All language subtitles for Mayfair Witches S01E06_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,380 --> 00:00:24,280 {\i1}- The designees are the ones{\i0}\N{\i1}who are really in charge.{\i0} 2 00:00:24,480 --> 00:00:25,760 That's you. 3 00:00:25,960 --> 00:00:27,090 - It's next week.\NIt's a rally. 4 00:00:27,290 --> 00:00:28,890 {\i1}- What for?{\i0}\N{\i1}- She's a witch.{\i0} 5 00:00:29,090 --> 00:00:30,590 - There's a crowd online\Nwho are saying 6 00:00:30,790 --> 00:00:32,549 that the women were burned\Nfor being like us. 7 00:00:32,750 --> 00:00:33,770 They are not like us. 8 00:00:33,970 --> 00:00:35,030 Let Sip go. 9 00:00:35,230 --> 00:00:37,340 Rowan! 10 00:00:37,540 --> 00:00:38,900 - Obey this man.\N- He's the Witchfinder 11 00:00:39,100 --> 00:00:40,640 - of the king.\N- She begged for blessin' 12 00:00:40,840 --> 00:00:41,990 from her dark lord, 13 00:00:42,190 --> 00:00:43,950 - a demon!\N{\i1}- I'd be running.{\i0} 14 00:00:44,150 --> 00:00:46,000 - Those words are wicked.\NNever speak them. 15 00:00:46,200 --> 00:00:47,080 What do you want from me? 16 00:00:47,280 --> 00:00:48,370 Only this. 17 00:00:48,570 --> 00:00:49,750 {\i1}[intense music]{\i0} 18 00:00:51,880 --> 00:00:55,190 [fire crackling] 19 00:01:03,290 --> 00:01:04,200 [knock at door] 20 00:01:10,600 --> 00:01:13,390 {\i1}[eerie music]{\i0} 21 00:01:13,590 --> 00:01:19,960 {\i1}♪ ♪{\i0} 22 00:01:34,009 --> 00:01:34,970 No. 23 00:01:36,320 --> 00:01:37,800 {\i1}No!{\i0} 24 00:01:41,330 --> 00:01:43,110 [grunting] 25 00:01:46,200 --> 00:01:48,039 Never before 26 00:01:48,240 --> 00:01:50,930 have there been fewer men\Nin government, 27 00:01:51,130 --> 00:01:54,870 {\i1}in the media,{\i0}\N{\i1}in our courts and factories,{\i0} 28 00:01:55,070 --> 00:01:57,810 {\i1}our military, our military!{\i0} 29 00:01:58,009 --> 00:02:03,770 And never before have we had\Nless control over our lives. 30 00:02:03,970 --> 00:02:08,639 {\i1}We have rolled over, given up,{\i0}\N{\i1}drinkin' a beer,{\i0} 31 00:02:08,840 --> 00:02:12,100 {\i1}scrollin' our phones,{\i0}\N{\i1}playin' a video game,{\i0} 32 00:02:12,300 --> 00:02:16,760 {\i1}ceding our livelihoods{\i0}\N{\i1}and our dignity{\i0} 33 00:02:16,960 --> 00:02:19,829 {\i1}to a powerful cabal of women{\i0} 34 00:02:20,030 --> 00:02:22,720 {\i1}who have only just begun{\i0} 35 00:02:22,920 --> 00:02:28,710 {\i1}their slow and careful{\i0}\N{\i1}overturning of our lives.{\i0} 36 00:02:28,910 --> 00:02:30,820 {\i1}You know who they are.{\i0} 37 00:02:31,020 --> 00:02:32,260 {\i1}And you know what they are.{\i0} 38 00:02:32,450 --> 00:02:33,579 {\i1}Go ahead, say it!{\i0} 39 00:02:33,780 --> 00:02:34,870 Witches. 40 00:02:35,070 --> 00:02:36,130 {\i1}- Say it!{\i0}\N{\i1}crowd: Witches!{\i0} 41 00:02:36,329 --> 00:02:37,390 {\i1}- Say it!{\i0}\N{\i1}crowd: Witches!{\i0} 42 00:02:37,590 --> 00:02:38,870 {\i1}- Say it!{\i0}\N{\i1}crowd: Witches!{\i0} 43 00:02:39,070 --> 00:02:41,180 {\i1}That's right.{\i0} 44 00:02:41,380 --> 00:02:42,470 {\i1}Witches.{\i0} 45 00:02:43,560 --> 00:02:46,360 {\i1}[dramatic music]{\i0} 46 00:02:46,560 --> 00:02:53,350 {\i1}♪ ♪{\i0} 47 00:02:56,840 --> 00:02:59,370 [wind gusting] 48 00:02:59,570 --> 00:03:02,090 {\i1}[voices whispering{\i0}\N{\i1}indistinctly]{\i0} 49 00:03:02,290 --> 00:03:09,070 {\i1}♪ ♪{\i0} 50 00:03:12,720 --> 00:03:14,250 Leave me alone. 51 00:03:14,450 --> 00:03:21,210 {\i1}♪ ♪{\i0} 52 00:03:22,560 --> 00:03:25,220 Are you gone? 53 00:03:25,420 --> 00:03:31,740 {\i1}♪ ♪{\i0} 54 00:03:34,870 --> 00:03:36,180 {\i1}I'm always with you.{\i0} 55 00:03:38,180 --> 00:03:39,700 {\i1}I'm a part of you...{\i0} 56 00:03:42,100 --> 00:03:43,480 {\i1}The part you pretend{\i0}\N{\i1}not to see{\i0} 57 00:03:43,680 --> 00:03:45,760 {\i1}when you look{\i0}\N{\i1}in the mirror.{\i0} 58 00:03:45,960 --> 00:03:48,720 {\i1}[vocalizing]{\i0} 59 00:03:48,920 --> 00:03:55,720 {\i1}♪ ♪{\i0} 60 00:04:07,950 --> 00:04:09,260 {\i1}Is it good?{\i0} 61 00:04:11,430 --> 00:04:17,820 {\i1}♪ ♪{\i0} 62 00:04:18,019 --> 00:04:19,820 {\i1}[laughs]{\i0} 63 00:04:20,019 --> 00:04:22,450 Fire can feel good too. 64 00:04:22,650 --> 00:04:26,240 {\i1}♪ ♪{\i0} 65 00:04:26,440 --> 00:04:28,830 {\i1}See what happens{\i0}\N{\i1}when you touch it.{\i0} 66 00:04:29,030 --> 00:04:35,880 {\i1}♪ ♪{\i0} 67 00:04:36,080 --> 00:04:37,860 {\i1}[gasps]{\i0} 68 00:04:38,060 --> 00:04:40,770 {\i1}[mysterious music]{\i0} 69 00:04:40,970 --> 00:04:47,770 {\i1}♪ ♪{\i0} 70 00:04:50,380 --> 00:04:52,130 - It's not so hard to be happy,\Nis it? 71 00:04:52,330 --> 00:04:55,140 {\i1}♪ ♪{\i0} 72 00:04:55,340 --> 00:04:56,610 [chuckles] 73 00:04:58,960 --> 00:04:59,790 {\i1}What are you doing?{\i0} 74 00:04:59,990 --> 00:05:01,310 [gasps] 75 00:05:03,660 --> 00:05:04,920 I got hungry. 76 00:05:08,580 --> 00:05:10,610 Was he here? 77 00:05:10,810 --> 00:05:13,630 - What?\N- Was he here? 78 00:05:13,830 --> 00:05:15,160 No. 79 00:05:15,360 --> 00:05:16,550 - Well, why are you\Nwearing that? 80 00:05:16,750 --> 00:05:19,550 {\i1}[dramatic music]{\i0} 81 00:05:19,750 --> 00:05:22,360 Oh, I don't know. 82 00:05:22,560 --> 00:05:24,110 - You don't remember\Nputting it on? 83 00:05:25,510 --> 00:05:26,990 No. 84 00:05:27,190 --> 00:05:33,950 {\i1}♪ ♪{\i0} 85 00:05:40,520 --> 00:05:42,010 He is here. 86 00:05:42,210 --> 00:05:45,880 {\i1}♪ ♪{\i0} 87 00:05:46,080 --> 00:05:47,650 I don't understand\Nhow he's getting in 88 00:05:47,850 --> 00:05:49,710 {\i1}with all the protections{\i0}\N{\i1}on this place.{\i0} 89 00:05:49,909 --> 00:05:51,280 Yeah, but the first night\Nyou were here, 90 00:05:51,480 --> 00:05:52,980 he couldn't get in. 91 00:05:53,180 --> 00:05:55,590 He set that fire\Nto flush you out, so... 92 00:05:55,790 --> 00:05:58,070 [exhales sharply] 93 00:05:58,270 --> 00:05:59,550 {\i1}What's changed?{\i0} 94 00:05:59,750 --> 00:06:03,860 {\i1}♪ ♪{\i0} 95 00:06:04,060 --> 00:06:05,470 The necklace. 96 00:06:05,670 --> 00:06:07,240 It's giving him access\Nto you somehow. 97 00:06:09,420 --> 00:06:12,280 Here. Let me take a look at it. 98 00:06:12,480 --> 00:06:19,260 {\i1}♪ ♪{\i0} 99 00:06:23,870 --> 00:06:25,360 [sighs] 100 00:06:25,560 --> 00:06:28,510 It connects him to you,\Nobviously, 101 00:06:28,710 --> 00:06:30,400 but you were connected\Nbefore you put this on. 102 00:06:32,490 --> 00:06:36,580 So maybe it's some sort\Nof amplifier or conduit. 