All language subtitles for Kinh Hß+ôn K+¢ - Web of Deception 1989.vi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî) Download
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,777 --> 00:01:14,260 KINH HỒN KÝ (Biên dịch: Nicky Nguyễn) 2 00:01:14,260 --> 00:01:17,368 Diễn viên chính VƯƠNG TIỂU PHƯỢNG - VƯƠNG TỔ HIỀN 3 00:01:17,504 --> 00:01:20,827 Diễn viên chính LÝ MỸ PHƯỢNG - LÂM THANH HÀ 4 00:01:20,851 --> 00:01:23,538 Khách mời LÝ TỬ HÙNG 5 00:01:49,253 --> 00:01:51,933 Đạo diễn CHUNG CHÍ VĂN 6 00:02:59,320 --> 00:03:02,200 Luật sư Lâm, thị trường chứng khoán đang giảm mạnh. 7 00:03:02,240 --> 00:03:04,880 Cổ phiếu của cô không thể bán ra được. 8 00:03:04,960 --> 00:03:06,499 Công ty chúng tôi đã bù cho cô 1,6 triệu. 9 00:03:06,682 --> 00:03:09,032 Cô hãy đến ngân hàng của chúng tôi để giải quyết món nợ. 10 00:03:09,299 --> 00:03:11,699 Nếu không, chúng tôi sẽ kiện cô tội lừa đảo thương mại. 11 00:03:11,966 --> 00:03:13,883 Chuyện đó sẽ ảnh hưởng đến sự nghiệp luật sư của cô. 12 00:03:14,300 --> 00:03:15,833 chúng tôi không muốn làm chuyện đó. 13 00:03:54,020 --> 00:03:54,603 Alô? 14 00:03:54,803 --> 00:03:57,403 Luật sư Lâm, ông Mạch đến rồi. 15 00:03:57,403 --> 00:03:59,887 Muốn thảo luận với cô về chuyện ra tòa vào thứ hai. 16 00:03:59,987 --> 00:04:02,654 A May, cô hẹn lại với ông ấy ngày khác. 17 00:04:02,820 --> 00:04:05,240 Bây giờ tôi không có tâm trạng để bàn chuyện. 18 00:04:04,940 --> 00:04:06,020 Được rồi. 19 00:04:07,020 --> 00:04:08,780 Xin lỗi ông Mạch, vui lòng chờ một chút. 20 00:04:17,020 --> 00:04:18,020 Vào đi. 21 00:04:22,060 --> 00:04:23,260 Cô bệnh sao? 22 00:04:24,300 --> 00:04:25,420 Sao cô không về nhà nghỉ ngơi. 23 00:04:25,460 --> 00:04:26,460 Tôi không sao. 24 00:04:27,180 --> 00:04:28,460 Vụ kiện của ông Mạch không thể thua. 25 00:04:28,540 --> 00:04:30,580 Nếu không, ông ta sẽ giao mấy vụ làm ăn cho công ty luật khác. 26 00:04:30,620 --> 00:04:32,660 Lúc đó chúng ta sẽ mất rất nhiều. 27 00:04:34,740 --> 00:04:36,820 Hay là vậy, tôi sẽ ra đối phó với ông ta trước. 28 00:04:37,180 --> 00:04:38,620 Nếu có chuyện gì, tôi sẽ gọi ngay cho cô. 29 00:04:38,660 --> 00:04:39,700 Được rồi. 30 00:06:26,580 --> 00:06:28,980 Ông Mạch về sớm vậy? 31 00:06:29,100 --> 00:06:31,460 Không sớm đâu, tôi đợi cô cả buổi sáng! 32 00:06:31,540 --> 00:06:35,340 Cô quá bận để nhớ tới vụ án hình sự nhỏ xíu này. 33 00:06:36,380 --> 00:06:37,420 Không dám làm phiền cô! 34 00:06:37,660 --> 00:06:38,940 Ông Mạch, đừng hiểu lầm! 35 00:06:39,020 --> 00:06:40,820 Nào, vào đây chúng ta bàn chuyện. 36 00:06:43,200 --> 00:06:45,600 Tôi nghĩ cô không thể giúp được tôi đâu. 37 00:06:46,180 --> 00:06:47,220 Ông Mạch... 38 00:06:47,420 --> 00:06:48,900 Về mấy vụ làm ăn đó, 39 00:06:48,940 --> 00:06:51,220 tôi sẽ nhờ các công ty luật khác làm. 40 00:06:57,620 --> 00:06:58,660 Luật sư Lâm! 41 00:07:00,380 --> 00:07:02,460 Luật sư Lâm, mọi người đang chờ cô mở tiệc đó. 42 00:07:04,780 --> 00:07:07,940 Đúng rồi, tôi quên mất tuần sau cô di dân sang Canada. 43 00:07:08,060 --> 00:07:10,060 Cảm ơn cô đã cho tôi cơ hội này. 44 00:07:10,140 --> 00:07:12,580 Qua đó nhớ phải làm việc chăm chỉ hơn. 45 00:07:12,660 --> 00:07:13,740 Nhất định rồi. 46 00:07:15,380 --> 00:07:17,380 Cô chuẩn bị đi, lát tôi vào. 47 00:07:17,460 --> 00:07:18,460 Được. 48 00:07:25,400 --> 00:07:26,480 Ăn bánh đi! 49 00:07:26,520 --> 00:07:27,520 Cảm ơn! 50 00:07:31,520 --> 00:07:34,240 Jane, anh thực sự không hiểu. 51 00:07:34,280 --> 00:07:35,800 May đã theo em lâu như vậy, 52 00:07:36,120 --> 00:07:38,800 sao em lại giới thiệu Fanny qua đó mà không phải là May? 53 00:07:41,960 --> 00:07:45,000 Khó lắm, dù cô ấy có nhiều kinh nghiệm. 54 00:07:45,080 --> 00:07:47,160 Nhưng lại không có giấy tờ tùy thân. 55 00:07:48,040 --> 00:07:50,520 Cục Di Dân sao có thể chấp nhận giấy giới thiệu của em? 56 00:07:50,724 --> 00:07:51,760 Cô ấy làm ở công ty đã lâu rồi. 57 00:07:52,000 --> 00:07:54,440 Chuyện của em cô ấy là người rõ nhất, em nói đúng không? 58 00:07:58,960 --> 00:08:01,760 May, ra ăn bánh đi! 59 00:08:01,960 --> 00:08:04,080 Tôi đánh xong bức thư này sẽ ra ngay. 60 00:08:05,280 --> 00:08:06,840 Chúc cô may mắn! 61 00:08:06,920 --> 00:08:07,960 Cảm ơn! 62 00:08:23,100 --> 00:08:23,980 Alô! 63 00:08:24,020 --> 00:08:26,460 May, lấy cho tôi tài liệu của Trần Khương Niên. 64 00:08:26,500 --> 00:08:27,500 Được rồi! 65 00:08:47,540 --> 00:08:48,580 Vào đi. 66 00:08:50,100 --> 00:08:51,940 Luật sư Lâm, tài liệu cô cần. 67 00:08:52,340 --> 00:08:57,540 Cảm ơn, cô tìm ra nhanh vậy? 68 00:08:57,580 --> 00:08:59,620 Gần đây cô có sử dụng tài liệu này hả? 69 00:08:59,660 --> 00:09:02,420 Không có, vì tài liệu này do tôi cất giữ nên rất dễ tìm. 70 00:09:02,500 --> 00:09:04,060 Trí nhớ cô tốt thật! 71 00:09:04,100 --> 00:09:05,460 Nghề của tôi mà. 72 00:09:14,180 --> 00:09:15,260 Xin lỗi tôi tới trễ. 73 00:09:15,500 --> 00:09:18,380 Toàn là hàng hiệu, nhìn cô như minh tinh vậy. 74 00:09:18,620 --> 00:09:21,140 Cô mới trúng số hay có người tài trợ hả? 75 00:09:21,660 --> 00:09:23,220 Đừng cười tôi! 76 00:09:23,300 --> 00:09:25,700 Nghề này mà không chưng diện thì ai tin mình! 77 00:09:26,740 --> 00:09:27,780 Tôi ra ngoài trước. 78 00:09:29,700 --> 00:09:30,700 Ngồi đi! 79 00:09:30,900 --> 00:09:32,260 Dạo này cô có vẻ làm ăn được đó. 80 00:09:32,540 --> 00:09:33,860 Đừng chọc tôi nữa. 81 00:09:34,060 --> 00:09:37,180 Cô phải ngủ với mấy gã đó mới mở được một tài khoản. 82 00:09:37,220 --> 00:09:38,698 Đúng là không dễ ăn. 83 00:09:39,800 --> 00:09:43,040 Mimi, cô bán hết cổ phiếu của tôi xem gom được bao nhiêu? 84 00:09:43,120 --> 00:09:44,120 Ok. 85 00:10:11,360 --> 00:10:13,560 Giờ mà bán hết là lỗ vốn. 86 00:10:13,600 --> 00:10:16,280 Nếu là tôi, tôi sẽ không bán. Cô đang cần tiền hả? 87 00:10:17,320 --> 00:10:18,480 Không xem được đâu. 88 00:10:18,560 --> 00:10:21,480 Đây là thông tin nội bộ của sàn giao dịch, cô không xem được. 89 00:10:23,080 --> 00:10:25,480 Cô mang bí mật kinh doanh của người khác đi khắp nơi như vậy. 90 00:10:25,560 --> 00:10:26,680 Là phạm pháp đó. 91 00:10:26,760 --> 00:10:29,440 Cô không sợ tôi sẽ tố cáo với ICAC bắt cô sao? 92 00:10:29,840 --> 00:10:31,920 Chúng ta thân nhau như vậy, cô không làm đâu! 93 00:10:32,440 --> 00:10:34,000 Còn tùy thuộc vào thái độ của cô nữa. 94 00:10:35,040 --> 00:10:36,080 Thái độ thế nào? 95 00:10:36,720 --> 00:10:38,400 Cô làm chuyện có lỗi với tôi. 96 00:10:38,441 --> 00:10:40,480 Tôi làm gì có lỗi? 97 00:10:44,520 --> 00:10:45,680 Bỏ đi! 98 00:10:45,920 --> 00:10:47,400 Tôi không làm cho cô nữa. 99 00:10:47,440 --> 00:10:48,600 Cô tìm người môi giới khác đi. 100 00:10:50,000 --> 00:10:52,640 Tôi thà ngủ với đàn ông còn hơn là ở đây và bị cô ép cung. 101 00:10:53,000 --> 00:10:55,840 Mimi, mới nói chút đã giận rồi. 102 00:10:55,920 --> 00:10:57,800 Vậy sao có chỗ đứng trong ngành này? 103 00:10:59,040 --> 00:11:00,600 Sao cô thay đổi nhanh vậy? 104 00:11:00,640 --> 00:11:02,720 Tôi không biết lúc nào thật lúc nào giả nữa. 105 00:11:03,200 --> 00:11:05,200 Bỏ đi, nếu cô thật sự tố cáo tôi, 106 00:11:05,280 --> 00:11:06,680 không phải tôi chết chắc sao? 107 00:11:07,000 --> 00:11:08,360 Không ổn đâu, cảm ơn! 108 00:11:08,760 --> 00:11:11,160 Tôi chỉ đùa chút thôi, sao cô nghiêm trọng vậy? 109 00:11:12,120 --> 00:11:15,720 Giúp tôi bán tất cả các cổ phiếu, tôi sẽ cho cô thêm tiền hoa hồng. 110 00:11:16,560 --> 00:11:17,560 Thật không? 