All language subtitles for Lady Emmanuel (1989)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,670 --> 00:00:19,550 It was on a train that the story began. 2 00:00:19,620 --> 00:00:23,340 I'd come to Italy to write Lady Chatterley's biography... 3 00:00:23,390 --> 00:00:27,940 Her granddaughter, Emanuelle, never disclosed her passionate nature. 4 00:00:28,000 --> 00:00:32,200 I owe my book's success to this revelation. 5 00:01:19,230 --> 00:01:21,660 Pardon me! 6 00:01:46,630 --> 00:01:49,700 I see you've got the latest edition. 7 00:01:51,940 --> 00:01:54,760 You've managed to find it. 8 00:01:54,820 --> 00:01:58,540 I found it, yes. 9 00:02:01,640 --> 00:02:04,580 Excuse me, are you free? 10 00:02:35,880 --> 00:02:38,500 I've told you, enough is enough! 11 00:02:39,750 --> 00:02:47,240 You're obsessed! We can't go on like this... 12 00:02:47,390 --> 00:02:50,720 We don't even talk anymore. 13 00:02:54,720 --> 00:02:58,310 You read that diary of your grandmother's day and night... 14 00:02:58,400 --> 00:03:01,310 It's grown into a fixation! 15 00:03:07,520 --> 00:03:11,180 We don't even have sex anymore... 16 00:03:14,210 --> 00:03:22,670 You're so beautiful... Your breasts are so firm... 17 00:03:28,040 --> 00:03:29,960 Pretty far. 18 00:03:30,010 --> 00:03:33,380 -Are you a foreigner? - I guess you could say that. 19 00:03:38,150 --> 00:03:41,640 - Is this your first time in Italy? - Yes. 20 00:03:43,170 --> 00:03:45,000 From what I've seen so far, I love it. 21 00:03:45,060 --> 00:03:49,190 It's all so different from where I live. So much snow! 22 00:03:54,910 --> 00:04:00,140 Poor Mikail... He'll never understand what it means to love. 23 00:04:01,610 --> 00:04:05,670 It's just a physical act to him... An urge... 24 00:04:06,560 --> 00:04:11,040 If only for a moment, I'd like to experience passion, pleasure... 25 00:04:11,110 --> 00:04:14,340 ...the same sensations my grandmother felt... 26 00:04:14,400 --> 00:04:19,680 Men today have lost all sense of the romantic... 27 00:04:42,500 --> 00:04:45,030 Here's my grandmother's diary. 28 00:04:45,090 --> 00:04:48,330 It was in a drawer, at the bottom. I found it. 29 00:04:48,390 --> 00:04:50,500 I wanted to have it published. 30 00:04:50,560 --> 00:04:53,060 But she wouldn't have given her consent. 31 00:04:53,120 --> 00:04:55,710 I'd like to get to the bottom of her character once and for all. 32 00:04:55,780 --> 00:04:59,530 That's why I've decided to help you with your biography. 33 00:04:59,590 --> 00:05:03,420 Well, she was certainly full of contradictions. 34 00:05:03,490 --> 00:05:07,170 Some people consider her a passionate, sensual woman... 35 00:05:07,230 --> 00:05:11,840 ...a slave to her instincts. Others think she was a woman... 36 00:05:11,900 --> 00:05:16,040 ...who was capable of deep feelings and true love. 37 00:05:19,270 --> 00:05:23,910 There's no doubt that she's a mysterious, fascinating character. 38 00:05:24,060 --> 00:05:28,420 I've heard you've come here to write a book about Lady Chatterley. 39 00:05:28,640 --> 00:05:34,630 Imagine it... my wife is fixated on that woman. 40 00:05:34,880 --> 00:05:39,710 Mikail thinks I'm obsessed with Lady Chatterley... 41 00:05:39,810 --> 00:05:44,010 Enough about work. Want to come dancing with us tonight? 42 00:05:44,070 --> 00:05:47,750 With pleasure! A wonderful idea! 43 00:05:52,230 --> 00:05:55,300 Your novelist is very beautiful and seductive... 44 00:05:55,370 --> 00:05:56,900 What do you mean? 45 00:05:56,960 --> 00:06:00,130 Nothing. Just that she's pretty. 