103 00:06:39,580 --> 00:06:41,130 I'll get it\Nout of the apartment. 104 00:06:41,330 --> 00:06:42,960 Then we'll see. 105 00:06:43,159 --> 00:06:45,490 I'll get it to the Talamasca. 106 00:06:45,690 --> 00:06:48,010 {\i1}[tense music]{\i0} 107 00:06:48,210 --> 00:06:49,800 No! 108 00:06:49,990 --> 00:06:51,190 - Give it to me!\N- Ow, Rowan! 109 00:06:51,390 --> 00:06:53,170 Give it to me! 110 00:06:53,370 --> 00:06:55,040 {\i1}Don't come near me!{\i0} 111 00:06:55,240 --> 00:06:56,850 - It's mine! You can't have it!\N- Okay. 112 00:06:57,040 --> 00:06:58,980 Stay away from me! It's mine! 113 00:06:59,180 --> 00:07:00,000 - All right.\N- No, stay there! 114 00:07:00,200 --> 00:07:01,300 You can't have it! 115 00:07:02,430 --> 00:07:04,140 - It's mine!\N{\i1}- Rowan.{\i0} 116 00:07:04,330 --> 00:07:06,140 It's mine. 117 00:07:06,340 --> 00:07:12,210 {\i1}♪ ♪{\i0} 118 00:07:12,410 --> 00:07:14,140 He's in my head. 119 00:07:16,440 --> 00:07:17,800 He won't stop. 120 00:07:18,000 --> 00:07:20,390 He won't leave me alone. 121 00:07:20,590 --> 00:07:22,720 I'm sorry. 122 00:07:22,920 --> 00:07:24,850 It's okay. 123 00:07:25,050 --> 00:07:27,310 - [gasps] I--I lied. 124 00:07:27,510 --> 00:07:28,510 - I'm sorry I lied.\N- It's okay. 125 00:07:28,710 --> 00:07:29,540 It's okay. 126 00:07:31,280 --> 00:07:32,550 Hey, look at me. 127 00:07:34,330 --> 00:07:37,020 - Okay?\N- [breathing shakily] 128 00:07:37,220 --> 00:07:39,770 - Rowan.\N- [mumbling indistinctly] 129 00:07:42,900 --> 00:07:44,220 - Okay?\N- Yeah, yeah. 130 00:07:44,420 --> 00:07:45,460 - Okay?\N- Here, take it. 131 00:07:45,659 --> 00:07:47,000 All right. 132 00:07:47,200 --> 00:07:49,180 [exhales heavily] 133 00:07:49,380 --> 00:07:50,480 All right, I'm goin'. 134 00:07:52,260 --> 00:07:54,030 And you be safe. 135 00:07:54,230 --> 00:07:57,010 {\i1}[somber music]{\i0} 136 00:07:57,210 --> 00:07:57,970 {\i1}♪ ♪{\i0} 137 00:07:58,170 --> 00:07:59,390 You be safe. 138 00:07:59,590 --> 00:08:03,190 {\i1}♪ ♪{\i0} 139 00:08:04,360 --> 00:08:07,500 {\i1}[eerie music]{\i0} 140 00:08:07,700 --> 00:08:10,220 {\i1}[voices whispering{\i0}\N{\i1}indistinctly]{\i0} 141 00:08:10,420 --> 00:08:13,730 {\i1}♪ ♪{\i0} 142 00:08:13,930 --> 00:08:17,400 {\i1}[vocalizing]{\i0} 143 00:08:17,600 --> 00:08:24,210 {\i1}♪ ♪{\i0} 144 00:08:40,880 --> 00:08:42,700 - Hi.\N- Hi. Come on in. 145 00:08:45,920 --> 00:08:47,040 [door bangs shut] 146 00:08:47,240 --> 00:08:49,280 Thanks for meeting me. 147 00:08:49,480 --> 00:08:51,130 Sure. What's going on? 148 00:08:51,330 --> 00:08:52,530 Here, sit. 149 00:08:52,730 --> 00:08:53,800 Oh, yeah. 150 00:08:57,720 --> 00:08:59,660 I have to show you something. 151 00:08:59,860 --> 00:09:00,810 {\i1}You okay?{\i0} 152 00:09:02,370 --> 00:09:03,930 Okay. 153 00:09:04,130 --> 00:09:05,690 - How are you so calm\Nabout this? 154 00:09:05,890 --> 00:09:07,520 It--that's your mother's heart. 155 00:09:07,720 --> 00:09:09,110 - Well, I've seen a lot\Nof hearts. 156 00:09:09,310 --> 00:09:11,410 Who's NiteNite88? 157 00:09:11,610 --> 00:09:13,240 Do you want some coffee? 158 00:09:13,440 --> 00:09:15,960 - Sure.\N- Yeah? Okay. 159 00:09:16,160 --> 00:09:18,140 - He's just this asshole\Nwho's been DM'ing me. 160 00:09:18,340 --> 00:09:20,550 So I tracked him all the way\Nto a fringe imageboard, 161 00:09:20,750 --> 00:09:22,080 and it turns out,\Nthere's a whole group of them 162 00:09:22,280 --> 00:09:23,540 posting about witches. 163 00:09:23,740 --> 00:09:24,880 - Are they the ones\Nburning women? 164 00:09:25,080 --> 00:09:27,170 I don't know. Uh, probably. 165 00:09:27,370 --> 00:09:29,350 I mean, not this guy.\NHe's just some local. 166 00:09:29,540 --> 00:09:30,800 But he--he's spreading it. 167 00:09:31,000 --> 00:09:33,150 And now he has Deirdre's heart. 168 00:09:33,350 --> 00:09:35,760 He--he's actually right.\NHe has a witch's heart. 169 00:09:37,850 --> 00:09:39,460 We have to do something. 170 00:09:40,760 --> 00:09:43,680 I mean, this is our family,\Nyour family. 171 00:09:46,070 --> 00:09:48,910 I know it's probably different, 172 00:09:49,110 --> 00:09:50,950 coming into all of this\Nso suddenly. 173 00:09:52,860 --> 00:09:54,310 I mean, you got\Nto live your whole life 174 00:09:54,500 --> 00:09:56,830 thinking you were normal,\Nbut you're not normal. 175 00:09:57,030 --> 00:09:58,590 {\i1}You're one of us.{\i0} 176 00:09:58,790 --> 00:10:01,250 {\i1}And we don't have the option{\i0}\N{\i1}to walk away.{\i0} 177 00:10:01,450 --> 00:10:03,340 When they come for us, 178 00:10:03,540 --> 00:10:05,250 we have to stand together\Nand fight, 179 00:10:05,450 --> 00:10:06,800 or they'll destroy us. 180 00:10:07,000 --> 00:10:09,100 It's what they've been doing\Nfor centuries. 181 00:10:09,300 --> 00:10:10,410 If this is that important, 182 00:10:10,610 --> 00:10:12,850 where's the rest of the family? 183 00:10:13,050 --> 00:10:16,390 - They don't take it\Nas seriously as they should. 184 00:10:16,590 --> 00:10:18,050 I thought maybe\Nyou'd be different. 185 00:10:18,250 --> 00:10:19,920 Tessa, look. 186 00:10:20,120 --> 00:10:24,140 I admire your instinct\Nand conviction towards justice, 187 00:10:24,340 --> 00:10:25,820 but I'm not a vigilante. 188 00:10:26,010 --> 00:10:27,060 I don't--\NI don't wanna get involved. 189 00:10:27,250 --> 00:10:28,540 - You got involved\Nwith Carlotta. 190 00:10:28,730 --> 00:10:30,820 - That was different.\NI was in danger. 191 00:10:31,020 --> 00:10:32,470 Okay. Sorry. 192 00:10:32,670 --> 00:10:35,560 - A heart is not a person.\NIt's a muscle. 193 00:10:35,760 --> 00:10:38,650 It's nothing worth risking\Nyour safety over at all, 194 00:10:38,850 --> 00:10:40,420 under any circumstances. 195 00:10:40,620 --> 00:10:44,140 - The heart of the designee\Nis sacred to him. 196 00:10:44,340 --> 00:10:46,660 - You know how these guys\Non the Internet 197 00:10:46,860 --> 00:10:47,920 are in your head\Nand you can't stop thinking 198 00:10:48,120 --> 00:10:49,100 about what they're saying? 199 00:10:49,300 --> 00:10:50,910 He's like that for me. 200 00:10:51,100 --> 00:10:53,150 He's trolling me. 201 00:10:53,350 --> 00:10:55,320 And I don't like it,\Nand I don't want it. 202 00:10:55,520 --> 00:10:57,320 Do you know what my power is? 203 00:10:57,520 --> 00:10:59,040 No. 204 00:10:59,240 --> 00:11:01,180 I have the power to glamour. 