Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,326 --> 00:00:58,026
SubRip :sparte
2
00:01:00,250 --> 00:01:04,791
BASÉ SUR LE ROMAN
PAR FRANCOISE MALLE-ZORI
3
00:02:59,250 --> 00:03:02,291
Je n'irai pas loin.
4
00:03:03,125 --> 00:03:05,208
Si je dois y aller
à Paris, j'irai.
5
00:03:06,333 --> 00:03:07,416
La semaine prochaine.
6
00:03:11,458 --> 00:03:12,458
Où étiez-vous;
7
00:03:31,333 --> 00:03:34,875
Hélène ! Ton père ne veut pas
venez ici S'en aller!
8
00:03:35,375 --> 00:03:36,583
Dans votre chambre.
9
00:03:38,041 --> 00:03:39,041
Non!
10
00:03:44,125 --> 00:03:45,125
Hélène.
11
00:03:48,750 --> 00:03:50,291
Allez.
12
00:03:51,541 --> 00:03:53,892
Ne pleure pas pour ça.
13
00:03:53,916 --> 00:03:55,958
Pas à ton âge.
14
00:03:56,541 --> 00:03:58,833
C'est toujours allumé
la chambre de ta mère ?
15
00:03:59,708 --> 00:04:02,916
- Essayez de penser à autre chose.
- Tu me repousses toujours.
16
00:04:04,000 --> 00:04:06,976
Je ne te refuse pas.
17
00:04:07,000 --> 00:04:10,976
Mais tu ne peux pas passer
votre vie en cuisine.
18
00:04:11,000 --> 00:04:12,125
va te faire des amis
19
00:04:13,375 --> 00:04:14,833
au lieu de s'amuser.
20
00:04:18,291 --> 00:04:19,541
Allez.
21
00:04:21,458 --> 00:04:24,892
Ne t'énerve pas
sur les relations de votre père.
22
00:04:24,916 --> 00:04:26,309
Ses relations ?
23
00:04:26,333 --> 00:04:28,416
C'est dur pour lui.
24
00:04:28,958 --> 00:04:31,165
Il travaille jour et nuit,
pour vous offrir
25
00:04:31,189 --> 00:04:33,267
un bel avenir,
ne le critique pas.
26
00:04:33,291 --> 00:04:35,601
J'ai appris à ne pas le faire
Je ne critique personne ici.
27
00:04:35,625 --> 00:04:37,625
Je me sens obligé de te le dire,
28
00:04:38,333 --> 00:04:39,333
annoncer
29
00:04:43,666 --> 00:04:46,500
qu'il y a une jeune femme
femme dans ma vie.
30
00:04:49,958 --> 00:04:54,017
Je préfère que tu l'entendes de moi
et pas par un autre.
31
00:04:54,041 --> 00:04:55,809
Tamara est digne de confiance,
32
00:04:55,833 --> 00:04:58,208
mais le monde est
mauvais, bavarde-t-il.
33
00:04:59,791 --> 00:05:01,166
Peut-être qu'ils déforment la vérité.
34
00:05:04,666 --> 00:05:06,875
Mon amour pour
cela reste pareil pour vous.
35
00:05:07,416 --> 00:05:09,250
je suis sûr que
Tamara m'aime.
36
00:05:10,166 --> 00:05:13,726
Tamara Shuler?
Je l'ai vue. Il a une réputation.
37
00:05:13,750 --> 00:05:16,142
Ma pauvre Hélène. Je mourrais.
38
00:05:16,166 --> 00:05:19,017
Tu n'as jamais rencontré ta mère
mais une telle femme…
39
00:05:19,041 --> 00:05:22,892
Il vit au monastère de Vegina,
derrière la cathédrale…
40
00:05:22,916 --> 00:05:24,601
- Vérité;
- Oui.
41
00:05:24,625 --> 00:05:27,809
Ma mère l'a seulement invitée
parce que ton père a de l'argent.
42
00:05:27,833 --> 00:05:29,166
Elle est divorcée.
43
00:05:29,666 --> 00:05:30,750
Vérité;
44
00:05:35,000 --> 00:05:37,101
- Allez les filles.
- A quoi ressemblent-ils?
45
00:05:37,125 --> 00:05:38,500
Je ne l'ai pas bien vue.
46
00:05:39,166 --> 00:05:41,726
elle est tres grande
elle a l'air ordinaire.
47
00:05:41,750 --> 00:05:43,916
- Elle n'est pas à la mode.
- Mlle Norris, s'il vous plaît.
48
00:05:47,416 --> 00:05:50,851
Ellen, fais-moi une faveur.
49
00:05:50,875 --> 00:05:54,476
Je dois aller en ville immédiatement
et j'ai promis à Tamara,
50
00:05:54,500 --> 00:05:56,434
à Mme Schuler, que
Je vais passer par là.
51
00:05:56,458 --> 00:05:59,309
- Tu peux l'appeler ?
- Bien sûr.
52
00:05:59,333 --> 00:06:02,476
Dis-lui que quelqu'un a appelé
client important d'Amsterdam
53
00:06:02,500 --> 00:06:05,267
et je n'ai pas eu le temps
pour l'appeler.
54
00:06:05,291 --> 00:06:06,601
- D'accord.
- Voici.
55
00:06:06,625 --> 00:06:08,625
Son numéro de téléphone et son adresse.
56
00:06:09,208 --> 00:06:13,684
Gardez-les en cas de problème
à un moment donné, j'y serai.
57
00:06:13,708 --> 00:06:15,416
- Oui papa.
- D'accord.
58
00:06:15,916 --> 00:06:18,333
Au revoir, ne l'oublie pas.
59
00:06:18,833 --> 00:06:20,041
Un client important.
60
00:06:31,083 --> 00:06:36,416
MONASTÈRE DE BÉGINON
61
00:07:25,208 --> 00:07:26,208
Je vous en prie;
62
00:07:30,458 --> 00:07:31,458
Entrez si vous voulez.
63
00:07:55,625 --> 00:07:56,625
Bien;
64
00:07:57,750 --> 00:07:58,750
Mon père…
65
00:08:02,458 --> 00:08:03,458
Il est allé en ville.
66
00:08:04,291 --> 00:08:05,791
Êtes-vous la fille de René ?
67
00:08:08,541 --> 00:08:10,041
J'avais hâte de vous rencontrer.
68
00:08:11,458 --> 00:08:13,500
Ton père pour moi
il a tout dit sur toi.
69
00:08:15,333 --> 00:08:16,333
Asseyez-vous.
70
00:08:19,250 --> 00:08:21,517
C'est bien que René t'envoie.
71
00:08:21,541 --> 00:08:23,125
Je lui demande depuis longtemps.
72
00:08:23,833 --> 00:08:27,041
C'était ridicule que nous ne l'ayons pas fait
rencontré dans une si petite ville.
73
00:08:27,541 --> 00:08:28,976
Asseyez-vous s'il vous plaît.
74
00:08:29,000 --> 00:08:31,166
Vous n'avez pas besoin d'avoir honte.
75
00:08:31,958 --> 00:08:34,416
Quelque chose est arrivé à la dernière minute.
76
00:08:34,916 --> 00:08:36,500
Client important à Amsterdam.
77
00:08:37,250 --> 00:08:38,916
Ton père aussi
Je boirais du thé.
78
00:08:40,332 --> 00:08:41,500
Tu vas rester maintenant.
79
00:08:43,541 --> 00:08:45,000
Asseyez-vous comme vous êtes.
80
00:09:03,458 --> 00:09:04,791
Allez-y, dites quelque chose.
81
00:09:06,250 --> 00:09:08,583
Rien. Je veux
entendre ta voix
82
00:09:11,958 --> 00:09:14,166
Père ne m'a pas dit de venir.
Il a dit d'appeler.
83
00:09:15,916 --> 00:09:18,333
Tu ne dis pas grand chose, tu as juste
le plus important.
84
00:09:22,541 --> 00:09:23,750
Alors pourquoi es-tu venu ?
85
00:09:32,291 --> 00:09:33,333
Par curiosité;
86
00:09:35,208 --> 00:09:36,458
Ou d'autre chose ?
87
00:09:39,208 --> 00:09:40,208
Je sais.
88
00:09:45,041 --> 00:09:46,541
Il ne se passe jamais rien, hein ?
89
00:09:49,041 --> 00:09:50,041
Rien.
90
00:09:56,458 --> 00:09:57,666
Besoin d'aller.
91
00:10:03,333 --> 00:10:04,750
Revenez me voir bientôt.
92
00:10:05,500 --> 00:10:07,750
Bien sûr, quand j'ai le temps.
93
00:10:12,875 --> 00:10:15,500
Vous ne savez pas si vous pouvez le faire, n'est-ce pas ?
94
00:10:16,416 --> 00:10:17,416
Ou si tu veux.
95
00:10:18,291 --> 00:10:20,208
Quoi qu'il en soit, c'est parti.
96
00:10:20,708 --> 00:10:21,767
Au revoir, madame.
97
00:10:21,791 --> 00:10:23,708
Vous savez très bien que je m'appelle Tamara.
98
00:10:29,500 --> 00:10:33,517
Bonjour.
99
00:10:33,541 --> 00:10:36,892
Tamara a été invitée. Il a persisté
Te rencontrer. Bonne soirée.
100
00:10:36,916 --> 00:10:38,476
Dis-lui quelque chose de gentil.
101
00:10:38,500 --> 00:10:40,142
- C'est un homme bon.
- Oui papa.
102
00:10:40,166 --> 00:10:41,500
- Comment vas-tu;
- Très bien.
103
00:10:45,833 --> 00:10:47,125
Très bien merci.
104
00:10:52,500 --> 00:10:53,976
Eh bien, ma jeune femme.
105
00:10:54,000 --> 00:10:56,541
Je suppose que ce sera le cas
continuer vos études ?
106
00:10:57,041 --> 00:11:00,125
- Je ne pense pas, je ne sais pas.
- Comment ça, tu ne sais pas ?
107
00:11:00,833 --> 00:11:02,684
Enfin une jeune femme
108
00:11:02,708 --> 00:11:04,476
qui ne veut pas être avocat,
109
00:11:04,500 --> 00:11:07,208
médecin, acteur ou
Travailleur social.
110
00:11:07,916 --> 00:11:10,583
Qui ne veut pas ?
devenir travailleur social ?
111
00:11:11,750 --> 00:11:13,625
La jeune Hélène.
112
00:11:16,125 --> 00:11:18,309
Très divertissant!
113
00:11:18,333 --> 00:11:20,250
- Vous ne vous connaissez pas.
- Non.
114
00:11:20,750 --> 00:11:22,416
C'est sa fille
notre ami Norris.
115
00:11:23,208 --> 00:11:24,208
Bonjour.
116
00:11:25,000 --> 00:11:27,101
- Bonjour.
- Elle est belle.
117
00:11:27,125 --> 00:11:28,976
- N'est pas;
- Beau.
118
00:11:29,000 --> 00:11:31,767
On vous voit rarement.
119
00:11:31,791 --> 00:11:34,583
je compte sur toi pour venir
lors de mon rendez-vous du 24.
120
00:11:35,416 --> 00:11:37,166
Tes cheveux sont magnifiques.
121
00:11:38,750 --> 00:11:42,166
Vous organisez et
des conférences militaires ?
122
00:11:42,750 --> 00:11:45,267
Tu es très intéressant
programme cette année.
