16:50,760
[chuckles]
248
00:16:50,960 --> 00:16:57,550
{\i1}♪ ♪{\i0}
249
00:16:59,980 --> 00:17:01,820
- It's healed.\N- [gasps]
250
00:17:02,020 --> 00:17:08,730
{\i1}♪ ♪{\i0}
251
00:17:13,210 --> 00:17:14,400
And this?
252
00:17:14,599 --> 00:17:21,480
{\i1}♪ ♪{\i0}
253
00:17:28,920 --> 00:17:30,850
[smooches]
254
00:17:31,050 --> 00:17:33,680
{\i1}♪ ♪{\i0}
255
00:17:33,880 --> 00:17:36,030
Let's stay here for a while.
256
00:17:36,230 --> 00:17:43,160
{\i1}♪ ♪{\i0}
257
00:18:46,960 --> 00:18:50,010
Come on, come on.
258
00:18:50,210 --> 00:18:52,090
Come on, what could it be?
259
00:18:58,190 --> 00:19:00,580
[knock at door]
260
00:19:05,060 --> 00:19:07,460
[device beeps, lock clanking]
261
00:19:10,810 --> 00:19:12,990
It's you.\NOh.
262
00:19:13,190 --> 00:19:16,170
Please tell me\Nyou know where he is.
263
00:19:16,370 --> 00:19:18,120
Let's talk inside.
264
00:19:23,260 --> 00:19:26,090
[door creaks, closes]
265
00:19:26,290 --> 00:19:29,490
[lock clanks, device beeps]
266
00:19:29,690 --> 00:19:33,010
- So where is he?\NIs--is he all right?
267
00:19:33,210 --> 00:19:34,890
He's fine.
268
00:19:35,080 --> 00:19:38,450
- If he was fine,\Nhe would've called me.
269
00:19:38,650 --> 00:19:40,320
You just gave birth.
270
00:19:43,410 --> 00:19:45,500
- He was supposed to be\Nwith me.
271
00:19:45,700 --> 00:19:47,320
He promised.
272
00:19:48,890 --> 00:19:51,250
Tell me how you know he's fine.
273
00:19:51,450 --> 00:19:53,430
- I was with him earlier--
274
00:19:53,630 --> 00:19:56,780
a complicated work situation,\Na crisis.
275
00:19:56,980 --> 00:19:58,430
Sit.
276
00:19:58,630 --> 00:20:00,340
I'll explain everything.\NSit.
277
00:20:04,170 --> 00:20:07,480
And then you and I can call him\Ntogether, hmm?
278
00:20:07,680 --> 00:20:10,740
{\i1}[eerie whirring]{\i0}
279
00:20:14,660 --> 00:20:16,660
[clock ticking]
280
00:20:20,400 --> 00:20:23,240
[grunting]
281
00:20:23,440 --> 00:20:26,240
{\i1}[suspenseful music]{\i0}
282
00:20:26,440 --> 00:20:31,250
{\i1}♪ ♪{\i0}
283
00:20:31,450 --> 00:20:33,380
[body thuds]
284
00:20:33,580 --> 00:20:40,380
{\i1}♪ ♪{\i0}
285
00:21:00,790 --> 00:21:03,370
[shudders]
286
00:21:03,560 --> 00:21:06,190
- What did you just see?\N- [shudders]
287
00:21:06,390 --> 00:21:09,760
Uh, uh, is your father\Ncoming down?
288
00:21:09,960 --> 00:21:11,980
- I know that look.\NYou saw something.
289
00:21:12,180 --> 00:21:13,590
- Please,\Ntake me to your father.
290
00:21:13,790 --> 00:21:16,120
- I'll take you when\Nyou tell me what you just saw.
291
00:21:16,320 --> 00:21:20,420
Hey, I-I care about Rowan, too.\NJust tell me.
292
00:21:24,770 --> 00:21:28,040
- Your father's\Nalso Rowan's father.