205 00:11:01,380 --> 00:11:03,110 {\i1}My awesome witch power{\i0} 206 00:11:03,310 --> 00:11:05,720 is that I can put a man\Nunder a trance 207 00:11:05,920 --> 00:11:08,490 for a few minutes\Nso they can't think straight. 208 00:11:08,690 --> 00:11:10,450 [laughing] I mean,\Nwhat kind of power is that? 209 00:11:10,650 --> 00:11:14,170 But you, you have real power\Nright at your fingertips, 210 00:11:14,370 --> 00:11:15,520 and--and you're doing\Neverything you can 211 00:11:15,720 --> 00:11:17,110 not to use it. 212 00:11:17,300 --> 00:11:19,560 - Because there's a price\Nwith him. 213 00:11:19,760 --> 00:11:21,070 I don't want his power. 214 00:11:21,270 --> 00:11:23,200 I want my own power\Non my own terms. 215 00:11:23,400 --> 00:11:24,400 Do you understand that? 216 00:11:24,590 --> 00:11:26,880 {\i1}Tessa, listen.{\i0} 217 00:11:27,080 --> 00:11:31,690 My advice to you is,\Ndon't feed the trolls. 218 00:11:31,880 --> 00:11:33,700 Just go live your life. 219 00:11:36,050 --> 00:11:37,390 - Maybe you should go\Ndo the same. 220 00:11:37,590 --> 00:11:39,260 I wish I could, believe me. 221 00:11:39,460 --> 00:11:40,670 I--I wish I could,\Nbut that's just-- 222 00:11:40,870 --> 00:11:41,930 that's just not possible\Nanymore. 223 00:11:42,130 --> 00:11:44,070 Are you sure? 224 00:11:44,270 --> 00:11:46,070 Or is that something\Nhe wants you to believe? 225 00:11:46,270 --> 00:11:50,180 {\i1}[dramatic music]{\i0} 226 00:11:50,380 --> 00:11:52,380 {\i1}- Rowan Fielding is here{\i0}\N{\i1}to see you.{\i0} 227 00:11:52,580 --> 00:11:54,240 Ah. Oh. 228 00:11:55,850 --> 00:11:59,450 Well, what a nice surprise. 229 00:11:59,650 --> 00:12:00,670 How are you settlin'\Nin the house? 230 00:12:00,870 --> 00:12:01,780 Oh, I'm not. 231 00:12:01,980 --> 00:12:03,850 I won't be. 232 00:12:04,050 --> 00:12:06,660 - Well, it's been ours\Nsince we came from Haiti. 233 00:12:06,850 --> 00:12:08,960 I can't imagine it\Nsittin' there empty. 234 00:12:09,160 --> 00:12:10,330 Do you want it? 235 00:12:10,530 --> 00:12:12,100 I'd sell it to you\Nfor a dollar. 236 00:12:12,290 --> 00:12:15,360 - [chuckles]\NWell, I can't let you do that. 237 00:12:15,560 --> 00:12:17,230 That's just bad business.\N[laughs] 238 00:12:17,430 --> 00:12:18,990 {\i1}Hmm.{\i0} 239 00:12:19,190 --> 00:12:20,360 I can see there's mud\Nin your pump. 240 00:12:20,560 --> 00:12:21,450 Here, sit down.\NHave some tea. 241 00:12:21,650 --> 00:12:23,710 Uh, tell me all about it. 242 00:12:33,930 --> 00:12:35,730 [sighs] 243 00:12:35,930 --> 00:12:37,990 You're just not used\Nto him is all. 244 00:12:38,190 --> 00:12:39,800 {\i1}As soon as you settle{\i0}\N{\i1}into your new role,{\i0} 245 00:12:40,000 --> 00:12:41,860 I know you'll find him useful. 246 00:12:42,060 --> 00:12:43,610 No, I want him gone. 247 00:12:43,800 --> 00:12:45,500 [scoffs] 248 00:12:45,700 --> 00:12:47,910 Now, he spooked you, didn't he? 249 00:12:48,110 --> 00:12:50,090 The--the--the incident\Nwith Carlotta. 250 00:12:50,290 --> 00:12:53,270 - Why does everyone assume\Nthey know what happened? 251 00:12:53,470 --> 00:12:55,160 Well, are we wrong? 252 00:12:55,360 --> 00:12:58,380 - Here. Sugar?\N- No. Thank you. 253 00:12:58,580 --> 00:13:00,600 {\i1}- Now, I understand{\i0}\N{\i1}how that would be upsetting.{\i0} 254 00:13:00,800 --> 00:13:03,450 But you don't have anything\Nto be afraid of. 255 00:13:03,650 --> 00:13:05,170 Take the reins.\NTell him what you want. 256 00:13:05,370 --> 00:13:06,580 He's part of you. 257 00:13:06,780 --> 00:13:09,070 No, I want that part cut out. 258 00:13:09,260 --> 00:13:12,460 Well, um, 259 00:13:12,660 --> 00:13:15,060 I wish I could help,\Nbut it's impossible. 260 00:13:18,850 --> 00:13:22,470 {\i1}[eerie music]{\i0} 261 00:13:22,670 --> 00:13:24,290 [sighs] 262 00:13:32,560 --> 00:13:34,650 How long have you known? 263 00:13:35,730 --> 00:13:37,480 Known what, {\i1}cher?{\i0} 264 00:13:37,680 --> 00:13:39,530 And your--\Nyour tea's gettin' cold. 265 00:13:39,730 --> 00:13:41,860 The ALS. 266 00:13:42,060 --> 00:13:43,830 How long\Nsince it was diagnosed? 267 00:13:50,140 --> 00:13:52,020 {\i1}[sighs]{\i0} 268 00:13:52,220 --> 00:13:53,490 You mustn't tell anyone. 269 00:13:56,190 --> 00:13:59,540 Jojo in particular\Nwould not take it well. 270 00:14:01,150 --> 00:14:03,400 - Everybody's gonna find out\Nsoon enough. 271 00:14:03,600 --> 00:14:05,400 Your lung function\Nis very impaired. 272 00:14:05,600 --> 00:14:07,200 Have you started cell therapy? 273 00:14:08,720 --> 00:14:10,280 [sighs] Yeah. 274 00:14:10,480 --> 00:14:11,870 Last week. 275 00:14:12,070 --> 00:14:13,340 That's good. 276 00:14:14,990 --> 00:14:17,340 There are a number\Nof new treatments. 277 00:14:20,430 --> 00:14:22,400 If you want me to consult\Nwith your doctor 278 00:14:22,600 --> 00:14:24,740 and review your treatment plan,\NI'd be happy to. 279 00:14:26,440 --> 00:14:27,480 Thank you. 280 00:14:28,920 --> 00:14:31,500 {\i1}[dramatic music]{\i0} 281 00:14:31,690 --> 00:14:33,350 - If you knew there was a way\Nfor me to remove the disease 282 00:14:33,540 --> 00:14:36,000 from your body completely, 283 00:14:36,200 --> 00:14:38,520 you would want me to do it,\Nwouldn't you? 284 00:14:38,720 --> 00:14:39,870 Of course. 285 00:14:40,070 --> 00:14:43,090 That's exactly how I feel. 286 00:14:43,290 --> 00:14:46,600 I want my own self back. 287 00:14:46,800 --> 00:14:48,770 So why won't you help me? 288 00:14:48,970 --> 00:14:51,170 [chuckles] 289 00:14:51,370 --> 00:14:53,900 Oh, he can't be gotten rid of. 290 00:14:55,600 --> 00:14:56,550 [sighs] 291 00:14:58,560 --> 00:15:02,110 But a transfer\Nwas performed once 292 00:15:02,310 --> 00:15:04,050 for Katherine Mayfair 293 00:15:04,250 --> 00:15:06,970 {\i1}to her brother,{\i0}\N{\i1}my father, Julien.{\i0} 294 00:15:07,170 --> 00:15:08,840 How do we do it? 295 00:15:09,040 --> 00:15:11,270 - Uh, I wouldn't know\Nwhere to start. 296 00:15:11,470 --> 00:15:15,100 {\i1}♪ ♪{\i0} 297 00:15:15,300 --> 00:15:18,520 But my cousin Dolly Jean\Nmight know. 298 00:15:18,720 --> 00:15:19,780 I can talk to her. 299 00:15:19,980 --> 00:15:23,200 Please, yes. Yes. Thank you. 300 00:15:23,400 --> 00:15:24,580 Now, I have an idea. 301 00:15:26,370 --> 00:15:28,750 I wonder\Nif you could help me out. 302 00:15:28,950 --> 00:15:32,030 You know, we run the Mayfair\Nwing at NOLA Medical. 303 00:15:32,230 --> 00:15:33,580 Would you do a walk-through\Nwith Jojo? 304 00:15:33,780 --> 00:15:35,230 She's on the board,\Nand we're doing a review 305 00:15:35,430 --> 00:15:37,450 of our care model. 