Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,380 --> 00:00:24,280
{\i1}- The designees are the ones{\i0}\N{\i1}who are really in charge.{\i0}
2
00:00:24,480 --> 00:00:25,760
That's you.
3
00:00:25,960 --> 00:00:27,090
- It's next week.\NIt's a rally.
4
00:00:27,290 --> 00:00:28,890
{\i1}- What for?{\i0}\N{\i1}- She's a witch.{\i0}
5
00:00:29,090 --> 00:00:30,590
- There's a crowd online\Nwho are saying
6
00:00:30,790 --> 00:00:32,549
that the women were burned\Nfor being like us.
7
00:00:32,750 --> 00:00:33,770
They are not like us.
8
00:00:33,970 --> 00:00:35,030
Let Sip go.
9
00:00:35,230 --> 00:00:37,340
Rowan!
10
00:00:37,540 --> 00:00:38,900
- Obey this man.\N- He's the Witchfinder
11
00:00:39,100 --> 00:00:40,640
- of the king.\N- She begged for blessin'
12
00:00:40,840 --> 00:00:41,990
from her dark lord,
13
00:00:42,190 --> 00:00:43,950
- a demon!\N{\i1}- I'd be running.{\i0}
14
00:00:44,150 --> 00:00:46,000
- Those words are wicked.\NNever speak them.
15
00:00:46,200 --> 00:00:47,080
What do you want from me?
16
00:00:47,280 --> 00:00:48,370
Only this.
17
00:00:48,570 --> 00:00:49,750
{\i1}[intense music]{\i0}
18
00:00:51,880 --> 00:00:55,190
[fire crackling]
19
00:01:03,290 --> 00:01:04,200
[knock at door]
20
00:01:10,600 --> 00:01:13,390
{\i1}[eerie music]{\i0}
21
00:01:13,590 --> 00:01:19,960
{\i1}♪ ♪{\i0}
22
00:01:34,009 --> 00:01:34,970
No.
23
00:01:36,320 --> 00:01:37,800
{\i1}No!{\i0}
24
00:01:41,330 --> 00:01:43,110
[grunting]
25
00:01:46,200 --> 00:01:48,039
Never before
26
00:01:48,240 --> 00:01:50,930
have there been fewer men\Nin government,
27
00:01:51,130 --> 00:01:54,870
{\i1}in the media,{\i0}\N{\i1}in our courts and factories,{\i0}
28
00:01:55,070 --> 00:01:57,810
{\i1}our military, our military!{\i0}
29
00:01:58,009 --> 00:02:03,770
And never before have we had\Nless control over our lives.
30
00:02:03,970 --> 00:02:08,639
{\i1}We have rolled over, given up,{\i0}\N{\i1}drinkin' a beer,{\i0}
31
00:02:08,840 --> 00:02:12,100
{\i1}scrollin' our phones,{\i0}\N{\i1}playin' a video game,{\i0}
32
00:02:12,300 --> 00:02:16,760
{\i1}ceding our livelihoods{\i0}\N{\i1}and our dignity{\i0}
33
00:02:16,960 --> 00:02:19,829
{\i1}to a powerful cabal of women{\i0}
34
00:02:20,030 --> 00:02:22,720
{\i1}who have only just begun{\i0}
35
00:02:22,920 --> 00:02:28,710
{\i1}their slow and careful{\i0}\N{\i1}overturning of our lives.{\i0}
36
00:02:28,910 --> 00:02:30,820
{\i1}You know who they are.{\i0}
37
00:02:31,020 --> 00:02:32,260
{\i1}And you know what they are.{\i0}
38
00:02:32,450 --> 00:02:33,579
{\i1}Go ahead, say it!{\i0}
39
00:02:33,780 --> 00:02:34,870
Witches.
40
00:02:35,070 --> 00:02:36,130
{\i1}- Say it!{\i0}\N{\i1}crowd: Witches!{\i0}
41
00:02:36,329 --> 00:02:37,390
{\i1}- Say it!{\i0}\N{\i1}crowd: Witches!{\i0}
42
00:02:37,590 --> 00:02:38,870
{\i1}- Say it!{\i0}\N{\i1}crowd: Witches!{\i0}
43
00:02:39,070 --> 00:02:41,180
{\i1}That's right.{\i0}
44
00:02:41,380 --> 00:02:42,470
{\i1}Witches.{\i0}
45
00:02:43,560 --> 00:02:46,360
{\i1}[dramatic music]{\i0}
46
00:02:46,560 --> 00:02:53,350
{\i1}♪ ♪{\i0}
47
00:02:56,840 --> 00:02:59,370
[wind gusting]
48
00:02:59,570 --> 00:03:02,090
{\i1}[voices whispering{\i0}\N{\i1}indistinctly]{\i0}
49
00:03:02,290 --> 00:03:09,070
{\i1}♪ ♪{\i0}
50
00:03:12,720 --> 00:03:14,250
Leave me alone.
51
00:03:14,450 --> 00:03:21,210
{\i1}♪ ♪{\i0}
52
00:03:22,560 --> 00:03:25,220
Are you gone?
53
00:03:25,420 --> 00:03:31,740
{\i1}♪ ♪{\i0}
54
00:03:34,870 --> 00:03:36,180
{\i1}I'm always with you.{\i0}
55
00:03:38,180 --> 00:03:39,700
{\i1}I'm a part of you...{\i0}
56
00:03:42,100 --> 00:03:43,480
{\i1}The part you pretend{\i0}\N{\i1}not to see{\i0}
57
00:03:43,680 --> 00:03:45,760
{\i1}when you look{\i0}\N{\i1}in the mirror.{\i0}
58
00:03:45,960 --> 00:03:48,720
{\i1}[vocalizing]{\i0}
59
00:03:48,920 --> 00:03:55,720
{\i1}♪ ♪{\i0}
60
00:04:07,950 --> 00:04:09,260
{\i1}Is it good?{\i0}
61
00:04:11,430 --> 00:04:17,820
{\i1}♪ ♪{\i0}
62
00:04:18,019 --> 00:04:19,820
{\i1}[laughs]{\i0}
63
00:04:20,019 --> 00:04:22,450
Fire can feel good too.
64
00:04:22,650 --> 00:04:26,240
{\i1}♪ ♪{\i0}
65
00:04:26,440 --> 00:04:28,830
{\i1}See what happens{\i0}\N{\i1}when you touch it.{\i0}
66
00:04:29,030 --> 00:04:35,880
{\i1}♪ ♪{\i0}
67
00:04:36,080 --> 00:04:37,860
{\i1}[gasps]{\i0}
68
00:04:38,060 --> 00:04:40,770
{\i1}[mysterious music]{\i0}
69
00:04:40,970 --> 00:04:47,770
{\i1}♪ ♪{\i0}
70
00:04:50,380 --> 00:04:52,130
- It's not so hard to be happy,\Nis it?
71
00:04:52,330 --> 00:04:55,140
{\i1}♪ ♪{\i0}
72
00:04:55,340 --> 00:04:56,610
[chuckles]
73
00:04:58,960 --> 00:04:59,790
{\i1}What are you doing?{\i0}
74
00:04:59,990 --> 00:05:01,310
[gasps]
75
00:05:03,660 --> 00:05:04,920
I got hungry.
76
00:05:08,580 --> 00:05:10,610
Was he here?
77
00:05:10,810 --> 00:05:13,630
- What?\N- Was he here?
78
00:05:13,830 --> 00:05:15,160
No.
79
00:05:15,360 --> 00:05:16,550
- Well, why are you\Nwearing that?
80
00:05:16,750 --> 00:05:19,550
{\i1}[dramatic music]{\i0}
81
00:05:19,750 --> 00:05:22,360
Oh, I don't know.
82
00:05:22,560 --> 00:05:24,110
- You don't remember\Nputting it on?
83
00:05:25,510 --> 00:05:26,990
No.
84
00:05:27,190 --> 00:05:33,950
{\i1}♪ ♪{\i0}
85
00:05:40,520 --> 00:05:42,010
He is here.
86
00:05:42,210 --> 00:05:45,880
{\i1}♪ ♪{\i0}
87
00:05:46,080 --> 00:05:47,650
I don't understand\Nhow he's getting in
88
00:05:47,850 --> 00:05:49,710
{\i1}with all the protections{\i0}\N{\i1}on this place.{\i0}
89
00:05:49,909 --> 00:05:51,280
Yeah, but the first night\Nyou were here,
90
00:05:51,480 --> 00:05:52,980
he couldn't get in.
91
00:05:53,180 --> 00:05:55,590
He set that fire\Nto flush you out, so...
92
00:05:55,790 --> 00:05:58,070
[exhales sharply]
93
00:05:58,270 --> 00:05:59,550
{\i1}What's changed?{\i0}
94
00:05:59,750 --> 00:06:03,860
{\i1}♪ ♪{\i0}
95
00:06:04,060 --> 00:06:05,470
The necklace.
96
00:06:05,670 --> 00:06:07,240
It's giving him access\Nto you somehow.
97
00:06:09,420 --> 00:06:12,280
Here. Let me take a look at it.
98
00:06:12,480 --> 00:06:19,260
{\i1}♪ ♪{\i0}
99
00:06:23,870 --> 00:06:25,360
[sighs]
100
00:06:25,560 --> 00:06:28,510
It connects him to you,\Nobviously,
101
00:06:28,710 --> 00:06:30,400
but you were connected\Nbefore you put this on.