293
00:21:28,240 --> 00:21:31,610
- No, Rowan's father was a boy\NDeirdre met at a party.
294
00:21:31,810 --> 00:21:34,610
No, it is your father.
295
00:21:34,810 --> 00:21:38,750
He raped Deirdre\Nso that Rowan would be born.
296
00:21:38,950 --> 00:21:40,180
And then he had her killed
297
00:21:40,380 --> 00:21:42,840
so that Rowan\Nwould come into her power.
298
00:21:43,040 --> 00:21:45,620
- No.\NFuck you.
299
00:21:45,820 --> 00:21:47,020
Let's go ask him together.
300
00:21:47,220 --> 00:21:49,110
- He's gone.\NI don't know where.
301
00:21:49,310 --> 00:21:51,800
Terrific.
302
00:21:52,000 --> 00:21:53,980
Wait.
303
00:21:54,180 --> 00:21:56,460
Deirdre was wearing my dress\Nthe night she died.
304
00:21:56,660 --> 00:21:58,810
He's never explained that,\Nbut now--
305
00:21:59,010 --> 00:22:00,860
[exhales sharply]
306
00:22:01,060 --> 00:22:04,510
She came to him for help,\Nand he...
307
00:22:04,710 --> 00:22:06,770
{\i1}Did he set her up?{\i0}
308
00:22:09,200 --> 00:22:15,780
{\i1}♪ ♪{\i0}
309
00:22:35,360 --> 00:22:37,890
- "The 13th witch\Nis the doorway."
310
00:22:38,090 --> 00:22:44,810
{\i1}♪ ♪{\i0}
311
00:22:47,370 --> 00:22:49,120
Lasher?
312
00:22:49,320 --> 00:22:55,780
{\i1}♪ ♪{\i0}
313
00:22:55,980 --> 00:22:58,130
Where are you?
314
00:22:58,330 --> 00:23:04,700
{\i1}♪ ♪{\i0}
315
00:23:04,900 --> 00:23:06,750
Tell me where you are!
316
00:23:06,950 --> 00:23:12,710
{\i1}♪ ♪{\i0}
317
00:23:12,910 --> 00:23:15,500
[breathing rapidly]
318
00:23:15,700 --> 00:23:19,330
[screaming]
319
00:23:19,530 --> 00:23:23,290
What is happening?
320
00:23:23,490 --> 00:23:25,680
{\i1}- Follow the path{\i0}\N{\i1}of your ancestors to the end.{\i0}
321
00:23:25,880 --> 00:23:27,070
Where are you?
322
00:23:27,270 --> 00:23:29,250
{\i1}I'll be there with you{\i0}
323
00:23:29,450 --> 00:23:30,510
{\i1}at the witching hour.{\i0}
324
00:23:30,710 --> 00:23:32,340
What?
325
00:23:32,540 --> 00:23:37,820
{\i1}♪ ♪{\i0}
326
00:23:38,020 --> 00:23:41,480
[clock ticking]
327
00:23:41,680 --> 00:23:43,180
Hello?
328
00:23:43,380 --> 00:23:47,830
{\i1}♪ ♪{\i0}
329
00:23:48,030 --> 00:23:49,970
{\i1}Where am I?{\i0}
330
00:23:50,170 --> 00:23:53,270
{\i1}♪ ♪{\i0}
331
00:23:53,470 --> 00:23:54,580
Who are you?
332
00:23:54,780 --> 00:24:00,320
{\i1}♪ ♪{\i0}
333
00:24:00,520 --> 00:24:01,980
Lasher, help me!
334
00:24:02,180 --> 00:24:08,890
{\i1}♪ ♪{\i0}
335
00:24:24,250 --> 00:24:26,430
Is this a terrible idea?
336
00:24:28,300 --> 00:24:29,430
Maybe.
337
00:24:39,960 --> 00:24:43,920
- Where's the room?\N- Um, second floor in the back.
