All language subtitles for Le rempart des Béguines (1972) Web Rip(SubRip)-fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,326 --> 00:00:58,026 SubRip :sparte 2 00:01:00,250 --> 00:01:04,791 BASÉ SUR LE ROMAN PAR FRANCOISE MALLE-ZORI 3 00:02:59,250 --> 00:03:02,291 Je n'irai pas loin. 4 00:03:03,125 --> 00:03:05,208 Si je dois y aller à Paris, j'irai. 5 00:03:06,333 --> 00:03:07,416 La semaine prochaine. 6 00:03:11,458 --> 00:03:12,458 Où étiez-vous; 7 00:03:31,333 --> 00:03:34,875 Hélène ! Ton père ne veut pas venez ici S'en aller! 8 00:03:35,375 --> 00:03:36,583 Dans votre chambre. 9 00:03:38,041 --> 00:03:39,041 Non! 10 00:03:44,125 --> 00:03:45,125 Hélène. 11 00:03:48,750 --> 00:03:50,291 Allez. 12 00:03:51,541 --> 00:03:53,892 Ne pleure pas pour ça. 13 00:03:53,916 --> 00:03:55,958 Pas à ton âge. 14 00:03:56,541 --> 00:03:58,833 C'est toujours allumé la chambre de ta mère ? 15 00:03:59,708 --> 00:04:02,916 - Essayez de penser à autre chose. - Tu me repousses toujours. 16 00:04:04,000 --> 00:04:06,976 Je ne te refuse pas. 17 00:04:07,000 --> 00:04:10,976 Mais tu ne peux pas passer votre vie en cuisine. 18 00:04:11,000 --> 00:04:12,125 va te faire des amis 19 00:04:13,375 --> 00:04:14,833 au lieu de s'amuser. 20 00:04:18,291 --> 00:04:19,541 Allez. 21 00:04:21,458 --> 00:04:24,892 Ne t'énerve pas sur les relations de votre père. 22 00:04:24,916 --> 00:04:26,309 Ses relations ? 23 00:04:26,333 --> 00:04:28,416 C'est dur pour lui. 24 00:04:28,958 --> 00:04:31,165 Il travaille jour et nuit, pour vous offrir 25 00:04:31,189 --> 00:04:33,267 un bel avenir, ne le critique pas. 26 00:04:33,291 --> 00:04:35,601 J'ai appris à ne pas le faire Je ne critique personne ici. 27 00:04:35,625 --> 00:04:37,625 Je me sens obligé de te le dire, 28 00:04:38,333 --> 00:04:39,333 annoncer 29 00:04:43,666 --> 00:04:46,500 qu'il y a une jeune femme femme dans ma vie. 30 00:04:49,958 --> 00:04:54,017 Je préfère que tu l'entendes de moi et pas par un autre. 31 00:04:54,041 --> 00:04:55,809 Tamara est digne de confiance, 32 00:04:55,833 --> 00:04:58,208 mais le monde est mauvais, bavarde-t-il. 33 00:04:59,791 --> 00:05:01,166 Peut-être qu'ils déforment la vérité. 34 00:05:04,666 --> 00:05:06,875 Mon amour pour cela reste pareil pour vous. 35 00:05:07,416 --> 00:05:09,250 je suis sûr que Tamara m'aime. 36 00:05:10,166 --> 00:05:13,726 Tamara Shuler? Je l'ai vue. Il a une réputation. 37 00:05:13,750 --> 00:05:16,142 Ma pauvre Hélène. Je mourrais. 38 00:05:16,166 --> 00:05:19,017 Tu n'as jamais rencontré ta mère mais une telle femme… 39 00:05:19,041 --> 00:05:22,892 Il vit au monastère de Vegina, derrière la cathédrale… 40 00:05:22,916 --> 00:05:24,601 - Vérité; - Oui. 41 00:05:24,625 --> 00:05:27,809 Ma mère l'a seulement invitée parce que ton père a de l'argent. 42 00:05:27,833 --> 00:05:29,166 Elle est divorcée. 43 00:05:29,666 --> 00:05:30,750 Vérité; 44 00:05:35,000 --> 00:05:37,101 - Allez les filles. - A quoi ressemblent-ils? 45 00:05:37,125 --> 00:05:38,500 Je ne l'ai pas bien vue. 46 00:05:39,166 --> 00:05:41,726 elle est tres grande elle a l'air ordinaire. 47 00:05:41,750 --> 00:05:43,916 - Elle n'est pas à la mode. - Mlle Norris, s'il vous plaît. 48 00:05:47,416 --> 00:05:50,851 Ellen, fais-moi une faveur. 49 00:05:50,875 --> 00:05:54,476 Je dois aller en ville immédiatement et j'ai promis à Tamara, 50 00:05:54,500 --> 00:05:56,434 à Mme Schuler, que Je vais passer par là. 51 00:05:56,458 --> 00:05:59,309 - Tu peux l'appeler ? - Bien sûr. 52 00:05:59,333 --> 00:06:02,476 Dis-lui que quelqu'un a appelé client important d'Amsterdam 53 00:06:02,500 --> 00:06:05,267 et je n'ai pas eu le temps pour l'appeler. 54 00:06:05,291 --> 00:06:06,601 - D'accord. - Voici. 55 00:06:06,625 --> 00:06:08,625 Son numéro de téléphone et son adresse. 56 00:06:09,208 --> 00:06:13,684 Gardez-les en cas de problème à un moment donné, j'y serai. 57 00:06:13,708 --> 00:06:15,416 - Oui papa. - D'accord. 58 00:06:15,916 --> 00:06:18,333 Au revoir, ne l'oublie pas. 59 00:06:18,833 --> 00:06:20,041 Un client important. 60 00:06:31,083 --> 00:06:36,416 MONASTÈRE DE BÉGINON 61 00:07:25,208 --> 00:07:26,208 Je vous en prie; 62 00:07:30,458 --> 00:07:31,458 Entrez si vous voulez. 63 00:07:55,625 --> 00:07:56,625 Bien; 64 00:07:57,750 --> 00:07:58,750 Mon père… 65 00:08:02,458 --> 00:08:03,458 Il est allé en ville. 66 00:08:04,291 --> 00:08:05,791 Êtes-vous la fille de René ? 67 00:08:08,541 --> 00:08:10,041 J'avais hâte de vous rencontrer. 68 00:08:11,458 --> 00:08:13,500 Ton père pour moi il a tout dit sur toi. 69 00:08:15,333 --> 00:08:16,333 Asseyez-vous. 70 00:08:19,250 --> 00:08:21,517 C'est bien que René t'envoie. 71 00:08:21,541 --> 00:08:23,125 Je lui demande depuis longtemps. 72 00:08:23,833 --> 00:08:27,041 C'était ridicule que nous ne l'ayons pas fait rencontré dans une si petite ville. 73 00:08:27,541 --> 00:08:28,976 Asseyez-vous s'il vous plaît. 74 00:08:29,000 --> 00:08:31,166 Vous n'avez pas besoin d'avoir honte. 75 00:08:31,958 --> 00:08:34,416 Quelque chose est arrivé à la dernière minute. 76 00:08:34,916 --> 00:08:36,500 Client important à Amsterdam. 77 00:08:37,250 --> 00:08:38,916 Ton père aussi Je boirais du thé. 78 00:08:40,332 --> 00:08:41,500 Tu vas rester maintenant. 79 00:08:43,541 --> 00:08:45,000 Asseyez-vous comme vous êtes. 80 00:09:03,458 --> 00:09:04,791 Allez-y, dites quelque chose. 81 00:09:06,250 --> 00:09:08,583 Rien. Je veux entendre ta voix 82 00:09:11,958 --> 00:09:14,166 Père ne m'a pas dit de venir. Il a dit d'appeler. 83 00:09:15,916 --> 00:09:18,333 Tu ne dis pas grand chose, tu as juste le plus important. 84 00:09:22,541 --> 00:09:23,750 Alors pourquoi es-tu venu ? 85 00:09:32,291 --> 00:09:33,333 Par curiosité; 86 00:09:35,208 --> 00:09:36,458 Ou d'autre chose ? 87 00:09:39,208 --> 00:09:40,208 Je sais. 88 00:09:45,041 --> 00:09:46,541 Il ne se passe jamais rien, hein ? 89 00:09:49,041 --> 00:09:50,041 Rien. 90 00:09:56,458 --> 00:09:57,666 Besoin d'aller. 91 00:10:03,333 --> 00:10:04,750 Revenez me voir bientôt. 92 00:10:05,500 --> 00:10:07,750 Bien sûr, quand j'ai le temps. 93 00:10:12,875 --> 00:10:15,500 Vous ne savez pas si vous pouvez le faire, n'est-ce pas ? 94 00:10:16,416 --> 00:10:17,416 Ou si tu veux. 95 00:10:18,291 --> 00:10:20,208 Quoi qu'il en soit, c'est parti. 96 00:10:20,708 --> 00:10:21,767 Au revoir, madame. 97 00:10:21,791 --> 00:10:23,708 Vous savez très bien que je m'appelle Tamara. 98 00:10:29,500 --> 00:10:33,517 Bonjour. 99 00:10:33,541 --> 00:10:36,892 Tamara a été invitée. Il a persisté Te rencontrer. Bonne soirée. 100 00:10:36,916 --> 00:10:38,476 Dis-lui quelque chose de gentil. 101 00:10:38,500 --> 00:10:40,142 - C'est un homme bon. - Oui papa. 102 00:10:40,166 --> 00:10:41,500 - Comment vas-tu; - Très bien. 103 00:10:45,833 --> 00:10:47,125 Très bien merci. 104 00:10:52,500 --> 00:10:53,976 Eh bien, ma jeune femme. 105 00:10:54,000 --> 00:10:56,541 Je suppose que ce sera le cas continuer vos études ? 106 00:10:57,041 --> 00:11:00,125 - Je ne pense pas, je ne sais pas. - Comment ça, tu ne sais pas ? 107 00:11:00,833 --> 00:11:02,684 Enfin une jeune femme 108 00:11:02,708 --> 00:11:04,476 qui ne veut pas être avocat, 109 00:11:04,500 --> 00:11:07,208 médecin, acteur ou Travailleur social. 110 00:11:07,916 --> 00:11:10,583 Qui ne veut pas ? devenir travailleur social ? 111 00:11:11,750 --> 00:11:13,625 La jeune Hélène. 112 00:11:16,125 --> 00:11:18,309 Très divertissant! 113 00:11:18,333 --> 00:11:20,250 - Vous ne vous connaissez pas. - Non. 114 00:11:20,750 --> 00:11:22,416 C'est sa fille notre ami Norris. 115 00:11:23,208 --> 00:11:24,208 Bonjour. 116 00:11:25,000 --> 00:11:27,101 - Bonjour. - Elle est belle. 117 00:11:27,125 --> 00:11:28,976 - N'est pas; - Beau. 118 00:11:29,000 --> 00:11:31,767 On vous voit rarement. 119 00:11:31,791 --> 00:11:34,583 je compte sur toi pour venir lors de mon rendez-vous du 24. 120 00:11:35,416 --> 00:11:37,166 Tes cheveux sont magnifiques. 121 00:11:38,750 --> 00:11:42,166 Vous organisez et des conférences militaires ? 122 00:11:42,750 --> 00:11:45,267 Tu es très intéressant programme cette année. 