111 00:11:19,046 --> 00:11:19,818 Được rồi! 112 00:11:19,818 --> 00:11:23,040 Ngựa chết vì ăn, người chết vì tiền. 113 00:11:23,440 --> 00:11:24,840 Ai biểu tôi ham tiền? 114 00:11:25,200 --> 00:11:26,960 Cô ký vào hợp đồng này, 115 00:11:27,200 --> 00:11:29,280 tôi sẽ gửi tiền vào tài khoản của cô. 116 00:11:29,720 --> 00:11:32,320 Không cần chuyển, cô mang tiền mặt đến nhà tôi! 117 00:11:32,400 --> 00:11:34,280 Tôi đỡ phải chạy tới chạy lui. 118 00:11:34,833 --> 00:11:38,680 OK, không vấn đề gì, tôi sẽ hoàn thành sớm cho cô. 119 00:11:40,000 --> 00:11:40,760 Tạm biệt! 120 00:11:40,800 --> 00:11:41,800 Tạm biệt! 121 00:11:51,840 --> 00:11:54,320 Máy ảnh này có rất nhiều tính năng hay. 122 00:11:55,080 --> 00:11:56,240 Cô thử đi! 123 00:11:56,280 --> 00:11:57,440 Được, cảm ơn. 124 00:12:17,280 --> 00:12:18,720 Luật sư Lâm, chúng ta đi đâu? 125 00:12:19,440 --> 00:12:20,520 Đừng vội. 126 00:12:21,800 --> 00:12:22,840 Có chuyện gì? 127 00:12:25,320 --> 00:12:26,880 Cô cũng biết năm tới tôi sẽ di dân. 128 00:12:27,760 --> 00:12:29,640 Thật ra tôi không hề muốn đi. 129 00:12:30,840 --> 00:12:32,920 Ở Hồng Kông, văn phòng luật sư còn nhiều hơn tiệm gạo. 130 00:12:33,360 --> 00:12:35,200 Hôm nay lão Mạch nói muốn tìm người khác. 131 00:12:37,280 --> 00:12:40,640 Khó khăn của tôi chắc cô biết rõ nhất. 132 00:12:43,280 --> 00:12:46,480 Tôi có được ngày hôm nay, mọi người đã giúp đỡ tôi rất nhiều. 133 00:12:46,680 --> 00:12:48,760 Cô đã theo tôi vào nghề. 134 00:12:49,200 --> 00:12:51,280 Chúng ta có gì mà không thể nói với nhau. 135 00:12:52,720 --> 00:12:54,800 Không ngại nói thật với cô. 136 00:12:56,040 --> 00:12:57,920 Tôi đã bị tống tiền. 137 00:12:58,720 --> 00:13:00,040 Tôi tự hỏi có phải là cô không? 138 00:13:02,480 --> 00:13:04,200 Sao cô lại nghi ngờ tôi? 139 00:13:05,240 --> 00:13:06,720 Tại sao tôi phải tống tiền cô? 140 00:13:06,800 --> 00:13:10,080 Nếu thật là cô, tôi có thể thật lòng nói cô biết. 141 00:13:10,440 --> 00:13:13,200 Dù khó khăn thế nào tôi cũng sẽ xoay sở để giúp cô. 142 00:13:15,400 --> 00:13:18,640 Tôi biết, nhất định cô có nổi khổ. 143 00:13:19,760 --> 00:13:25,720 Hơn nữa, tôi thà thua cô còn hơn thua người khác. 144 00:13:26,440 --> 00:13:29,240 Phải thừa nhận, tôi là người đáng nghi nhất xung quanh cô. 145 00:13:29,280 --> 00:13:32,200 Nếu là cô, tôi cũng sẽ nghĩ như vậy. 146 00:13:34,520 --> 00:13:37,400 Dù tôi không thể chứng minh mình vô tội. 147 00:13:38,080 --> 00:13:41,760 nhưng tôi dám thề với cô đó không phải là tôi. 148 00:13:43,840 --> 00:13:46,480 Tôi rất vui khi biết người đó không phải là cô. 149 00:13:46,960 --> 00:13:48,520 Tôi đã theo cô nhiều năm, 150 00:13:48,560 --> 00:13:51,000 Chưa bao giờ cô nói chuyện với tôi một cách thẳng thắn như vậy. 151 00:13:51,120 --> 00:13:52,840 Tôi luôn nghĩ rằng mình rất hiểu cô. 152 00:13:53,520 --> 00:13:54,640 Nhưng cô gặp rất nhiều khó khăn, 153 00:13:54,920 --> 00:13:56,360 tôi lại không biết. 154 00:13:57,080 --> 00:13:59,480 A May, tôi phải tìm ra kẻ đang tống tiền mình. 155 00:13:59,680 --> 00:14:01,320 Cô giúp tôi một việc, được không? 156 00:14:02,000 --> 00:14:03,000 Cô muốn tôi làm gì? 157 00:14:04,440 --> 00:14:07,960 Tôi đang đợi hắn báo địa điểm giao tiền. Lúc đó cô giao cho hắn giúp tôi. 158 00:14:08,240 --> 00:14:12,000 Tôi sẽ trốn ở một góc và bí mật chụp hình hắn. 159 00:14:13,040 --> 00:14:16,640 Nếu biết ai đã tống tiền tôi tôi sẽ có cách để đối phó. 160 00:14:17,400 --> 00:14:19,960 Đi thôi, chắc là cô đói rồi. 161 00:14:19,820 --> 00:14:21,740 Chúng ta đi ăn đồ Nhật nhé? 162 00:14:21,940 --> 00:14:22,980 Được, luật sư Lâm. 163 00:14:23,620 --> 00:14:25,060 Gọi Jane! 164 00:14:25,700 --> 00:14:26,860 Jane! 165 00:14:53,720 --> 00:14:55,800 Chị về rồi hả? Sao trễ vậy? 166 00:14:56,240 --> 00:14:57,880 Đi ăn cơm với sếp thôi. 167 00:14:58,920 --> 00:15:00,120 Chị mệt hả? 168 00:15:00,760 --> 00:15:02,040 Một chút! 169 00:15:02,600 --> 00:15:05,200 Mai em muốn mượn xe chị đi đón em gái. 170 00:15:06,600 --> 00:15:08,320 Chị mệt rồi, chị về phòng đây. 171 00:16:06,960 --> 00:16:09,840 A Quần, A Quần! 172 00:16:10,440 --> 00:16:11,440 À Quần! 173 00:16:34,200 --> 00:16:35,920 A May, đây là cái gì? 174 00:16:37,200 --> 00:16:39,080 Em không được nói với bất cứ ai. 175 00:16:42,840 --> 00:16:45,080 Chị đang tống tiền ai vậy? 176 00:16:48,440 --> 00:16:50,000 Không phải chị đang sống rất tốt sao? 177 00:16:50,120 --> 00:16:51,560 Sao lại làm chuyện này? 178 00:16:53,680 --> 00:16:56,800 Chị đã làm việc chăm chỉ nhiều năm mà không có thành tựu nào hết. 179 00:16:56,840 --> 00:16:58,880 Sếp lại sắp di dân, nhưng chị không thể theo. 180 00:16:59,520 --> 00:17:01,240 Làm lại từ đầu không phải dễ. 181 00:17:02,000 --> 00:17:03,720 Chị cũng không muốn làm như vậy. 182 00:17:03,920 --> 00:17:07,240 Làm vậy là phạm pháp đó, chị không sợ đi tù sao? 183 00:17:08,560 --> 00:17:10,280 Chính vì như vậy, 184 00:17:10,360 --> 00:17:12,400 Chị mới về đốt hết bằng chứng này. 185 00:17:14,520 --> 00:17:16,520 Chị nghĩ được vậy là tốt. 186 00:17:16,600 --> 00:17:20,800 Ngủ sớm đi, ngủ dậy sẽ không sao đâu. 187 00:17:35,400 --> 00:17:38,240 Cô mang bí mật kinh doanh của người khác đi khắp nơi như vậy. 188 00:17:38,320 --> 00:17:39,320 Là phạm pháp đó. 189 00:17:39,560 --> 00:17:42,520 Cô không sợ tôi tố cáo với ICAC bắt cô sao? 190 00:17:42,680 --> 00:17:44,760 Chúng ta quen thân như vậy, cô sẽ không làm đâu! 191 00:17:45,120 --> 00:17:47,400 Còn tùy thuộc vào thái độ của cô nữa. 192 00:17:50,000 --> 00:17:51,840 Xin chào, văn phòng luật sư Lâm Sở Kiều nghe đây. 193 00:17:51,920 --> 00:17:53,120 - A May hả? - Là tôi đây. 194 00:17:53,200 --> 00:17:56,160 Hôm nay tôi không vào công ty, tôi đã bàn xong việc với ông Mạch rồi. 195 00:17:56,240 --> 00:17:58,320 Cô mang tài liệu ra tòa ngày thứ hai cho tôi. 196 00:17:58,680 --> 00:18:00,040 Được, tôi mang đến ngay. 197 00:18:00,080 --> 00:18:01,080 Tạm biệt! 198 00:18:11,180 --> 00:18:12,420 Trùng hợp vậy! 199 00:18:12,460 --> 00:18:14,540 Đúng đó, tôi tìm cô ấy có việc, còn cô? 200 00:18:14,580 --> 00:18:16,580 Tôi đến đưa tài liệu cho cô ấy. Chúng ta cùng vào đi. 201 00:18:16,620 --> 00:18:17,660 Được! 202 00:18:25,820 --> 00:18:26,500 Cô cũng đến rồi. 203 00:18:26,580 --> 00:18:28,020 Sao cô tự ra mở cửa? 204 00:18:28,100 --> 00:18:32,260 Người giúp việc đang nghỉ phép, vào trong ngồi đi! 205 00:18:33,300 --> 00:18:34,980 Cô có mang tiền cho tôi không? 206 00:18:35,020 --> 00:18:36,420 Đây nè! 207 00:18:37,460 --> 00:18:41,860 A May, cô để hồ sơ lên bàn làm việc dùm tôi. 208 00:19:05,260 --> 00:19:07,660 A May, cô ra đây! 209 00:19:08,780 --> 00:19:11,900 Đây là 1,1 triệu, cô đếm đi! 210 00:19:12,940 --> 00:19:16,940 A May cô đếm giúp tôi xem có đủ không. 211 00:19:18,140 --> 00:19:20,060 Lâu rồi không đến đây. 212 00:19:20,100 --> 00:19:22,300 Trang trí đẹp quá, cô mới sửa lại hả? 213 00:19:22,460 --> 00:19:23,300 Đúng! 214 00:19:23,380 --> 00:19:25,380 Jane, nếu cô thật sự di dân muốn bán căn nhà này. 215 00:19:25,460 --> 00:19:26,700 Nhớ đến tôi đó. 216 00:19:27,540 --> 00:19:28,780 Có lúc nào tôi không nhớ đến cô chứ? 217 00:19:28,940 --> 00:19:30,260 Cảm ơn trước. 218 00:19:39,020 --> 00:19:41,740 A Jane, tổng cộng 1,1 triệu. 219 00:19:42,140 --> 00:19:44,220 Cất tiền vào ngăn bàn dùm tôi. 220 00:19:44,860 --> 00:19:46,140 Đây là hoa hồng của cô. 221 00:19:51,540 --> 00:19:53,620 Tôi sẽ không tố cáo cô với ICAC đâu. 222 00:19:54,260 --> 00:19:57,380 Cảm ơn nha, vậy tôi đi trước. 223 00:20:10,780 --> 00:20:14,980 Tôi đang bị tống tiền, tôi muốn biết đó có phải là cô không? 224 00:20:17,620 --> 00:20:18,660 Sao cô lại nghi ngờ tôi? 225 00:20:20,340 --> 00:20:21,980 Sao tôi phải tống tiền cô? 226 00:20:26,180 --> 00:20:26,900 Tạm biệt! 227 00:20:26,980 --> 00:20:28,020 Tạm biệt! 228 00:20:36,140 --> 00:20:39,420 A May, tôi hơi đói, cô nấu dùm tôi tô mì. 229 00:20:39,500 --> 00:20:40,540 Được rồi. 230 00:21:08,860 --> 00:21:11,820 Cảm ơn nha, tôi thật là đãng trí. 231 00:21:12,500 --> 00:21:14,380 - Xin lỗi nha, tạm biệt. - Tạm biệt. 232 00:21:37,720 --> 00:21:40,440 Mau lên xe đi, để ướt bây giờ. 233 00:21:55,320 --> 00:21:57,400 Màu này vẫn còn thịnh hành hả? 234 00:21:57,840 --> 00:21:59,280 Em đúng là ham đẹp. 235 00:21:59,320 --> 00:22:01,280 Sao rồi? Ở trong đó có cực khổ không? 236 00:22:02,160 --> 00:22:05,000 Ai nói? Cực kỳ thoải mái! 237 00:22:05,040 --> 00:22:06,800 Ra ngoài này mới khổ. 238 00:22:07,640 --> 00:22:11,800 Xe đẹp quá, xem ra chị sống khỏe nha! 239 00:22:22,240 --> 00:22:24,240 Bít tết ở đây rất nổi tiếng. 240 00:22:24,320 --> 00:22:25,800 Em nếm thử đi. 241 00:22:30,320 --> 00:22:32,280 Ăn xong có tiết mục gì không? 