46 00:06:00,190 --> 00:06:05,450 She's also good at what she does. Back home she's very well-known. 47 00:06:05,500 --> 00:06:10,400 I wonder how a woman who's lived in the Far East makes love... 48 00:06:10,460 --> 00:06:15,560 They tell me women there know a lot of exciting tricks... 49 00:06:15,620 --> 00:06:17,480 I've heard that myself. 50 00:06:17,540 --> 00:06:21,890 - Oh, yeah? - But it takes the right man... 51 00:06:24,100 --> 00:06:27,400 - What do you mean? - Leave me alone! You're hurting me! 52 00:06:27,460 --> 00:06:29,540 No, let's have it out now! 53 00:06:29,600 --> 00:06:32,960 Ever since you started reading that damned diary, you've changed! 54 00:06:33,030 --> 00:06:36,520 What's got into you? 55 00:06:37,860 --> 00:06:42,690 That diary taught me a lot of things. 56 00:06:44,810 --> 00:06:50,120 There has to be imagination in a relationship between the sexes. 57 00:06:50,180 --> 00:06:55,240 - Passion, love! - That's all bullshit! They're just words... 58 00:06:55,300 --> 00:06:59,100 You'll see! Today's going to be different! 59 00:07:01,350 --> 00:07:04,520 Leave me alone! 60 00:07:09,350 --> 00:07:12,840 I'll teach you what love is! 61 00:07:27,490 --> 00:07:32,930 No! You have no feelings, no passion! 62 00:08:54,470 --> 00:08:56,850 You like her, eh? 63 00:08:56,890 --> 00:09:00,740 Sure, I'd do her in a second... 64 00:09:19,130 --> 00:09:22,280 - She really gets me hot. - I know. 65 00:09:30,980 --> 00:09:34,540 If she really interests you, I'll keep your wife busy... 66 00:09:34,590 --> 00:09:36,580 Great. 67 00:10:01,120 --> 00:10:04,230 Come on, let's go. 68 00:10:30,540 --> 00:10:35,750 - We're tired. We're going to sit. - You light-weights! 69 00:10:41,730 --> 00:10:44,560 You're full of surprises. 70 00:10:52,070 --> 00:10:55,850 - Let's make a toast. - You'll get me drunk... 71 00:11:02,790 --> 00:11:04,710 What are you doing? Have you gone nuts? 72 00:11:04,770 --> 00:11:07,880 You're so beautiful... I can't help myself tonight... 73 00:11:07,940 --> 00:11:11,050 I want you... Right now, here, in the middle of the crowd. 74 00:11:11,100 --> 00:11:13,960 Come on, you like it too... 75 00:11:20,740 --> 00:11:24,640 Cut it out. I'm not into that kind of thing... 76 00:11:25,440 --> 00:11:28,420 - Let me go! - Let's do it here on the sofa! 77 00:11:28,640 --> 00:11:31,500 What are you doing? 78 00:11:31,560 --> 00:11:33,640 I'll tell my husband! 79 00:11:36,190 --> 00:11:39,340 Your husband's doing the same thing with your friend! 80 00:11:40,320 --> 00:11:44,800 Hold still... You'll like it, you'll see... 81 00:11:45,450 --> 00:11:50,920 I've always wanted you. What great tits you've got... 82 00:11:54,500 --> 00:11:59,560 You're all excited, I can feel it... 83 00:12:06,150 --> 00:12:09,930 You bastard! You're disgusting! 84 00:12:09,990 --> 00:12:13,990 Let me feel all of you... 85 00:12:15,040 --> 00:12:19,750 - You're like all the others... - You're so hot... 86 00:12:31,720 --> 00:12:42,540 Look how he behaved. An animal. I'm bruised all over. 87 00:12:43,460 --> 00:12:51,300 I'm really tired of being treated like a thing... A sex object. 88 00:12:52,420 --> 00:12:57,250 - It's humiliating. - It's also cruel... unbelievable... 89 00:12:57,350 --> 00:12:58,370 ...inhuman. 90 00:12:59,040 --> 00:13:03,790 It's the opposite of what we women want... 91 00:13:04,190 --> 00:13:10,190 But it's often not all their fault. They've been brought up badly. 92 00:13:10,750 --> 00:13:14,600 I understood men early on. They think of nothing but sex. 93 00:13:15,370 --> 00:13:18,540 How I'd like to meet one who understands me! 94 00:13:18,600 --> 00:13:23,360 Try to find yourself first. Even if you have to break the rules... 