123 00:11:45,291 --> 00:11:48,726 Oui, promouvoir la culture est important. 124 00:11:48,750 --> 00:11:51,809 C'est une excuse formation de jolis groupes. 125 00:11:51,833 --> 00:11:54,083 Rencontres entre amis. 126 00:12:58,916 --> 00:13:01,559 - Vous êtes là, vous avez raté quelque chose ? - Je cherche toujours le moment. 127 00:13:01,583 --> 00:13:03,976 Je dois retourner au bureau. 128 00:13:04,000 --> 00:13:05,767 On reste encore un peu, papa ? 129 00:13:05,791 --> 00:13:08,101 Bien sûr, laissez-la tranquille. 130 00:13:08,125 --> 00:13:10,517 - Tu veux que je la transforme ? - Bien... 131 00:13:10,541 --> 00:13:11,875 Parfait. 132 00:13:12,500 --> 00:13:15,351 J'enverrai une voiture pour venir vous chercher. 133 00:13:15,375 --> 00:13:17,392 - Au revoir, cher ami. - Au revoir. 134 00:13:17,416 --> 00:13:19,791 Venez vous asseoir ici, jeune femme. 135 00:13:20,333 --> 00:13:21,333 J'ai un principe. 136 00:13:21,833 --> 00:13:24,541 Je fais toujours des recherches au préalable. Cela m'évite des ennuis. 137 00:13:27,458 --> 00:13:28,541 Tu es. 138 00:13:29,375 --> 00:13:30,375 Je dormais. 139 00:13:46,583 --> 00:13:47,583 Entrez. 140 00:14:21,125 --> 00:14:22,125 Bien; 141 00:14:27,916 --> 00:14:29,208 Posez votre sac. 142 00:14:30,625 --> 00:14:31,625 Où vous voulez. 143 00:14:34,166 --> 00:14:35,458 Enlève ton manteau. 144 00:14:41,125 --> 00:14:43,166 Viens t'asseoir. Ici, à côté de moi. 145 00:14:48,958 --> 00:14:50,666 Tu ne dois jamais être en colère contre moi. 146 00:14:51,541 --> 00:14:54,458 Prenez la décision maintenant, une fois pour toutes. 147 00:14:55,166 --> 00:14:56,291 Parfois, je m'amuse. 148 00:14:58,958 --> 00:15:00,708 D'autres ont mes raisons. 149 00:15:02,708 --> 00:15:04,958 Rien n'est fait à ce sujet. Apprenez à m'ignorer. 150 00:15:06,125 --> 00:15:08,541 Acceptez les choses telles qu'elles sont. N'y pense pas. 151 00:15:10,250 --> 00:15:11,791 Vous êtes trop jeune, pour que ce soit clair. 152 00:15:13,375 --> 00:15:15,520 Parfois j'ai c'est très amusant, vous verrez. 153 00:15:15,544 --> 00:15:16,791 Je ne suis pas si jeune. 154 00:15:17,333 --> 00:15:18,458 Tu n'es pas si vieux. 155 00:15:19,083 --> 00:15:20,958 Donc tu dis; A 38 ans ? 156 00:15:22,125 --> 00:15:23,333 J'ai vécu beaucoup de choses. 157 00:15:24,833 --> 00:15:27,625 Mon mariage a échoué J'ai perdu une fortune. 158 00:15:29,708 --> 00:15:31,041 J'ai perdu l'amour. 159 00:15:32,250 --> 00:15:33,875 A 38 ans, tu n'es pas vieux. 160 00:15:36,291 --> 00:15:37,291 Selon le jour. 161 00:15:41,458 --> 00:15:43,916 À votre âge, j'ai quitté une petite ville comme celle-ci. 162 00:15:44,416 --> 00:15:45,500 Au fond, elle était plus jeune. 163 00:15:47,500 --> 00:15:48,500 En Russie. 164 00:15:51,958 --> 00:15:53,333 Il était riche. 165 00:15:54,916 --> 00:15:56,750 Il m'a acheté à mes parents. 166 00:15:57,333 --> 00:15:58,416 Comme un esclave. 167 00:16:01,500 --> 00:16:03,291 je viens de maison très pauvre. 168 00:16:04,333 --> 00:16:05,750 Nous vivons dans une cabane. 169 00:16:09,041 --> 00:16:11,750 Tu peux aussi sortir d'ici. Vous en rêvez ? 170 00:16:13,500 --> 00:16:14,750 Qui sait ce que tu feras. 171 00:16:25,041 --> 00:16:26,416 Enlevez vos chaussures et votre jupe. 172 00:16:26,916 --> 00:16:28,125 Couche-toi avec moi. 173 00:16:50,875 --> 00:16:51,875 Quels beaux cheveux. 174 00:16:56,583 --> 00:16:58,250 Ce qui se produit; as tu peur 175 00:17:00,958 --> 00:17:02,916 Certainement pas à ton âge. 176 00:17:09,665 --> 00:17:10,665 As-tu froid; 177 00:17:14,083 --> 00:17:15,665 Vous ne voulez pas parler. 178 00:17:16,583 --> 00:17:17,583 Essayez-le. 179 00:17:21,250 --> 00:17:24,583 Dire quelque chose. Rien, dis juste quelquechose 180 00:17:31,166 --> 00:17:32,166 Écouter. 181 00:17:33,833 --> 00:17:35,333 Si tu ne dis rien 182 00:17:35,833 --> 00:17:38,750 dans cinq minutes, tu gifler Choisir. 183 00:17:40,125 --> 00:17:41,375 Vous avez raison, j'en ai peur. 184 00:17:45,958 --> 00:17:47,000 Voici. 185 00:17:47,625 --> 00:17:48,750 Vous avez fait le début. 186 00:19:00,458 --> 00:19:02,416 Habille-toi, mon amour. Il est temps de rentrer à la maison. 187 00:19:08,791 --> 00:19:11,309 Je suis heureux que le vos notes augmentent. 188 00:19:11,333 --> 00:19:13,375 Tu ne donneras pas Examen d'admission. 189 00:19:15,000 --> 00:19:18,726 Miss Bald me dit que vous l'êtes plus concentré, tu ne rêve pas 190 00:19:18,750 --> 00:19:21,351 et tu traînes avec moi tes camarades de classe. 191 00:19:21,375 --> 00:19:23,666 La phase d’ignorance est terminée. 192 00:19:24,166 --> 00:19:27,226 Je suis content que tu sois moins apathique, plus concentré. 193 00:19:27,250 --> 00:19:30,083 - Oui papa. - Alors continue. 194 00:19:32,208 --> 00:19:33,625 Vous partirez tôt aujourd'hui. 195 00:19:43,708 --> 00:19:44,708 Tamara ? 196 00:19:48,916 --> 00:19:50,791 Je veux rouler ensemble. 197 00:19:51,875 --> 00:19:54,541 Je ne veux pas rouler avec des débutants. 198 00:19:55,041 --> 00:19:56,625 - Est-ce que tu veux? - Non. 199 00:19:57,125 --> 00:19:58,351 Pourquoi n'es-tu pas allé à l'école ? 200 00:19:58,375 --> 00:19:59,767 - Bonjour, Édouard. - Bonjour. 201 00:19:59,791 --> 00:20:01,476 - On selle Balzac ? - Pas aujourd'hui! 202 00:20:01,500 --> 00:20:02,039 -Pourquoi; 203 00:20:02,063 --> 00:20:03,809 - Frat l'a fait sortir, est fatigué. 204 00:20:03,833 --> 00:20:05,767 - Vérité; - Sa bouche s'est irritée. 205 00:20:05,791 --> 00:20:08,517 - Prends César, il te connaît bien. - Oui, je l'aime bien. 206 00:20:08,541 --> 00:20:09,541 Devant. 207 00:20:10,291 --> 00:20:11,291 Voici. 208 00:23:09,666 --> 00:23:10,666 Arrête ça. 209 00:23:13,208 --> 00:23:15,166 J'ai aidé à nettoyer, ton père viendra plus tard. 210 00:23:21,541 --> 00:23:24,142 - Lui avez-vous dit? - Que dois-je lui dire ? 211 00:23:24,166 --> 00:23:25,750 Que tu viendrais ? 212 00:23:28,541 --> 00:23:29,541 Non. 213 00:23:31,083 --> 00:23:32,625 Pourquoi ne fais-tu jamais ce que je dis ? 214 00:23:37,458 --> 00:23:40,684 - Je n'ai pas osé. - Je vous l'ai demandé plusieurs fois. 215 00:23:40,708 --> 00:23:42,250 Tu ne changeras jamais. 216 00:23:43,583 --> 00:23:45,666 C'est compliqué. 217 00:23:46,208 --> 00:23:49,500 Qu'est-ce qui est compliqué ? Pour lui dire que tu viens ici parfois ? 218 00:23:50,333 --> 00:23:52,142 Tu ne me l'as jamais demandé. 219 00:23:52,166 --> 00:23:53,875 Je te le demande maintenant. 220 00:23:54,375 --> 00:23:56,541 Vous avez trois jours pour lui dire. 221 00:23:57,041 --> 00:24:00,000 - S'il ne le découvre pas dans trois jours... - Pourquoi tu ne lui dis pas ? 222 00:24:00,500 --> 00:24:01,500 Trois jours. 223 00:24:38,500 --> 00:24:39,500 Bien; 224 00:24:40,416 --> 00:24:41,666 L'as-tu dit à ton père ? 225 00:24:43,125 --> 00:24:44,125 Non. 226 00:24:45,625 --> 00:24:48,166 Si je te donne plus de temps, feras-tu preuve de courage 227 00:24:50,750 --> 00:24:51,958 Je ne sais pas. 228 00:24:59,041 --> 00:25:00,750 Je ne pense pas. 229 00:25:03,416 --> 00:25:06,184 Tu feras ce que je dis sinon d'autres suivront. 230 00:25:06,208 --> 00:25:09,892 Non! Vous ne me reverrez plus jamais ! Je ne veux plus te revoir ! 231 00:25:09,916 --> 00:25:11,208 Jamais! 232 00:27:46,583 --> 00:27:47,583 Tamara. 233 00:27:58,541 --> 00:28:00,458 - Voici. - Merci. 234 00:28:00,958 --> 00:28:03,809 D'accord, ça suffit. 235 00:28:03,833 --> 00:28:07,000 - Viens me chercher à trois heures. - D'accord, à bientôt, au revoir. 236 00:28:10,000 --> 00:28:12,559 Voici! 237 00:28:12,583 --> 00:28:15,434 Je pensais que tu avais disparu parce que je viendrais. 238 00:28:15,458 --> 00:28:18,726 - Où est le patron ? - OMS? 239 00:28:18,750 --> 00:28:21,476 Ton père, futur député. 240 00:28:21,500 --> 00:28:22,767 Il est au club. 241 00:28:22,791 --> 00:28:25,351 Je l'ai appelé pour que je vienne. 242 00:28:25,375 --> 00:28:26,809 Si tu le savais, tu partirais aussi ! 243 00:28:26,833 --> 00:28:29,000 - Non, grand-père... - Au club, en fait ! 244 00:28:29,875 --> 00:28:31,625 Est-elle partie ? 245 00:28:32,125 --> 00:28:34,666 Quoi; As-tu honte d'elle aussi ? 