102
00:06:32,490 --> 00:06:36,580
So maybe it's some sort\Nof amplifier or conduit.
103
00:06:39,580 --> 00:06:41,130
I'll get it\Nout of the apartment.
104
00:06:41,330 --> 00:06:42,960
Then we'll see.
105
00:06:43,159 --> 00:06:45,490
I'll get it to the Talamasca.
106
00:06:45,690 --> 00:06:48,010
{\i1}[tense music]{\i0}
107
00:06:48,210 --> 00:06:49,800
No!
108
00:06:49,990 --> 00:06:51,190
- Give it to me!\N- Ow, Rowan!
109
00:06:51,390 --> 00:06:53,170
Give it to me!
110
00:06:53,370 --> 00:06:55,040
{\i1}Don't come near me!{\i0}
111
00:06:55,240 --> 00:06:56,850
- It's mine! You can't have it!\N- Okay.
112
00:06:57,040 --> 00:06:58,980
Stay away from me! It's mine!
113
00:06:59,180 --> 00:07:00,000
- All right.\N- No, stay there!
114
00:07:00,200 --> 00:07:01,300
You can't have it!
115
00:07:02,430 --> 00:07:04,140
- It's mine!\N{\i1}- Rowan.{\i0}
116
00:07:04,330 --> 00:07:06,140
It's mine.
117
00:07:06,340 --> 00:07:12,210
{\i1}♪ ♪{\i0}
118
00:07:12,410 --> 00:07:14,140
He's in my head.
119
00:07:16,440 --> 00:07:17,800
He won't stop.
120
00:07:18,000 --> 00:07:20,390
He won't leave me alone.
121
00:07:20,590 --> 00:07:22,720
I'm sorry.
122
00:07:22,920 --> 00:07:24,850
It's okay.
123
00:07:25,050 --> 00:07:27,310
- [gasps] I--I lied.
124
00:07:27,510 --> 00:07:28,510
- I'm sorry I lied.\N- It's okay.
125
00:07:28,710 --> 00:07:29,540
It's okay.
126
00:07:31,280 --> 00:07:32,550
Hey, look at me.
127
00:07:34,330 --> 00:07:37,020
- Okay?\N- [breathing shakily]
128
00:07:37,220 --> 00:07:39,770
- Rowan.\N- [mumbling indistinctly]
129
00:07:42,900 --> 00:07:44,220
- Okay?\N- Yeah, yeah.
130
00:07:44,420 --> 00:07:45,460
- Okay?\N- Here, take it.
131
00:07:45,659 --> 00:07:47,000
All right.
132
00:07:47,200 --> 00:07:49,180
[exhales heavily]
133
00:07:49,380 --> 00:07:50,480
All right, I'm goin'.
134
00:07:52,260 --> 00:07:54,030
And you be safe.
135
00:07:54,230 --> 00:07:57,010
{\i1}[somber music]{\i0}
136
00:07:57,210 --> 00:07:57,970
{\i1}♪ ♪{\i0}
137
00:07:58,170 --> 00:07:59,390
You be safe.
138
00:07:59,590 --> 00:08:03,190
{\i1}♪ ♪{\i0}
139
00:08:04,360 --> 00:08:07,500
{\i1}[eerie music]{\i0}
140
00:08:07,700 --> 00:08:10,220
{\i1}[voices whispering{\i0}\N{\i1}indistinctly]{\i0}
141
00:08:10,420 --> 00:08:13,730
{\i1}♪ ♪{\i0}
142
00:08:13,930 --> 00:08:17,400
{\i1}[vocalizing]{\i0}
143
00:08:17,600 --> 00:08:24,210
{\i1}♪ ♪{\i0}
144
00:08:40,880 --> 00:08:42,700
- Hi.\N- Hi. Come on in.
145
00:08:45,920 --> 00:08:47,040
[door bangs shut]
146
00:08:47,240 --> 00:08:49,280
Thanks for meeting me.
147
00:08:49,480 --> 00:08:51,130
Sure. What's going on?
148
00:08:51,330 --> 00:08:52,530
Here, sit.
149
00:08:52,730 --> 00:08:53,800
Oh, yeah.
150
00:08:57,720 --> 00:08:59,660
I have to show you something.
151
00:08:59,860 --> 00:09:00,810
{\i1}You okay?{\i0}
152
00:09:02,370 --> 00:09:03,930
Okay.
153
00:09:04,130 --> 00:09:05,690
- How are you so calm\Nabout this?
154
00:09:05,890 --> 00:09:07,520
It--that's your mother's heart.
155
00:09:07,720 --> 00:09:09,110
- Well, I've seen a lot\Nof hearts.
156
00:09:09,310 --> 00:09:11,410
Who's NiteNite88?
157
00:09:11,610 --> 00:09:13,240
Do you want some coffee?
158
00:09:13,440 --> 00:09:15,960
- Sure.\N- Yeah? Okay.
159
00:09:16,160 --> 00:09:18,140
- He's just this asshole\Nwho's been DM'ing me.
160
00:09:18,340 --> 00:09:20,550
So I tracked him all the way\Nto a fringe imageboard,
161
00:09:20,750 --> 00:09:22,080
and it turns out,\Nthere's a whole group of them
162
00:09:22,280 --> 00:09:23,540
posting about witches.
163
00:09:23,740 --> 00:09:24,880
- Are they the ones\Nburning women?
164
00:09:25,080 --> 00:09:27,170
I don't know. Uh, probably.
165
00:09:27,370 --> 00:09:29,350
I mean, not this guy.\NHe's just some local.
166
00:09:29,540 --> 00:09:30,800
But he--he's spreading it.
167
00:09:31,000 --> 00:09:33,150
And now he has Deirdre's heart.
168
00:09:33,350 --> 00:09:35,760
He--he's actually right.\NHe has a witch's heart.
169
00:09:37,850 --> 00:09:39,460
We have to do something.
170
00:09:40,760 --> 00:09:43,680
I mean, this is our family,\Nyour family.
171
00:09:46,070 --> 00:09:48,910
I know it's probably different,
172
00:09:49,110 --> 00:09:50,950
coming into all of this\Nso suddenly.
173
00:09:52,860 --> 00:09:54,310
I mean, you got\Nto live your whole life
174
00:09:54,500 --> 00:09:56,830
thinking you were normal,\Nbut you're not normal.
175
00:09:57,030 --> 00:09:58,590
{\i1}You're one of us.{\i0}
176
00:09:58,790 --> 00:10:01,250
{\i1}And we don't have the option{\i0}\N{\i1}to walk away.{\i0}
177
00:10:01,450 --> 00:10:03,340
When they come for us,
178
00:10:03,540 --> 00:10:05,250
we have to stand together\Nand fight,
179
00:10:05,450 --> 00:10:06,800
or they'll destroy us.
180
00:10:07,000 --> 00:10:09,100
It's what they've been doing\Nfor centuries.
181
00:10:09,300 --> 00:10:10,410
If this is that important,
182
00:10:10,610 --> 00:10:12,850
where's the rest of the family?
183
00:10:13,050 --> 00:10:16,390
- They don't take it\Nas seriously as they should.
184
00:10:16,590 --> 00:10:18,050
I thought maybe\Nyou'd be different.
185
00:10:18,250 --> 00:10:19,920
Tessa, look.
186
00:10:20,120 --> 00:10:24,140
I admire your instinct\Nand conviction towards justice,
187
00:10:24,340 --> 00:10:25,820
but I'm not a vigilante.
188
00:10:26,010 --> 00:10:27,060
I don't--\NI don't wanna get involved.
189
00:10:27,250 --> 00:10:28,540
- You got involved\Nwith Carlotta.
190
00:10:28,730 --> 00:10:30,820
- That was different.\NI was in danger.
191
00:10:31,020 --> 00:10:32,470
Okay. Sorry.
192
00:10:32,670 --> 00:10:35,560
- A heart is not a person.\NIt's a muscle.
193
00:10:35,760 --> 00:10:38,650
It's nothing worth risking\Nyour safety over at all,
194
00:10:38,850 --> 00:10:40,420
under any circumstances.
195
00:10:40,620 --> 00:10:44,140
- The heart of the designee\Nis sacred to him.
196
00:10:44,340 --> 00:10:46,660
- You know how these guys\Non the Internet
197
00:10:46,860 --> 00:10:47,920
are in your head\Nand you can't stop thinking
198
00:10:48,120 --> 00:10:49,100
about what they're saying?
199
00:10:49,300 --> 00:10:50,910
He's like that for me.
200
00:10:51,100 --> 00:10:53,150
He's trolling me.
201
00:10:53,350 --> 00:10:55,320
And I don't like it,\Nand I don't want it.
202
00:10:55,520 --> 00:10:57,320
Do you know what my power is?
203
00:10:57,520 --> 00:10:59,040
No.
204
00:10:59,240 --> 00:11:01,180
I have the power to glamour.
205
00:11:01,380 --> 00:11:03,110
{\i1}My awesome witch power{\i0}
206
00:11:03,310 --> 00:11:05,720
is that I can put a man\Nunder a trance
207
00:11:05,920 --> 00:11:08,490
for a few minutes\Nso they can't think straight.