95 00:13:33,800 --> 00:13:36,520 Where have you been all this time? 96 00:13:36,650 --> 00:13:38,990 Mikail! What's the matter with you? 97 00:13:39,040 --> 00:13:43,720 You knew I had to leave, and what do you do? You're not even home! 98 00:13:43,780 --> 00:13:45,930 Out again with that writer? 99 00:13:45,990 --> 00:13:48,780 What's wrong with that? You know we're working on the biography... 100 00:13:48,840 --> 00:13:50,950 Sure, but I don't like that woman! 101 00:13:51,010 --> 00:13:53,320 Feel like telling me the reason? Come on, spit it out. 102 00:13:53,380 --> 00:13:56,240 I'm not sure exactly. There's something weird about her. 103 00:13:56,290 --> 00:13:59,150 And I also think she's filling your head with odd notions. 104 00:13:59,200 --> 00:14:02,560 Anyway, I don't like her and that's that. 105 00:14:02,660 --> 00:14:05,480 You're saying that because you couldn't score with her. 106 00:14:05,540 --> 00:14:08,170 Don't make me laugh. Want to know the truth? 107 00:14:08,230 --> 00:14:11,240 I was the one who turned her down... 108 00:14:11,340 --> 00:14:15,050 But we can talk about it when I get back from New York. 109 00:14:19,390 --> 00:14:24,870 I know so little about you. Tell me about yourself, your country... 110 00:14:24,940 --> 00:14:32,420 Well, it's not so simple. The East is like a maze that hides its secrets... 111 00:14:34,400 --> 00:14:39,080 It's like a labyrinth you can lose yourself in... 112 00:14:40,290 --> 00:14:47,370 I'd like you to lead me into that maze. I want to discover its secrets. 113 00:14:48,770 --> 00:14:52,320 It's not easy to understand that mysterious world. 114 00:14:52,420 --> 00:14:59,400 It appears to be static, but there are passions stirring inside... 115 00:14:59,560 --> 00:15:03,110 Sometimes, what looks to us like vice... 116 00:15:03,270 --> 00:15:06,690 ...is to them an expression of the purest love. 117 00:15:06,820 --> 00:15:12,100 A deep, true love that goes beyond sexual desire. 118 00:15:12,200 --> 00:15:14,730 It's an uninhibited and free kind of love. 119 00:15:14,790 --> 00:15:20,300 It lets one's soul communicate with a person like yourself. 120 00:15:23,040 --> 00:15:31,370 Someone like you, someone you trust blindly... 121 00:15:31,970 --> 00:15:35,780 Someone with whom you're not afraid. 122 00:15:37,190 --> 00:15:41,350 It's like letting yourself go in an ocean... 123 00:15:45,890 --> 00:15:53,020 A calm, warm sea where your senses are re-awakened... 124 00:15:53,470 --> 00:15:57,480 ...without the violence of the act of sex... 125 00:15:57,570 --> 00:16:01,510 ...and where your body can unite with your spirit. 126 00:16:08,170 --> 00:16:18,540 I'd like to be there, next to you... To caress you slowly and softly. 127 00:16:35,200 --> 00:16:41,260 I'd like to feel your warm skin trembling under my fingers... 128 00:16:46,310 --> 00:16:53,190 Even if circumstances keep us apart, our hearts tremble with love... 129 00:17:14,020 --> 00:17:20,320 I want you... I've wanted you from the moment I saw you. 130 00:17:32,390 --> 00:17:38,340 I feel you coming inside me like no one ever has... 131 00:18:43,940 --> 00:18:50,450 I feel our love, your running to me, free at last... 132 00:18:59,820 --> 00:19:05,190 I'm just a stupid writer wrapped up in her dreams... 