All language subtitles for Jittemai. Death Shadows.1986.WEB-DL.1080p.SJ79

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,100 --> 00:00:25,268 Production: Shochiku 2 00:00:25,292 --> 00:00:28,412 Gosha Productions - Eizo Kyoto 3 00:00:32,885 --> 00:00:36,670 A SHOCHIKU FILM 4 00:00:38,143 --> 00:00:46,355 DEATH SHADOWS 5 00:00:47,155 --> 00:00:49,232 Producers: Kinen MASUMOTO Takeshi ENDO - Yoshinobu NISHIOKA 6 00:00:49,450 --> 00:00:51,609 Hideshi MIYAJIMA - Yoshio TOKUDA 7 00:00:51,828 --> 00:00:53,620 Original work: Hideo GOSHA - Kotaro MORI 8 00:00:53,831 --> 00:00:55,622 Script: Motomu FURUTA 9 00:00:55,834 --> 00:00:57,957 Cinematography: Fujio MORITA 10 00:00:58,170 --> 00:01:00,294 Artistic Director: Yoshinobu NISHIOKA 11 00:01:00,506 --> 00:01:02,998 Light: Genken NAKAOKA 12 00:01:03,218 --> 00:01:05,710 Music: Masaru SATO Editing: Isamu ICHIDA 13 00:01:33,886 --> 00:01:35,677 Starring: 14 00:01:35,889 --> 00:01:39,674 Mariko ISHIHARA 15 00:01:39,894 --> 00:01:43,679 Masanori SERA 16 00:01:43,900 --> 00:01:47,685 Mari NATSUKI 17 00:01:47,905 --> 00:01:50,065 Mio TAKAKI 18 00:01:50,283 --> 00:01:52,361 Akiko KANA - Peter 19 00:01:52,578 --> 00:01:57,040 Kenichi KATO Nagare HAGIWARA 20 00:01:57,252 --> 00:02:01,713 Naoto TAKENAKA Junji TAKADA 21 00:02:01,924 --> 00:02:05,045 Eitaro OZAWA 22 00:02:05,263 --> 00:02:09,048 Tsuruko SHOFUKUTEl Shoji KOBAYASHI - Kenichi MATSUNO 23 00:02:09,268 --> 00:02:13,136 Kyoichi SATO - Sotaro IBUKI Rikiya YASUOKA - Ryuji KATAGIRI 24 00:02:29,963 --> 00:02:33,748 Takeo CHII 25 00:02:33,968 --> 00:02:37,754 Takuzo KAWATANI 26 00:02:37,974 --> 00:02:41,759 Tsunehiko WATASE 27 00:02:41,979 --> 00:02:45,849 Directed by Hideo GOSHA 28 00:02:47,111 --> 00:02:47,443 North Edo police headquarters 29 00:02:49,114 --> 00:02:56,164 Criminals register 30 00:02:59,504 --> 00:03:03,123 "Otomatsu, Iseya's employee, Shinbabamae, Shiba district, 31 00:03:04,386 --> 00:03:08,883 "injured his boss with the intent to kill him. 32 00:03:09,893 --> 00:03:11,304 "Sentenced to death. 33 00:03:13,523 --> 00:03:17,142 "Kanpachi, Nabeshima clan's servant in Edo, 34 00:03:18,363 --> 00:03:22,314 "robbed several houses and murdered their inhabitants. 35 00:03:22,869 --> 00:03:23,735 "Sentenced to death. 36 00:03:26,165 --> 00:03:28,289 "Yasuke, police office in Atagoshita, 37 00:03:28,585 --> 00:03:31,338 "knowingly hid a criminal 38 00:03:31,548 --> 00:03:33,874 "and shared his loot. 39 00:03:34,093 --> 00:03:35,587 "Sentenced to death." 40 00:03:58,168 --> 00:04:01,288 I saved you from hell. 41 00:04:02,548 --> 00:04:07,295 You're officially dead. It's easy for me to kill you. 42 00:04:08,599 --> 00:04:13,595 Grab those night sticks if you want to make yourself useful. 43 00:04:15,649 --> 00:04:20,812 I'll spare your life in exchange. 44 00:04:23,995 --> 00:04:27,661 Listen carefully. I'll be very clear. 45 00:04:27,875 --> 00:04:30,581 You have two choices. 46 00:04:31,505 --> 00:04:34,792 Go back to hell, 47 00:04:35,344 --> 00:04:38,512 or become shadows executioners. 48 00:04:38,973 --> 00:04:40,884 The choice is yours. 49 00:04:53,411 --> 00:04:54,359 Good. 50 00:04:57,541 --> 00:05:02,537 From now on, you're not like others anymore. 51 00:05:04,300 --> 00:05:07,587 You're shadows executioners. 52 00:05:08,681 --> 00:05:11,718 You will act in the dark to punish thugs. 53 00:05:13,688 --> 00:05:18,435 You shall never reveal yourself to anyone. 54 00:05:20,823 --> 00:05:23,030 From now on... 55 00:05:24,161 --> 00:05:26,997 your voices belong to me. 56 00:05:39,974 --> 00:05:42,015 20 years later 57 00:05:43,854 --> 00:05:46,524 Boss, watch out! Shadows executioners! 58 00:05:46,734 --> 00:05:48,608 Yasuke the Viper! 59 00:07:18,234 --> 00:07:19,479 Scumbag! 60 00:08:27,705 --> 00:08:30,826 You... You're... 61 00:08:32,170 --> 00:08:34,209 You're my daughter? 62 00:08:36,467 --> 00:08:38,175 It's surprising. 63 00:08:38,386 --> 00:08:40,629 We suspected some merchants to have relations 64 00:08:40,848 --> 00:08:44,182 with underground organizations but not samurais. 65 00:08:44,394 --> 00:08:48,096 It's Kazue limori, advisor of Hioki clan, 66 00:08:48,400 --> 00:08:51,272 and Sakyonosuke Tachibana and Jurozaemon Horiuchi, 67 00:08:51,488 --> 00:08:53,231 some vassals. 68 00:08:53,449 --> 00:08:55,691 The matter is serious. 69 00:08:55,910 --> 00:08:58,662 Their partners will be in serious trouble. 70 00:08:59,457 --> 00:09:04,453 They intended to earn a lot of money 71 00:09:06,049 --> 00:09:09,965 by going into partnership with Denzo, the villain manipulating rice merchants. 72 00:09:12,225 --> 00:09:13,719 Gonza the Badger. 73 00:09:16,897 --> 00:09:18,606 Genroku the Singer. 74 00:09:24,032 --> 00:09:25,741 Long Neck Matsu. 75 00:09:26,661 --> 00:09:29,912 He was hiding since he escaped from the island. 76 00:09:30,123 --> 00:09:33,161 I don't care about those second rate thugs. Where is Denzo? 77 00:09:34,213 --> 00:09:35,588 No where to be found. 78 00:09:37,217 --> 00:09:39,887 Yasuke the Viper didn't pull it off. 79 00:09:44,602 --> 00:09:46,144 Understand me. 80 00:09:47,356 --> 00:09:51,022 I'd like to explain 81 00:09:53,906 --> 00:09:56,030 how I feel. 82 00:09:58,955 --> 00:10:00,949 Just look at your face! 83 00:10:01,417 --> 00:10:06,377 You're finding your daughter ten years later in Denzo's gang. 84 00:10:07,008 --> 00:10:09,334 Don't you like it that much? 85 00:10:10,637 --> 00:10:12,263 You look exactly like 86 00:10:12,891 --> 00:10:16,011 your mother. 87 00:10:16,396 --> 00:10:19,980 And now you want to keep rehearsing the past? 88 00:10:20,193 --> 00:10:21,937 Listen to me. 89 00:10:23,572 --> 00:10:26,740 It was 20 years ago. 90 00:10:28,454 --> 00:10:32,406 I had lost my voice to stay alive. 91 00:10:32,627 --> 00:10:35,035 I had become a shadows executioner. 92 00:10:36,465 --> 00:10:40,166 Back then, I was chasing Kisaburo of Aioi, 93 00:10:40,513 --> 00:10:43,598 convicted of running a prostitution network on ships. 94 00:10:44,226 --> 00:10:47,181 He was the youngest son of a direct vassal of the Shogun 95 00:10:47,396 --> 00:10:50,813 and the prefect couldn't do anything against him. 96 00:10:51,778 --> 00:10:55,064 We knew that his mistress was called Osaki 97 00:10:56,493 --> 00:10:59,032 but I never suspected her to be so young. 98 00:11:07,883 --> 00:11:09,544 I fell in love with her. 99 00:11:10,470 --> 00:11:14,635 I didn't feel concerned with Kisaburo's case anymore. 100 00:11:16,144 --> 00:11:19,016 I asked her to quit prostitution 101 00:11:19,774 --> 00:11:23,774 and to become my wife. 102 00:11:31,666 --> 00:11:34,917 I gave her some money 103 00:11:36,088 --> 00:11:40,503 and touched by my feelings, she revealed 104 00:11:41,597 --> 00:11:43,969 Kisaburo's hiding-place. 105 00:12:11,971 --> 00:12:16,052 It may seem strange coming from a shadows executioner 106 00:12:17,103 --> 00:12:20,972 but my happiness knew no bounds when I was with your mother, Osaki. 107 00:12:28,494 --> 00:12:31,200 Time went by very fast. 108 00:12:32,207 --> 00:12:36,041 I had completely forgotten 109 00:12:36,338 --> 00:12:39,874 the mission I had been given. 110 00:12:42,221 --> 00:12:47,217 Kisaburo from Aioi managed to escape. 111 00:12:48,981 --> 00:12:51,852 He killed three guards. 