All language subtitles for Ipersonnia. Alberto Mascia. 2022.italian.webrip.xvid-Prime

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Reclamizza il tuo prodotto o marchio qui,contatta subito www.OpenSubtitles.org 2 00:00:51,600 --> 00:00:54,466 [Levi] Cerchi di rimanere concentrato, Sig. Corvi. 3 00:00:56,333 --> 00:00:57,366 Cervi... 4 00:00:58,466 --> 00:01:02,333 Mi chiamo... Arturo Cervi. 5 00:01:03,100 --> 00:01:05,600 Vede che la memoria comincia a tornare? 6 00:01:05,666 --> 00:01:10,733 "I bravi cittadini indossano sempre scarpe scure." 7 00:01:11,600 --> 00:01:13,733 Se le dicessi che questa frase è falsa 8 00:01:14,200 --> 00:01:17,133 che cosa potremmo dire dei bravi cittadini? 9 00:01:17,733 --> 00:01:19,300 Dov'è mio marito? 10 00:01:20,266 --> 00:01:22,100 Posso parlare con mio marito? 11 00:01:22,566 --> 00:01:23,700 Si calmi. 12 00:01:23,766 --> 00:01:26,033 Sono qui per aiutarla. 13 00:01:26,100 --> 00:01:30,366 Voglio sentirlo di nuovo. Per piacere, lo faccia parlare. 14 00:01:31,100 --> 00:01:35,100 L'ha già ascoltato due volte. Purtroppo dobbiamo procedere. 15 00:01:39,100 --> 00:01:42,233 - Quand'è successo? - Tre mesi fa. 16 00:01:43,266 --> 00:01:44,400 Il 15 luglio. 17 00:01:45,333 --> 00:01:47,666 In che anno siamo? 18 00:01:54,766 --> 00:01:57,100 Si calmi, è tutto a posto. 19 00:01:57,166 --> 00:01:59,566 Sono la Dr.ssa Levi, ricorda? 20 00:02:02,166 --> 00:02:05,366 Lei si sta svegliando da un lungo sonno. 21 00:02:05,433 --> 00:02:07,366 Sa dove si trova? 22 00:03:23,466 --> 00:03:25,133 Non hai più l'età, David! 23 00:03:29,666 --> 00:03:32,333 [tv] Eravamo in una situazione non più sostenibile. 24 00:03:32,600 --> 00:03:36,366 Centottanta carceri ospitavano qualcosa come 90.000 detenuti 25 00:03:36,433 --> 00:03:39,633 con un personale penitenziario costantemente sotto organico. 26 00:03:39,700 --> 00:03:43,333 L'introduzione di Hypnos ha evitato il collasso del sistema. 27 00:03:43,400 --> 00:03:46,066 Dopo la diffidenza iniziale, la gente lo ha capito. 28 00:03:46,133 --> 00:03:49,733 Ormai sono rimasti a protestare sempre gruppi più sparuti di persone. 29 00:03:49,766 --> 00:03:52,033 I soliti professionisti della contestazione. 30 00:03:52,100 --> 00:03:54,566 Ma questa riforma era necessaria. 31 00:03:54,633 --> 00:03:57,033 Non voglio sbilanciarmi troppo 32 00:03:57,100 --> 00:04:01,466 ma io punto a eliminare completamente la criminalità. 33 00:04:25,366 --> 00:04:27,100 Che cazzo di situazione. 34 00:04:29,666 --> 00:04:31,500 Oggi è l'anniversario. 35 00:04:31,566 --> 00:04:33,766 Almeno per me. 36 00:04:34,666 --> 00:04:37,366 Non so quando ti arriverà questo messaggio. 37 00:04:39,466 --> 00:04:41,233 Un anno intero senza la mamma. 38 00:04:44,700 --> 00:04:46,433 Perché tu l'hai uccisa. 39 00:04:49,433 --> 00:04:50,466 Vedi... 40 00:04:52,633 --> 00:04:54,666 Finalmente riesco a dirlo a voce alta. 41 00:04:54,766 --> 00:04:58,766 [uomo] Fatemi parlare con lei, vi prego! Fatemi parlare con lei. 42 00:04:59,033 --> 00:05:00,100 [David] Si calmi. 43 00:05:00,166 --> 00:05:02,300 Avevo scritto una specie di discorso... 