133 00:19:11,240 --> 00:19:14,280 She'll never come. 134 00:19:26,280 --> 00:19:28,970 - The newspaper, ma'am. - Thank you. 135 00:19:42,630 --> 00:19:46,690 writing a biography. Have you seen what a beautiful day it is? It's all wrong to be indoors 136 00:19:46,690 --> 00:19:46,910 Have you seen what a beautiful day it is? It's all wrong to be indoors 137 00:20:18,150 --> 00:20:22,890 Thank you for the marvellous and unexpected gift you've given me. 138 00:20:22,950 --> 00:20:26,220 I'd like you to be as happy as I am. 139 00:20:26,270 --> 00:20:30,060 But your face is sad... 140 00:20:33,190 --> 00:20:39,390 What's wrong? Come on, smile... Please... 141 00:20:49,570 --> 00:20:52,880 I'm so happy --- 142 00:21:38,120 --> 00:21:44,770 Let's take a walk on the beach. 143 00:21:59,710 --> 00:22:04,810 - We want some of that too! - Not a chance! 144 00:23:08,510 --> 00:23:12,170 I'm out of breath! 145 00:23:14,500 --> 00:23:17,740 I feel safe with you... 146 00:23:18,090 --> 00:23:21,260 Thanks, darling... 147 00:23:21,960 --> 00:23:26,410 Tonight I'd like to go somewhere where no one will bother us. 148 00:23:38,120 --> 00:23:41,290 - I'll take you. -Yes. 149 00:25:57,730 --> 00:26:02,980 This isn't the right place. It's too fake. There's no mystery. 150 00:26:03,040 --> 00:26:07,600 Let's go. I'll show you another part of the club. 151 00:26:09,930 --> 00:26:13,580 Come on. I want to be alone with you... 152 00:33:16,610 --> 00:33:20,130 Darling... What are you doing? 153 00:33:20,830 --> 00:33:25,260 - Can't you tell? I'm leaving. - You're leaving? Why? 154 00:33:25,310 --> 00:33:31,100 - What have I done to you? - Nothing! You haven't done anything. 155 00:33:31,240 --> 00:33:34,660 - That's just why I'm leaving. - Oh, yeah? 156 00:33:36,840 --> 00:33:39,840 Is there someone else? 157 00:33:42,250 --> 00:33:45,380 No, it's just that I feel all alone! All alone... 158 00:33:45,440 --> 00:33:48,590 Every time you come back from a trip I feel you're further away... 159 00:33:48,650 --> 00:33:56,200 But I've finally understood. I've found someone who loves me... 160 00:33:56,260 --> 00:33:59,710 ...and who won't leave me. I don't want to lose that. 161 00:34:00,480 --> 00:34:03,340 You might at least let me know who he is... 162 00:34:03,400 --> 00:34:06,640 I'll bet it's that pig, Mark. It's him! 163 00:34:06,720 --> 00:34:11,620 You're wrong. It's not Mark. It's a woman. 164 00:34:13,890 --> 00:34:20,520 A woman? You, with a woman? 165 00:34:21,610 --> 00:34:26,430 I thought it was something more serious... 166 00:34:29,800 --> 00:34:32,560 I'll make you change your mind! 167 00:34:32,740 --> 00:34:36,740 I'll give you what no woman could ever give you! 168 00:34:39,620 --> 00:34:43,690 Let me go, Mikail! There's nothing she doesn't give me. 169 00:34:43,780 --> 00:34:47,680 You're dead sure, eh? 170 00:34:49,260 --> 00:34:53,930 You're sure you're not leaving out some little detail? 171 00:34:54,020 --> 00:35:01,380 How does your girlfriend manage to give you this? 172 00:35:16,650 --> 00:35:21,810 Finished? Great, so I can go now. You turn my stomach! 173 00:35:49,540 --> 00:35:53,810 I'm waiting for you, Emanuelle. You won't regret coming to me. 174 00:35:54,120 --> 00:35:58,400 I'll make you happy, protect you as if I were your husband... 175 00:35:58,530 --> 00:36:04,710 More than your husband... My love for you is deeper, truer... 176 00:40:03,430 --> 00:40:03,440 So on Sunday we all went out... 177 00:40:03,620 --> 00:40:03,630 So on Sunday we all went out... 178 00:40:08,230 --> 00:40:10,690 Good evening, ladies. What can I get you? 179 00:40:10,760 --> 00:40:13,550 - Do you feel like some sparkling wine? - Yes. 180 00:40:13,610 --> 00:40:15,950 Coming right up. 181 00:40:16,000 --> 00:40:20,010 - You've changed my whole life. - Careful of that guy. He's listening. 