208
00:11:08,690 --> 00:11:10,450
[laughing] I mean,\Nwhat kind of power is that?
209
00:11:10,650 --> 00:11:14,170
But you, you have real power\Nright at your fingertips,
210
00:11:14,370 --> 00:11:15,520
and--and you're doing\Neverything you can
211
00:11:15,720 --> 00:11:17,110
not to use it.
212
00:11:17,300 --> 00:11:19,560
- Because there's a price\Nwith him.
213
00:11:19,760 --> 00:11:21,070
I don't want his power.
214
00:11:21,270 --> 00:11:23,200
I want my own power\Non my own terms.
215
00:11:23,400 --> 00:11:24,400
Do you understand that?
216
00:11:24,590 --> 00:11:26,880
{\i1}Tessa, listen.{\i0}
217
00:11:27,080 --> 00:11:31,690
My advice to you is,\Ndon't feed the trolls.
218
00:11:31,880 --> 00:11:33,700
Just go live your life.
219
00:11:36,050 --> 00:11:37,390
- Maybe you should go\Ndo the same.
220
00:11:37,590 --> 00:11:39,260
I wish I could, believe me.
221
00:11:39,460 --> 00:11:40,670
I--I wish I could,\Nbut that's just--
222
00:11:40,870 --> 00:11:41,930
that's just not possible\Nanymore.
223
00:11:42,130 --> 00:11:44,070
Are you sure?
224
00:11:44,270 --> 00:11:46,070
Or is that something\Nhe wants you to believe?
225
00:11:46,270 --> 00:11:50,180
{\i1}[dramatic music]{\i0}
226
00:11:50,380 --> 00:11:52,380
{\i1}- Rowan Fielding is here{\i0}\N{\i1}to see you.{\i0}
227
00:11:52,580 --> 00:11:54,240
Ah. Oh.
228
00:11:55,850 --> 00:11:59,450
Well, what a nice surprise.
229
00:11:59,650 --> 00:12:00,670
How are you settlin'\Nin the house?
230
00:12:00,870 --> 00:12:01,780
Oh, I'm not.
231
00:12:01,980 --> 00:12:03,850
I won't be.
232
00:12:04,050 --> 00:12:06,660
- Well, it's been ours\Nsince we came from Haiti.
233
00:12:06,850 --> 00:12:08,960
I can't imagine it\Nsittin' there empty.
234
00:12:09,160 --> 00:12:10,330
Do you want it?
235
00:12:10,530 --> 00:12:12,100
I'd sell it to you\Nfor a dollar.
236
00:12:12,290 --> 00:12:15,360
- [chuckles]\NWell, I can't let you do that.
237
00:12:15,560 --> 00:12:17,230
That's just bad business.\N[laughs]
238
00:12:17,430 --> 00:12:18,990
{\i1}Hmm.{\i0}
239
00:12:19,190 --> 00:12:20,360
I can see there's mud\Nin your pump.
240
00:12:20,560 --> 00:12:21,450
Here, sit down.\NHave some tea.
241
00:12:21,650 --> 00:12:23,710
Uh, tell me all about it.
242
00:12:33,930 --> 00:12:35,730
[sighs]
243
00:12:35,930 --> 00:12:37,990
You're just not used\Nto him is all.
244
00:12:38,190 --> 00:12:39,800
{\i1}As soon as you settle{\i0}\N{\i1}into your new role,{\i0}
245
00:12:40,000 --> 00:12:41,860
I know you'll find him useful.
246
00:12:42,060 --> 00:12:43,610
No, I want him gone.
247
00:12:43,800 --> 00:12:45,500
[scoffs]
248
00:12:45,700 --> 00:12:47,910
Now, he spooked you, didn't he?
249
00:12:48,110 --> 00:12:50,090
The--the--the incident\Nwith Carlotta.
250
00:12:50,290 --> 00:12:53,270
- Why does everyone assume\Nthey know what happened?
251
00:12:53,470 --> 00:12:55,160
Well, are we wrong?
252
00:12:55,360 --> 00:12:58,380
- Here. Sugar?\N- No. Thank you.
253
00:12:58,580 --> 00:13:00,600
{\i1}- Now, I understand{\i0}\N{\i1}how that would be upsetting.{\i0}
254
00:13:00,800 --> 00:13:03,450
But you don't have anything\Nto be afraid of.
255
00:13:03,650 --> 00:13:05,170
Take the reins.\NTell him what you want.
256
00:13:05,370 --> 00:13:06,580
He's part of you.
257
00:13:06,780 --> 00:13:09,070
No, I want that part cut out.
258
00:13:09,260 --> 00:13:12,460
Well, um,
259
00:13:12,660 --> 00:13:15,060
I wish I could help,\Nbut it's impossible.
260
00:13:18,850 --> 00:13:22,470
{\i1}[eerie music]{\i0}
261
00:13:22,670 --> 00:13:24,290
[sighs]
262
00:13:32,560 --> 00:13:34,650
How long have you known?
263
00:13:35,730 --> 00:13:37,480
Known what, {\i1}cher?{\i0}
264
00:13:37,680 --> 00:13:39,530
And your--\Nyour tea's gettin' cold.
265
00:13:39,730 --> 00:13:41,860
The ALS.
266
00:13:42,060 --> 00:13:43,830
How long\Nsince it was diagnosed?
267
00:13:50,140 --> 00:13:52,020
{\i1}[sighs]{\i0}
268
00:13:52,220 --> 00:13:53,490
You mustn't tell anyone.
269
00:13:56,190 --> 00:13:59,540
Jojo in particular\Nwould not take it well.
270
00:14:01,150 --> 00:14:03,400
- Everybody's gonna find out\Nsoon enough.
271
00:14:03,600 --> 00:14:05,400
Your lung function\Nis very impaired.
272
00:14:05,600 --> 00:14:07,200
Have you started cell therapy?
273
00:14:08,720 --> 00:14:10,280
[sighs] Yeah.
274
00:14:10,480 --> 00:14:11,870
Last week.
275
00:14:12,070 --> 00:14:13,340
That's good.
276
00:14:14,990 --> 00:14:17,340
There are a number\Nof new treatments.
277
00:14:20,430 --> 00:14:22,400
If you want me to consult\Nwith your doctor
278
00:14:22,600 --> 00:14:24,740
and review your treatment plan,\NI'd be happy to.
279
00:14:26,440 --> 00:14:27,480
Thank you.
280
00:14:28,920 --> 00:14:31,500
{\i1}[dramatic music]{\i0}
281
00:14:31,690 --> 00:14:33,350
- If you knew there was a way\Nfor me to remove the disease
282
00:14:33,540 --> 00:14:36,000
from your body completely,
283
00:14:36,200 --> 00:14:38,520
you would want me to do it,\Nwouldn't you?
284
00:14:38,720 --> 00:14:39,870
Of course.
285
00:14:40,070 --> 00:14:43,090
That's exactly how I feel.
286
00:14:43,290 --> 00:14:46,600
I want my own self back.
287
00:14:46,800 --> 00:14:48,770
So why won't you help me?
288
00:14:48,970 --> 00:14:51,170
[chuckles]
289
00:14:51,370 --> 00:14:53,900
Oh, he can't be gotten rid of.
290
00:14:55,600 --> 00:14:56,550
[sighs]
291
00:14:58,560 --> 00:15:02,110
But a transfer\Nwas performed once
292
00:15:02,310 --> 00:15:04,050
for Katherine Mayfair
293
00:15:04,250 --> 00:15:06,970
{\i1}to her brother,{\i0}\N{\i1}my father, Julien.{\i0}
294
00:15:07,170 --> 00:15:08,840
How do we do it?
295
00:15:09,040 --> 00:15:11,270
- Uh, I wouldn't know\Nwhere to start.
296
00:15:11,470 --> 00:15:15,100
{\i1}♪ ♪{\i0}
297
00:15:15,300 --> 00:15:18,520
But my cousin Dolly Jean\Nmight know.
298
00:15:18,720 --> 00:15:19,780
I can talk to her.
299
00:15:19,980 --> 00:15:23,200
Please, yes. Yes. Thank you.
300
00:15:23,400 --> 00:15:24,580
Now, I have an idea.
301
00:15:26,370 --> 00:15:28,750
I wonder\Nif you could help me out.
302
00:15:28,950 --> 00:15:32,030
You know, we run the Mayfair\Nwing at NOLA Medical.
303
00:15:32,230 --> 00:15:33,580
Would you do a walk-through\Nwith Jojo?
304
00:15:33,780 --> 00:15:35,230
She's on the board,\Nand we're doing a review
305
00:15:35,430 --> 00:15:37,450
of our care model.
306
00:15:37,650 --> 00:15:40,780
I would love\Nyour expert opinion.
307
00:15:40,980 --> 00:15:43,420
{\i1}♪ ♪{\i0}
308
00:15:43,610 --> 00:15:45,530
- I'm sure there are\Nmany experts here.
309
00:15:45,730 --> 00:15:49,180
- And you're asking me\Nto do a favor for you, {\i1}cher.{\i0}
310
00:15:49,380 --> 00:15:52,320
I mean, surely you'll grant me\Nthe same courtesy.
311
00:15:52,510 --> 00:15:54,660
Now, you come from a long line\Nof healers.
