Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,777 --> 00:01:14,260
KINH HỒN KÝ
(Biên dịch: Nicky Nguyễn)
2
00:01:14,260 --> 00:01:17,368
Diễn viên chính
VƯƠNG TIỂU PHƯỢNG - VƯƠNG TỔ HIỀN
3
00:01:17,504 --> 00:01:20,827
Diễn viên chính
LÝ MỸ PHƯỢNG - LÂM THANH HÀ
4
00:01:20,851 --> 00:01:23,538
Khách mời
LÝ TỬ HÙNG
5
00:01:49,253 --> 00:01:51,933
Đạo diễn
CHUNG CHÍ VĂN
6
00:02:59,320 --> 00:03:02,200
Luật sư Lâm, thị trường chứng khoán đang giảm mạnh.
7
00:03:02,240 --> 00:03:04,880
Cổ phiếu của cô không thể bán ra được.
8
00:03:04,960 --> 00:03:06,499
Công ty chúng tôi đã
bù cho cô 1,6 triệu.
9
00:03:06,682 --> 00:03:09,032
Cô hãy đến ngân hàng của chúng tôi
để giải quyết món nợ.
10
00:03:09,299 --> 00:03:11,699
Nếu không, chúng tôi sẽ kiện cô
tội lừa đảo thương mại.
11
00:03:11,966 --> 00:03:13,883
Chuyện đó sẽ ảnh hưởng
đến sự nghiệp luật sư của cô.
12
00:03:14,300 --> 00:03:15,833
chúng tôi không muốn làm chuyện đó.
13
00:03:54,020 --> 00:03:54,603
Alô?
14
00:03:54,803 --> 00:03:57,403
Luật sư Lâm, ông Mạch đến rồi.
15
00:03:57,403 --> 00:03:59,887
Muốn thảo luận với cô
về chuyện ra tòa vào thứ hai.
16
00:03:59,987 --> 00:04:02,654
A May, cô hẹn lại với ông ấy ngày khác.
17
00:04:02,820 --> 00:04:05,240
Bây giờ tôi không có tâm trạng để bàn chuyện.
18
00:04:04,940 --> 00:04:06,020
Được rồi.
19
00:04:07,020 --> 00:04:08,780
Xin lỗi ông Mạch,
vui lòng chờ một chút.
20
00:04:17,020 --> 00:04:18,020
Vào đi.
21
00:04:22,060 --> 00:04:23,260
Cô bệnh sao?
22
00:04:24,300 --> 00:04:25,420
Sao cô không về nhà nghỉ ngơi.
23
00:04:25,460 --> 00:04:26,460
Tôi không sao.
24
00:04:27,180 --> 00:04:28,460
Vụ kiện của ông Mạch không thể thua.
25
00:04:28,540 --> 00:04:30,580
Nếu không, ông ta sẽ giao mấy vụ làm ăn
cho công ty luật khác.
26
00:04:30,620 --> 00:04:32,660
Lúc đó chúng ta sẽ mất rất nhiều.
27
00:04:34,740 --> 00:04:36,820
Hay là vậy, tôi sẽ ra đối phó với ông ta trước.
28
00:04:37,180 --> 00:04:38,620
Nếu có chuyện gì, tôi sẽ gọi ngay cho cô.
29
00:04:38,660 --> 00:04:39,700
Được rồi.
30
00:06:26,580 --> 00:06:28,980
Ông Mạch về sớm vậy?
31
00:06:29,100 --> 00:06:31,460
Không sớm đâu, tôi đợi cô cả buổi sáng!
32
00:06:31,540 --> 00:06:35,340
Cô quá bận để nhớ tới
vụ án hình sự nhỏ xíu này.
33
00:06:36,380 --> 00:06:37,420
Không dám làm phiền cô!
34
00:06:37,660 --> 00:06:38,940
Ông Mạch, đừng hiểu lầm!
35
00:06:39,020 --> 00:06:40,820
Nào, vào đây chúng ta bàn chuyện.
36
00:06:43,200 --> 00:06:45,600
Tôi nghĩ cô không thể giúp được tôi đâu.
37
00:06:46,180 --> 00:06:47,220
Ông Mạch...
38
00:06:47,420 --> 00:06:48,900
Về mấy vụ làm ăn đó,
39
00:06:48,940 --> 00:06:51,220
tôi sẽ nhờ các công ty luật khác làm.
40
00:06:57,620 --> 00:06:58,660
Luật sư Lâm!
41
00:07:00,380 --> 00:07:02,460
Luật sư Lâm, mọi người đang chờ cô mở tiệc đó.
42
00:07:04,780 --> 00:07:07,940
Đúng rồi, tôi quên mất
tuần sau cô di dân sang Canada.
43
00:07:08,060 --> 00:07:10,060
Cảm ơn cô đã cho tôi cơ hội này.
44
00:07:10,140 --> 00:07:12,580
Qua đó nhớ phải làm việc chăm chỉ hơn.
45
00:07:12,660 --> 00:07:13,740
Nhất định rồi.
46
00:07:15,380 --> 00:07:17,380
Cô chuẩn bị đi, lát tôi vào.
47
00:07:17,460 --> 00:07:18,460
Được.
48
00:07:25,400 --> 00:07:26,480
Ăn bánh đi!
49
00:07:26,520 --> 00:07:27,520
Cảm ơn!
50
00:07:31,520 --> 00:07:34,240
Jane, anh thực sự không hiểu.
51
00:07:34,280 --> 00:07:35,800
May đã theo em lâu như vậy,
52
00:07:36,120 --> 00:07:38,800
sao em lại giới thiệu Fanny qua đó
mà không phải là May?
53
00:07:41,960 --> 00:07:45,000
Khó lắm, dù cô ấy có nhiều kinh nghiệm.
54
00:07:45,080 --> 00:07:47,160
Nhưng lại không có giấy tờ tùy thân.
55
00:07:48,040 --> 00:07:50,520
Cục Di Dân sao có thể chấp nhận
giấy giới thiệu của em?
56
00:07:50,724 --> 00:07:51,760
Cô ấy làm ở công ty đã lâu rồi.
57
00:07:52,000 --> 00:07:54,440
Chuyện của em cô ấy là người rõ nhất,
em nói đúng không?
58
00:07:58,960 --> 00:08:01,760
May, ra ăn bánh đi!
59
00:08:01,960 --> 00:08:04,080
Tôi đánh xong bức thư này sẽ ra ngay.
60
00:08:05,280 --> 00:08:06,840
Chúc cô may mắn!
61
00:08:06,920 --> 00:08:07,960
Cảm ơn!
62
00:08:23,100 --> 00:08:23,980
Alô!
63
00:08:24,020 --> 00:08:26,460
May, lấy cho tôi tài liệu của Trần Khương Niên.
64
00:08:26,500 --> 00:08:27,500
Được rồi!
65
00:08:47,540 --> 00:08:48,580
Vào đi.
66
00:08:50,100 --> 00:08:51,940
Luật sư Lâm, tài liệu cô cần.
67
00:08:52,340 --> 00:08:57,540
Cảm ơn, cô tìm ra nhanh vậy?
68
00:08:57,580 --> 00:08:59,620
Gần đây cô có sử dụng tài liệu này hả?
69
00:08:59,660 --> 00:09:02,420
Không có, vì tài liệu này do tôi cất giữ
nên rất dễ tìm.
70
00:09:02,500 --> 00:09:04,060
Trí nhớ cô tốt thật!
71
00:09:04,100 --> 00:09:05,460
Nghề của tôi mà.
72
00:09:14,180 --> 00:09:15,260
Xin lỗi tôi tới trễ.
73
00:09:15,500 --> 00:09:18,380
Toàn là hàng hiệu, nhìn cô như minh tinh vậy.
74
00:09:18,620 --> 00:09:21,140
Cô mới trúng số hay có người tài trợ hả?
75
00:09:21,660 --> 00:09:23,220
Đừng cười tôi!
76
00:09:23,300 --> 00:09:25,700
Nghề này mà không chưng diện thì ai tin mình!
77
00:09:26,740 --> 00:09:27,780
Tôi ra ngoài trước.
78
00:09:29,700 --> 00:09:30,700
Ngồi đi!
79
00:09:30,900 --> 00:09:32,260
Dạo này cô có vẻ làm ăn được đó.
80
00:09:32,540 --> 00:09:33,860
Đừng chọc tôi nữa.
81
00:09:34,060 --> 00:09:37,180
Cô phải ngủ với mấy gã đó
mới mở được một tài khoản.
82
00:09:37,220 --> 00:09:38,698
Đúng là không dễ ăn.
83
00:09:39,800 --> 00:09:43,040
Mimi, cô bán hết cổ phiếu của tôi
xem gom được bao nhiêu?
84
00:09:43,120 --> 00:09:44,120
Ok.
85
00:10:11,360 --> 00:10:13,560
Giờ mà bán hết là lỗ vốn.
86
00:10:13,600 --> 00:10:16,280
Nếu là tôi, tôi sẽ không bán.
Cô đang cần tiền hả?
87
00:10:17,320 --> 00:10:18,480
Không xem được đâu.
88
00:10:18,560 --> 00:10:21,480
Đây là thông tin nội bộ của sàn giao dịch,
cô không xem được.
89
00:10:23,080 --> 00:10:25,480
Cô mang bí mật kinh doanh của người khác
đi khắp nơi như vậy.
90
00:10:25,560 --> 00:10:26,680
Là phạm pháp đó.
91
00:10:26,760 --> 00:10:29,440
Cô không sợ tôi sẽ tố cáo với ICAC
bắt cô sao?
92
00:10:29,840 --> 00:10:31,920
Chúng ta thân nhau như vậy,
cô không làm đâu!
93
00:10:32,440 --> 00:10:34,000
Còn tùy thuộc vào thái độ của cô nữa.
94
00:10:35,040 --> 00:10:36,080
Thái độ thế nào?
95
00:10:36,720 --> 00:10:38,400
Cô làm chuyện có lỗi với tôi.
96
00:10:38,441 --> 00:10:40,480
Tôi làm gì có lỗi?
97
00:10:44,520 --> 00:10:45,680
Bỏ đi!
98
00:10:45,920 --> 00:10:47,400
Tôi không làm cho cô nữa.
99
00:10:47,440 --> 00:10:48,600
Cô tìm người môi giới khác đi.
100
00:10:50,000 --> 00:10:52,640
Tôi thà ngủ với đàn ông
còn hơn là ở đây và bị cô ép cung.
101
00:10:53,000 --> 00:10:55,840
Mimi, mới nói chút đã giận rồi.
102
00:10:55,920 --> 00:10:57,800
Vậy sao có chỗ đứng trong ngành này?
103
00:10:59,040 --> 00:11:00,600
Sao cô thay đổi nhanh vậy?
104
00:11:00,640 --> 00:11:02,720
Tôi không biết lúc nào thật
lúc nào giả nữa.
105
00:11:03,200 --> 00:11:05,200
Bỏ đi, nếu cô thật sự tố cáo tôi,
106
00:11:05,280 --> 00:11:06,680
không phải tôi chết chắc sao?
107
00:11:07,000 --> 00:11:08,360
Không ổn đâu, cảm ơn!
108
00:11:08,760 --> 00:11:11,160
Tôi chỉ đùa chút thôi,
sao cô nghiêm trọng vậy?
109
00:11:12,120 --> 00:11:15,720
Giúp tôi bán tất cả các cổ phiếu,
tôi sẽ cho cô thêm tiền hoa hồng.
110
00:11:16,560 --> 00:11:17,560
Thật không?
111
00:11:19,046 --> 00:11:19,818
Được rồi!
112
00:11:19,818 --> 00:11:23,040
Ngựa chết vì ăn, người chết vì tiền.
113
00:11:23,440 --> 00:11:24,840
Ai biểu tôi ham tiền?
114
00:11:25,200 --> 00:11:26,960
Cô ký vào hợp đồng này,
115
00:11:27,200 --> 00:11:29,280
tôi sẽ gửi tiền vào tài khoản của cô.
116
00:11:29,720 --> 00:11:32,320
Không cần chuyển,
cô mang tiền mặt đến nhà tôi!
117
00:11:32,400 --> 00:11:34,280
Tôi đỡ phải chạy tới chạy lui.
118
00:11:34,833 --> 00:11:38,680
OK, không vấn đề gì,
tôi sẽ hoàn thành sớm cho cô.
119
00:11:40,000 --> 00:11:40,760
Tạm biệt!
120
00:11:40,800 --> 00:11:41,800
Tạm biệt!