182 00:40:20,070 --> 00:40:22,180 That's his tough luck. 183 00:40:22,250 --> 00:40:26,560 I'm so happy I'd like to shout it out to the world! 184 00:40:26,850 --> 00:40:33,030 Oh, I was forgetting... Look. 185 00:40:33,510 --> 00:40:35,720 Do you like it? 186 00:40:36,300 --> 00:40:38,920 - It's very beautiful. - It's for you. 187 00:40:39,010 --> 00:40:44,520 - For me? - For all the happiness you've given me. 188 00:40:44,580 --> 00:40:48,490 And for the happiness you'll keep on giving me. 189 00:40:51,170 --> 00:40:56,710 - If you only knew how happy I am. - Me too. 190 00:40:58,630 --> 00:41:02,500 To our love. 191 00:41:53,390 --> 00:41:59,320 - I hate you! I hate you! - What's the matter with you? 192 00:42:00,210 --> 00:42:03,860 - Stop it. - I hate you! 193 00:42:04,090 --> 00:42:08,700 Why are you acting like this? I can't stand seeing you like this. 194 00:42:08,760 --> 00:42:11,630 Go away! Leave! 195 00:42:11,830 --> 00:42:16,090 I'll never be able to give you what your husband gave you! Go away! 196 00:42:16,240 --> 00:42:19,770 Listen, Leona. You've changed my life. 197 00:42:19,820 --> 00:42:22,860 You've shown me another side of my sexuality. 198 00:42:22,930 --> 00:42:27,250 Not just aimed at having orgasms, but something deeper... 199 00:42:27,310 --> 00:42:30,770 ...something that shakes both my body and soul. 200 00:42:30,900 --> 00:42:35,420 With men, those are just selfish sex acts. 201 00:42:40,340 --> 00:42:45,840 I'll never be able to possess you like a man does! 202 00:42:48,170 --> 00:42:54,480 Look, I have an idea. Remember my husband's friend? 203 00:42:54,730 --> 00:42:55,730 - Who, Mark? 204 00:42:56,110 --> 00:42:59,920 - The guy who tried to rape me at the disco. 205 00:43:02,000 --> 00:43:08,780 I'll show you how much more your love is to me than a man's. 206 00:43:16,820 --> 00:43:20,910 Remember? He was such a playboy! 207 00:43:21,110 --> 00:43:25,870 Now he'll do anything at all to have me. 208 00:43:41,390 --> 00:43:48,440 - Is this your friend? - Sit down. 209 00:43:54,170 --> 00:43:58,140 We were expecting you. 210 00:44:01,400 --> 00:44:05,710 Remember what you promised me? No limits... no shame... 211 00:44:05,810 --> 00:44:08,910 I always keep my promises... 212 00:44:10,770 --> 00:44:15,700 Especially if I've made them to a woman as beautiful as you. 213 00:44:17,230 --> 00:44:21,020 Now take off your shirt. 214 00:44:49,840 --> 00:44:53,400 I'd do anything you ask as long as I can have you. 215 00:44:53,520 --> 00:44:57,460 -All in good time. - I'll wait. 216 00:45:05,360 --> 00:45:10,770 - Here. - What's this? I should put it on? 217 00:45:11,730 --> 00:45:15,730 The necklace, okay, but let's not go overboard... 218 00:45:15,900 --> 00:45:20,920 Come on... It's not such a big thing. Come on... Close your eyes... 219 00:45:21,010 --> 00:45:26,110 Remember the promise you made. 220 00:46:57,040 --> 00:47:01,080 I'm all yours. Take me. 221 00:47:06,130 --> 00:47:10,160 What are you doing to me? 222 00:47:14,710 --> 00:47:18,550 Please, that's enough... 223 00:47:27,760 --> 00:47:31,730 What the hell am I doing? Enough of these games! 224 00:47:31,830 --> 00:47:35,060 The necklace, the bra! What do you take me for? 225 00:47:35,160 --> 00:47:39,090 I came here for something else. I'm leaving. 226 00:47:43,540 --> 00:47:49,110 Look how humiliated he was... All just to get us into bed... 227 00:47:58,480 --> 00:48:01,180 That was what I wanted to make you understand. 228 00:48:01,230 --> 00:48:04,660 Tell me you're convinced now. 229 00:48:04,820 --> 00:48:07,610 No man could ever take your place. 