246 00:28:55,666 --> 00:28:57,541 - À quoi penses-tu; - Rien. 247 00:29:01,583 --> 00:29:03,416 Grand-père, je t'aime bien. 248 00:29:04,625 --> 00:29:05,875 Ce que tu as; 249 00:29:11,000 --> 00:29:12,333 Je vous aime aussi. 250 00:29:13,291 --> 00:29:16,601 D'abord parce que tu n'en as pas l'air à ton père 251 00:29:16,625 --> 00:29:19,666 Tu as pris de mon soi. 252 00:29:20,583 --> 00:29:23,125 - Grand-père... - Quoi; Que fais-tu; 253 00:29:24,333 --> 00:29:27,059 Désolé, je dois aller à l'école 254 00:29:27,083 --> 00:29:31,017 À l'école! C'est comme ça qu'ils l'appellent maintenant ! 255 00:29:31,041 --> 00:29:33,392 Ne te fais pas gazer, 256 00:29:33,416 --> 00:29:35,267 tu devras faire face ton père 257 00:29:35,291 --> 00:29:36,351 grand-père… 258 00:29:36,375 --> 00:29:38,833 Allez-y, allez-y. 259 00:29:39,333 --> 00:29:40,541 Attends, reviens. 260 00:29:41,041 --> 00:29:42,125 Écouter. 261 00:29:44,375 --> 00:29:47,517 Si jamais tu te trompes 262 00:29:47,541 --> 00:29:48,958 ou as-tu un problème 263 00:29:49,458 --> 00:29:53,833 dis-le à ton grand-père. Il le résoudra pour vous. 264 00:29:54,750 --> 00:29:57,000 Maintenant, vas-y, salope ! 265 00:30:17,708 --> 00:30:19,291 - Tu es venu. - Oui. 266 00:30:20,666 --> 00:30:21,666 Je pensais… 267 00:30:26,541 --> 00:30:27,541 Je pensais… 268 00:30:30,833 --> 00:30:31,916 Entrez un instant. 269 00:30:48,750 --> 00:30:50,208 Ne vous asseyez pas. 270 00:30:52,208 --> 00:30:54,708 D'abord, dis-moi si tu t'énerves. 271 00:30:55,416 --> 00:30:58,166 - As-tu regretté de partir ? - Oui. 272 00:30:58,916 --> 00:31:00,875 Tu veux revenir comme si de rien n'était. 273 00:31:06,166 --> 00:31:07,166 Oui oui. 274 00:31:07,916 --> 00:31:09,333 Il a demandé pardon. 275 00:31:10,750 --> 00:31:13,250 Si tu veux rester ici, tombez à genoux et suppliez. 276 00:31:14,166 --> 00:31:15,333 Je t'aime. 277 00:31:24,458 --> 00:31:25,500 Je t'aime. 278 00:31:36,250 --> 00:31:38,083 Je t'aime, Tamara ! 279 00:31:39,916 --> 00:31:43,708 Ouvrez, Tamara ! 280 00:31:46,625 --> 00:31:49,083 Désolé! 281 00:31:50,666 --> 00:31:52,625 S'il te plaît! 282 00:32:52,750 --> 00:32:53,750 Non! 283 00:33:34,708 --> 00:33:35,708 Désolé. 284 00:33:40,541 --> 00:33:41,541 Désolé… 285 00:35:29,958 --> 00:35:31,226 M. Norris, 286 00:35:31,250 --> 00:35:34,434 affirmer que tu veux être Député et va à l'église. 287 00:35:34,458 --> 00:35:37,208 Essayez d'être accepté des bonnes gens, 288 00:35:37,916 --> 00:35:40,875 mais vous ne serez pas élu, quand toute la ville le découvrira 289 00:35:41,416 --> 00:35:42,791 que ta fille 290 00:35:43,333 --> 00:35:45,875 il traîne avec ta maîtresse, 291 00:35:47,958 --> 00:35:51,958 au monastère de Vegina. Dieu sait ce qu'il fait là. 292 00:35:53,541 --> 00:35:55,958 Votre père vit déjà avec une prostituée. 293 00:35:56,708 --> 00:35:57,833 Quelle famille ! 294 00:35:58,333 --> 00:36:01,142 Enfermer la petite pute au couvent 295 00:36:01,166 --> 00:36:03,333 et envoie le grand-père mourir ailleurs. 296 00:36:03,833 --> 00:36:06,125 Débarrassez-vous de la maîtresse, ou… 297 00:36:12,208 --> 00:36:13,541 Je connais Tamara. 298 00:36:18,583 --> 00:36:21,791 Il ne t'inviterait pas, si vous ne l'avez pas demandé. 299 00:36:25,750 --> 00:36:28,833 Ton comportement ne m'inspire pas confiance. 300 00:36:32,583 --> 00:36:34,208 Pourquoi ne me l'as-tu pas dit; 301 00:36:37,000 --> 00:36:39,000 Savez-vous quel mal vous me faites ? 302 00:36:50,000 --> 00:36:54,125 Lorsque vous atteignez une position de pouvoir dans une petite ville, on s'y attend. 303 00:36:57,125 --> 00:37:00,083 Je voulais que tu voies par toi-même la méchanceté de ces gens. 304 00:37:03,708 --> 00:37:05,750 Je voulais que tu rencontres Tamara. 305 00:37:06,250 --> 00:37:10,000 Cela vaut la peine de mieux la connaître. malgré ce que disent les puristes. 306 00:37:11,625 --> 00:37:16,250 Ce n'est pas mal de boire du thé avec une personne charmante et intelligente. 307 00:37:18,416 --> 00:37:21,166 Mais tu ne devrais pas il manque l'école à cause de ça. 308 00:37:22,250 --> 00:37:23,250 Oui. 309 00:37:24,000 --> 00:37:25,333 Je sais. 310 00:37:26,541 --> 00:37:28,208 Cela ne compte pas. 311 00:37:28,958 --> 00:37:32,184 Le problème est que votre J'avais une confiance illimitée 312 00:37:32,208 --> 00:37:33,875 et tu l'as détruite. 313 00:37:35,250 --> 00:37:36,958 Je ne ferai plus référence à la lettre. 314 00:37:37,625 --> 00:37:42,541 A la première occasion, vous, le Tamara et moi nous rencontrerons. 315 00:37:43,750 --> 00:37:46,375 Sinon ils diront que tu la vois sans que je le sache. 316 00:37:46,875 --> 00:37:49,017 Ou que je te permets la voir en secret 317 00:37:49,041 --> 00:37:51,458 mais pas publiquement. 318 00:37:52,083 --> 00:37:54,415 Elle est nécessaire mouvement, mais cela peut 319 00:37:54,439 --> 00:37:56,601 pour compromettre mon élection. 320 00:37:56,625 --> 00:37:58,976 J'espère que tu comprends ça 321 00:37:59,000 --> 00:38:01,208 et se comporter moins impulsif à l'avenir. 322 00:38:10,458 --> 00:38:11,750 Je ne te punirai pas. 323 00:38:12,666 --> 00:38:14,708 C'est en partie ma faute. 324 00:38:16,000 --> 00:38:17,916 - Non, papa… - Peut… 325 00:38:19,583 --> 00:38:21,833 Vous avez peut-être douté pour mon affection 326 00:38:22,958 --> 00:38:25,109 je n'ai pas remplacé ta mère et 327 00:38:25,133 --> 00:38:27,250 pas mon travail me permet toujours… 328 00:38:35,250 --> 00:38:36,458 Assez. 329 00:38:40,250 --> 00:38:43,041 Quel est ton problème; Pourquoi es-tu allé là-bas? 330 00:38:44,875 --> 00:38:46,250 De quoi parlais-tu ? 331 00:38:47,791 --> 00:38:49,583 Dis moi tout. 332 00:38:54,500 --> 00:38:55,500 D'abord… 333 00:38:57,666 --> 00:38:59,125 J'étais curieux. 334 00:39:03,208 --> 00:39:04,208 Je ne sais pas. 335 00:39:06,041 --> 00:39:07,583 Il avait un style hippie. 336 00:39:09,416 --> 00:39:10,791 Je me sentais seul aussi. 337 00:39:13,500 --> 00:39:16,017 Il m'a prêté des livres, il m'a aidé avec mes cours. 338 00:39:16,041 --> 00:39:17,583 - Est-ce que ça t'a aidé ? - Oui. 339 00:39:19,500 --> 00:39:22,791 Nous parlons de robes et autres. 340 00:39:25,875 --> 00:39:28,333 Je ne sors avec personne et je ne sais pas ce qui ne va pas chez moi. 341 00:39:31,291 --> 00:39:32,844 Ce n'est pas amusant à lire ou à 342 00:39:32,868 --> 00:39:34,851 tu étudies, si tu ne le fais pas on encourage. 343 00:39:34,875 --> 00:39:35,875 Oui. 344 00:39:38,750 --> 00:39:39,750 Est-ce que tu comprends? 345 00:39:42,083 --> 00:39:45,333 Je ne voulais pas que tu penses que j'allais parce que je ne t'aime pas 346 00:39:49,041 --> 00:39:50,041 C'était… 347 00:39:53,541 --> 00:39:55,500 Vous n'aviez tout simplement pas le temps. 348 00:39:59,250 --> 00:40:00,875 je le regrette souvent ça, fais-moi confiance. 349 00:40:01,375 --> 00:40:03,544 Mais le travail, le propriété, l'acquisition 350 00:40:03,568 --> 00:40:05,500 de ma position, le Je le fais pour toi aussi. 351 00:40:07,041 --> 00:40:08,041 Je sais, papa. 352 00:40:12,708 --> 00:40:13,708 Tu peux y aller. 353 00:40:29,125 --> 00:40:30,997 Tu vois ce qui se passe quand tu essaies 354 00:40:31,021 --> 00:40:32,976 Tu as réussi à convaincre ton père 355 00:40:33,000 --> 00:40:34,476 Finalement, il m'a remercié 356 00:40:34,500 --> 00:40:37,892 que je t'ai sorti de la rêverie et l'indifférence. 357 00:40:37,916 --> 00:40:39,583 "Une affaire inquiétante !" 358 00:40:40,541 --> 00:40:43,458 - Mais c'est vrai. - Embrasse-moi. 359 00:40:44,250 --> 00:40:45,416 Embrasse-moi. 360 00:40:47,708 --> 00:40:50,750 Tu es une bonne fille, o mon petit ange 361 00:40:51,291 --> 00:40:52,351 Tu sais ce qu'on va faire ? 362 00:40:52,375 --> 00:40:54,976 Il a laissé beaucoup d'argent. On va faire la fête, d'accord ? 363 00:40:55,000 --> 00:40:56,000 - D'accord. - Allons-y. 364 00:41:10,916 --> 00:41:13,458 Pas dans les escaliers, Tamara. 365 00:42:20,458 --> 00:42:21,750 À quoi penses-tu; 366 00:42:23,875 --> 00:42:24,875 Rien. 367 00:42:25,875 --> 00:42:27,250 Rien, heureusement. 368 00:42:29,000 --> 00:42:30,541 Ne vas-tu pas encore te mettre en colère ? 369 00:42:31,916 --> 00:42:33,458 Je ne me mets jamais en colère. 