242 00:22:32,480 --> 00:22:33,680 Tiết mục gì? 243 00:22:34,120 --> 00:22:36,840 Lúc ngồi tù, ngày nào em cũng mong 244 00:22:36,880 --> 00:22:39,800 được dạo phố, mua sắm, khiêu vũ. 245 00:22:41,000 --> 00:22:43,080 Bây giờ ra rồi thì không có một đồng. 246 00:22:43,600 --> 00:22:45,000 Thì làm được gì? 247 00:22:45,400 --> 00:22:50,400 Nhu cầu cơ bản như vậy, tìm được một công việc là có tiền rồi. 248 00:22:57,680 --> 00:22:59,160 Chuyện gì vậy? 249 00:22:59,200 --> 00:23:00,200 Không có gì! 250 00:23:06,800 --> 00:23:09,000 Chị, em có việc đi trước. 251 00:23:10,000 --> 00:23:11,240 Cat! 252 00:23:33,160 --> 00:23:35,720 Cái gì? Nhìn thấy tao thì bỏ chạy? 253 00:23:35,760 --> 00:23:38,760 Tôi không biết anh, nhận lầm người rồi! 254 00:23:38,800 --> 00:23:39,840 Không biết tao? 255 00:23:41,120 --> 00:23:43,200 Mày nghĩ cắt tóc thì tao không nhận ra sao? 256 00:23:43,600 --> 00:23:45,680 Mượn tiền của tao ba năm rồi không trả. 257 00:23:47,160 --> 00:23:48,720 Tao cho mày hai con đường. 258 00:23:48,800 --> 00:23:50,800 Một là trả toàn bộ cả gốc lẫn lãi cho tao. 259 00:23:50,880 --> 00:23:52,360 Tổng cộng 300.000. 260 00:23:52,800 --> 00:23:54,240 Hai, ra làm với tao. 261 00:23:54,440 --> 00:23:56,080 Giúp tao chuyển hàng đến Hà Lan. 262 00:23:56,240 --> 00:23:58,200 Bào ngư vi cá, ăn hoài không hết. 263 00:23:59,240 --> 00:24:03,360 Còn không thì đừng trách tao lấy axit rửa mặt cho mày. 264 00:24:05,080 --> 00:24:08,600 Nghĩ cho kỹ, tối nay trả lời tao. 265 00:24:12,040 --> 00:24:14,880 Tôi biết chỗ mày ở, chạy không thoát đâu. 266 00:24:25,360 --> 00:24:28,200 Chị, chị có sao không? 267 00:24:28,640 --> 00:24:31,560 Em nợ người ta rất nhiều tiền đúng không? Nói cho chị biết đi! 268 00:24:32,600 --> 00:24:35,360 Sao bọn chúng cứ dồn em vào đường cùng? 269 00:24:35,920 --> 00:24:40,120 Được, vậy thì ôm nhau chết chung! 270 00:24:41,240 --> 00:24:43,040 Rốt cuộc đã xảy ra chuyện gì? 271 00:24:43,360 --> 00:24:45,240 Chị đừng bận tâm. 272 00:24:45,480 --> 00:24:47,200 Sao không lo được? 273 00:24:47,560 --> 00:24:49,960 Chị nghe hắn nói, muốn em mang hàng cho hắn. 274 00:24:50,000 --> 00:24:52,800 Được thôi, vậy chị có mấy trăm ngàn trả nợ cho em không? 275 00:24:53,480 --> 00:24:56,440 Không có? Vậy thì nhìn em chết đi! 276 00:24:58,720 --> 00:25:00,520 A May, à, em là A Quần! 277 00:25:00,560 --> 00:25:02,840 Em đang cần tiền gấp, chị giúp em được không? 278 00:25:05,560 --> 00:25:08,000 A Quần, em hãy đi lấy tiền. 279 00:25:08,280 --> 00:25:10,160 Nếu em đủ dũng cảm để lấy thì nó là của em. 280 00:25:10,360 --> 00:25:12,160 Nếu cô ta không làm chuyện gì sai. 281 00:25:12,240 --> 00:25:13,640 Thì không cần dùng tiền để che giấu. 282 00:25:14,160 --> 00:25:15,600 Chị em mình cũng không cần phải làm vậy. 283 00:25:17,120 --> 00:25:18,840 Bây giờ tiền đang ở trong nhà cô ta. 284 00:25:18,880 --> 00:25:20,560 Tối nay chị sẽ đi cùng cô ta đến buổi khiêu vũ. 285 00:25:20,600 --> 00:25:23,720 Không có ai ở nhà, em ra tay sẽ rất an toàn. 286 00:25:24,600 --> 00:25:27,040 A May, làm vậy là phạm pháp đó. 287 00:25:30,640 --> 00:25:33,080 Vậy được rồi, để chị lấy cho em. 288 00:25:33,120 --> 00:25:35,400 Không được, chị là người bên cạnh cô ta, 289 00:25:36,640 --> 00:25:38,440 nên rất dễ bị nghi ngờ. 290 00:25:40,640 --> 00:25:43,160 Em sẽ đi lấy tiền. 291 00:25:44,360 --> 00:25:47,200 Khi trả lời điện thoại của em, chị đã quyết định rồi. 292 00:25:47,520 --> 00:25:48,840 Chị đã mở sẵn cửa tầng hầm. 293 00:25:48,880 --> 00:25:50,640 Em hãy vào từ lối đó. 294 00:25:50,840 --> 00:25:53,080 Tiền ở trong ngăn kéo bàn làm việc. 295 00:25:53,960 --> 00:25:56,160 Ở trên bàn có một cái điện thoại. 296 00:25:56,480 --> 00:25:58,120 Làm sao mở ngăn kéo đó? 297 00:25:58,440 --> 00:25:59,440 Không có ai ở nhà. 298 00:25:59,600 --> 00:26:01,480 Em dùng cách nào mở cũng được. 299 00:26:01,520 --> 00:26:02,840 Có ai biết đâu. 300 00:26:19,240 --> 00:26:23,160 Tối nay em đừng ra ngoài kẻo tên khốn đó lại nhìn thấy em. 301 00:26:23,960 --> 00:26:25,680 Giờ chị ra ngoài kiếm tiền giúp em. 302 00:26:25,760 --> 00:26:28,400 Xong việc chị sẽ về. 303 00:26:42,720 --> 00:26:44,360 Em lấy xe của chị đi đi! 304 00:26:45,080 --> 00:26:46,080 Chị vừa gọi cho luật sư Lâm. 305 00:26:46,120 --> 00:26:47,160 Không có ai trả lời điện thoại. 306 00:26:47,600 --> 00:26:49,240 Chứng tỏ ở nhà không có người. 307 00:26:50,280 --> 00:26:52,280 Em không biết nhà cô ta thế nào. 308 00:26:52,360 --> 00:26:53,400 Sợ không tìm thấy. 309 00:26:54,480 --> 00:26:56,720 Trong nhà chỉ có 1 phòng làm việc, dễ tìm lắm. 310 00:26:56,760 --> 00:26:58,240 Mau, lên xe đi! 311 00:27:06,240 --> 00:27:08,720 Chị đã chuẩn bị cho em một cái rìu để phá tủ. 312 00:27:10,120 --> 00:27:14,280 Nhớ đeo găng tay. 313 00:27:14,320 --> 00:27:16,200 Tuyệt đối không được để lại dấu vân tay. 314 00:27:17,240 --> 00:27:19,440 A Quần, em phải cẩn thận. 315 00:27:20,760 --> 00:27:23,080 Đừng suy nghĩ nhiều nữa, gặp lại sau. 316 00:27:24,520 --> 00:27:26,280 Chị sẽ bắt taxi đi, bye! 317 00:28:05,480 --> 00:28:07,800 Xin lỗi, quên bật đồng hồ. 318 00:28:09,560 --> 00:28:10,600 Bám sát đi! 319 00:28:10,640 --> 00:28:11,640 Biết rồi. 320 00:29:28,840 --> 00:29:30,520 Trễ giờ rồi. 321 00:29:32,320 --> 00:29:33,960 Chúc mừng! 322 00:29:34,040 --> 00:29:35,080 Chúc mừng! 323 00:29:35,120 --> 00:29:38,360 Anh giỏi thật, chủ tịch năm nay lại là anh. 324 00:29:38,440 --> 00:29:40,320 Mọi người nể mặt, nên tới đây uống một ly. 325 00:29:40,344 --> 00:29:43,119 - Xin chào. - Chào cô. 326 00:29:51,760 --> 00:29:52,760 Tôi xin lỗi! 327 00:29:52,800 --> 00:29:53,040 Không sao. 328 00:29:53,080 --> 00:29:54,000 Xin lỗi ngài! 329 00:29:54,040 --> 00:29:54,800 Không sao đâu. 330 00:29:54,920 --> 00:29:55,920 Xin lỗi! 331 00:29:58,040 --> 00:29:59,720 A May, mới đến hả? 332 00:30:01,000 --> 00:30:02,200 Cô mới đổi nước hoa à? 333 00:30:02,440 --> 00:30:04,200 Mũi của anh đúng là lợi hại. 334 00:30:04,280 --> 00:30:05,280 Thường thôi. 335 00:30:05,320 --> 00:30:07,680 Đúng rồi, sao Jane không đến? 336 00:30:08,003 --> 00:30:08,932 Cô ấy chưa đến hả? 337 00:30:09,083 --> 00:30:10,560 Chắc còn đang trang điểm ở nhà. 338 00:30:10,600 --> 00:30:12,640 Cô hiểu cô ấy nhất còn gì? 339 00:30:13,280 --> 00:30:14,720 Gọi cho cô ấy đi. 340 00:30:14,960 --> 00:30:15,960 Được, để tôi gọi cô ấy. 341 00:30:53,960 --> 00:30:55,240 Cô ta dụ dỗ chồng cô hả? 342 00:30:55,280 --> 00:30:56,440 Dụ má ông thì có. 343 00:30:56,680 --> 00:30:57,680 - Đừng có nhiều chuyện. - Làm gì dữ vậy? 344 00:32:00,040 --> 00:32:02,139 Ở đây chờ tôi một lát. 345 00:32:02,293 --> 00:32:03,185 Được rồi. 346 00:33:01,240 --> 00:33:03,360 Tôi còn nhiều điều muốn nói lắm. 347 00:33:03,400 --> 00:33:04,631 Tôi không rãnh, vậy đi. 348 00:33:04,631 --> 00:33:05,800 Được rồi, tạm biệt! 349 00:33:35,440 --> 00:33:38,720 Alô? 350 00:33:48,560 --> 00:33:49,600 Ai đó? 351 00:34:35,480 --> 00:34:38,000 Alô? 352 00:34:41,120 --> 00:34:41,760 Alô? 353 00:34:41,880 --> 00:34:43,760 A lô, Jane, tôi là May. 354 00:34:43,840 --> 00:34:45,800 A May, giúp tôi gọi cảnh sát. 355 00:34:45,920 --> 00:34:46,960 Có chuyện gì vậy? 356 00:34:47,535 --> 00:34:49,120 - Trong nhà có trộm. - Cái gì? 357 00:34:50,160 --> 00:34:52,840 Tôi đâm cô ta một nhát, cô ta ngã xuống. 358 00:34:52,920 --> 00:34:54,240 Nằm bất động rồi. 359 00:34:54,320 --> 00:34:55,960 không biết cô ấy là ai nữa. 360 00:34:56,360 --> 00:34:58,120 Cô đừng nghĩ nhiều, mau rời khỏi đó. 361 00:34:58,160 --> 00:35:00,520 A May, không biết cô ta có đồng bọn hay không. 362 00:35:01,160 --> 00:35:02,160 Cô mau gọi cảnh sát đi! 363 00:35:02,600 --> 00:35:04,680 Vậy cô mau vào phòng và khóa cửa lại! 364 00:35:04,720 --> 00:35:05,720 Đừng động vào bất cứ thứ gì! 365 00:35:05,760 --> 00:35:07,640 Cô đến nhanh lên! 366 00:35:31,800 --> 00:35:34,200 A May, gọi được không? 