44 00:05:03,233 --> 00:05:07,333 - Vi prego. - Si calmi. Respiri lentamente. 45 00:05:10,033 --> 00:05:12,066 Sua figlia non l'ha ancora perdonata. 46 00:05:12,133 --> 00:05:15,700 Ma il fatto che abbia deciso di lasciarle un messaggio è un buon segno. 47 00:05:15,766 --> 00:05:17,633 Io non ho fatto nulla, mi deve credere! 48 00:05:19,200 --> 00:05:24,166 Sig. Jamal, io sono qui per valutare le sue condizioni cliniche, non il suo caso. 49 00:05:25,700 --> 00:05:28,100 Dobbiamo ripercorrere insieme quello che è successo. 50 00:05:28,166 --> 00:05:33,300 Se non ricorda qualcosa, la aiuterò io. Sarà una cosa veloce, vedrà. 51 00:05:34,366 --> 00:05:38,433 - Quanto mi resta ancora? - Dodici anni. 52 00:05:40,500 --> 00:05:42,466 Per l'omicidio di sua moglie, la signora... 53 00:05:42,533 --> 00:05:44,066 Conosco l'accusa, grazie. 54 00:05:45,233 --> 00:05:48,466 Sono tenuto a ricordarglielo, è la procedura. 55 00:05:48,533 --> 00:05:49,766 Procedura? 56 00:05:52,300 --> 00:05:54,266 Questa è una tortura, cazzo! 57 00:06:04,233 --> 00:06:06,066 [Valli] Omicidio passionale? 58 00:06:08,133 --> 00:06:09,433 Come? 59 00:06:09,500 --> 00:06:12,700 Lo sai che ormai mi basta uno sguardo per capire cos'hanno fatto! 60 00:06:13,500 --> 00:06:15,766 E tu sai che non posso dirti niente sui detenuti. 61 00:06:16,666 --> 00:06:18,333 Omicidio passionale. 62 00:06:18,366 --> 00:06:23,133 Una persona normale che all'improvviso perde la testa e ammazza la moglie. 63 00:06:23,600 --> 00:06:25,400 Che fai, vuoi rubarmi il mestiere? 64 00:06:26,266 --> 00:06:31,333 Per carità, io mi occupo solo dei corpi e mi va benissimo così. 65 00:06:33,100 --> 00:06:35,500 Le anime di questi disgraziati te le lascio volentieri. 66 00:06:36,166 --> 00:06:40,133 Ma quali anime, Valli. Non sono mica un prete! 67 00:06:40,200 --> 00:06:41,433 Beh, una specie. 68 00:06:42,233 --> 00:06:45,766 Loro ti confessano i peccati e tu li mandi ad espiare. 69 00:06:50,733 --> 00:06:52,333 Magari fosse così semplice. 70 00:06:54,266 --> 00:06:57,633 Questo qui diceva di essere innocente e sembrava anche sincero. 71 00:06:59,600 --> 00:07:02,400 Non è facile riaddormentarli mentre ti guardano negli occhi. 72 00:07:02,466 --> 00:07:04,500 Te l'ho detto che stai invecchiando! 73 00:07:06,133 --> 00:07:08,766 Sei diventato troppo sentimentale per questo lavoro. 74 00:07:45,366 --> 00:07:47,433 [musica di pianoforte] 75 00:07:50,233 --> 00:07:51,766 Viola? 76 00:08:07,066 --> 00:08:10,200 - Ti piace? - Beethoven è sempre Beethoven. 77 00:08:13,266 --> 00:08:14,333 Bach? 78 00:08:15,600 --> 00:08:17,400 E dai, è un mio pezzo. 79 00:08:20,200 --> 00:08:22,200 - Genio. - Scemo! 80 00:08:45,466 --> 00:08:46,600 [voce ovattata] David. 81 00:09:00,766 --> 00:09:01,766 Che fai? 82 00:09:05,600 --> 00:09:06,633 È lei? 83 00:09:30,300 --> 00:09:31,300 Ehi. 84 00:09:32,300 --> 00:09:33,533 Scusami. 85 00:09:34,600 --> 00:09:36,133 Davvero, non volevo. 86 00:09:43,033 --> 00:09:44,200 Ti amo. 87 00:09:47,300 --> 00:09:48,533 Vorrei vedere. 88 00:09:54,666 --> 00:09:56,500 [vibrazione del cellulare] 89 00:10:02,066 --> 00:10:03,433 Mi raccomando, in teoria... 