121
00:11:51,840 --> 00:11:54,320
Máy ảnh này có rất nhiều tính năng hay.
122
00:11:55,080 --> 00:11:56,240
Cô thử đi!
123
00:11:56,280 --> 00:11:57,440
Được, cảm ơn.
124
00:12:17,280 --> 00:12:18,720
Luật sư Lâm, chúng ta đi đâu?
125
00:12:19,440 --> 00:12:20,520
Đừng vội.
126
00:12:21,800 --> 00:12:22,840
Có chuyện gì?
127
00:12:25,320 --> 00:12:26,880
Cô cũng biết năm tới tôi sẽ di dân.
128
00:12:27,760 --> 00:12:29,640
Thật ra tôi không hề muốn đi.
129
00:12:30,840 --> 00:12:32,920
Ở Hồng Kông, văn phòng luật sư
còn nhiều hơn tiệm gạo.
130
00:12:33,360 --> 00:12:35,200
Hôm nay lão Mạch nói muốn tìm người khác.
131
00:12:37,280 --> 00:12:40,640
Khó khăn của tôi chắc cô biết rõ nhất.
132
00:12:43,280 --> 00:12:46,480
Tôi có được ngày hôm nay,
mọi người đã giúp đỡ tôi rất nhiều.
133
00:12:46,680 --> 00:12:48,760
Cô đã theo tôi vào nghề.
134
00:12:49,200 --> 00:12:51,280
Chúng ta có gì mà không thể nói với nhau.
135
00:12:52,720 --> 00:12:54,800
Không ngại nói thật với cô.
136
00:12:56,040 --> 00:12:57,920
Tôi đã bị tống tiền.
137
00:12:58,720 --> 00:13:00,040
Tôi tự hỏi có phải là cô không?
138
00:13:02,480 --> 00:13:04,200
Sao cô lại nghi ngờ tôi?
139
00:13:05,240 --> 00:13:06,720
Tại sao tôi phải tống tiền cô?
140
00:13:06,800 --> 00:13:10,080
Nếu thật là cô,
tôi có thể thật lòng nói cô biết.
141
00:13:10,440 --> 00:13:13,200
Dù khó khăn thế nào
tôi cũng sẽ xoay sở để giúp cô.
142
00:13:15,400 --> 00:13:18,640
Tôi biết, nhất định cô có nổi khổ.
143
00:13:19,760 --> 00:13:25,720
Hơn nữa, tôi thà thua cô
còn hơn thua người khác.
144
00:13:26,440 --> 00:13:29,240
Phải thừa nhận, tôi là người
đáng nghi nhất xung quanh cô.
145
00:13:29,280 --> 00:13:32,200
Nếu là cô, tôi cũng sẽ nghĩ như vậy.
146
00:13:34,520 --> 00:13:37,400
Dù tôi không thể chứng minh mình vô tội.
147
00:13:38,080 --> 00:13:41,760
nhưng tôi dám thề với cô
đó không phải là tôi.
148
00:13:43,840 --> 00:13:46,480
Tôi rất vui khi biết người đó không phải là cô.
149
00:13:46,960 --> 00:13:48,520
Tôi đã theo cô nhiều năm,
150
00:13:48,560 --> 00:13:51,000
Chưa bao giờ cô nói chuyện với tôi
một cách thẳng thắn như vậy.
151
00:13:51,120 --> 00:13:52,840
Tôi luôn nghĩ rằng mình rất hiểu cô.
152
00:13:53,520 --> 00:13:54,640
Nhưng cô gặp rất nhiều khó khăn,
153
00:13:54,920 --> 00:13:56,360
tôi lại không biết.
154
00:13:57,080 --> 00:13:59,480
A May, tôi phải tìm ra kẻ đang tống tiền mình.
155
00:13:59,680 --> 00:14:01,320
Cô giúp tôi một việc, được không?
156
00:14:02,000 --> 00:14:03,000
Cô muốn tôi làm gì?
157
00:14:04,440 --> 00:14:07,960
Tôi đang đợi hắn báo địa điểm giao tiền.
Lúc đó cô giao cho hắn giúp tôi.
158
00:14:08,240 --> 00:14:12,000
Tôi sẽ trốn ở một góc
và bí mật chụp hình hắn.
159
00:14:13,040 --> 00:14:16,640
Nếu biết ai đã tống tiền tôi
tôi sẽ có cách để đối phó.
160
00:14:17,400 --> 00:14:19,960
Đi thôi, chắc là cô đói rồi.
161
00:14:19,820 --> 00:14:21,740
Chúng ta đi ăn đồ Nhật nhé?
162
00:14:21,940 --> 00:14:22,980
Được, luật sư Lâm.
163
00:14:23,620 --> 00:14:25,060
Gọi Jane!
164
00:14:25,700 --> 00:14:26,860
Jane!
165
00:14:53,720 --> 00:14:55,800
Chị về rồi hả? Sao trễ vậy?
166
00:14:56,240 --> 00:14:57,880
Đi ăn cơm với sếp thôi.
167
00:14:58,920 --> 00:15:00,120
Chị mệt hả?
168
00:15:00,760 --> 00:15:02,040
Một chút!
169
00:15:02,600 --> 00:15:05,200
Mai em muốn mượn xe chị đi đón em gái.
170
00:15:06,600 --> 00:15:08,320
Chị mệt rồi, chị về phòng đây.
171
00:16:06,960 --> 00:16:09,840
A Quần, A Quần!
172
00:16:10,440 --> 00:16:11,440
À Quần!
173
00:16:34,200 --> 00:16:35,920
A May, đây là cái gì?
174
00:16:37,200 --> 00:16:39,080
Em không được nói với bất cứ ai.
175
00:16:42,840 --> 00:16:45,080
Chị đang tống tiền ai vậy?
176
00:16:48,440 --> 00:16:50,000
Không phải chị đang sống rất tốt sao?
177
00:16:50,120 --> 00:16:51,560
Sao lại làm chuyện này?
178
00:16:53,680 --> 00:16:56,800
Chị đã làm việc chăm chỉ nhiều năm
mà không có thành tựu nào hết.
179
00:16:56,840 --> 00:16:58,880
Sếp lại sắp di dân,
nhưng chị không thể theo.
180
00:16:59,520 --> 00:17:01,240
Làm lại từ đầu không phải dễ.
181
00:17:02,000 --> 00:17:03,720
Chị cũng không muốn làm như vậy.
182
00:17:03,920 --> 00:17:07,240
Làm vậy là phạm pháp đó,
chị không sợ đi tù sao?
183
00:17:08,560 --> 00:17:10,280
Chính vì như vậy,
184
00:17:10,360 --> 00:17:12,400
Chị mới về đốt hết bằng chứng này.
185
00:17:14,520 --> 00:17:16,520
Chị nghĩ được vậy là tốt.
186
00:17:16,600 --> 00:17:20,800
Ngủ sớm đi, ngủ dậy sẽ không sao đâu.
187
00:17:35,400 --> 00:17:38,240
Cô mang bí mật kinh doanh của người khác
đi khắp nơi như vậy.
188
00:17:38,320 --> 00:17:39,320
Là phạm pháp đó.
189
00:17:39,560 --> 00:17:42,520
Cô không sợ tôi tố cáo với ICAC
bắt cô sao?
190
00:17:42,680 --> 00:17:44,760
Chúng ta quen thân như vậy,
cô sẽ không làm đâu!
191
00:17:45,120 --> 00:17:47,400
Còn tùy thuộc vào thái độ của cô nữa.
192
00:17:50,000 --> 00:17:51,840
Xin chào, văn phòng luật sư
Lâm Sở Kiều nghe đây.
193
00:17:51,920 --> 00:17:53,120
- A May hả?
- Là tôi đây.
194
00:17:53,200 --> 00:17:56,160
Hôm nay tôi không vào công ty,
tôi đã bàn xong việc với ông Mạch rồi.
195
00:17:56,240 --> 00:17:58,320
Cô mang tài liệu ra tòa ngày thứ hai cho tôi.
196
00:17:58,680 --> 00:18:00,040
Được, tôi mang đến ngay.
197
00:18:00,080 --> 00:18:01,080
Tạm biệt!
198
00:18:11,180 --> 00:18:12,420
Trùng hợp vậy!
199
00:18:12,460 --> 00:18:14,540
Đúng đó, tôi tìm cô ấy có việc, còn cô?
200
00:18:14,580 --> 00:18:16,580
Tôi đến đưa tài liệu cho cô ấy.
Chúng ta cùng vào đi.
201
00:18:16,620 --> 00:18:17,660
Được!
202
00:18:25,820 --> 00:18:26,500
Cô cũng đến rồi.
203
00:18:26,580 --> 00:18:28,020
Sao cô tự ra mở cửa?
204
00:18:28,100 --> 00:18:32,260
Người giúp việc đang nghỉ phép,
vào trong ngồi đi!
205
00:18:33,300 --> 00:18:34,980
Cô có mang tiền cho tôi không?
206
00:18:35,020 --> 00:18:36,420
Đây nè!
207
00:18:37,460 --> 00:18:41,860
A May, cô để hồ sơ
lên bàn làm việc dùm tôi.
208
00:19:05,260 --> 00:19:07,660
A May, cô ra đây!
209
00:19:08,780 --> 00:19:11,900
Đây là 1,1 triệu, cô đếm đi!
210
00:19:12,940 --> 00:19:16,940
A May cô đếm giúp tôi
xem có đủ không.
211
00:19:18,140 --> 00:19:20,060
Lâu rồi không đến đây.
212
00:19:20,100 --> 00:19:22,300
Trang trí đẹp quá, cô mới sửa lại hả?
213
00:19:22,460 --> 00:19:23,300
Đúng!
214
00:19:23,380 --> 00:19:25,380
Jane, nếu cô thật sự di dân
muốn bán căn nhà này.
215
00:19:25,460 --> 00:19:26,700
Nhớ đến tôi đó.
216
00:19:27,540 --> 00:19:28,780
Có lúc nào tôi không nhớ đến cô chứ?
217
00:19:28,940 --> 00:19:30,260
Cảm ơn trước.
218
00:19:39,020 --> 00:19:41,740
A Jane, tổng cộng 1,1 triệu.
219
00:19:42,140 --> 00:19:44,220
Cất tiền vào ngăn bàn dùm tôi.
220
00:19:44,860 --> 00:19:46,140
Đây là hoa hồng của cô.
221
00:19:51,540 --> 00:19:53,620
Tôi sẽ không tố cáo cô với ICAC đâu.
222
00:19:54,260 --> 00:19:57,380
Cảm ơn nha, vậy tôi đi trước.
223
00:20:10,780 --> 00:20:14,980
Tôi đang bị tống tiền,
tôi muốn biết đó có phải là cô không?
224
00:20:17,620 --> 00:20:18,660
Sao cô lại nghi ngờ tôi?
225
00:20:20,340 --> 00:20:21,980
Sao tôi phải tống tiền cô?
226
00:20:26,180 --> 00:20:26,900
Tạm biệt!
227
00:20:26,980 --> 00:20:28,020
Tạm biệt!
228
00:20:36,140 --> 00:20:39,420
A May, tôi hơi đói,
cô nấu dùm tôi tô mì.
229
00:20:39,500 --> 00:20:40,540
Được rồi.
230
00:21:08,860 --> 00:21:11,820
Cảm ơn nha, tôi thật là đãng trí.
231
00:21:12,500 --> 00:21:14,380
- Xin lỗi nha, tạm biệt.
- Tạm biệt.
232
00:21:37,720 --> 00:21:40,440
Mau lên xe đi, để ướt bây giờ.
233
00:21:55,320 --> 00:21:57,400
Màu này vẫn còn thịnh hành hả?
234
00:21:57,840 --> 00:21:59,280
Em đúng là ham đẹp.
235
00:21:59,320 --> 00:22:01,280
Sao rồi? Ở trong đó có cực khổ không?
236
00:22:02,160 --> 00:22:05,000
Ai nói? Cực kỳ thoải mái!
237
00:22:05,040 --> 00:22:06,800
Ra ngoài này mới khổ.
238
00:22:07,640 --> 00:22:11,800
Xe đẹp quá, xem ra chị sống khỏe nha!
239
00:22:22,240 --> 00:22:24,240
Bít tết ở đây rất nổi tiếng.
240
00:22:24,320 --> 00:22:25,800
Em nếm thử đi.
241
00:22:30,320 --> 00:22:32,280
Ăn xong có tiết mục gì không?