123
00:11:45,291 --> 00:11:48,726
Oui, promouvoir la culture
est important.
124
00:11:48,750 --> 00:11:51,809
C'est une excuse
formation de jolis groupes.
125
00:11:51,833 --> 00:11:54,083
Rencontres entre amis.
126
00:12:58,916 --> 00:13:01,559
- Vous êtes là, vous avez raté quelque chose ?
- Je cherche toujours le moment.
127
00:13:01,583 --> 00:13:03,976
Je dois retourner au bureau.
128
00:13:04,000 --> 00:13:05,767
On reste encore un peu, papa ?
129
00:13:05,791 --> 00:13:08,101
Bien sûr, laissez-la tranquille.
130
00:13:08,125 --> 00:13:10,517
- Tu veux que je la transforme ?
- Bien...
131
00:13:10,541 --> 00:13:11,875
Parfait.
132
00:13:12,500 --> 00:13:15,351
J'enverrai une voiture pour venir vous chercher.
133
00:13:15,375 --> 00:13:17,392
- Au revoir, cher ami.
- Au revoir.
134
00:13:17,416 --> 00:13:19,791
Venez vous asseoir ici, jeune femme.
135
00:13:20,333 --> 00:13:21,333
J'ai un principe.
136
00:13:21,833 --> 00:13:24,541
Je fais toujours des recherches au préalable.
Cela m'évite des ennuis.
137
00:13:27,458 --> 00:13:28,541
Tu es.
138
00:13:29,375 --> 00:13:30,375
Je dormais.
139
00:13:46,583 --> 00:13:47,583
Entrez.
140
00:14:21,125 --> 00:14:22,125
Bien;
141
00:14:27,916 --> 00:14:29,208
Posez votre sac.
142
00:14:30,625 --> 00:14:31,625
Où vous voulez.
143
00:14:34,166 --> 00:14:35,458
Enlève ton manteau.
144
00:14:41,125 --> 00:14:43,166
Viens t'asseoir. Ici, à côté de moi.
145
00:14:48,958 --> 00:14:50,666
Tu ne dois jamais être en colère contre moi.
146
00:14:51,541 --> 00:14:54,458
Prenez la décision maintenant, une fois pour toutes.
147
00:14:55,166 --> 00:14:56,291
Parfois, je m'amuse.
148
00:14:58,958 --> 00:15:00,708
D'autres ont mes raisons.
149
00:15:02,708 --> 00:15:04,958
Rien n'est fait à ce sujet.
Apprenez à m'ignorer.
150
00:15:06,125 --> 00:15:08,541
Acceptez les choses telles qu'elles sont.
N'y pense pas.
151
00:15:10,250 --> 00:15:11,791
Vous êtes trop jeune,
pour que ce soit clair.
152
00:15:13,375 --> 00:15:15,520
Parfois j'ai
c'est très amusant, vous verrez.
153
00:15:15,544 --> 00:15:16,791
Je ne suis pas si jeune.
154
00:15:17,333 --> 00:15:18,458
Tu n'es pas si vieux.
155
00:15:19,083 --> 00:15:20,958
Donc tu dis; A 38 ans ?
156
00:15:22,125 --> 00:15:23,333
J'ai vécu beaucoup de choses.
157
00:15:24,833 --> 00:15:27,625
Mon mariage a échoué
J'ai perdu une fortune.
158
00:15:29,708 --> 00:15:31,041
J'ai perdu l'amour.
159
00:15:32,250 --> 00:15:33,875
A 38 ans, tu n'es pas vieux.
160
00:15:36,291 --> 00:15:37,291
Selon le jour.
161
00:15:41,458 --> 00:15:43,916
À votre âge,
j'ai quitté une petite ville comme celle-ci.
162
00:15:44,416 --> 00:15:45,500
Au fond, elle était plus jeune.
163
00:15:47,500 --> 00:15:48,500
En Russie.
164
00:15:51,958 --> 00:15:53,333
Il était riche.
165
00:15:54,916 --> 00:15:56,750
Il m'a acheté à mes parents.
166
00:15:57,333 --> 00:15:58,416
Comme un esclave.
167
00:16:01,500 --> 00:16:03,291
je viens de
maison très pauvre.
168
00:16:04,333 --> 00:16:05,750
Nous vivons dans une cabane.
169
00:16:09,041 --> 00:16:11,750
Tu peux aussi sortir d'ici.
Vous en rêvez ?
170
00:16:13,500 --> 00:16:14,750
Qui sait ce que tu feras.
171
00:16:25,041 --> 00:16:26,416
Enlevez vos chaussures et votre jupe.
172
00:16:26,916 --> 00:16:28,125
Couche-toi avec moi.
173
00:16:50,875 --> 00:16:51,875
Quels beaux cheveux.
174
00:16:56,583 --> 00:16:58,250
Ce qui se produit; as tu peur
175
00:17:00,958 --> 00:17:02,916
Certainement pas à ton âge.
176
00:17:09,665 --> 00:17:10,665
As-tu froid;
177
00:17:14,083 --> 00:17:15,665
Vous ne voulez pas parler.
178
00:17:16,583 --> 00:17:17,583
Essayez-le.
179
00:17:21,250 --> 00:17:24,583
Dire quelque chose. Rien,
dis juste quelquechose
180
00:17:31,166 --> 00:17:32,166
Écouter.
181
00:17:33,833 --> 00:17:35,333
Si tu ne dis rien
182
00:17:35,833 --> 00:17:38,750
dans cinq minutes, tu
gifler Choisir.
183
00:17:40,125 --> 00:17:41,375
Vous avez raison, j'en ai peur.
184
00:17:45,958 --> 00:17:47,000
Voici.
185
00:17:47,625 --> 00:17:48,750
Vous avez fait le début.
186
00:19:00,458 --> 00:19:02,416
Habille-toi, mon amour.
Il est temps de rentrer à la maison.
187
00:19:08,791 --> 00:19:11,309
Je suis heureux que le
vos notes augmentent.
188
00:19:11,333 --> 00:19:13,375
Tu ne donneras pas
Examen d'admission.
189
00:19:15,000 --> 00:19:18,726
Miss Bald me dit que vous l'êtes
plus concentré, tu ne rêve pas
190
00:19:18,750 --> 00:19:21,351
et tu traînes avec moi
tes camarades de classe.
191
00:19:21,375 --> 00:19:23,666
La phase d’ignorance est terminée.
192
00:19:24,166 --> 00:19:27,226
Je suis content que tu sois moins apathique,
plus concentré.
193
00:19:27,250 --> 00:19:30,083
- Oui papa.
- Alors continue.
194
00:19:32,208 --> 00:19:33,625
Vous partirez tôt aujourd'hui.
195
00:19:43,708 --> 00:19:44,708
Tamara ?
196
00:19:48,916 --> 00:19:50,791
Je veux rouler ensemble.
197
00:19:51,875 --> 00:19:54,541
Je ne veux pas rouler avec des débutants.
198
00:19:55,041 --> 00:19:56,625
- Est-ce que tu veux?
- Non.
199
00:19:57,125 --> 00:19:58,351
Pourquoi n'es-tu pas allé à l'école ?
200
00:19:58,375 --> 00:19:59,767
- Bonjour, Édouard.
- Bonjour.
201
00:19:59,791 --> 00:20:01,476
- On selle Balzac ?
- Pas aujourd'hui!
202
00:20:01,500 --> 00:20:02,039
-Pourquoi;
203
00:20:02,063 --> 00:20:03,809
- Frat l'a fait sortir,
est fatigué.
204
00:20:03,833 --> 00:20:05,767
- Vérité;
- Sa bouche s'est irritée.
205
00:20:05,791 --> 00:20:08,517
- Prends César, il te connaît bien.
- Oui, je l'aime bien.
206
00:20:08,541 --> 00:20:09,541
Devant.
207
00:20:10,291 --> 00:20:11,291
Voici.
208
00:23:09,666 --> 00:23:10,666
Arrête ça.
209
00:23:13,208 --> 00:23:15,166
J'ai aidé à nettoyer,
ton père viendra plus tard.
210
00:23:21,541 --> 00:23:24,142
- Lui avez-vous dit?
- Que dois-je lui dire ?
211
00:23:24,166 --> 00:23:25,750
Que tu viendrais ?
212
00:23:28,541 --> 00:23:29,541
Non.
213
00:23:31,083 --> 00:23:32,625
Pourquoi ne fais-tu jamais ce que je dis ?
214
00:23:37,458 --> 00:23:40,684
- Je n'ai pas osé.
- Je vous l'ai demandé plusieurs fois.
215
00:23:40,708 --> 00:23:42,250
Tu ne changeras jamais.
216
00:23:43,583 --> 00:23:45,666
C'est compliqué.
217
00:23:46,208 --> 00:23:49,500
Qu'est-ce qui est compliqué ? Pour lui dire
que tu viens ici parfois ?
218
00:23:50,333 --> 00:23:52,142
Tu ne me l'as jamais demandé.
219
00:23:52,166 --> 00:23:53,875
Je te le demande maintenant.
220
00:23:54,375 --> 00:23:56,541
Vous avez trois jours pour lui dire.
221
00:23:57,041 --> 00:24:00,000
- S'il ne le découvre pas dans trois jours...
- Pourquoi tu ne lui dis pas ?
222
00:24:00,500 --> 00:24:01,500
Trois jours.
223
00:24:38,500 --> 00:24:39,500
Bien;
224
00:24:40,416 --> 00:24:41,666
L'as-tu dit à ton père ?
225
00:24:43,125 --> 00:24:44,125
Non.
226
00:24:45,625 --> 00:24:48,166
Si je te donne plus de temps,
feras-tu preuve de courage
227
00:24:50,750 --> 00:24:51,958
Je ne sais pas.
228
00:24:59,041 --> 00:25:00,750
Je ne pense pas.
229
00:25:03,416 --> 00:25:06,184
Tu feras ce que je dis
sinon d'autres suivront.
230
00:25:06,208 --> 00:25:09,892
Non! Vous ne me reverrez plus jamais !
Je ne veux plus te revoir !
231
00:25:09,916 --> 00:25:11,208
Jamais!
232
00:27:46,583 --> 00:27:47,583
Tamara.
233
00:27:58,541 --> 00:28:00,458
- Voici.
- Merci.
234
00:28:00,958 --> 00:28:03,809
D'accord, ça suffit.
235
00:28:03,833 --> 00:28:07,000
- Viens me chercher à trois heures.
- D'accord, à bientôt, au revoir.
236
00:28:10,000 --> 00:28:12,559
Voici!
237
00:28:12,583 --> 00:28:15,434
Je pensais que tu avais disparu
parce que je viendrais.
238
00:28:15,458 --> 00:28:18,726
- Où est le patron ?
- OMS?
239
00:28:18,750 --> 00:28:21,476
Ton père,
futur député.
240
00:28:21,500 --> 00:28:22,767
Il est au club.
241
00:28:22,791 --> 00:28:25,351
Je l'ai appelé pour que je vienne.
242
00:28:25,375 --> 00:28:26,809
Si tu le savais, tu partirais aussi !
243
00:28:26,833 --> 00:28:29,000
- Non, grand-père...
- Au club, en fait !
244
00:28:29,875 --> 00:28:31,625
Est-elle partie ?
245
00:28:32,125 --> 00:28:34,666
Quoi; As-tu honte d'elle aussi ?