230 00:48:10,570 --> 00:48:14,070 - Hello. How much is this? - Thirty eight thousand lire. 231 00:48:14,190 --> 00:48:19,290 - Should we take it? - No. No thanks. 232 00:48:23,920 --> 00:48:27,030 What nice things. 233 00:48:27,250 --> 00:48:31,830 - I'm really tempted. - I've decided to give you a present. 234 00:48:31,890 --> 00:48:34,960 Choose what you like the most in this window. 235 00:48:35,060 --> 00:48:43,610 Let's see... It's really hard... It's all so nice. 236 00:48:44,630 --> 00:48:48,250 I'll take that kimono. It makes me feel closer to you. 237 00:48:48,340 --> 00:48:53,230 I can already imagine it on your body. It'll be beautiful. 238 00:48:53,680 --> 00:48:56,240 - I love you. - You're such a sweetheart. 239 00:48:56,370 --> 00:48:59,230 How can I ever repay you for what you've done for me? 240 00:48:59,280 --> 00:49:05,270 It's enough to see you happy. But you have to give me a present, too. 241 00:49:06,070 --> 00:49:09,210 -All you have to do is ask. - You mean that? 242 00:49:09,270 --> 00:49:13,050 Whatever you want. 243 00:49:15,160 --> 00:49:21,690 Tell me all you want... I'll give it to you. I'll do anything you ask me to. 244 00:49:21,750 --> 00:49:28,400 Okay, clear. I'll take you at your word. You won't change your mind? 245 00:49:28,560 --> 00:49:34,290 I might ask you for something strange... Very strange... 246 00:49:36,210 --> 00:49:42,520 - I accept. - Unconditionally? - Unconditionally! 247 00:49:50,040 --> 00:49:54,350 In order to make me happy, Emanuelle kept her promise. 248 00:49:54,450 --> 00:49:59,670 She gave herself to men. I watch her, in secret. 249 00:49:59,760 --> 00:50:04,210 I get great pleasure out of seeing men take complete possession of her. 250 00:50:04,280 --> 00:50:11,320 I imagine it's me on top of her, doing to her what I could never do... 251 00:51:03,220 --> 00:51:08,440 I jot down my sensations, still trembling, as if under the effects of a drug... 252 00:51:08,530 --> 00:51:13,360 ...out of fear of not being able to express what I truly feel... 253 00:51:48,620 --> 00:51:53,940 One thing confuses me... Emanuelle doesn't feel the joy... 254 00:51:54,000 --> 00:51:57,330 ...and the passion for life from Lady Chatterley... 255 00:51:57,400 --> 00:52:01,600 She's totally different. Love merely touches her on the surface... 256 00:52:01,650 --> 00:52:06,200 ...leaving on her face a sort of melancholy, a sadness... 257 00:53:16,690 --> 00:53:21,590 I'm the one who's by you, Emanuelle... I caress you, kiss you... 258 00:53:21,870 --> 00:53:28,590 I possess you... as completely as any man... 259 00:54:27,770 --> 00:54:32,860 So it goes on like this for a while... 260 00:58:27,990 --> 00:58:33,080 You did it for money! You sold me! 261 00:58:33,300 --> 00:58:36,540 I can't believe you could do such a thing! 262 00:58:36,630 --> 00:58:44,340 I'm so ashamed! I left everything for you! I left home! 263 00:58:45,620 --> 00:58:51,290 I left my husband... I didn't deserve any of this... 264 00:58:52,910 --> 00:58:57,910 How could you bring yourself to do it? I didn't deserve this... 265 00:58:59,610 --> 00:59:11,670 You betrayed my trust. I really loved you. I don't know if i can now. 266 00:59:16,630 --> 00:59:20,860 I have to think about it. 267 00:59:45,270 --> 00:59:51,260 Maybe I've lost you, Emanuelle. I know I did wrong. 268 00:59:51,350 --> 00:59:54,840 But I did it because I loved you. 269 00:59:56,020 --> 01:00:02,970 I also know you're seeing Pierre, and that makes me even sadder... 270 01:00:03,030 --> 01:00:06,420 ...more hopeless. 