370 00:42:33,958 --> 00:42:35,559 Que veux-tu dire; 371 00:42:35,583 --> 00:42:38,333 Mais l'autre jour... 372 00:42:39,250 --> 00:42:41,250 J'étais un peu irritable. 373 00:42:42,208 --> 00:42:44,583 Tu ne devrais pas être impatient avec moi 374 00:42:45,500 --> 00:42:46,500 Pas plus… 375 00:42:49,000 --> 00:42:50,375 Pas de "mais", rien. 376 00:42:51,541 --> 00:42:52,750 Oui ou non. 377 00:42:56,666 --> 00:42:57,666 C'est très gentil. 378 00:42:58,791 --> 00:43:00,791 Ne le gâchons pas. Ce sera bientôt fini. 379 00:43:02,125 --> 00:43:03,708 Êtes-vous sûr de cela? 380 00:43:06,875 --> 00:43:09,541 Non, idiot. Pour rien tu ne peux pas en être sûr. 381 00:43:10,250 --> 00:43:11,666 Vous ne pouvez pas en être sûr. 382 00:43:14,291 --> 00:43:15,583 Est-ce que tu m'aimes maintenant 383 00:43:16,708 --> 00:43:17,875 Maintenant; 384 00:43:20,000 --> 00:43:21,000 Pour toujours. 385 00:43:22,458 --> 00:43:23,625 C'est le même. 386 00:43:28,125 --> 00:43:29,458 C'est toxique ! 387 00:43:32,625 --> 00:43:34,041 Je ne crois pas aux poisons. 388 00:43:35,375 --> 00:43:36,583 as tu peur 389 00:43:37,708 --> 00:43:40,083 Tu as le courage de m'embrasser pendant que j'ai mangé du poison ? 390 00:43:46,083 --> 00:43:48,708 Ravi de vous accueillir à nouveau. 391 00:43:51,625 --> 00:43:54,416 Mme Schuler. Quelle surprise! 392 00:43:54,916 --> 00:43:56,166 Quelle merveilleuse surprise. 393 00:43:57,166 --> 00:44:00,892 Vous êtes superbe, jeune femme. Te voilà est-ce que je le dis Je passe dix ans avec toi. 394 00:44:00,916 --> 00:44:02,750 Cela ne vous semble pas. 395 00:44:04,208 --> 00:44:05,958 Et le petit hôtesse de la maison. 396 00:44:06,458 --> 00:44:07,833 Kathryn sera ravie. 397 00:44:08,333 --> 00:44:10,583 Portez plus noir. C'est à la mode. 398 00:44:15,166 --> 00:44:16,166 - Max ? - Oui. 399 00:44:17,458 --> 00:44:19,476 C'est un plaisir de vous voir ici. 400 00:44:19,500 --> 00:44:21,934 Qui est cet homme; 401 00:44:21,958 --> 00:44:23,101 - Sans la cravate ? - Oui. 402 00:44:23,125 --> 00:44:24,142 Max Willart. 403 00:44:24,166 --> 00:44:28,476 Ami de Tamara. Peintre, très talentueux ! 404 00:44:28,500 --> 00:44:31,101 Je lui ai assigné quelques tâches. 405 00:44:31,125 --> 00:44:33,958 Tamara se fera un plaisir de vous présenter. 406 00:44:44,458 --> 00:44:45,666 Merci. 407 00:44:47,250 --> 00:44:48,375 Hélène. 408 00:44:49,791 --> 00:44:50,791 Hélène. 409 00:44:52,583 --> 00:44:55,000 - Où est ton père? - Je ne sais pas. 410 00:44:57,708 --> 00:44:59,541 Il a dit qu'il me le ferait recommandations à M. 411 00:45:00,250 --> 00:45:02,791 Tu ne connais pas Max ? C'est l'ami de ton père. 412 00:45:03,541 --> 00:45:04,875 Max Willart. 413 00:45:05,500 --> 00:45:08,333 Ellen Norris. Être gentil et prends soin de lui. 414 00:45:14,750 --> 00:45:15,875 Jolie robe. 415 00:45:16,375 --> 00:45:17,458 Oui et; 416 00:45:20,875 --> 00:45:22,583 Magnifique, que se passe-t-il ? 417 00:45:23,083 --> 00:45:26,208 Pourquoi si triste? Le prince ne viendra pas. 418 00:45:27,166 --> 00:45:31,642 Ne désespérez pas, je resterai avec toi. Cela vous rassurera. 419 00:45:31,666 --> 00:45:34,601 Quand le chanceux arrive, Je disparaitrai. 420 00:45:34,625 --> 00:45:36,500 je n'attends personne laisse-moi tranquille! 421 00:45:38,625 --> 00:45:41,059 Désolé. Si tu veux que je parte Je vais trouver Tamara. 422 00:45:41,083 --> 00:45:42,083 Non! 423 00:45:49,291 --> 00:45:50,416 Non, ne pars pas, s'il te plaît. 424 00:45:51,083 --> 00:45:53,601 Ce qui se produit; Tu ne l'aimes pas ? 425 00:45:53,625 --> 00:45:54,958 Oui je l'aime. 426 00:45:59,250 --> 00:46:01,416 - Aime la; - Oui. 427 00:46:02,750 --> 00:46:04,208 Je ne veux pas de pitié. 428 00:46:06,833 --> 00:46:08,625 j'en suis sûr aussi vous l'aimez 429 00:46:09,125 --> 00:46:10,375 Je te déteste! 430 00:46:15,208 --> 00:46:16,541 Calme-toi. 431 00:46:18,916 --> 00:46:20,583 Ils nous regardent. 432 00:46:24,625 --> 00:46:26,625 Une larme coule sur ta joue. 433 00:46:27,250 --> 00:46:28,416 Autorise moi. 434 00:46:34,833 --> 00:46:36,958 C'est absurde d'être jaloux. 435 00:46:37,625 --> 00:46:38,791 Spécialement moi. 436 00:46:40,166 --> 00:46:42,291 Tamara me considère comme une amie. 437 00:46:43,916 --> 00:46:45,750 Il n'a aucun sentiment pour moi. 438 00:46:50,000 --> 00:46:51,666 Vous essayez de comprendre. 439 00:46:53,291 --> 00:46:55,250 Mais pas avec Tamara. 440 00:46:55,833 --> 00:46:57,208 Elle est incompréhensible. 441 00:46:57,791 --> 00:46:58,875 Regarde la. 442 00:47:01,666 --> 00:47:02,916 Il joue dans la série. 443 00:47:04,041 --> 00:47:05,291 Cela ne prend pas grand chose. 444 00:47:06,000 --> 00:47:07,476 Non. 445 00:47:07,500 --> 00:47:10,166 En même temps, rien ne la satisfait pas. 446 00:47:11,416 --> 00:47:12,809 Ne t'inquiète pas. 447 00:47:12,833 --> 00:47:15,208 Ça gâcherait sa nuit, s'il savait que tu étais bouleversé. 448 00:47:18,750 --> 00:47:21,101 Voici. Salut Max, comment vas-tu ? 449 00:47:21,125 --> 00:47:23,559 Catherine Perrier vous cherche. Allez la trouver. 450 00:47:23,583 --> 00:47:26,166 Vous êtes hôtesse, partez. 451 00:47:49,041 --> 00:47:50,041 Désolé. 452 00:47:52,250 --> 00:47:53,625 Bonne soirée. 453 00:47:55,083 --> 00:47:56,976 - Bonne soirée. - Bonne soirée mon amour. 454 00:47:57,000 --> 00:47:59,726 Vous avez beaucoup contribué au succès de notre parti. 455 00:47:59,750 --> 00:48:02,083 - Merci. - J'espère te revoir bientôt. 456 00:48:05,250 --> 00:48:06,851 Ma petite Hélène. 457 00:48:06,875 --> 00:48:08,958 N'oubliez pas ma danse du 17. 458 00:48:09,458 --> 00:48:11,351 Catherine compte sur vous. 459 00:48:11,375 --> 00:48:13,666 S'il te veut accompagné de ton père, 460 00:48:14,375 --> 00:48:15,750 est bienvenue. 461 00:48:19,291 --> 00:48:20,291 Bonne soirée. 462 00:48:22,125 --> 00:48:23,333 Voici. 463 00:48:31,666 --> 00:48:33,392 Mon petit ami. 464 00:48:33,416 --> 00:48:35,750 - Elle est petite. - Non. 465 00:48:37,166 --> 00:48:38,583 Veux-tu t'asseoir avec nous ? 466 00:48:39,125 --> 00:48:40,375 Non, j'ai mangé. 467 00:48:46,416 --> 00:48:49,309 Chaque fois que je bois du cyanure, Je pense à mon père. 468 00:48:49,333 --> 00:48:52,166 C'était un homme très drôle. 469 00:48:55,375 --> 00:48:58,458 Il aimait le monastère, parce que la maison était de mauvaise réputation. 470 00:48:59,791 --> 00:49:00,791 Oui. 471 00:49:01,458 --> 00:49:02,458 Il disait 472 00:49:02,958 --> 00:49:05,392 "La vie avec les prostituées vous garde en bonne santé. 473 00:49:05,416 --> 00:49:07,041 Vérité; 474 00:49:08,208 --> 00:49:10,250 Depuis, ça a évolué dans le classement social. 475 00:49:12,583 --> 00:49:13,833 C'est un adultère bourgeois. 476 00:49:18,833 --> 00:49:20,541 Juste pour que vous le sachiez, j'ai été déçu. 477 00:49:21,791 --> 00:49:24,142 Parce que je les préférais 478 00:49:24,166 --> 00:49:25,916 les locataires précédents. 479 00:49:26,583 --> 00:49:28,958 Ce n'est pas personnel, ma belle Tamara. 480 00:49:30,166 --> 00:49:32,184 Ne vont-ils pas s'inquiéter pour vous ? 481 00:49:32,208 --> 00:49:34,809 J'ai dit à mon père que tu m'emmèneras au cinéma, tu te souviens ? 482 00:49:34,833 --> 00:49:37,041 - J'ai appelé, mais il parlait. - Tout le temps; 483 00:49:39,750 --> 00:49:40,916 Je ne voulais pas rappeler. 484 00:49:41,416 --> 00:49:44,666 Non. Vous la voyez tous les jours ! 485 00:49:45,166 --> 00:49:46,833 Je la vois toutes les trois semaines. 486 00:49:47,583 --> 00:49:49,250 Laisse-la, tu vois qu'elle boude. 487 00:50:07,333 --> 00:50:09,125 - Voulez-vous un verre? - Non. 488 00:50:11,458 --> 00:50:13,833 - Veux-tu jouer avec nous ? - Non, je ne veux pas. 489 00:50:25,375 --> 00:50:27,809 Tu as peur de rentrer seul à la maison par le monastère ? 490 00:50:27,833 --> 00:50:28,875 Non. 491 00:50:34,208 --> 00:50:37,125 - Qui commence ? - Toi. 492 00:50:38,958 --> 00:50:40,166 Au revoir. 493 00:50:40,666 --> 00:50:41,403 Au revoir. 494 00:50:41,427 --> 00:50:43,708 Bonne nuit ma chérie mon. Viens me chercher demain. 495 00:51:52,458 --> 00:51:53,458 Bien; 496 00:51:56,083 --> 00:51:58,750 Je ne voulais pas partir sans passer une nuit seul 497 00:51:59,333 --> 00:52:00,333 est-ce que tu pars 498 00:52:00,791 --> 00:52:03,017 Oui, ton père et moi nous allons à Venise 499 00:52:03,041 --> 00:52:05,125 Il est en vacances depuis trois ans. 500 00:52:05,625 --> 00:52:07,125 Avec les élections... 