90 00:10:03,500 --> 00:10:05,433 In teoria qui non posso stare, lo so. 91 00:10:10,500 --> 00:10:11,533 Sì? 92 00:10:13,600 --> 00:10:16,466 Ok. Un minuto e salgo. 93 00:10:25,633 --> 00:10:27,266 Eccolo. 94 00:10:28,600 --> 00:10:30,466 - Dr. Damiani! - Sì? 95 00:10:30,533 --> 00:10:33,033 - Andrea Rinaldi. - Piacere. 96 00:10:33,100 --> 00:10:35,766 - Mi spiace averla fatta chiamare. - Si figuri. 97 00:10:36,066 --> 00:10:37,266 Spero di non aver interrotto nulla. 98 00:10:42,766 --> 00:10:47,300 In realtà ci siamo già conosciuti, ma sicuramente lei non si ricorderà. 99 00:10:49,133 --> 00:10:52,533 "Tecniche e modelli di psicoterapia", l'ho dato con lei! 100 00:10:53,566 --> 00:10:56,566 - Una vita fa. - Era l'astro nascente della facoltà! 101 00:10:56,633 --> 00:10:58,433 Quando mi hanno detto che l'avrei trovata qui 102 00:10:58,500 --> 00:11:01,033 ho pensato: "Impossibile, deve essere un altro.". 103 00:11:01,600 --> 00:11:04,200 Immagino che non sia venuto qui per ricordare il passato, no? 104 00:11:04,633 --> 00:11:08,200 Anzi, a giudicare dai bagagli, sta per unirsi a noi. 105 00:11:09,733 --> 00:11:12,666 Il Dr. Rinaldi prenderà il tuo posto, David. 106 00:11:14,233 --> 00:11:18,366 So che manca ancora un mesetto, ma è il mio primo incarico in un carcere. 107 00:11:18,433 --> 00:11:22,200 Sono voluto venire un po' prima per seguire il suo lavoro sul campo. 108 00:11:23,166 --> 00:11:26,033 Ha fatto bene, sa? Impara dal migliore! 109 00:11:29,400 --> 00:11:31,766 [Levi] Mi dispiace che l'abbia saputo così. 110 00:11:32,033 --> 00:11:35,333 Gliel'avrei detto oggi stesso, ma Rinaldi ha colto tutti di sorpresa. 111 00:11:36,266 --> 00:11:37,766 Onestamente non me l'aspettavo. 112 00:11:39,300 --> 00:11:41,666 Mi sembra di aver dato l'anima qua dentro. 113 00:11:41,733 --> 00:11:44,600 Proprio per questo mi sento in dovere di preservarla. 114 00:11:44,666 --> 00:11:46,766 Lei ha lavorato qui più di chiunque altro. 115 00:11:47,033 --> 00:11:50,600 Nessuno dovrebbe essere esposto a tanto dolore così a lungo. 116 00:11:50,666 --> 00:11:54,333 Le conseguenze potrebbero essere imprevedibili. 117 00:11:54,366 --> 00:11:56,366 Mi sta dicendo che non mi rinnova il contratto perché ha paura 118 00:11:56,433 --> 00:11:58,200 che vada fuori di testa? 119 00:11:58,266 --> 00:12:00,400 Già cinque anni fa le avevo fatto notare 120 00:12:00,466 --> 00:12:03,166 quanto lei fosse sovraqualificato per questo ruolo. 121 00:12:03,233 --> 00:12:07,700 Poi ho capito che dietro alla sua scelta c'erano delle ragioni personali 122 00:12:07,766 --> 00:12:09,066 e ho sorvolato. 123 00:12:10,333 --> 00:12:13,400 So quanto è stata dura dopo la morte di sua moglie. 124 00:12:15,733 --> 00:12:17,566 Cosa c'entra questo adesso? 125 00:12:18,333 --> 00:12:20,666 David... sai bene che c'entra. 126 00:12:23,066 --> 00:12:26,400 Ti sei preso il tuo tempo e adesso è giunto il momento di voltare pagina. 127 00:12:28,633 --> 00:12:29,666 Cosa dovrei fare? 128 00:12:31,100 --> 00:12:33,466 Aprirmi uno studio? 129 00:12:33,533 --> 00:12:37,366 Non sono stato neanche capace di impedire che mia moglie si togliesse la vita. 130 00:12:40,133 --> 00:12:44,300 Tua moglie soffriva di depressione. Hai fatto il possibile. 