306 00:15:37,650 --> 00:15:40,780 I would love\Nyour expert opinion. 307 00:15:40,980 --> 00:15:43,420 {\i1}♪ ♪{\i0} 308 00:15:43,610 --> 00:15:45,530 - I'm sure there are\Nmany experts here. 309 00:15:45,730 --> 00:15:49,180 - And you're asking me\Nto do a favor for you, {\i1}cher.{\i0} 310 00:15:49,380 --> 00:15:52,320 I mean, surely you'll grant me\Nthe same courtesy. 311 00:15:52,510 --> 00:15:54,660 Now, you come from a long line\Nof healers. 312 00:15:56,310 --> 00:15:59,320 And you're makin'\N'em all proud. 313 00:15:59,520 --> 00:16:02,110 {\i1}♪ ♪{\i0} 314 00:16:02,310 --> 00:16:03,740 - If I can understand\Nhow the connection 315 00:16:03,940 --> 00:16:05,980 between Lasher\Nand the family began, 316 00:16:06,180 --> 00:16:07,830 then I have a better chance\Nof ending it. 317 00:16:08,030 --> 00:16:09,900 - But it's a magical object,\NCiprien. 318 00:16:10,100 --> 00:16:11,290 {\i1}There's no way to predict{\i0}\N{\i1}what will happen{\i0} 319 00:16:11,490 --> 00:16:12,640 {\i1}when you connect with it.{\i0} 320 00:16:12,840 --> 00:16:14,290 {\i1}It could be very different.{\i0} 321 00:16:14,490 --> 00:16:16,380 I can't promise\Nto keep you safe. 322 00:16:16,580 --> 00:16:18,820 - No, but I'll feel much better\Nwith you watching me. 323 00:16:19,020 --> 00:16:21,190 {\i1}♪ ♪{\i0} 324 00:16:21,390 --> 00:16:23,150 - We should take this\Nto the mother house. 325 00:16:23,350 --> 00:16:24,630 We need real guidance. 326 00:16:24,830 --> 00:16:26,120 There's no time for that. 327 00:16:27,990 --> 00:16:29,170 You ready? 328 00:16:31,430 --> 00:16:34,840 You can stay here with me,\Nor I can do it alone. 329 00:16:35,040 --> 00:16:41,830 {\i1}♪ ♪{\i0} 330 00:16:51,370 --> 00:16:54,030 {\i1}[dramatic percussive music]{\i0} 331 00:16:54,230 --> 00:16:55,380 {\i1}♪ ♪{\i0} 332 00:16:55,580 --> 00:16:56,720 Oh, no. 333 00:17:17,480 --> 00:17:19,880 {\i1}She helped Marcus.{\i0} 334 00:17:20,079 --> 00:17:21,050 {\i1}- Aye, aye,{\i0}\N{\i1}Suzanne helped me.{\i0} 335 00:17:27,270 --> 00:17:28,230 {\i1}No.{\i0} 336 00:17:50,380 --> 00:17:52,260 - [grunts]\N- [gasps, moans] 337 00:17:52,460 --> 00:17:54,960 [crowd gasps] 338 00:17:55,160 --> 00:17:57,780 - [yells]\N- [grunting] 339 00:18:02,130 --> 00:18:03,860 [crowd clamoring] 340 00:18:04,060 --> 00:18:06,100 {\i1}No! No!{\i0} 341 00:18:06,300 --> 00:18:07,970 No! No! 342 00:18:08,170 --> 00:18:10,100 {\i1}No! No!{\i0} 343 00:18:13,450 --> 00:18:15,480 - Isn't this a little early,\Neven for you? 344 00:18:15,680 --> 00:18:17,940 {\i1}[tense music]{\i0} 345 00:18:18,140 --> 00:18:20,200 You could blame her. 346 00:18:20,400 --> 00:18:21,380 She's driven me to it. 347 00:18:21,580 --> 00:18:24,790 She has and quickly. 348 00:18:24,990 --> 00:18:26,860 I can't fathom\Nfor the life of me 349 00:18:27,060 --> 00:18:29,250 {\i1}why you think{\i0}\N{\i1}we should capitulate to this.{\i0} 350 00:18:30,680 --> 00:18:34,370 - We can't exactly force her\Nto behave like a designee. 351 00:18:34,570 --> 00:18:36,520 Have you tried? 352 00:18:36,720 --> 00:18:39,000 - After 30 years of Carlotta\Nstrangling the power 353 00:18:39,200 --> 00:18:41,940 out of the designee, 354 00:18:42,140 --> 00:18:44,440 we need someone to lead us\Nwho believes in this family. 355 00:18:44,640 --> 00:18:46,770 {\i1}♪ ♪{\i0} 356 00:18:46,970 --> 00:18:49,380 Uh, Rowan, uh,\Nraised out of the nest, 357 00:18:49,580 --> 00:18:52,140 so perhaps it's too much\Nto ask her to change. 358 00:18:53,620 --> 00:18:54,800 But will he change? 359 00:18:55,000 --> 00:18:56,590 {\i1}♪ ♪{\i0} 360 00:18:56,790 --> 00:18:57,840 [chuckles] 361 00:18:59,620 --> 00:19:01,420 He might. 362 00:19:01,620 --> 00:19:03,200 And if he doesn't, 363 00:19:03,400 --> 00:19:04,460 so be it. 364 00:19:04,660 --> 00:19:09,340 {\i1}♪ ♪{\i0} 365 00:19:09,540 --> 00:19:12,210 I did find something 366 00:19:12,410 --> 00:19:13,470 in your father's diary. 367 00:19:13,670 --> 00:19:20,470 {\i1}♪ ♪{\i0} 368 00:19:25,170 --> 00:19:27,200 - Oh-- 369 00:19:27,400 --> 00:19:29,530 she'll be taking a risk. 370 00:19:29,730 --> 00:19:31,270 - Perhaps warning her\Nwould be enough 371 00:19:31,470 --> 00:19:33,360 to get her to change her mind. 372 00:19:33,560 --> 00:19:35,520 - You think it's still\Nin the house? 373 00:19:35,720 --> 00:19:37,180 I know where to look. 374 00:19:38,710 --> 00:19:40,720 {\i1}Uh, one hiccup.{\i0} 375 00:19:40,920 --> 00:19:42,830 For this to work, 376 00:19:43,030 --> 00:19:46,980 the family's going\Nto need Deirdre's blessing. 377 00:19:47,180 --> 00:19:50,920 And how we get that,\Nonly heaven knows. 378 00:19:51,120 --> 00:19:53,860 {\i1}♪ ♪{\i0} 379 00:19:54,060 --> 00:19:56,040 I'll call him. 380 00:19:56,240 --> 00:20:03,280 {\i1}♪ ♪{\i0} 381 00:20:03,480 --> 00:20:04,910 {\i1}But don't give me{\i0}\N{\i1}too much credit.{\i0} 382 00:20:06,560 --> 00:20:09,090 I was just being sentimental. 383 00:20:09,290 --> 00:20:10,830 {\i1}We are fully dedicated{\i0} 384 00:20:11,030 --> 00:20:13,250 to becoming\Na world-class institution, 385 00:20:13,450 --> 00:20:15,600 and that includes\Nactively searching 386 00:20:15,800 --> 00:20:18,410 for a new chief\Nof neurosurgery. 387 00:20:18,610 --> 00:20:22,000 - I'm very flattered,\Nbut San Francisco's my home. 388 00:20:22,200 --> 00:20:23,650 - [sighs]\NIs it, though? 389 00:20:23,850 --> 00:20:25,810 I mean, what's--\Nwhat's there for you? 390 00:20:26,010 --> 00:20:27,630 My job, for one. 391 00:20:27,830 --> 00:20:30,580 - Sure, but at this job,\Nyou'd be your own boss. 392 00:20:32,460 --> 00:20:33,470 Okay, may I at least\Ntell my dad 393 00:20:33,670 --> 00:20:35,120 you're thinking about it? 394 00:20:35,320 --> 00:20:36,450 - You can tell your dad\Nwhatever you want. 395 00:20:36,650 --> 00:20:38,580 {\i1}[dramatic musical sting]{\i0} 396 00:20:38,780 --> 00:20:40,930 What's down this way? 397 00:20:41,130 --> 00:20:42,610 Is everything okay? 398 00:20:42,800 --> 00:20:45,560 {\i1}[eerie music]{\i0} 399 00:20:45,760 --> 00:20:47,850 {\i1}♪ ♪{\i0} 400 00:20:48,050 --> 00:20:49,210 Not really. 401 00:20:51,080 --> 00:20:52,330 He won't leave me alone. 402 00:20:52,530 --> 00:20:54,030 - I wish I knew\Nhow to help you. 403 00:20:54,230 --> 00:20:55,470 God, there are people\Nin our family 404 00:20:55,670 --> 00:20:57,090 who would kill\Nto have him. 405 00:20:58,390 --> 00:21:00,650 I don't mean that literally. 