246
00:28:55,666 --> 00:28:57,541
- À quoi penses-tu;
- Rien.
247
00:29:01,583 --> 00:29:03,416
Grand-père, je t'aime bien.
248
00:29:04,625 --> 00:29:05,875
Ce que tu as;
249
00:29:11,000 --> 00:29:12,333
Je vous aime aussi.
250
00:29:13,291 --> 00:29:16,601
D'abord parce que tu n'en as pas l'air
à ton père
251
00:29:16,625 --> 00:29:19,666
Tu as pris de mon soi.
252
00:29:20,583 --> 00:29:23,125
- Grand-père...
- Quoi; Que fais-tu;
253
00:29:24,333 --> 00:29:27,059
Désolé, je dois
aller à l'école
254
00:29:27,083 --> 00:29:31,017
À l'école! C'est comme ça qu'ils l'appellent maintenant !
255
00:29:31,041 --> 00:29:33,392
Ne te fais pas gazer,
256
00:29:33,416 --> 00:29:35,267
tu devras faire face
ton père
257
00:29:35,291 --> 00:29:36,351
grand-père…
258
00:29:36,375 --> 00:29:38,833
Allez-y, allez-y.
259
00:29:39,333 --> 00:29:40,541
Attends, reviens.
260
00:29:41,041 --> 00:29:42,125
Écouter.
261
00:29:44,375 --> 00:29:47,517
Si jamais tu te trompes
262
00:29:47,541 --> 00:29:48,958
ou as-tu un problème
263
00:29:49,458 --> 00:29:53,833
dis-le à ton grand-père.
Il le résoudra pour vous.
264
00:29:54,750 --> 00:29:57,000
Maintenant, vas-y, salope !
265
00:30:17,708 --> 00:30:19,291
- Tu es venu.
- Oui.
266
00:30:20,666 --> 00:30:21,666
Je pensais…
267
00:30:26,541 --> 00:30:27,541
Je pensais…
268
00:30:30,833 --> 00:30:31,916
Entrez un instant.
269
00:30:48,750 --> 00:30:50,208
Ne vous asseyez pas.
270
00:30:52,208 --> 00:30:54,708
D'abord, dis-moi
si tu t'énerves.
271
00:30:55,416 --> 00:30:58,166
- As-tu regretté de partir ?
- Oui.
272
00:30:58,916 --> 00:31:00,875
Tu veux revenir
comme si de rien n'était.
273
00:31:06,166 --> 00:31:07,166
Oui oui.
274
00:31:07,916 --> 00:31:09,333
Il a demandé pardon.
275
00:31:10,750 --> 00:31:13,250
Si tu veux rester ici,
tombez à genoux et suppliez.
276
00:31:14,166 --> 00:31:15,333
Je t'aime.
277
00:31:24,458 --> 00:31:25,500
Je t'aime.
278
00:31:36,250 --> 00:31:38,083
Je t'aime, Tamara !
279
00:31:39,916 --> 00:31:43,708
Ouvrez, Tamara !
280
00:31:46,625 --> 00:31:49,083
Désolé!
281
00:31:50,666 --> 00:31:52,625
S'il te plaît!
282
00:32:52,750 --> 00:32:53,750
Non!
283
00:33:34,708 --> 00:33:35,708
Désolé.
284
00:33:40,541 --> 00:33:41,541
Désolé…
285
00:35:29,958 --> 00:35:31,226
M. Norris,
286
00:35:31,250 --> 00:35:34,434
affirmer que tu veux être
Député et va à l'église.
287
00:35:34,458 --> 00:35:37,208
Essayez d'être accepté
des bonnes gens,
288
00:35:37,916 --> 00:35:40,875
mais vous ne serez pas élu,
quand toute la ville le découvrira
289
00:35:41,416 --> 00:35:42,791
que ta fille
290
00:35:43,333 --> 00:35:45,875
il traîne avec ta maîtresse,
291
00:35:47,958 --> 00:35:51,958
au monastère de Vegina.
Dieu sait ce qu'il fait là.
292
00:35:53,541 --> 00:35:55,958
Votre père vit déjà avec une prostituée.
293
00:35:56,708 --> 00:35:57,833
Quelle famille !
294
00:35:58,333 --> 00:36:01,142
Enfermer la petite pute au couvent
295
00:36:01,166 --> 00:36:03,333
et envoie le grand-père
mourir ailleurs.
296
00:36:03,833 --> 00:36:06,125
Débarrassez-vous de la maîtresse, ou…
297
00:36:12,208 --> 00:36:13,541
Je connais Tamara.
298
00:36:18,583 --> 00:36:21,791
Il ne t'inviterait pas,
si vous ne l'avez pas demandé.
299
00:36:25,750 --> 00:36:28,833
Ton comportement
ne m'inspire pas confiance.
300
00:36:32,583 --> 00:36:34,208
Pourquoi ne me l'as-tu pas dit;
301
00:36:37,000 --> 00:36:39,000
Savez-vous quel mal vous me faites ?
302
00:36:50,000 --> 00:36:54,125
Lorsque vous atteignez une position de pouvoir dans
une petite ville, on s'y attend.
303
00:36:57,125 --> 00:37:00,083
Je voulais que tu voies par toi-même
la méchanceté de ces gens.
304
00:37:03,708 --> 00:37:05,750
Je voulais que tu rencontres Tamara.
305
00:37:06,250 --> 00:37:10,000
Cela vaut la peine de mieux la connaître.
malgré ce que disent les puristes.
306
00:37:11,625 --> 00:37:16,250
Ce n'est pas mal de boire du thé
avec une personne charmante et intelligente.
307
00:37:18,416 --> 00:37:21,166
Mais tu ne devrais pas
il manque l'école à cause de ça.
308
00:37:22,250 --> 00:37:23,250
Oui.
309
00:37:24,000 --> 00:37:25,333
Je sais.
310
00:37:26,541 --> 00:37:28,208
Cela ne compte pas.
311
00:37:28,958 --> 00:37:32,184
Le problème est que votre
J'avais une confiance illimitée
312
00:37:32,208 --> 00:37:33,875
et tu l'as détruite.
313
00:37:35,250 --> 00:37:36,958
Je ne ferai plus référence à la lettre.
314
00:37:37,625 --> 00:37:42,541
A la première occasion, vous, le
Tamara et moi nous rencontrerons.
315
00:37:43,750 --> 00:37:46,375
Sinon ils diront
que tu la vois sans que je le sache.
316
00:37:46,875 --> 00:37:49,017
Ou que je te permets
la voir en secret
317
00:37:49,041 --> 00:37:51,458
mais pas publiquement.
318
00:37:52,083 --> 00:37:54,415
Elle est nécessaire
mouvement, mais cela peut
319
00:37:54,439 --> 00:37:56,601
pour compromettre mon élection.
320
00:37:56,625 --> 00:37:58,976
J'espère que tu comprends ça
321
00:37:59,000 --> 00:38:01,208
et se comporter
moins impulsif à l'avenir.
322
00:38:10,458 --> 00:38:11,750
Je ne te punirai pas.
323
00:38:12,666 --> 00:38:14,708
C'est en partie ma faute.
324
00:38:16,000 --> 00:38:17,916
- Non, papa…
- Peut…
325
00:38:19,583 --> 00:38:21,833
Vous avez peut-être douté
pour mon affection
326
00:38:22,958 --> 00:38:25,109
je n'ai pas remplacé
ta mère et
327
00:38:25,133 --> 00:38:27,250
pas mon travail
me permet toujours…
328
00:38:35,250 --> 00:38:36,458
Assez.
329
00:38:40,250 --> 00:38:43,041
Quel est ton problème; Pourquoi es-tu allé là-bas?
330
00:38:44,875 --> 00:38:46,250
De quoi parlais-tu ?
331
00:38:47,791 --> 00:38:49,583
Dis moi tout.
332
00:38:54,500 --> 00:38:55,500
D'abord…
333
00:38:57,666 --> 00:38:59,125
J'étais curieux.
334
00:39:03,208 --> 00:39:04,208
Je ne sais pas.
335
00:39:06,041 --> 00:39:07,583
Il avait un style hippie.
336
00:39:09,416 --> 00:39:10,791
Je me sentais seul aussi.
337
00:39:13,500 --> 00:39:16,017
Il m'a prêté des livres,
il m'a aidé avec mes cours.
338
00:39:16,041 --> 00:39:17,583
- Est-ce que ça t'a aidé ?
- Oui.
339
00:39:19,500 --> 00:39:22,791
Nous parlons de robes et autres.
340
00:39:25,875 --> 00:39:28,333
Je ne sors avec personne
et je ne sais pas ce qui ne va pas chez moi.
341
00:39:31,291 --> 00:39:32,844
Ce n'est pas amusant à lire ou à
342
00:39:32,868 --> 00:39:34,851
tu étudies, si tu ne le fais pas
on encourage.
343
00:39:34,875 --> 00:39:35,875
Oui.
344
00:39:38,750 --> 00:39:39,750
Est-ce que tu comprends?
345
00:39:42,083 --> 00:39:45,333
Je ne voulais pas que tu penses que j'allais
parce que je ne t'aime pas
346
00:39:49,041 --> 00:39:50,041
C'était…
347
00:39:53,541 --> 00:39:55,500
Vous n'aviez tout simplement pas le temps.
348
00:39:59,250 --> 00:40:00,875
je le regrette souvent
ça, fais-moi confiance.
349
00:40:01,375 --> 00:40:03,544
Mais le travail, le
propriété, l'acquisition
350
00:40:03,568 --> 00:40:05,500
de ma position, le
Je le fais pour toi aussi.
351
00:40:07,041 --> 00:40:08,041
Je sais, papa.
352
00:40:12,708 --> 00:40:13,708
Tu peux y aller.
353
00:40:29,125 --> 00:40:30,997
Tu vois ce qui se passe
quand tu essaies
354
00:40:31,021 --> 00:40:32,976
Tu as réussi à convaincre
ton père
355
00:40:33,000 --> 00:40:34,476
Finalement, il m'a remercié
356
00:40:34,500 --> 00:40:37,892
que je t'ai sorti de la rêverie
et l'indifférence.
357
00:40:37,916 --> 00:40:39,583
"Une affaire inquiétante !"
358
00:40:40,541 --> 00:40:43,458
- Mais c'est vrai.
- Embrasse-moi.
359
00:40:44,250 --> 00:40:45,416
Embrasse-moi.
360
00:40:47,708 --> 00:40:50,750
Tu es une bonne fille, o
mon petit ange
361
00:40:51,291 --> 00:40:52,351
Tu sais ce qu'on va faire ?
362
00:40:52,375 --> 00:40:54,976
Il a laissé beaucoup d'argent.
On va faire la fête, d'accord ?
363
00:40:55,000 --> 00:40:56,000
- D'accord.
- Allons-y.
364
00:41:10,916 --> 00:41:13,458
Pas dans les escaliers, Tamara.
365
00:42:20,458 --> 00:42:21,750
À quoi penses-tu;
366
00:42:23,875 --> 00:42:24,875
Rien.
367
00:42:25,875 --> 00:42:27,250
Rien, heureusement.
368
00:42:29,000 --> 00:42:30,541
Ne vas-tu pas encore te mettre en colère ?
369
00:42:31,916 --> 00:42:33,458
Je ne me mets jamais en colère.