312
00:15:56,310 --> 00:15:59,320
And you're makin'\N'em all proud.
313
00:15:59,520 --> 00:16:02,110
{\i1}♪ ♪{\i0}
314
00:16:02,310 --> 00:16:03,740
- If I can understand\Nhow the connection
315
00:16:03,940 --> 00:16:05,980
between Lasher\Nand the family began,
316
00:16:06,180 --> 00:16:07,830
then I have a better chance\Nof ending it.
317
00:16:08,030 --> 00:16:09,900
- But it's a magical object,\NCiprien.
318
00:16:10,100 --> 00:16:11,290
{\i1}There's no way to predict{\i0}\N{\i1}what will happen{\i0}
319
00:16:11,490 --> 00:16:12,640
{\i1}when you connect with it.{\i0}
320
00:16:12,840 --> 00:16:14,290
{\i1}It could be very different.{\i0}
321
00:16:14,490 --> 00:16:16,380
I can't promise\Nto keep you safe.
322
00:16:16,580 --> 00:16:18,820
- No, but I'll feel much better\Nwith you watching me.
323
00:16:19,020 --> 00:16:21,190
{\i1}♪ ♪{\i0}
324
00:16:21,390 --> 00:16:23,150
- We should take this\Nto the mother house.
325
00:16:23,350 --> 00:16:24,630
We need real guidance.
326
00:16:24,830 --> 00:16:26,120
There's no time for that.
327
00:16:27,990 --> 00:16:29,170
You ready?
328
00:16:31,430 --> 00:16:34,840
You can stay here with me,\Nor I can do it alone.
329
00:16:35,040 --> 00:16:41,830
{\i1}♪ ♪{\i0}
330
00:16:51,370 --> 00:16:54,030
{\i1}[dramatic percussive music]{\i0}
331
00:16:54,230 --> 00:16:55,380
{\i1}♪ ♪{\i0}
332
00:16:55,580 --> 00:16:56,720
Oh, no.
333
00:17:17,480 --> 00:17:19,880
{\i1}She helped Marcus.{\i0}
334
00:17:20,079 --> 00:17:21,050
{\i1}- Aye, aye,{\i0}\N{\i1}Suzanne helped me.{\i0}
335
00:17:27,270 --> 00:17:28,230
{\i1}No.{\i0}
336
00:17:50,380 --> 00:17:52,260
- [grunts]\N- [gasps, moans]
337
00:17:52,460 --> 00:17:54,960
[crowd gasps]
338
00:17:55,160 --> 00:17:57,780
- [yells]\N- [grunting]
339
00:18:02,130 --> 00:18:03,860
[crowd clamoring]
340
00:18:04,060 --> 00:18:06,100
{\i1}No! No!{\i0}
341
00:18:06,300 --> 00:18:07,970
No! No!
342
00:18:08,170 --> 00:18:10,100
{\i1}No! No!{\i0}
343
00:18:13,450 --> 00:18:15,480
- Isn't this a little early,\Neven for you?
344
00:18:15,680 --> 00:18:17,940
{\i1}[tense music]{\i0}
345
00:18:18,140 --> 00:18:20,200
You could blame her.
346
00:18:20,400 --> 00:18:21,380
She's driven me to it.
347
00:18:21,580 --> 00:18:24,790
She has and quickly.
348
00:18:24,990 --> 00:18:26,860
I can't fathom\Nfor the life of me
349
00:18:27,060 --> 00:18:29,250
{\i1}why you think{\i0}\N{\i1}we should capitulate to this.{\i0}
350
00:18:30,680 --> 00:18:34,370
- We can't exactly force her\Nto behave like a designee.
351
00:18:34,570 --> 00:18:36,520
Have you tried?
352
00:18:36,720 --> 00:18:39,000
- After 30 years of Carlotta\Nstrangling the power
353
00:18:39,200 --> 00:18:41,940
out of the designee,
354
00:18:42,140 --> 00:18:44,440
we need someone to lead us\Nwho believes in this family.
355
00:18:44,640 --> 00:18:46,770
{\i1}♪ ♪{\i0}
356
00:18:46,970 --> 00:18:49,380
Uh, Rowan, uh,\Nraised out of the nest,
357
00:18:49,580 --> 00:18:52,140
so perhaps it's too much\Nto ask her to change.
358
00:18:53,620 --> 00:18:54,800
But will he change?
359
00:18:55,000 --> 00:18:56,590
{\i1}♪ ♪{\i0}
360
00:18:56,790 --> 00:18:57,840
[chuckles]
361
00:18:59,620 --> 00:19:01,420
He might.
362
00:19:01,620 --> 00:19:03,200
And if he doesn't,
363
00:19:03,400 --> 00:19:04,460
so be it.
364
00:19:04,660 --> 00:19:09,340
{\i1}♪ ♪{\i0}
365
00:19:09,540 --> 00:19:12,210
I did find something
366
00:19:12,410 --> 00:19:13,470
in your father's diary.
367
00:19:13,670 --> 00:19:20,470
{\i1}♪ ♪{\i0}
368
00:19:25,170 --> 00:19:27,200
- Oh--
369
00:19:27,400 --> 00:19:29,530
she'll be taking a risk.
370
00:19:29,730 --> 00:19:31,270
- Perhaps warning her\Nwould be enough
371
00:19:31,470 --> 00:19:33,360
to get her to change her mind.
372
00:19:33,560 --> 00:19:35,520
- You think it's still\Nin the house?
373
00:19:35,720 --> 00:19:37,180
I know where to look.
374
00:19:38,710 --> 00:19:40,720
{\i1}Uh, one hiccup.{\i0}
375
00:19:40,920 --> 00:19:42,830
For this to work,
376
00:19:43,030 --> 00:19:46,980
the family's going\Nto need Deirdre's blessing.
377
00:19:47,180 --> 00:19:50,920
And how we get that,\Nonly heaven knows.
378
00:19:51,120 --> 00:19:53,860
{\i1}♪ ♪{\i0}
379
00:19:54,060 --> 00:19:56,040
I'll call him.
380
00:19:56,240 --> 00:20:03,280
{\i1}♪ ♪{\i0}
381
00:20:03,480 --> 00:20:04,910
{\i1}But don't give me{\i0}\N{\i1}too much credit.{\i0}
382
00:20:06,560 --> 00:20:09,090
I was just being sentimental.
383
00:20:09,290 --> 00:20:10,830
{\i1}We are fully dedicated{\i0}
384
00:20:11,030 --> 00:20:13,250
to becoming\Na world-class institution,
385
00:20:13,450 --> 00:20:15,600
and that includes\Nactively searching
386
00:20:15,800 --> 00:20:18,410
for a new chief\Nof neurosurgery.
387
00:20:18,610 --> 00:20:22,000
- I'm very flattered,\Nbut San Francisco's my home.
388
00:20:22,200 --> 00:20:23,650
- [sighs]\NIs it, though?
389
00:20:23,850 --> 00:20:25,810
I mean, what's--\Nwhat's there for you?
390
00:20:26,010 --> 00:20:27,630
My job, for one.
391
00:20:27,830 --> 00:20:30,580
- Sure, but at this job,\Nyou'd be your own boss.
392
00:20:32,460 --> 00:20:33,470
Okay, may I at least\Ntell my dad
393
00:20:33,670 --> 00:20:35,120
you're thinking about it?
394
00:20:35,320 --> 00:20:36,450
- You can tell your dad\Nwhatever you want.
395
00:20:36,650 --> 00:20:38,580
{\i1}[dramatic musical sting]{\i0}
396
00:20:38,780 --> 00:20:40,930
What's down this way?
397
00:20:41,130 --> 00:20:42,610
Is everything okay?
398
00:20:42,800 --> 00:20:45,560
{\i1}[eerie music]{\i0}
399
00:20:45,760 --> 00:20:47,850
{\i1}♪ ♪{\i0}
400
00:20:48,050 --> 00:20:49,210
Not really.
401
00:20:51,080 --> 00:20:52,330
He won't leave me alone.
402
00:20:52,530 --> 00:20:54,030
- I wish I knew\Nhow to help you.
403
00:20:54,230 --> 00:20:55,470
God, there are people\Nin our family
404
00:20:55,670 --> 00:20:57,090
who would kill\Nto have him.
405
00:20:58,390 --> 00:21:00,650
I don't mean that literally.
406
00:21:00,840 --> 00:21:02,320
Are you sure?
407
00:21:02,520 --> 00:21:05,320
{\i1}[ominous music]{\i0}
408
00:21:05,520 --> 00:21:06,870
{\i1}♪ ♪{\i0}
409
00:21:07,070 --> 00:21:08,910
Jojo?
410
00:21:09,110 --> 00:21:10,180
[exhales heavily]
411
00:21:10,380 --> 00:21:11,760
Are you okay?
412
00:21:11,960 --> 00:21:14,420
Uh, I'm sorry.
413
00:21:14,620 --> 00:21:19,100
I have visions sometimes,\Nuh, premonitions.
414
00:21:19,300 --> 00:21:22,170
- Oh, wow.\NWhat did you just see?
415
00:21:22,370 --> 00:21:23,820
- I need to take you\Nto the house to meet someone.
416
00:21:24,020 --> 00:21:26,000
{\i1}[dramatic music]{\i0}
417
00:21:26,200 --> 00:21:27,780
She's here.