406 00:21:00,840 --> 00:21:02,320 Are you sure? 407 00:21:02,520 --> 00:21:05,320 {\i1}[ominous music]{\i0} 408 00:21:05,520 --> 00:21:06,870 {\i1}♪ ♪{\i0} 409 00:21:07,070 --> 00:21:08,910 Jojo? 410 00:21:09,110 --> 00:21:10,180 [exhales heavily] 411 00:21:10,380 --> 00:21:11,760 Are you okay? 412 00:21:11,960 --> 00:21:14,420 Uh, I'm sorry. 413 00:21:14,620 --> 00:21:19,100 I have visions sometimes,\Nuh, premonitions. 414 00:21:19,300 --> 00:21:22,170 - Oh, wow.\NWhat did you just see? 415 00:21:22,370 --> 00:21:23,820 - I need to take you\Nto the house to meet someone. 416 00:21:24,020 --> 00:21:26,000 {\i1}[dramatic music]{\i0} 417 00:21:26,200 --> 00:21:27,780 She's here. 418 00:21:27,980 --> 00:21:34,780 {\i1}♪ ♪{\i0} 419 00:21:38,570 --> 00:21:40,860 Thank you, darlin'. 420 00:21:41,060 --> 00:21:42,950 - Thank you so much\Nfor doing this for me. 421 00:21:43,150 --> 00:21:44,800 Don't thank me yet. 422 00:21:45,000 --> 00:21:51,800 {\i1}♪ ♪{\i0} 423 00:22:06,070 --> 00:22:08,060 {\i1}This way, dear.{\i0}\N{\i1}Come and talk with us.{\i0} 424 00:22:08,260 --> 00:22:10,390 - I'll be right in.\NJust one--one minute. 425 00:22:10,590 --> 00:22:13,350 {\i1}[eerie music]{\i0} 426 00:22:13,550 --> 00:22:18,220 {\i1}♪ ♪{\i0} 427 00:22:18,420 --> 00:22:21,530 {\i1}[vocalizing]{\i0} 428 00:22:21,730 --> 00:22:28,430 {\i1}♪ ♪{\i0} 429 00:22:28,630 --> 00:22:30,190 [sighs] 430 00:22:30,390 --> 00:22:35,410 {\i1}♪ ♪{\i0} 431 00:22:35,610 --> 00:22:36,700 [sighs] 432 00:22:36,900 --> 00:22:38,590 The object of the ceremony 433 00:22:38,790 --> 00:22:42,810 is to transfer the power\Nto a female next of kin. 434 00:22:43,010 --> 00:22:45,180 - Okay.\N- Are they comin'? 435 00:22:45,380 --> 00:22:47,560 - They'll be here,\Nthe ones who matter. 436 00:22:47,760 --> 00:22:49,040 They all need to come. 437 00:22:49,240 --> 00:22:50,510 They all matter. 438 00:22:54,860 --> 00:22:56,850 And you will also need\Nto do your part. 439 00:22:57,050 --> 00:22:58,870 Whatever it takes. 440 00:22:59,070 --> 00:23:02,380 - That's well put,\Nbecause it may take something. 441 00:23:02,570 --> 00:23:04,380 What do you mean? 442 00:23:04,580 --> 00:23:07,080 - Lasher is connected\Nto our family's bloodline, 443 00:23:07,270 --> 00:23:09,820 to your matrilineal bloodline, 444 00:23:10,020 --> 00:23:11,380 {\i1}the blood that's been flowin'{\i0}\N{\i1}through your veins{\i0} 445 00:23:11,580 --> 00:23:13,650 {\i1}since you were conceived.{\i0} 446 00:23:13,850 --> 00:23:17,000 A connection to him has always\Nbeen there inside you, 447 00:23:17,200 --> 00:23:18,940 dormant. 448 00:23:19,130 --> 00:23:20,890 {\i1}If we're successful{\i0}\N{\i1}and he leaves you,{\i0} 449 00:23:21,090 --> 00:23:22,740 you may suffer other losses\Nas well. 450 00:23:22,940 --> 00:23:24,480 Other losses like what? 451 00:23:24,680 --> 00:23:26,720 - I hear you have\Na medical intuition. 452 00:23:28,280 --> 00:23:30,510 Like many doctors, I do, yes. 453 00:23:30,710 --> 00:23:32,060 - You don't believe\Nyour gifts have helped you 454 00:23:32,260 --> 00:23:33,430 in your profession? 455 00:23:33,630 --> 00:23:34,950 - Are you saying\Nthat without Lasher, 456 00:23:35,150 --> 00:23:36,760 I'll lose ten years\Nof medical experience 457 00:23:36,960 --> 00:23:38,390 and my board certification? 458 00:23:38,590 --> 00:23:39,890 Bear with me, sweetheart. 459 00:23:40,090 --> 00:23:42,050 I'm not trying\Nto set your teeth on edge. 460 00:23:42,240 --> 00:23:45,130 But you need to know the risks\Nbefore you commit to this. 461 00:23:45,950 --> 00:23:47,990 - My ability as a surgeon\Nis my own. 462 00:23:48,190 --> 00:23:49,570 It has nothing to do with him. 463 00:23:49,770 --> 00:23:51,530 - Everyone who walks\Ninto that room today 464 00:23:51,730 --> 00:23:53,800 is taking on risk. 465 00:23:54,000 --> 00:23:55,990 {\i1}They all know that,{\i0}\N{\i1}and so should you.{\i0} 466 00:23:56,190 --> 00:23:58,280 How it goes is down to him 467 00:23:58,480 --> 00:24:00,880 and how he responds\Nto your request. 468 00:24:03,270 --> 00:24:04,540 Is it worth it, Rowan? 469 00:24:06,970 --> 00:24:09,890 - Who will he go to\Nif this works? 470 00:24:13,810 --> 00:24:16,170 That, I don't know. 471 00:24:16,370 --> 00:24:18,810 She must choose him,\Nand he must choose her. 472 00:24:22,340 --> 00:24:25,340 [door creaking] 473 00:24:29,430 --> 00:24:33,050 Must be 50 years\Nsince anyone's been in here. 474 00:24:33,250 --> 00:24:35,970 {\i1}Carlotta locked the door{\i0}\N{\i1}and threw away her key.{\i0} 475 00:24:36,170 --> 00:24:37,410 - She didn't clean\Nanything out. 476 00:24:37,600 --> 00:24:39,730 I imagine she tried 477 00:24:39,930 --> 00:24:43,890 and was met\Nwith some...resistance. 478 00:24:44,090 --> 00:24:48,050 This was her father's workshop,\Nand he left it protected. 479 00:24:48,250 --> 00:24:50,220 {\i1}♪ ♪{\i0} 480 00:24:50,420 --> 00:24:52,830 {\i1}[vocalizing]{\i0} 481 00:24:53,030 --> 00:24:54,860 Was he a doctor too? 482 00:24:55,060 --> 00:24:58,820 - A banker with a penchant\Nfor necromancy. 483 00:24:59,020 --> 00:25:05,820 {\i1}♪ ♪{\i0} 484 00:25:07,990 --> 00:25:10,180 {\i1}There it is.{\i0} 485 00:25:10,380 --> 00:25:12,180 Get this for me,\Nwould you, dear? 486 00:25:12,380 --> 00:25:19,130 {\i1}♪ ♪{\i0} 487 00:25:24,360 --> 00:25:25,710 Well, open it. 488 00:25:25,910 --> 00:25:32,710 {\i1}♪ ♪{\i0} 489 00:25:33,190 --> 00:25:37,270 [sighs] 490 00:25:37,470 --> 00:25:41,730 {\i1}♪ ♪{\i0} 491 00:25:41,930 --> 00:25:43,860 Bring her out. 492 00:25:44,060 --> 00:25:50,830 {\i1}♪ ♪{\i0} 493 00:25:51,030 --> 00:25:52,560 Whose bones are these? 494 00:25:54,040 --> 00:25:55,520 Everyone's. 495 00:25:57,480 --> 00:26:01,950 She was assembled with parts\Nfrom all the designees. 496 00:26:02,150 --> 00:26:05,340 {\i1}♪ ♪{\i0} 497 00:26:05,540 --> 00:26:08,180 She's their tangible presence\Nin this world. 498 00:26:10,100 --> 00:26:11,240 Stella's teeth, 499 00:26:11,440 --> 00:26:14,350 Mary Beth's fingernails. 500 00:26:14,550 --> 00:26:17,060 {\i1}Her head{\i0}\N{\i1}is Deborah's hip bone.{\i0} 501 00:26:18,980 --> 00:26:22,250 {\i1}The body of the designee{\i0}\N{\i1}is sacred to the man.{\i0} 502 00:26:22,450 --> 00:26:24,600 That's why Julien used her\Nin his ceremony, 503 00:26:24,800 --> 00:26:28,150 and that's why we're using her\Ntonight. 