338
00:24:47,060 --> 00:24:49,030
[clock ticking rapidly]
339
00:24:49,220 --> 00:24:51,070
[door creaks, closes]
340
00:24:51,270 --> 00:24:57,940
{\i1}♪ ♪{\i0}
341
00:25:02,730 --> 00:25:04,520
{\i1}- The hands on the clock{\i0}\N{\i1}are changing.{\i0}
342
00:25:04,720 --> 00:25:06,430
{\i1}He said something{\i0}\N{\i1}about the hour.{\i0}
343
00:25:06,630 --> 00:25:09,790
{\i1}♪ ♪{\i0}
344
00:25:09,980 --> 00:25:13,010
What did you say?
345
00:25:13,210 --> 00:25:15,660
What did you mean?
346
00:25:15,860 --> 00:25:18,400
{\i1}♪ ♪{\i0}
347
00:25:18,600 --> 00:25:20,880
Answer me!
348
00:25:21,080 --> 00:25:27,970
{\i1}♪ ♪{\i0}
349
00:25:34,710 --> 00:25:37,500
[insects chirping,\Nanimals chattering]
350
00:25:40,760 --> 00:25:43,030
[person grunts]
351
00:25:44,550 --> 00:25:47,480
[grunting]
352
00:25:47,670 --> 00:25:54,610
{\i1}♪ ♪{\i0}
353
00:25:54,810 --> 00:25:57,050
[breathing heavily]
354
00:25:57,250 --> 00:26:00,100
[pocket watch ticking rapidly]
355
00:26:00,300 --> 00:26:07,010
{\i1}♪ ♪{\i0}
356
00:26:15,280 --> 00:26:17,590
I want to wake up now.
357
00:26:17,790 --> 00:26:20,510
[ticking continues]
358
00:26:20,710 --> 00:26:27,550
{\i1}♪ ♪{\i0}
359
00:26:52,840 --> 00:26:55,110
Here she is.
360
00:26:55,310 --> 00:26:57,500
- At any ritual\Nto receive a prophecy,
361
00:26:57,700 --> 00:26:59,070
this would have been present?
362
00:26:59,270 --> 00:27:00,550
Yes.
363
00:27:00,750 --> 00:27:04,680
{\i1}♪ ♪{\i0}
364
00:27:04,880 --> 00:27:05,990
Okay.
365
00:27:06,190 --> 00:27:11,770
{\i1}♪ ♪{\i0}
366
00:27:38,490 --> 00:27:40,240
[gasps]
367
00:27:40,440 --> 00:27:43,190
[breathing shakily]
368
00:27:47,280 --> 00:27:48,940
He said, "Over the bones\Nof the foremothers."
369
00:27:49,140 --> 00:27:50,600
- Uh, t-the mausoleum.
370
00:27:50,800 --> 00:27:52,990
There's no place\Nmore sacred than that.
371
00:27:53,190 --> 00:27:54,950
{\i1}- And all the bones{\i0}\N{\i1}of the designees are there?{\i0}
372
00:27:55,150 --> 00:27:56,600
{\i1}Yeah, so they say.{\i0}
373
00:27:56,800 --> 00:27:58,560
- You're talking\Nabout the prophecy?
374
00:27:58,760 --> 00:28:02,090
- How do you know about that?\N- Because it's happening.
375
00:28:02,290 --> 00:28:04,520
- Of course.\NRowan's pregnant.
376
00:28:06,950 --> 00:28:11,040
Lasher's ripening is counted\Nin hours, not months.
377
00:28:13,390 --> 00:28:15,100
- He's coming now.\N- He must be.
378
00:28:15,300 --> 00:28:18,020
{\i1}[suspenseful music]{\i0}
379
00:28:18,220 --> 00:28:19,370
You're gonna stay right here
380
00:28:19,570 --> 00:28:21,020
and tell me\Neverything you know.
381
00:28:21,220 --> 00:28:22,190
[door opens]
382
00:28:22,390 --> 00:28:25,150
[insects chirping]
383
00:28:31,240 --> 00:28:33,820
Oh.