112 00:12:53,570 --> 00:12:55,978 One of his men was his accomplice. 113 00:12:57,576 --> 00:13:01,277 During a stormy night his boat disappeared in the dark. 114 00:13:06,546 --> 00:13:09,715 You're the one who is the most familiar with his face. 115 00:13:11,761 --> 00:13:16,390 My informers located him around Joshu. Go ahead. 116 00:13:21,525 --> 00:13:24,064 I have a wife and a daughter. 117 00:13:25,280 --> 00:13:28,235 I want them to be happy. 118 00:13:32,498 --> 00:13:34,042 Please understand me. 119 00:13:35,044 --> 00:13:36,123 For 10 years 120 00:13:37,255 --> 00:13:39,545 I let you dream without saying anything. 121 00:13:40,968 --> 00:13:42,594 Understand me. 122 00:13:42,971 --> 00:13:45,048 Do you want to keep doing nothing? 123 00:13:58,868 --> 00:14:00,945 Will you come back? 124 00:14:01,163 --> 00:14:04,580 You'll come back someday, won't you? 125 00:14:08,172 --> 00:14:09,418 It's over. 126 00:14:10,425 --> 00:14:12,715 Everything is over. 127 00:14:13,346 --> 00:14:16,931 Our story is over. 128 00:14:18,103 --> 00:14:20,346 I stopped being a father. 129 00:14:21,858 --> 00:14:26,320 Our happy life together is over. 130 00:14:32,163 --> 00:14:33,991 My love! 131 00:14:44,931 --> 00:14:46,308 My love... 132 00:14:54,486 --> 00:14:56,480 I wish you'd seen... 133 00:14:58,199 --> 00:15:00,774 how my mother lived after you left. 134 00:15:03,999 --> 00:15:05,791 But rest assured. 135 00:15:06,461 --> 00:15:09,463 She didn't suffer for long. 136 00:15:11,092 --> 00:15:14,509 She died in less than a year! 137 00:15:16,058 --> 00:15:19,510 I trained to kill. 138 00:15:21,273 --> 00:15:23,350 I wanted to avenge her. 139 00:15:23,568 --> 00:15:28,030 I wanted to kill you myself when I'd meet you! 140 00:15:30,786 --> 00:15:32,826 Only my desire of vengeance 141 00:15:33,289 --> 00:15:36,375 allowed me to survive. 142 00:15:36,586 --> 00:15:38,875 Forgive me, Ocho. Run away. 143 00:15:39,090 --> 00:15:40,798 What's happening to you? 144 00:15:41,008 --> 00:15:43,500 You'd let me escape? 145 00:15:44,221 --> 00:15:46,261 You who abandonned us? 146 00:15:46,474 --> 00:15:48,800 Do you want to redeem yourself like that? 147 00:15:49,019 --> 00:15:50,847 I'm not yours to command. 148 00:15:51,064 --> 00:15:54,766 I only want you to be happy. Run away. 149 00:15:54,986 --> 00:15:56,481 I... 150 00:15:57,698 --> 00:15:59,608 I'm a beautiful lotus flower 151 00:16:00,326 --> 00:16:02,616 growing in the mud. 152 00:16:03,748 --> 00:16:06,834 I don't need anybody to exist! 153 00:16:08,045 --> 00:16:10,881 Please, run away! 154 00:16:12,135 --> 00:16:15,421 That's good, you need to suffer. 155 00:16:16,891 --> 00:16:19,763 To my mother and me, you're just a... 156 00:16:21,605 --> 00:16:23,184 You're just a... 157 00:17:06,793 --> 00:17:08,122 What do you want? 158 00:17:10,715 --> 00:17:12,590 Please understand. 159 00:17:13,803 --> 00:17:18,550 Don't ask me what's going on. 160 00:17:20,353 --> 00:17:24,305 Please, releave me of my duties. 161 00:17:25,026 --> 00:17:29,026 Please, let me go. 162 00:17:29,533 --> 00:17:30,991 Viper, 163 00:17:31,995 --> 00:17:33,702 what's going on? 164 00:17:35,165 --> 00:17:36,874 You let Denzo escape 165 00:17:37,752 --> 00:17:39,710 but you must have another reason. 166 00:17:41,048 --> 00:17:43,125 You know what to expect 167 00:17:44,052 --> 00:17:47,672 if you don't work for me anymore. You must die. 168 00:18:01,785 --> 00:18:03,030 Yasuke, 169 00:18:04,205 --> 00:18:07,706 would you like your companions to die with you? 170 00:18:09,004 --> 00:18:12,338 I don't want to know what's happening to you. 171 00:18:13,134 --> 00:18:16,255 But you're a shadows executioner. 172 00:18:17,557 --> 00:18:19,598 You're not a human being anymore. 173 00:18:22,314 --> 00:18:24,353 You must be a demon, Yasuke. 174 00:18:24,734 --> 00:18:27,226 We have to be done with Denzo. 175 00:18:28,072 --> 00:18:30,824 He's manipulated by bigger villains. 176 00:18:31,951 --> 00:18:34,490 Your work is just starting. 177 00:19:35,205 --> 00:19:37,911 Ocho, wait. Denzo is... 178 00:19:39,628 --> 00:19:41,253 Ocho! 179 00:19:48,057 --> 00:19:49,599 What's up with this look? 180 00:20:02,076 --> 00:20:02,989 Stop! 181 00:20:07,041 --> 00:20:08,535 What's happening to you? 182 00:20:09,711 --> 00:20:12,001 She robbed you and you chased her away. 183 00:20:12,215 --> 00:20:14,754 Now you're bringing her here? 184 00:20:16,095 --> 00:20:19,466 I'm moved by the fact she wanted to come back. 185 00:20:20,643 --> 00:20:24,344 Also, she gave me some interesting information. 186 00:20:25,817 --> 00:20:26,647 What information? 187 00:20:28,362 --> 00:20:31,898 It seems that Yasuke's only daughter is the Viper. 188 00:20:35,997 --> 00:20:38,489 When I thought about the attack of the executioners 189 00:20:38,709 --> 00:20:42,791 I couldn't understand how they knew about 190 00:20:43,173 --> 00:20:45,001 our meeting. 191 00:20:45,593 --> 00:20:47,634 Not me. I didn't betray you! 192 00:20:47,847 --> 00:20:49,390 Liar! 193 00:22:23,353 --> 00:22:25,679 I was waiting for you, Yasuke! 194 00:22:26,190 --> 00:22:28,065 Calm down. 195 00:22:29,111 --> 00:22:31,188 Don't be so impatient 196 00:22:31,573 --> 00:22:34,278 if you want to save your daughter. 197 00:22:35,662 --> 00:22:36,741 Listen. 198 00:22:37,747 --> 00:22:39,077 Viper, 199 00:22:40,251 --> 00:22:43,123 the other day, you got us by surprise. 200 00:22:43,548 --> 00:22:45,457 But this time 201 00:22:46,594 --> 00:22:47,673 we have the advantage. 202 00:22:51,767 --> 00:22:54,972 I saw you with my own eyes. 203 00:22:56,106 --> 00:23:00,687 You were talking to her behind our backs. 204 00:23:08,582 --> 00:23:09,745 Come on! 205 00:23:09,958 --> 00:23:13,625 Drop your famous night sticks. 206 00:23:15,509 --> 00:23:16,754 Drop them! 207 00:23:41,210 --> 00:23:43,369 What do you think, Viper? 208 00:23:44,256 --> 00:23:46,830 The idea is mine. 209 00:23:47,594 --> 00:23:49,338 Do you like it? 210 00:23:50,140 --> 00:23:53,889 It'll be your daughter's turn after that. 211 00:23:56,815 --> 00:23:59,058 Please, spare my daughter. 212 00:24:00,111 --> 00:24:02,685 She didn't betray you. 213 00:24:03,908 --> 00:24:06,151 Take me instead. 214 00:24:06,579 --> 00:24:08,786 You can do whatever you want with me. 215 00:24:09,374 --> 00:24:12,329 What are you saying? I don't understand. 216 00:24:12,712 --> 00:24:15,382 DO you want to do a danse show? 217 00:24:18,386 --> 00:24:21,756 I beg you, spare my daughter. 218 00:24:22,057 --> 00:24:24,764 Alright. Don't worry. 219 00:24:25,521 --> 00:24:28,642 You'll die together. 220 00:24:28,859 --> 00:24:32,775 You look pitiful, Yasuke the Viper. 221 00:24:38,748 --> 00:24:41,204 Go on, get her down. 222 00:25:48,510 --> 00:25:50,052 Daddy... 223 00:25:53,309 --> 00:25:56,844 Forgive me, daddy. 224 00:26:10,540 --> 00:26:13,459 I ask... 225 00:26:14,963 --> 00:26:18,049 I ask for your forgiveness from the bottom of my heart. 226 00:26:19,762 --> 00:26:21,589 Ocho, forgive me. 227 00:26:22,766 --> 00:26:24,973 Forgive me, Ocho... 228 00:26:30,735 --> 00:26:32,229 Daddy! 229 00:26:47,383 --> 00:26:48,663 I'm sorry... 