242
00:22:32,480 --> 00:22:33,680
Tiết mục gì?
243
00:22:34,120 --> 00:22:36,840
Lúc ngồi tù, ngày nào em cũng mong
244
00:22:36,880 --> 00:22:39,800
được dạo phố, mua sắm, khiêu vũ.
245
00:22:41,000 --> 00:22:43,080
Bây giờ ra rồi thì không có một đồng.
246
00:22:43,600 --> 00:22:45,000
Thì làm được gì?
247
00:22:45,400 --> 00:22:50,400
Nhu cầu cơ bản như vậy,
tìm được một công việc là có tiền rồi.
248
00:22:57,680 --> 00:22:59,160
Chuyện gì vậy?
249
00:22:59,200 --> 00:23:00,200
Không có gì!
250
00:23:06,800 --> 00:23:09,000
Chị, em có việc đi trước.
251
00:23:10,000 --> 00:23:11,240
Cat!
252
00:23:33,160 --> 00:23:35,720
Cái gì? Nhìn thấy tao thì bỏ chạy?
253
00:23:35,760 --> 00:23:38,760
Tôi không biết anh, nhận lầm người rồi!
254
00:23:38,800 --> 00:23:39,840
Không biết tao?
255
00:23:41,120 --> 00:23:43,200
Mày nghĩ cắt tóc thì tao không nhận ra sao?
256
00:23:43,600 --> 00:23:45,680
Mượn tiền của tao ba năm rồi không trả.
257
00:23:47,160 --> 00:23:48,720
Tao cho mày hai con đường.
258
00:23:48,800 --> 00:23:50,800
Một là trả toàn bộ cả gốc lẫn lãi cho tao.
259
00:23:50,880 --> 00:23:52,360
Tổng cộng 300.000.
260
00:23:52,800 --> 00:23:54,240
Hai, ra làm với tao.
261
00:23:54,440 --> 00:23:56,080
Giúp tao chuyển hàng đến Hà Lan.
262
00:23:56,240 --> 00:23:58,200
Bào ngư vi cá, ăn hoài không hết.
263
00:23:59,240 --> 00:24:03,360
Còn không thì đừng trách tao
lấy axit rửa mặt cho mày.
264
00:24:05,080 --> 00:24:08,600
Nghĩ cho kỹ, tối nay trả lời tao.
265
00:24:12,040 --> 00:24:14,880
Tôi biết chỗ mày ở, chạy không thoát đâu.
266
00:24:25,360 --> 00:24:28,200
Chị, chị có sao không?
267
00:24:28,640 --> 00:24:31,560
Em nợ người ta rất nhiều tiền đúng không?
Nói cho chị biết đi!
268
00:24:32,600 --> 00:24:35,360
Sao bọn chúng cứ dồn em vào đường cùng?
269
00:24:35,920 --> 00:24:40,120
Được, vậy thì ôm nhau chết chung!
270
00:24:41,240 --> 00:24:43,040
Rốt cuộc đã xảy ra chuyện gì?
271
00:24:43,360 --> 00:24:45,240
Chị đừng bận tâm.
272
00:24:45,480 --> 00:24:47,200
Sao không lo được?
273
00:24:47,560 --> 00:24:49,960
Chị nghe hắn nói,
muốn em mang hàng cho hắn.
274
00:24:50,000 --> 00:24:52,800
Được thôi, vậy chị có mấy trăm ngàn
trả nợ cho em không?
275
00:24:53,480 --> 00:24:56,440
Không có? Vậy thì nhìn em chết đi!
276
00:24:58,720 --> 00:25:00,520
A May, à, em là A Quần!
277
00:25:00,560 --> 00:25:02,840
Em đang cần tiền gấp,
chị giúp em được không?
278
00:25:05,560 --> 00:25:08,000
A Quần, em hãy đi lấy tiền.
279
00:25:08,280 --> 00:25:10,160
Nếu em đủ dũng cảm để lấy
thì nó là của em.
280
00:25:10,360 --> 00:25:12,160
Nếu cô ta không làm chuyện gì sai.
281
00:25:12,240 --> 00:25:13,640
Thì không cần dùng tiền để che giấu.
282
00:25:14,160 --> 00:25:15,600
Chị em mình cũng không cần phải làm vậy.
283
00:25:17,120 --> 00:25:18,840
Bây giờ tiền đang ở trong nhà cô ta.
284
00:25:18,880 --> 00:25:20,560
Tối nay chị sẽ đi cùng cô ta
đến buổi khiêu vũ.
285
00:25:20,600 --> 00:25:23,720
Không có ai ở nhà,
em ra tay sẽ rất an toàn.
286
00:25:24,600 --> 00:25:27,040
A May, làm vậy là phạm pháp đó.
287
00:25:30,640 --> 00:25:33,080
Vậy được rồi, để chị lấy cho em.
288
00:25:33,120 --> 00:25:35,400
Không được, chị là người bên cạnh cô ta,
289
00:25:36,640 --> 00:25:38,440
nên rất dễ bị nghi ngờ.
290
00:25:40,640 --> 00:25:43,160
Em sẽ đi lấy tiền.
291
00:25:44,360 --> 00:25:47,200
Khi trả lời điện thoại của em,
chị đã quyết định rồi.
292
00:25:47,520 --> 00:25:48,840
Chị đã mở sẵn cửa tầng hầm.
293
00:25:48,880 --> 00:25:50,640
Em hãy vào từ lối đó.
294
00:25:50,840 --> 00:25:53,080
Tiền ở trong ngăn kéo bàn làm việc.
295
00:25:53,960 --> 00:25:56,160
Ở trên bàn có một cái điện thoại.
296
00:25:56,480 --> 00:25:58,120
Làm sao mở ngăn kéo đó?
297
00:25:58,440 --> 00:25:59,440
Không có ai ở nhà.
298
00:25:59,600 --> 00:26:01,480
Em dùng cách nào mở cũng được.
299
00:26:01,520 --> 00:26:02,840
Có ai biết đâu.
300
00:26:19,240 --> 00:26:23,160
Tối nay em đừng ra ngoài
kẻo tên khốn đó lại nhìn thấy em.
301
00:26:23,960 --> 00:26:25,680
Giờ chị ra ngoài kiếm tiền giúp em.
302
00:26:25,760 --> 00:26:28,400
Xong việc chị sẽ về.
303
00:26:42,720 --> 00:26:44,360
Em lấy xe của chị đi đi!
304
00:26:45,080 --> 00:26:46,080
Chị vừa gọi cho luật sư Lâm.
305
00:26:46,120 --> 00:26:47,160
Không có ai trả lời điện thoại.
306
00:26:47,600 --> 00:26:49,240
Chứng tỏ ở nhà không có người.
307
00:26:50,280 --> 00:26:52,280
Em không biết nhà cô ta thế nào.
308
00:26:52,360 --> 00:26:53,400
Sợ không tìm thấy.
309
00:26:54,480 --> 00:26:56,720
Trong nhà chỉ có 1 phòng làm việc,
dễ tìm lắm.
310
00:26:56,760 --> 00:26:58,240
Mau, lên xe đi!
311
00:27:06,240 --> 00:27:08,720
Chị đã chuẩn bị cho em
một cái rìu để phá tủ.
312
00:27:10,120 --> 00:27:14,280
Nhớ đeo găng tay.
313
00:27:14,320 --> 00:27:16,200
Tuyệt đối không được để lại dấu vân tay.
314
00:27:17,240 --> 00:27:19,440
A Quần, em phải cẩn thận.
315
00:27:20,760 --> 00:27:23,080
Đừng suy nghĩ nhiều nữa, gặp lại sau.
316
00:27:24,520 --> 00:27:26,280
Chị sẽ bắt taxi đi, bye!
317
00:28:05,480 --> 00:28:07,800
Xin lỗi, quên bật đồng hồ.
318
00:28:09,560 --> 00:28:10,600
Bám sát đi!
319
00:28:10,640 --> 00:28:11,640
Biết rồi.
320
00:29:28,840 --> 00:29:30,520
Trễ giờ rồi.
321
00:29:32,320 --> 00:29:33,960
Chúc mừng!
322
00:29:34,040 --> 00:29:35,080
Chúc mừng!
323
00:29:35,120 --> 00:29:38,360
Anh giỏi thật, chủ tịch năm nay lại là anh.
324
00:29:38,440 --> 00:29:40,320
Mọi người nể mặt,
nên tới đây uống một ly.
325
00:29:40,344 --> 00:29:43,119
- Xin chào.
- Chào cô.
326
00:29:51,760 --> 00:29:52,760
Tôi xin lỗi!
327
00:29:52,800 --> 00:29:53,040
Không sao.
328
00:29:53,080 --> 00:29:54,000
Xin lỗi ngài!
329
00:29:54,040 --> 00:29:54,800
Không sao đâu.
330
00:29:54,920 --> 00:29:55,920
Xin lỗi!
331
00:29:58,040 --> 00:29:59,720
A May, mới đến hả?
332
00:30:01,000 --> 00:30:02,200
Cô mới đổi nước hoa à?
333
00:30:02,440 --> 00:30:04,200
Mũi của anh đúng là lợi hại.
334
00:30:04,280 --> 00:30:05,280
Thường thôi.
335
00:30:05,320 --> 00:30:07,680
Đúng rồi, sao Jane không đến?
336
00:30:08,003 --> 00:30:08,932
Cô ấy chưa đến hả?
337
00:30:09,083 --> 00:30:10,560
Chắc còn đang trang điểm ở nhà.
338
00:30:10,600 --> 00:30:12,640
Cô hiểu cô ấy nhất còn gì?
339
00:30:13,280 --> 00:30:14,720
Gọi cho cô ấy đi.
340
00:30:14,960 --> 00:30:15,960
Được, để tôi gọi cô ấy.
341
00:30:53,960 --> 00:30:55,240
Cô ta dụ dỗ chồng cô hả?
342
00:30:55,280 --> 00:30:56,440
Dụ má ông thì có.
343
00:30:56,680 --> 00:30:57,680
- Đừng có nhiều chuyện.
- Làm gì dữ vậy?
344
00:32:00,040 --> 00:32:02,139
Ở đây chờ tôi một lát.
345
00:32:02,293 --> 00:32:03,185
Được rồi.
346
00:33:01,240 --> 00:33:03,360
Tôi còn nhiều điều muốn nói lắm.
347
00:33:03,400 --> 00:33:04,631
Tôi không rãnh, vậy đi.
348
00:33:04,631 --> 00:33:05,800
Được rồi, tạm biệt!
349
00:33:35,440 --> 00:33:38,720
Alô?
350
00:33:48,560 --> 00:33:49,600
Ai đó?
351
00:34:35,480 --> 00:34:38,000
Alô?
352
00:34:41,120 --> 00:34:41,760
Alô?
353
00:34:41,880 --> 00:34:43,760
A lô, Jane, tôi là May.
354
00:34:43,840 --> 00:34:45,800
A May, giúp tôi gọi cảnh sát.
355
00:34:45,920 --> 00:34:46,960
Có chuyện gì vậy?
356
00:34:47,535 --> 00:34:49,120
- Trong nhà có trộm.
- Cái gì?
357
00:34:50,160 --> 00:34:52,840
Tôi đâm cô ta một nhát, cô ta ngã xuống.
358
00:34:52,920 --> 00:34:54,240
Nằm bất động rồi.
359
00:34:54,320 --> 00:34:55,960
không biết cô ấy là ai nữa.
360
00:34:56,360 --> 00:34:58,120
Cô đừng nghĩ nhiều, mau rời khỏi đó.
361
00:34:58,160 --> 00:35:00,520
A May, không biết cô ta có đồng bọn hay không.
362
00:35:01,160 --> 00:35:02,160
Cô mau gọi cảnh sát đi!
363
00:35:02,600 --> 00:35:04,680
Vậy cô mau vào phòng và khóa cửa lại!
364
00:35:04,720 --> 00:35:05,720
Đừng động vào bất cứ thứ gì!
365
00:35:05,760 --> 00:35:07,640
Cô đến nhanh lên!
366
00:35:31,800 --> 00:35:34,200
A May, gọi được không?
367
00:35:34,760 --> 00:35:37,083
Cô ấy nói không được khỏe,
nên sẽ không đến.
368
00:35:37,083 --> 00:35:37,880
Giờ tôi qua chỗ cô ấy.
369
00:35:37,920 --> 00:35:39,960
Vậy hả? Để tôi đưa cô đến đó.
370
00:35:40,040 --> 00:35:41,120
Dù sao tôi cũng muốn gặp cô ấy.