370
00:42:33,958 --> 00:42:35,559
Que veux-tu dire;
371
00:42:35,583 --> 00:42:38,333
Mais l'autre jour...
372
00:42:39,250 --> 00:42:41,250
J'étais un peu irritable.
373
00:42:42,208 --> 00:42:44,583
Tu ne devrais pas être
impatient avec moi
374
00:42:45,500 --> 00:42:46,500
Pas plus…
375
00:42:49,000 --> 00:42:50,375
Pas de "mais", rien.
376
00:42:51,541 --> 00:42:52,750
Oui ou non.
377
00:42:56,666 --> 00:42:57,666
C'est très gentil.
378
00:42:58,791 --> 00:43:00,791
Ne le gâchons pas.
Ce sera bientôt fini.
379
00:43:02,125 --> 00:43:03,708
Êtes-vous sûr de cela?
380
00:43:06,875 --> 00:43:09,541
Non, idiot. Pour rien
tu ne peux pas en être sûr.
381
00:43:10,250 --> 00:43:11,666
Vous ne pouvez pas en être sûr.
382
00:43:14,291 --> 00:43:15,583
Est-ce que tu m'aimes maintenant
383
00:43:16,708 --> 00:43:17,875
Maintenant;
384
00:43:20,000 --> 00:43:21,000
Pour toujours.
385
00:43:22,458 --> 00:43:23,625
C'est le même.
386
00:43:28,125 --> 00:43:29,458
C'est toxique !
387
00:43:32,625 --> 00:43:34,041
Je ne crois pas aux poisons.
388
00:43:35,375 --> 00:43:36,583
as tu peur
389
00:43:37,708 --> 00:43:40,083
Tu as le courage de m'embrasser
pendant que j'ai mangé du poison ?
390
00:43:46,083 --> 00:43:48,708
Ravi de vous accueillir à nouveau.
391
00:43:51,625 --> 00:43:54,416
Mme Schuler. Quelle surprise!
392
00:43:54,916 --> 00:43:56,166
Quelle merveilleuse surprise.
393
00:43:57,166 --> 00:44:00,892
Vous êtes superbe, jeune femme. Te voilà
est-ce que je le dis Je passe dix ans avec toi.
394
00:44:00,916 --> 00:44:02,750
Cela ne vous semble pas.
395
00:44:04,208 --> 00:44:05,958
Et le petit
hôtesse de la maison.
396
00:44:06,458 --> 00:44:07,833
Kathryn sera ravie.
397
00:44:08,333 --> 00:44:10,583
Portez plus
noir. C'est à la mode.
398
00:44:15,166 --> 00:44:16,166
- Max ?
- Oui.
399
00:44:17,458 --> 00:44:19,476
C'est un plaisir de vous voir ici.
400
00:44:19,500 --> 00:44:21,934
Qui est cet homme;
401
00:44:21,958 --> 00:44:23,101
- Sans la cravate ?
- Oui.
402
00:44:23,125 --> 00:44:24,142
Max Willart.
403
00:44:24,166 --> 00:44:28,476
Ami de Tamara.
Peintre, très talentueux !
404
00:44:28,500 --> 00:44:31,101
Je lui ai assigné quelques tâches.
405
00:44:31,125 --> 00:44:33,958
Tamara se fera un plaisir de vous présenter.
406
00:44:44,458 --> 00:44:45,666
Merci.
407
00:44:47,250 --> 00:44:48,375
Hélène.
408
00:44:49,791 --> 00:44:50,791
Hélène.
409
00:44:52,583 --> 00:44:55,000
- Où est ton père?
- Je ne sais pas.
410
00:44:57,708 --> 00:44:59,541
Il a dit qu'il me le ferait
recommandations à M.
411
00:45:00,250 --> 00:45:02,791
Tu ne connais pas Max ?
C'est l'ami de ton père.
412
00:45:03,541 --> 00:45:04,875
Max Willart.
413
00:45:05,500 --> 00:45:08,333
Ellen Norris. Être
gentil et prends soin de lui.
414
00:45:14,750 --> 00:45:15,875
Jolie robe.
415
00:45:16,375 --> 00:45:17,458
Oui et;
416
00:45:20,875 --> 00:45:22,583
Magnifique, que se passe-t-il ?
417
00:45:23,083 --> 00:45:26,208
Pourquoi si triste?
Le prince ne viendra pas.
418
00:45:27,166 --> 00:45:31,642
Ne désespérez pas, je resterai
avec toi. Cela vous rassurera.
419
00:45:31,666 --> 00:45:34,601
Quand le chanceux arrive,
Je disparaitrai.
420
00:45:34,625 --> 00:45:36,500
je n'attends personne
laisse-moi tranquille!
421
00:45:38,625 --> 00:45:41,059
Désolé. Si tu veux que je parte
Je vais trouver Tamara.
422
00:45:41,083 --> 00:45:42,083
Non!
423
00:45:49,291 --> 00:45:50,416
Non, ne pars pas, s'il te plaît.
424
00:45:51,083 --> 00:45:53,601
Ce qui se produit; Tu ne l'aimes pas ?
425
00:45:53,625 --> 00:45:54,958
Oui je l'aime.
426
00:45:59,250 --> 00:46:01,416
- Aime la;
- Oui.
427
00:46:02,750 --> 00:46:04,208
Je ne veux pas de pitié.
428
00:46:06,833 --> 00:46:08,625
j'en suis sûr aussi
vous l'aimez
429
00:46:09,125 --> 00:46:10,375
Je te déteste!
430
00:46:15,208 --> 00:46:16,541
Calme-toi.
431
00:46:18,916 --> 00:46:20,583
Ils nous regardent.
432
00:46:24,625 --> 00:46:26,625
Une larme coule sur ta joue.
433
00:46:27,250 --> 00:46:28,416
Autorise moi.
434
00:46:34,833 --> 00:46:36,958
C'est absurde d'être jaloux.
435
00:46:37,625 --> 00:46:38,791
Spécialement moi.
436
00:46:40,166 --> 00:46:42,291
Tamara me considère comme une amie.
437
00:46:43,916 --> 00:46:45,750
Il n'a aucun sentiment pour moi.
438
00:46:50,000 --> 00:46:51,666
Vous essayez de comprendre.
439
00:46:53,291 --> 00:46:55,250
Mais pas avec Tamara.
440
00:46:55,833 --> 00:46:57,208
Elle est incompréhensible.
441
00:46:57,791 --> 00:46:58,875
Regarde la.
442
00:47:01,666 --> 00:47:02,916
Il joue dans la série.
443
00:47:04,041 --> 00:47:05,291
Cela ne prend pas grand chose.
444
00:47:06,000 --> 00:47:07,476
Non.
445
00:47:07,500 --> 00:47:10,166
En même temps, rien
ne la satisfait pas.
446
00:47:11,416 --> 00:47:12,809
Ne t'inquiète pas.
447
00:47:12,833 --> 00:47:15,208
Ça gâcherait sa nuit,
s'il savait que tu étais bouleversé.
448
00:47:18,750 --> 00:47:21,101
Voici. Salut Max, comment vas-tu ?
449
00:47:21,125 --> 00:47:23,559
Catherine Perrier vous cherche.
Allez la trouver.
450
00:47:23,583 --> 00:47:26,166
Vous êtes hôtesse, partez.
451
00:47:49,041 --> 00:47:50,041
Désolé.
452
00:47:52,250 --> 00:47:53,625
Bonne soirée.
453
00:47:55,083 --> 00:47:56,976
- Bonne soirée.
- Bonne soirée mon amour.
454
00:47:57,000 --> 00:47:59,726
Vous avez beaucoup contribué
au succès de notre parti.
455
00:47:59,750 --> 00:48:02,083
- Merci.
- J'espère te revoir bientôt.
456
00:48:05,250 --> 00:48:06,851
Ma petite Hélène.
457
00:48:06,875 --> 00:48:08,958
N'oubliez pas ma danse du 17.
458
00:48:09,458 --> 00:48:11,351
Catherine compte sur vous.
459
00:48:11,375 --> 00:48:13,666
S'il te veut
accompagné de ton père,
460
00:48:14,375 --> 00:48:15,750
est bienvenue.
461
00:48:19,291 --> 00:48:20,291
Bonne soirée.
462
00:48:22,125 --> 00:48:23,333
Voici.
463
00:48:31,666 --> 00:48:33,392
Mon petit ami.
464
00:48:33,416 --> 00:48:35,750
- Elle est petite.
- Non.
465
00:48:37,166 --> 00:48:38,583
Veux-tu t'asseoir avec nous ?
466
00:48:39,125 --> 00:48:40,375
Non, j'ai mangé.
467
00:48:46,416 --> 00:48:49,309
Chaque fois que je bois du cyanure,
Je pense à mon père.
468
00:48:49,333 --> 00:48:52,166
C'était un homme très drôle.
469
00:48:55,375 --> 00:48:58,458
Il aimait le monastère,
parce que la maison était de mauvaise réputation.
470
00:48:59,791 --> 00:49:00,791
Oui.
471
00:49:01,458 --> 00:49:02,458
Il disait
472
00:49:02,958 --> 00:49:05,392
"La vie avec les prostituées
vous garde en bonne santé.
473
00:49:05,416 --> 00:49:07,041
Vérité;
474
00:49:08,208 --> 00:49:10,250
Depuis, ça a évolué
dans le classement social.
475
00:49:12,583 --> 00:49:13,833
C'est un adultère bourgeois.
476
00:49:18,833 --> 00:49:20,541
Juste pour que vous le sachiez, j'ai été déçu.
477
00:49:21,791 --> 00:49:24,142
Parce que je les préférais
478
00:49:24,166 --> 00:49:25,916
les locataires précédents.
479
00:49:26,583 --> 00:49:28,958
Ce n'est pas personnel,
ma belle Tamara.
480
00:49:30,166 --> 00:49:32,184
Ne vont-ils pas s'inquiéter pour vous ?
481
00:49:32,208 --> 00:49:34,809
J'ai dit à mon père
que tu m'emmèneras au cinéma, tu te souviens ?
482
00:49:34,833 --> 00:49:37,041
- J'ai appelé, mais il parlait.
- Tout le temps;
483
00:49:39,750 --> 00:49:40,916
Je ne voulais pas rappeler.
484
00:49:41,416 --> 00:49:44,666
Non. Vous la voyez tous les jours !
485
00:49:45,166 --> 00:49:46,833
Je la vois toutes les trois semaines.
486
00:49:47,583 --> 00:49:49,250
Laisse-la, tu vois qu'elle boude.
487
00:50:07,333 --> 00:50:09,125
- Voulez-vous un verre?
- Non.
488
00:50:11,458 --> 00:50:13,833
- Veux-tu jouer avec nous ?
- Non, je ne veux pas.
489
00:50:25,375 --> 00:50:27,809
Tu as peur de rentrer seul à la maison
par le monastère ?
490
00:50:27,833 --> 00:50:28,875
Non.
491
00:50:34,208 --> 00:50:37,125
- Qui commence ?
- Toi.
492
00:50:38,958 --> 00:50:40,166
Au revoir.
493
00:50:40,666 --> 00:50:41,403
Au revoir.
494
00:50:41,427 --> 00:50:43,708
Bonne nuit ma chérie
mon. Viens me chercher demain.