230 00:27:08,370 --> 00:27:10,779 Have a look! 231 00:27:10,999 --> 00:27:16,042 It's Ocho, Sharp Teeth Denzo's mistress, 232 00:27:16,256 --> 00:27:21,465 the villain who was ruling over the underground world! 233 00:27:21,680 --> 00:27:25,050 She's right in front of you, in the flesh! 234 00:27:25,393 --> 00:27:28,810 Look at her carefully! 235 00:27:29,065 --> 00:27:32,649 We're taking her to Kozukappara 236 00:27:32,862 --> 00:27:35,401 where we're crucifying criminals! 237 00:27:35,616 --> 00:27:39,911 She'll go straight to hell! 238 00:27:41,582 --> 00:27:43,825 I don't wanna die! 239 00:27:50,345 --> 00:27:52,136 Spare me! 240 00:28:02,402 --> 00:28:04,111 Spare me! 241 00:28:08,954 --> 00:28:11,790 Really... what a lack of dignity! 242 00:28:12,083 --> 00:28:13,458 Kill her! 243 00:29:04,237 --> 00:29:06,065 Ocho the Butterfly, 244 00:29:07,158 --> 00:29:09,566 you're supposed to have been executed. 245 00:29:11,205 --> 00:29:12,950 Here's your father's night stick. 246 00:29:14,001 --> 00:29:17,702 You can follow him and become a shadows executioner. 247 00:29:20,676 --> 00:29:24,343 He died because of me. 248 00:29:26,393 --> 00:29:27,971 So why... 249 00:29:30,190 --> 00:29:31,650 are you making this offer? 250 00:29:33,444 --> 00:29:36,066 He wanted me to run away. 251 00:29:37,033 --> 00:29:39,275 He asked me to leave Denzo. 252 00:29:40,996 --> 00:29:42,906 He'd still be alive 253 00:29:44,292 --> 00:29:46,250 if I had listened to him. 254 00:29:46,837 --> 00:29:48,036 But I... 255 00:29:50,133 --> 00:29:50,715 I... 256 00:29:50,927 --> 00:29:53,549 Yasuke probably had a lot of remorses. 257 00:29:57,477 --> 00:29:59,554 The man he was tracking 258 00:30:00,940 --> 00:30:04,062 wasn't a little thug like Denzo. 259 00:30:05,905 --> 00:30:09,442 He was chasing the influential man who was manipulating him. 260 00:30:10,996 --> 00:30:14,947 Neither the great inspector nor the prefect can arrest him. 261 00:30:16,461 --> 00:30:19,582 They need definite evidence. 262 00:30:24,973 --> 00:30:26,516 So, Ocho? 263 00:30:27,978 --> 00:30:30,552 I can't force you. 264 00:30:32,650 --> 00:30:35,569 But don't you want to complete 265 00:30:36,698 --> 00:30:38,988 your father's work? 266 00:30:40,745 --> 00:30:43,866 It would help you to understand him better. 267 00:30:45,960 --> 00:30:48,001 You'd understand what he went through 268 00:30:48,213 --> 00:30:51,465 when he abandonned you and your mother. 269 00:30:54,848 --> 00:30:56,924 Your father's dark blood 270 00:30:58,645 --> 00:31:01,765 is flowing in your veins. 271 00:31:02,901 --> 00:31:04,312 This blood, 272 00:31:06,697 --> 00:31:09,948 you can't get rid of it. 273 00:31:15,000 --> 00:31:16,377 Take it. 274 00:31:19,131 --> 00:31:20,294 Take it! 275 00:31:21,843 --> 00:31:24,133 It's the only... 276 00:31:25,515 --> 00:31:27,259 It's the only thing 277 00:31:28,936 --> 00:31:32,437 you can do for him. 278 00:31:44,916 --> 00:31:48,998 Good. I'll explain the situation. Listen carefully. 279 00:31:51,426 --> 00:31:54,096 Genshiro Kanoya, responsible of coastal transport, 280 00:31:54,304 --> 00:31:56,594 was in fact a samurai from Hamada clan. 281 00:31:57,350 --> 00:32:01,599 He was the link between the Shogun and its counsellors. 282 00:32:02,566 --> 00:32:05,272 Matsudaira Suonokami, leader of Hamada clan, 283 00:32:05,903 --> 00:32:09,274 expelled him, accusing him of a serious offense, 284 00:32:09,993 --> 00:32:13,944 and declared that he would never be a member of the clan ever again. 285 00:32:14,373 --> 00:32:15,156 But in fact, 286 00:32:16,668 --> 00:32:21,665 Suonokami had given him a faxe export licence 287 00:32:22,510 --> 00:32:24,503 and asked him 288 00:32:24,721 --> 00:32:29,100 to improve the clan finances with illegal business. 289 00:32:30,396 --> 00:32:31,772 Yes... 290 00:32:32,440 --> 00:32:36,025 Suonokami is running one of the most powerful clan in the country. 291 00:32:37,072 --> 00:32:40,109 He joined the government 4 years ago. 292 00:32:40,409 --> 00:32:43,328 He's the head of the Shogun counsellors. 293 00:32:43,915 --> 00:32:46,203 He's secretly in charge. 294 00:32:49,422 --> 00:32:52,424 The fortune he acquired with this illegal business 295 00:32:53,928 --> 00:32:57,381 allows him to buy enough rice 296 00:32:57,809 --> 00:33:00,976 to control the market. 297 00:33:02,147 --> 00:33:05,269 Ocho, you knew it very well. 298 00:33:06,737 --> 00:33:08,482 Denzo is one of his men. 299 00:33:10,618 --> 00:33:14,035 There's only one way 300 00:33:14,581 --> 00:33:18,830 to get him. 301 00:33:21,216 --> 00:33:23,173 We need 302 00:33:24,762 --> 00:33:27,254 the proof he's running 303 00:33:28,142 --> 00:33:29,767 this illegal business. 304 00:33:33,524 --> 00:33:35,019 Do you understand, Ocho? 305 00:33:36,111 --> 00:33:39,196 We have to act secretly. 306 00:33:40,617 --> 00:33:45,827 It was the last step of your father's mission. 307 00:33:49,254 --> 00:33:50,536 Now, 308 00:33:52,050 --> 00:33:54,542 it's your turn, as his daughter, to accomplish it. 309 00:33:56,181 --> 00:33:57,889 Don't forget, Ocho. 310 00:33:58,601 --> 00:34:01,353 Your life is in my hands. 311 00:34:26,931 --> 00:34:29,933 Funeral ceremony Kanoya Family 312 00:34:52,800 --> 00:34:56,881 Her clothes are really magnificent. 313 00:34:57,557 --> 00:35:00,974 She will probably rest in peace. 314 00:35:02,981 --> 00:35:04,095 Yes. 315 00:35:04,816 --> 00:35:09,729 She was our servant but I considered her as my daughter. 316 00:35:11,617 --> 00:35:15,237 I wanted to take her wedding in charge. 317 00:35:16,875 --> 00:35:18,702 But she got sick and... 318 00:35:21,715 --> 00:35:23,624 I was so sad 319 00:35:23,842 --> 00:35:25,634 that I wanted to dress her 320 00:35:26,053 --> 00:35:28,842 with the kimono and the belt 321 00:35:30,059 --> 00:35:32,468 I was wearing when I got married. 322 00:35:32,938 --> 00:35:34,219 I see. 323 00:35:34,440 --> 00:35:39,068 It's very kind of you. 324 00:35:39,280 --> 00:35:43,280 Let's pray for her soul to rest in peace. 325 00:36:27,054 --> 00:36:28,430 Stupid! 326 00:36:28,890 --> 00:36:31,180 You put the belt and the cord on her? 327 00:36:32,061 --> 00:36:35,099 Yes. She had no family. 328 00:36:35,315 --> 00:36:37,190 I wanted to do that for her. 329 00:36:37,402 --> 00:36:41,187 You should have asked me even if I was away. 330 00:36:43,034 --> 00:36:46,155 But why? What's the matter? 331 00:36:46,497 --> 00:36:49,453 - Why this kimono? - I don't care about the kimono! 332 00:36:49,669 --> 00:36:52,457 It's the cord. There was something in it. 333 00:36:53,048 --> 00:36:55,457 Call Sakichi! Sakichi! 334 00:36:57,179 --> 00:37:00,881 You let her do it? Imbecile! 335 00:37:01,393 --> 00:37:02,972 Get me a palanquin! 336 00:37:04,105 --> 00:37:04,805 No, no need! 337 00:37:05,023 --> 00:37:07,775 Genshiro! Tell me what's going on! 338 00:37:07,986 --> 00:37:09,184 Let go of me! 339 00:37:09,404 --> 00:37:12,192 You'd better apologize! 340 00:37:12,408 --> 00:37:13,784 Genshiro! 341 00:37:15,370 --> 00:37:16,949 Genshiro! 342 00:37:18,959 --> 00:37:20,667 Look at that. 343 00:37:21,212 --> 00:37:23,454 A kimono with golden threads, 344 00:37:24,050 --> 00:37:26,624 a belt and a cord. 345 00:37:27,262 --> 00:37:29,754 The lining is made of red silk. 346 00:37:30,058 --> 00:37:32,764 I want a good price for it. 347 00:37:32,978 --> 00:37:34,176 - 3 ryos! - 4 ryos! 348 00:37:34,396 --> 00:37:35,678 - 5 ryos! - 6 ryos! 349 00:37:35,899 --> 00:37:37,560 Any advance? 