371
00:35:41,660 --> 00:35:44,740
Không cần đâu, lúc nãy gọi điện
cô ấy đang nổi giận.
372
00:35:44,820 --> 00:35:46,100
Tốt hơn ngày mai anh hãy đến.
373
00:35:46,140 --> 00:35:47,940
Tôi đi trước, tạm biệt!
374
00:35:56,000 --> 00:35:57,800
Tài xế, chạy nhanh lên!
375
00:35:57,880 --> 00:35:59,800
Nhanh lắm rồi!
376
00:36:15,360 --> 00:36:16,360
Chị!
377
00:36:18,760 --> 00:36:20,920
Chị! Chị ơi!
378
00:36:24,840 --> 00:36:29,000
Lưng của chị... đau quá.
379
00:36:29,040 --> 00:36:30,200
Em đưa chị đến bệnh viện.
380
00:36:41,440 --> 00:36:44,200
Chị! Chị ơi!
381
00:36:55,240 --> 00:36:56,280
Chị!
382
00:37:05,238 --> 00:37:05,996
A May!
383
00:37:06,600 --> 00:37:07,600
A May, là cô phải không?
384
00:37:21,320 --> 00:37:22,360
Ra đây!
385
00:37:23,240 --> 00:37:24,240
Mau trả tiền cho tôi!
386
00:37:24,280 --> 00:37:25,480
Làm gì mà lâu vậy?
387
00:37:25,560 --> 00:37:26,760
không có tiền hả?
388
00:38:38,040 --> 00:38:40,040
Là em hả? Em không sao chứ?
389
00:38:40,120 --> 00:38:41,160
Làm chị lo quá!
390
00:38:41,200 --> 00:38:44,040
Lúc nãy gọi điện
chị nghe thấy tiếng đánh nhau.
391
00:38:44,120 --> 00:38:45,160
Không phải là em chứ?
392
00:38:46,600 --> 00:38:48,680
Chị đã nói không để lại dấu vân tay.
393
00:38:48,720 --> 00:38:49,720
Sao em không đeo găng tay?
394
00:38:49,920 --> 00:38:51,200
Em lên lầu chưa?
395
00:38:51,800 --> 00:38:53,680
Lấy được tiền trong ngăn kéo chưa?
396
00:38:54,120 --> 00:38:55,680
Lấy được chưa?
397
00:38:55,760 --> 00:38:57,760
Ngăn kéo nào?
398
00:38:57,840 --> 00:38:59,840
Ngăn kéo nào?
399
00:38:59,920 --> 00:39:01,200
Thì ngăn kéo trong phòng làm việc đó.
400
00:39:07,240 --> 00:39:10,280
Em bị sao vậy? Ổn không?
401
00:39:10,360 --> 00:39:11,840
Mở cửa!
402
00:39:12,440 --> 00:39:12,880
Ai đó?
403
00:39:13,120 --> 00:39:14,520
Trả tiền taxi cho tôi!
404
00:39:14,880 --> 00:39:16,640
Định đi xe chùa hả?
405
00:39:16,760 --> 00:39:18,640
Tiền taxi gì?
406
00:39:18,680 --> 00:39:21,320
Vừa rồi có người phụ nữ đi xe của tôi
vẫn chưa trả tiền.
407
00:39:27,280 --> 00:39:29,480
Chờ cô nãy giờ, 85 đồng.
408
00:39:29,560 --> 00:39:31,240
Em không đi xe của chị à?
409
00:39:31,320 --> 00:39:32,320
Đúng vậy!
410
00:39:32,560 --> 00:39:35,320
Sao tới 85 đồng nhiều vậy?
411
00:39:35,400 --> 00:39:38,520
Đưa tiền cho hắn đi,
đừng để hắn làm to chuyện.
412
00:39:41,000 --> 00:39:41,880
Không cần thối!
413
00:39:41,920 --> 00:39:43,720
Kiếm tiền thật là khó.
414
00:39:47,760 --> 00:39:50,960
Không phải nói đến lấy tiền sao?
Mau đi lấy đi!
415
00:39:51,040 --> 00:39:53,320
Đừng vội, tình hình trên đó không rõ ràng.
416
00:39:53,360 --> 00:39:54,840
Không cẩn thận sẽ bị phát hiện.
417
00:39:55,040 --> 00:39:56,240
Để chị lên đó xem đã.
418
00:39:56,360 --> 00:39:57,840
Nhanh lên!
419
00:39:59,680 --> 00:40:00,680
Chờ chút.
420
00:40:01,400 --> 00:40:04,240
Sao tài xế taxi lại tính em nhiều tiền vậy?
421
00:40:05,640 --> 00:40:07,960
85 đồng là một quãng đường dài.
422
00:40:08,000 --> 00:40:09,800
Giống như đi từ nhà đến đây.
423
00:40:10,880 --> 00:40:12,040
Em lái xe của chị đi.
424
00:40:12,080 --> 00:40:15,040
Nhưng bị lạc nên nhờ tài xế dẫn đường.
425
00:40:15,120 --> 00:40:16,680
Không ngờ hắn lợi dụng để kiếm chác.
426
00:40:17,920 --> 00:40:19,200
Đúng là không biết xấu hổ.
427
00:40:19,280 --> 00:40:22,080
Em hãy ở yên đây, đừng đi đâu.
428
00:40:22,120 --> 00:40:23,360
Chị lên đó xem sao.
429
00:40:32,880 --> 00:40:34,040
Ai?
430
00:40:34,160 --> 00:40:35,880
A May đây, mở cửa đi!
431
00:40:37,280 --> 00:40:39,160
A May, cô đến là tốt rồi!
432
00:40:40,000 --> 00:40:41,040
Có ai ngoài đó không?
433
00:40:41,120 --> 00:40:42,800
Không có.
434
00:40:42,840 --> 00:40:44,160
Sao cô lại có súng?
435
00:40:44,240 --> 00:40:46,880
Của bạn trai trước đây cho tôi,
sao cảnh sát còn chưa tới?
436
00:40:47,360 --> 00:40:48,840
Tôi không báo cảnh sát.
437
00:40:49,200 --> 00:40:51,360
Sao không báo? Nhà đang có trộm mà.
438
00:40:51,400 --> 00:40:52,520
Mau gọi đi!
439
00:40:52,600 --> 00:40:53,600
Không báo được.
440
00:40:53,640 --> 00:40:54,680
Tại sao?
441
00:40:55,120 --> 00:40:56,760
Trên đường đến đây tôi đã suy nghĩ.
442
00:40:56,960 --> 00:40:58,160
Tên trộm lẽn vào nhà,
443
00:40:58,200 --> 00:41:00,520
có khi nào liên quan đến kẻ đã tống tiền cô?
444
00:41:01,960 --> 00:41:05,960
Đúng rồi, sao tôi không nghĩ đến chuyện đó?
445
00:41:07,840 --> 00:41:11,200
Tôi không báo cảnh sát
vì sợ cảnh sát sẽ điều tra.
446
00:41:11,240 --> 00:41:13,440
Rồi phát hiện ra cô đang bị tống tiền.
447
00:41:13,800 --> 00:41:16,800
Nên tôi muốn bàn với cô trước
rồi mới quyết định.
448
00:41:17,440 --> 00:41:19,920
A May, cô đúng là suy nghĩ thấu đáo.
449
00:41:21,800 --> 00:41:24,800
Vừa rồi tôi nghe thấy
ai đó hét lên ở bên ngoài.
450
00:41:25,280 --> 00:41:28,040
À, là tài xế taxi,
anh ta nhầm địa chỉ.
451
00:41:28,480 --> 00:41:30,640
Nhầm địa chỉ thôi
sao lại dữ như vậy không?
452
00:41:31,440 --> 00:41:33,160
Cô nghi anh ta là tên trộm?
453
00:41:33,480 --> 00:41:36,600
Người đánh nhau với tôi lúc nãy
khẳng định là một phụ nữ.
454
00:41:36,640 --> 00:41:39,680
Phụ nữ? Vậy có mất gì không?
455
00:41:41,440 --> 00:41:43,680
Lẽ nào cô ta biết có tiền trong ngăn kéo?
456
00:41:43,760 --> 00:41:45,600
Số tiền đó có mất không?
457
00:41:45,760 --> 00:41:46,760
Tôi không biết!
458
00:41:46,800 --> 00:41:48,520
Nhưng tôi cất tiền chỗ khác.
459
00:41:52,040 --> 00:41:53,520
À phải rồi, cô vào bằng cách nào?
460
00:41:53,800 --> 00:41:57,000
Tôi... vào từ tầng hầm.
461
00:41:57,400 --> 00:41:58,640
Vào từ tầng hầm?
462
00:41:59,720 --> 00:42:01,440
tôi sợ trong nhà có trộm.
463
00:42:01,840 --> 00:42:03,520
Nên không dám vào từ cửa chính.
464
00:42:04,240 --> 00:42:05,560
Tôi nhìn xung quanh,
465
00:42:05,600 --> 00:42:07,680
thì thấy cửa tầng hầm mở.
466
00:42:50,440 --> 00:42:54,000
Lúc nãy rõ ràng cô ta còn ở đây
sao giờ lại biến mất?
467
00:42:54,600 --> 00:42:57,760
Vậy sao? Không thể nào, đi đâu được chứ?
468
00:42:58,160 --> 00:42:59,520
Lạ thật?
469
00:43:01,680 --> 00:43:03,640
A May, xuống tầng hầm xem thử.
470
00:43:05,040 --> 00:43:06,760
Chúng ta xuống tầng hầm kiểm tra.
471
00:43:13,840 --> 00:43:19,480
Gì đây, hình như là máu?
472
00:43:21,960 --> 00:43:23,520
Đúng là máu!
473
00:43:24,880 --> 00:43:26,960
Tên trộm chắc đã bị thương và bỏ chạy.
474
00:43:50,960 --> 00:43:52,320
Cô vào từ đây sao?
475
00:43:52,360 --> 00:43:53,360
Đúng vậy.
476
00:43:54,200 --> 00:43:56,080
A May, dùng cái tủ chặn cửa lại,
477
00:43:56,160 --> 00:43:57,200
kẻo có người khác vào.
478
00:44:06,000 --> 00:44:07,560
Chúng ta cùng đẩy!
479
00:44:07,640 --> 00:44:10,360
Không cần, cô bên đó, tôi bên đây.
480
00:44:18,440 --> 00:44:19,120
Được không?
481
00:44:19,280 --> 00:44:20,440
Được.
482
00:44:31,000 --> 00:44:32,880
A May, cô lên trước đi.
483
00:44:33,000 --> 00:44:34,080
Tôi hả?
484
00:45:07,960 --> 00:45:09,000
Qua đây!
485
00:45:12,600 --> 00:45:14,560
Cô có thấy ai đánh nhau không?
486
00:45:15,440 --> 00:45:17,880
Lạ thật, cô ấy nói có trộm.
487
00:45:18,720 --> 00:45:20,640
Lẽ nào cô ấy bịa chuyện để gạt tôi?
488
00:45:22,640 --> 00:45:23,760
Nếu là vậy,
489
00:45:24,960 --> 00:45:28,000
có lẽ cô ấy đang thử xem
tôi có phải là người tống tiền cô ấy không!
490
00:45:28,040 --> 00:45:29,800
Chị tống tiền cô ta?
491
00:45:29,880 --> 00:45:31,960
Nếu không sao trong nhà
có nhiều tiền như vậy?
492
00:45:32,520 --> 00:45:33,600
Bao nhiêu?
493
00:45:34,200 --> 00:45:36,120
Lúc này rồi em còn giỡn sao?
494
00:45:36,640 --> 00:45:38,280
Đừng nói nhiều nữa,
cô ấy đang nghe điện thoại
495
00:45:38,360 --> 00:45:40,200
Mau ra khỏi đây nhanh lên, đi!
496
00:45:59,600 --> 00:46:00,600
Đi đi!
497
00:46:05,920 --> 00:46:09,720
Nhanh lên, về nhà đợi điện thoại của chị.
498
00:46:16,040 --> 00:46:17,360
Cô đang gọi ai vậy?
499
00:46:18,880 --> 00:46:19,920
Gọi Mimi!
500
00:46:19,960 --> 00:46:21,000
Gọi cô ấy làm gì?
501
00:46:30,120 --> 00:46:33,160
Tôi nghĩ người muốn tống tiền tôi là cô ấy!
502
00:46:33,280 --> 00:46:35,760
Không thể nào, cô ta nắm thóp của cô sao?