504 00:26:28,350 --> 00:26:30,130 To do something\Nof this magnitude, 505 00:26:30,330 --> 00:26:32,650 we need their blessing. 506 00:26:32,850 --> 00:26:34,030 You understand? 507 00:26:36,080 --> 00:26:37,350 Yes. 508 00:26:37,550 --> 00:26:39,310 Now, here's the final piece. 509 00:26:39,510 --> 00:26:45,950 {\i1}♪ ♪{\i0} 510 00:26:46,150 --> 00:26:47,620 Cut from your mother's head. 511 00:26:47,820 --> 00:26:49,930 {\i1}♪ ♪{\i0} 512 00:26:50,130 --> 00:26:51,390 {\i1}Go on, now.{\i0} 513 00:26:51,590 --> 00:26:53,450 Braid it in. 514 00:26:53,650 --> 00:26:56,040 {\i1}♪ ♪{\i0} 515 00:26:56,240 --> 00:26:58,000 Sweetheart,\Nif you want this to work, 516 00:26:58,200 --> 00:27:00,810 you need\Nto behave like a Mayfair. 517 00:27:01,010 --> 00:27:03,010 If you let your rational mind\Nget in the way, 518 00:27:03,210 --> 00:27:05,890 we may as well stop right now. 519 00:27:07,850 --> 00:27:09,640 Okay, braid it in. 520 00:27:09,840 --> 00:27:11,120 - Mm-hmm. 521 00:27:11,320 --> 00:27:14,650 {\i1}♪ ♪{\i0} 522 00:27:14,850 --> 00:27:16,150 {\i1}Braid it in.{\i0} 523 00:27:16,350 --> 00:27:17,960 - Like this?\N{\i1}- Mm-hmm.{\i0} 524 00:27:18,160 --> 00:27:23,050 {\i1}♪ ♪{\i0} 525 00:27:23,250 --> 00:27:24,810 {\i1}- They say fire's{\i0}\N{\i1}a horrible way to die.{\i0} 526 00:27:25,010 --> 00:27:26,310 - That's right.\N- Yeah. 527 00:27:26,510 --> 00:27:27,950 {\i1}- So let's talk{\i0}\N{\i1}about this woman,{\i0} 528 00:27:28,140 --> 00:27:30,470 {\i1}Polly Jenkins,{\i0}\N{\i1}an entrepreneur from Memphis{\i0} 529 00:27:30,670 --> 00:27:33,540 {\i1}burned alive yesterday{\i0}\N{\i1}with a stack of garbage.{\i0} 530 00:27:33,740 --> 00:27:35,080 {\i1}Now, if you listen{\i0}\N{\i1}to the media,{\i0} 531 00:27:35,280 --> 00:27:37,080 {\i1}they will tell you{\i0}\N{\i1}that she was a victim.{\i0} 532 00:27:37,280 --> 00:27:40,130 But a victim is someone who has\Nsomething done to them, yes? 533 00:27:40,330 --> 00:27:41,890 - Yes.\N- Yep. 534 00:27:42,090 --> 00:27:44,830 - Nobody made Polly Jenkins\Npractice witchcraft. 535 00:27:45,030 --> 00:27:46,310 - No.\N- In fact, 536 00:27:46,510 --> 00:27:48,360 you can read her testimony. 537 00:27:48,560 --> 00:27:52,640 On her own website, she says\Nthat she lost her faith 538 00:27:52,840 --> 00:27:55,040 {\i1}in the values{\i0}\N{\i1}of the Christian church{\i0} 539 00:27:55,240 --> 00:27:57,760 {\i1}and she found them{\i0}\N{\i1}in sisterhood.{\i0} 540 00:27:57,960 --> 00:27:59,110 - Shame!\N- Ooh! 541 00:27:59,310 --> 00:28:00,410 - She also talks\Nabout a network 542 00:28:00,610 --> 00:28:03,220 of women empowering each other. 543 00:28:03,420 --> 00:28:05,590 She pretty much spells it out\Nright there, folks. 544 00:28:05,790 --> 00:28:08,220 There are women in this country 545 00:28:08,420 --> 00:28:09,770 who have made a deal\Nwith the devil 546 00:28:09,970 --> 00:28:11,550 {\i1}to have it all,{\i0} 547 00:28:11,750 --> 00:28:14,030 and Polly Jenkins\Nwas one of them. 548 00:28:14,230 --> 00:28:15,100 - Yeah!\N- That's right! 549 00:28:15,300 --> 00:28:16,360 {\i1}She is not a victim.{\i0} 550 00:28:16,560 --> 00:28:18,060 No. 551 00:28:18,260 --> 00:28:21,450 - And I am here today\Nto tell you 552 00:28:21,650 --> 00:28:24,240 {\i1}that women like Polly Jenkins{\i0}\N{\i1}are hoping{\i0} 553 00:28:24,440 --> 00:28:26,570 {\i1}that we will just stand back{\i0}\N{\i1}and watch{\i0} 554 00:28:26,770 --> 00:28:28,200 {\i1}while they take control{\i0} 555 00:28:28,400 --> 00:28:30,160 {\i1}not just of the places{\i0}\N{\i1}where we live{\i0} 556 00:28:30,360 --> 00:28:32,120 {\i1}and work and worship{\i0} 557 00:28:32,320 --> 00:28:33,580 but our government. 558 00:28:33,780 --> 00:28:35,470 - No way!\N- And our military! 559 00:28:35,670 --> 00:28:38,040 - No!\N- And you. 560 00:28:38,240 --> 00:28:40,800 You are here today\Nbecause you know 561 00:28:41,000 --> 00:28:42,650 {\i1}that these women{\i0}\N{\i1}are not victims{\i0} 562 00:28:42,850 --> 00:28:45,480 and because you are not\Nwilling to cede control 563 00:28:45,680 --> 00:28:47,370 - of your lives.\N- No way! 564 00:28:47,570 --> 00:28:48,530 You're going to fight. 565 00:28:48,720 --> 00:28:50,220 - Yeah!\N{\i1}- Aren't you?{\i0} 566 00:28:50,420 --> 00:28:52,790 You're gonna make sure\Nthat any woman 567 00:28:52,990 --> 00:28:55,160 that makes a deal\Nwith the devil gets burned! 568 00:28:55,360 --> 00:28:57,100 [crowd cheering] 569 00:28:57,300 --> 00:28:58,840 Fire! 570 00:28:59,040 --> 00:29:00,410 [cheers and applause] 571 00:29:00,610 --> 00:29:01,470 Yes. 572 00:29:01,670 --> 00:29:03,080 {\i1}To the river!{\i0} 573 00:29:03,280 --> 00:29:04,920 {\i1}- Aye!{\i0}\N- [growls] 574 00:29:09,760 --> 00:29:11,280 No. 575 00:29:12,800 --> 00:29:14,410 Aye. Aye. 576 00:29:16,370 --> 00:29:17,900 {\i1}Let's go, witch!{\i0} 577 00:29:18,100 --> 00:29:20,200 [panting] 578 00:29:21,810 --> 00:29:24,120 {\i1}[dramatic music]{\i0} 579 00:29:29,470 --> 00:29:30,980 {\i1}Have mercy!{\i0} 580 00:29:31,180 --> 00:29:32,530 {\i1}I've done no wrong!{\i0} 581 00:29:32,730 --> 00:29:35,070 {\i1}I've done no wrong!{\i0} 582 00:29:35,270 --> 00:29:37,550 {\i1}all:{\i0}\N{\i1}Suzanne.{\i0} 583 00:29:37,750 --> 00:29:39,380 Deborah. 584 00:29:39,580 --> 00:29:40,560 Charlotte. 585 00:29:40,750 --> 00:29:42,800 Jeanne-Louise. 586 00:29:43,000 --> 00:29:44,450 Angelique. 587 00:29:44,650 --> 00:29:46,610 Marie Claudette. 588 00:29:46,800 --> 00:29:48,150 Marguerite. 589 00:29:48,350 --> 00:29:49,740 Julien. 590 00:29:49,940 --> 00:29:51,460 Mary Beth. 591 00:29:51,660 --> 00:29:52,920 Stella. 592 00:29:53,120 --> 00:29:54,400 Antha. 593 00:29:54,590 --> 00:29:56,220 Deirdre. 594 00:29:56,420 --> 00:29:58,010 Rowan. 595 00:29:58,210 --> 00:30:00,660 - Suzanne.\N- Now the doll. 596 00:30:00,860 --> 00:30:03,470 {\i1}[dramatic percussive music]{\i0} 597 00:30:03,670 --> 00:30:07,540 {\i1}♪ ♪{\i0} 598 00:30:07,740 --> 00:30:10,540 {\i1}[vocalizing]{\i0} 599 00:30:10,740 --> 00:30:17,520 {\i1}♪ ♪{\i0} 600 00:30:19,830 --> 00:30:21,710 {\i1}Ancestors,{\i0} 601 00:30:21,900 --> 00:30:23,660 {\i1}mothers of our mothers,{\i0} 602 00:30:23,860 --> 00:30:26,820 bearers of our coven, 603 00:30:27,020 --> 00:30:28,800 on this night, we ask 604 00:30:29,000 --> 00:30:31,240 {\i1}that you give us{\i0}\N{\i1}your blessing.{\i0} 605 00:30:31,440 --> 00:30:34,390 {\i1}Honor our appeal.