350 00:37:37,777 --> 00:37:38,642 10 ryos! 351 00:37:51,712 --> 00:37:53,789 Sir, what do you want? 352 00:37:54,007 --> 00:37:57,093 The kimono with golden threads, the belt and the cord 353 00:37:57,428 --> 00:38:00,181 the deceased girl was wearing! 354 00:38:01,225 --> 00:38:02,471 Did you sell them? 355 00:38:02,686 --> 00:38:04,145 Yes, it was good quality stuff. 356 00:38:04,355 --> 00:38:06,645 Who did you sell them to? Talk! 357 00:38:08,986 --> 00:38:10,267 Hello. 358 00:38:11,030 --> 00:38:12,490 Where are the kimono and the cord 359 00:38:12,700 --> 00:38:15,026 you bought at Shofuku temple? 360 00:38:15,245 --> 00:38:17,154 Well, 361 00:38:17,373 --> 00:38:19,829 we bought them but... 362 00:38:20,043 --> 00:38:22,749 Name your price. I'll buy them back! 363 00:38:22,964 --> 00:38:26,049 I'll pay double or triple! Your price? 364 00:38:26,260 --> 00:38:30,472 - But I don't have them anymore. - You sold them? 365 00:38:30,683 --> 00:38:34,812 Yes, to Ochika, the singing teacher who lives in Hakusanshita. 366 00:38:35,022 --> 00:38:37,858 She asked me for a kimono like that. 367 00:38:38,067 --> 00:38:39,267 Sir! Sir! 368 00:38:41,907 --> 00:38:44,529 Answer... Answer me... 369 00:38:45,286 --> 00:38:46,317 Stop. 370 00:38:46,537 --> 00:38:50,619 You're annoying with your questions. 371 00:38:51,127 --> 00:38:53,619 Just between you and me, it's not serious. 372 00:38:58,513 --> 00:39:01,680 You're really hard. 373 00:39:03,561 --> 00:39:04,759 But... 374 00:39:05,773 --> 00:39:08,977 your cold side... 375 00:39:11,030 --> 00:39:13,487 makes me both furious and in love. 376 00:39:14,535 --> 00:39:16,279 I told you to stop. 377 00:39:16,746 --> 00:39:19,036 I have no desire for 378 00:39:19,542 --> 00:39:21,369 a horny old woman! 379 00:39:21,586 --> 00:39:23,246 What? 380 00:39:23,839 --> 00:39:26,461 The smell of your make-up, 381 00:39:27,052 --> 00:39:29,722 I can't stand it anymore. 382 00:39:32,852 --> 00:39:35,390 You're so mean! 383 00:39:37,274 --> 00:39:38,817 Are you surprised? 384 00:39:39,694 --> 00:39:43,693 I know that you're not as gullible as you look. 385 00:39:44,075 --> 00:39:45,819 You're right. 386 00:39:49,666 --> 00:39:54,081 And you, you pretend to be mean. 387 00:39:55,924 --> 00:39:57,254 I like it. 388 00:39:57,468 --> 00:39:59,012 I'm suffocating. 389 00:40:00,055 --> 00:40:02,179 - I'm gonna kill you. - I'm suffocating. 390 00:40:02,392 --> 00:40:04,849 I'm gonna kill you. 391 00:40:06,564 --> 00:40:09,103 I'm gonna kill you 392 00:40:09,986 --> 00:40:12,145 then I'll kill myself. 393 00:40:12,907 --> 00:40:13,902 Come on... 394 00:40:14,951 --> 00:40:17,277 let me die. 395 00:40:20,459 --> 00:40:22,665 Let me die. 396 00:40:53,295 --> 00:40:54,838 Excuse me. 397 00:40:55,298 --> 00:40:58,051 I'm sorry to bother you but it's urgent! 398 00:40:58,427 --> 00:40:59,803 Open the door! 399 00:41:03,893 --> 00:41:06,812 I'm sorry to bother you but it's urgent! 400 00:41:07,189 --> 00:41:08,649 Open the door! 401 00:41:43,781 --> 00:41:46,700 Ochika! 402 00:41:47,536 --> 00:41:49,329 There's an emergency. 403 00:41:53,629 --> 00:41:54,791 Ochika! 404 00:41:56,132 --> 00:41:58,041 I don't want to be dishonest. 405 00:41:58,259 --> 00:42:00,169 I want to ask you something. 406 00:42:01,430 --> 00:42:02,890 Open the door! 407 00:42:03,350 --> 00:42:04,465 Ochika! 408 00:44:14,488 --> 00:44:15,864 Help! 409 00:44:47,200 --> 00:44:49,906 Kanoya Family 410 00:44:56,129 --> 00:44:57,409 Sir! 411 00:44:57,632 --> 00:45:00,254 Madam is... Madam is... 412 00:45:15,530 --> 00:45:16,812 Hanae... 413 00:45:18,159 --> 00:45:19,405 Hanae! 414 00:45:22,624 --> 00:45:24,452 What happened? 415 00:45:25,086 --> 00:45:27,245 She locked herself in her room 416 00:45:27,881 --> 00:45:30,041 after you left. 417 00:45:31,052 --> 00:45:34,552 I called her but she didn't answer. 418 00:45:36,476 --> 00:45:38,683 I opened to see what was going on 419 00:45:39,063 --> 00:45:40,772 and she was already... 420 00:45:51,998 --> 00:45:53,575 Why, Sanosuke? 421 00:45:57,338 --> 00:45:59,379 I know what you did. 422 00:46:00,926 --> 00:46:02,884 Why did you kill her? 423 00:46:03,638 --> 00:46:05,217 What for? 424 00:46:05,933 --> 00:46:07,559 I killed her because of you. 425 00:46:08,729 --> 00:46:09,928 Because of me? 426 00:46:10,648 --> 00:46:13,436 You panicked in front of your employees. 427 00:46:13,694 --> 00:46:15,106 So one day... 428 00:46:16,406 --> 00:46:19,408 She didn't know anything. 429 00:46:19,618 --> 00:46:20,900 For the moment maybe. 430 00:46:21,788 --> 00:46:23,533 But if she was still alive 431 00:46:24,083 --> 00:46:27,287 she would have asked you what you did. 432 00:46:28,631 --> 00:46:30,957 And some day, you would have told her. 433 00:46:31,969 --> 00:46:33,927 - Sanosuke! - Calm down, Genshiro. 434 00:46:41,607 --> 00:46:44,229 Problems must be settled right away. 435 00:46:45,071 --> 00:46:49,401 We must act in the interest of Hamada clan. 436 00:46:51,579 --> 00:46:54,071 It's our destiny. 437 00:47:07,017 --> 00:47:08,096 So? 438 00:47:08,520 --> 00:47:10,311 Didn't you get the cord back? 439 00:47:12,525 --> 00:47:13,724 What foolishness! 440 00:47:14,736 --> 00:47:18,237 It wasn't a good hiding-place. 441 00:47:19,201 --> 00:47:21,609 You should have talked to me. 442 00:47:22,038 --> 00:47:24,280 Your beloved wife would still be alive. 443 00:47:26,961 --> 00:47:29,369 Sharp Teeth Denzo has been killed. 444 00:47:29,757 --> 00:47:32,165 The executioners are getting closer. 445 00:47:33,303 --> 00:47:35,630 - We must act. - I know. 446 00:47:37,392 --> 00:47:38,852 I'll get the... 447 00:47:40,187 --> 00:47:42,098 fake licence back. 448 00:47:47,156 --> 00:47:50,111 At what time did you see this man? 449 00:47:50,869 --> 00:47:53,574 Between 8:30pm and 9pm. 450 00:48:00,841 --> 00:48:02,835 - It's weird. - What's going on? 451 00:48:07,100 --> 00:48:08,808 The mark doesn't disappear. 452 00:48:10,605 --> 00:48:13,144 If she had been killed at this time 453 00:48:13,776 --> 00:48:15,853 her skin shouldn't leave any mark. 454 00:48:16,071 --> 00:48:17,815 So the crime happened earlier? 455 00:48:18,032 --> 00:48:19,443 Exactly. 456 00:48:23,414 --> 00:48:27,080 Killing such a beautiful woman... 457 00:48:29,631 --> 00:48:31,174 what a shame... 458 00:49:19,491 --> 00:49:22,529 Oren, forgive me! 459 00:49:25,166 --> 00:49:26,576 Oren! 460 00:49:30,590 --> 00:49:34,173 Oren... This woman wouldn't let me go. 461 00:49:34,970 --> 00:49:37,759 I had no other choice. 462 00:49:37,975 --> 00:49:40,134 I don't care about her! 463 00:49:41,396 --> 00:49:45,062 What I want is the cord you used to strangle her. 464 00:49:46,320 --> 00:49:49,737 You have no idea of 465 00:49:49,949 --> 00:49:53,154 its value. 466 00:49:54,706 --> 00:49:55,987 Let him be. 467 00:49:59,671 --> 00:50:02,958 Let's not waste our time with this little rascal. 468 00:50:05,137 --> 00:50:08,258 The cord is in police hands. 469 00:50:08,600 --> 00:50:10,807 - But, Sanosuke... - Listen! 