384
00:28:34,010 --> 00:28:36,160
[center console\Nopens and closes]
385
00:28:51,480 --> 00:28:54,750
{\i1}[dramatic music]{\i0}
386
00:28:54,950 --> 00:29:01,570
{\i1}♪ ♪{\i0}
387
00:29:09,890 --> 00:29:11,850
{\i1}He's coming.{\i0}\N[engine turning over]
388
00:29:12,050 --> 00:29:14,120
{\i1}Let's clean you up{\i0}\N{\i1}and dress you up.{\i0}
389
00:29:14,320 --> 00:29:19,860
{\i1}♪ ♪{\i0}
390
00:29:20,060 --> 00:29:23,130
[whimpering]
391
00:29:23,320 --> 00:29:30,050
{\i1}♪ ♪{\i0}
392
00:29:30,240 --> 00:29:33,140
[clock ticking]
393
00:29:33,330 --> 00:29:37,270
{\i1}♪ ♪{\i0}
394
00:29:37,470 --> 00:29:38,790
{\i1}Antha?{\i0}
395
00:29:38,990 --> 00:29:45,500
{\i1}♪ ♪{\i0}
396
00:29:45,690 --> 00:29:50,330
{\i1}Mi daemon, ad me veni.{\i0}\N{\i1}Mi daemon, mihi labora!{\i0}
397
00:29:50,530 --> 00:29:57,240
{\i1}♪ ♪{\i0}
398
00:30:00,850 --> 00:30:03,820
[panting]
399
00:30:04,020 --> 00:30:10,740
{\i1}♪ ♪{\i0}
400
00:30:10,940 --> 00:30:14,660
[ticking continues]
401
00:30:14,850 --> 00:30:16,260
12:00.
402
00:30:19,000 --> 00:30:21,310
He's coming.
403
00:30:21,510 --> 00:30:24,360
- Lasher--\Nwhat has he done?
404
00:30:24,560 --> 00:30:26,010
{\i1}He's run out the clock.{\i0}
405
00:30:26,210 --> 00:30:28,630
It's the witching hour.
406
00:30:28,820 --> 00:30:30,800
He will be embodied.
407
00:30:31,000 --> 00:30:33,200
Where is he?
408
00:30:33,390 --> 00:30:36,370
{\i1}♪ ♪{\i0}
409
00:30:36,570 --> 00:30:38,590
He's with you already.
410
00:30:38,790 --> 00:30:43,640
{\i1}♪ ♪{\i0}
411
00:30:43,840 --> 00:30:47,910
The 13th witch is the doorway.
412
00:30:48,110 --> 00:30:49,990
The doorway for him.
413
00:30:50,190 --> 00:30:56,990
{\i1}♪ ♪{\i0}
414
00:30:58,390 --> 00:31:00,660
No.
415
00:31:00,860 --> 00:31:02,920
No!
416
00:31:03,120 --> 00:31:05,790
[whimpering]
417
00:31:05,990 --> 00:31:11,060
{\i1}♪ ♪{\i0}
418
00:31:11,260 --> 00:31:13,240
No!
419
00:31:13,430 --> 00:31:18,980
{\i1}♪ ♪{\i0}
420
00:31:19,180 --> 00:31:22,070
[insects chirping]
421
00:31:22,270 --> 00:31:25,070
{\i1}[eerie divine music]{\i0}
422
00:31:25,270 --> 00:31:32,200
{\i1}♪ ♪{\i0}
423
00:31:48,700 --> 00:31:50,230
{\i1}- Don't be angry{\i0}\N{\i1}with yourself.{\i0}
424
00:31:50,430 --> 00:31:52,490
Of course you didn't see it.
425
00:31:52,690 --> 00:31:54,970
You love him.
426
00:31:55,170 --> 00:31:58,410
I've known him\Nsince he was a child...
427
00:31:58,610 --> 00:32:00,410
selfish as can be.