367 00:35:34,760 --> 00:35:37,083 Cô ấy nói không được khỏe, nên sẽ không đến. 368 00:35:37,083 --> 00:35:37,880 Giờ tôi qua chỗ cô ấy. 369 00:35:37,920 --> 00:35:39,960 Vậy hả? Để tôi đưa cô đến đó. 370 00:35:40,040 --> 00:35:41,120 Dù sao tôi cũng muốn gặp cô ấy. 371 00:35:41,660 --> 00:35:44,740 Không cần đâu, lúc nãy gọi điện cô ấy đang nổi giận. 372 00:35:44,820 --> 00:35:46,100 Tốt hơn ngày mai anh hãy đến. 373 00:35:46,140 --> 00:35:47,940 Tôi đi trước, tạm biệt! 374 00:35:56,000 --> 00:35:57,800 Tài xế, chạy nhanh lên! 375 00:35:57,880 --> 00:35:59,800 Nhanh lắm rồi! 376 00:36:15,360 --> 00:36:16,360 Chị! 377 00:36:18,760 --> 00:36:20,920 Chị! Chị ơi! 378 00:36:24,840 --> 00:36:29,000 Lưng của chị... đau quá. 379 00:36:29,040 --> 00:36:30,200 Em đưa chị đến bệnh viện. 380 00:36:41,440 --> 00:36:44,200 Chị! Chị ơi! 381 00:36:55,240 --> 00:36:56,280 Chị! 382 00:37:05,238 --> 00:37:05,996 A May! 383 00:37:06,600 --> 00:37:07,600 A May, là cô phải không? 384 00:37:21,320 --> 00:37:22,360 Ra đây! 385 00:37:23,240 --> 00:37:24,240 Mau trả tiền cho tôi! 386 00:37:24,280 --> 00:37:25,480 Làm gì mà lâu vậy? 387 00:37:25,560 --> 00:37:26,760 không có tiền hả? 388 00:38:38,040 --> 00:38:40,040 Là em hả? Em không sao chứ? 389 00:38:40,120 --> 00:38:41,160 Làm chị lo quá! 390 00:38:41,200 --> 00:38:44,040 Lúc nãy gọi điện chị nghe thấy tiếng đánh nhau. 391 00:38:44,120 --> 00:38:45,160 Không phải là em chứ? 392 00:38:46,600 --> 00:38:48,680 Chị đã nói không để lại dấu vân tay. 393 00:38:48,720 --> 00:38:49,720 Sao em không đeo găng tay? 394 00:38:49,920 --> 00:38:51,200 Em lên lầu chưa? 395 00:38:51,800 --> 00:38:53,680 Lấy được tiền trong ngăn kéo chưa? 396 00:38:54,120 --> 00:38:55,680 Lấy được chưa? 397 00:38:55,760 --> 00:38:57,760 Ngăn kéo nào? 398 00:38:57,840 --> 00:38:59,840 Ngăn kéo nào? 399 00:38:59,920 --> 00:39:01,200 Thì ngăn kéo trong phòng làm việc đó. 400 00:39:07,240 --> 00:39:10,280 Em bị sao vậy? Ổn không? 401 00:39:10,360 --> 00:39:11,840 Mở cửa! 402 00:39:12,440 --> 00:39:12,880 Ai đó? 403 00:39:13,120 --> 00:39:14,520 Trả tiền taxi cho tôi! 404 00:39:14,880 --> 00:39:16,640 Định đi xe chùa hả? 405 00:39:16,760 --> 00:39:18,640 Tiền taxi gì? 406 00:39:18,680 --> 00:39:21,320 Vừa rồi có người phụ nữ đi xe của tôi vẫn chưa trả tiền. 407 00:39:27,280 --> 00:39:29,480 Chờ cô nãy giờ, 85 đồng. 408 00:39:29,560 --> 00:39:31,240 Em không đi xe của chị à? 409 00:39:31,320 --> 00:39:32,320 Đúng vậy! 410 00:39:32,560 --> 00:39:35,320 Sao tới 85 đồng nhiều vậy? 411 00:39:35,400 --> 00:39:38,520 Đưa tiền cho hắn đi, đừng để hắn làm to chuyện. 412 00:39:41,000 --> 00:39:41,880 Không cần thối! 413 00:39:41,920 --> 00:39:43,720 Kiếm tiền thật là khó. 414 00:39:47,760 --> 00:39:50,960 Không phải nói đến lấy tiền sao? Mau đi lấy đi! 415 00:39:51,040 --> 00:39:53,320 Đừng vội, tình hình trên đó không rõ ràng. 416 00:39:53,360 --> 00:39:54,840 Không cẩn thận sẽ bị phát hiện. 417 00:39:55,040 --> 00:39:56,240 Để chị lên đó xem đã. 418 00:39:56,360 --> 00:39:57,840 Nhanh lên! 419 00:39:59,680 --> 00:40:00,680 Chờ chút. 420 00:40:01,400 --> 00:40:04,240 Sao tài xế taxi lại tính em nhiều tiền vậy? 421 00:40:05,640 --> 00:40:07,960 85 đồng là một quãng đường dài. 422 00:40:08,000 --> 00:40:09,800 Giống như đi từ nhà đến đây. 423 00:40:10,880 --> 00:40:12,040 Em lái xe của chị đi. 424 00:40:12,080 --> 00:40:15,040 Nhưng bị lạc nên nhờ tài xế dẫn đường. 425 00:40:15,120 --> 00:40:16,680 Không ngờ hắn lợi dụng để kiếm chác. 426 00:40:17,920 --> 00:40:19,200 Đúng là không biết xấu hổ. 427 00:40:19,280 --> 00:40:22,080 Em hãy ở yên đây, đừng đi đâu. 428 00:40:22,120 --> 00:40:23,360 Chị lên đó xem sao. 429 00:40:32,880 --> 00:40:34,040 Ai? 430 00:40:34,160 --> 00:40:35,880 A May đây, mở cửa đi! 431 00:40:37,280 --> 00:40:39,160 A May, cô đến là tốt rồi! 432 00:40:40,000 --> 00:40:41,040 Có ai ngoài đó không? 433 00:40:41,120 --> 00:40:42,800 Không có. 434 00:40:42,840 --> 00:40:44,160 Sao cô lại có súng? 435 00:40:44,240 --> 00:40:46,880 Của bạn trai trước đây cho tôi, sao cảnh sát còn chưa tới? 436 00:40:47,360 --> 00:40:48,840 Tôi không báo cảnh sát. 437 00:40:49,200 --> 00:40:51,360 Sao không báo? Nhà đang có trộm mà. 438 00:40:51,400 --> 00:40:52,520 Mau gọi đi! 439 00:40:52,600 --> 00:40:53,600 Không báo được. 440 00:40:53,640 --> 00:40:54,680 Tại sao? 441 00:40:55,120 --> 00:40:56,760 Trên đường đến đây tôi đã suy nghĩ. 442 00:40:56,960 --> 00:40:58,160 Tên trộm lẽn vào nhà, 443 00:40:58,200 --> 00:41:00,520 có khi nào liên quan đến kẻ đã tống tiền cô? 444 00:41:01,960 --> 00:41:05,960 Đúng rồi, sao tôi không nghĩ đến chuyện đó? 445 00:41:07,840 --> 00:41:11,200 Tôi không báo cảnh sát vì sợ cảnh sát sẽ điều tra. 446 00:41:11,240 --> 00:41:13,440 Rồi phát hiện ra cô đang bị tống tiền. 447 00:41:13,800 --> 00:41:16,800 Nên tôi muốn bàn với cô trước rồi mới quyết định. 448 00:41:17,440 --> 00:41:19,920 A May, cô đúng là suy nghĩ thấu đáo. 449 00:41:21,800 --> 00:41:24,800 Vừa rồi tôi nghe thấy ai đó hét lên ở bên ngoài. 450 00:41:25,280 --> 00:41:28,040 À, là tài xế taxi, anh ta nhầm địa chỉ. 451 00:41:28,480 --> 00:41:30,640 Nhầm địa chỉ thôi sao lại dữ như vậy không? 452 00:41:31,440 --> 00:41:33,160 Cô nghi anh ta là tên trộm? 453 00:41:33,480 --> 00:41:36,600 Người đánh nhau với tôi lúc nãy khẳng định là một phụ nữ. 454 00:41:36,640 --> 00:41:39,680 Phụ nữ? Vậy có mất gì không? 455 00:41:41,440 --> 00:41:43,680 Lẽ nào cô ta biết có tiền trong ngăn kéo? 456 00:41:43,760 --> 00:41:45,600 Số tiền đó có mất không? 457 00:41:45,760 --> 00:41:46,760 Tôi không biết! 458 00:41:46,800 --> 00:41:48,520 Nhưng tôi cất tiền chỗ khác. 459 00:41:52,040 --> 00:41:53,520 À phải rồi, cô vào bằng cách nào? 460 00:41:53,800 --> 00:41:57,000 Tôi... vào từ tầng hầm. 461 00:41:57,400 --> 00:41:58,640 Vào từ tầng hầm? 462 00:41:59,720 --> 00:42:01,440 tôi sợ trong nhà có trộm. 463 00:42:01,840 --> 00:42:03,520 Nên không dám vào từ cửa chính. 464 00:42:04,240 --> 00:42:05,560 Tôi nhìn xung quanh, 465 00:42:05,600 --> 00:42:07,680 thì thấy cửa tầng hầm mở. 466 00:42:50,440 --> 00:42:54,000 Lúc nãy rõ ràng cô ta còn ở đây sao giờ lại biến mất? 467 00:42:54,600 --> 00:42:57,760 Vậy sao? Không thể nào, đi đâu được chứ? 468 00:42:58,160 --> 00:42:59,520 Lạ thật? 469 00:43:01,680 --> 00:43:03,640 A May, xuống tầng hầm xem thử. 470 00:43:05,040 --> 00:43:06,760 Chúng ta xuống tầng hầm kiểm tra. 471 00:43:13,840 --> 00:43:19,480 Gì đây, hình như là máu? 472 00:43:21,960 --> 00:43:23,520 Đúng là máu! 473 00:43:24,880 --> 00:43:26,960 Tên trộm chắc đã bị thương và bỏ chạy. 474 00:43:50,960 --> 00:43:52,320 Cô vào từ đây sao? 475 00:43:52,360 --> 00:43:53,360 Đúng vậy. 476 00:43:54,200 --> 00:43:56,080 A May, dùng cái tủ chặn cửa lại, 477 00:43:56,160 --> 00:43:57,200 kẻo có người khác vào. 478 00:44:06,000 --> 00:44:07,560 Chúng ta cùng đẩy! 479 00:44:07,640 --> 00:44:10,360 Không cần, cô bên đó, tôi bên đây. 480 00:44:18,440 --> 00:44:19,120 Được không? 481 00:44:19,280 --> 00:44:20,440 Được. 482 00:44:31,000 --> 00:44:32,880 A May, cô lên trước đi. 483 00:44:33,000 --> 00:44:34,080 Tôi hả? 484 00:45:07,960 --> 00:45:09,000 Qua đây! 485 00:45:12,600 --> 00:45:14,560 Cô có thấy ai đánh nhau không? 486 00:45:15,440 --> 00:45:17,880 Lạ thật, cô ấy nói có trộm. 487 00:45:18,720 --> 00:45:20,640 Lẽ nào cô ấy bịa chuyện để gạt tôi? 488 00:45:22,640 --> 00:45:23,760 Nếu là vậy, 489 00:45:24,960 --> 00:45:28,000 có lẽ cô ấy đang thử xem tôi có phải là người tống tiền cô ấy không! 490 00:45:28,040 --> 00:45:29,800 Chị tống tiền cô ta? 491 00:45:29,880 --> 00:45:31,960 Nếu không sao trong nhà có nhiều tiền như vậy? 492 00:45:32,520 --> 00:45:33,600 Bao nhiêu? 493 00:45:34,200 --> 00:45:36,120 Lúc này rồi em còn giỡn sao? 494 00:45:36,640 --> 00:45:38,280 Đừng nói nhiều nữa, cô ấy đang nghe điện thoại 495 00:45:38,360 --> 00:45:40,200 Mau ra khỏi đây nhanh lên, đi! 496 00:45:59,600 --> 00:46:00,600 Đi đi! 497 00:46:05,920 --> 00:46:09,720 Nhanh lên, về nhà đợi điện thoại của chị. 498 00:46:16,040 --> 00:46:17,360 Cô đang gọi ai vậy? 499 00:46:18,880 --> 00:46:19,920 Gọi Mimi! 500 00:46:19,960 --> 00:46:21,000 Gọi cô ấy làm gì? 501 00:46:30,120 --> 00:46:33,160 Tôi nghĩ người muốn tống tiền tôi là cô ấy! 502 00:46:33,280 --> 00:46:35,760 Không thể nào, cô ta nắm thóp của cô sao? 503 00:46:35,800 --> 00:46:37,640 Tôi không thể giải thích rõ với cô. 504 00:46:39,880 --> 00:46:42,200 Dù sao, cô ấy cũng là người mang tiền đến cho tôi hôm nay. 505 00:46:42,560 --> 00:46:45,000 Lại thấy tôi bỏ tiền vào ngăn kéo đó. 506 00:46:45,120 --> 00:46:48,240 Nghĩ rằng tối nay tôi sẽ đi khiêu vũ nên lẻn vào ăn cắp tiền. 507 00:46:48,960 --> 00:46:52,440 Còn nữa, tên trộm vừa bước vào phòng đã bị tôi đâm. 508 00:46:53,080 --> 00:46:54,560 Nếu gặp Mimi, 509 00:46:54,600 --> 00:46:56,000 kiểm tra xem cô ấy có bị thương hay không. 