271 01:00:09,140 --> 01:00:12,220 What's going to happen to me? 272 01:00:15,090 --> 01:00:20,020 He's spying on me constantly. Life's hell. 273 01:00:20,150 --> 01:00:24,180 You deserve it... 274 01:00:24,270 --> 01:00:26,900 You know he doesn't leave me alone for a second? 275 01:00:26,970 --> 01:00:30,580 He wants me to think only of my studies. 276 01:00:35,640 --> 01:00:38,990 If I'm gone for a second, he has me followed by bodyguards... 277 01:00:39,060 --> 01:00:42,390 If he saw me with a woman, who knows what he'd do? 278 01:00:43,950 --> 01:00:48,470 I get it. A lot of parents are like that. 279 01:00:50,480 --> 01:00:52,860 Just think, everyone's jealous of me in Paris. 280 01:00:52,920 --> 01:00:57,940 - But he does it for your own good. - I know. Itโ€™ 5 late, I have to go. 281 01:00:58,000 --> 01:01:00,980 The car's just up there. 282 01:01:25,530 --> 01:01:29,880 - I've forgiven you, Leona. - I knew you would. I love you. 283 01:01:35,290 --> 01:01:39,090 Show me. Do something for me. 284 01:01:39,150 --> 01:01:42,550 Anything you want, just ask. 285 01:01:42,640 --> 01:01:47,320 - Unconditionally? - Unconditionally! 286 01:01:49,900 --> 01:01:54,710 In that case I'm asking you to do the same thing you asked me to do... 287 01:01:54,800 --> 01:01:58,160 - To be taken by a man... - Never! 288 01:01:58,230 --> 01:02:00,440 It's impossible! 289 01:04:01,620 --> 01:04:05,240 You're showering me with gifts. Why? 290 01:04:05,430 --> 01:04:09,150 I get joy out of giving presents to the person I love... 291 01:04:09,200 --> 01:04:12,930 Emanuelle, this is the first time I've loved someone so much. 292 01:04:12,980 --> 01:04:17,080 I thought of a gift for you, too... I hope you like it. 293 01:04:20,890 --> 01:04:23,470 But... it's beautiful! 294 01:04:26,320 --> 01:04:29,200 It was my mother's. 295 01:04:30,990 --> 01:04:34,710 - Want to come to my place? - Sure. 296 01:04:45,040 --> 01:04:48,530 This house is really nice. You've been to the Far East? 297 01:04:48,630 --> 01:04:51,450 No. It belongs to the woman who lives with me. 298 01:04:51,510 --> 01:04:56,030 You live with a woman? It must be really special... 299 01:04:56,080 --> 01:04:57,720 But where is she right now? 300 01:04:57,780 --> 01:05:02,490 Off somewhere. She always gets home at dawn, totally drunk. 301 01:05:02,580 --> 01:05:07,610 Don't be so stiff. Let yourself go... 302 01:05:11,540 --> 01:05:15,220 Do you like pretending to sleep while I stroke you? 303 01:05:15,350 --> 01:05:19,190 You're so young and innocent... 304 01:05:23,030 --> 01:05:27,030 I'm going to make you feel things you've never felt before... 305 01:05:27,160 --> 01:05:33,660 The same feelings I have with Leona... 306 01:06:18,130 --> 01:06:23,890 What are you doing? I like it... 307 01:06:59,440 --> 01:07:03,580 - You'll pay for this! - Don't worry... 308 01:07:03,660 --> 01:07:09,010 You shouldn't have brought someone else into that bed. 309 01:07:09,070 --> 01:07:15,570 That was our bed. I'll never forgive you for it. 310 01:07:16,500 --> 01:07:20,780 - Was that Leona? - Yes. 311 01:07:53,740 --> 01:08:01,310 I wasn't able to talk about it with Leona. I've hardly seen her. 312 01:08:01,970 --> 01:08:06,680 She sleeps away from home, I told you. 313 01:08:07,920 --> 01:08:14,300 She goes to clubs, gets drunk... I go out in the daytime to avoid her. 314 01:08:17,490 --> 01:08:20,460 But it must be hard to live together like that. 315 01:08:20,560 --> 01:08:30,540 Yes. But now you're here... The rest doesn't matter. 