428
00:32:00,610 --> 00:32:01,980
He fooled me, too.
429
00:32:02,180 --> 00:32:04,330
- [sighs]\NWe can't let this be the story
430
00:32:04,530 --> 00:32:06,060
of our family.
431
00:32:08,760 --> 00:32:10,680
[sighs]
432
00:32:10,880 --> 00:32:13,760
It's time someone else\Nwas in charge of things.
433
00:32:18,380 --> 00:32:21,830
[exhales deeply, gasps]
434
00:32:22,020 --> 00:32:23,640
Where am I?
435
00:32:26,780 --> 00:32:28,080
[breathing shakily]
436
00:32:29,960 --> 00:32:32,270
[gasps]
437
00:32:32,470 --> 00:32:33,650
- Who are you?\N- No, no.
438
00:32:37,310 --> 00:32:39,400
Please, I want to go.
439
00:32:50,710 --> 00:32:51,800
You're Suzanne?
440
00:33:02,200 --> 00:33:04,830
I'm not in labor.
441
00:33:05,020 --> 00:33:06,650
[gasps]
442
00:33:06,850 --> 00:33:09,340
[screams]
443
00:33:14,090 --> 00:33:17,710
[groaning]
444
00:33:17,910 --> 00:33:20,440
[panting]
445
00:33:22,490 --> 00:33:25,450
[breathing rapidly, screams]
446
00:33:27,580 --> 00:33:29,940
{\i1}[screams]{\i0}
447
00:33:30,140 --> 00:33:33,760
[grunting, screams]
448
00:33:41,720 --> 00:33:44,130
- I'm sorry, sir.\NWe had no idea she was here.
449
00:33:44,320 --> 00:33:45,820
{\i1}I'm not sure Sip even knew.{\i0}
450
00:33:46,020 --> 00:33:47,860
Hmm.
451
00:33:49,080 --> 00:33:51,740
- Why did you bring me here\Nand let me see this?
452
00:33:51,940 --> 00:33:54,920
- Oh, to make sure I removed\Nthe whole incident.
453
00:33:55,120 --> 00:33:58,100
If she doesn't recognize you\Nwhen she wakes up,
454
00:33:58,300 --> 00:33:59,530
I'll know my work is done.
455
00:33:59,730 --> 00:34:01,490
- And then\Nyou'll erase me, too?
456
00:34:01,690 --> 00:34:03,320
I'm glad you understand.
457
00:34:03,520 --> 00:34:07,370
[phone vibrating]\NMm.
458
00:34:07,570 --> 00:34:10,409
Oh, I need to take this.
459
00:34:10,610 --> 00:34:12,110
Yes?
460
00:34:12,310 --> 00:34:14,239
- It's time for me\Nto play my part, sir.
461
00:34:14,440 --> 00:34:15,500
And what is that?
462
00:34:18,590 --> 00:34:20,380
If I'm going to protect her,
463
00:34:20,580 --> 00:34:22,600
I need to keep Lasher\Naway from her.
464
00:34:22,800 --> 00:34:24,909
- I told you\Nour role is to watch.
465
00:34:25,100 --> 00:34:26,949
- And you also said\Nthat this will be
466
00:34:27,150 --> 00:34:29,780
the most powerful supernatural\Nbeing the world has ever seen.
467
00:34:29,980 --> 00:34:32,870
Surely, watching it--\Nhim--Lasher up close
468
00:34:33,070 --> 00:34:34,570
falls under our purview.
469
00:34:34,770 --> 00:34:37,739
{\i1}Why else have you done{\i0}\N{\i1}all of this?{\i0}
470
00:34:37,940 --> 00:34:40,620
- Hmm.\NI suppose a case can be made.
471
00:34:40,820 --> 00:34:43,489
So you will help me?
472
00:34:43,690 --> 00:34:45,400
How will you get him?
473
00:34:45,600 --> 00:34:47,530
- I'm going\Nto take him from her.
474
00:34:49,270 --> 00:34:50,929
She trusts me.