{\i0} 606 00:30:34,590 --> 00:30:37,200 {\i1}Welcome Lasher into this room{\i0} 607 00:30:37,400 --> 00:30:40,380 {\i1}so that he may be bound{\i0}\N{\i1}to another witch.{\i0} 608 00:30:40,580 --> 00:30:42,360 We beseech you. 609 00:30:42,560 --> 00:30:44,230 {\i1}Grant us this request.{\i0} 610 00:30:44,430 --> 00:30:46,670 {\i1}We beseech you.{\i0} 611 00:30:46,860 --> 00:30:49,210 {\i1}Grant us this request.{\i0} 612 00:30:49,410 --> 00:30:51,710 {\i1}We beseech you.{\i0} 613 00:30:51,910 --> 00:30:54,590 Grant us this request. 614 00:30:54,790 --> 00:31:01,590 {\i1}♪ ♪{\i0} 615 00:31:01,790 --> 00:31:04,880 {\i1}[vocalizing]{\i0} 616 00:31:05,080 --> 00:31:11,880 {\i1}♪ ♪{\i0} 617 00:31:27,110 --> 00:31:28,880 - In your family\Nwho you suspect of witchcraft, 618 00:31:29,080 --> 00:31:30,160 you have to report it. 619 00:31:31,590 --> 00:31:32,770 Great speech. 620 00:31:35,200 --> 00:31:37,410 Thank you, brother. 621 00:31:37,610 --> 00:31:38,870 {\i1}The other thing, too,{\i0}\N{\i1}is that if you see something,{\i0} 622 00:31:39,070 --> 00:31:39,940 {\i1}you need to take{\i0}\N{\i1}your camera out.{\i0} 623 00:31:40,140 --> 00:31:41,340 You heard about the Mayfairs? 624 00:31:43,780 --> 00:31:45,120 Right? I mean,\Nyou've heard the rumors? 625 00:31:45,310 --> 00:31:47,260 - Who are you?\N- I'm Keith Murfis. 626 00:31:48,910 --> 00:31:50,000 How you doin', Keith? 627 00:31:51,260 --> 00:31:53,040 Here. 628 00:31:53,240 --> 00:31:54,350 Look at this. 629 00:31:57,440 --> 00:32:00,830 {\i1}[dramatic music]{\i0} 630 00:32:01,030 --> 00:32:03,710 That's Deirdre Mayfair's heart. 631 00:32:05,580 --> 00:32:06,710 How did you get this? 632 00:32:08,410 --> 00:32:09,600 Work in the morgue. 633 00:32:09,800 --> 00:32:13,950 {\i1}♪ ♪{\i0} 634 00:32:14,150 --> 00:32:15,950 Folks! 635 00:32:16,150 --> 00:32:17,600 Look at this. 636 00:32:17,800 --> 00:32:21,430 I have in my hands\Nthe heart of a witch! 637 00:32:21,630 --> 00:32:22,980 [cheers and applause] 638 00:32:23,180 --> 00:32:24,130 Come get a good look. 639 00:32:24,330 --> 00:32:27,240 {\i1}♪ ♪{\i0} 640 00:32:27,440 --> 00:32:28,400 All right. 641 00:32:28,600 --> 00:32:30,490 [indistinct chatter] 642 00:32:30,690 --> 00:32:33,230 [crowd clamoring] 643 00:32:33,430 --> 00:32:34,740 {\i1}Sister!{\i0} 644 00:32:36,660 --> 00:32:37,930 Oh, no. 645 00:32:38,130 --> 00:32:39,970 {\i1}[gasping]{\i0} 646 00:32:48,280 --> 00:32:50,530 No! 647 00:32:50,730 --> 00:32:53,670 [crowd clamoring] 648 00:32:59,680 --> 00:33:01,320 [crying] 649 00:33:01,520 --> 00:33:02,870 crowd: Witch! Witch! 650 00:33:03,070 --> 00:33:04,520 {\i1}Use the wicked words!{\i0} 651 00:33:04,720 --> 00:33:06,500 crowd: Witch! Witch! 652 00:33:06,700 --> 00:33:08,300 {\i1}Mi Daemon, ad me veni.{\i0} 653 00:33:10,650 --> 00:33:12,430 {\i1}Mi Daemon, mihi labora.{\i0} 654 00:33:16,650 --> 00:33:19,580 {\i1}- Mi Daemon, mihi labora.{\i0}\N{\i1}Mi Daemon, me libera.{\i0} 655 00:33:19,780 --> 00:33:21,820 Mi Daemon, ad me veni. 656 00:33:22,020 --> 00:33:23,870 Mi Daemon, mihi labora. 657 00:33:24,070 --> 00:33:26,060 {\i1}Mi Daemon, ad me veni.{\i0} 658 00:33:26,260 --> 00:33:28,000 {\i1}Mi Daemon, mihi labora.{\i0} 659 00:33:28,200 --> 00:33:30,350 {\i1}Mi Daemon, me libera.{\i0} 660 00:33:30,550 --> 00:33:33,030 {\i1}Mi Daemon, ad me veni.{\i0} 661 00:33:33,230 --> 00:33:34,660 [people screaming]\N{\i1}Mi Daemon, mihi labora.{\i0} 662 00:33:34,860 --> 00:33:36,660 {\i1}- He's still yours.{\i0}\N{\i1}You need to call him.{\i0} 663 00:33:36,860 --> 00:33:38,550 Use the words I taught you. 664 00:33:39,890 --> 00:33:42,080 {\i1}Mi Daemon, ad me veni.{\i0} 665 00:33:42,280 --> 00:33:44,080 {\i1}Mi Daemon, mihi labora.{\i0} 666 00:33:44,280 --> 00:33:45,390 Like you mean it. 667 00:33:45,590 --> 00:33:46,910 Call him. 668 00:33:47,110 --> 00:33:50,890 {\i1}Mi Daemon, me libera.{\i0} 669 00:33:51,090 --> 00:33:54,530 Mi Daemon, ad me veni. 670 00:33:54,730 --> 00:33:56,860 - {\i1}Mi Daemon, mihi labora.{\i0}\N- Y'all help her. 671 00:33:57,050 --> 00:34:01,250 all: {\i1}Mi Daemon, me libera.{\i0} 672 00:34:01,450 --> 00:34:04,230 {\i1}Mi Daemon, ad me veni.{\i0} 673 00:34:04,430 --> 00:34:05,970 Louder! 674 00:34:06,170 --> 00:34:08,610 all: {\i1}Mi Daemon, mihi labora.{\i0} 675 00:34:08,810 --> 00:34:12,110 {\i1}Mi Daemon, me libera.{\i0} 676 00:34:12,310 --> 00:34:15,550 {\i1}Mi Daemon, ad me veni.{\i0} 677 00:34:15,750 --> 00:34:19,570 {\i1}Mi Daemon, mihi labora.{\i0} 678 00:34:19,770 --> 00:34:22,159 {\i1}Mi Daemon, me libera.{\i0} 679 00:34:22,360 --> 00:34:23,880 - Something's happening.\N{\i1}- Mi Daemon...{\i0} 680 00:34:24,080 --> 00:34:25,540 I feel it! 681 00:34:25,739 --> 00:34:26,889 [shrieks] 682 00:34:27,080 --> 00:34:28,949 {\i1}Mi Daemon, ad me veni.{\i0} 683 00:34:29,150 --> 00:34:31,300 Mi Daemon, mihi labora. 684 00:34:31,500 --> 00:34:33,760 {\i1}Mi Daemon, me libera.{\i0} 685 00:34:33,960 --> 00:34:36,290 {\i1}Mi Daemon, ad me veni.{\i0} 686 00:34:36,489 --> 00:34:38,960 {\i1}Mi Daemon, mihi labora.{\i0} 687 00:34:39,159 --> 00:34:40,590 Mi Daemon, mihi labora. 688 00:34:40,790 --> 00:34:42,219 {\i1}Mi Daemon, me libera.{\i0} 689 00:34:46,000 --> 00:34:46,920 {\i1}- Mi Daemon, ad me--{\i0} 690 00:34:48,790 --> 00:34:50,440 [people screaming] 691 00:34:57,360 --> 00:34:59,500 He's coming. Keep going! 692 00:34:59,700 --> 00:35:02,570 {\i1}- Mi Daemon, mihi labora.{\i0}\N{\i1}Mi Daemon, me libera.{\i0} 693 00:35:02,770 --> 00:35:05,640 {\i1}Mi Daemon, ad me veni.{\i0}\N{\i1}Mi Daemon, mihi labora.{\i0} 694 00:35:05,840 --> 00:35:07,930 {\i1}Mi Daemon, me libera.{\i0} 695 00:35:08,130 --> 00:35:10,970 {\i1}Mi Daemon, ad me veni.{\i0}\N{\i1}Mi Daemon, mihi labora.{\i0} 696 00:35:11,170 --> 00:35:12,640 {\i1}Mi Daemon, me libera.{\i0} 697 00:35:21,260 --> 00:35:24,120 [breathing heavily] 698 00:35:24,320 --> 00:35:26,620 {\i1}[mysterious music]{\i0} 699 00:35:26,820 --> 00:35:28,230 {\i1}♪ ♪{\i0} 700 00:35:28,430 --> 00:35:31,320 All of this to be rid of me. 701 00:35:31,520 --> 00:35:37,800 {\i1}♪ ♪{\i0} 702 00:35:38,000 --> 00:35:39,010 Yes. 703 00:35:42,230 --> 00:35:43,630 But look at you. 704 00:35:46,500 --> 00:35:49,470 After years\Nof hiding who you are, 705 00:35:49,670 --> 00:35:51,500 you're finally uncovering\Nyour true self. 706 00:35:53,770 --> 00:35:55,160 Why would you forsake her? 707 00:35:57,810 --> 00:35:59,830 I can be myself without you. 708 00:36:00,030 --> 00:36:06,820 {\i1}♪ ♪{\i0} 709 00:36:09,130 --> 00:36:10,780 - There are risks\Nto what you're doing. 