495
00:51:52,458 --> 00:51:53,458
Bien;
496
00:51:56,083 --> 00:51:58,750
Je ne voulais pas partir sans
passer une nuit seul
497
00:51:59,333 --> 00:52:00,333
est-ce que tu pars
498
00:52:00,791 --> 00:52:03,017
Oui, ton père et moi
nous allons à Venise
499
00:52:03,041 --> 00:52:05,125
Il est en vacances depuis trois ans.
500
00:52:05,625 --> 00:52:07,125
Avec les élections...
501
00:52:08,375 --> 00:52:09,458
Bien sûr.
502
00:52:11,000 --> 00:52:13,458
- Cela vous dérange ;
- Non.
503
00:52:16,166 --> 00:52:17,166
Et maintenant;
504
00:52:19,458 --> 00:52:20,708
Ne fais pas la moue.
505
00:52:21,208 --> 00:52:23,541
J'ai une idée. Je vais
nous avons passé un moment incroyable.
506
00:52:45,000 --> 00:52:48,291
Ne t'inquiète pas,
ton père ne nous trouvera pas.
507
00:52:50,875 --> 00:52:53,476
- Ça fait longtemps.
- Êtes-vous ok;
508
00:52:53,500 --> 00:52:57,101
Il a dit qu'il voulait te voir.
509
00:52:57,125 --> 00:53:00,142
- Est là;
- Vient. Vous voulez quelque chose;
510
00:53:00,166 --> 00:53:02,333
Merci, deux martinis.
511
00:53:13,375 --> 00:53:14,625
Salut comment vas-tu;
512
00:53:24,958 --> 00:53:25,851
Non.
513
00:53:25,875 --> 00:53:28,583
- Quoi de neuf, tu ne passes pas un bon moment ?
- Non.
514
00:53:29,083 --> 00:53:32,601
- Voulez-vous danser;
- Je ne peux pas avec autant de monde.
515
00:53:32,625 --> 00:53:34,809
Bien sûr vous pouvez. C'est facile.
516
00:53:34,833 --> 00:53:39,601
Assez! Arrêt! Dehors!
517
00:53:39,625 --> 00:53:43,517
- Dehors!
- Arrêt!
518
00:53:43,541 --> 00:53:45,291
Dehors!
519
00:53:48,166 --> 00:53:49,291
N'ayez pas peur.
520
00:53:51,666 --> 00:53:54,976
Tam ! Ils ont dit que tu étais là
mais je ne les croyais pas.
521
00:53:55,000 --> 00:53:57,517
Cela fait déjà deux ans ?
522
00:53:57,541 --> 00:53:58,791
On dirait que vous en avez trouvé.
523
00:53:59,916 --> 00:54:01,291
Je suis content pour toi.
524
00:54:02,708 --> 00:54:04,517
Ce sera le véritable amour.
525
00:54:04,541 --> 00:54:06,851
- L'amour vrai;
- Je sais.
526
00:54:06,875 --> 00:54:10,892
Tu en as eu assez.
Vous savez que cela a un prix.
527
00:54:10,916 --> 00:54:13,833
Nous trouvons notre réconfort. LE
s'amuser est toujours une bonne chose !
528
00:54:14,333 --> 00:54:16,892
Colette ! Une bouteille de whisky.
529
00:54:16,916 --> 00:54:18,226
Nous avons soif.
530
00:54:18,250 --> 00:54:21,142
- Vas-tu danser?
- Non.
531
00:54:21,166 --> 00:54:23,934
Ils veulent du calme
nuit. Ils ne sont pas convaincus.
532
00:54:23,958 --> 00:54:25,416
Elle les a perdus.
533
00:54:29,583 --> 00:54:33,434
Le club n'est pas
plus pareil. Vous souvenez-vous
534
00:54:33,458 --> 00:54:35,833
Quand tu as payé le champagne de tout le monde ?
535
00:54:36,625 --> 00:54:37,892
Oh mon Dieu.
536
00:54:37,916 --> 00:54:40,642
Tu étais élégante en noir et blanc.
537
00:54:40,666 --> 00:54:43,333
Toi et Emily en robes assorties.
538
00:54:44,875 --> 00:54:46,934
Vous souvenez-vous d'Émilie ?
539
00:54:46,958 --> 00:54:49,601
Emmenez-la danser, elle s'ennuie.
C'est pour ça que tu n'es pas là ?
540
00:54:49,625 --> 00:54:53,541
- Je pensais que…
- Ramenez-la à la conclusion.
541
00:54:54,041 --> 00:54:56,333
Je la ramènerai saine et sauve, promis.
542
00:54:59,708 --> 00:55:00,791
Voici.
543
00:55:15,958 --> 00:55:17,375
Tamara est-elle votre première ?
544
00:55:18,291 --> 00:55:19,875
En avez-vous déjà eu un autre ?
545
00:55:22,500 --> 00:55:23,875
Tu ne veux pas me le dire ?
546
00:55:25,541 --> 00:55:26,666
N'a pas d'importance.
547
00:55:28,708 --> 00:55:29,708
Tu danses bien.
548
00:55:30,750 --> 00:55:31,791
Donc tu vois?
549
00:55:33,625 --> 00:55:35,791
Je parie que c'est ton premier.
Je vais lui demander.
550
00:55:36,291 --> 00:55:38,375
Il me le dira, pour t'embêter.
551
00:55:41,250 --> 00:55:42,375
Vous ne voulez pas parler.
552
00:55:43,583 --> 00:55:44,666
Vous êtes bien formé.
553
00:55:45,583 --> 00:55:47,791
Le dernier était
elle-même, la jeune Emily.
554
00:55:48,750 --> 00:55:50,291
Vous a-t-il parlé d'Emily ?
555
00:55:51,541 --> 00:55:53,166
Il dormait dans ma chambre.
556
00:55:54,708 --> 00:55:56,041
Il n'osait pas parler.
557
00:55:57,208 --> 00:55:59,916
Mais c'était différent.
558
00:56:01,166 --> 00:56:02,625
Il avait été avec d'autres.
559
00:56:04,500 --> 00:56:07,538
Tamara est
difficile, quand il se met en colère.
560
00:56:07,562 --> 00:56:08,583
Je ne sais pas.
561
00:56:09,083 --> 00:56:10,750
Et puis, peut-être que ça a changé.
562
00:56:11,333 --> 00:56:14,166
Ou faire semblant. Mais ne restez pas coincé.
563
00:56:15,166 --> 00:56:18,416
se moquer d'elle
comme le précédent. Tirer profit.
564
00:56:19,875 --> 00:56:22,267
- En avez-vous besoin ?
- Lequel;
565
00:56:22,291 --> 00:56:25,166
L'argent, évidemment.
Parce que vous avez trouvé une bonne opportunité.
566
00:56:25,833 --> 00:56:28,291
Combien a-t-il dépensé pour Emily…
567
00:56:30,125 --> 00:56:32,892
- Tout ce que son mari lui a laissé.
- Son mari;
568
00:56:32,916 --> 00:56:35,226
Oui, son mari.
Vous avez l'air choqué.
569
00:56:35,250 --> 00:56:40,517
Quelqu'un l'a soutenue
changement de Tamara.
570
00:56:40,541 --> 00:56:42,291
Non vous vous trompez. Je sais.
571
00:56:43,750 --> 00:56:45,517
Pensez-vous que ça marche?
572
00:56:45,541 --> 00:56:46,916
Avec son tempérament…
573
00:56:47,958 --> 00:56:50,116
Elle le dit
l'indépendance, je vois
574
00:56:50,140 --> 00:56:52,208
un homme avec
Compte bancaire.
575
00:56:53,416 --> 00:56:55,125
Je ne le juge pas.
576
00:56:56,458 --> 00:56:59,101
A chacun son truc, non ?
577
00:56:59,125 --> 00:57:02,434
- Faisons une promenade?
- Tamara n'aimera pas ça.
578
00:57:02,458 --> 00:57:04,708
Vous ne connaissez pas Tamara.
579
00:57:10,333 --> 00:57:11,458
Bien;
580
00:57:12,625 --> 00:57:13,958
Il ne le remarquera pas.
581
00:57:16,333 --> 00:57:18,875
- Quoi, tu n'aimes pas ça ?
- Désolé.
582
00:57:19,375 --> 00:57:22,976
Tu n'es pas désolé, tu as peur
qu'il va te battre.
583
00:57:23,000 --> 00:57:25,892
Laissons-la quelque part
et allons nous promener ensemble.
584
00:57:25,916 --> 00:57:27,083
Laissez-moi!
585
00:57:34,541 --> 00:57:37,517
Elle est très conservatrice.
L'emmènerez-vous à son hôtel ?
586
00:57:37,541 --> 00:57:39,559
Dans quel hôtel, tu n'as pas de chambres ?
587
00:57:39,583 --> 00:57:43,392
- Vous avez du courage.
- Je ne mendierai pas. Allons-y, Émilie.
588
00:57:43,416 --> 00:57:46,351
Bien, tu peux y aller.
589
00:57:46,375 --> 00:57:50,125
Prends l'argent de son sac à main
et payé. Colette ! Paiera.
590
00:57:50,625 --> 00:57:53,375
- Une bouteille de whisky, deux martinis...
- Une bouteille?
591
00:57:55,208 --> 00:57:57,833
Tu veux dire qu'il s'est saoulé comme ça avec deux verres ?
592
00:57:59,041 --> 00:58:02,125
Le premier à droite, dans les escaliers.
Vous le trouverez.
593
00:58:03,500 --> 00:58:05,083
Frappez avant d'entrer.
594
00:58:06,083 --> 00:58:09,142
- Au revoir, Tam.
- Donnez-lui quelque chose.
595
00:58:09,166 --> 00:58:11,500
C'est bon, il me l'a déjà donné.
596
00:58:31,041 --> 00:58:33,375
Laisse-moi, Émilie. Je suis fatigué.
597
00:58:44,250 --> 00:58:45,416
Venez ici.
598
00:58:46,416 --> 00:58:47,416
Asseyez-vous.
599
00:58:50,125 --> 00:58:53,125
Réponds-moi, Émilie.
600
00:58:54,541 --> 00:58:55,750
Pourquoi es-tu revenu vers elle ?
601
00:58:56,416 --> 00:58:58,791
Dites-moi! Pourquoi es-tu revenu ?
602
00:59:00,250 --> 00:59:03,125
Vous saviez que c'était interdit.
603
00:59:03,791 --> 00:59:05,041
Pourquoi lui as-tu écrit ?
604
00:59:06,083 --> 00:59:07,708
Je sais que tu lui as répondu.
605
00:59:15,000 --> 00:59:17,226
Parler!
606
00:59:17,250 --> 00:59:20,041
Allez-y, parlez !
607
00:59:23,208 --> 00:59:26,375
Si tu me dis la vérité,
Je vais te pardonner
608
00:59:27,583 --> 00:59:29,333
Pourquoi tu mens;
609
00:59:30,291 --> 00:59:31,416
Pourquoi me mens tu;
610
00:59:32,541 --> 00:59:34,083
Tu es aussi un menteur.
611
00:59:34,833 --> 00:59:37,083
Comme tous les autres.
612
00:59:38,125 --> 00:59:42,583
Dis-moi la vérité, dis-moi.
613
00:59:46,000 --> 00:59:49,208
Fais ce que tu veux, je m'en fiche.
614
00:59:50,875 --> 00:59:52,666
Mais ne mentez pas.
615
00:59:53,791 --> 00:59:54,875
Je ne veux pas de mensonges.