503
00:46:35,800 --> 00:46:37,640
Tôi không thể giải thích rõ với cô.
504
00:46:39,880 --> 00:46:42,200
Dù sao, cô ấy cũng là người
mang tiền đến cho tôi hôm nay.
505
00:46:42,560 --> 00:46:45,000
Lại thấy tôi bỏ tiền vào ngăn kéo đó.
506
00:46:45,120 --> 00:46:48,240
Nghĩ rằng tối nay tôi sẽ đi khiêu vũ
nên lẻn vào ăn cắp tiền.
507
00:46:48,960 --> 00:46:52,440
Còn nữa, tên trộm vừa bước vào phòng
đã bị tôi đâm.
508
00:46:53,080 --> 00:46:54,560
Nếu gặp Mimi,
509
00:46:54,600 --> 00:46:56,000
kiểm tra xem cô ấy có bị thương hay không.
510
00:46:56,040 --> 00:46:58,520
Lúc đó là có thể khẳng định.
511
00:46:59,480 --> 00:47:01,920
A May, cô ở lại với tôi đêm nay nha.
512
00:47:01,960 --> 00:47:03,280
Chúng ta thay phiên canh gác.
513
00:47:05,920 --> 00:47:09,120
Còn nữa, sáng mai
tìm người lắp hệ thống chống trộm.
514
00:47:09,160 --> 00:47:10,520
Để tránh lại có trộm đột nhập.
515
00:47:39,360 --> 00:47:41,760
Sao hôm qua không gọi tao?
Tưởng tao chết rồi hả?
516
00:47:53,440 --> 00:47:56,040
Mày có gan, thì trốn luôn đừng về.
517
00:47:56,840 --> 00:47:59,200
Không có!
518
00:49:42,560 --> 00:49:45,560
Chị, em sẽ báo thù cho chị!
519
00:49:49,360 --> 00:49:51,200
Đây có phải là nhà của luật sư Lâm không?
520
00:49:51,240 --> 00:49:51,920
Đúng!
521
00:49:51,960 --> 00:49:53,840
Chúng tôi đến lắp hệ thống chống trộm.
522
00:49:53,920 --> 00:49:55,600
Được rồi, vào đi!
523
00:49:56,360 --> 00:49:57,360
Vào đi!
524
00:50:02,280 --> 00:50:03,320
A May!
525
00:50:05,240 --> 00:50:07,200
Sếp cô tìm tôi cả đêm.
526
00:50:07,280 --> 00:50:09,040
điện thoại của tôi hết pin.
527
00:50:09,400 --> 00:50:10,440
Cô ấy tìm tôi có chuyện vậy?
528
00:50:10,480 --> 00:50:11,640
Vào đi rồi nói!
529
00:50:12,680 --> 00:50:14,120
Tối qua cô đi đâu vậy?
530
00:50:14,200 --> 00:50:15,640
Đi Macau!
531
00:50:16,280 --> 00:50:18,360
Chán ghê, đúng là xui xẻo.
532
00:50:18,960 --> 00:50:21,200
Tôi đã thua sạch tiền hoa hồng sếp cô đưa.
533
00:50:22,320 --> 00:50:25,640
Bởi mới nói, làm gì thì làm,
đừng làm con bạc.
534
00:50:26,240 --> 00:50:28,320
Tay cô sao vậy?
535
00:50:29,960 --> 00:50:32,440
Thua tiền tức quá tôi đập ly nước,
536
00:50:32,520 --> 00:50:34,000
nên mới ra nông nổi này.
537
00:50:34,040 --> 00:50:35,440
Đúng là xui!
538
00:50:35,480 --> 00:50:37,560
Đêm qua cô có tới đây không?
539
00:50:38,040 --> 00:50:39,520
Chu Khắc Nghi!
540
00:50:40,760 --> 00:50:41,880
Cô lên đây!
541
00:50:42,080 --> 00:50:43,160
Được rồi.
542
00:50:43,760 --> 00:50:46,720
Thầy bói nói,
ba tháng nữa tôi sẽ phát tài.
543
00:51:13,720 --> 00:51:17,440
Tôi muốn nói chuyện với cô,
sẵn giúp tôi giải câu đố.
544
00:51:17,800 --> 00:51:20,720
OK, cô đang làm bài tập về nhà hả?
545
00:51:21,520 --> 00:51:24,360
Chỉ cần ghép những từ này
thành một câu hoàn chỉnh là được.
546
00:51:24,760 --> 00:51:27,640
Ghép từ? Không phải là thư tống tiền đó chứ?
547
00:51:28,000 --> 00:51:30,400
Ghép từ thế này
chắc giống là thư tống tiền hả?
548
00:51:30,760 --> 00:51:32,200
Cũng có thể là thư tình.
549
00:51:33,000 --> 00:51:35,080
Nhưng mà, có rất nhiều loại thư tình!
550
00:51:39,280 --> 00:51:41,080
Đúng rồi Mimi, tôi biết cô lâu rồi.
551
00:51:41,120 --> 00:51:42,840
Trước đây cô cũng giúp tôi rất nhiều.
552
00:51:43,760 --> 00:51:45,600
Vậy mà chưa bao giờ
chúng ta nói về ước mơ của mình.
553
00:51:46,240 --> 00:51:47,520
Ước mơ gì đâu?
554
00:51:47,760 --> 00:51:51,280
Thì kiếm tiền mua nhà, kết hôn sinh con,
sau đó thì di dân.
555
00:51:51,800 --> 00:51:56,080
Nhưng mà di dân chưa chắc tốt,
nước ngoài chán lắm.
556
00:51:56,680 --> 00:51:59,600
Nếu có nhiều tiền, cô sẽ làm gì?
557
00:52:00,120 --> 00:52:01,600
Nếu tôi có nhiều tiền,
558
00:52:02,520 --> 00:52:05,440
Tôi sẽ mua một hòn đảo,
mời tất cả bạn bè đến đó.
559
00:52:05,480 --> 00:52:07,520
Dã ngoại, bơi lội, chơi mạt chược.
560
00:52:08,480 --> 00:52:09,720
Rất là vui!
561
00:52:11,880 --> 00:52:14,000
Còn cô thì sao?
562
00:52:14,040 --> 00:52:15,240
Không làm gì hết.
563
00:52:15,280 --> 00:52:17,840
Tôi thực sự ghen tị với mộng đẹp của cô đó.
564
00:52:19,080 --> 00:52:22,040
Nhưng mà, tôi sẽ nhân cơ hội di dân này,
565
00:52:22,080 --> 00:52:24,320
để cố gắng thay đổi cuộc sống tốt hơn.
566
00:52:26,200 --> 00:52:29,160
Cái tên này nhìn quen quá!
567
00:52:32,160 --> 00:52:34,680
Mimi, tôi có một thông tin cho cô tham khảo.
568
00:52:37,680 --> 00:52:41,080
Tôi có một người bạn
làm việc ở đội điều tra thương mại.
569
00:52:41,840 --> 00:52:45,840
Suốt ngày cứ bám lấy tôi hỏi thông tin của cô,
nên tôi đành phải giúp anh ta.
570
00:52:46,200 --> 00:52:49,400
Một bữa cơm bình dân giá cả trăm ngàn,
cô cũng biết rồi.
571
00:52:49,440 --> 00:52:51,600
Giữa chúng ta, có rất nhiều bí mật kinh doanh.
572
00:52:51,640 --> 00:52:54,360
Nếu anh ấy phát hiện ra thì chúng ta chết chắc.
573
00:52:55,280 --> 00:52:58,960
Cô nghĩ đi, tôi chỉ nhắc nhở cô thôi.
574
00:52:59,000 --> 00:53:00,640
Ý cô là sao?
575
00:53:00,720 --> 00:53:04,720
Không có gì,
tôi sợ cô đùa với lửa có ngày bị phỏng tay.
576
00:53:04,800 --> 00:53:07,920
Nên nhắc nhở một chút để cô chuẩn bị trước.
577
00:53:07,960 --> 00:53:09,400
Cô muốn tống tiền tôi?
578
00:53:10,000 --> 00:53:13,120
Bây giờ ai đang tống tiền ai? Cô nói đi!
579
00:53:14,000 --> 00:53:15,880
Tôi không rãnh nói với cô.
580
00:53:22,280 --> 00:53:23,280
Mimi!
581
00:53:35,000 --> 00:53:36,080
Cô tìm ai vậy?
582
00:53:37,120 --> 00:53:38,520
Cô Văn gọi tôi đến đây.
583
00:53:39,200 --> 00:53:41,720
Tôi cũng không rõ, cô hỏi cô đi!
584
00:53:43,480 --> 00:53:47,360
Tôi thấy tối qua cô ngủ không ngon,
thấy cô quá lo lắng.
585
00:53:47,400 --> 00:53:48,600
Nên gọi cho bác sĩ Mã.
586
00:53:48,640 --> 00:53:50,680
Kêu y tá Vương đến mát xa cho cô.
587
00:53:51,120 --> 00:53:52,320
Cô đúng là chu đáo.
588
00:53:55,440 --> 00:53:57,920
Luật sư Lâm, chúng ta làm ở đâu?
589
00:53:58,000 --> 00:53:59,040
Lên phòng tôi.
590
00:54:00,520 --> 00:54:01,520
A May,
591
00:54:01,760 --> 00:54:03,680
Tôi quên mất thợ vẫn đang làm ở dưới.
592
00:54:07,120 --> 00:54:09,400
Cô xuống tầng hầm
lấy tiền trong ngăn tủ giúp tôi.
593
00:54:09,480 --> 00:54:12,000
Chìa khóa nằm trong chiếc đĩa
bên cạnh điện thoại.
594
00:54:12,440 --> 00:54:13,440
Đi đi!
595
00:54:14,680 --> 00:54:15,720
Mời cô theo tôi!
596
00:54:27,760 --> 00:54:29,240
Từ từ cẩn thận!
597
00:54:47,240 --> 00:54:48,840
Sao rồi? Lắp xong chưa?
598
00:54:48,880 --> 00:54:49,920
Lắp xong rồi.
599
00:54:50,160 --> 00:54:52,480
Nếu cô mở cửa mà quên tắt công tắc,
600
00:54:52,520 --> 00:54:53,920
thì chuông báo sẽ reo lên.
601
00:54:54,320 --> 00:54:56,160
Đây là chìa khóa của công tắc chính
602
00:54:56,200 --> 00:54:58,440
Nếu hệ thống gặp trục trặc,
cứ tắt công tắc là được.
603
00:54:58,480 --> 00:54:59,450
- Được chứ?
- Không vấn đề.
604
00:54:59,672 --> 00:55:01,240
- Cô ký vào đây đi.
- Được rồi.
605
00:55:03,720 --> 00:55:05,600
Anh cứ gửi hóa đơn
đến văn phòng luật sư Lâm.
606
00:55:05,680 --> 00:55:06,240
- Được.
- Cảm ơn.
607
00:55:06,280 --> 00:55:07,720
- Tôi đi trước.
- Tạm biệt.
608
00:55:34,960 --> 00:55:37,200
A Quần!
609
00:55:44,000 --> 00:55:46,480
Y tá Vương, tay nghề của cô giỏi thật!
610
00:55:47,520 --> 00:55:50,640
Thật hả? Lâu rồi mới có người khen tôi.
611
00:56:31,560 --> 00:56:33,400
Người đẹp, không ngờ tôi đến đây hả?
612
00:56:33,800 --> 00:56:34,800
Sếp Lý!
613
00:56:35,080 --> 00:56:36,960
Sao vậy? Không mời tôi vào nhà à?
614
00:56:37,200 --> 00:56:38,440
Không hoan nghênh tôi hả?
615
00:56:38,880 --> 00:56:41,240
Làm gì có, mời anh vào!
616
00:56:42,800 --> 00:56:43,880
Sếp cô không sao chứ?
617
00:56:44,440 --> 00:56:46,840
Không sao, luật sư Lâm đang ở trên lầu.
618
00:56:54,080 --> 00:56:55,520
Cô không ngửi thấy mùi gì sao?
619
00:56:55,960 --> 00:56:58,440
Tầng hầm bẩn quá, chúng ta lên lầu đi!
620
00:56:59,560 --> 00:57:02,840
Luật sư Lâm, cô sống một mình
trong ngôi nhà lớn như vậy.
621
00:57:03,640 --> 00:57:05,080
Cô không sợ có người dòm ngó sao?
622
00:57:05,760 --> 00:57:07,120
Sợ chứ sao không.