510 00:46:56,040 --> 00:46:58,520 Lúc đó là có thể khẳng định. 511 00:46:59,480 --> 00:47:01,920 A May, cô ở lại với tôi đêm nay nha. 512 00:47:01,960 --> 00:47:03,280 Chúng ta thay phiên canh gác. 513 00:47:05,920 --> 00:47:09,120 Còn nữa, sáng mai tìm người lắp hệ thống chống trộm. 514 00:47:09,160 --> 00:47:10,520 Để tránh lại có trộm đột nhập. 515 00:47:39,360 --> 00:47:41,760 Sao hôm qua không gọi tao? Tưởng tao chết rồi hả? 516 00:47:53,440 --> 00:47:56,040 Mày có gan, thì trốn luôn đừng về. 517 00:47:56,840 --> 00:47:59,200 Không có! 518 00:49:42,560 --> 00:49:45,560 Chị, em sẽ báo thù cho chị! 519 00:49:49,360 --> 00:49:51,200 Đây có phải là nhà của luật sư Lâm không? 520 00:49:51,240 --> 00:49:51,920 Đúng! 521 00:49:51,960 --> 00:49:53,840 Chúng tôi đến lắp hệ thống chống trộm. 522 00:49:53,920 --> 00:49:55,600 Được rồi, vào đi! 523 00:49:56,360 --> 00:49:57,360 Vào đi! 524 00:50:02,280 --> 00:50:03,320 A May! 525 00:50:05,240 --> 00:50:07,200 Sếp cô tìm tôi cả đêm. 526 00:50:07,280 --> 00:50:09,040 điện thoại của tôi hết pin. 527 00:50:09,400 --> 00:50:10,440 Cô ấy tìm tôi có chuyện vậy? 528 00:50:10,480 --> 00:50:11,640 Vào đi rồi nói! 529 00:50:12,680 --> 00:50:14,120 Tối qua cô đi đâu vậy? 530 00:50:14,200 --> 00:50:15,640 Đi Macau! 531 00:50:16,280 --> 00:50:18,360 Chán ghê, đúng là xui xẻo. 532 00:50:18,960 --> 00:50:21,200 Tôi đã thua sạch tiền hoa hồng sếp cô đưa. 533 00:50:22,320 --> 00:50:25,640 Bởi mới nói, làm gì thì làm, đừng làm con bạc. 534 00:50:26,240 --> 00:50:28,320 Tay cô sao vậy? 535 00:50:29,960 --> 00:50:32,440 Thua tiền tức quá tôi đập ly nước, 536 00:50:32,520 --> 00:50:34,000 nên mới ra nông nổi này. 537 00:50:34,040 --> 00:50:35,440 Đúng là xui! 538 00:50:35,480 --> 00:50:37,560 Đêm qua cô có tới đây không? 539 00:50:38,040 --> 00:50:39,520 Chu Khắc Nghi! 540 00:50:40,760 --> 00:50:41,880 Cô lên đây! 541 00:50:42,080 --> 00:50:43,160 Được rồi. 542 00:50:43,760 --> 00:50:46,720 Thầy bói nói, ba tháng nữa tôi sẽ phát tài. 543 00:51:13,720 --> 00:51:17,440 Tôi muốn nói chuyện với cô, sẵn giúp tôi giải câu đố. 544 00:51:17,800 --> 00:51:20,720 OK, cô đang làm bài tập về nhà hả? 545 00:51:21,520 --> 00:51:24,360 Chỉ cần ghép những từ này thành một câu hoàn chỉnh là được. 546 00:51:24,760 --> 00:51:27,640 Ghép từ? Không phải là thư tống tiền đó chứ? 547 00:51:28,000 --> 00:51:30,400 Ghép từ thế này chắc giống là thư tống tiền hả? 548 00:51:30,760 --> 00:51:32,200 Cũng có thể là thư tình. 549 00:51:33,000 --> 00:51:35,080 Nhưng mà, có rất nhiều loại thư tình! 550 00:51:39,280 --> 00:51:41,080 Đúng rồi Mimi, tôi biết cô lâu rồi. 551 00:51:41,120 --> 00:51:42,840 Trước đây cô cũng giúp tôi rất nhiều. 552 00:51:43,760 --> 00:51:45,600 Vậy mà chưa bao giờ chúng ta nói về ước mơ của mình. 553 00:51:46,240 --> 00:51:47,520 Ước mơ gì đâu? 554 00:51:47,760 --> 00:51:51,280 Thì kiếm tiền mua nhà, kết hôn sinh con, sau đó thì di dân. 555 00:51:51,800 --> 00:51:56,080 Nhưng mà di dân chưa chắc tốt, nước ngoài chán lắm. 556 00:51:56,680 --> 00:51:59,600 Nếu có nhiều tiền, cô sẽ làm gì? 557 00:52:00,120 --> 00:52:01,600 Nếu tôi có nhiều tiền, 558 00:52:02,520 --> 00:52:05,440 Tôi sẽ mua một hòn đảo, mời tất cả bạn bè đến đó. 559 00:52:05,480 --> 00:52:07,520 Dã ngoại, bơi lội, chơi mạt chược. 560 00:52:08,480 --> 00:52:09,720 Rất là vui! 561 00:52:11,880 --> 00:52:14,000 Còn cô thì sao? 562 00:52:14,040 --> 00:52:15,240 Không làm gì hết. 563 00:52:15,280 --> 00:52:17,840 Tôi thực sự ghen tị với mộng đẹp của cô đó. 564 00:52:19,080 --> 00:52:22,040 Nhưng mà, tôi sẽ nhân cơ hội di dân này, 565 00:52:22,080 --> 00:52:24,320 để cố gắng thay đổi cuộc sống tốt hơn. 566 00:52:26,200 --> 00:52:29,160 Cái tên này nhìn quen quá! 567 00:52:32,160 --> 00:52:34,680 Mimi, tôi có một thông tin cho cô tham khảo. 568 00:52:37,680 --> 00:52:41,080 Tôi có một người bạn làm việc ở đội điều tra thương mại. 569 00:52:41,840 --> 00:52:45,840 Suốt ngày cứ bám lấy tôi hỏi thông tin của cô, nên tôi đành phải giúp anh ta. 570 00:52:46,200 --> 00:52:49,400 Một bữa cơm bình dân giá cả trăm ngàn, cô cũng biết rồi. 571 00:52:49,440 --> 00:52:51,600 Giữa chúng ta, có rất nhiều bí mật kinh doanh. 572 00:52:51,640 --> 00:52:54,360 Nếu anh ấy phát hiện ra thì chúng ta chết chắc. 573 00:52:55,280 --> 00:52:58,960 Cô nghĩ đi, tôi chỉ nhắc nhở cô thôi. 574 00:52:59,000 --> 00:53:00,640 Ý cô là sao? 575 00:53:00,720 --> 00:53:04,720 Không có gì, tôi sợ cô đùa với lửa có ngày bị phỏng tay. 576 00:53:04,800 --> 00:53:07,920 Nên nhắc nhở một chút để cô chuẩn bị trước. 577 00:53:07,960 --> 00:53:09,400 Cô muốn tống tiền tôi? 578 00:53:10,000 --> 00:53:13,120 Bây giờ ai đang tống tiền ai? Cô nói đi! 579 00:53:14,000 --> 00:53:15,880 Tôi không rãnh nói với cô. 580 00:53:22,280 --> 00:53:23,280 Mimi! 581 00:53:35,000 --> 00:53:36,080 Cô tìm ai vậy? 582 00:53:37,120 --> 00:53:38,520 Cô Văn gọi tôi đến đây. 583 00:53:39,200 --> 00:53:41,720 Tôi cũng không rõ, cô hỏi cô đi! 584 00:53:43,480 --> 00:53:47,360 Tôi thấy tối qua cô ngủ không ngon, thấy cô quá lo lắng. 585 00:53:47,400 --> 00:53:48,600 Nên gọi cho bác sĩ Mã. 586 00:53:48,640 --> 00:53:50,680 Kêu y tá Vương đến mát xa cho cô. 587 00:53:51,120 --> 00:53:52,320 Cô đúng là chu đáo. 588 00:53:55,440 --> 00:53:57,920 Luật sư Lâm, chúng ta làm ở đâu? 589 00:53:58,000 --> 00:53:59,040 Lên phòng tôi. 590 00:54:00,520 --> 00:54:01,520 A May, 591 00:54:01,760 --> 00:54:03,680 Tôi quên mất thợ vẫn đang làm ở dưới. 592 00:54:07,120 --> 00:54:09,400 Cô xuống tầng hầm lấy tiền trong ngăn tủ giúp tôi. 593 00:54:09,480 --> 00:54:12,000 Chìa khóa nằm trong chiếc đĩa bên cạnh điện thoại. 594 00:54:12,440 --> 00:54:13,440 Đi đi! 595 00:54:14,680 --> 00:54:15,720 Mời cô theo tôi! 596 00:54:27,760 --> 00:54:29,240 Từ từ cẩn thận! 597 00:54:47,240 --> 00:54:48,840 Sao rồi? Lắp xong chưa? 598 00:54:48,880 --> 00:54:49,920 Lắp xong rồi. 599 00:54:50,160 --> 00:54:52,480 Nếu cô mở cửa mà quên tắt công tắc, 600 00:54:52,520 --> 00:54:53,920 thì chuông báo sẽ reo lên. 601 00:54:54,320 --> 00:54:56,160 Đây là chìa khóa của công tắc chính 602 00:54:56,200 --> 00:54:58,440 Nếu hệ thống gặp trục trặc, cứ tắt công tắc là được. 603 00:54:58,480 --> 00:54:59,450 - Được chứ? - Không vấn đề. 604 00:54:59,672 --> 00:55:01,240 - Cô ký vào đây đi. - Được rồi. 605 00:55:03,720 --> 00:55:05,600 Anh cứ gửi hóa đơn đến văn phòng luật sư Lâm. 606 00:55:05,680 --> 00:55:06,240 - Được. - Cảm ơn. 607 00:55:06,280 --> 00:55:07,720 - Tôi đi trước. - Tạm biệt. 608 00:55:34,960 --> 00:55:37,200 A Quần! 609 00:55:44,000 --> 00:55:46,480 Y tá Vương, tay nghề của cô giỏi thật! 610 00:55:47,520 --> 00:55:50,640 Thật hả? Lâu rồi mới có người khen tôi. 611 00:56:31,560 --> 00:56:33,400 Người đẹp, không ngờ tôi đến đây hả? 612 00:56:33,800 --> 00:56:34,800 Sếp Lý! 613 00:56:35,080 --> 00:56:36,960 Sao vậy? Không mời tôi vào nhà à? 614 00:56:37,200 --> 00:56:38,440 Không hoan nghênh tôi hả? 615 00:56:38,880 --> 00:56:41,240 Làm gì có, mời anh vào! 616 00:56:42,800 --> 00:56:43,880 Sếp cô không sao chứ? 617 00:56:44,440 --> 00:56:46,840 Không sao, luật sư Lâm đang ở trên lầu. 618 00:56:54,080 --> 00:56:55,520 Cô không ngửi thấy mùi gì sao? 619 00:56:55,960 --> 00:56:58,440 Tầng hầm bẩn quá, chúng ta lên lầu đi! 620 00:56:59,560 --> 00:57:02,840 Luật sư Lâm, cô sống một mình trong ngôi nhà lớn như vậy. 621 00:57:03,640 --> 00:57:05,080 Cô không sợ có người dòm ngó sao? 622 00:57:05,760 --> 00:57:07,120 Sợ chứ sao không. 