418
00:21:27,980 --> 00:21:34,780
{\i1}♪ ♪{\i0}
419
00:21:38,570 --> 00:21:40,860
Thank you, darlin'.
420
00:21:41,060 --> 00:21:42,950
- Thank you so much\Nfor doing this for me.
421
00:21:43,150 --> 00:21:44,800
Don't thank me yet.
422
00:21:45,000 --> 00:21:51,800
{\i1}♪ ♪{\i0}
423
00:22:06,070 --> 00:22:08,060
{\i1}This way, dear.{\i0}\N{\i1}Come and talk with us.{\i0}
424
00:22:08,260 --> 00:22:10,390
- I'll be right in.\NJust one--one minute.
425
00:22:10,590 --> 00:22:13,350
{\i1}[eerie music]{\i0}
426
00:22:13,550 --> 00:22:18,220
{\i1}♪ ♪{\i0}
427
00:22:18,420 --> 00:22:21,530
{\i1}[vocalizing]{\i0}
428
00:22:21,730 --> 00:22:28,430
{\i1}♪ ♪{\i0}
429
00:22:28,630 --> 00:22:30,190
[sighs]
430
00:22:30,390 --> 00:22:35,410
{\i1}♪ ♪{\i0}
431
00:22:35,610 --> 00:22:36,700
[sighs]
432
00:22:36,900 --> 00:22:38,590
The object of the ceremony
433
00:22:38,790 --> 00:22:42,810
is to transfer the power\Nto a female next of kin.
434
00:22:43,010 --> 00:22:45,180
- Okay.\N- Are they comin'?
435
00:22:45,380 --> 00:22:47,560
- They'll be here,\Nthe ones who matter.
436
00:22:47,760 --> 00:22:49,040
They all need to come.
437
00:22:49,240 --> 00:22:50,510
They all matter.
438
00:22:54,860 --> 00:22:56,850
And you will also need\Nto do your part.
439
00:22:57,050 --> 00:22:58,870
Whatever it takes.
440
00:22:59,070 --> 00:23:02,380
- That's well put,\Nbecause it may take something.
441
00:23:02,570 --> 00:23:04,380
What do you mean?
442
00:23:04,580 --> 00:23:07,080
- Lasher is connected\Nto our family's bloodline,
443
00:23:07,270 --> 00:23:09,820
to your matrilineal bloodline,
444
00:23:10,020 --> 00:23:11,380
{\i1}the blood that's been flowin'{\i0}\N{\i1}through your veins{\i0}
445
00:23:11,580 --> 00:23:13,650
{\i1}since you were conceived.{\i0}
446
00:23:13,850 --> 00:23:17,000
A connection to him has always\Nbeen there inside you,
447
00:23:17,200 --> 00:23:18,940
dormant.
448
00:23:19,130 --> 00:23:20,890
{\i1}If we're successful{\i0}\N{\i1}and he leaves you,{\i0}
449
00:23:21,090 --> 00:23:22,740
you may suffer other losses\Nas well.
450
00:23:22,940 --> 00:23:24,480
Other losses like what?
451
00:23:24,680 --> 00:23:26,720
- I hear you have\Na medical intuition.
452
00:23:28,280 --> 00:23:30,510
Like many doctors, I do, yes.
453
00:23:30,710 --> 00:23:32,060
- You don't believe\Nyour gifts have helped you
454
00:23:32,260 --> 00:23:33,430
in your profession?
455
00:23:33,630 --> 00:23:34,950
- Are you saying\Nthat without Lasher,
456
00:23:35,150 --> 00:23:36,760
I'll lose ten years\Nof medical experience
457
00:23:36,960 --> 00:23:38,390
and my board certification?
458
00:23:38,590 --> 00:23:39,890
Bear with me, sweetheart.
459
00:23:40,090 --> 00:23:42,050
I'm not trying\Nto set your teeth on edge.
460
00:23:42,240 --> 00:23:45,130
But you need to know the risks\Nbefore you commit to this.
461
00:23:45,950 --> 00:23:47,990
- My ability as a surgeon\Nis my own.
462
00:23:48,190 --> 00:23:49,570
It has nothing to do with him.
463
00:23:49,770 --> 00:23:51,530
- Everyone who walks\Ninto that room today
464
00:23:51,730 --> 00:23:53,800
is taking on risk.
465
00:23:54,000 --> 00:23:55,990
{\i1}They all know that,{\i0}\N{\i1}and so should you.{\i0}
466
00:23:56,190 --> 00:23:58,280
How it goes is down to him
467
00:23:58,480 --> 00:24:00,880
and how he responds\Nto your request.
468
00:24:03,270 --> 00:24:04,540
Is it worth it, Rowan?
469
00:24:06,970 --> 00:24:09,890
- Who will he go to\Nif this works?
470
00:24:13,810 --> 00:24:16,170
That, I don't know.
471
00:24:16,370 --> 00:24:18,810
She must choose him,\Nand he must choose her.
472
00:24:22,340 --> 00:24:25,340
[door creaking]
473
00:24:29,430 --> 00:24:33,050
Must be 50 years\Nsince anyone's been in here.
474
00:24:33,250 --> 00:24:35,970
{\i1}Carlotta locked the door{\i0}\N{\i1}and threw away her key.{\i0}
475
00:24:36,170 --> 00:24:37,410
- She didn't clean\Nanything out.
476
00:24:37,600 --> 00:24:39,730
I imagine she tried
477
00:24:39,930 --> 00:24:43,890
and was met\Nwith some...resistance.
478
00:24:44,090 --> 00:24:48,050
This was her father's workshop,\Nand he left it protected.
479
00:24:48,250 --> 00:24:50,220
{\i1}♪ ♪{\i0}
480
00:24:50,420 --> 00:24:52,830
{\i1}[vocalizing]{\i0}
481
00:24:53,030 --> 00:24:54,860
Was he a doctor too?
482
00:24:55,060 --> 00:24:58,820
- A banker with a penchant\Nfor necromancy.
483
00:24:59,020 --> 00:25:05,820
{\i1}♪ ♪{\i0}
484
00:25:07,990 --> 00:25:10,180
{\i1}There it is.{\i0}
485
00:25:10,380 --> 00:25:12,180
Get this for me,\Nwould you, dear?
486
00:25:12,380 --> 00:25:19,130
{\i1}♪ ♪{\i0}
487
00:25:24,360 --> 00:25:25,710
Well, open it.
488
00:25:25,910 --> 00:25:32,710
{\i1}♪ ♪{\i0}
489
00:25:33,190 --> 00:25:37,270
[sighs]
490
00:25:37,470 --> 00:25:41,730
{\i1}♪ ♪{\i0}
491
00:25:41,930 --> 00:25:43,860
Bring her out.
492
00:25:44,060 --> 00:25:50,830
{\i1}♪ ♪{\i0}
493
00:25:51,030 --> 00:25:52,560
Whose bones are these?
494
00:25:54,040 --> 00:25:55,520
Everyone's.
495
00:25:57,480 --> 00:26:01,950
She was assembled with parts\Nfrom all the designees.
496
00:26:02,150 --> 00:26:05,340
{\i1}♪ ♪{\i0}
497
00:26:05,540 --> 00:26:08,180
She's their tangible presence\Nin this world.
498
00:26:10,100 --> 00:26:11,240
Stella's teeth,
499
00:26:11,440 --> 00:26:14,350
Mary Beth's fingernails.
500
00:26:14,550 --> 00:26:17,060
{\i1}Her head{\i0}\N{\i1}is Deborah's hip bone.{\i0}
501
00:26:18,980 --> 00:26:22,250
{\i1}The body of the designee{\i0}\N{\i1}is sacred to the man.{\i0}
502
00:26:22,450 --> 00:26:24,600
That's why Julien used her\Nin his ceremony,
503
00:26:24,800 --> 00:26:28,150
and that's why we're using her\Ntonight.
504
00:26:28,350 --> 00:26:30,130
To do something\Nof this magnitude,
505
00:26:30,330 --> 00:26:32,650
we need their blessing.
506
00:26:32,850 --> 00:26:34,030
You understand?
507
00:26:36,080 --> 00:26:37,350
Yes.
508
00:26:37,550 --> 00:26:39,310
Now, here's the final piece.
509
00:26:39,510 --> 00:26:45,950
{\i1}♪ ♪{\i0}
510
00:26:46,150 --> 00:26:47,620
Cut from your mother's head.
511
00:26:47,820 --> 00:26:49,930
{\i1}♪ ♪{\i0}
512
00:26:50,130 --> 00:26:51,390
{\i1}Go on, now.{\i0}
513
00:26:51,590 --> 00:26:53,450
Braid it in.
514
00:26:53,650 --> 00:26:56,040
{\i1}♪ ♪{\i0}
515
00:26:56,240 --> 00:26:58,000
Sweetheart,\Nif you want this to work,
516
00:26:58,200 --> 00:27:00,810
you need\Nto behave like a Mayfair.
517
00:27:01,010 --> 00:27:03,010
If you let your rational mind\Nget in the way,
518
00:27:03,210 --> 00:27:05,890
we may as well stop right now.
519
00:27:07,850 --> 00:27:09,640
Okay, braid it in.