475
00:34:51,130 --> 00:34:53,150
Mm.
476
00:34:53,350 --> 00:34:55,370
All right.
477
00:34:55,570 --> 00:34:59,070
{\i1}I'll prepare things.{\i0}\N{\i1}Call me when you have him.{\i0}
478
00:34:59,270 --> 00:35:01,550
{\i1}♪ ♪{\i0}
479
00:35:01,750 --> 00:35:03,770
Tell me...
480
00:35:03,970 --> 00:35:06,950
is she lactating?
481
00:35:07,150 --> 00:35:08,820
- Yes.\NWhy?
482
00:35:09,020 --> 00:35:11,820
- I'm sure she'd like to help\Nher brother.
483
00:35:12,020 --> 00:35:14,040
Call transport.\NShe's coming with us.
484
00:35:14,240 --> 00:35:16,300
{\i1}♪ ♪{\i0}
485
00:35:16,500 --> 00:35:18,390
- [screams]\N- Shh.
486
00:35:18,590 --> 00:35:19,860
[exhales deeply]
487
00:35:21,520 --> 00:35:23,920
- [gasping]\N{\i1}- Right.{\i0}
488
00:35:24,120 --> 00:35:26,480
[screaming]
489
00:35:29,790 --> 00:35:32,150
[screams]
490
00:35:32,350 --> 00:35:34,240
Oh, great.
491
00:35:34,430 --> 00:35:37,100
- [grunts, breathing heavily]\N- [cries out]
492
00:35:40,970 --> 00:35:42,850
- Push.\N[thunder booms]
493
00:35:43,050 --> 00:35:44,500
[screams]
494
00:35:57,990 --> 00:36:00,700
[Rowan screams, baby crying]
495
00:36:00,900 --> 00:36:03,000
{\i1}♪ ♪{\i0}
496
00:36:03,200 --> 00:36:05,610
Ahh!
497
00:36:05,810 --> 00:36:08,700
{\i1}[baby continues crying]{\i0}
498
00:36:08,900 --> 00:36:10,620
{\i1}♪ ♪{\i0}
499
00:36:10,820 --> 00:36:12,390
Ah!
500
00:36:15,620 --> 00:36:17,310
- [gasps]\N- Aye.
501
00:36:22,060 --> 00:36:23,850
[crying]
502
00:36:24,050 --> 00:36:26,710
[thunder booms]
503
00:36:36,850 --> 00:36:39,210
[thunder rumbles]
504
00:36:39,410 --> 00:36:41,550
[continues crying]
505
00:36:43,340 --> 00:36:45,220
[screams]
506
00:36:45,420 --> 00:36:46,480
No!
507
00:36:46,680 --> 00:36:48,270
[grunts, shouts]
508
00:36:48,470 --> 00:36:50,350
Aye.
509
00:36:50,550 --> 00:36:55,570
{\i1}♪ ♪{\i0}
510
00:37:00,400 --> 00:37:01,840
[thunder rumbles]
511
00:37:02,040 --> 00:37:03,500
Wait here.
512
00:37:03,700 --> 00:37:05,590
But be ready to drive.
513
00:37:05,790 --> 00:37:08,070
{\i1}♪ ♪{\i0}
514
00:37:08,270 --> 00:37:11,030
{\i1}[baby fusses]{\i0}
515
00:37:11,230 --> 00:37:17,900
{\i1}♪ ♪{\i0}
516
00:37:18,100 --> 00:37:22,040
[cooing]
517
00:37:22,240 --> 00:37:24,130
{\i1}♪ ♪{\i0}
518
00:37:24,330 --> 00:37:26,220
- No!\NStop!
519
00:37:26,420 --> 00:37:30,090
{\i1}♪ ♪{\i0}
520
00:37:30,290 --> 00:37:33,140
Don't move.
521
00:37:33,340 --> 00:37:36,530
- I-I just want to help him.