131 00:12:46,466 --> 00:12:48,033 Fare il possibile. 132 00:12:49,033 --> 00:12:51,766 A questo si riduce il nostro lavoro? Tutto qua? 133 00:12:52,033 --> 00:12:56,100 Noi diamo alle persone gli strumenti per conoscersi e vivere meglio. 134 00:12:57,266 --> 00:12:59,200 Ma non possiamo decidere per loro. 135 00:13:23,100 --> 00:13:26,700 Le immagini sono sempre le stesse a ogni risveglio? Non le cambiate mai? 136 00:13:26,766 --> 00:13:28,133 Devono essere le stesse. 137 00:13:28,200 --> 00:13:31,200 Le scelgono loro prima dell'ipersonno. 138 00:13:31,266 --> 00:13:33,466 Sono il loro filo conduttore nel corso degli anni. 139 00:13:33,533 --> 00:13:37,100 Li aiutano a ricordarsi chi sono, li rassicurano. 140 00:13:37,166 --> 00:13:39,166 Anche se ti capiterà spesso di vederli nel panico. 141 00:13:39,233 --> 00:13:41,566 Ma in quel caso il sistema abbassa automaticamente 142 00:13:41,633 --> 00:13:43,333 la frequenza delle onde cerebrali. 143 00:13:47,266 --> 00:13:51,300 Sig.ra Greco, riesce ad aprire gli occhi? 144 00:13:54,733 --> 00:13:57,200 Mi accompagni tu al giornale oggi? 145 00:13:59,466 --> 00:14:01,366 [David] Anna, mi sente? 146 00:14:02,766 --> 00:14:05,333 Non deve andare in redazione oggi. 147 00:14:05,400 --> 00:14:09,333 Si guardi intorno, questa non è casa sua, giusto? 148 00:14:14,766 --> 00:14:17,566 - Sono in carcere. - Esatto. 149 00:14:19,100 --> 00:14:20,366 Anna Greco. 150 00:14:20,433 --> 00:14:23,700 Lei è stata condannata a nove anni di sonno detentivo. 151 00:14:23,766 --> 00:14:26,400 Ha diritto ad un risveglio periodico trimestrale 152 00:14:26,466 --> 00:14:29,400 salvo diversa disposizione del personale sanitario. 153 00:14:30,266 --> 00:14:31,766 Si ricorda perché è qui? 154 00:14:33,566 --> 00:14:38,600 Stavo... raccogliendo informazioni. 155 00:14:38,666 --> 00:14:40,200 Un'inchiesta. 156 00:14:41,066 --> 00:14:43,166 Lei è una giornalista. 157 00:14:43,233 --> 00:14:45,433 Ma non c'entra con la sua presenza qui. 158 00:14:47,566 --> 00:14:51,233 Quella sera era a cena con degli amici, ricorda? 159 00:14:53,266 --> 00:14:55,200 Una cena sulla spiaggia. 160 00:14:57,566 --> 00:14:59,466 Però poi ha cominciato a piovere. 161 00:15:02,233 --> 00:15:05,233 Quando è stato il momento di tornare a casa... 162 00:15:07,366 --> 00:15:09,366 ...si è messa alla guida della sua auto. 163 00:15:11,733 --> 00:15:13,133 L'asfalto era bagnato... 164 00:15:15,433 --> 00:15:17,633 ...e aveva bevuto qualche bicchiere. 165 00:15:19,600 --> 00:15:21,366 C'era... 166 00:15:21,433 --> 00:15:25,333 Due ragazze... si sono... 167 00:15:26,533 --> 00:15:29,400 Si sono buttate in mezzo alla strada. 168 00:15:31,133 --> 00:15:32,766 Erano due ragazzi. 169 00:15:34,366 --> 00:15:35,766 Ed erano sul marciapiede... 170 00:15:37,466 --> 00:15:39,500 ...quando lei ha perso il controllo della sua auto. 171 00:15:45,100 --> 00:15:46,766 Io non volevo. 172 00:15:47,633 --> 00:15:49,066 Non volevo. 173 00:16:17,266 --> 00:16:19,566 [Viola] Quattro settimane, poi? 174 00:16:20,166 --> 00:16:23,333 [David] Non lo so, devo organizzarmi. 