501 00:52:08,375 --> 00:52:09,458 Bien sûr. 502 00:52:11,000 --> 00:52:13,458 - Cela vous dérange ; - Non. 503 00:52:16,166 --> 00:52:17,166 Et maintenant; 504 00:52:19,458 --> 00:52:20,708 Ne fais pas la moue. 505 00:52:21,208 --> 00:52:23,541 J'ai une idée. Je vais nous avons passé un moment incroyable. 506 00:52:45,000 --> 00:52:48,291 Ne t'inquiète pas, ton père ne nous trouvera pas. 507 00:52:50,875 --> 00:52:53,476 - Ça fait longtemps. - Êtes-vous ok; 508 00:52:53,500 --> 00:52:57,101 Il a dit qu'il voulait te voir. 509 00:52:57,125 --> 00:53:00,142 - Est là; - Vient. Vous voulez quelque chose; 510 00:53:00,166 --> 00:53:02,333 Merci, deux martinis. 511 00:53:13,375 --> 00:53:14,625 Salut comment vas-tu; 512 00:53:24,958 --> 00:53:25,851 Non. 513 00:53:25,875 --> 00:53:28,583 - Quoi de neuf, tu ne passes pas un bon moment ? - Non. 514 00:53:29,083 --> 00:53:32,601 - Voulez-vous danser; - Je ne peux pas avec autant de monde. 515 00:53:32,625 --> 00:53:34,809 Bien sûr vous pouvez. C'est facile. 516 00:53:34,833 --> 00:53:39,601 Assez! Arrêt! Dehors! 517 00:53:39,625 --> 00:53:43,517 - Dehors! - Arrêt! 518 00:53:43,541 --> 00:53:45,291 Dehors! 519 00:53:48,166 --> 00:53:49,291 N'ayez pas peur. 520 00:53:51,666 --> 00:53:54,976 Tam ! Ils ont dit que tu étais là mais je ne les croyais pas. 521 00:53:55,000 --> 00:53:57,517 Cela fait déjà deux ans ? 522 00:53:57,541 --> 00:53:58,791 On dirait que vous en avez trouvé. 523 00:53:59,916 --> 00:54:01,291 Je suis content pour toi. 524 00:54:02,708 --> 00:54:04,517 Ce sera le véritable amour. 525 00:54:04,541 --> 00:54:06,851 - L'amour vrai; - Je sais. 526 00:54:06,875 --> 00:54:10,892 Tu en as eu assez. Vous savez que cela a un prix. 527 00:54:10,916 --> 00:54:13,833 Nous trouvons notre réconfort. LE s'amuser est toujours une bonne chose ! 528 00:54:14,333 --> 00:54:16,892 Colette ! Une bouteille de whisky. 529 00:54:16,916 --> 00:54:18,226 Nous avons soif. 530 00:54:18,250 --> 00:54:21,142 - Vas-tu danser? - Non. 531 00:54:21,166 --> 00:54:23,934 Ils veulent du calme nuit. Ils ne sont pas convaincus. 532 00:54:23,958 --> 00:54:25,416 Elle les a perdus. 533 00:54:29,583 --> 00:54:33,434 Le club n'est pas plus pareil. Vous souvenez-vous 534 00:54:33,458 --> 00:54:35,833 Quand tu as payé le champagne de tout le monde ? 535 00:54:36,625 --> 00:54:37,892 Oh mon Dieu. 536 00:54:37,916 --> 00:54:40,642 Tu étais élégante en noir et blanc. 537 00:54:40,666 --> 00:54:43,333 Toi et Emily en robes assorties. 538 00:54:44,875 --> 00:54:46,934 Vous souvenez-vous d'Émilie ? 539 00:54:46,958 --> 00:54:49,601 Emmenez-la danser, elle s'ennuie. C'est pour ça que tu n'es pas là ? 540 00:54:49,625 --> 00:54:53,541 - Je pensais que… - Ramenez-la à la conclusion. 541 00:54:54,041 --> 00:54:56,333 Je la ramènerai saine et sauve, promis. 542 00:54:59,708 --> 00:55:00,791 Voici. 543 00:55:15,958 --> 00:55:17,375 Tamara est-elle votre première ? 544 00:55:18,291 --> 00:55:19,875 En avez-vous déjà eu un autre ? 545 00:55:22,500 --> 00:55:23,875 Tu ne veux pas me le dire ? 546 00:55:25,541 --> 00:55:26,666 N'a pas d'importance. 547 00:55:28,708 --> 00:55:29,708 Tu danses bien. 548 00:55:30,750 --> 00:55:31,791 Donc tu vois? 549 00:55:33,625 --> 00:55:35,791 Je parie que c'est ton premier. Je vais lui demander. 550 00:55:36,291 --> 00:55:38,375 Il me le dira, pour t'embêter. 551 00:55:41,250 --> 00:55:42,375 Vous ne voulez pas parler. 552 00:55:43,583 --> 00:55:44,666 Vous êtes bien formé. 553 00:55:45,583 --> 00:55:47,791 Le dernier était elle-même, la jeune Emily. 554 00:55:48,750 --> 00:55:50,291 Vous a-t-il parlé d'Emily ? 555 00:55:51,541 --> 00:55:53,166 Il dormait dans ma chambre. 556 00:55:54,708 --> 00:55:56,041 Il n'osait pas parler. 557 00:55:57,208 --> 00:55:59,916 Mais c'était différent. 558 00:56:01,166 --> 00:56:02,625 Il avait été avec d'autres. 559 00:56:04,500 --> 00:56:07,538 Tamara est difficile, quand il se met en colère. 560 00:56:07,562 --> 00:56:08,583 Je ne sais pas. 561 00:56:09,083 --> 00:56:10,750 Et puis, peut-être que ça a changé. 562 00:56:11,333 --> 00:56:14,166 Ou faire semblant. Mais ne restez pas coincé. 563 00:56:15,166 --> 00:56:18,416 se moquer d'elle comme le précédent. Tirer profit. 564 00:56:19,875 --> 00:56:22,267 - En avez-vous besoin ? - Lequel; 565 00:56:22,291 --> 00:56:25,166 L'argent, évidemment. Parce que vous avez trouvé une bonne opportunité. 566 00:56:25,833 --> 00:56:28,291 Combien a-t-il dépensé pour Emily… 567 00:56:30,125 --> 00:56:32,892 - Tout ce que son mari lui a laissé. - Son mari; 568 00:56:32,916 --> 00:56:35,226 Oui, son mari. Vous avez l'air choqué. 569 00:56:35,250 --> 00:56:40,517 Quelqu'un l'a soutenue changement de Tamara. 570 00:56:40,541 --> 00:56:42,291 Non vous vous trompez. Je sais. 571 00:56:43,750 --> 00:56:45,517 Pensez-vous que ça marche? 572 00:56:45,541 --> 00:56:46,916 Avec son tempérament… 573 00:56:47,958 --> 00:56:50,116 Elle le dit l'indépendance, je vois 574 00:56:50,140 --> 00:56:52,208 un homme avec Compte bancaire. 575 00:56:53,416 --> 00:56:55,125 Je ne le juge pas. 576 00:56:56,458 --> 00:56:59,101 A chacun son truc, non ? 577 00:56:59,125 --> 00:57:02,434 - Faisons une promenade? - Tamara n'aimera pas ça. 578 00:57:02,458 --> 00:57:04,708 Vous ne connaissez pas Tamara. 579 00:57:10,333 --> 00:57:11,458 Bien; 580 00:57:12,625 --> 00:57:13,958 Il ne le remarquera pas. 581 00:57:16,333 --> 00:57:18,875 - Quoi, tu n'aimes pas ça ? - Désolé. 582 00:57:19,375 --> 00:57:22,976 Tu n'es pas désolé, tu as peur qu'il va te battre. 583 00:57:23,000 --> 00:57:25,892 Laissons-la quelque part et allons nous promener ensemble. 584 00:57:25,916 --> 00:57:27,083 Laissez-moi! 585 00:57:34,541 --> 00:57:37,517 Elle est très conservatrice. L'emmènerez-vous à son hôtel ? 586 00:57:37,541 --> 00:57:39,559 Dans quel hôtel, tu n'as pas de chambres ? 587 00:57:39,583 --> 00:57:43,392 - Vous avez du courage. - Je ne mendierai pas. Allons-y, Émilie. 588 00:57:43,416 --> 00:57:46,351 Bien, tu peux y aller. 589 00:57:46,375 --> 00:57:50,125 Prends l'argent de son sac à main et payé. Colette ! Paiera. 590 00:57:50,625 --> 00:57:53,375 - Une bouteille de whisky, deux martinis... - Une bouteille? 591 00:57:55,208 --> 00:57:57,833 Tu veux dire qu'il s'est saoulé comme ça avec deux verres ? 592 00:57:59,041 --> 00:58:02,125 Le premier à droite, dans les escaliers. Vous le trouverez. 593 00:58:03,500 --> 00:58:05,083 Frappez avant d'entrer. 594 00:58:06,083 --> 00:58:09,142 - Au revoir, Tam. - Donnez-lui quelque chose. 595 00:58:09,166 --> 00:58:11,500 C'est bon, il me l'a déjà donné. 596 00:58:31,041 --> 00:58:33,375 Laisse-moi, Émilie. Je suis fatigué. 597 00:58:44,250 --> 00:58:45,416 Venez ici. 598 00:58:46,416 --> 00:58:47,416 Asseyez-vous. 599 00:58:50,125 --> 00:58:53,125 Réponds-moi, Émilie. 600 00:58:54,541 --> 00:58:55,750 Pourquoi es-tu revenu vers elle ? 601 00:58:56,416 --> 00:58:58,791 Dites-moi! Pourquoi es-tu revenu ? 602 00:59:00,250 --> 00:59:03,125 Vous saviez que c'était interdit. 603 00:59:03,791 --> 00:59:05,041 Pourquoi lui as-tu écrit ? 604 00:59:06,083 --> 00:59:07,708 Je sais que tu lui as répondu. 605 00:59:15,000 --> 00:59:17,226 Parler! 606 00:59:17,250 --> 00:59:20,041 Allez-y, parlez ! 607 00:59:23,208 --> 00:59:26,375 Si tu me dis la vérité, Je vais te pardonner 608 00:59:27,583 --> 00:59:29,333 Pourquoi tu mens; 609 00:59:30,291 --> 00:59:31,416 Pourquoi me mens tu; 610 00:59:32,541 --> 00:59:34,083 Tu es aussi un menteur. 611 00:59:34,833 --> 00:59:37,083 Comme tous les autres. 612 00:59:38,125 --> 00:59:42,583 Dis-moi la vérité, dis-moi. 613 00:59:46,000 --> 00:59:49,208 Fais ce que tu veux, je m'en fiche. 614 00:59:50,875 --> 00:59:52,666 Mais ne mentez pas. 615 00:59:53,791 --> 00:59:54,875 Je ne veux pas de mensonges. 616 00:59:55,750 --> 00:59:56,875 Je ne veux pas de mensonges. 617 00:59:58,875 --> 01:00:00,000 As-tu honte pour moi ? 618 01:00:00,916 --> 01:00:02,000 As-tu honte de nous ? 