520
00:27:09,840 --> 00:27:11,120
- Mm-hmm.
521
00:27:11,320 --> 00:27:14,650
{\i1}♪ ♪{\i0}
522
00:27:14,850 --> 00:27:16,150
{\i1}Braid it in.{\i0}
523
00:27:16,350 --> 00:27:17,960
- Like this?\N{\i1}- Mm-hmm.{\i0}
524
00:27:18,160 --> 00:27:23,050
{\i1}♪ ♪{\i0}
525
00:27:23,250 --> 00:27:24,810
{\i1}- They say fire's{\i0}\N{\i1}a horrible way to die.{\i0}
526
00:27:25,010 --> 00:27:26,310
- That's right.\N- Yeah.
527
00:27:26,510 --> 00:27:27,950
{\i1}- So let's talk{\i0}\N{\i1}about this woman,{\i0}
528
00:27:28,140 --> 00:27:30,470
{\i1}Polly Jenkins,{\i0}\N{\i1}an entrepreneur from Memphis{\i0}
529
00:27:30,670 --> 00:27:33,540
{\i1}burned alive yesterday{\i0}\N{\i1}with a stack of garbage.{\i0}
530
00:27:33,740 --> 00:27:35,080
{\i1}Now, if you listen{\i0}\N{\i1}to the media,{\i0}
531
00:27:35,280 --> 00:27:37,080
{\i1}they will tell you{\i0}\N{\i1}that she was a victim.{\i0}
532
00:27:37,280 --> 00:27:40,130
But a victim is someone who has\Nsomething done to them, yes?
533
00:27:40,330 --> 00:27:41,890
- Yes.\N- Yep.
534
00:27:42,090 --> 00:27:44,830
- Nobody made Polly Jenkins\Npractice witchcraft.
535
00:27:45,030 --> 00:27:46,310
- No.\N- In fact,
536
00:27:46,510 --> 00:27:48,360
you can read her testimony.
537
00:27:48,560 --> 00:27:52,640
On her own website, she says\Nthat she lost her faith
538
00:27:52,840 --> 00:27:55,040
{\i1}in the values{\i0}\N{\i1}of the Christian church{\i0}
539
00:27:55,240 --> 00:27:57,760
{\i1}and she found them{\i0}\N{\i1}in sisterhood.{\i0}
540
00:27:57,960 --> 00:27:59,110
- Shame!\N- Ooh!
541
00:27:59,310 --> 00:28:00,410
- She also talks\Nabout a network
542
00:28:00,610 --> 00:28:03,220
of women empowering each other.
543
00:28:03,420 --> 00:28:05,590
She pretty much spells it out\Nright there, folks.
544
00:28:05,790 --> 00:28:08,220
There are women in this country
545
00:28:08,420 --> 00:28:09,770
who have made a deal\Nwith the devil
546
00:28:09,970 --> 00:28:11,550
{\i1}to have it all,{\i0}
547
00:28:11,750 --> 00:28:14,030
and Polly Jenkins\Nwas one of them.
548
00:28:14,230 --> 00:28:15,100
- Yeah!\N- That's right!
549
00:28:15,300 --> 00:28:16,360
{\i1}She is not a victim.{\i0}
550
00:28:16,560 --> 00:28:18,060
No.
551
00:28:18,260 --> 00:28:21,450
- And I am here today\Nto tell you
552
00:28:21,650 --> 00:28:24,240
{\i1}that women like Polly Jenkins{\i0}\N{\i1}are hoping{\i0}
553
00:28:24,440 --> 00:28:26,570
{\i1}that we will just stand back{\i0}\N{\i1}and watch{\i0}
554
00:28:26,770 --> 00:28:28,200
{\i1}while they take control{\i0}
555
00:28:28,400 --> 00:28:30,160
{\i1}not just of the places{\i0}\N{\i1}where we live{\i0}
556
00:28:30,360 --> 00:28:32,120
{\i1}and work and worship{\i0}
557
00:28:32,320 --> 00:28:33,580
but our government.
558
00:28:33,780 --> 00:28:35,470
- No way!\N- And our military!
559
00:28:35,670 --> 00:28:38,040
- No!\N- And you.
560
00:28:38,240 --> 00:28:40,800
You are here today\Nbecause you know
561
00:28:41,000 --> 00:28:42,650
{\i1}that these women{\i0}\N{\i1}are not victims{\i0}
562
00:28:42,850 --> 00:28:45,480
and because you are not\Nwilling to cede control
563
00:28:45,680 --> 00:28:47,370
- of your lives.\N- No way!
564
00:28:47,570 --> 00:28:48,530
You're going to fight.
565
00:28:48,720 --> 00:28:50,220
- Yeah!\N{\i1}- Aren't you?{\i0}
566
00:28:50,420 --> 00:28:52,790
You're gonna make sure\Nthat any woman
567
00:28:52,990 --> 00:28:55,160
that makes a deal\Nwith the devil gets burned!
568
00:28:55,360 --> 00:28:57,100
[crowd cheering]
569
00:28:57,300 --> 00:28:58,840
Fire!
570
00:28:59,040 --> 00:29:00,410
[cheers and applause]
571
00:29:00,610 --> 00:29:01,470
Yes.
572
00:29:01,670 --> 00:29:03,080
{\i1}To the river!{\i0}
573
00:29:03,280 --> 00:29:04,920
{\i1}- Aye!{\i0}\N- [growls]
574
00:29:09,760 --> 00:29:11,280
No.
575
00:29:12,800 --> 00:29:14,410
Aye. Aye.
576
00:29:16,370 --> 00:29:17,900
{\i1}Let's go, witch!{\i0}
577
00:29:18,100 --> 00:29:20,200
[panting]
578
00:29:21,810 --> 00:29:24,120
{\i1}[dramatic music]{\i0}
579
00:29:29,470 --> 00:29:30,980
{\i1}Have mercy!{\i0}
580
00:29:31,180 --> 00:29:32,530
{\i1}I've done no wrong!{\i0}
581
00:29:32,730 --> 00:29:35,070
{\i1}I've done no wrong!{\i0}
582
00:29:35,270 --> 00:29:37,550
{\i1}all:{\i0}\N{\i1}Suzanne.{\i0}
583
00:29:37,750 --> 00:29:39,380
Deborah.
584
00:29:39,580 --> 00:29:40,560
Charlotte.
585
00:29:40,750 --> 00:29:42,800
Jeanne-Louise.
586
00:29:43,000 --> 00:29:44,450
Angelique.
587
00:29:44,650 --> 00:29:46,610
Marie Claudette.
588
00:29:46,800 --> 00:29:48,150
Marguerite.
589
00:29:48,350 --> 00:29:49,740
Julien.
590
00:29:49,940 --> 00:29:51,460
Mary Beth.
591
00:29:51,660 --> 00:29:52,920
Stella.
592
00:29:53,120 --> 00:29:54,400
Antha.
593
00:29:54,590 --> 00:29:56,220
Deirdre.
594
00:29:56,420 --> 00:29:58,010
Rowan.
595
00:29:58,210 --> 00:30:00,660
- Suzanne.\N- Now the doll.
596
00:30:00,860 --> 00:30:03,470
{\i1}[dramatic percussive music]{\i0}
597
00:30:03,670 --> 00:30:07,540
{\i1}♪ ♪{\i0}
598
00:30:07,740 --> 00:30:10,540
{\i1}[vocalizing]{\i0}
599
00:30:10,740 --> 00:30:17,520
{\i1}♪ ♪{\i0}
600
00:30:19,830 --> 00:30:21,710
{\i1}Ancestors,{\i0}
601
00:30:21,900 --> 00:30:23,660
{\i1}mothers of our mothers,{\i0}
602
00:30:23,860 --> 00:30:26,820
bearers of our coven,
603
00:30:27,020 --> 00:30:28,800
on this night, we ask
604
00:30:29,000 --> 00:30:31,240
{\i1}that you give us{\i0}\N{\i1}your blessing.{\i0}
605
00:30:31,440 --> 00:30:34,390
{\i1}Honor our appeal.{\i0}
606
00:30:34,590 --> 00:30:37,200
{\i1}Welcome Lasher into this room{\i0}
607
00:30:37,400 --> 00:30:40,380
{\i1}so that he may be bound{\i0}\N{\i1}to another witch.{\i0}
608
00:30:40,580 --> 00:30:42,360
We beseech you.
609
00:30:42,560 --> 00:30:44,230
{\i1}Grant us this request.{\i0}
610
00:30:44,430 --> 00:30:46,670
{\i1}We beseech you.{\i0}
611
00:30:46,860 --> 00:30:49,210
{\i1}Grant us this request.{\i0}
612
00:30:49,410 --> 00:30:51,710
{\i1}We beseech you.{\i0}
613
00:30:51,910 --> 00:30:54,590
Grant us this request.
614
00:30:54,790 --> 00:31:01,590
{\i1}♪ ♪{\i0}
615
00:31:01,790 --> 00:31:04,880
{\i1}[vocalizing]{\i0}
616
00:31:05,080 --> 00:31:11,880
{\i1}♪ ♪{\i0}
617
00:31:27,110 --> 00:31:28,880
- In your family\Nwho you suspect of witchcraft,
618
00:31:29,080 --> 00:31:30,160
you have to report it.
619
00:31:31,590 --> 00:31:32,770
Great speech.