616
00:59:55,750 --> 00:59:56,875
Je ne veux pas de mensonges.
617
00:59:58,875 --> 01:00:00,000
As-tu honte pour moi ?
618
01:00:00,916 --> 01:00:02,000
As-tu honte de nous ?
619
01:00:04,708 --> 01:00:05,750
Non.
620
01:00:06,666 --> 01:00:07,708
Tu mens encore.
621
01:00:09,208 --> 01:00:10,916
Donc c'est comme ça.
622
01:00:11,416 --> 01:00:13,226
Pensez-vous que je ne vois pas ?
623
01:00:13,250 --> 01:00:16,309
Je vais te faire dire la vérité !
624
01:00:16,333 --> 01:00:19,500
Je m'appelle Hélène !
625
01:00:31,750 --> 01:00:33,291
Quelle différence cela fait?
626
01:00:34,666 --> 01:00:36,000
Tu es allé danser avec elle.
627
01:00:36,958 --> 01:00:39,059
Donc;
628
01:00:39,083 --> 01:00:42,559
Vous êtes allé sur le toit. Je sais.
629
01:00:42,583 --> 01:00:43,583
Je ne suis pas allé.
630
01:00:44,041 --> 01:00:46,750
Je sais qui elle était.
631
01:00:47,291 --> 01:00:49,267
Voici!
632
01:00:49,291 --> 01:00:52,351
Reste ici!
633
01:00:52,375 --> 01:00:55,601
Prends-la!
634
01:00:55,625 --> 01:00:57,392
Maintenant, parle !
635
01:00:57,416 --> 01:01:00,708
Parler!
636
01:01:28,250 --> 01:01:29,541
Hélène…
637
01:01:32,416 --> 01:01:34,750
Hélène, chérie.
638
01:01:40,291 --> 01:01:43,267
Ma belle fille.
639
01:01:43,291 --> 01:01:45,500
Ma belle fille.
640
01:01:46,375 --> 01:01:47,916
Mon amour.
641
01:01:49,125 --> 01:01:50,708
Vous avez fait ce que vous avez fait.
642
01:01:51,375 --> 01:01:54,767
Je l'ai fait aussi.
643
01:01:54,791 --> 01:01:57,351
Mais c'était différent.
644
01:01:57,375 --> 01:01:59,166
Ce n'était pas pareil.
645
01:01:59,833 --> 01:02:01,958
Je dois pouvoir te faire confiance.
646
01:02:02,458 --> 01:02:04,375
Est-ce que tu comprends?
647
01:02:04,875 --> 01:02:06,958
Je dois pouvoir te faire confiance.
648
01:02:11,791 --> 01:02:13,541
Je veux te faire confiance.
649
01:02:15,333 --> 01:02:16,416
Doit…
650
01:02:32,958 --> 01:02:36,458
Peux-tu le croire; Six
semaines à Venise.
651
01:02:39,208 --> 01:02:40,458
C'est ce qu'ils disent.
652
01:02:42,416 --> 01:02:43,708
Mais Tamara…
653
01:02:45,583 --> 01:02:48,708
Elle peut l'emmener partout.
654
01:02:50,625 --> 01:02:52,166
Qui sait quand ils reviendront.
655
01:02:53,958 --> 01:02:55,250
Savez vous ce que vous devez faire?
656
01:02:57,375 --> 01:02:58,416
Faites vos valises.
657
01:03:00,500 --> 01:03:02,809
Allons avec elle
ma vieille moto.
658
01:03:02,833 --> 01:03:04,208
Toi, moi et nos palettes.
659
01:03:05,875 --> 01:03:09,083
Nous parlerons d'amour,
pour les nénuphars.
660
01:03:10,916 --> 01:03:12,750
Peut-être que nous coucherons même ensemble.
Aimes tu l'idée?
661
01:03:13,708 --> 01:03:17,601
- Max, tu es sérieux ?
- Coucher ensemble ?
662
01:03:17,625 --> 01:03:20,017
- A ton âge, ma chérie...
- Non.
663
01:03:20,041 --> 01:03:22,166
- Pourquoi pas;
- Donc!
664
01:03:24,750 --> 01:03:26,791
quand je me sens mal
Je préfère être seul.
665
01:03:28,750 --> 01:03:32,208
Je n'insiste pas, je ne vais pas vous brusquer.
666
01:03:33,916 --> 01:03:34,958
Maxime !
667
01:03:36,750 --> 01:03:38,041
Puisque tu dis ça...
668
01:03:41,875 --> 01:03:43,458
Me trouves-tu attirant?
669
01:03:44,708 --> 01:03:46,142
Regarder.
670
01:03:46,166 --> 01:03:49,625
Vous le savez déjà. Vous avez entendu ce que j'ai suggéré.
671
01:03:50,125 --> 01:03:51,125
Oui mais…
672
01:03:52,875 --> 01:03:56,250
Est-ce que tu le fais par pitié ?
673
01:03:58,000 --> 01:04:01,142
Tamara ne te trouve pas attirante ?
674
01:04:01,166 --> 01:04:04,416
Tamara ? Il va se sentir mal aujourd'hui.
675
01:04:07,291 --> 01:04:09,666
Signifier…
676
01:04:10,583 --> 01:04:11,708
Quelqu'un d'autre me trouve vraiment
677
01:04:12,958 --> 01:04:14,041
attractif;
678
01:04:15,916 --> 01:04:16,958
Regarder.
679
01:04:17,458 --> 01:04:19,375
Si quelqu'un d'autre vous intéresse...
680
01:04:34,166 --> 01:04:35,875
Je rigolais.
681
01:04:43,291 --> 01:04:44,791
Nous pouvons essayer.
682
01:05:32,250 --> 01:05:33,875
Je ne peux pas, Max !
683
01:05:36,541 --> 01:05:37,750
Pas encore.
684
01:06:19,291 --> 01:06:20,541
Tamara…
685
01:06:22,958 --> 01:06:23,958
Non!
686
01:06:25,291 --> 01:06:26,291
Non!
687
01:06:33,333 --> 01:06:34,333
Non!
688
01:06:44,750 --> 01:06:45,750
Non!
689
01:06:47,000 --> 01:06:48,041
Tamara !
690
01:06:59,666 --> 01:07:00,875
t'es tu réveillé
691
01:07:04,833 --> 01:07:07,000
Êtes-vous ok; Tu as besoin de quelque chose;
692
01:07:09,333 --> 01:07:10,958
C'est toi, vraiment ?
693
01:07:11,666 --> 01:07:13,375
Oui, idiote.
694
01:07:14,250 --> 01:07:15,333
Reposez-vous.
695
01:07:16,833 --> 01:07:19,791
Ne parlez pas. Vous aurez de la fièvre.
696
01:07:22,291 --> 01:07:24,916
Tu as déjà eu trois jours,
depuis notre retour.
697
01:07:27,125 --> 01:07:28,666
Renée, tu l'as vue maintenant.
698
01:07:29,166 --> 01:07:31,892
Vous n’avez plus aucune utilité ici.
699
01:07:31,916 --> 01:07:33,541
Veux-tu la voir comme ça ?
700
01:07:36,000 --> 01:07:38,625
Ne te gratte pas, homard.
701
01:07:41,625 --> 01:07:43,291
Vous deviendrez comme une passoire.
702
01:08:10,791 --> 01:08:12,333
Bonjour.
703
01:08:15,125 --> 01:08:18,892
Vous nous avez tous stressés !
Ce n'est pas une mince affaire.
704
01:08:18,916 --> 01:08:21,892
Attrapez la scarlatine à votre âge.
705
01:08:21,916 --> 01:08:23,058
Merci.
706
01:08:23,082 --> 01:08:25,558
Pauvre Tamara
je reviens de Florence
707
01:08:25,582 --> 01:08:27,933
et passe son temps
avec des pilules et des bassines.
708
01:08:27,957 --> 01:08:29,500
Pourquoi es-tu revenu, Max ?
709
01:08:30,291 --> 01:08:31,666
Avait-il le choix ?
710
01:08:32,332 --> 01:08:33,726
La maudite Zoulia
711
01:08:33,750 --> 01:08:36,381
envoyé au père
vos télégrammes
712
01:08:36,405 --> 01:08:38,351
se tourner à vos côtés.
713
01:08:38,375 --> 01:08:41,291
Vous criiez toute l'histoire.
714
01:08:43,082 --> 01:08:44,808
S'il n'est pas venu à vos côtés,
715
01:08:44,832 --> 01:08:46,791
tu serais allé en maison de correction.
716
01:08:48,582 --> 01:08:49,976
Et notre bon ami
717
01:08:50,000 --> 01:08:54,125
ferait face
accusations d'enlèvement de mineur.
718
01:08:55,457 --> 01:08:59,726
Si ce n'était pas moi
vous auriez tous les deux des ennuis.
719
01:08:59,750 --> 01:09:02,476
Nous le savons, vous êtes un héros.
Je ne vais pas l'oublier.
720
01:09:02,500 --> 01:09:04,416
N'en fais pas trop, salope.
721
01:09:05,041 --> 01:09:07,142
J'espère que tu ne l'oublieras pas.
722
01:09:07,166 --> 01:09:09,291
Tu ne l'oublierais pas,
si je n'étais pas là.
723
01:09:17,250 --> 01:09:18,500
À bientôt.
724
01:09:20,166 --> 01:09:23,808
Quand tu récupères,
J'attends les dessins de vos rêves.
725
01:09:23,832 --> 01:09:25,457
Je les vendrai secrètement.
726
01:09:26,457 --> 01:09:28,250
Nous serons riches.
727
01:09:40,957 --> 01:09:43,457
Qu'est-ce que Max a ? Ce n'était pas comme ça avant.
728
01:09:44,541 --> 01:09:46,976
Il est jaloux parce que je suis avec toi
et pas avec lui.
729
01:09:47,000 --> 01:09:48,166
Max ? Est-il jaloux ?
730
01:09:49,625 --> 01:09:51,750
Comment devrais-je le savoir.
731
01:09:53,332 --> 01:09:57,208
Il fait ce qu'il veut, il vient toujours
au monastère. Vous ne vous débarrassez pas de lui.
732
01:09:58,458 --> 01:09:59,458
Il est fatiguant.
733
01:10:00,541 --> 01:10:02,333
Cela va énerver ton père.
734
01:10:08,041 --> 01:10:12,250
Quelle journée! J'ai passé des heures à choisir des robes
avec ton père
735
01:10:13,125 --> 01:10:14,767
Il voulait économiser de l'argent.
736
01:10:14,791 --> 01:10:18,517
Mais je lui ai dit que l'austérité
c'est pour les personnes âgées.
737
01:10:18,541 --> 01:10:22,125
J'avoue que parfois
Je sens que tout va bien.
738
01:10:22,625 --> 01:10:24,125
Je t'ai apporté un petit cadeau.
739
01:10:30,333 --> 01:10:31,517
Ce n'est pas bizarre ;
740
01:10:31,541 --> 01:10:34,601
Je l'ai trouvé ce matin.
Ton père a aimé ça.
741
01:10:34,625 --> 01:10:36,142
As-tu passé toute la journée avec papa ?
742
01:10:36,166 --> 01:10:38,226
Oui, il voulait se détendre un peu.
743
01:10:38,250 --> 01:10:40,892
Avec toi malade,
nous n'avons pas apprécié nos vacances.