710 00:36:12,130 --> 00:36:13,530 You understand them? 711 00:36:15,880 --> 00:36:17,260 I do. 712 00:36:17,460 --> 00:36:22,850 {\i1}♪ ♪{\i0} 713 00:36:23,050 --> 00:36:25,070 [breathing shallowly] 714 00:36:25,270 --> 00:36:32,070 {\i1}♪ ♪{\i0} 715 00:36:38,860 --> 00:36:41,470 [breathing shallowly] 716 00:36:43,210 --> 00:36:46,050 [gasping] 717 00:36:46,250 --> 00:36:53,040 {\i1}♪ ♪{\i0} 718 00:36:53,870 --> 00:36:55,220 [gasps] 719 00:36:58,310 --> 00:37:01,000 [coughs] 720 00:37:01,190 --> 00:37:02,820 - [gags]\N- Wait. 721 00:37:03,020 --> 00:37:04,410 [coughs] 722 00:37:04,610 --> 00:37:07,480 [choking] 723 00:37:07,680 --> 00:37:10,440 {\i1}[tense music]{\i0} 724 00:37:10,640 --> 00:37:17,290 {\i1}♪ ♪{\i0} 725 00:37:17,490 --> 00:37:18,940 [gasps] 726 00:37:24,600 --> 00:37:31,430 {\i1}♪ ♪{\i0} 727 00:37:32,560 --> 00:37:36,270 {\i1}[panting]{\i0} 728 00:37:36,470 --> 00:37:43,270 {\i1}♪ ♪{\i0} 729 00:38:04,030 --> 00:38:05,070 Shall I? 730 00:38:06,680 --> 00:38:08,480 Be brave. 731 00:38:08,680 --> 00:38:10,170 {\i1}♪ ♪{\i0} 732 00:38:10,370 --> 00:38:11,610 Tessa, no. 733 00:38:11,810 --> 00:38:18,570 {\i1}♪ ♪{\i0} 734 00:38:18,770 --> 00:38:21,490 [breathing heavily] 735 00:38:21,690 --> 00:38:28,400 {\i1}♪ ♪{\i0} 736 00:38:29,230 --> 00:38:31,620 He has chosen. 737 00:38:32,880 --> 00:38:34,010 {\i1}[chuckles]{\i0} 738 00:38:36,320 --> 00:38:39,160 [both chuckle] 739 00:38:39,360 --> 00:38:42,840 {\i1}♪ ♪{\i0} 740 00:38:43,040 --> 00:38:45,710 {\i1}Oh, congratulations.{\i0} 741 00:38:45,910 --> 00:38:48,780 {\i1}[indistinct chatter]{\i0} 742 00:38:48,980 --> 00:38:51,870 {\i1}- Well done.{\i0}\N{\i1}- You did it.{\i0} 743 00:38:52,070 --> 00:38:54,030 {\i1}Ah. Oh, my dear.{\i0} 744 00:38:59,080 --> 00:39:00,520 And? 745 00:39:05,650 --> 00:39:07,790 - Can you still see?\N- Yes. 746 00:39:09,920 --> 00:39:11,880 It wasn't him.\NIt was always me. 747 00:39:13,580 --> 00:39:14,910 I'm fine. 748 00:39:15,110 --> 00:39:17,980 {\i1}[vocalizing]{\i0} 749 00:39:18,180 --> 00:39:20,420 Then why do you look so sad? 750 00:39:20,620 --> 00:39:23,380 {\i1}[somber music]{\i0} 751 00:39:23,580 --> 00:39:27,030 {\i1}♪ ♪{\i0} 752 00:39:27,230 --> 00:39:30,560 [fire roaring] 753 00:39:30,760 --> 00:39:37,560 {\i1}♪ ♪{\i0} 754 00:39:45,610 --> 00:39:47,270 [groans] 755 00:39:47,470 --> 00:39:54,010 {\i1}♪ ♪{\i0} 756 00:40:01,750 --> 00:40:02,710 [growls] 757 00:40:03,670 --> 00:40:05,540 [groans] 758 00:40:07,240 --> 00:40:10,120 [choking] 759 00:40:10,320 --> 00:40:17,120 {\i1}♪ ♪{\i0} 760 00:40:38,090 --> 00:40:44,930 {\i1}♪ ♪{\i0} 761 00:41:03,990 --> 00:41:06,960 {\i1}[dramatic music]{\i0} 762 00:41:07,160 --> 00:41:10,770 {\i1}♪ ♪{\i0} 763 00:41:10,970 --> 00:41:12,650 - Something has happened.\NYour mind races. 764 00:41:24,400 --> 00:41:26,170 Sip. 765 00:41:26,370 --> 00:41:27,840 The necklace is gone. 766 00:41:30,060 --> 00:41:33,020 You must find your own way\Nout of the memory. 767 00:41:35,890 --> 00:41:38,710 {\i1}[vocalizing]{\i0} 768 00:41:38,910 --> 00:41:45,680 {\i1}♪ ♪{\i0} 769 00:42:00,790 --> 00:42:02,190 Whenever you're ready, 770 00:42:02,390 --> 00:42:04,690 here I am. 771 00:42:04,890 --> 00:42:07,350 {\i1}Tessa! Come downstairs!{\i0} 772 00:42:07,540 --> 00:42:09,240 {\i1}We're gonna celebrate!{\i0} 773 00:42:09,440 --> 00:42:15,320 {\i1}♪ ♪{\i0} 774 00:42:37,210 --> 00:42:40,100 [fire roaring] 775 00:42:40,290 --> 00:42:45,090 {\i1}♪ ♪{\i0} 776 00:43:04,410 --> 00:43:11,250 {\i1}♪ ♪{\i0} 777 00:43:13,340 --> 00:43:16,470 [insects chirping] 778 00:43:24,740 --> 00:43:25,780 [twig snaps] 779 00:43:33,790 --> 00:43:34,750 Hey. 780 00:43:36,620 --> 00:43:38,260 - Hi.\N- Here you are. 781 00:43:38,460 --> 00:43:39,890 [chuckles] 782 00:43:40,090 --> 00:43:41,940 NiteNite88, right? 783 00:43:42,140 --> 00:43:43,790 Yeah. 784 00:43:43,990 --> 00:43:45,470 Did you bring it? 785 00:43:45,660 --> 00:43:46,620 Yeah. 786 00:43:46,820 --> 00:43:47,940 Oh, it's in there. 787 00:43:49,900 --> 00:43:51,490 Wow. 788 00:43:51,690 --> 00:43:54,820 That's, uh, really cool. 789 00:43:55,020 --> 00:43:56,280 Thanks. 790 00:43:56,480 --> 00:43:57,650 How'd you get it? 791 00:43:57,850 --> 00:44:00,000 Just... 792 00:44:00,200 --> 00:44:02,290 smart, I guess. 793 00:44:02,490 --> 00:44:05,380 - You are smart.\N[chuckles] 794 00:44:05,580 --> 00:44:08,010 I can tell\Njust by looking at you. 795 00:44:08,210 --> 00:44:12,840 [echoing]\NAre your eyes blue or green? 796 00:44:13,040 --> 00:44:16,080 {\i1}♪ ♪{\i0} 797 00:44:16,280 --> 00:44:17,630 [chuckles] 798 00:44:17,830 --> 00:44:20,020 You're really sweet,\Naren't you? 799 00:44:20,220 --> 00:44:23,790 {\i1}♪ ♪{\i0} 800 00:44:23,990 --> 00:44:25,450 People don't know that\Nabout you, but I do. 801 00:44:27,150 --> 00:44:28,730 And I know you wanna\Ngive me that heart. 802 00:44:28,930 --> 00:44:33,530 {\i1}♪ ♪{\i0} 803 00:44:33,730 --> 00:44:35,380 Look who came to our party. 804 00:44:36,900 --> 00:44:38,190 {\i1}I told you.{\i0} 805 00:44:38,390 --> 00:44:40,080 That's Tessa Mayfair. 806 00:44:40,280 --> 00:44:41,760 {\i1}Good work, son.{\i0} 807 00:44:41,960 --> 00:44:44,550 {\i1}[tense music]{\i0} 808 00:44:44,750 --> 00:44:46,570 {\i1}Mi Daemon, ad me veni.{\i0} 809 00:44:46,770 --> 00:44:49,250 {\i1}Mi Daemon, mihi labora.{\i0} 810 00:44:49,450 --> 00:44:52,750 {\i1}Mi Daemon, me libera.{\i0} 811 00:44:52,950 --> 00:44:55,360 {\i1}Mi Daemon, ad me veni.{\i0} 812 00:44:55,560 --> 00:44:57,480 {\i1}Mi Daemon--{\i0} 813 00:44:58,660 --> 00:45:00,400 {\i1}[screams]{\i0} 814 00:45:02,790 --> 00:45:04,610 {\i1}On the next episode{\i0}\N{\i1}of "Mayfair Witches"...{\i0} 815 00:45:04,810 --> 00:45:06,720 I'm just\Nlooking for Tessa. 816 00:45:06,920 --> 00:45:09,160 Tessa's not\Nin her room. 817 00:45:09,360 --> 00:45:10,480 Girl: Help! 818 00:45:10,680 --> 00:45:12,180 Cortland:\NIf he's not with her, 819 00:45:12,380 --> 00:45:14,770 and he's not with you,\Nwhere is he? 820 00:45:14,970 --> 00:45:17,970 We have a chance to give proof\Nof witchcraft. 821 00:45:18,170 --> 00:45:19,470 No more\Nhiding in the shadows. 822 00:45:19,670 --> 00:45:21,740 Get me outta here! 823 00:45:21,930 --> 00:45:23,610 Woman:\NUse the words. 824 00:45:23,810 --> 00:45:26,910 Lasher,\Nwhy won't you come to me? 52251

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.