623
00:57:07,440 --> 00:57:09,840
Cô không thấy tôi nhờ người
lắp hệ thống chống trộm sao?
624
00:57:10,200 --> 00:57:12,200
Jane, sếp Lý đang ở đây.
625
00:57:13,040 --> 00:57:14,400
Xin lỗi!
626
00:57:16,360 --> 00:57:18,080
Cô Vương, ra đây một lát.
627
00:57:25,680 --> 00:57:31,800
Jane, em ổn không?
628
00:57:31,880 --> 00:57:33,080
Đỡ nhiều rồi.
629
00:57:33,920 --> 00:57:34,920
Hôm nay anh không đi làm à?
630
00:57:34,960 --> 00:57:38,000
Ai nói? Gần đây có chiếc xe rác bị lật,
631
00:57:38,080 --> 00:57:41,640
rác đầy đường, bốc mùi hôi thối.
632
00:57:41,840 --> 00:57:43,320
Anh đã kêu lính đến đó giải quyết.
633
00:57:44,160 --> 00:57:45,360
Còn anh đến đây gặp em.
634
00:57:45,440 --> 00:57:47,080
Sao em giả làm A Quần?
635
00:57:47,120 --> 00:57:48,320
Em chắc là em gái của cô ấy.
636
00:57:48,360 --> 00:57:49,560
Em đang làm gì ở đây?
637
00:57:51,000 --> 00:57:52,680
Tôi giả làm chị tôi thì có gì sai?
638
00:57:53,120 --> 00:57:54,760
Cô ta để tiền ở đâu?
639
00:57:55,400 --> 00:57:58,120
Đừng chơi nữa, xảy ra án mạng rồi.
640
00:57:58,920 --> 00:58:00,640
Chị nói thì hay lắm!
641
00:58:01,640 --> 00:58:04,160
Chị tôi chết trong tủ quần áo
642
00:58:07,280 --> 00:58:08,960
Nói một câu "đừng chơi nữa" thì xong sao?
643
00:58:09,360 --> 00:58:10,640
Sếp Lý đang ở trên lầu.
644
00:58:10,680 --> 00:58:12,720
Không thể để anh ta
phát hiện thi thể của A Quần.
645
00:58:12,760 --> 00:58:14,200
Phát hiện ra thì sao?
646
00:58:14,400 --> 00:58:15,640
Liên quan gì đến tôi?
647
00:58:16,000 --> 00:58:19,720
Dù phát hiện ra,
thì cũng là sếp của chị giết chị tôi.
648
00:58:19,800 --> 00:58:22,520
Còn chị là người tống tiền cô ta.
649
00:58:22,720 --> 00:58:25,440
Khi cảnh sát đến,
thì họ cũng chỉ bắt các người.
650
00:58:25,480 --> 00:58:26,480
Vậy em muốn sao?
651
00:58:26,720 --> 00:58:28,160
Vậy còn chị tôi thì sao?
652
00:58:30,160 --> 00:58:31,960
Cái chết của A Quần là ngoài ý muốn.
653
00:58:32,520 --> 00:58:35,040
Chúng ta nên chuyển thi thể cô ấy đi trước.
654
00:58:35,840 --> 00:58:38,800
Khi tìm thấy số tiền đó,
chị sẽ chia cho em một nửa.
655
00:58:39,600 --> 00:58:41,480
Thiệt thòi cho chị quá.
656
00:58:41,840 --> 00:58:44,040
Mọi chuyện là do chị gây ra,
657
00:58:44,080 --> 00:58:45,880
mà chỉ chia cho tôi một nửa?
658
00:58:51,800 --> 00:58:55,240
Jane, sao em lại có khẩu súng này?
659
00:58:55,480 --> 00:58:58,400
Năm rồi sếp Lương đi Anh,
đã mua cho em.
660
00:58:58,600 --> 00:59:01,520
À phải rồi! Anh ấy bị điều ra biên giới rồi!
661
00:59:01,720 --> 00:59:04,640
Anh hỏi em, lúc em lấy súng
em có giấy phép chưa?
662
00:59:04,680 --> 00:59:08,600
Có rồi, đại trinh thám,
để em đi lấy cho anh xem.
663
00:59:18,320 --> 00:59:20,720
Tiểu thư à, giấy phép hết hạn rồi!
664
00:59:21,320 --> 00:59:24,400
Em xem đi, để anh đem về gia hạn cho em.
665
00:59:24,480 --> 00:59:26,160
Nếu không em sẽ gặp rắc rối.
666
00:59:26,560 --> 00:59:28,240
Em biết anh đang nghĩ gì đó.
667
00:59:28,640 --> 00:59:30,560
Đang ghen đúng không?
668
00:59:31,360 --> 00:59:33,480
Em phải giữ súng.
669
00:59:33,880 --> 00:59:35,920
Phụ nữ sống một mình
trong một căn nhà lớn như vậy
670
00:59:36,360 --> 00:59:39,080
Không có súng làm sao phòng thân?
671
00:59:39,120 --> 00:59:40,880
Thì đúng rồi!
672
00:59:41,000 --> 00:59:43,560
Nếu trong nhà có một người đàn ông
sẽ an toàn hơn đúng không?
673
00:59:44,120 --> 00:59:46,800
Hay là vậy, giờ anh sẽ lấy
giấy phép và đạn về trước.
674
00:59:46,840 --> 00:59:50,160
Sau khi làm xong giấy tờ,
anh sẽ trả lại em, được không?
675
00:59:51,760 --> 00:59:53,280
Có tình địch nguy hiểm vậy,
676
00:59:53,480 --> 00:59:55,000
anh phải cẩn thận mới được.
677
00:59:56,200 --> 00:59:58,440
Anh tự tin là em sẽ thích anh sao?
678
00:59:59,920 --> 01:00:02,000
Không thích anh thì thích ai đây?
679
01:00:07,240 --> 01:00:09,320
Mau giấu xác đi!
680
01:00:09,480 --> 01:00:11,000
Chị sẽ tắt hệ thống.
681
01:00:14,920 --> 01:00:16,040
Xảy ra chuyện gì?
682
01:00:16,600 --> 01:00:19,040
À, mới lắp hệ thống chống trộm,
nên tôi thử xem nó hoạt động tốt không.
683
01:00:20,800 --> 01:00:22,600
Không có gì đâu.
684
01:00:22,880 --> 01:00:24,160
Hai người thật sự không ngửi được mùi gì sao?
685
01:00:24,240 --> 01:00:26,640
Dưới tầng hầm có mùi rất lạ.
686
01:00:26,720 --> 01:00:28,080
Để anh xuống dưới xem thử.
687
01:00:41,000 --> 01:00:43,360
Cô Vương, sao cô lại ở đây?
688
01:00:43,720 --> 01:00:47,920
Tôi nghe thấy tiếng chuông reo lên,
tưởng có gì không ổn nên xuống xem thử.
689
01:00:48,000 --> 01:00:49,280
Đã xảy ra chuyện gì vậy?
690
01:00:50,520 --> 01:00:53,120
Không thể nào, không ai ngửi thấy sao?
691
01:01:08,760 --> 01:01:10,280
Mùi bốc ra từ chỗ này.
692
01:01:15,040 --> 01:01:16,080
Gì vậy?
693
01:01:16,400 --> 01:01:18,520
Không có, tôi vô tình đá cái chai.
694
01:01:26,240 --> 01:01:27,560
Có gì không?
695
01:01:40,080 --> 01:01:44,240
Không đúng, hình như là bốc mùi từ đây.
696
01:01:44,360 --> 01:01:45,680
Có chuột!
697
01:01:46,760 --> 01:01:48,240
Hả, có chuột?
698
01:01:51,360 --> 01:01:52,400
A May!
699
01:01:52,440 --> 01:01:53,520
Hèn gì hôi như vậy,
thì ra là có nhiều chuột.
700
01:01:53,600 --> 01:01:54,680
Đưa cô ấy lên lầu.
701
01:02:03,000 --> 01:02:04,720
Đặt cổ ngồi đây!
702
01:02:15,120 --> 01:02:18,040
- Không sao chứ?
- Không sao, tôi sợ nhất là chuột.
703
01:02:18,080 --> 01:02:19,520
Cô đúng là nhát gan!
704
01:02:19,560 --> 01:02:20,960
Sau này đừng xuống tầng hầm nữa!
705
01:02:25,520 --> 01:02:26,560
Tổng bộ gọi anh.
706
01:02:26,600 --> 01:02:27,560
Anh đi trước đi!
707
01:02:27,600 --> 01:02:29,560
Mai tôi gọi người giúp cô bắt chuột nhé!
708
01:02:30,120 --> 01:02:31,160
Em tiễn anh!
709
01:02:41,440 --> 01:02:42,440
Làm gì vậy?
710
01:02:44,280 --> 01:02:46,640
Hên là sếp Lý không phát hiện ra
thi thể A Quần.
711
01:02:46,680 --> 01:02:48,000
Nếu không thì rắc rối.
712
01:02:48,920 --> 01:02:50,440
Hay là dừng tay, được không?
713
01:02:50,960 --> 01:02:53,080
Dừng tay? Không có dễ vậy đâu!
714
01:02:55,160 --> 01:02:56,200
Gì vậy?
715
01:02:57,800 --> 01:03:00,120
Cái này hả? Hay lắm đó.
716
01:03:01,000 --> 01:03:07,680
Nếu bỏ nó vào hồ chứa nước,
tôi nghĩ cả Hồng Kông này sẽ rất hạnh phúc.
717
01:03:11,240 --> 01:03:13,920
Nhưng đối với một phụ nữ,
một chút là đủ rồi.
718
01:03:16,240 --> 01:03:18,760
Không phải chứ? Em muốn đầu độc cô ấy?
719
01:03:19,160 --> 01:03:22,680
Chính xác, cô ấy chết rồi,
lấy tiền không phải dễ hơn sao?
720
01:03:23,080 --> 01:03:24,600
Sao vậy? Sợ hả?
721
01:03:25,200 --> 01:03:26,320
Không dám uống hả?
722
01:03:31,800 --> 01:03:36,240
Đồ ngốc! Là muối thôi.
Sợ đến xanh cả mặt.
723
01:04:02,360 --> 01:04:06,080
A May!
724
01:04:08,560 --> 01:04:10,480
Jane, chuyện gì vậy?
725
01:04:10,840 --> 01:04:12,560
Có một người bất động trong tủ.
726
01:04:13,200 --> 01:04:14,760
Không biết có phải tên trộm bị tôi đâm không?
727
01:04:15,760 --> 01:04:16,760
Qua xem thử đi!
728
01:04:37,520 --> 01:04:39,760
Tôi sợ cô ta cử động, cô đi trước đi.
729
01:04:41,560 --> 01:04:43,640
A May, cô qua xem thử đi.
730
01:04:47,440 --> 01:04:49,880
Nếu cô không dám đụng vào,
vậy dùng cái này.
731
01:04:49,920 --> 01:04:50,920
Xem thử cô ấy là ai.
732
01:05:13,080 --> 01:05:15,640
Người chết thôi, có gì mà khóc?
733
01:05:15,960 --> 01:05:17,360
Cô thật là vô nhân tính!
734
01:05:21,800 --> 01:05:24,320
Hai người muốn xem đúng không? Được.
735
01:05:36,960 --> 01:05:38,840
Jane, tôi có chuyện muốn nói với cô.
736
01:05:38,920 --> 01:05:40,120
Lên lầu trước.
737
01:05:48,360 --> 01:05:49,480
Cô muốn nói gì với tôi?
738
01:05:51,280 --> 01:05:54,360
Tôi không muốn cô Vương biết
cô có rất nhiều tiền trong nhà.
739
01:05:54,640 --> 01:05:56,640
Dù sao cô ấy cũng là người ngoài.
740
01:05:57,040 --> 01:05:59,200
Cô cất tiền cho cẩn thận.
741
01:05:59,960 --> 01:06:01,480
Bây giờ có trộm chết trong nhà tôi.
742
01:06:01,520 --> 01:06:02,920
Hay là báo cảnh sát đi!
743
01:06:05,000 --> 01:06:06,440
Không thể vội báo cảnh sát.
744
01:06:06,480 --> 01:06:09,600
Nếu cảnh sát phát hiện ra chuyện gì đó,
sẽ ảnh hưởng đến sự nghiệp của cô.
745
01:06:11,240 --> 01:06:16,080
Hãy là vậy, để tôi và cô Vương
đem cái xác đi chôn trước.
746
01:06:16,120 --> 01:06:17,520
Cô thấy ổn không?