619 01:00:04,708 --> 01:00:05,750 Non. 620 01:00:06,666 --> 01:00:07,708 Tu mens encore. 621 01:00:09,208 --> 01:00:10,916 Donc c'est comme ça. 622 01:00:11,416 --> 01:00:13,226 Pensez-vous que je ne vois pas ? 623 01:00:13,250 --> 01:00:16,309 Je vais te faire dire la vérité ! 624 01:00:16,333 --> 01:00:19,500 Je m'appelle Hélène ! 625 01:00:31,750 --> 01:00:33,291 Quelle différence cela fait? 626 01:00:34,666 --> 01:00:36,000 Tu es allé danser avec elle. 627 01:00:36,958 --> 01:00:39,059 Donc; 628 01:00:39,083 --> 01:00:42,559 Vous êtes allé sur le toit. Je sais. 629 01:00:42,583 --> 01:00:43,583 Je ne suis pas allé. 630 01:00:44,041 --> 01:00:46,750 Je sais qui elle était. 631 01:00:47,291 --> 01:00:49,267 Voici! 632 01:00:49,291 --> 01:00:52,351 Reste ici! 633 01:00:52,375 --> 01:00:55,601 Prends-la! 634 01:00:55,625 --> 01:00:57,392 Maintenant, parle ! 635 01:00:57,416 --> 01:01:00,708 Parler! 636 01:01:28,250 --> 01:01:29,541 Hélène… 637 01:01:32,416 --> 01:01:34,750 Hélène, chérie. 638 01:01:40,291 --> 01:01:43,267 Ma belle fille. 639 01:01:43,291 --> 01:01:45,500 Ma belle fille. 640 01:01:46,375 --> 01:01:47,916 Mon amour. 641 01:01:49,125 --> 01:01:50,708 Vous avez fait ce que vous avez fait. 642 01:01:51,375 --> 01:01:54,767 Je l'ai fait aussi. 643 01:01:54,791 --> 01:01:57,351 Mais c'était différent. 644 01:01:57,375 --> 01:01:59,166 Ce n'était pas pareil. 645 01:01:59,833 --> 01:02:01,958 Je dois pouvoir te faire confiance. 646 01:02:02,458 --> 01:02:04,375 Est-ce que tu comprends? 647 01:02:04,875 --> 01:02:06,958 Je dois pouvoir te faire confiance. 648 01:02:11,791 --> 01:02:13,541 Je veux te faire confiance. 649 01:02:15,333 --> 01:02:16,416 Doit… 650 01:02:32,958 --> 01:02:36,458 Peux-tu le croire; Six semaines à Venise. 651 01:02:39,208 --> 01:02:40,458 C'est ce qu'ils disent. 652 01:02:42,416 --> 01:02:43,708 Mais Tamara… 653 01:02:45,583 --> 01:02:48,708 Elle peut l'emmener partout. 654 01:02:50,625 --> 01:02:52,166 Qui sait quand ils reviendront. 655 01:02:53,958 --> 01:02:55,250 Savez vous ce que vous devez faire? 656 01:02:57,375 --> 01:02:58,416 Faites vos valises. 657 01:03:00,500 --> 01:03:02,809 Allons avec elle ma vieille moto. 658 01:03:02,833 --> 01:03:04,208 Toi, moi et nos palettes. 659 01:03:05,875 --> 01:03:09,083 Nous parlerons d'amour, pour les nénuphars. 660 01:03:10,916 --> 01:03:12,750 Peut-être que nous coucherons même ensemble. Aimes tu l'idée? 661 01:03:13,708 --> 01:03:17,601 - Max, tu es sérieux ? - Coucher ensemble ? 662 01:03:17,625 --> 01:03:20,017 - A ton âge, ma chérie... - Non. 663 01:03:20,041 --> 01:03:22,166 - Pourquoi pas; - Donc! 664 01:03:24,750 --> 01:03:26,791 quand je me sens mal Je préfère être seul. 665 01:03:28,750 --> 01:03:32,208 Je n'insiste pas, je ne vais pas vous brusquer. 666 01:03:33,916 --> 01:03:34,958 Maxime ! 667 01:03:36,750 --> 01:03:38,041 Puisque tu dis ça... 668 01:03:41,875 --> 01:03:43,458 Me trouves-tu attirant? 669 01:03:44,708 --> 01:03:46,142 Regarder. 670 01:03:46,166 --> 01:03:49,625 Vous le savez déjà. Vous avez entendu ce que j'ai suggéré. 671 01:03:50,125 --> 01:03:51,125 Oui mais… 672 01:03:52,875 --> 01:03:56,250 Est-ce que tu le fais par pitié ? 673 01:03:58,000 --> 01:04:01,142 Tamara ne te trouve pas attirante ? 674 01:04:01,166 --> 01:04:04,416 Tamara ? Il va se sentir mal aujourd'hui. 675 01:04:07,291 --> 01:04:09,666 Signifier… 676 01:04:10,583 --> 01:04:11,708 Quelqu'un d'autre me trouve vraiment 677 01:04:12,958 --> 01:04:14,041 attractif; 678 01:04:15,916 --> 01:04:16,958 Regarder. 679 01:04:17,458 --> 01:04:19,375 Si quelqu'un d'autre vous intéresse... 680 01:04:34,166 --> 01:04:35,875 Je rigolais. 681 01:04:43,291 --> 01:04:44,791 Nous pouvons essayer. 682 01:05:32,250 --> 01:05:33,875 Je ne peux pas, Max ! 683 01:05:36,541 --> 01:05:37,750 Pas encore. 684 01:06:19,291 --> 01:06:20,541 Tamara… 685 01:06:22,958 --> 01:06:23,958 Non! 686 01:06:25,291 --> 01:06:26,291 Non! 687 01:06:33,333 --> 01:06:34,333 Non! 688 01:06:44,750 --> 01:06:45,750 Non! 689 01:06:47,000 --> 01:06:48,041 Tamara ! 690 01:06:59,666 --> 01:07:00,875 t'es tu réveillé 691 01:07:04,833 --> 01:07:07,000 Êtes-vous ok; Tu as besoin de quelque chose; 692 01:07:09,333 --> 01:07:10,958 C'est toi, vraiment ? 693 01:07:11,666 --> 01:07:13,375 Oui, idiote. 694 01:07:14,250 --> 01:07:15,333 Reposez-vous. 695 01:07:16,833 --> 01:07:19,791 Ne parlez pas. Vous aurez de la fièvre. 696 01:07:22,291 --> 01:07:24,916 Tu as déjà eu trois jours, depuis notre retour. 697 01:07:27,125 --> 01:07:28,666 Renée, tu l'as vue maintenant. 698 01:07:29,166 --> 01:07:31,892 Vous n’avez plus aucune utilité ici. 699 01:07:31,916 --> 01:07:33,541 Veux-tu la voir comme ça ? 700 01:07:36,000 --> 01:07:38,625 Ne te gratte pas, homard. 701 01:07:41,625 --> 01:07:43,291 Vous deviendrez comme une passoire. 702 01:08:10,791 --> 01:08:12,333 Bonjour. 703 01:08:15,125 --> 01:08:18,892 Vous nous avez tous stressés ! Ce n'est pas une mince affaire. 704 01:08:18,916 --> 01:08:21,892 Attrapez la scarlatine à votre âge. 705 01:08:21,916 --> 01:08:23,058 Merci. 706 01:08:23,082 --> 01:08:25,558 Pauvre Tamara je reviens de Florence 707 01:08:25,582 --> 01:08:27,933 et passe son temps avec des pilules et des bassines. 708 01:08:27,957 --> 01:08:29,500 Pourquoi es-tu revenu, Max ? 709 01:08:30,291 --> 01:08:31,666 Avait-il le choix ? 710 01:08:32,332 --> 01:08:33,726 La maudite Zoulia 711 01:08:33,750 --> 01:08:36,381 envoyé au père vos télégrammes 712 01:08:36,405 --> 01:08:38,351 se tourner à vos côtés. 713 01:08:38,375 --> 01:08:41,291 Vous criiez toute l'histoire. 714 01:08:43,082 --> 01:08:44,808 S'il n'est pas venu à vos côtés, 715 01:08:44,832 --> 01:08:46,791 tu serais allé en maison de correction. 716 01:08:48,582 --> 01:08:49,976 Et notre bon ami 717 01:08:50,000 --> 01:08:54,125 ferait face accusations d'enlèvement de mineur. 718 01:08:55,457 --> 01:08:59,726 Si ce n'était pas moi vous auriez tous les deux des ennuis. 719 01:08:59,750 --> 01:09:02,476 Nous le savons, vous êtes un héros. Je ne vais pas l'oublier. 720 01:09:02,500 --> 01:09:04,416 N'en fais pas trop, salope. 721 01:09:05,041 --> 01:09:07,142 J'espère que tu ne l'oublieras pas. 722 01:09:07,166 --> 01:09:09,291 Tu ne l'oublierais pas, si je n'étais pas là. 723 01:09:17,250 --> 01:09:18,500 À bientôt. 724 01:09:20,166 --> 01:09:23,808 Quand tu récupères, J'attends les dessins de vos rêves. 725 01:09:23,832 --> 01:09:25,457 Je les vendrai secrètement. 726 01:09:26,457 --> 01:09:28,250 Nous serons riches. 727 01:09:40,957 --> 01:09:43,457 Qu'est-ce que Max a ? Ce n'était pas comme ça avant. 728 01:09:44,541 --> 01:09:46,976 Il est jaloux parce que je suis avec toi et pas avec lui. 729 01:09:47,000 --> 01:09:48,166 Max ? Est-il jaloux ? 730 01:09:49,625 --> 01:09:51,750 Comment devrais-je le savoir. 731 01:09:53,332 --> 01:09:57,208 Il fait ce qu'il veut, il vient toujours au monastère. Vous ne vous débarrassez pas de lui. 732 01:09:58,458 --> 01:09:59,458 Il est fatiguant. 733 01:10:00,541 --> 01:10:02,333 Cela va énerver ton père. 734 01:10:08,041 --> 01:10:12,250 Quelle journée! J'ai passé des heures à choisir des robes avec ton père 735 01:10:13,125 --> 01:10:14,767 Il voulait économiser de l'argent. 736 01:10:14,791 --> 01:10:18,517 Mais je lui ai dit que l'austérité c'est pour les personnes âgées. 737 01:10:18,541 --> 01:10:22,125 J'avoue que parfois Je sens que tout va bien. 738 01:10:22,625 --> 01:10:24,125 Je t'ai apporté un petit cadeau. 739 01:10:30,333 --> 01:10:31,517 Ce n'est pas bizarre ; 740 01:10:31,541 --> 01:10:34,601 Je l'ai trouvé ce matin. Ton père a aimé ça. 741 01:10:34,625 --> 01:10:36,142 As-tu passé toute la journée avec papa ? 742 01:10:36,166 --> 01:10:38,226 Oui, il voulait se détendre un peu. 743 01:10:38,250 --> 01:10:40,892 Avec toi malade, nous n'avons pas apprécié nos vacances. 744 01:10:40,916 --> 01:10:42,142 Êtes-vous allé dans tous les magasins? 745 01:10:42,166 --> 01:10:45,833 Puis nous avons mangé au club et puis il m'a emmené faire du shopping. 746 01:10:46,416 --> 01:10:48,166 Puis je l'ai emmené à la gare. 747 01:10:49,791 --> 01:10:52,125 Il a des réunions ce soir. 748 01:10:52,625 --> 01:10:55,059 Êtes-vous allé en ville pendant la journée ? 