470 00:50:12,898 --> 00:50:15,271 Genshiro and us are the only ones 471 00:50:15,819 --> 00:50:18,108 who know what's in it. 472 00:50:20,492 --> 00:50:21,737 It's not too late. 473 00:50:23,371 --> 00:50:24,913 We must get it back... 474 00:50:25,874 --> 00:50:27,997 wherever it is... 475 00:50:28,878 --> 00:50:30,788 by any means necessary. 476 00:50:42,063 --> 00:50:44,472 Oren! 477 00:50:45,609 --> 00:50:47,068 I'm a police officer! 478 00:50:48,238 --> 00:50:50,481 I've heard that your house is booby-trapped! 479 00:50:51,868 --> 00:50:53,861 Show yourself! 480 00:50:55,331 --> 00:50:56,909 Anybody here? 481 00:51:12,354 --> 00:51:13,101 Is it you, 482 00:51:15,567 --> 00:51:17,228 Oren the Thistle? 483 00:51:19,030 --> 00:51:21,273 Police or not, 484 00:51:21,492 --> 00:51:24,660 you're not allowed in here without my permission. 485 00:51:27,793 --> 00:51:30,201 You claim to run a brothel for homosexuals. 486 00:51:31,005 --> 00:51:33,462 But in fact you're making illegal tatoos. 487 00:51:35,595 --> 00:51:38,680 I'm willing to keep my eyes shut. 488 00:51:42,020 --> 00:51:43,978 Where is Sentaro? 489 00:51:44,565 --> 00:51:45,847 Sentaro? 490 00:51:54,663 --> 00:51:56,323 I made inquiries. 491 00:51:57,375 --> 00:51:59,867 I've been told that Ochika, who must murdered last night, 492 00:52:00,754 --> 00:52:04,540 used to meet Sentaro here. 493 00:52:05,302 --> 00:52:07,213 She was murdered? 494 00:52:07,430 --> 00:52:10,682 And you think Sentaro is guilty? 495 00:52:13,188 --> 00:52:15,145 He strangled her with this. 496 00:52:18,112 --> 00:52:19,736 What a pity... 497 00:52:21,366 --> 00:52:23,241 Such a beautiful woman... 498 00:52:26,373 --> 00:52:27,832 Where is he? 499 00:52:28,585 --> 00:52:30,293 I'm losing patience. 500 00:52:31,129 --> 00:52:32,292 Listen to me. 501 00:52:32,506 --> 00:52:35,544 He's got no chance. He acted on my territory. 502 00:52:37,263 --> 00:52:40,016 You'll be punished if you're hiding him. 503 00:52:40,559 --> 00:52:42,599 I'm not hiding him. 504 00:52:43,271 --> 00:52:47,186 He doesn't come here lately. 505 00:52:48,778 --> 00:52:51,187 Really? If you say so... 506 00:52:52,325 --> 00:52:55,660 It looks like you don't know 507 00:52:56,873 --> 00:52:58,950 that in the neighborhood 508 00:53:00,044 --> 00:53:02,002 they're calling me the Demon. 509 00:53:06,512 --> 00:53:08,671 Keep me informed if you see him. 510 00:53:09,098 --> 00:53:10,509 Sorry to have bothered you. 511 00:54:25,870 --> 00:54:28,362 Show yourself instead of hiding! 512 00:54:35,300 --> 00:54:36,498 Sir... 513 00:54:39,013 --> 00:54:40,674 I've got something to ask you. 514 00:54:43,061 --> 00:54:43,642 To ask me? 515 00:54:53,408 --> 00:54:55,200 A souvenir from your wife? 516 00:54:55,411 --> 00:54:56,443 Yes. 517 00:54:56,996 --> 00:55:00,699 She was keeping it religiously since our wedding. 518 00:55:01,169 --> 00:55:04,088 When I was away in the Kansai, 519 00:55:04,298 --> 00:55:06,969 my servants, unaware of its sentimental value... 520 00:55:07,469 --> 00:55:08,632 I see. 521 00:55:10,390 --> 00:55:13,308 I didn't know it had been bought at the temple. 522 00:55:15,564 --> 00:55:17,391 But how did you know 523 00:55:18,943 --> 00:55:21,696 it was in my possession? 524 00:55:24,075 --> 00:55:28,241 I asked the secondhand clothes dealer who bought it back. 525 00:55:33,213 --> 00:55:37,710 I'm really moved by what you're telling me but... 526 00:55:37,927 --> 00:55:39,422 Please. 527 00:55:39,638 --> 00:55:43,804 I'll pay whatever you want. 528 00:55:45,646 --> 00:55:46,726 Money... 529 00:55:48,025 --> 00:55:49,188 Money? 530 00:55:53,115 --> 00:55:54,527 Money, it's good. 531 00:55:57,914 --> 00:56:00,915 I love it! I love it! 532 00:56:05,591 --> 00:56:06,789 But... 533 00:56:07,969 --> 00:56:12,300 something has been troubling me for a while. 534 00:56:15,145 --> 00:56:18,350 After the murder of the singer in heat, 535 00:56:20,319 --> 00:56:24,069 a man tried to remove the cord off her neck. 536 00:56:36,633 --> 00:56:39,719 I'm not saying it's you. 537 00:56:42,433 --> 00:56:45,886 But the face described by the servant 538 00:56:47,399 --> 00:56:49,190 looks like yours. 539 00:56:55,785 --> 00:57:00,115 There must be some complicated story behind all this. 540 00:57:01,084 --> 00:57:02,958 I can sell it back to you 541 00:57:03,504 --> 00:57:06,589 but I'll set the price once the case has been solved. 542 00:57:07,551 --> 00:57:09,176 - Sir... - Don't worry. 543 00:57:09,888 --> 00:57:12,593 It's the exhibit of a murder. 544 00:57:13,309 --> 00:57:15,433 I'll keep it preciously. 545 00:57:18,941 --> 00:57:20,769 It's gonna rain. 546 00:57:21,153 --> 00:57:23,312 I'll borrow an umbrella. 547 00:57:24,449 --> 00:57:25,648 Don't draw your sword! 548 00:57:26,368 --> 00:57:28,528 I have eyes in the back! 549 00:57:32,376 --> 00:57:34,287 So you're a samurai? 550 00:57:39,136 --> 00:57:42,173 I only have one. Look what you did! 551 00:57:43,099 --> 00:57:45,259 You're gonna pay for that! 552 00:59:36,881 --> 00:59:38,341 Boss! 553 00:59:42,847 --> 00:59:44,177 Boss! 554 00:59:49,691 --> 00:59:51,019 Scumbag! 555 00:59:58,828 --> 01:00:00,074 We can say... 556 01:00:00,580 --> 01:00:02,621 we're even. 557 01:00:35,629 --> 01:00:38,833 It's getting interesting. 558 01:01:26,323 --> 01:01:27,700 Sir... 559 01:01:28,368 --> 01:01:30,907 Are you here, sir? 560 01:01:40,927 --> 01:01:43,465 I want to have a drink with you. 561 01:01:43,723 --> 01:01:45,514 Well, come in. 562 01:01:51,315 --> 01:01:53,854 I know where Sentaro is. 563 01:01:54,571 --> 01:01:56,729 He confessed the crime. 564 01:01:56,949 --> 01:01:59,191 I deserve a reward. 565 01:01:59,786 --> 01:02:01,993 I want to see him first. 566 01:02:02,205 --> 01:02:04,495 I'll show you. 567 01:02:06,545 --> 01:02:08,171 But... 568 01:02:09,341 --> 01:02:11,215 first... 569 01:03:05,418 --> 01:03:07,458 Mr. Demon... 570 01:03:09,799 --> 01:03:11,507 you understand, don't you? 571 01:03:16,558 --> 01:03:18,551 I'm in love with you. 572 01:04:16,015 --> 01:04:18,055 You're in love with me? 573 01:04:21,648 --> 01:04:24,484 It's been a while since I had a woman. 574 01:04:36,459 --> 01:04:38,536 I'll make up for it. 575 01:07:09,587 --> 01:07:12,209 Release me! Please! 576 01:07:12,633 --> 01:07:14,876 What a waste, such a cute boy... 577 01:07:17,598 --> 01:07:20,968 Release me! Please! 578 01:07:21,895 --> 01:07:23,935 - I beg you. - Alright. 579 01:07:25,107 --> 01:07:29,059 But you'll do what I order you in exchange. 580 01:07:31,075 --> 01:07:32,071 Come on! 581 01:08:11,422 --> 01:08:14,340 You just met the Demon, didn't you? 582 01:08:19,099 --> 01:08:20,973 I know everything. 583 01:08:21,519 --> 01:08:24,521 You want to succeed Sharp Teeth Denzo 584 01:08:24,899 --> 01:08:27,687 and take control of the organization. 585 01:08:28,570 --> 01:08:30,195 But I don't think 586 01:08:30,406 --> 01:08:35,319 Hamada clan is taking you seriously. 587 01:08:36,539 --> 01:08:40,788 There's more likely a middleman. 588 01:08:41,796 --> 01:08:44,964 I want to know who he is. 589 01:08:46,261 --> 01:08:47,459 Talk! 590 01:08:59,196 --> 01:09:01,735 What you're looking for is in the hands of the Demon! 591 01:09:03,535 --> 01:09:05,943 Be ready to risk your life 592 01:09:06,790 --> 01:09:09,162 if you want to get it back. 593 01:09:10,711 --> 01:09:12,207 Personally, 594 01:09:12,965 --> 01:09:16,963 I was really in love with Denzo. 