620
00:31:35,200 --> 00:31:37,410
Thank you, brother.
621
00:31:37,610 --> 00:31:38,870
{\i1}The other thing, too,{\i0}\N{\i1}is that if you see something,{\i0}
622
00:31:39,070 --> 00:31:39,940
{\i1}you need to take{\i0}\N{\i1}your camera out.{\i0}
623
00:31:40,140 --> 00:31:41,340
You heard about the Mayfairs?
624
00:31:43,780 --> 00:31:45,120
Right? I mean,\Nyou've heard the rumors?
625
00:31:45,310 --> 00:31:47,260
- Who are you?\N- I'm Keith Murfis.
626
00:31:48,910 --> 00:31:50,000
How you doin', Keith?
627
00:31:51,260 --> 00:31:53,040
Here.
628
00:31:53,240 --> 00:31:54,350
Look at this.
629
00:31:57,440 --> 00:32:00,830
{\i1}[dramatic music]{\i0}
630
00:32:01,030 --> 00:32:03,710
That's Deirdre Mayfair's heart.
631
00:32:05,580 --> 00:32:06,710
How did you get this?
632
00:32:08,410 --> 00:32:09,600
Work in the morgue.
633
00:32:09,800 --> 00:32:13,950
{\i1}♪ ♪{\i0}
634
00:32:14,150 --> 00:32:15,950
Folks!
635
00:32:16,150 --> 00:32:17,600
Look at this.
636
00:32:17,800 --> 00:32:21,430
I have in my hands\Nthe heart of a witch!
637
00:32:21,630 --> 00:32:22,980
[cheers and applause]
638
00:32:23,180 --> 00:32:24,130
Come get a good look.
639
00:32:24,330 --> 00:32:27,240
{\i1}♪ ♪{\i0}
640
00:32:27,440 --> 00:32:28,400
All right.
641
00:32:28,600 --> 00:32:30,490
[indistinct chatter]
642
00:32:30,690 --> 00:32:33,230
[crowd clamoring]
643
00:32:33,430 --> 00:32:34,740
{\i1}Sister!{\i0}
644
00:32:36,660 --> 00:32:37,930
Oh, no.
645
00:32:38,130 --> 00:32:39,970
{\i1}[gasping]{\i0}
646
00:32:48,280 --> 00:32:50,530
No!
647
00:32:50,730 --> 00:32:53,670
[crowd clamoring]
648
00:32:59,680 --> 00:33:01,320
[crying]
649
00:33:01,520 --> 00:33:02,870
crowd: Witch! Witch!
650
00:33:03,070 --> 00:33:04,520
{\i1}Use the wicked words!{\i0}
651
00:33:04,720 --> 00:33:06,500
crowd: Witch! Witch!
652
00:33:06,700 --> 00:33:08,300
{\i1}Mi Daemon, ad me veni.{\i0}
653
00:33:10,650 --> 00:33:12,430
{\i1}Mi Daemon, mihi labora.{\i0}
654
00:33:16,650 --> 00:33:19,580
{\i1}- Mi Daemon, mihi labora.{\i0}\N{\i1}Mi Daemon, me libera.{\i0}
655
00:33:19,780 --> 00:33:21,820
Mi Daemon, ad me veni.
656
00:33:22,020 --> 00:33:23,870
Mi Daemon, mihi labora.
657
00:33:24,070 --> 00:33:26,060
{\i1}Mi Daemon, ad me veni.{\i0}
658
00:33:26,260 --> 00:33:28,000
{\i1}Mi Daemon, mihi labora.{\i0}
659
00:33:28,200 --> 00:33:30,350
{\i1}Mi Daemon, me libera.{\i0}
660
00:33:30,550 --> 00:33:33,030
{\i1}Mi Daemon, ad me veni.{\i0}
661
00:33:33,230 --> 00:33:34,660
[people screaming]\N{\i1}Mi Daemon, mihi labora.{\i0}
662
00:33:34,860 --> 00:33:36,660
{\i1}- He's still yours.{\i0}\N{\i1}You need to call him.{\i0}
663
00:33:36,860 --> 00:33:38,550
Use the words I taught you.
664
00:33:39,890 --> 00:33:42,080
{\i1}Mi Daemon, ad me veni.{\i0}
665
00:33:42,280 --> 00:33:44,080
{\i1}Mi Daemon, mihi labora.{\i0}
666
00:33:44,280 --> 00:33:45,390
Like you mean it.
667
00:33:45,590 --> 00:33:46,910
Call him.
668
00:33:47,110 --> 00:33:50,890
{\i1}Mi Daemon, me libera.{\i0}
669
00:33:51,090 --> 00:33:54,530
Mi Daemon, ad me veni.
670
00:33:54,730 --> 00:33:56,860
- {\i1}Mi Daemon, mihi labora.{\i0}\N- Y'all help her.
671
00:33:57,050 --> 00:34:01,250
all: {\i1}Mi Daemon, me libera.{\i0}
672
00:34:01,450 --> 00:34:04,230
{\i1}Mi Daemon, ad me veni.{\i0}
673
00:34:04,430 --> 00:34:05,970
Louder!
674
00:34:06,170 --> 00:34:08,610
all: {\i1}Mi Daemon, mihi labora.{\i0}
675
00:34:08,810 --> 00:34:12,110
{\i1}Mi Daemon, me libera.{\i0}
676
00:34:12,310 --> 00:34:15,550
{\i1}Mi Daemon, ad me veni.{\i0}
677
00:34:15,750 --> 00:34:19,570
{\i1}Mi Daemon, mihi labora.{\i0}
678
00:34:19,770 --> 00:34:22,159
{\i1}Mi Daemon, me libera.{\i0}
679
00:34:22,360 --> 00:34:23,880
- Something's happening.\N{\i1}- Mi Daemon...{\i0}
680
00:34:24,080 --> 00:34:25,540
I feel it!
681
00:34:25,739 --> 00:34:26,889
[shrieks]
682
00:34:27,080 --> 00:34:28,949
{\i1}Mi Daemon, ad me veni.{\i0}
683
00:34:29,150 --> 00:34:31,300
Mi Daemon, mihi labora.
684
00:34:31,500 --> 00:34:33,760
{\i1}Mi Daemon, me libera.{\i0}
685
00:34:33,960 --> 00:34:36,290
{\i1}Mi Daemon, ad me veni.{\i0}
686
00:34:36,489 --> 00:34:38,960
{\i1}Mi Daemon, mihi labora.{\i0}
687
00:34:39,159 --> 00:34:40,590
Mi Daemon, mihi labora.
688
00:34:40,790 --> 00:34:42,219
{\i1}Mi Daemon, me libera.{\i0}
689
00:34:46,000 --> 00:34:46,920
{\i1}- Mi Daemon, ad me--{\i0}
690
00:34:48,790 --> 00:34:50,440
[people screaming]
691
00:34:57,360 --> 00:34:59,500
He's coming. Keep going!
692
00:34:59,700 --> 00:35:02,570
{\i1}- Mi Daemon, mihi labora.{\i0}\N{\i1}Mi Daemon, me libera.{\i0}
693
00:35:02,770 --> 00:35:05,640
{\i1}Mi Daemon, ad me veni.{\i0}\N{\i1}Mi Daemon, mihi labora.{\i0}
694
00:35:05,840 --> 00:35:07,930
{\i1}Mi Daemon, me libera.{\i0}
695
00:35:08,130 --> 00:35:10,970
{\i1}Mi Daemon, ad me veni.{\i0}\N{\i1}Mi Daemon, mihi labora.{\i0}
696
00:35:11,170 --> 00:35:12,640
{\i1}Mi Daemon, me libera.{\i0}
697
00:35:21,260 --> 00:35:24,120
[breathing heavily]
698
00:35:24,320 --> 00:35:26,620
{\i1}[mysterious music]{\i0}
699
00:35:26,820 --> 00:35:28,230
{\i1}♪ ♪{\i0}
700
00:35:28,430 --> 00:35:31,320
All of this to be rid of me.
701
00:35:31,520 --> 00:35:37,800
{\i1}♪ ♪{\i0}
702
00:35:38,000 --> 00:35:39,010
Yes.
703
00:35:42,230 --> 00:35:43,630
But look at you.
704
00:35:46,500 --> 00:35:49,470
After years\Nof hiding who you are,
705
00:35:49,670 --> 00:35:51,500
you're finally uncovering\Nyour true self.
706
00:35:53,770 --> 00:35:55,160
Why would you forsake her?
707
00:35:57,810 --> 00:35:59,830
I can be myself without you.
708
00:36:00,030 --> 00:36:06,820
{\i1}♪ ♪{\i0}
709
00:36:09,130 --> 00:36:10,780
- There are risks\Nto what you're doing.
710
00:36:12,130 --> 00:36:13,530
You understand them?
711
00:36:15,880 --> 00:36:17,260
I do.
712
00:36:17,460 --> 00:36:22,850
{\i1}♪ ♪{\i0}
713
00:36:23,050 --> 00:36:25,070
[breathing shallowly]
714
00:36:25,270 --> 00:36:32,070
{\i1}♪ ♪{\i0}
715
00:36:38,860 --> 00:36:41,470
[breathing shallowly]
716
00:36:43,210 --> 00:36:46,050
[gasping]
717
00:36:46,250 --> 00:36:53,040
{\i1}♪ ♪{\i0}
718
00:36:53,870 --> 00:36:55,220
[gasps]
719
00:36:58,310 --> 00:37:01,000
[coughs]
720
00:37:01,190 --> 00:37:02,820
- [gags]\N- Wait.