623 00:57:07,440 --> 00:57:09,840 Cô không thấy tôi nhờ người lắp hệ thống chống trộm sao? 624 00:57:10,200 --> 00:57:12,200 Jane, sếp Lý đang ở đây. 625 00:57:13,040 --> 00:57:14,400 Xin lỗi! 626 00:57:16,360 --> 00:57:18,080 Cô Vương, ra đây một lát. 627 00:57:25,680 --> 00:57:31,800 Jane, em ổn không? 628 00:57:31,880 --> 00:57:33,080 Đỡ nhiều rồi. 629 00:57:33,920 --> 00:57:34,920 Hôm nay anh không đi làm à? 630 00:57:34,960 --> 00:57:38,000 Ai nói? Gần đây có chiếc xe rác bị lật, 631 00:57:38,080 --> 00:57:41,640 rác đầy đường, bốc mùi hôi thối. 632 00:57:41,840 --> 00:57:43,320 Anh đã kêu lính đến đó giải quyết. 633 00:57:44,160 --> 00:57:45,360 Còn anh đến đây gặp em. 634 00:57:45,440 --> 00:57:47,080 Sao em giả làm A Quần? 635 00:57:47,120 --> 00:57:48,320 Em chắc là em gái của cô ấy. 636 00:57:48,360 --> 00:57:49,560 Em đang làm gì ở đây? 637 00:57:51,000 --> 00:57:52,680 Tôi giả làm chị tôi thì có gì sai? 638 00:57:53,120 --> 00:57:54,760 Cô ta để tiền ở đâu? 639 00:57:55,400 --> 00:57:58,120 Đừng chơi nữa, xảy ra án mạng rồi. 640 00:57:58,920 --> 00:58:00,640 Chị nói thì hay lắm! 641 00:58:01,640 --> 00:58:04,160 Chị tôi chết trong tủ quần áo 642 00:58:07,280 --> 00:58:08,960 Nói một câu "đừng chơi nữa" thì xong sao? 643 00:58:09,360 --> 00:58:10,640 Sếp Lý đang ở trên lầu. 644 00:58:10,680 --> 00:58:12,720 Không thể để anh ta phát hiện thi thể của A Quần. 645 00:58:12,760 --> 00:58:14,200 Phát hiện ra thì sao? 646 00:58:14,400 --> 00:58:15,640 Liên quan gì đến tôi? 647 00:58:16,000 --> 00:58:19,720 Dù phát hiện ra, thì cũng là sếp của chị giết chị tôi. 648 00:58:19,800 --> 00:58:22,520 Còn chị là người tống tiền cô ta. 649 00:58:22,720 --> 00:58:25,440 Khi cảnh sát đến, thì họ cũng chỉ bắt các người. 650 00:58:25,480 --> 00:58:26,480 Vậy em muốn sao? 651 00:58:26,720 --> 00:58:28,160 Vậy còn chị tôi thì sao? 652 00:58:30,160 --> 00:58:31,960 Cái chết của A Quần là ngoài ý muốn. 653 00:58:32,520 --> 00:58:35,040 Chúng ta nên chuyển thi thể cô ấy đi trước. 654 00:58:35,840 --> 00:58:38,800 Khi tìm thấy số tiền đó, chị sẽ chia cho em một nửa. 655 00:58:39,600 --> 00:58:41,480 Thiệt thòi cho chị quá. 656 00:58:41,840 --> 00:58:44,040 Mọi chuyện là do chị gây ra, 657 00:58:44,080 --> 00:58:45,880 mà chỉ chia cho tôi một nửa? 658 00:58:51,800 --> 00:58:55,240 Jane, sao em lại có khẩu súng này? 659 00:58:55,480 --> 00:58:58,400 Năm rồi sếp Lương đi Anh, đã mua cho em. 660 00:58:58,600 --> 00:59:01,520 À phải rồi! Anh ấy bị điều ra biên giới rồi! 661 00:59:01,720 --> 00:59:04,640 Anh hỏi em, lúc em lấy súng em có giấy phép chưa? 662 00:59:04,680 --> 00:59:08,600 Có rồi, đại trinh thám, để em đi lấy cho anh xem. 663 00:59:18,320 --> 00:59:20,720 Tiểu thư à, giấy phép hết hạn rồi! 664 00:59:21,320 --> 00:59:24,400 Em xem đi, để anh đem về gia hạn cho em. 665 00:59:24,480 --> 00:59:26,160 Nếu không em sẽ gặp rắc rối. 666 00:59:26,560 --> 00:59:28,240 Em biết anh đang nghĩ gì đó. 667 00:59:28,640 --> 00:59:30,560 Đang ghen đúng không? 668 00:59:31,360 --> 00:59:33,480 Em phải giữ súng. 669 00:59:33,880 --> 00:59:35,920 Phụ nữ sống một mình trong một căn nhà lớn như vậy 670 00:59:36,360 --> 00:59:39,080 Không có súng làm sao phòng thân? 671 00:59:39,120 --> 00:59:40,880 Thì đúng rồi! 672 00:59:41,000 --> 00:59:43,560 Nếu trong nhà có một người đàn ông sẽ an toàn hơn đúng không? 673 00:59:44,120 --> 00:59:46,800 Hay là vậy, giờ anh sẽ lấy giấy phép và đạn về trước. 674 00:59:46,840 --> 00:59:50,160 Sau khi làm xong giấy tờ, anh sẽ trả lại em, được không? 675 00:59:51,760 --> 00:59:53,280 Có tình địch nguy hiểm vậy, 676 00:59:53,480 --> 00:59:55,000 anh phải cẩn thận mới được. 677 00:59:56,200 --> 00:59:58,440 Anh tự tin là em sẽ thích anh sao? 678 00:59:59,920 --> 01:00:02,000 Không thích anh thì thích ai đây? 679 01:00:07,240 --> 01:00:09,320 Mau giấu xác đi! 680 01:00:09,480 --> 01:00:11,000 Chị sẽ tắt hệ thống. 681 01:00:14,920 --> 01:00:16,040 Xảy ra chuyện gì? 682 01:00:16,600 --> 01:00:19,040 À, mới lắp hệ thống chống trộm, nên tôi thử xem nó hoạt động tốt không. 683 01:00:20,800 --> 01:00:22,600 Không có gì đâu. 684 01:00:22,880 --> 01:00:24,160 Hai người thật sự không ngửi được mùi gì sao? 685 01:00:24,240 --> 01:00:26,640 Dưới tầng hầm có mùi rất lạ. 686 01:00:26,720 --> 01:00:28,080 Để anh xuống dưới xem thử. 687 01:00:41,000 --> 01:00:43,360 Cô Vương, sao cô lại ở đây? 688 01:00:43,720 --> 01:00:47,920 Tôi nghe thấy tiếng chuông reo lên, tưởng có gì không ổn nên xuống xem thử. 689 01:00:48,000 --> 01:00:49,280 Đã xảy ra chuyện gì vậy? 690 01:00:50,520 --> 01:00:53,120 Không thể nào, không ai ngửi thấy sao? 691 01:01:08,760 --> 01:01:10,280 Mùi bốc ra từ chỗ này. 692 01:01:15,040 --> 01:01:16,080 Gì vậy? 693 01:01:16,400 --> 01:01:18,520 Không có, tôi vô tình đá cái chai. 694 01:01:26,240 --> 01:01:27,560 Có gì không? 695 01:01:40,080 --> 01:01:44,240 Không đúng, hình như là bốc mùi từ đây. 696 01:01:44,360 --> 01:01:45,680 Có chuột! 697 01:01:46,760 --> 01:01:48,240 Hả, có chuột? 698 01:01:51,360 --> 01:01:52,400 A May! 699 01:01:52,440 --> 01:01:53,520 Hèn gì hôi như vậy, thì ra là có nhiều chuột. 700 01:01:53,600 --> 01:01:54,680 Đưa cô ấy lên lầu. 701 01:02:03,000 --> 01:02:04,720 Đặt cổ ngồi đây! 702 01:02:15,120 --> 01:02:18,040 - Không sao chứ? - Không sao, tôi sợ nhất là chuột. 703 01:02:18,080 --> 01:02:19,520 Cô đúng là nhát gan! 704 01:02:19,560 --> 01:02:20,960 Sau này đừng xuống tầng hầm nữa! 705 01:02:25,520 --> 01:02:26,560 Tổng bộ gọi anh. 706 01:02:26,600 --> 01:02:27,560 Anh đi trước đi! 707 01:02:27,600 --> 01:02:29,560 Mai tôi gọi người giúp cô bắt chuột nhé! 708 01:02:30,120 --> 01:02:31,160 Em tiễn anh! 709 01:02:41,440 --> 01:02:42,440 Làm gì vậy? 710 01:02:44,280 --> 01:02:46,640 Hên là sếp Lý không phát hiện ra thi thể A Quần. 711 01:02:46,680 --> 01:02:48,000 Nếu không thì rắc rối. 712 01:02:48,920 --> 01:02:50,440 Hay là dừng tay, được không? 713 01:02:50,960 --> 01:02:53,080 Dừng tay? Không có dễ vậy đâu! 714 01:02:55,160 --> 01:02:56,200 Gì vậy? 715 01:02:57,800 --> 01:03:00,120 Cái này hả? Hay lắm đó. 716 01:03:01,000 --> 01:03:07,680 Nếu bỏ nó vào hồ chứa nước, tôi nghĩ cả Hồng Kông này sẽ rất hạnh phúc. 717 01:03:11,240 --> 01:03:13,920 Nhưng đối với một phụ nữ, một chút là đủ rồi. 718 01:03:16,240 --> 01:03:18,760 Không phải chứ? Em muốn đầu độc cô ấy? 719 01:03:19,160 --> 01:03:22,680 Chính xác, cô ấy chết rồi, lấy tiền không phải dễ hơn sao? 720 01:03:23,080 --> 01:03:24,600 Sao vậy? Sợ hả? 721 01:03:25,200 --> 01:03:26,320 Không dám uống hả? 722 01:03:31,800 --> 01:03:36,240 Đồ ngốc! Là muối thôi. Sợ đến xanh cả mặt. 723 01:04:02,360 --> 01:04:06,080 A May! 724 01:04:08,560 --> 01:04:10,480 Jane, chuyện gì vậy? 725 01:04:10,840 --> 01:04:12,560 Có một người bất động trong tủ. 726 01:04:13,200 --> 01:04:14,760 Không biết có phải tên trộm bị tôi đâm không? 727 01:04:15,760 --> 01:04:16,760 Qua xem thử đi! 728 01:04:37,520 --> 01:04:39,760 Tôi sợ cô ta cử động, cô đi trước đi. 729 01:04:41,560 --> 01:04:43,640 A May, cô qua xem thử đi. 730 01:04:47,440 --> 01:04:49,880 Nếu cô không dám đụng vào, vậy dùng cái này. 731 01:04:49,920 --> 01:04:50,920 Xem thử cô ấy là ai. 732 01:05:13,080 --> 01:05:15,640 Người chết thôi, có gì mà khóc? 733 01:05:15,960 --> 01:05:17,360 Cô thật là vô nhân tính! 734 01:05:21,800 --> 01:05:24,320 Hai người muốn xem đúng không? Được. 735 01:05:36,960 --> 01:05:38,840 Jane, tôi có chuyện muốn nói với cô. 736 01:05:38,920 --> 01:05:40,120 Lên lầu trước. 737 01:05:48,360 --> 01:05:49,480 Cô muốn nói gì với tôi? 738 01:05:51,280 --> 01:05:54,360 Tôi không muốn cô Vương biết cô có rất nhiều tiền trong nhà. 739 01:05:54,640 --> 01:05:56,640 Dù sao cô ấy cũng là người ngoài. 740 01:05:57,040 --> 01:05:59,200 Cô cất tiền cho cẩn thận. 741 01:05:59,960 --> 01:06:01,480 Bây giờ có trộm chết trong nhà tôi. 742 01:06:01,520 --> 01:06:02,920 Hay là báo cảnh sát đi! 743 01:06:05,000 --> 01:06:06,440 Không thể vội báo cảnh sát. 744 01:06:06,480 --> 01:06:09,600 Nếu cảnh sát phát hiện ra chuyện gì đó, sẽ ảnh hưởng đến sự nghiệp của cô. 745 01:06:11,240 --> 01:06:16,080 Hãy là vậy, để tôi và cô Vương đem cái xác đi chôn trước. 