749 01:10:55,083 --> 01:10:56,166 Oui et; 750 01:10:59,208 --> 01:11:01,000 Qu'importe; 751 01:11:01,625 --> 01:11:03,166 Tu ne vois pas que je suis de bonne humeur ? 752 01:11:27,958 --> 01:11:29,125 Attends ici, chérie. 753 01:11:34,083 --> 01:11:35,500 Devant; 754 01:11:38,041 --> 01:11:39,750 Non c'est moi. 755 01:11:40,750 --> 01:11:42,166 Un instant. 756 01:11:43,000 --> 01:11:44,000 Votre père l'est. 757 01:11:46,583 --> 01:11:47,583 Oui, Renée ? 758 01:11:50,083 --> 01:11:51,250 Quelle décision ? 759 01:11:52,666 --> 01:11:55,375 Quoi; 760 01:11:56,291 --> 01:11:57,601 Mais, mon amour... 761 01:11:57,625 --> 01:12:00,875 C'est une bonne idée avec les élections dans quelques jours ? 762 01:12:03,791 --> 01:12:05,291 C'est très gentil, 763 01:12:06,041 --> 01:12:07,375 Mais je ne suis pas sûr. 764 01:12:08,291 --> 01:12:10,416 Je ne m'attendais pas à ça. 765 01:12:12,541 --> 01:12:13,750 Quand tu veux. 766 01:12:18,125 --> 01:12:21,291 Je suis sans voix, c'est merveilleux. 767 01:12:23,208 --> 01:12:24,958 À demain mon amour. 768 01:12:29,916 --> 01:12:32,166 Est-ce que tu dois être si gentil ? 769 01:12:32,666 --> 01:12:34,166 A la fin, il vous demandera de l'épouser. 770 01:12:34,750 --> 01:12:36,083 Il vient de le faire, chérie. 771 01:12:37,666 --> 01:12:38,833 Vérité; 772 01:12:39,375 --> 01:12:41,583 - Répondre! - Oui. 773 01:12:43,708 --> 01:12:45,750 Je pensais que tu serais heureux. 774 01:12:47,708 --> 01:12:51,125 Chérie, ce n'est pas fini monde. Tu sais que je ne l'aime pas. 775 01:12:52,458 --> 01:12:53,791 C'est un homme formidable, mais… 776 01:12:55,541 --> 01:12:57,892 Ce sera comme avec votre maladie. Nous serons ensemble. 777 01:12:57,916 --> 01:12:59,583 Ensuite, il ne me reste plus qu'à gagner ! 778 01:13:00,458 --> 01:13:02,642 - Tu le fais pour moi ! - Pour nous deux. 779 01:13:02,666 --> 01:13:04,125 Est-ce ainsi que vous montrez votre loyauté ? 780 01:13:04,625 --> 01:13:07,767 En devenant Mme Norris, respectable épouse d'un industriel ? 781 01:13:07,791 --> 01:13:10,267 - Pourquoi pas un préservatif ? - Vous ne comprendriez pas. 782 01:13:10,291 --> 01:13:13,392 Tamara, ne fais pas ça. Vous serez comme les autres, mais en pire ! 783 01:13:13,416 --> 01:13:15,809 Il y a pire d'être comme les autres. 784 01:13:15,833 --> 01:13:17,767 Des mensonges, vous n'y croyez pas. 785 01:13:17,791 --> 01:13:20,559 Même si tu le veux, je ne le fais pas ! Je vais l'arrêter ! 786 01:13:20,583 --> 01:13:22,208 Vous ne ferez rien de tel. 787 01:13:25,125 --> 01:13:27,291 Je ne retourne pas au monastère. 788 01:13:28,250 --> 01:13:29,416 Tamara ! 789 01:13:31,208 --> 01:13:33,250 - Pourquoi pas; - Parce que je ne veux pas ! 790 01:13:43,041 --> 01:13:44,916 je n'ai pas à le faire pour vous faire un rapport. 791 01:13:46,416 --> 01:13:49,375 Je ne veux pas retourner dans une maison et dans une vie d'infamie. 792 01:13:51,000 --> 01:13:52,625 J'ai 38 ans, tout à fait. 793 01:13:54,875 --> 01:13:59,184 Que vais-je devenir dans quelques années, sans argent, sans cravates et… 794 01:13:59,208 --> 01:14:00,791 Je ne suis pas assez jolie pour ça. 795 01:14:04,291 --> 01:14:05,750 Vous perdrez votre indépendance. 796 01:14:07,833 --> 01:14:09,583 Devrait vous vous associez à eux. 797 01:14:10,541 --> 01:14:11,625 Comportez-vous comme eux. 798 01:14:12,833 --> 01:14:14,458 Vous serez coincé dans la petite ville. 799 01:14:14,958 --> 01:14:16,916 Tu ne vois pas que je suis déjà coincé ? 800 01:14:19,291 --> 01:14:20,333 J'ai détesté tout ça. 801 01:14:24,333 --> 01:14:25,791 Je détestais Max, les autres. 802 01:14:27,875 --> 01:14:30,916 Cette vie, pas d'argent. 803 01:14:31,500 --> 01:14:35,125 Si tu savais à quel point je les déteste, tu n'essaierais pas de me convaincre. 804 01:14:35,875 --> 01:14:37,500 Je ne veux pas essayer. 805 01:14:39,250 --> 01:14:40,416 Hélène ! 806 01:14:43,833 --> 01:14:44,833 Hélène… 807 01:14:45,291 --> 01:14:47,166 Je jure que je ne l'ai pas fait je voulais te faire du mal 808 01:14:47,750 --> 01:14:49,416 Je n’en ai jamais aimé un autre comme ça. 809 01:14:59,708 --> 01:15:01,351 Vous refusez de voir la vérité. 810 01:15:01,375 --> 01:15:05,416 - Qu'est-ce que tu vas faire; - Que puis-je faire; Il a pris une décision. 811 01:15:06,458 --> 01:15:07,666 Lui as-tu parlé ? 812 01:15:10,500 --> 01:15:11,583 Bien sûr. 813 01:15:13,541 --> 01:15:15,416 Je parie comment non, tu n'oserais pas. 814 01:15:16,416 --> 01:15:18,041 Pourquoi ne l'épouses-tu pas ? 815 01:15:18,791 --> 01:15:19,833 Si tu savais. 816 01:15:20,750 --> 01:15:22,125 Vous ne comprendriez pas. 817 01:15:28,958 --> 01:15:29,958 Pourquoi; 818 01:15:32,708 --> 01:15:34,041 Il ne peut pas m'épouser. 819 01:15:34,916 --> 01:15:36,541 Je n'offre aucune stabilité. 820 01:15:37,375 --> 01:15:38,541 Je vis au jour le jour. 821 01:15:39,166 --> 01:15:41,392 Je représente ce qu'il a détesté. 822 01:15:41,416 --> 01:15:44,416 Sans ses ordres ton père, ses amis... 823 01:15:45,000 --> 01:15:46,666 - Comment vais-je vivre ? - Mais... 824 01:15:51,416 --> 01:15:53,125 Si tu veux savoir, 825 01:15:56,750 --> 01:15:58,416 je lui ai demandé de m'épouser. 826 01:16:00,166 --> 01:16:01,166 Vérité; 827 01:16:02,916 --> 01:16:04,125 Je l'ai suppliée. 828 01:16:06,000 --> 01:16:07,041 Mais a-t-il refusé ? 829 01:16:09,500 --> 01:16:10,958 Alors tu l'as quittée ? 830 01:16:12,166 --> 01:16:14,583 Quoi que je dise, rien ne change. 831 01:16:15,083 --> 01:16:16,708 Alors tu l'as quittée. 832 01:16:18,625 --> 01:16:22,226 Il a dit que nous continuerions pour se voir, comme maintenant. 833 01:16:22,250 --> 01:16:24,208 Des mensonges, c'est impossible. 834 01:16:25,166 --> 01:16:27,958 Dis la vérité à mon père. Il vous croira et rompra tout ça ! 835 01:16:29,166 --> 01:16:30,500 Peut-être qu'il m'a cru. 836 01:16:31,208 --> 01:16:32,666 Mais alors; 837 01:16:33,166 --> 01:16:34,166 Après; 838 01:16:35,625 --> 01:16:37,750 Vous ne pouvez pas faire scandale 839 01:16:38,458 --> 01:16:41,041 Nous devrions quitter la ville. 840 01:16:42,166 --> 01:16:44,458 Vous êtes trop jeune, pour que ce soit clair. 841 01:16:45,250 --> 01:16:48,250 Tu ne peux pas t'arrêter Tamara pour changer de vie. 842 01:16:49,583 --> 01:16:53,166 Un jour, tu seras parti. Ne laissez aucun débris derrière vous. 843 01:17:09,666 --> 01:17:10,875 Il est verrouillé. 844 01:17:11,416 --> 01:17:13,083 Pourquoi as-tu verrouillé ? Ce qui se produit; 845 01:17:13,833 --> 01:17:16,750 - Je m'habillais pour aller à l'école. - Je voulais te dire… 846 01:17:18,583 --> 01:17:21,125 - Tamara et moi... - Je sais. 847 01:17:25,041 --> 01:17:26,625 Sous des conditions normales, 848 01:17:27,708 --> 01:17:30,416 je ne déciderais pas de me marier sans vous le demander. 849 01:17:32,500 --> 01:17:35,583 Votre propre bonheur compte aussi, pas seulement le mien. 850 01:17:37,791 --> 01:17:41,208 Mais après le départ de Tamara, pour prendre soin de toi... 851 01:17:42,833 --> 01:17:44,166 Tu l'as toujours aimée. 852 01:17:45,458 --> 01:17:47,791 Il n'y a aucune raison de nous priver 853 01:17:48,333 --> 01:17:50,583 une condition mutuellement avantageuse. 854 01:17:53,750 --> 01:17:55,000 Pour nous deux. 855 01:18:05,625 --> 01:18:07,041 Allons-y. 856 01:18:11,333 --> 01:18:12,476 Vous dites encore des bêtises ! 857 01:18:12,500 --> 01:18:15,434 Tu l'as invité, juste pour l'énerver la maîtresse de maison. 858 01:18:15,458 --> 01:18:18,017 - La maîtresse de maison ? Pas encore. - Démon! 859 01:18:18,041 --> 01:18:20,267 C'est comme ça que je l'appellerai, Que cela vous plaise ou non. 860 01:18:20,291 --> 01:18:22,142 - Pourquoi l'as-tu invitée ? - Pourquoi pas; 861 01:18:22,166 --> 01:18:24,041 Après ce qu'il a fait pour toi. 862 01:18:24,708 --> 01:18:27,767 - Bonjour jeune femme. Comment vas-tu; - Très bien. 863 01:18:27,791 --> 01:18:30,351 - Acclamations. - René. 864 01:18:30,375 --> 01:18:33,434 Renée, comment vas-tu ? Je suis content pour toi. 865 01:18:33,458 --> 01:18:37,333 Très gentil de ta part tu as invité Nina. 866 01:18:37,833 --> 01:18:40,392 Vous y mettriez certainement la main ! 