595 01:09:19,139 --> 01:09:20,551 But keep in mind that 596 01:09:21,184 --> 01:09:24,519 one day, we'll have to fight each other. 597 01:10:09,375 --> 01:10:12,164 Is it you who called me here? 598 01:10:13,340 --> 01:10:15,332 Are you the Demon? 599 01:10:18,346 --> 01:10:20,423 You're fairly pretty. 600 01:10:20,641 --> 01:10:23,643 Oren sends me. 601 01:10:23,895 --> 01:10:26,649 You came to see me about Sentaro? 602 01:10:28,443 --> 01:10:32,822 I have something to ask you first. 603 01:10:33,242 --> 01:10:34,356 What is it? 604 01:10:35,745 --> 01:10:37,952 If you arrest Sentaro 605 01:10:38,874 --> 01:10:41,746 you won't need the cord anymore. 606 01:10:44,215 --> 01:10:45,675 This cord again? 607 01:10:46,134 --> 01:10:49,255 Come on, give it to me. 608 01:10:49,889 --> 01:10:51,219 You're right. 609 01:10:51,976 --> 01:10:54,302 It would fit you prefectly. 610 01:10:56,107 --> 01:10:58,099 But I can't give it to you. 611 01:10:59,820 --> 01:11:02,526 Everybody wants it 612 01:11:03,366 --> 01:11:06,072 and I don't want to get rid of it anymore. 613 01:11:07,706 --> 01:11:09,534 I suspected it. 614 01:11:09,750 --> 01:11:12,955 You're really smart. 615 01:11:14,131 --> 01:11:16,006 Your compliment embarrasses me. 616 01:11:19,430 --> 01:11:22,515 Here's Sentaro, the one you're looking for. 617 01:11:26,273 --> 01:11:28,682 It's a one time opportunity for your career promotion. 618 01:11:28,902 --> 01:11:30,230 Fucking kid! 619 01:13:08,371 --> 01:13:09,570 It can't be... 620 01:13:11,208 --> 01:13:12,454 It can't be... 621 01:13:14,463 --> 01:13:16,172 I'm not gonna die! 622 01:13:18,010 --> 01:13:19,837 I must not die! 623 01:13:24,602 --> 01:13:25,931 It hurts... 624 01:13:26,897 --> 01:13:29,353 It hurts... 625 01:13:29,859 --> 01:13:33,526 Damn it! You fucking cunt! 626 01:13:51,097 --> 01:13:52,806 Don't worry. 627 01:13:53,016 --> 01:13:57,062 The Demon is dead. He's not of this world anymore. 628 01:13:57,815 --> 01:14:00,437 I don't need you any longer. 629 01:14:00,652 --> 01:14:03,226 I'll let you live. 630 01:14:03,447 --> 01:14:05,191 Go wherever you want. 631 01:14:08,913 --> 01:14:10,194 Who are you? 632 01:14:10,833 --> 01:14:12,327 Oren? 633 01:14:16,047 --> 01:14:18,005 I know this way to fight. 634 01:14:20,554 --> 01:14:22,179 It's you, Genshiro. 635 01:14:47,215 --> 01:14:50,800 I decided to join you for my daughter. 636 01:14:51,805 --> 01:14:54,048 You promised me to give her 637 01:14:54,267 --> 01:14:57,305 half of what we were supposed to earn. 638 01:14:57,521 --> 01:14:59,230 Don't forget this promise. 639 01:14:59,691 --> 01:15:02,479 She's blind and when I think about her future, 640 01:15:02,862 --> 01:15:04,322 I... 641 01:15:05,282 --> 01:15:07,774 Parents would do anything for their children. 642 01:15:08,953 --> 01:15:11,446 I'll become a traitor for her. 643 01:15:13,293 --> 01:15:14,787 You can laugh. 644 01:15:15,296 --> 01:15:18,500 But I'm ready to give up everything 645 01:15:18,717 --> 01:15:20,711 for my daughter. 646 01:15:23,349 --> 01:15:26,019 Who has the other half? 647 01:15:27,020 --> 01:15:28,432 Genshiro. 648 01:15:28,648 --> 01:15:30,605 Oren wants the cord too. 649 01:15:30,943 --> 01:15:33,185 It's getting complicated. 650 01:15:33,947 --> 01:15:37,566 Don't worry about Oren. 651 01:15:38,160 --> 01:15:40,154 She doesn't know about 652 01:15:40,372 --> 01:15:42,412 our conspiracy yet. 653 01:15:59,648 --> 01:16:02,484 This Ocho slut reappeared. 654 01:16:03,738 --> 01:16:06,942 She's involved in Genshiro's business. 655 01:16:10,371 --> 01:16:13,207 Denzo died because of her. 656 01:16:15,170 --> 01:16:18,041 She must know the fate 657 01:16:18,382 --> 01:16:21,135 reserved for traitors. 658 01:16:21,345 --> 01:16:22,840 You're right. 659 01:16:23,056 --> 01:16:24,966 Since Denzo's death, 660 01:16:25,184 --> 01:16:26,976 we all consider you 661 01:16:27,187 --> 01:16:29,310 as our boss. 662 01:16:30,733 --> 01:16:32,394 We're yours to command. 663 01:16:39,411 --> 01:16:41,784 Senzo, do you have a problem with it? 664 01:16:41,998 --> 01:16:45,535 No. He's such a good speaker that it makes me cry. 665 01:16:45,754 --> 01:16:48,211 My ears aren't used to that. 666 01:16:48,424 --> 01:16:49,753 What? 667 01:16:50,468 --> 01:16:53,804 You just came from Kisaburo's gang in Aioi! 668 01:16:55,266 --> 01:16:58,601 You can't understand what we feel for Denzo! 669 01:16:58,897 --> 01:17:01,055 Really? Probably. 670 01:17:01,901 --> 01:17:03,312 Gin the Drinker 671 01:17:03,820 --> 01:17:05,481 arrested you six months ago 672 01:17:05,698 --> 01:17:09,483 for the murder of a servant in Shinagawa. 673 01:17:10,246 --> 01:17:11,242 What's your point? 674 01:17:11,455 --> 01:17:13,034 That's strange. 675 01:17:13,291 --> 01:17:15,665 Why are you already out of jail? 676 01:17:16,087 --> 01:17:18,294 Did the executioners release you 677 01:17:18,507 --> 01:17:21,379 moved by your feelings 678 01:17:22,220 --> 01:17:24,926 for our boss? 679 01:17:25,976 --> 01:17:28,302 Oren, I'm not... 680 01:17:29,439 --> 01:17:32,643 Please understand. In fact, they... 681 01:17:41,288 --> 01:17:42,949 A traitor can't be forgiven. 682 01:17:43,166 --> 01:17:45,325 You're a disgrace to us. 683 01:17:46,712 --> 01:17:47,958 Isn't it, Oren? 684 01:17:48,590 --> 01:17:51,129 I don't want to see him again. Get rid of him. 685 01:17:51,343 --> 01:17:52,340 Yes. 686 01:18:02,776 --> 01:18:06,396 We found it where our boss was killed. 687 01:18:07,491 --> 01:18:11,656 This coat of arms is from your house, isn't it? 688 01:18:12,998 --> 01:18:15,953 Yes, it's ours. 689 01:18:16,462 --> 01:18:18,455 It belongs to Genshiro, our boss. 690 01:18:19,341 --> 01:18:21,547 Very well. 691 01:18:22,220 --> 01:18:25,471 We can probably make an arrangement. 692 01:18:26,141 --> 01:18:28,431 We're ready to give it back 693 01:18:28,645 --> 01:18:32,015 if you make a generous offer. 694 01:18:33,819 --> 01:18:35,397 Give us 100 ryos. 695 01:18:35,613 --> 01:18:38,983 We're waiting for you at Kuginuki Jizo at 6 pm. 696 01:18:39,326 --> 01:18:41,035 If you plot against us, 697 01:18:41,246 --> 01:18:43,702 if anything happens to us, 698 01:18:43,916 --> 01:18:47,582 you'll have our colleagues on your back. 699 01:18:50,049 --> 01:18:51,842 Sorry for the trouble. 700 01:18:53,930 --> 01:18:57,514 I'm Hanji from Naniwa! Don't underestimate me! 701 01:19:24,972 --> 01:19:27,429 It's unfortunate for our boss 702 01:19:27,642 --> 01:19:29,885 but we found a godl mine! 703 01:19:30,104 --> 01:19:32,775 Yes. We'll be able to drink 704 01:19:32,983 --> 01:19:35,440 and get all the women we want! 705 01:19:38,449 --> 01:19:42,531 He's in hell but we're in heaven! 706 01:19:42,747 --> 01:19:47,411 Buddha, thank you for your mercy... 707 01:20:29,269 --> 01:20:31,227 Just my luck... 708 01:20:32,399 --> 01:20:34,107 Why did he lose his box? 709 01:20:34,651 --> 01:20:36,395 Don't worry. 710 01:20:37,613 --> 01:20:41,234 I hid Genshiro in my booby-trapped house. 711 01:20:42,745 --> 01:20:44,953 No one will find him there. 