744
01:10:40,916 --> 01:10:42,142
Êtes-vous allé dans tous les magasins?
745
01:10:42,166 --> 01:10:45,833
Puis nous avons mangé au club
et puis il m'a emmené faire du shopping.
746
01:10:46,416 --> 01:10:48,166
Puis je l'ai emmené à la gare.
747
01:10:49,791 --> 01:10:52,125
Il a des réunions ce soir.
748
01:10:52,625 --> 01:10:55,059
Êtes-vous allé en ville pendant la journée ?
749
01:10:55,083 --> 01:10:56,166
Oui et;
750
01:10:59,208 --> 01:11:01,000
Qu'importe;
751
01:11:01,625 --> 01:11:03,166
Tu ne vois pas que je suis de bonne humeur ?
752
01:11:27,958 --> 01:11:29,125
Attends ici, chérie.
753
01:11:34,083 --> 01:11:35,500
Devant;
754
01:11:38,041 --> 01:11:39,750
Non c'est moi.
755
01:11:40,750 --> 01:11:42,166
Un instant.
756
01:11:43,000 --> 01:11:44,000
Votre père l'est.
757
01:11:46,583 --> 01:11:47,583
Oui, Renée ?
758
01:11:50,083 --> 01:11:51,250
Quelle décision ?
759
01:11:52,666 --> 01:11:55,375
Quoi;
760
01:11:56,291 --> 01:11:57,601
Mais, mon amour...
761
01:11:57,625 --> 01:12:00,875
C'est une bonne idée
avec les élections dans quelques jours ?
762
01:12:03,791 --> 01:12:05,291
C'est très gentil,
763
01:12:06,041 --> 01:12:07,375
Mais je ne suis pas sûr.
764
01:12:08,291 --> 01:12:10,416
Je ne m'attendais pas à ça.
765
01:12:12,541 --> 01:12:13,750
Quand tu veux.
766
01:12:18,125 --> 01:12:21,291
Je suis sans voix, c'est merveilleux.
767
01:12:23,208 --> 01:12:24,958
À demain mon amour.
768
01:12:29,916 --> 01:12:32,166
Est-ce que tu dois être si gentil ?
769
01:12:32,666 --> 01:12:34,166
A la fin, il vous demandera de l'épouser.
770
01:12:34,750 --> 01:12:36,083
Il vient de le faire, chérie.
771
01:12:37,666 --> 01:12:38,833
Vérité;
772
01:12:39,375 --> 01:12:41,583
- Répondre!
- Oui.
773
01:12:43,708 --> 01:12:45,750
Je pensais que tu serais heureux.
774
01:12:47,708 --> 01:12:51,125
Chérie, ce n'est pas fini
monde. Tu sais que je ne l'aime pas.
775
01:12:52,458 --> 01:12:53,791
C'est un homme formidable, mais…
776
01:12:55,541 --> 01:12:57,892
Ce sera comme avec votre maladie.
Nous serons ensemble.
777
01:12:57,916 --> 01:12:59,583
Ensuite, il ne me reste plus qu'à gagner !
778
01:13:00,458 --> 01:13:02,642
- Tu le fais pour moi !
- Pour nous deux.
779
01:13:02,666 --> 01:13:04,125
Est-ce ainsi que vous montrez votre loyauté ?
780
01:13:04,625 --> 01:13:07,767
En devenant Mme Norris,
respectable épouse d'un industriel ?
781
01:13:07,791 --> 01:13:10,267
- Pourquoi pas un préservatif ?
- Vous ne comprendriez pas.
782
01:13:10,291 --> 01:13:13,392
Tamara, ne fais pas ça. Vous serez
comme les autres, mais en pire !
783
01:13:13,416 --> 01:13:15,809
Il y a pire
d'être comme les autres.
784
01:13:15,833 --> 01:13:17,767
Des mensonges, vous n'y croyez pas.
785
01:13:17,791 --> 01:13:20,559
Même si tu le veux, je ne le fais pas !
Je vais l'arrêter !
786
01:13:20,583 --> 01:13:22,208
Vous ne ferez rien de tel.
787
01:13:25,125 --> 01:13:27,291
Je ne retourne pas au monastère.
788
01:13:28,250 --> 01:13:29,416
Tamara !
789
01:13:31,208 --> 01:13:33,250
- Pourquoi pas;
- Parce que je ne veux pas !
790
01:13:43,041 --> 01:13:44,916
je n'ai pas à le faire
pour vous faire un rapport.
791
01:13:46,416 --> 01:13:49,375
Je ne veux pas retourner dans une maison
et dans une vie d'infamie.
792
01:13:51,000 --> 01:13:52,625
J'ai 38 ans, tout à fait.
793
01:13:54,875 --> 01:13:59,184
Que vais-je devenir dans quelques années,
sans argent, sans cravates et…
794
01:13:59,208 --> 01:14:00,791
Je ne suis pas assez jolie pour ça.
795
01:14:04,291 --> 01:14:05,750
Vous perdrez votre indépendance.
796
01:14:07,833 --> 01:14:09,583
Devrait
vous vous associez à eux.
797
01:14:10,541 --> 01:14:11,625
Comportez-vous comme eux.
798
01:14:12,833 --> 01:14:14,458
Vous serez coincé dans la petite ville.
799
01:14:14,958 --> 01:14:16,916
Tu ne vois pas que je suis déjà coincé ?
800
01:14:19,291 --> 01:14:20,333
J'ai détesté tout ça.
801
01:14:24,333 --> 01:14:25,791
Je détestais Max, les autres.
802
01:14:27,875 --> 01:14:30,916
Cette vie, pas d'argent.
803
01:14:31,500 --> 01:14:35,125
Si tu savais à quel point je les déteste,
tu n'essaierais pas de me convaincre.
804
01:14:35,875 --> 01:14:37,500
Je ne veux pas essayer.
805
01:14:39,250 --> 01:14:40,416
Hélène !
806
01:14:43,833 --> 01:14:44,833
Hélène…
807
01:14:45,291 --> 01:14:47,166
Je jure que je ne l'ai pas fait
je voulais te faire du mal
808
01:14:47,750 --> 01:14:49,416
Je n’en ai jamais aimé un autre comme ça.
809
01:14:59,708 --> 01:15:01,351
Vous refusez de voir la vérité.
810
01:15:01,375 --> 01:15:05,416
- Qu'est-ce que tu vas faire;
- Que puis-je faire; Il a pris une décision.
811
01:15:06,458 --> 01:15:07,666
Lui as-tu parlé ?
812
01:15:10,500 --> 01:15:11,583
Bien sûr.
813
01:15:13,541 --> 01:15:15,416
Je parie comment
non, tu n'oserais pas.
814
01:15:16,416 --> 01:15:18,041
Pourquoi ne l'épouses-tu pas ?
815
01:15:18,791 --> 01:15:19,833
Si tu savais.
816
01:15:20,750 --> 01:15:22,125
Vous ne comprendriez pas.
817
01:15:28,958 --> 01:15:29,958
Pourquoi;
818
01:15:32,708 --> 01:15:34,041
Il ne peut pas m'épouser.
819
01:15:34,916 --> 01:15:36,541
Je n'offre aucune stabilité.
820
01:15:37,375 --> 01:15:38,541
Je vis au jour le jour.
821
01:15:39,166 --> 01:15:41,392
Je représente ce qu'il a détesté.
822
01:15:41,416 --> 01:15:44,416
Sans ses ordres
ton père, ses amis...
823
01:15:45,000 --> 01:15:46,666
- Comment vais-je vivre ?
- Mais...
824
01:15:51,416 --> 01:15:53,125
Si tu veux savoir,
825
01:15:56,750 --> 01:15:58,416
je lui ai demandé de m'épouser.
826
01:16:00,166 --> 01:16:01,166
Vérité;
827
01:16:02,916 --> 01:16:04,125
Je l'ai suppliée.
828
01:16:06,000 --> 01:16:07,041
Mais a-t-il refusé ?
829
01:16:09,500 --> 01:16:10,958
Alors tu l'as quittée ?
830
01:16:12,166 --> 01:16:14,583
Quoi que je dise,
rien ne change.
831
01:16:15,083 --> 01:16:16,708
Alors tu l'as quittée.
832
01:16:18,625 --> 01:16:22,226
Il a dit que nous continuerions
pour se voir, comme maintenant.
833
01:16:22,250 --> 01:16:24,208
Des mensonges, c'est impossible.
834
01:16:25,166 --> 01:16:27,958
Dis la vérité à mon père.
Il vous croira et rompra tout ça !
835
01:16:29,166 --> 01:16:30,500
Peut-être qu'il m'a cru.
836
01:16:31,208 --> 01:16:32,666
Mais alors;
837
01:16:33,166 --> 01:16:34,166
Après;
838
01:16:35,625 --> 01:16:37,750
Vous ne pouvez pas
faire scandale
839
01:16:38,458 --> 01:16:41,041
Nous devrions quitter la ville.
840
01:16:42,166 --> 01:16:44,458
Vous êtes trop jeune,
pour que ce soit clair.
841
01:16:45,250 --> 01:16:48,250
Tu ne peux pas t'arrêter
Tamara pour changer de vie.
842
01:16:49,583 --> 01:16:53,166
Un jour, tu seras parti.
Ne laissez aucun débris derrière vous.
843
01:17:09,666 --> 01:17:10,875
Il est verrouillé.
844
01:17:11,416 --> 01:17:13,083
Pourquoi as-tu verrouillé ? Ce qui se produit;
845
01:17:13,833 --> 01:17:16,750
- Je m'habillais pour aller à l'école.
- Je voulais te dire…
846
01:17:18,583 --> 01:17:21,125
- Tamara et moi...
- Je sais.
847
01:17:25,041 --> 01:17:26,625
Sous des conditions normales,
848
01:17:27,708 --> 01:17:30,416
je ne déciderais pas de me marier
sans vous le demander.
849
01:17:32,500 --> 01:17:35,583
Votre propre bonheur compte aussi,
pas seulement le mien.
850
01:17:37,791 --> 01:17:41,208
Mais après le départ de Tamara,
pour prendre soin de toi...
851
01:17:42,833 --> 01:17:44,166
Tu l'as toujours aimée.
852
01:17:45,458 --> 01:17:47,791
Il n'y a aucune raison de nous priver
853
01:17:48,333 --> 01:17:50,583
une condition mutuellement avantageuse.
854
01:17:53,750 --> 01:17:55,000
Pour nous deux.
855
01:18:05,625 --> 01:18:07,041
Allons-y.
856
01:18:11,333 --> 01:18:12,476
Vous dites encore des bêtises !
857
01:18:12,500 --> 01:18:15,434
Tu l'as invité, juste pour l'énerver
la maîtresse de maison.
858
01:18:15,458 --> 01:18:18,017
- La maîtresse de maison ? Pas encore.
- Démon!
859
01:18:18,041 --> 01:18:20,267
C'est comme ça que je l'appellerai,
Que cela vous plaise ou non.
860
01:18:20,291 --> 01:18:22,142
- Pourquoi l'as-tu invitée ?
- Pourquoi pas;
861
01:18:22,166 --> 01:18:24,041
Après ce qu'il a fait pour toi.
862
01:18:24,708 --> 01:18:27,767
- Bonjour jeune femme. Comment vas-tu;
- Très bien.
863
01:18:27,791 --> 01:18:30,351
- Acclamations.
- René.