747
01:06:17,720 --> 01:06:18,720
Làm vậy không ổn đâu.
748
01:06:20,400 --> 01:06:22,720
A May, hay là gọi cho Henry trước.
749
01:06:22,760 --> 01:06:24,400
Xem thử anh ấy có cách gì không?
750
01:06:36,280 --> 01:06:41,160
Tổng bộ cảnh sát, tôi là thanh tra Lý,
a lô...
751
01:06:45,680 --> 01:06:47,960
Sếp Lý, tôi là May đây.
752
01:06:48,320 --> 01:06:50,400
Luật sư Lâm có vài chuyện muốn bàn với anh.
753
01:06:50,480 --> 01:06:52,000
Phiền anh đến đây nhanh.
754
01:06:54,680 --> 01:06:56,200
Được rồi, tôi sẽ báo lại với cô ấy.
755
01:06:57,000 --> 01:06:59,440
Không có chi, gặp lại sau.
756
01:07:01,280 --> 01:07:02,360
Uống chút rượu đi!
757
01:07:03,000 --> 01:07:05,480
Sếp Lý nói hai tiếng nữa mới đến được.
758
01:07:39,760 --> 01:07:40,800
Em làm gì vậy?
759
01:07:42,200 --> 01:07:44,520
Chúng ta có hai người, cô ta chỉ có một.
760
01:07:44,960 --> 01:07:47,200
Muốn lấy tiền của cô ta thì quá dễ.
761
01:07:48,200 --> 01:07:49,280
Em không thể làm chuyện đó.
762
01:07:49,680 --> 01:07:52,640
Nếu biết bị chúng ta lừa,
cô ấy sẽ không tha cho chúng ta.
763
01:07:54,960 --> 01:07:56,600
Cô ta sẽ không dám nói đâu.
764
01:08:01,440 --> 01:08:04,120
Chị sẽ không để em làm hại cô ấy.
Chị không muốn có thêm nạn nhân.
765
01:08:04,560 --> 01:08:07,600
Thôi vậy, chị sẽ tìm cách lấy số tiền cho em.
766
01:08:08,080 --> 01:08:10,160
Chị muốn dùng cái đó dọa tôi?
767
01:08:10,200 --> 01:08:11,720
Được lắm! Tới đây...
768
01:08:16,160 --> 01:08:17,440
Đừng làm vậy!
769
01:08:19,680 --> 01:08:22,880
A May!
770
01:08:28,680 --> 01:08:29,800
Hai người làm gì vậy?
771
01:08:30,120 --> 01:08:32,000
Tôi sợ người dưới tầng hầm chưa chết,
772
01:08:32,080 --> 01:08:35,000
Nên lên lấy dao
bất cẩn tự làm mình bị thương.
773
01:08:35,760 --> 01:08:37,840
Cứ để yên đó, đợi Henry đến là được rồi.
774
01:08:37,880 --> 01:08:40,400
A May, cô ra đây,
tôi có chuyện muốn nói.
775
01:08:43,360 --> 01:08:46,280
Đừng quên những gì chị đã hứa.
776
01:08:49,800 --> 01:08:52,920
Tôi nghĩ kỹ rồi, để nhiều tiền như vậy ở nhà,
thật sự không an toàn.
777
01:08:52,960 --> 01:08:56,040
Hay là cô mang đến ngân hàng gửi dùm tôi.
778
01:08:57,080 --> 01:08:58,120
Tôi tin tưởng cô nhất.
779
01:08:58,880 --> 01:09:01,280
Tôi biết, có lúc tôi đối xử không tốt với cô.
780
01:09:02,000 --> 01:09:04,240
Sau khi sang Canada,
tôi sẽ giúp cô làm thủ tục di dân.
781
01:09:04,280 --> 01:09:05,440
Cô cứ yên tâm.
782
01:09:07,520 --> 01:09:10,640
Jane, cảm ơn cô. Vậy tôi đi nha.
783
01:09:13,400 --> 01:09:17,560
A May! Để cho an toàn.
Cô gọi trước cho ông Hồ ở ngân hàng.
784
01:09:17,600 --> 01:09:19,800
Kêu ông ta đợi cô gửi tiền xong hãy về.
785
01:09:20,880 --> 01:09:21,960
Được rồi!
786
01:09:29,840 --> 01:09:33,520
Xin hỏi ông Hồ có đó không? Được rồi!
787
01:09:36,520 --> 01:09:37,920
A lô, ông Hồ!
788
01:09:37,960 --> 01:09:40,920
Tôi là trợ lý của luật sư Lâm,
Văn Gia Nghi.
789
01:09:41,120 --> 01:09:42,160
Đúng rồi!
790
01:09:42,400 --> 01:09:44,920
Cô ấy có số tiền cần gửi vào ngân hàng.
791
01:09:45,080 --> 01:09:48,280
Tôi sẽ đến ngay,
ông có thể đợi tôi chút được không?
792
01:09:50,280 --> 01:09:53,040
Đúng rồi!
793
01:09:54,200 --> 01:09:55,480
Sẽ nhanh thôi!
794
01:10:01,760 --> 01:10:03,040
Cảm ơn ông!
795
01:10:03,840 --> 01:10:05,520
Lát gặp lại!
796
01:10:07,400 --> 01:10:09,080
Tôi đi nha, cô nhớ cẩn thận.
797
01:10:09,120 --> 01:10:10,560
Không cần đi nữa!
798
01:10:10,600 --> 01:10:11,600
Sao vậy?
799
01:10:12,320 --> 01:10:13,880
Tôi nghĩ lại rồi.
800
01:10:14,280 --> 01:10:17,680
Giờ đi lỡ kẹt xe thì muộn mất.
801
01:10:19,400 --> 01:10:21,560
Với lại giữ tiền bên người vẫn tốt hơn.
802
01:10:22,640 --> 01:10:25,760
Dù sao Henry cũng sắp đến rồi.
803
01:10:26,400 --> 01:10:28,880
Trộm cũng không dám đến đây lúc này.
804
01:10:30,240 --> 01:10:31,880
Tôi sẽ lên lầu cất tiền.
805
01:10:32,800 --> 01:10:35,800
À, sao cô và cô Vương
không ra ngoài ăn gì đó.
806
01:10:35,920 --> 01:10:38,000
Tiện thể, mua đồ ăn cho tôi.
807
01:10:38,640 --> 01:10:40,000
Cô ở đây một mình không sợ sao?
808
01:10:40,480 --> 01:10:41,480
Có gì mà sợ.
809
01:10:41,600 --> 01:10:44,160
Nhà đã lắp hệ thống chống trộm,
nếu có người vào
810
01:10:44,240 --> 01:10:45,080
là tôi phải biết ngay.
811
01:10:45,120 --> 01:10:46,120
Luật sư Lâm.
812
01:10:46,960 --> 01:10:48,520
Tôi đang nấu vài món.
813
01:10:48,640 --> 01:10:49,920
Cũng không tệ.
814
01:10:50,560 --> 01:10:51,880
Khi nào xong tôi sẽ gọi hai người.
815
01:10:53,720 --> 01:10:54,400
Tôi lên lầu một lát!
816
01:10:54,440 --> 01:10:56,760
Vậy để tôi gọi ông Hồ
kêu ổng đừng đợi nữa.
817
01:10:57,880 --> 01:10:58,880
Được rồi.
818
01:11:59,640 --> 01:12:05,280
Cô ta đang lo sợ,
nếu không như vậy thì phiền đó.
819
01:12:06,440 --> 01:12:07,600
Gì vậy?
820
01:12:08,120 --> 01:12:09,240
Bột ngọt!
821
01:12:09,680 --> 01:12:10,720
Bột ngọt sao có màu này?
822
01:12:13,480 --> 01:12:18,000
Ăn xong sẽ ngủ một giấc ngon.
823
01:12:18,040 --> 01:12:20,480
Ngày mai thức dậy, hết tiền phá sản.
824
01:12:20,920 --> 01:12:23,840
Cô ta tốt, tôi cũng tốt,
chị nghĩ đúng không?
825
01:12:26,240 --> 01:12:27,800
Thử xem vừa miệng chưa?
826
01:12:29,880 --> 01:12:33,000
Ngoài canh này ra,
em còn bỏ thuốc vào món nào nữa?
827
01:12:33,040 --> 01:12:35,440
Sao vậy? Chị không tin tôi?
828
01:12:36,040 --> 01:12:38,880
Chị trông chừng nồi canh,
tôi xuống chuyển thi thể chị tôi ra ngoài.
829
01:12:40,080 --> 01:12:42,120
Đừng lo, lấy tiền xong tôi sẽ đi.
830
01:13:12,960 --> 01:13:16,200
Chị, chị chết thật oan uổng.
831
01:13:17,840 --> 01:13:20,160
Em sẽ giết người phụ nữ đó
trả thù cho chị.
832
01:13:37,640 --> 01:13:40,400
Jane!
833
01:14:07,520 --> 01:14:08,760
A Jane!
834
01:14:08,840 --> 01:14:09,360
Chuyện gì vậy?
835
01:14:09,400 --> 01:14:10,720
Tôi muốn giải thích với cô.
836
01:14:11,360 --> 01:14:12,480
Có chuyện gì chờ tôi về rồi nói.
837
01:14:12,560 --> 01:14:13,360
Nghe tôi nói đã.
838
01:14:13,440 --> 01:14:17,120
Luật sư Lâm, không hiểu sao
cả bốn bánh xe của cô đều bị bể lốp.
839
01:14:17,640 --> 01:14:19,320
Không biết ai lại độc ác như vậy?
840
01:14:19,360 --> 01:14:21,240
Tốt hơn là ăn xong hãy đi.
841
01:14:21,400 --> 01:14:23,880
Lúc đó, tôi và May sẽ đi cùng cô.
842
01:14:38,480 --> 01:14:39,720
Thử món bít tết của tôi đi!
843
01:14:42,000 --> 01:14:43,680
Ngon quá!
844
01:14:43,760 --> 01:14:45,400
Nhiều vậy sao tôi ăn hết?
845
01:14:46,840 --> 01:14:49,120
A May, cô ăn phụ tôi nha.
846
01:14:51,000 --> 01:14:54,720
Hôm nay xảy ra nhiều chuyện như vậy,
tôi không nuốt nổi.
847
01:14:58,320 --> 01:15:01,000
Không ăn bít tết, vậy cô ăn cá đi.
848
01:15:02,480 --> 01:15:05,280
Nếu không ăn
thì sao lát nữa đủ sức đi bộ.
849
01:15:08,320 --> 01:15:10,600
Cô Vương, cô cũng ăn đi.
850
01:15:10,640 --> 01:15:11,640
Được.
851
01:15:35,600 --> 01:15:37,240
Jane, cô ăn salad không?
852
01:15:37,280 --> 01:15:38,520
Ăn salad tốt đó.
853
01:15:45,000 --> 01:15:46,680
Tôi quên cho dầu vào salad rồi.
854
01:15:47,320 --> 01:15:48,800
Để tôi múc cho cô một ít.
855
01:15:51,720 --> 01:15:52,800
Còn cô nữa.
856
01:15:52,840 --> 01:15:54,560
Không cần đâu, tôi không thích thêm dầu.
857
01:15:54,640 --> 01:15:55,640
Được rồi.
858
01:16:02,960 --> 01:16:04,000
Đúng rồi, cô không nấu canh hả?
859
01:16:04,080 --> 01:16:06,440
Có, để tôi đi lấy!
860
01:16:10,640 --> 01:16:12,160
- Bánh mì này rất ngon.
- Đúng đó.
861
01:16:16,520 --> 01:16:17,520
Canh đến đây!
862
01:16:19,680 --> 01:16:22,200
Món canh này, là chị tôi dạy tôi nấu.
863
01:16:22,240 --> 01:16:24,480
Thử xem hợp khẩu vị không?
864
01:16:30,080 --> 01:16:32,400
Cô Văn, cô cũng thử đi!
865
01:16:33,040 --> 01:16:35,960
Nóng quá, để lát tôi ăn.
866
01:16:36,360 --> 01:16:38,320
Tôi hơi đau bụng!
867
01:16:39,080 --> 01:16:41,680
Ăn ít canh nóng là cô sẽ khỏe thôi.
868
01:16:42,840 --> 01:16:44,000
Xin lỗi!
869
01:16:45,480 --> 01:16:47,480
Jane, cô không sao chứ?
870
01:16:51,600 --> 01:16:54,080
Con khốn, chắc cô ta nghi
tôi muốn hạ độc rồi.