712 01:20:45,166 --> 01:20:47,408 It's not just him. 713 01:20:48,546 --> 01:20:50,669 The executioners 714 01:20:51,216 --> 01:20:53,755 will be here soon. 715 01:20:55,054 --> 01:20:58,970 Shouldn't we take care of those corrupted cops instead? 716 01:20:59,352 --> 01:21:01,262 They're not worth it. 717 01:21:03,566 --> 01:21:04,765 Oren... 718 01:21:05,903 --> 01:21:09,070 Don't you want to run away with me? 719 01:21:11,160 --> 01:21:13,237 It's stupid to risk your lives 720 01:21:13,455 --> 01:21:15,994 for an uncertain result. 721 01:21:18,212 --> 01:21:19,587 It's not too late. 722 01:21:20,297 --> 01:21:22,207 We can still steal some money 723 01:21:22,926 --> 01:21:24,172 and leave together. 724 01:21:37,404 --> 01:21:39,315 Are you Sanosuke Aikawa? 725 01:21:39,950 --> 01:21:41,148 Are you from Hamada clan? 726 01:21:41,368 --> 01:21:42,614 Kill him! 727 01:21:51,966 --> 01:21:55,087 Wait... Wait a moment. 728 01:21:56,389 --> 01:21:58,382 I've got nothing to do with him. 729 01:21:58,934 --> 01:22:01,852 I was just... I was just hired 730 01:22:02,647 --> 01:22:04,688 by this man. 731 01:22:04,900 --> 01:22:06,443 Wait! 732 01:22:06,653 --> 01:22:09,145 You won't be able to get the licence back without me. 733 01:22:12,536 --> 01:22:16,369 I'm the one who has it... 734 01:22:16,584 --> 01:22:17,663 well, one half of it. 735 01:22:17,877 --> 01:22:21,496 But I know who has the other half. 736 01:22:24,385 --> 01:22:26,295 I can help you to retrieve it? 737 01:22:28,224 --> 01:22:29,469 What to you think? 738 01:22:30,728 --> 01:22:33,398 This document can cause your ruin 739 01:22:33,815 --> 01:22:37,945 even if you destroy this house. 740 01:22:39,490 --> 01:22:40,605 I'm right, am I not? 741 01:22:44,079 --> 01:22:46,038 Pay me! 742 01:22:47,792 --> 01:22:50,367 You can pay me 743 01:22:50,671 --> 01:22:52,998 when we'll have the other half. 744 01:22:54,469 --> 01:22:58,633 My work requires me to live hidden. 745 01:23:01,019 --> 01:23:03,476 I'll keep quiet and I'll disappear. 746 01:23:27,973 --> 01:23:30,891 Offering 747 01:26:11,657 --> 01:26:13,483 Welcome. 748 01:26:16,120 --> 01:26:18,659 There was my symbol, a butterfly, 749 01:26:18,999 --> 01:26:21,456 on the commemorative plaque around Sentaro's neck. 750 01:26:22,296 --> 01:26:24,503 It was cut in half. 751 01:26:24,716 --> 01:26:28,217 I understand that you wanted to see me for the fake licence. 752 01:26:29,222 --> 01:26:32,140 It was Denzo's way to communicate. 753 01:26:32,351 --> 01:26:34,179 Exactly. 754 01:26:34,521 --> 01:26:37,855 Come on, give it to me. 755 01:26:39,903 --> 01:26:42,691 I have a question to ask you first. 756 01:26:43,617 --> 01:26:45,776 Why did you think 757 01:26:45,996 --> 01:26:48,534 that you would designate her 758 01:26:49,041 --> 01:26:50,500 by cutting the map in half? 759 01:26:52,087 --> 01:26:54,460 How did you know 760 01:26:54,757 --> 01:26:56,917 it had been cut? 761 01:26:59,221 --> 01:27:01,215 I was right. 762 01:27:02,018 --> 01:27:04,556 You're the one who should give it to me. 763 01:27:04,938 --> 01:27:08,142 I'm not stupid enough to have come here with it. 764 01:27:09,319 --> 01:27:11,608 You're not so smart. 765 01:27:12,239 --> 01:27:14,482 We know where you're hiding. 766 01:27:16,120 --> 01:27:18,279 We lured you here. 767 01:27:19,958 --> 01:27:20,873 What? 768 01:27:41,112 --> 01:27:41,859 Yasu! 769 01:27:46,703 --> 01:27:48,613 Please, spare me. 770 01:27:50,084 --> 01:27:52,836 If I die, my daughter Otami will be... 771 01:27:53,213 --> 01:27:55,420 How could she live alone? 772 01:27:56,425 --> 01:27:58,752 I beg you, forgive me! 773 01:27:58,971 --> 01:28:03,385 Otami is waiting for you in the other world! 774 01:28:05,521 --> 01:28:06,103 Otami... 775 01:28:21,835 --> 01:28:22,832 Otami... 776 01:28:28,303 --> 01:28:29,797 He got what he deserved. 777 01:28:34,019 --> 01:28:37,969 Now, your fate 778 01:28:38,191 --> 01:28:40,517 is in our hands. 779 01:28:44,950 --> 01:28:48,569 But it would be a pity to kill you now. 780 01:28:50,416 --> 01:28:53,916 You're gonna test another trap in the house. 781 01:28:54,922 --> 01:28:57,497 Have fun! 782 01:29:08,858 --> 01:29:12,477 You're gonna suffer before ending like a mummy! 783 01:30:51,248 --> 01:30:52,031 What is it? 784 01:30:53,085 --> 01:30:54,710 As you can see, 785 01:30:55,338 --> 01:30:57,746 the much covetted fake licence. 786 01:31:00,387 --> 01:31:04,681 But it's only the half Ocho had. 787 01:31:08,106 --> 01:31:09,516 Don't worry. 788 01:31:10,066 --> 01:31:14,860 The other half is already in our hands. 789 01:31:19,287 --> 01:31:22,040 We got it 790 01:31:22,417 --> 01:31:24,706 when Ocho killed the Demon. 791 01:31:26,715 --> 01:31:30,879 Ocho must be tormented with grief in the beyond by now. 792 01:33:17,992 --> 01:33:19,191 Mr. Prime Counselor... 793 01:33:20,287 --> 01:33:22,280 Genshir Kanoya, 794 01:33:23,458 --> 01:33:27,707 we received the order to execute Sanosuke Aikawa. 795 01:33:28,715 --> 01:33:31,801 Kanoya's house is no more. 796 01:33:34,724 --> 01:33:35,886 It can't be... 797 01:33:36,977 --> 01:33:41,605 you made huge profits with this illegal business 798 01:33:41,900 --> 01:33:46,777 while working for Hamada clan. 799 01:33:48,451 --> 01:33:51,488 You have no way out of it. 800 01:33:52,206 --> 01:33:53,405 Did you hear? 801 01:33:53,792 --> 01:33:56,747 We don't need you anymore 802 01:33:56,962 --> 01:33:59,289 now that you got the licence back. 803 01:34:01,761 --> 01:34:03,006 That's impossible... 804 01:34:03,764 --> 01:34:06,303 I always acted in the interest of the clan! 805 01:34:06,726 --> 01:34:08,007 Genshiro, 806 01:34:09,397 --> 01:34:12,434 you must die 807 01:34:13,735 --> 01:34:15,147 in order to free our clan from any suspicion. 808 01:35:07,977 --> 01:35:09,685 As planned... 809 01:35:11,523 --> 01:35:14,194 we won't be in touch anymore. 810 01:35:14,486 --> 01:35:16,775 We'll keep silent and disappear. 811 01:35:17,990 --> 01:35:20,363 Yes, you'll keep silent. 812 01:35:22,914 --> 01:35:24,243 What are you doing? 813 01:35:25,125 --> 01:35:27,617 I was expecting it. 814 01:35:28,797 --> 01:35:30,506 Beat it! 815 01:36:57,669 --> 01:36:58,950 Oren! 816 01:37:06,139 --> 01:37:07,682 Come, quick! 817 01:41:00,086 --> 01:41:01,414 Why... 818 01:41:02,882 --> 01:41:04,839 I acted in the clan's interest. 819 01:41:06,511 --> 01:41:07,971 Why... 820 01:41:11,310 --> 01:41:12,887 Hanae... 821 01:41:13,438 --> 01:41:15,098 forgive me. 822 01:41:16,150 --> 01:41:17,146 Hanae! 823 01:41:36,427 --> 01:41:37,543 Ocho! 824 01:41:38,013 --> 01:41:39,673 Keep cool. 825 01:41:39,891 --> 01:41:41,718 Your wound might bleed again. 826 01:41:44,563 --> 01:41:45,762 Why? 827 01:41:47,234 --> 01:41:48,645 Why did you save me? 828 01:41:52,407 --> 01:41:54,033 Did you pity me? 829 01:41:55,245 --> 01:41:56,444 Or... 830 01:41:56,664 --> 01:41:59,238 I don't know why. 831 01:42:00,752 --> 01:42:04,918 I saw you abandonned like a dog by your master 832 01:42:05,801 --> 01:42:08,756 while you dedicated your life to him. 833 01:42:09,640 --> 01:42:11,763 I couldn't help it, I had to save you. 834 01:42:51,739 --> 01:42:53,068 What is it? 835 01:42:53,992 --> 01:42:55,487 That's where we each go our own way. 836 01:42:56,203 --> 01:42:58,411 I might not be back. 837 01:42:58,832 --> 01:43:00,826 Take this and leave Edo. 838 01:43:02,462 --> 01:43:03,708 Where are you going? 