522
00:37:36,730 --> 00:37:39,100
- Like you helped me\Nby bringing me here?
523
00:37:39,300 --> 00:37:40,800
What?
524
00:37:41,000 --> 00:37:43,280
No, I did that...\N[thunder booms]
525
00:37:43,480 --> 00:37:45,710
I did it for the family.
526
00:37:45,910 --> 00:37:47,630
No.
527
00:37:47,830 --> 00:37:51,070
You've never done anything\Nthat wasn't entirely selfish.
528
00:37:51,270 --> 00:37:55,510
{\i1}♪ ♪{\i0}
529
00:37:55,710 --> 00:37:57,420
No, don't do that!
530
00:37:57,620 --> 00:38:00,290
You know you don't want this.
531
00:38:00,490 --> 00:38:03,210
Leave him.\NWalk out the doors.
532
00:38:03,410 --> 00:38:05,560
{\i1}Go back to San Francisco.{\i0}
533
00:38:05,760 --> 00:38:08,350
What he offers, his power--
534
00:38:08,550 --> 00:38:10,780
it's a weight.
535
00:38:10,980 --> 00:38:12,610
You got to be strong enough\Nnot just to lift it,
536
00:38:12,810 --> 00:38:15,000
but to carry it, to wield it.
537
00:38:15,200 --> 00:38:17,270
I mean, come on, now.\NYou're not ready.
538
00:38:17,470 --> 00:38:19,620
{\i1}♪ ♪{\i0}
539
00:38:19,820 --> 00:38:21,320
- [thunder rumbles]\N- You have no idea
540
00:38:21,510 --> 00:38:22,880
what I'm capable of.
541
00:38:23,080 --> 00:38:29,750
{\i1}♪ ♪{\i0}
542
00:38:31,840 --> 00:38:33,940
Go ahead.
543
00:38:34,140 --> 00:38:35,370
Do it.
544
00:38:35,570 --> 00:38:38,380
I'm dying anyway.
545
00:38:38,580 --> 00:38:40,290
Kill me.
546
00:38:40,490 --> 00:38:46,940
{\i1}♪ ♪{\i0}
547
00:38:53,210 --> 00:38:54,300
It worked.
548
00:38:54,500 --> 00:38:58,130
{\i1}♪ ♪{\i0}
549
00:38:58,330 --> 00:39:01,010
Immortality...
550
00:39:01,210 --> 00:39:03,230
a gift...
551
00:39:03,430 --> 00:39:06,140
for helping him\Nfulfill the prophecy.
552
00:39:06,340 --> 00:39:09,060
{\i1}♪ ♪{\i0}
553
00:39:09,260 --> 00:39:11,190
You can't hurt me.
554
00:39:11,390 --> 00:39:14,670
[chuckles]\NNow give him to me.
555
00:39:14,870 --> 00:39:16,330
I know how to use him.
556
00:39:16,530 --> 00:39:18,370
{\i1}♪ ♪{\i0}
557
00:39:18,570 --> 00:39:19,900
No, he's mine now.
558
00:39:20,090 --> 00:39:23,330
- No, no, no.\NYou give him to--
559
00:39:23,530 --> 00:39:29,600
{\i1}♪ ♪{\i0}
560
00:39:29,800 --> 00:39:31,520
I know what he knows.
561
00:39:31,720 --> 00:39:34,480
{\i1}♪ ♪{\i0}
562
00:39:34,670 --> 00:39:37,430
I know what you did\Nto my mother.
563
00:39:37,630 --> 00:39:40,310
[thunder rumbles]
564
00:39:40,510 --> 00:39:47,350
{\i1}♪ ♪{\i0}
565
00:39:53,920 --> 00:39:55,930
Sip.
566
00:39:56,130 --> 00:39:57,920
I had to find you.
567
00:40:00,100 --> 00:40:01,840
I'm glad you did.
568
00:40:07,760 --> 00:40:08,940
Who's this?
569
00:40:11,630 --> 00:40:12,850
My son.