746 01:06:16,120 --> 01:06:17,520 Cô thấy ổn không? 747 01:06:17,720 --> 01:06:18,720 Làm vậy không ổn đâu. 748 01:06:20,400 --> 01:06:22,720 A May, hay là gọi cho Henry trước. 749 01:06:22,760 --> 01:06:24,400 Xem thử anh ấy có cách gì không? 750 01:06:36,280 --> 01:06:41,160 Tổng bộ cảnh sát, tôi là thanh tra Lý, a lô... 751 01:06:45,680 --> 01:06:47,960 Sếp Lý, tôi là May đây. 752 01:06:48,320 --> 01:06:50,400 Luật sư Lâm có vài chuyện muốn bàn với anh. 753 01:06:50,480 --> 01:06:52,000 Phiền anh đến đây nhanh. 754 01:06:54,680 --> 01:06:56,200 Được rồi, tôi sẽ báo lại với cô ấy. 755 01:06:57,000 --> 01:06:59,440 Không có chi, gặp lại sau. 756 01:07:01,280 --> 01:07:02,360 Uống chút rượu đi! 757 01:07:03,000 --> 01:07:05,480 Sếp Lý nói hai tiếng nữa mới đến được. 758 01:07:39,760 --> 01:07:40,800 Em làm gì vậy? 759 01:07:42,200 --> 01:07:44,520 Chúng ta có hai người, cô ta chỉ có một. 760 01:07:44,960 --> 01:07:47,200 Muốn lấy tiền của cô ta thì quá dễ. 761 01:07:48,200 --> 01:07:49,280 Em không thể làm chuyện đó. 762 01:07:49,680 --> 01:07:52,640 Nếu biết bị chúng ta lừa, cô ấy sẽ không tha cho chúng ta. 763 01:07:54,960 --> 01:07:56,600 Cô ta sẽ không dám nói đâu. 764 01:08:01,440 --> 01:08:04,120 Chị sẽ không để em làm hại cô ấy. Chị không muốn có thêm nạn nhân. 765 01:08:04,560 --> 01:08:07,600 Thôi vậy, chị sẽ tìm cách lấy số tiền cho em. 766 01:08:08,080 --> 01:08:10,160 Chị muốn dùng cái đó dọa tôi? 767 01:08:10,200 --> 01:08:11,720 Được lắm! Tới đây... 768 01:08:16,160 --> 01:08:17,440 Đừng làm vậy! 769 01:08:19,680 --> 01:08:22,880 A May! 770 01:08:28,680 --> 01:08:29,800 Hai người làm gì vậy? 771 01:08:30,120 --> 01:08:32,000 Tôi sợ người dưới tầng hầm chưa chết, 772 01:08:32,080 --> 01:08:35,000 Nên lên lấy dao bất cẩn tự làm mình bị thương. 773 01:08:35,760 --> 01:08:37,840 Cứ để yên đó, đợi Henry đến là được rồi. 774 01:08:37,880 --> 01:08:40,400 A May, cô ra đây, tôi có chuyện muốn nói. 775 01:08:43,360 --> 01:08:46,280 Đừng quên những gì chị đã hứa. 776 01:08:49,800 --> 01:08:52,920 Tôi nghĩ kỹ rồi, để nhiều tiền như vậy ở nhà, thật sự không an toàn. 777 01:08:52,960 --> 01:08:56,040 Hay là cô mang đến ngân hàng gửi dùm tôi. 778 01:08:57,080 --> 01:08:58,120 Tôi tin tưởng cô nhất. 779 01:08:58,880 --> 01:09:01,280 Tôi biết, có lúc tôi đối xử không tốt với cô. 780 01:09:02,000 --> 01:09:04,240 Sau khi sang Canada, tôi sẽ giúp cô làm thủ tục di dân. 781 01:09:04,280 --> 01:09:05,440 Cô cứ yên tâm. 782 01:09:07,520 --> 01:09:10,640 Jane, cảm ơn cô. Vậy tôi đi nha. 783 01:09:13,400 --> 01:09:17,560 A May! Để cho an toàn. Cô gọi trước cho ông Hồ ở ngân hàng. 784 01:09:17,600 --> 01:09:19,800 Kêu ông ta đợi cô gửi tiền xong hãy về. 785 01:09:20,880 --> 01:09:21,960 Được rồi! 786 01:09:29,840 --> 01:09:33,520 Xin hỏi ông Hồ có đó không? Được rồi! 787 01:09:36,520 --> 01:09:37,920 A lô, ông Hồ! 788 01:09:37,960 --> 01:09:40,920 Tôi là trợ lý của luật sư Lâm, Văn Gia Nghi. 789 01:09:41,120 --> 01:09:42,160 Đúng rồi! 790 01:09:42,400 --> 01:09:44,920 Cô ấy có số tiền cần gửi vào ngân hàng. 791 01:09:45,080 --> 01:09:48,280 Tôi sẽ đến ngay, ông có thể đợi tôi chút được không? 792 01:09:50,280 --> 01:09:53,040 Đúng rồi! 793 01:09:54,200 --> 01:09:55,480 Sẽ nhanh thôi! 794 01:10:01,760 --> 01:10:03,040 Cảm ơn ông! 795 01:10:03,840 --> 01:10:05,520 Lát gặp lại! 796 01:10:07,400 --> 01:10:09,080 Tôi đi nha, cô nhớ cẩn thận. 797 01:10:09,120 --> 01:10:10,560 Không cần đi nữa! 798 01:10:10,600 --> 01:10:11,600 Sao vậy? 799 01:10:12,320 --> 01:10:13,880 Tôi nghĩ lại rồi. 800 01:10:14,280 --> 01:10:17,680 Giờ đi lỡ kẹt xe thì muộn mất. 801 01:10:19,400 --> 01:10:21,560 Với lại giữ tiền bên người vẫn tốt hơn. 802 01:10:22,640 --> 01:10:25,760 Dù sao Henry cũng sắp đến rồi. 803 01:10:26,400 --> 01:10:28,880 Trộm cũng không dám đến đây lúc này. 804 01:10:30,240 --> 01:10:31,880 Tôi sẽ lên lầu cất tiền. 805 01:10:32,800 --> 01:10:35,800 À, sao cô và cô Vương không ra ngoài ăn gì đó. 806 01:10:35,920 --> 01:10:38,000 Tiện thể, mua đồ ăn cho tôi. 807 01:10:38,640 --> 01:10:40,000 Cô ở đây một mình không sợ sao? 808 01:10:40,480 --> 01:10:41,480 Có gì mà sợ. 809 01:10:41,600 --> 01:10:44,160 Nhà đã lắp hệ thống chống trộm, nếu có người vào 810 01:10:44,240 --> 01:10:45,080 là tôi phải biết ngay. 811 01:10:45,120 --> 01:10:46,120 Luật sư Lâm. 812 01:10:46,960 --> 01:10:48,520 Tôi đang nấu vài món. 813 01:10:48,640 --> 01:10:49,920 Cũng không tệ. 814 01:10:50,560 --> 01:10:51,880 Khi nào xong tôi sẽ gọi hai người. 815 01:10:53,720 --> 01:10:54,400 Tôi lên lầu một lát! 816 01:10:54,440 --> 01:10:56,760 Vậy để tôi gọi ông Hồ kêu ổng đừng đợi nữa. 817 01:10:57,880 --> 01:10:58,880 Được rồi. 818 01:11:59,640 --> 01:12:05,280 Cô ta đang lo sợ, nếu không như vậy thì phiền đó. 819 01:12:06,440 --> 01:12:07,600 Gì vậy? 820 01:12:08,120 --> 01:12:09,240 Bột ngọt! 821 01:12:09,680 --> 01:12:10,720 Bột ngọt sao có màu này? 822 01:12:13,480 --> 01:12:18,000 Ăn xong sẽ ngủ một giấc ngon. 823 01:12:18,040 --> 01:12:20,480 Ngày mai thức dậy, hết tiền phá sản. 824 01:12:20,920 --> 01:12:23,840 Cô ta tốt, tôi cũng tốt, chị nghĩ đúng không? 825 01:12:26,240 --> 01:12:27,800 Thử xem vừa miệng chưa? 826 01:12:29,880 --> 01:12:33,000 Ngoài canh này ra, em còn bỏ thuốc vào món nào nữa? 827 01:12:33,040 --> 01:12:35,440 Sao vậy? Chị không tin tôi? 828 01:12:36,040 --> 01:12:38,880 Chị trông chừng nồi canh, tôi xuống chuyển thi thể chị tôi ra ngoài. 829 01:12:40,080 --> 01:12:42,120 Đừng lo, lấy tiền xong tôi sẽ đi. 830 01:13:12,960 --> 01:13:16,200 Chị, chị chết thật oan uổng. 831 01:13:17,840 --> 01:13:20,160 Em sẽ giết người phụ nữ đó trả thù cho chị. 832 01:13:37,640 --> 01:13:40,400 Jane! 833 01:14:07,520 --> 01:14:08,760 A Jane! 834 01:14:08,840 --> 01:14:09,360 Chuyện gì vậy? 835 01:14:09,400 --> 01:14:10,720 Tôi muốn giải thích với cô. 836 01:14:11,360 --> 01:14:12,480 Có chuyện gì chờ tôi về rồi nói. 837 01:14:12,560 --> 01:14:13,360 Nghe tôi nói đã. 838 01:14:13,440 --> 01:14:17,120 Luật sư Lâm, không hiểu sao cả bốn bánh xe của cô đều bị bể lốp. 839 01:14:17,640 --> 01:14:19,320 Không biết ai lại độc ác như vậy? 840 01:14:19,360 --> 01:14:21,240 Tốt hơn là ăn xong hãy đi. 841 01:14:21,400 --> 01:14:23,880 Lúc đó, tôi và May sẽ đi cùng cô. 842 01:14:38,480 --> 01:14:39,720 Thử món bít tết của tôi đi! 843 01:14:42,000 --> 01:14:43,680 Ngon quá! 844 01:14:43,760 --> 01:14:45,400 Nhiều vậy sao tôi ăn hết? 845 01:14:46,840 --> 01:14:49,120 A May, cô ăn phụ tôi nha. 846 01:14:51,000 --> 01:14:54,720 Hôm nay xảy ra nhiều chuyện như vậy, tôi không nuốt nổi. 847 01:14:58,320 --> 01:15:01,000 Không ăn bít tết, vậy cô ăn cá đi. 848 01:15:02,480 --> 01:15:05,280 Nếu không ăn thì sao lát nữa đủ sức đi bộ. 849 01:15:08,320 --> 01:15:10,600 Cô Vương, cô cũng ăn đi. 850 01:15:10,640 --> 01:15:11,640 Được. 851 01:15:35,600 --> 01:15:37,240 Jane, cô ăn salad không? 852 01:15:37,280 --> 01:15:38,520 Ăn salad tốt đó. 853 01:15:45,000 --> 01:15:46,680 Tôi quên cho dầu vào salad rồi. 854 01:15:47,320 --> 01:15:48,800 Để tôi múc cho cô một ít. 855 01:15:51,720 --> 01:15:52,800 Còn cô nữa. 856 01:15:52,840 --> 01:15:54,560 Không cần đâu, tôi không thích thêm dầu. 857 01:15:54,640 --> 01:15:55,640 Được rồi. 858 01:16:02,960 --> 01:16:04,000 Đúng rồi, cô không nấu canh hả? 859 01:16:04,080 --> 01:16:06,440 Có, để tôi đi lấy! 860 01:16:10,640 --> 01:16:12,160 - Bánh mì này rất ngon. - Đúng đó. 861 01:16:16,520 --> 01:16:17,520 Canh đến đây! 862 01:16:19,680 --> 01:16:22,200 Món canh này, là chị tôi dạy tôi nấu. 863 01:16:22,240 --> 01:16:24,480 Thử xem hợp khẩu vị không? 