839 01:43:03,923 --> 01:43:06,545 It's none of your business. 840 01:43:07,177 --> 01:43:10,463 You've got nothing to do with Hamada clan anymore. 841 01:43:12,809 --> 01:43:13,925 I do. 842 01:43:14,771 --> 01:43:16,599 Only the clan matters to me. 843 01:43:18,192 --> 01:43:19,770 What are you talking about? 844 01:43:20,362 --> 01:43:22,402 They betrayed you. 845 01:43:22,740 --> 01:43:24,698 - They rejected you. - Don't say that! 846 01:43:27,288 --> 01:43:31,417 I sacrificed my life for them. 847 01:43:33,838 --> 01:43:36,757 My wife died for them. 848 01:43:38,929 --> 01:43:40,673 Without the clan, 849 01:43:42,392 --> 01:43:43,935 I'm not... 850 01:43:48,693 --> 01:43:51,267 If you still want to get the licence... 851 01:43:52,155 --> 01:43:53,354 I won't let you do it! 852 01:43:53,574 --> 01:43:54,903 Come to reality! 853 01:43:55,451 --> 01:43:58,287 Why do you think I saved you? 854 01:43:59,207 --> 01:44:01,116 I couldn't stand to see you like that. 855 01:44:02,712 --> 01:44:05,038 I wanted you to start a new life. 856 01:44:06,759 --> 01:44:07,874 Ocho... 857 01:44:12,100 --> 01:44:14,140 If you want to stop me, go ahead. 858 01:44:14,854 --> 01:44:16,977 You're not my enemy anymore. 859 01:44:18,150 --> 01:44:21,068 For me, you're dead. 860 01:44:21,279 --> 01:44:23,154 Wait! Ocho! 861 01:44:24,033 --> 01:44:27,616 Kill me before going! Kill me first! 862 01:44:29,999 --> 01:44:32,455 Even if he comes with reinforcements 863 01:44:32,669 --> 01:44:35,042 he won't be able to do anything without the licence. 864 01:45:03,629 --> 01:45:05,289 3000 ryos, as agreed. 865 01:45:11,848 --> 01:45:15,053 Congratulations for the show, the other day. 866 01:45:16,438 --> 01:45:19,109 You shouldn't have underestimated us. 867 01:45:20,819 --> 01:45:22,230 Listen to me. 868 01:45:22,989 --> 01:45:26,775 We could bleed Hamada clan of all their savings 869 01:45:26,995 --> 01:45:30,578 in exchange of this licence. 870 01:45:31,875 --> 01:45:36,255 You would cross swords with the most powerful clan in the country? 871 01:45:36,465 --> 01:45:39,004 Yes, exactly. 872 01:45:39,720 --> 01:45:41,630 It would be stupid. 873 01:45:42,557 --> 01:45:46,853 Our clan would take over immediately. 874 01:45:48,190 --> 01:45:52,403 Take these 3000 ryos, give us the licence back, 875 01:45:52,612 --> 01:45:57,609 and disappear without a word. It's a friendly advice. 876 01:45:58,370 --> 01:45:59,700 Is that so? 877 01:46:00,332 --> 01:46:03,915 Since you're insisting so much I'm giving it to you. 878 01:46:14,392 --> 01:46:16,884 Here, take it. 879 01:46:24,656 --> 01:46:26,946 You had it coming! 880 01:46:30,164 --> 01:46:32,205 The hell with money! 881 01:46:33,670 --> 01:46:37,668 We want to save our honor, in Denzo's name! 882 01:46:38,050 --> 01:46:39,629 Go ahead, Senzo! 883 01:47:19,274 --> 01:47:22,858 It was a good idea to get them on this boat! 884 01:47:23,070 --> 01:47:24,696 They got what they deserved! 885 01:47:24,990 --> 01:47:28,739 They're stupid. 886 01:47:29,203 --> 01:47:31,612 A powerful clan? No chance! 887 01:47:31,832 --> 01:47:32,996 Go ahead, burn it! 888 01:47:33,209 --> 01:47:35,333 You're all gonna die! 889 01:47:35,546 --> 01:47:37,540 You had it coming! 890 01:47:38,717 --> 01:47:41,921 Only ashes will be left of you. 891 01:47:46,394 --> 01:47:47,723 Senzo! 892 01:47:49,607 --> 01:47:51,731 Oren, quick! 893 01:47:52,778 --> 01:47:54,736 Oren, now! Quick! 894 01:47:56,074 --> 01:47:59,776 This time I'll get you. 895 01:48:01,499 --> 01:48:02,329 Die! 896 01:48:25,573 --> 01:48:28,279 Senzo, hang on... 897 01:48:29,620 --> 01:48:31,163 Don't die... 898 01:48:32,416 --> 01:48:33,615 Don't die... 899 01:48:35,294 --> 01:48:35,959 Oren... 900 01:49:12,763 --> 01:49:15,337 Give me the licence back. 901 01:49:19,230 --> 01:49:21,389 If it ends in the government's hands 902 01:49:22,151 --> 01:49:24,191 Hamada clan will be... 903 01:49:24,780 --> 01:49:26,238 Genshiro... 904 01:49:26,740 --> 01:49:28,365 Give me the licence back. 905 01:49:28,701 --> 01:49:29,900 Give it to me! 906 01:49:31,955 --> 01:49:35,243 Kill me first if you really want it! 907 01:49:52,317 --> 01:49:53,777 Genshiro! 908 01:50:07,088 --> 01:50:08,582 Genshiro... 909 01:50:15,516 --> 01:50:17,425 You suffered a lot. 910 01:50:21,023 --> 01:50:22,648 I understand you. 911 01:50:26,448 --> 01:50:28,108 Genshiro... 912 01:50:40,759 --> 01:50:43,714 Incredible news! 913 01:50:43,929 --> 01:50:48,558 Suonokami Matsudaira, the Shogun Prime Counselor, 914 01:50:48,770 --> 01:50:52,021 died while making love with his mistress, Oyo, 915 01:50:52,233 --> 01:50:55,319 last night around midnight, in his house in Shiba! 916 01:51:27,365 --> 01:51:29,571 Nice work, Ocho. 917 01:51:32,372 --> 01:51:35,824 With that, everything... 918 01:51:37,796 --> 01:51:40,121 EVerything is settled. 919 01:51:41,008 --> 01:51:42,835 Thank you, Ocho. 920 01:51:43,971 --> 01:51:46,130 Here's your reward, as agreed. 921 01:51:49,603 --> 01:51:51,264 Don't move! 922 01:51:52,107 --> 01:51:52,723 Ocho, 923 01:51:54,819 --> 01:51:56,777 you know too much. 924 01:51:58,115 --> 01:52:02,613 For the government, For the government's sake, 925 01:52:04,416 --> 01:52:06,076 you have to lose your voice, 926 01:52:07,086 --> 01:52:08,878 or lose your life. 927 01:52:09,088 --> 01:52:11,082 Neither. 928 01:52:12,719 --> 01:52:15,045 I'm not an insect people can crush! 929 01:52:16,891 --> 01:52:19,098 I understand. 930 01:52:20,688 --> 01:52:25,897 At last... everything is clear. 931 01:52:27,947 --> 01:52:30,024 It's you who killed my father. 932 01:52:32,078 --> 01:52:33,489 My mother... 933 01:52:34,665 --> 01:52:36,955 Otami and Genshiro... 934 01:52:38,337 --> 01:52:40,663 you killed them all. 935 01:52:42,718 --> 01:52:44,925 My true enemy... 936 01:52:45,639 --> 01:52:46,552 it's you! 937 01:54:25,025 --> 01:54:27,647 Song written and performed by Masanori SERA 938 01:54:32,327 --> 01:54:35,115 She fixes 939 01:54:36,040 --> 01:54:39,826 Her black eyes full of tears 940 01:54:40,880 --> 01:54:44,215 On my back full of sadness 941 01:54:44,511 --> 01:54:47,632 that won't turn round 942 01:54:49,267 --> 01:54:52,138 I wonder 943 01:54:52,939 --> 01:54:56,558 Why I'm in such a hurry 944 01:54:57,695 --> 01:55:00,982 Yet, nowdays 945 01:55:01,200 --> 01:55:04,736 Nothing matters anymore 946 01:55:06,124 --> 01:55:09,042 Before, we used to fight 947 01:55:09,837 --> 01:55:13,421 Between fiery companions 948 01:55:14,594 --> 01:55:17,761 Nothing else 949 01:55:18,348 --> 01:55:21,599 matters 950 01:55:22,897 --> 01:55:25,389 I thought 951 01:55:26,735 --> 01:55:30,355 That the way in front of me 952 01:55:31,491 --> 01:55:34,529 Wasn't for the others 953 01:55:34,746 --> 01:55:37,998 But only for me 954 01:55:39,836 --> 01:55:42,411 Against the wind 955 01:55:43,759 --> 01:55:47,259 I hear the wind blow 956 01:55:48,223 --> 01:55:50,382 Against the wind 957 01:55:52,145 --> 01:55:56,191 To us who don't have wings 958 01:55:58,111 --> 01:56:04,068 Give us the strength to realize this dream 959 01:56:05,288 --> 01:56:07,661 Against the wind 58994

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.