871
01:16:54,880 --> 01:16:56,120
Đừng làm chuyện này nữa!
872
01:16:56,400 --> 01:16:58,840
Cũng tại chị, một chút cũng không dám ăn.
873
01:16:59,080 --> 01:17:00,360
Chị nghĩ cô ta ngốc hả?
874
01:17:00,440 --> 01:17:02,880
Chị thấy em bỏ thuốc vô canh, sao dám uống?
875
01:17:04,120 --> 01:17:05,520
Chị sợ tôi hạ độc chết sao?
876
01:17:06,200 --> 01:17:07,480
Tất nhiên rồi!
877
01:17:18,080 --> 01:17:19,600
Bây giờ thì tin tôi chưa?
878
01:17:20,160 --> 01:17:23,760
Luật sư Lâm, có cần tôi vào không?
879
01:17:30,960 --> 01:17:34,680
Luật sư Lâm, nhiều món như vậy,
cô ăn một chút đi!
880
01:17:35,080 --> 01:17:37,880
Xin lỗi, tôi vừa nôn,
hay là nghỉ chút.
881
01:17:38,320 --> 01:17:39,320
Được.
882
01:17:40,640 --> 01:17:42,040
Cô ổn chứ?
883
01:17:42,920 --> 01:17:44,400
Nghỉ một lát là ổn.
884
01:17:53,520 --> 01:17:57,000
Luật sư Lâm, cô không ăn
không được đâu.
885
01:17:57,080 --> 01:18:00,680
Cô uống hai viên vitamin này
sẽ tốt cho cơ thể.
886
01:18:02,520 --> 01:18:04,840
Từ nhỏ tôi đã không uống thuốc.
887
01:18:05,000 --> 01:18:07,000
Tôi bị dị ứng thuốc tây.
888
01:18:07,920 --> 01:18:10,200
Vậy thôi cô uống chút nước đi.
889
01:18:18,880 --> 01:18:22,120
Uống chút nước, cô sẽ thấy đỡ hơn.
890
01:18:38,520 --> 01:18:39,520
A Jane!
891
01:18:40,480 --> 01:18:42,040
Chuyện gì?
892
01:18:42,280 --> 01:18:43,720
Không có gì!
893
01:18:51,120 --> 01:18:53,120
Để tôi mở cửa.
894
01:19:04,480 --> 01:19:06,560
Đừng nói gì hết,
cô nói gì tôi cũng không tin.
895
01:19:07,400 --> 01:19:08,720
Uổng công tôi coi cô là bạn.
896
01:19:09,040 --> 01:19:10,560
Hôm nay tôi phải nói rõ với cô.
897
01:19:10,600 --> 01:19:12,520
Luật sư Lâm, cô giỏi lắm!
898
01:19:12,560 --> 01:19:15,560
Cô không chỉ có nhiều bạn bè,
mà còn biết tống tiền tôi.
899
01:19:17,160 --> 01:19:20,360
Đây là chi phiếu,
đủ để cô vui vẻ với bạn bè.
900
01:19:20,400 --> 01:19:21,520
Cầm lấy xài đi!
901
01:19:22,200 --> 01:19:23,600
Từ nay chúng ta đường ai nấy đi!
902
01:19:24,280 --> 01:19:26,440
Tôi không có ý đó, cô hiểu lầm rồi.
903
01:19:26,520 --> 01:19:28,280
Không ý đó vậy là ý gì?
904
01:19:28,320 --> 01:19:31,280
Cô giỏi lắm,
cô nghĩ quen biết cảnh sát là lớn lắm sao?
905
01:19:31,600 --> 01:19:32,600
Mimi!
906
01:19:32,640 --> 01:19:35,960
Còn cô nữa, cô giúp cô ta lâu vậy.
Xem cổ đối xử với cô thế nào?
907
01:19:36,000 --> 01:19:37,840
Cô ta chỉ xem cô là người giúp việc thôi.
908
01:19:38,000 --> 01:19:39,800
Cô còn cố gắng làm gì nữa.
909
01:19:43,320 --> 01:19:45,840
Cầm tiền đi ăn tối với bạn bè của cô đi!
910
01:20:14,760 --> 01:20:16,360
Làm gì mà tức giận vậy?
911
01:20:16,440 --> 01:20:19,640
Nào, qua ăn chén canh hạ hỏa.
912
01:20:20,080 --> 01:20:21,160
Được!
913
01:20:29,560 --> 01:20:31,280
Ăn từ từ, canh này rất nóng.
914
01:20:36,240 --> 01:20:37,680
Khoan ăn đã!
915
01:20:38,360 --> 01:20:39,800
Tiền ít vậy, cầm về đi!
916
01:20:44,960 --> 01:20:48,520
Còn chê ít?
Làm người đừng quá đáng như vậy!
917
01:20:49,600 --> 01:20:51,680
Cô ta là sếp của cô, cô nhận thay đi.
918
01:20:52,280 --> 01:20:54,080
Được, tôi nhận.
919
01:20:54,120 --> 01:20:56,080
Nói xong rồi thì đi đi!
920
01:20:58,160 --> 01:20:59,720
Bạn bè mà chỉ biết lấy tiền.
921
01:20:59,760 --> 01:21:01,280
Cô đúng là quá đáng.
922
01:21:01,560 --> 01:21:04,600
Sau này cô nhất định cầu xin tôi,
cứ chờ đi!
923
01:21:09,640 --> 01:21:11,120
Tôi lên lầu một lát!
924
01:21:17,960 --> 01:21:20,080
Cô ta không ăn mấy món này của tôi, đúng không?
925
01:21:21,320 --> 01:21:23,600
Vậy tôi sẽ cho cô ta
nếm thử món lợi hại hơn.
926
01:22:53,880 --> 01:22:54,920
Jane!
927
01:22:54,960 --> 01:22:58,120
Mở cửa đi, tôi có chuyện muốn nói với cô.
928
01:22:58,840 --> 01:23:02,280
Có gì ngày mai nói, tôi tới giờ ngủ rồi.
929
01:23:02,320 --> 01:23:04,440
Jane, nói thật với cô.
930
01:23:04,480 --> 01:23:08,557
Tôi là người đã tống tiền cô.
Nhưng lần này tôi tới đây để cứu cô.
931
01:23:08,760 --> 01:23:10,529
Cô đối xử với tôi như vậy,
sao tôi tin được?
932
01:23:10,640 --> 01:23:12,120
Là thật đó, Jane!
933
01:23:12,160 --> 01:23:13,760
Con điên đó sẽ đầu độc cô.
934
01:23:13,800 --> 01:23:15,840
Cô ta từng đi tù
nên chuyện gì cũng dám làm.
935
01:23:15,880 --> 01:23:18,360
Cô ta ra ngoài rồi nhưng sẽ sớm quay lại.
936
01:23:18,400 --> 01:23:20,080
Mau mở cửa đi với tôi!
937
01:23:25,800 --> 01:23:27,480
Jane, cháy rồi!
938
01:23:28,160 --> 01:23:29,440
Tôi sẽ không tin những gì cô nói.
939
01:23:30,200 --> 01:23:31,720
Tôi coi cô là bạn tốt!
940
01:23:31,760 --> 01:23:33,520
Cô lại cấu kết người khác hãm hại tôi!
941
01:23:33,560 --> 01:23:35,640
Mau mở cửa đi, chết cháy bây giờ!
942
01:23:35,680 --> 01:23:37,560
Tôi không mở cửa cho cô đâu.
943
01:23:37,720 --> 01:23:40,320
Tôi đã kêu Mimi báo cảnh sát rồi.
Gặp nhau tại toà đi!
944
01:24:13,040 --> 01:24:14,040
Trung tâm báo án!
945
01:24:14,240 --> 01:24:16,240
A lô, có người muốn giết tôi.
946
01:24:16,320 --> 01:24:20,120
Nhà tôi ở... Alô...
947
01:25:05,280 --> 01:25:06,320
A Jane!
948
01:27:53,640 --> 01:27:55,840
Không dễ chạy vậy đâu, dừng xe!
949
01:30:50,600 --> 01:30:52,600
Jane, đừng như vậy!
950
01:30:52,680 --> 01:30:55,840
Sắp lên máy bay rồi, em nên vui mới phải!
951
01:30:58,920 --> 01:31:02,950
Em tự hỏi, không biết Canada
có tốt như Hồng Kông không?
952
01:31:03,120 --> 01:31:04,880
Em muốn quên đi quá khứ.
953
01:31:04,920 --> 01:31:06,440
Bắt đầu lại từ đầu.
954
01:31:07,780 --> 01:31:10,940
Đừng bi quan quá,
em có rất nhiều kỷ niệm Hong Kong.
955
01:31:11,980 --> 01:31:13,660
Hãy mang theo hết kỷ niệm đẹp.
956
01:31:13,820 --> 01:31:15,460
Còn kỷ niệm xấu thì để lại cho anh.
957
01:31:15,640 --> 01:31:16,880
Anh thật là vĩ đại đó.
958
01:31:17,720 --> 01:31:19,440
Anh không sợ phiền hả?
959
01:31:19,480 --> 01:31:20,600
Có gì mà sợ.
960
01:31:21,000 --> 01:31:22,920
Bởi vì có em biện hộ cho anh rồi.
961
01:31:25,900 --> 01:31:30,660
Alô, Joyce, tôi vừa gặp lãnh sự xong.
962
01:31:30,700 --> 01:31:34,100
Có một hòn đảo ở Trung Mỹ
rất phù hợp với tiêu chí của tôi.
963
01:31:34,900 --> 01:31:35,940
Tên hòn đảo đó là gì?
964
01:31:36,300 --> 01:31:39,060
Tôi không nhớ.
965
01:31:39,180 --> 01:31:42,300
Có gì về rồi nói tiếp nha, bye!
966
01:31:51,140 --> 01:31:54,740
Chị, em đã giả làm chị lâu vậy rồi
nhưng không ai nhận ra.
967
01:31:55,780 --> 01:31:57,460
Bây giờ em đã thích nghi rồi.
968
01:31:57,500 --> 01:31:59,700
Em không muốn quay lại làm chính mình nữa.
969
01:32:02,020 --> 01:32:03,740
Chào buổi sáng!
970
01:32:10,820 --> 01:32:13,580
Chúng tôi là điều tra viên của ICAC.
971
01:32:13,620 --> 01:32:17,460
Chúng tôi có đầy đủ chứng cứ
về việc cô nhận tiền hối lộ.
972
01:32:17,700 --> 01:32:20,820
Ngoài ra, ngày 7 tháng 3 năm 1989.
973
01:32:20,860 --> 01:32:23,938
Cô đã viết một tấm séc
cho luật sư Lâm Sở Kiều.
974
01:32:24,087 --> 01:32:26,980
Mặt sau của tấm séc có mấy chữ,
"Báo cảnh sát có người muốn giết tôi"
975
01:32:27,060 --> 01:32:30,100
Nghi ngờ có liên quan đến một vụ giết người
muốn mời cô hợp tác điều tra.
976
01:32:30,180 --> 01:32:33,340
Khai hết những gì cô biết
và những ai có liên quan.
977
01:32:33,660 --> 01:32:37,940
Chúng tôi sẽ xem xét
xin tòa giảm án cho cô.
978
01:32:38,020 --> 01:32:40,620
Cô có muốn trở thành nhân chứng chỉ điểm không?
979
01:32:40,947 --> 01:32:45,509
Luật sư Lâm Sở Kiều bị chỉ điểm và tố cáo
dùng những thủ đoạn phi pháp chiếm đoạt tài sản.
980
01:32:45,509 --> 01:32:46,830
Phạt tù 4 năm.
981
01:32:47,144 --> 01:32:53,752
Trợ lý Văn Gia Nghi bị buộc tội đe dọa
và tống tiền Lâm Sở Kiều. Phạt tù 2 năm.
982
01:32:55,815 --> 01:32:58,490
Vương Tố Quyên, nhân viên bán hàng
bị buộc tội mưu sát Hà Thắng Đông.
983
01:32:58,490 --> 01:33:01,994
Từng có tiền án giết người.
Phạt tù 5 năm.
984
01:33:01,994 --> 01:33:10,052
Chu Khắc Nghi, bị tố cáo đã vi phạm điều lệ chứng khoán
và thu tiền môi giới quá cao. Phạt tù 18 tháng.
985
01:33:11,401 --> 01:33:20,768
(Biên dịch: Nicky Nguyễn)
(vui lòng giữ nguyên credit khi sử dụng)
79205
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.