721
00:37:03,020 --> 00:37:04,410
[coughs]
722
00:37:04,610 --> 00:37:07,480
[choking]
723
00:37:07,680 --> 00:37:10,440
{\i1}[tense music]{\i0}
724
00:37:10,640 --> 00:37:17,290
{\i1}♪ ♪{\i0}
725
00:37:17,490 --> 00:37:18,940
[gasps]
726
00:37:24,600 --> 00:37:31,430
{\i1}♪ ♪{\i0}
727
00:37:32,560 --> 00:37:36,270
{\i1}[panting]{\i0}
728
00:37:36,470 --> 00:37:43,270
{\i1}♪ ♪{\i0}
729
00:38:04,030 --> 00:38:05,070
Shall I?
730
00:38:06,680 --> 00:38:08,480
Be brave.
731
00:38:08,680 --> 00:38:10,170
{\i1}♪ ♪{\i0}
732
00:38:10,370 --> 00:38:11,610
Tessa, no.
733
00:38:11,810 --> 00:38:18,570
{\i1}♪ ♪{\i0}
734
00:38:18,770 --> 00:38:21,490
[breathing heavily]
735
00:38:21,690 --> 00:38:28,400
{\i1}♪ ♪{\i0}
736
00:38:29,230 --> 00:38:31,620
He has chosen.
737
00:38:32,880 --> 00:38:34,010
{\i1}[chuckles]{\i0}
738
00:38:36,320 --> 00:38:39,160
[both chuckle]
739
00:38:39,360 --> 00:38:42,840
{\i1}♪ ♪{\i0}
740
00:38:43,040 --> 00:38:45,710
{\i1}Oh, congratulations.{\i0}
741
00:38:45,910 --> 00:38:48,780
{\i1}[indistinct chatter]{\i0}
742
00:38:48,980 --> 00:38:51,870
{\i1}- Well done.{\i0}\N{\i1}- You did it.{\i0}
743
00:38:52,070 --> 00:38:54,030
{\i1}Ah. Oh, my dear.{\i0}
744
00:38:59,080 --> 00:39:00,520
And?
745
00:39:05,650 --> 00:39:07,790
- Can you still see?\N- Yes.
746
00:39:09,920 --> 00:39:11,880
It wasn't him.\NIt was always me.
747
00:39:13,580 --> 00:39:14,910
I'm fine.
748
00:39:15,110 --> 00:39:17,980
{\i1}[vocalizing]{\i0}
749
00:39:18,180 --> 00:39:20,420
Then why do you look so sad?
750
00:39:20,620 --> 00:39:23,380
{\i1}[somber music]{\i0}
751
00:39:23,580 --> 00:39:27,030
{\i1}♪ ♪{\i0}
752
00:39:27,230 --> 00:39:30,560
[fire roaring]
753
00:39:30,760 --> 00:39:37,560
{\i1}♪ ♪{\i0}
754
00:39:45,610 --> 00:39:47,270
[groans]
755
00:39:47,470 --> 00:39:54,010
{\i1}♪ ♪{\i0}
756
00:40:01,750 --> 00:40:02,710
[growls]
757
00:40:03,670 --> 00:40:05,540
[groans]
758
00:40:07,240 --> 00:40:10,120
[choking]
759
00:40:10,320 --> 00:40:17,120
{\i1}♪ ♪{\i0}
760
00:40:38,090 --> 00:40:44,930
{\i1}♪ ♪{\i0}
761
00:41:03,990 --> 00:41:06,960
{\i1}[dramatic music]{\i0}
762
00:41:07,160 --> 00:41:10,770
{\i1}♪ ♪{\i0}
763
00:41:10,970 --> 00:41:12,650
- Something has happened.\NYour mind races.
764
00:41:24,400 --> 00:41:26,170
Sip.
765
00:41:26,370 --> 00:41:27,840
The necklace is gone.
766
00:41:30,060 --> 00:41:33,020
You must find your own way\Nout of the memory.
767
00:41:35,890 --> 00:41:38,710
{\i1}[vocalizing]{\i0}
768
00:41:38,910 --> 00:41:45,680
{\i1}♪ ♪{\i0}
769
00:42:00,790 --> 00:42:02,190
Whenever you're ready,
770
00:42:02,390 --> 00:42:04,690
here I am.
771
00:42:04,890 --> 00:42:07,350
{\i1}Tessa! Come downstairs!{\i0}
772
00:42:07,540 --> 00:42:09,240
{\i1}We're gonna celebrate!{\i0}
773
00:42:09,440 --> 00:42:15,320
{\i1}♪ ♪{\i0}
774
00:42:37,210 --> 00:42:40,100
[fire roaring]
775
00:42:40,290 --> 00:42:45,090
{\i1}♪ ♪{\i0}
776
00:43:04,410 --> 00:43:11,250
{\i1}♪ ♪{\i0}
777
00:43:13,340 --> 00:43:16,470
[insects chirping]
778
00:43:24,740 --> 00:43:25,780
[twig snaps]
779
00:43:33,790 --> 00:43:34,750
Hey.
780
00:43:36,620 --> 00:43:38,260
- Hi.\N- Here you are.
781
00:43:38,460 --> 00:43:39,890
[chuckles]
782
00:43:40,090 --> 00:43:41,940
NiteNite88, right?
783
00:43:42,140 --> 00:43:43,790
Yeah.
784
00:43:43,990 --> 00:43:45,470
Did you bring it?
785
00:43:45,660 --> 00:43:46,620
Yeah.
786
00:43:46,820 --> 00:43:47,940
Oh, it's in there.
787
00:43:49,900 --> 00:43:51,490
Wow.
788
00:43:51,690 --> 00:43:54,820
That's, uh, really cool.
789
00:43:55,020 --> 00:43:56,280
Thanks.
790
00:43:56,480 --> 00:43:57,650
How'd you get it?
791
00:43:57,850 --> 00:44:00,000
Just...
792
00:44:00,200 --> 00:44:02,290
smart, I guess.
793
00:44:02,490 --> 00:44:05,380
- You are smart.\N[chuckles]
794
00:44:05,580 --> 00:44:08,010
I can tell\Njust by looking at you.
795
00:44:08,210 --> 00:44:12,840
[echoing]\NAre your eyes blue or green?
796
00:44:13,040 --> 00:44:16,080
{\i1}♪ ♪{\i0}
797
00:44:16,280 --> 00:44:17,630
[chuckles]
798
00:44:17,830 --> 00:44:20,020
You're really sweet,\Naren't you?
799
00:44:20,220 --> 00:44:23,790
{\i1}♪ ♪{\i0}
800
00:44:23,990 --> 00:44:25,450
People don't know that\Nabout you, but I do.
801
00:44:27,150 --> 00:44:28,730
And I know you wanna\Ngive me that heart.
802
00:44:28,930 --> 00:44:33,530
{\i1}♪ ♪{\i0}
803
00:44:33,730 --> 00:44:35,380
Look who came to our party.
804
00:44:36,900 --> 00:44:38,190
{\i1}I told you.{\i0}
805
00:44:38,390 --> 00:44:40,080
That's Tessa Mayfair.
806
00:44:40,280 --> 00:44:41,760
{\i1}Good work, son.{\i0}
807
00:44:41,960 --> 00:44:44,550
{\i1}[tense music]{\i0}
808
00:44:44,750 --> 00:44:46,570
{\i1}Mi Daemon, ad me veni.{\i0}
809
00:44:46,770 --> 00:44:49,250
{\i1}Mi Daemon, mihi labora.{\i0}
810
00:44:49,450 --> 00:44:52,750
{\i1}Mi Daemon, me libera.{\i0}
811
00:44:52,950 --> 00:44:55,360
{\i1}Mi Daemon, ad me veni.{\i0}
812
00:44:55,560 --> 00:44:57,480
{\i1}Mi Daemon--{\i0}
813
00:44:58,660 --> 00:45:00,400
{\i1}[screams]{\i0}
814
00:45:02,790 --> 00:45:04,610
{\i1}On the next episode{\i0}\N{\i1}of "Mayfair Witches"...{\i0}
815
00:45:04,810 --> 00:45:06,720
I'm just\Nlooking for Tessa.
816
00:45:06,920 --> 00:45:09,160
Tessa's not\Nin her room.
817
00:45:09,360 --> 00:45:10,480
Girl: Help!
818
00:45:10,680 --> 00:45:12,180
Cortland:\NIf he's not with her,
819
00:45:12,380 --> 00:45:14,770
and he's not with you,\Nwhere is he?
820
00:45:14,970 --> 00:45:17,970
We have a chance to give proof\Nof witchcraft.
821
00:45:18,170 --> 00:45:19,470
No more\Nhiding in the shadows.
822
00:45:19,670 --> 00:45:21,740
Get me outta here!
823
00:45:21,930 --> 00:45:23,610
Woman:\NUse the words.
824
00:45:23,810 --> 00:45:26,910
Lasher,\Nwhy won't you come to me?
52251
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.