570
00:40:16,070 --> 00:40:18,080
Our son.
571
00:40:18,280 --> 00:40:20,000
[chuckles, sniffs]
572
00:40:20,200 --> 00:40:21,160
Yes.
573
00:40:23,600 --> 00:40:24,660
Let's get out of here.
574
00:40:24,860 --> 00:40:27,790
{\i1}[dramatic music]{\i0}
575
00:40:27,990 --> 00:40:30,400
{\i1}♪ ♪{\i0}
576
00:40:30,600 --> 00:40:33,800
- Let's go back to the house,\Nthe three of us.
577
00:40:33,990 --> 00:40:35,970
{\i1}♪ ♪{\i0}
578
00:40:36,170 --> 00:40:37,800
How about my place?
579
00:40:38,000 --> 00:40:39,890
{\i1}♪ ♪{\i0}
580
00:40:40,090 --> 00:40:43,240
- We'll be happy\Nin the house...
581
00:40:43,440 --> 00:40:45,890
like we were before.
582
00:40:46,090 --> 00:40:48,720
Here, you're tired.
583
00:40:48,920 --> 00:40:50,990
Let me carry him.
584
00:40:51,190 --> 00:40:53,290
{\i1}♪ ♪{\i0}
585
00:40:53,490 --> 00:40:55,510
Someone's here with you.
586
00:40:55,710 --> 00:40:57,040
Is it Talamasca?
587
00:40:57,240 --> 00:40:59,860
{\i1}♪ ♪{\i0}
588
00:41:00,060 --> 00:41:01,420
No.
589
00:41:03,210 --> 00:41:04,350
Who, then?
590
00:41:04,550 --> 00:41:06,910
- Just someone\Nwho helped me find you.
591
00:41:13,040 --> 00:41:14,440
You're lying.
592
00:41:17,660 --> 00:41:20,280
I trusted you,\Nand you're lying to me.
593
00:41:20,480 --> 00:41:22,280
Rowan, please.
594
00:41:22,480 --> 00:41:24,540
I-I'm here to help.
595
00:41:24,740 --> 00:41:27,230
If you just let me\Ncarry him for you...
596
00:41:29,490 --> 00:41:31,290
[thunder booms]\NAh!
597
00:41:31,490 --> 00:41:36,550
{\i1}♪ ♪{\i0}
598
00:41:36,750 --> 00:41:38,820
He's inside your head.
599
00:41:39,020 --> 00:41:40,300
Because he's part of me.
600
00:41:40,500 --> 00:41:43,780
- No!\NThis isn't you, Rowan!
601
00:41:43,980 --> 00:41:45,520
[thunder booms]\NAah!
602
00:41:45,720 --> 00:41:48,910
{\i1}♪ ♪{\i0}
603
00:41:49,110 --> 00:41:51,390
Please, don't let him do this.
604
00:41:51,590 --> 00:41:54,570
- He's not doing it.\NI am.
605
00:41:54,770 --> 00:41:56,140
I am trying to help you.
606
00:41:56,340 --> 00:41:58,400
- By doing\Nwhat they did to my mother--
607
00:41:58,600 --> 00:41:59,580
taking my child?
608
00:41:59,780 --> 00:42:01,490
No, no, no, no.
609
00:42:01,690 --> 00:42:03,150
He'll use you,
610
00:42:03,340 --> 00:42:06,320
manipulate you.
611
00:42:06,520 --> 00:42:08,890
You can't control him.
612
00:42:09,090 --> 00:42:11,110
{\i1}♪ ♪{\i0}
613
00:42:11,310 --> 00:42:13,160
You can't control me.
614
00:42:13,350 --> 00:42:14,500
[thunder booms]
615
00:42:14,700 --> 00:42:21,630
{\i1}♪ ♪{\i0}
616
00:42:32,120 --> 00:42:34,920
[birds cawing]
617
00:42:35,120 --> 00:42:40,910
{\i1}♪ ♪{\i0}
36856