864
01:18:30,375 --> 01:18:33,434
Renée, comment vas-tu ? Je suis content pour toi.
865
01:18:33,458 --> 01:18:37,333
Très gentil de ta part
tu as invité Nina.
866
01:18:37,833 --> 01:18:40,392
Vous y mettriez certainement la main !
867
01:18:40,416 --> 01:18:43,833
- Puis-je vous embrasser;
- M. Norris, mon honneur.
868
01:18:44,958 --> 01:18:48,392
- J'ai l'impression de faire partie de la famille.
- René, je...
869
01:18:48,416 --> 01:18:51,684
Tu l'as fait; C'est la première fois!
870
01:18:51,708 --> 01:18:54,309
Tu as trouvé une bonne épouse, Renée.
871
01:18:54,333 --> 01:18:56,517
Oui, une charmante dame.
872
01:18:56,541 --> 01:18:59,434
- Dois-je t'embrasser aussi ?
- Bien sûr.
873
01:18:59,458 --> 01:19:00,833
- Le dîner est prêt.
- Merci.
874
01:19:02,833 --> 01:19:05,000
La maîtresse de maison avait la même chose.
875
01:19:05,833 --> 01:19:09,017
J'étais femme de chambre,
J'étais très belle.
876
01:19:09,041 --> 01:19:12,101
tu n'y crois pas
mais autrefois j'étais la plus belle.
877
01:19:12,125 --> 01:19:15,976
Mais ça m'a vite fatigué. Pas
c'est aussi beau que vous pouvez l'imaginer.
878
01:19:16,000 --> 01:19:18,017
Vous pensez que c'est amusant.
879
01:19:18,041 --> 01:19:22,375
Beaux jeunes hommes à vous
ils vont au cinéma, au parc d'attractions...
880
01:19:23,333 --> 01:19:27,976
Après dix heures, la musique
il s'arrêta pour ne pas déranger.
881
01:19:28,000 --> 01:19:31,142
Cela ressemblait à des vagues dans la mer.
882
01:19:31,166 --> 01:19:33,101
Nous buvions du champagne.
883
01:19:33,125 --> 01:19:35,976
Cela ressemblait à de l'amour.
884
01:19:36,000 --> 01:19:37,750
Bon vieux temps.
885
01:19:38,458 --> 01:19:41,166
Ensuite, j'ai dû me marier.
886
01:19:41,833 --> 01:19:44,851
Bien sûr, nous nous entendons bien.
887
01:19:44,875 --> 01:19:48,684
Bien sûr. Nina
c'est une jeune femme dévouée.
888
01:19:48,708 --> 01:19:51,351
Si elle n'était pas si bonne,
il aurait trouvé quelqu'un d'autre
889
01:19:51,375 --> 01:19:53,559
et pas un vieil homme comme moi.
890
01:19:53,583 --> 01:19:57,208
Mais tu prends ce que tu peux.
N'est ce pas;
891
01:19:59,125 --> 01:20:00,976
Bien sûr.
892
01:20:01,000 --> 01:20:02,851
- Allez!
- Quoi;
893
01:20:02,875 --> 01:20:06,458
Tout le monde les connaît
conquêtes de Nina.
894
01:20:07,166 --> 01:20:10,517
Je pourrais avoir qui je voulais.
895
01:20:10,541 --> 01:20:14,059
Mais je les ai trouvés durs
où ils ont pris mon argent
896
01:20:14,083 --> 01:20:15,541
au lieu de me donner le leur.
897
01:20:16,375 --> 01:20:18,726
C'est la jeunesse, que dire.
898
01:20:18,750 --> 01:20:21,267
Je n'ai qu'un seul début.
Après votre mariage,
899
01:20:21,291 --> 01:20:24,017
il faut être fidèle.
Fini les potins !
900
01:20:24,041 --> 01:20:25,851
C'est l'honneur d'une femme.
901
01:20:25,875 --> 01:20:28,875
- Tu n'es pas d'accord;
- Assez!
902
01:20:30,291 --> 01:20:31,916
Partez, vous tous.
903
01:20:32,666 --> 01:20:36,684
Sans moi tu mourrais de faim aussi
merci, tu m'insultes
904
01:20:36,708 --> 01:20:38,708
et ma femme ? Dehors!
905
01:20:40,208 --> 01:20:43,267
Quant à toi, tais-toi
sinon je te mettrai dans un internat.
906
01:20:43,291 --> 01:20:46,333
Je n'en peux plus
Je suis le maître de ma maison.
907
01:21:02,750 --> 01:21:05,892
Ce n'est pas une raison pour être privé
un vieil homme ses œufs brouillés.
908
01:21:05,916 --> 01:21:08,041
Donne-moi l'assiette, Helen.
909
01:21:09,000 --> 01:21:10,791
Cela a l'air incroyable.
910
01:21:24,333 --> 01:21:26,750
Je m'excuse pour mon éclat.
911
01:21:27,666 --> 01:21:29,976
René est en colère, comme moi.
912
01:21:30,000 --> 01:21:34,416
Il s'emporte,
mais il le regrette immédiatement.
913
01:22:34,333 --> 01:22:35,916
Vous avez le temps de venir.
914
01:22:37,833 --> 01:22:39,208
Je ne voulais pas.
915
01:22:43,291 --> 01:22:45,166
Dis-le, tu étais en colère contre moi.
916
01:22:47,041 --> 01:22:48,333
As-tu arrêté le visage ?
917
01:22:57,500 --> 01:22:59,166
Écoute, chérie.
918
01:23:02,625 --> 01:23:06,166
Je pensais que si tu ne voulais pas
pour voir la cérémonie...
919
01:23:07,041 --> 01:23:08,517
Pourquoi ne voudrais-je pas ?
920
01:23:08,541 --> 01:23:10,083
Au contraire, je le veux vraiment.
921
01:23:13,500 --> 01:23:14,500
Tu n'est pas obligé.
922
01:23:18,291 --> 01:23:21,250
- Ton père comprendra.
- Vérité;
923
01:23:23,375 --> 01:23:24,708
Non, je viendrai.
924
01:23:34,541 --> 01:23:35,541
Pourquoi pas;
925
01:23:39,000 --> 01:23:40,083
Tu ferais mieux de ne pas venir.
926
01:23:51,750 --> 01:23:53,208
As-tu peur que je fasse une scène ?
927
01:24:01,375 --> 01:24:02,375
Avoir peur;
928
01:24:05,750 --> 01:24:06,958
Pourquoi devrais-je avoir peur ?
929
01:24:14,541 --> 01:24:15,708
Hélène.
930
01:24:17,000 --> 01:24:18,000
Oui;
931
01:24:18,500 --> 01:24:19,666
Ne veux-tu pas t'asseoir avec moi ?
932
01:24:39,166 --> 01:24:42,083
Vous n'êtes pas juste.
Je dis ça parce que je m'inquiète pour toi.
933
01:24:43,708 --> 01:24:45,500
Nous ne pouvons pas discuter tout le temps.
934
01:24:46,375 --> 01:24:48,875
- Pourquoi cela devrait-il être fait ?
- As-tu peur de ce que les gens vont dire ?
935
01:24:52,083 --> 01:24:53,416
C'est tout ce dont j'ai peur.
936
01:25:54,000 --> 01:25:55,583
Je vois que tu n'as pas changé.
937
01:26:13,500 --> 01:26:15,125
Tu as changé.
938
01:26:16,000 --> 01:26:17,083
Comment;
939
01:26:20,208 --> 01:26:22,125
Avant, si je résistais,
940
01:26:22,958 --> 01:26:24,916
tu me jetterais dehors
941
01:26:29,333 --> 01:26:30,750
Maintenant, tu ne peux plus.
942
01:26:32,708 --> 01:26:34,916
Tu l'as fait à la maison
devant les domestiques.
943
01:26:35,666 --> 01:26:36,708
Maintenant, tu ne peux pas.
944
01:26:42,583 --> 01:26:43,583
Embrasse-moi.
945
01:26:50,833 --> 01:26:51,833
S'il te plait lève-toi.
946
01:26:52,875 --> 01:26:56,684
Nous assistons ici à son mariage
Renée Norris et Tamara Shuler.
947
01:26:56,708 --> 01:27:01,541
Article 75,
droits et obligations des époux.
948
01:27:02,166 --> 01:27:04,006
Article 212, les époux
ils restent fidèles
949
01:27:04,030 --> 01:27:05,708
et fournissent
aide et assistance...
950
01:27:06,208 --> 01:27:10,517
Article 213, fournir une éthique
et le soutien matériel à la famille,
951
01:27:10,541 --> 01:27:13,250
soutien aux enfants et
préparer leur avenir.
952
01:27:14,000 --> 01:27:15,309
Article 214,
953
01:27:15,333 --> 01:27:18,809
chaque conjoint doit contribuer
954
01:27:18,833 --> 01:27:22,625
en dépenses et en éducation
des enfants autant que possible.
955
01:27:23,250 --> 01:27:24,517
Renée Jean Norris,
956
01:27:24,541 --> 01:27:28,291
vous acceptez Tamara Natasha Shuler
pour ton mari ?
957
01:27:28,833 --> 01:27:29,726
J'accepte.
958
01:27:29,750 --> 01:27:34,559
Tamara Natasha Shuler, vous acceptez
René Jean Norris pour votre mari ?
959
01:27:34,583 --> 01:27:37,791
- J'accepte.
- Vous êtes maintenant androgyne.
960
01:28:12,083 --> 01:28:13,458
Merci.
961
01:28:19,166 --> 01:28:20,291
Très agréable.
962
01:28:30,625 --> 01:28:31,791
Bonne nuit.
963
01:28:41,750 --> 01:28:44,351
- Bonne nuit.
- Bonne nuit, Zoulia. C'était parfait.
964
01:28:44,375 --> 01:28:46,708
- Nous n'aurions pas pu le faire sans vous.
- Merci.
965
01:28:49,083 --> 01:28:52,059
- Excellente organisation, n'est-ce pas ?
- Oui.
966
01:28:52,083 --> 01:28:53,767
Les Périe étaient très gentils,
967
01:28:53,791 --> 01:28:56,226
Je ne m'attendais pas à ce que ça se passe aussi bien.
968
01:28:56,250 --> 01:28:58,684
Nous étions inquiets, alors que finalement
ils étaient tous très agréables.
969
01:28:58,708 --> 01:29:00,976
Et ils le seront
plus, attendez.
970
01:29:01,000 --> 01:29:03,458
Les gens t'ont toujours adoré.
971
01:29:04,250 --> 01:29:09,000
j'ai une idée sur lui
industrie textile. Je vais t'expliquer.
972
01:29:09,500 --> 01:29:11,416
Mais pas ce soir, je suis fatigué.
973
01:29:13,333 --> 01:29:15,000
Ces réceptions
ils sont épuisants.
974
01:29:20,791 --> 01:29:23,000
Laisse-les se débrouiller sans moi
demain au bureau.
975
01:29:23,500 --> 01:29:24,875
Oui, tu as raison.
976
01:29:27,000 --> 01:29:28,791
N'es-tu pas fatigué ?
977
01:29:31,791 --> 01:29:34,333
Oui, je suis un cadavre.
978
01:30:02,458 --> 01:30:06,934
fin
979
01:30:06,958 --> 01:30:08,958
Sous-titrage : Katerina Zarogiannopoulou
SubRip : sparte
66695
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.