867 01:18:40,416 --> 01:18:43,833 - Puis-je vous embrasser; - M. Norris, mon honneur. 868 01:18:44,958 --> 01:18:48,392 - J'ai l'impression de faire partie de la famille. - René, je... 869 01:18:48,416 --> 01:18:51,684 Tu l'as fait; C'est la première fois! 870 01:18:51,708 --> 01:18:54,309 Tu as trouvé une bonne épouse, Renée. 871 01:18:54,333 --> 01:18:56,517 Oui, une charmante dame. 872 01:18:56,541 --> 01:18:59,434 - Dois-je t'embrasser aussi ? - Bien sûr. 873 01:18:59,458 --> 01:19:00,833 - Le dîner est prêt. - Merci. 874 01:19:02,833 --> 01:19:05,000 La maîtresse de maison avait la même chose. 875 01:19:05,833 --> 01:19:09,017 J'étais femme de chambre, J'étais très belle. 876 01:19:09,041 --> 01:19:12,101 tu n'y crois pas mais autrefois j'étais la plus belle. 877 01:19:12,125 --> 01:19:15,976 Mais ça m'a vite fatigué. Pas c'est aussi beau que vous pouvez l'imaginer. 878 01:19:16,000 --> 01:19:18,017 Vous pensez que c'est amusant. 879 01:19:18,041 --> 01:19:22,375 Beaux jeunes hommes à vous ils vont au cinéma, au parc d'attractions... 880 01:19:23,333 --> 01:19:27,976 Après dix heures, la musique il s'arrêta pour ne pas déranger. 881 01:19:28,000 --> 01:19:31,142 Cela ressemblait à des vagues dans la mer. 882 01:19:31,166 --> 01:19:33,101 Nous buvions du champagne. 883 01:19:33,125 --> 01:19:35,976 Cela ressemblait à de l'amour. 884 01:19:36,000 --> 01:19:37,750 Bon vieux temps. 885 01:19:38,458 --> 01:19:41,166 Ensuite, j'ai dû me marier. 886 01:19:41,833 --> 01:19:44,851 Bien sûr, nous nous entendons bien. 887 01:19:44,875 --> 01:19:48,684 Bien sûr. Nina c'est une jeune femme dévouée. 888 01:19:48,708 --> 01:19:51,351 Si elle n'était pas si bonne, il aurait trouvé quelqu'un d'autre 889 01:19:51,375 --> 01:19:53,559 et pas un vieil homme comme moi. 890 01:19:53,583 --> 01:19:57,208 Mais tu prends ce que tu peux. N'est ce pas; 891 01:19:59,125 --> 01:20:00,976 Bien sûr. 892 01:20:01,000 --> 01:20:02,851 - Allez! - Quoi; 893 01:20:02,875 --> 01:20:06,458 Tout le monde les connaît conquêtes de Nina. 894 01:20:07,166 --> 01:20:10,517 Je pourrais avoir qui je voulais. 895 01:20:10,541 --> 01:20:14,059 Mais je les ai trouvés durs où ils ont pris mon argent 896 01:20:14,083 --> 01:20:15,541 au lieu de me donner le leur. 897 01:20:16,375 --> 01:20:18,726 C'est la jeunesse, que dire. 898 01:20:18,750 --> 01:20:21,267 Je n'ai qu'un seul début. Après votre mariage, 899 01:20:21,291 --> 01:20:24,017 il faut être fidèle. Fini les potins ! 900 01:20:24,041 --> 01:20:25,851 C'est l'honneur d'une femme. 901 01:20:25,875 --> 01:20:28,875 - Tu n'es pas d'accord; - Assez! 902 01:20:30,291 --> 01:20:31,916 Partez, vous tous. 903 01:20:32,666 --> 01:20:36,684 Sans moi tu mourrais de faim aussi merci, tu m'insultes 904 01:20:36,708 --> 01:20:38,708 et ma femme ? Dehors! 905 01:20:40,208 --> 01:20:43,267 Quant à toi, tais-toi sinon je te mettrai dans un internat. 906 01:20:43,291 --> 01:20:46,333 Je n'en peux plus Je suis le maître de ma maison. 907 01:21:02,750 --> 01:21:05,892 Ce n'est pas une raison pour être privé un vieil homme ses œufs brouillés. 908 01:21:05,916 --> 01:21:08,041 Donne-moi l'assiette, Helen. 909 01:21:09,000 --> 01:21:10,791 Cela a l'air incroyable. 910 01:21:24,333 --> 01:21:26,750 Je m'excuse pour mon éclat. 911 01:21:27,666 --> 01:21:29,976 René est en colère, comme moi. 912 01:21:30,000 --> 01:21:34,416 Il s'emporte, mais il le regrette immédiatement. 913 01:22:34,333 --> 01:22:35,916 Vous avez le temps de venir. 914 01:22:37,833 --> 01:22:39,208 Je ne voulais pas. 915 01:22:43,291 --> 01:22:45,166 Dis-le, tu étais en colère contre moi. 916 01:22:47,041 --> 01:22:48,333 As-tu arrêté le visage ? 917 01:22:57,500 --> 01:22:59,166 Écoute, chérie. 918 01:23:02,625 --> 01:23:06,166 Je pensais que si tu ne voulais pas pour voir la cérémonie... 919 01:23:07,041 --> 01:23:08,517 Pourquoi ne voudrais-je pas ? 920 01:23:08,541 --> 01:23:10,083 Au contraire, je le veux vraiment. 921 01:23:13,500 --> 01:23:14,500 Tu n'est pas obligé. 922 01:23:18,291 --> 01:23:21,250 - Ton père comprendra. - Vérité; 923 01:23:23,375 --> 01:23:24,708 Non, je viendrai. 924 01:23:34,541 --> 01:23:35,541 Pourquoi pas; 925 01:23:39,000 --> 01:23:40,083 Tu ferais mieux de ne pas venir. 926 01:23:51,750 --> 01:23:53,208 As-tu peur que je fasse une scène ? 927 01:24:01,375 --> 01:24:02,375 Avoir peur; 928 01:24:05,750 --> 01:24:06,958 Pourquoi devrais-je avoir peur ? 929 01:24:14,541 --> 01:24:15,708 Hélène. 930 01:24:17,000 --> 01:24:18,000 Oui; 931 01:24:18,500 --> 01:24:19,666 Ne veux-tu pas t'asseoir avec moi ? 932 01:24:39,166 --> 01:24:42,083 Vous n'êtes pas juste. Je dis ça parce que je m'inquiète pour toi. 933 01:24:43,708 --> 01:24:45,500 Nous ne pouvons pas discuter tout le temps. 934 01:24:46,375 --> 01:24:48,875 - Pourquoi cela devrait-il être fait ? - As-tu peur de ce que les gens vont dire ? 935 01:24:52,083 --> 01:24:53,416 C'est tout ce dont j'ai peur. 936 01:25:54,000 --> 01:25:55,583 Je vois que tu n'as pas changé. 937 01:26:13,500 --> 01:26:15,125 Tu as changé. 938 01:26:16,000 --> 01:26:17,083 Comment; 939 01:26:20,208 --> 01:26:22,125 Avant, si je résistais, 940 01:26:22,958 --> 01:26:24,916 tu me jetterais dehors 941 01:26:29,333 --> 01:26:30,750 Maintenant, tu ne peux plus. 942 01:26:32,708 --> 01:26:34,916 Tu l'as fait à la maison devant les domestiques. 943 01:26:35,666 --> 01:26:36,708 Maintenant, tu ne peux pas. 944 01:26:42,583 --> 01:26:43,583 Embrasse-moi. 945 01:26:50,833 --> 01:26:51,833 S'il te plait lève-toi. 946 01:26:52,875 --> 01:26:56,684 Nous assistons ici à son mariage Renée Norris et Tamara Shuler. 947 01:26:56,708 --> 01:27:01,541 Article 75, droits et obligations des époux. 948 01:27:02,166 --> 01:27:04,006 Article 212, les époux ils restent fidèles 949 01:27:04,030 --> 01:27:05,708 et fournissent aide et assistance... 950 01:27:06,208 --> 01:27:10,517 Article 213, fournir une éthique et le soutien matériel à la famille, 951 01:27:10,541 --> 01:27:13,250 soutien aux enfants et préparer leur avenir. 952 01:27:14,000 --> 01:27:15,309 Article 214, 953 01:27:15,333 --> 01:27:18,809 chaque conjoint doit contribuer 954 01:27:18,833 --> 01:27:22,625 en dépenses et en éducation des enfants autant que possible. 955 01:27:23,250 --> 01:27:24,517 Renée Jean Norris, 956 01:27:24,541 --> 01:27:28,291 vous acceptez Tamara Natasha Shuler pour ton mari ? 957 01:27:28,833 --> 01:27:29,726 J'accepte. 958 01:27:29,750 --> 01:27:34,559 Tamara Natasha Shuler, vous acceptez René Jean Norris pour votre mari ? 959 01:27:34,583 --> 01:27:37,791 - J'accepte. - Vous êtes maintenant androgyne. 960 01:28:12,083 --> 01:28:13,458 Merci. 961 01:28:19,166 --> 01:28:20,291 Très agréable. 962 01:28:30,625 --> 01:28:31,791 Bonne nuit. 963 01:28:41,750 --> 01:28:44,351 - Bonne nuit. - Bonne nuit, Zoulia. C'était parfait. 964 01:28:44,375 --> 01:28:46,708 - Nous n'aurions pas pu le faire sans vous. - Merci. 965 01:28:49,083 --> 01:28:52,059 - Excellente organisation, n'est-ce pas ? - Oui. 966 01:28:52,083 --> 01:28:53,767 Les Périe étaient très gentils, 967 01:28:53,791 --> 01:28:56,226 Je ne m'attendais pas à ce que ça se passe aussi bien. 968 01:28:56,250 --> 01:28:58,684 Nous étions inquiets, alors que finalement ils étaient tous très agréables. 969 01:28:58,708 --> 01:29:00,976 Et ils le seront plus, attendez. 970 01:29:01,000 --> 01:29:03,458 Les gens t'ont toujours adoré. 971 01:29:04,250 --> 01:29:09,000 j'ai une idée sur lui industrie textile. Je vais t'expliquer. 972 01:29:09,500 --> 01:29:11,416 Mais pas ce soir, je suis fatigué. 973 01:29:13,333 --> 01:29:15,000 Ces réceptions ils sont épuisants. 974 01:29:20,791 --> 01:29:23,000 Laisse-les se débrouiller sans moi demain au bureau. 975 01:29:23,500 --> 01:29:24,875 Oui, tu as raison. 976 01:29:27,000 --> 01:29:28,791 N'es-tu pas fatigué ? 977 01:29:31,791 --> 01:29:34,333 Oui, je suis un cadavre. 978 01:30:02,458 --> 01:30:06,934 fin 979 01:30:06,958 --> 01:30:08,958 Sous-titrage : Katerina Zarogiannopoulou SubRip : sparte 66695

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.