316 01:08:32,910 --> 01:08:37,470 I don't want my father to see us. Stop here. 317 01:08:39,060 --> 01:08:42,330 Is this okay? 318 01:08:51,030 --> 01:08:54,550 See you later. 319 01:09:31,060 --> 01:09:34,930 - It was you, damn you! - No! I know nothing! 320 01:09:38,260 --> 01:09:41,230 - I'll never tell you. - You'll tell me, don't worry. 321 01:09:41,300 --> 01:09:44,960 - No, never! - No? We'll see about that... 322 01:09:45,010 --> 01:09:51,930 Where is he? Tell me! Spit it out! 323 01:09:53,460 --> 01:09:56,730 - Your darling boyfriend's a transvestite! - No! It's not true! 324 01:09:56,790 --> 01:09:59,580 He's a young, innocent boy! You're jealous of Pierre! 325 01:09:59,640 --> 01:10:04,250 Pierre? Know what he calls himself on the street? Lisette! 326 01:10:04,310 --> 01:10:08,030 Get it? Lisette! This is the guy you call young and innocent! 327 01:10:08,090 --> 01:10:11,540 You're the one who's innocent! Why does he stall you about his life? 328 01:10:11,610 --> 01:10:14,130 Ask him to introduce you to the guy he calls his father! 329 01:10:14,200 --> 01:10:17,240 You know who he is? His pimp! 330 01:11:19,920 --> 01:11:22,720 Let's go. This is no place for you. 331 01:11:22,770 --> 01:11:26,740 Let's make something clear. Pierre's not leaving. He stays here. 332 01:11:26,830 --> 01:11:29,300 Have I made myself clear? 333 01:11:29,370 --> 01:11:34,710 - Pierre's free to do what he wants! - That's what you think! 334 01:11:38,550 --> 01:11:42,810 Good! I see you're a brave woman... 335 01:11:42,870 --> 01:11:46,800 If you want him, you'll have to fight. Pierre's worth a lot to me. 336 01:11:46,870 --> 01:11:50,480 He brings home a lot of money. We'll gamble for him. 337 01:11:50,550 --> 01:11:53,550 Winner takes him. I give you my word. 338 01:11:53,620 --> 01:11:58,170 Those are the rules around here. Okay? 339 01:13:14,040 --> 01:13:17,430 Pierre's as good as mine! 340 01:13:24,820 --> 01:13:28,790 What's all this, an act? 341 01:13:33,910 --> 01:13:37,950 I'm offering my life to you. 342 01:13:41,850 --> 01:13:46,420 It's too late. It's all over. 343 01:13:47,000 --> 01:13:53,150 - So it's not an act! Why'd you do it? - For you. 344 01:13:53,270 --> 01:13:59,640 How can you think I don't love you anymore? I'll always love you. 345 01:13:59,730 --> 01:14:05,050 Thanks. Without you, I have no future... 346 01:14:05,110 --> 01:14:08,530 Life had no purpose at all. 347 01:14:08,630 --> 01:14:17,500 Take me to the beach, where we've been happiest. 348 01:14:51,830 --> 01:14:57,810 Despite my faked suicide, she left me... 349 01:15:00,880 --> 01:15:09,110 Now I'm alone in this big room with only the tapping... 350 01:15:09,240 --> 01:15:14,940 ...of the typewriter keys echoing off the walls. 351 01:15:21,970 --> 01:15:26,930 My pale, stiff fingers run over the keyboard. 352 01:15:27,090 --> 01:15:32,670 My long eyelashes hide my eyes, like the sadness I keep inside me... 353 01:15:32,720 --> 01:15:35,900 ...and the sudden, horrible loneliness I feel. 354 01:15:35,960 --> 01:15:39,740 A calm, warm morning light comes through the blinds... 355 01:15:39,790 --> 01:15:43,760 I get up to open the window onto a new day. 356 01:16:15,450 --> 01:16:21,820 When, all of a sudden, a piercing noise rips through the silence... 357 01:16:22,420 --> 01:16:25,690 ...reminding me of the clay Emanuelle abandoned me... 358 01:16:25,750 --> 01:16:28,790 ...to run off with Pierre. 359 01:16:28,860 --> 01:16:37,340 I'm only certain that the plane is carrying off my greatest love... 360 01:16:37,430 --> 01:16:42,290 ...and my most beautiful dream. 28945

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.