864 01:16:30,080 --> 01:16:32,400 Cô Văn, cô cũng thử đi! 865 01:16:33,040 --> 01:16:35,960 Nóng quá, để lát tôi ăn. 866 01:16:36,360 --> 01:16:38,320 Tôi hơi đau bụng! 867 01:16:39,080 --> 01:16:41,680 Ăn ít canh nóng là cô sẽ khỏe thôi. 868 01:16:42,840 --> 01:16:44,000 Xin lỗi! 869 01:16:45,480 --> 01:16:47,480 Jane, cô không sao chứ? 870 01:16:51,600 --> 01:16:54,080 Con khốn, chắc cô ta nghi tôi muốn hạ độc rồi. 871 01:16:54,880 --> 01:16:56,120 Đừng làm chuyện này nữa! 872 01:16:56,400 --> 01:16:58,840 Cũng tại chị, một chút cũng không dám ăn. 873 01:16:59,080 --> 01:17:00,360 Chị nghĩ cô ta ngốc hả? 874 01:17:00,440 --> 01:17:02,880 Chị thấy em bỏ thuốc vô canh, sao dám uống? 875 01:17:04,120 --> 01:17:05,520 Chị sợ tôi hạ độc chết sao? 876 01:17:06,200 --> 01:17:07,480 Tất nhiên rồi! 877 01:17:18,080 --> 01:17:19,600 Bây giờ thì tin tôi chưa? 878 01:17:20,160 --> 01:17:23,760 Luật sư Lâm, có cần tôi vào không? 879 01:17:30,960 --> 01:17:34,680 Luật sư Lâm, nhiều món như vậy, cô ăn một chút đi! 880 01:17:35,080 --> 01:17:37,880 Xin lỗi, tôi vừa nôn, hay là nghỉ chút. 881 01:17:38,320 --> 01:17:39,320 Được. 882 01:17:40,640 --> 01:17:42,040 Cô ổn chứ? 883 01:17:42,920 --> 01:17:44,400 Nghỉ một lát là ổn. 884 01:17:53,520 --> 01:17:57,000 Luật sư Lâm, cô không ăn không được đâu. 885 01:17:57,080 --> 01:18:00,680 Cô uống hai viên vitamin này sẽ tốt cho cơ thể. 886 01:18:02,520 --> 01:18:04,840 Từ nhỏ tôi đã không uống thuốc. 887 01:18:05,000 --> 01:18:07,000 Tôi bị dị ứng thuốc tây. 888 01:18:07,920 --> 01:18:10,200 Vậy thôi cô uống chút nước đi. 889 01:18:18,880 --> 01:18:22,120 Uống chút nước, cô sẽ thấy đỡ hơn. 890 01:18:38,520 --> 01:18:39,520 A Jane! 891 01:18:40,480 --> 01:18:42,040 Chuyện gì? 892 01:18:42,280 --> 01:18:43,720 Không có gì! 893 01:18:51,120 --> 01:18:53,120 Để tôi mở cửa. 894 01:19:04,480 --> 01:19:06,560 Đừng nói gì hết, cô nói gì tôi cũng không tin. 895 01:19:07,400 --> 01:19:08,720 Uổng công tôi coi cô là bạn. 896 01:19:09,040 --> 01:19:10,560 Hôm nay tôi phải nói rõ với cô. 897 01:19:10,600 --> 01:19:12,520 Luật sư Lâm, cô giỏi lắm! 898 01:19:12,560 --> 01:19:15,560 Cô không chỉ có nhiều bạn bè, mà còn biết tống tiền tôi. 899 01:19:17,160 --> 01:19:20,360 Đây là chi phiếu, đủ để cô vui vẻ với bạn bè. 900 01:19:20,400 --> 01:19:21,520 Cầm lấy xài đi! 901 01:19:22,200 --> 01:19:23,600 Từ nay chúng ta đường ai nấy đi! 902 01:19:24,280 --> 01:19:26,440 Tôi không có ý đó, cô hiểu lầm rồi. 903 01:19:26,520 --> 01:19:28,280 Không ý đó vậy là ý gì? 904 01:19:28,320 --> 01:19:31,280 Cô giỏi lắm, cô nghĩ quen biết cảnh sát là lớn lắm sao? 905 01:19:31,600 --> 01:19:32,600 Mimi! 906 01:19:32,640 --> 01:19:35,960 Còn cô nữa, cô giúp cô ta lâu vậy. Xem cổ đối xử với cô thế nào? 907 01:19:36,000 --> 01:19:37,840 Cô ta chỉ xem cô là người giúp việc thôi. 908 01:19:38,000 --> 01:19:39,800 Cô còn cố gắng làm gì nữa. 909 01:19:43,320 --> 01:19:45,840 Cầm tiền đi ăn tối với bạn bè của cô đi! 910 01:20:14,760 --> 01:20:16,360 Làm gì mà tức giận vậy? 911 01:20:16,440 --> 01:20:19,640 Nào, qua ăn chén canh hạ hỏa. 912 01:20:20,080 --> 01:20:21,160 Được! 913 01:20:29,560 --> 01:20:31,280 Ăn từ từ, canh này rất nóng. 914 01:20:36,240 --> 01:20:37,680 Khoan ăn đã! 915 01:20:38,360 --> 01:20:39,800 Tiền ít vậy, cầm về đi! 916 01:20:44,960 --> 01:20:48,520 Còn chê ít? Làm người đừng quá đáng như vậy! 917 01:20:49,600 --> 01:20:51,680 Cô ta là sếp của cô, cô nhận thay đi. 918 01:20:52,280 --> 01:20:54,080 Được, tôi nhận. 919 01:20:54,120 --> 01:20:56,080 Nói xong rồi thì đi đi! 920 01:20:58,160 --> 01:20:59,720 Bạn bè mà chỉ biết lấy tiền. 921 01:20:59,760 --> 01:21:01,280 Cô đúng là quá đáng. 922 01:21:01,560 --> 01:21:04,600 Sau này cô nhất định cầu xin tôi, cứ chờ đi! 923 01:21:09,640 --> 01:21:11,120 Tôi lên lầu một lát! 924 01:21:17,960 --> 01:21:20,080 Cô ta không ăn mấy món này của tôi, đúng không? 925 01:21:21,320 --> 01:21:23,600 Vậy tôi sẽ cho cô ta nếm thử món lợi hại hơn. 926 01:22:53,880 --> 01:22:54,920 Jane! 927 01:22:54,960 --> 01:22:58,120 Mở cửa đi, tôi có chuyện muốn nói với cô. 928 01:22:58,840 --> 01:23:02,280 Có gì ngày mai nói, tôi tới giờ ngủ rồi. 929 01:23:02,320 --> 01:23:04,440 Jane, nói thật với cô. 930 01:23:04,480 --> 01:23:08,557 Tôi là người đã tống tiền cô. Nhưng lần này tôi tới đây để cứu cô. 931 01:23:08,760 --> 01:23:10,529 Cô đối xử với tôi như vậy, sao tôi tin được? 932 01:23:10,640 --> 01:23:12,120 Là thật đó, Jane! 933 01:23:12,160 --> 01:23:13,760 Con điên đó sẽ đầu độc cô. 934 01:23:13,800 --> 01:23:15,840 Cô ta từng đi tù nên chuyện gì cũng dám làm. 935 01:23:15,880 --> 01:23:18,360 Cô ta ra ngoài rồi nhưng sẽ sớm quay lại. 936 01:23:18,400 --> 01:23:20,080 Mau mở cửa đi với tôi! 937 01:23:25,800 --> 01:23:27,480 Jane, cháy rồi! 938 01:23:28,160 --> 01:23:29,440 Tôi sẽ không tin những gì cô nói. 939 01:23:30,200 --> 01:23:31,720 Tôi coi cô là bạn tốt! 940 01:23:31,760 --> 01:23:33,520 Cô lại cấu kết người khác hãm hại tôi! 941 01:23:33,560 --> 01:23:35,640 Mau mở cửa đi, chết cháy bây giờ! 942 01:23:35,680 --> 01:23:37,560 Tôi không mở cửa cho cô đâu. 943 01:23:37,720 --> 01:23:40,320 Tôi đã kêu Mimi báo cảnh sát rồi. Gặp nhau tại toà đi! 944 01:24:13,040 --> 01:24:14,040 Trung tâm báo án! 945 01:24:14,240 --> 01:24:16,240 A lô, có người muốn giết tôi. 946 01:24:16,320 --> 01:24:20,120 Nhà tôi ở... Alô... 947 01:25:05,280 --> 01:25:06,320 A Jane! 948 01:27:53,640 --> 01:27:55,840 Không dễ chạy vậy đâu, dừng xe! 949 01:30:50,600 --> 01:30:52,600 Jane, đừng như vậy! 950 01:30:52,680 --> 01:30:55,840 Sắp lên máy bay rồi, em nên vui mới phải! 951 01:30:58,920 --> 01:31:02,950 Em tự hỏi, không biết Canada có tốt như Hồng Kông không? 952 01:31:03,120 --> 01:31:04,880 Em muốn quên đi quá khứ. 953 01:31:04,920 --> 01:31:06,440 Bắt đầu lại từ đầu. 954 01:31:07,780 --> 01:31:10,940 Đừng bi quan quá, em có rất nhiều kỷ niệm Hong Kong. 955 01:31:11,980 --> 01:31:13,660 Hãy mang theo hết kỷ niệm đẹp. 956 01:31:13,820 --> 01:31:15,460 Còn kỷ niệm xấu thì để lại cho anh. 957 01:31:15,640 --> 01:31:16,880 Anh thật là vĩ đại đó. 958 01:31:17,720 --> 01:31:19,440 Anh không sợ phiền hả? 959 01:31:19,480 --> 01:31:20,600 Có gì mà sợ. 960 01:31:21,000 --> 01:31:22,920 Bởi vì có em biện hộ cho anh rồi. 961 01:31:25,900 --> 01:31:30,660 Alô, Joyce, tôi vừa gặp lãnh sự xong. 962 01:31:30,700 --> 01:31:34,100 Có một hòn đảo ở Trung Mỹ rất phù hợp với tiêu chí của tôi. 963 01:31:34,900 --> 01:31:35,940 Tên hòn đảo đó là gì? 964 01:31:36,300 --> 01:31:39,060 Tôi không nhớ. 965 01:31:39,180 --> 01:31:42,300 Có gì về rồi nói tiếp nha, bye! 966 01:31:51,140 --> 01:31:54,740 Chị, em đã giả làm chị lâu vậy rồi nhưng không ai nhận ra. 967 01:31:55,780 --> 01:31:57,460 Bây giờ em đã thích nghi rồi. 968 01:31:57,500 --> 01:31:59,700 Em không muốn quay lại làm chính mình nữa. 969 01:32:02,020 --> 01:32:03,740 Chào buổi sáng! 970 01:32:10,820 --> 01:32:13,580 Chúng tôi là điều tra viên của ICAC. 971 01:32:13,620 --> 01:32:17,460 Chúng tôi có đầy đủ chứng cứ về việc cô nhận tiền hối lộ. 972 01:32:17,700 --> 01:32:20,820 Ngoài ra, ngày 7 tháng 3 năm 1989. 973 01:32:20,860 --> 01:32:23,938 Cô đã viết một tấm séc cho luật sư Lâm Sở Kiều. 974 01:32:24,087 --> 01:32:26,980 Mặt sau của tấm séc có mấy chữ, "Báo cảnh sát có người muốn giết tôi" 975 01:32:27,060 --> 01:32:30,100 Nghi ngờ có liên quan đến một vụ giết người muốn mời cô hợp tác điều tra. 976 01:32:30,180 --> 01:32:33,340 Khai hết những gì cô biết và những ai có liên quan. 977 01:32:33,660 --> 01:32:37,940 Chúng tôi sẽ xem xét xin tòa giảm án cho cô. 978 01:32:38,020 --> 01:32:40,620 Cô có muốn trở thành nhân chứng chỉ điểm không? 979 01:32:40,947 --> 01:32:45,509 Luật sư Lâm Sở Kiều bị chỉ điểm và tố cáo dùng những thủ đoạn phi pháp chiếm đoạt tài sản. 980 01:32:45,509 --> 01:32:46,830 Phạt tù 4 năm. 981 01:32:47,144 --> 01:32:53,752 Trợ lý Văn Gia Nghi bị buộc tội đe dọa và tống tiền Lâm Sở Kiều. Phạt tù 2 năm. 982 01:32:55,815 --> 01:32:58,490 Vương Tố Quyên, nhân viên bán hàng bị buộc tội mưu sát Hà Thắng Đông. 983 01:32:58,490 --> 01:33:01,994 Từng có tiền án giết người. Phạt tù 5 năm. 984 01:33:01,994 --> 01:33:10,052 Chu Khắc Nghi, bị tố cáo đã vi phạm điều lệ chứng khoán và thu tiền môi giới quá cao. Phạt tù 18 tháng. 985 01:33:11,401 --> 01:33:20,768 (Biên dịch: Nicky Nguyễn) (vui lòng giữ nguyên credit khi sử dụng) 79205

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.