175 00:16:25,500 --> 00:16:27,633 Forse potrei tornare a casa per un po'. 176 00:16:30,533 --> 00:16:33,366 A 300 chilometri da qui? 177 00:16:36,200 --> 00:16:37,500 Oppure pensavo che... 178 00:16:39,666 --> 00:16:41,566 Potrei vendere casa mia... 179 00:16:43,300 --> 00:16:45,166 ...e cercarne una qui. 180 00:16:46,300 --> 00:16:51,033 Una abbastanza grande da contenere un pianoforte vero, diciamo. 181 00:16:53,700 --> 00:16:55,600 Lascia perdere, la musica non fa per te. 182 00:17:02,266 --> 00:17:04,733 Perché mentre la cerchi non vieni a stare da me? 183 00:17:06,233 --> 00:17:09,766 - Sicura che non sia un problema? - Sicura? No. 184 00:17:11,133 --> 00:17:14,633 Anzi, i veri problemi cominceranno adesso. 185 00:17:16,766 --> 00:17:19,733 Mamma, ci sono i pesci! 186 00:17:21,466 --> 00:17:22,500 Piccolo, ti sei perso? 187 00:17:22,566 --> 00:17:26,433 Aspetta, cerchiamo la tua mamma. Vieni. 188 00:17:26,500 --> 00:17:29,133 Vieni con me, vieni. 189 00:17:51,100 --> 00:17:53,433 [voci confuse] 190 00:17:55,633 --> 00:18:00,400 [insieme] Vogliamo una risposta! Vergogna, Costa! 191 00:18:00,466 --> 00:18:02,500 Vogliamo una risposta. 192 00:18:02,566 --> 00:18:07,333 Vergogna, Costa. Vogliamo una risposta ! 193 00:18:07,400 --> 00:18:11,366 - Vogliamo una risposta! - [uomo] Assassini! 194 00:18:12,433 --> 00:18:15,233 - Lei lavora qui dentro? - Eh? 195 00:18:16,700 --> 00:18:19,566 È uno di quelli che si divertono a torturare i detenuti? 196 00:18:19,633 --> 00:18:22,766 Veramente io faccio il possibile per aiutarli, che lei ci creda o no. 197 00:18:23,033 --> 00:18:25,566 Allora perché non ci dice cosa succede in questi posti? 198 00:18:27,100 --> 00:18:31,100 Cosa volete che succeda? I detenuti dormono, tutto qua. 199 00:18:31,166 --> 00:18:33,600 Queste sono le cazzate che ci racconta il ministro Costa tutti i giorni. 200 00:18:33,666 --> 00:18:34,700 Noi vogliamo la verità ! 201 00:18:34,766 --> 00:18:36,300 [voci confuse] 202 00:18:39,533 --> 00:18:42,033 Stoccate le persone sotto terra come cadaveri. 203 00:18:42,100 --> 00:18:46,033 Non ce le fate vedere per anni. Le sembra una cosa degna di un Paese civile? 204 00:18:46,100 --> 00:18:47,733 Non le faccio io le regole. 205 00:18:49,033 --> 00:18:50,133 Mi dispiace. 206 00:18:51,233 --> 00:18:54,300 [attivista] Questo si racconta per mettersi in pace la coscienza? 207 00:18:55,433 --> 00:18:57,433 [insieme] Verità! Verità! Verità! 208 00:18:57,500 --> 00:18:59,333 [squilli di cellulare] 209 00:19:00,766 --> 00:19:02,300 Che c'è? 210 00:19:21,233 --> 00:19:24,300 Che succede? Perché non è rasato? 211 00:19:24,633 --> 00:19:28,166 È un risveglio d'emergenza! Non era in programma. 212 00:19:36,100 --> 00:19:40,233 - Non mi sembra messo così male. - No, i dati sono il problema. 213 00:19:41,333 --> 00:19:42,500 Cioè? 214 00:19:49,133 --> 00:19:53,233 - Che hai combinato? - Niente! La scheda si è aperta così. 215 00:19:54,300 --> 00:19:57,766 Niente nome, niente reato, niente valutazione... nulla! 216 00:19:58,066 --> 00:20:01,766 [detenuto 517] Davvero non ti ricordi di me? 217 00:20:02,033 --> 00:20:07,200 Capisco che sono uno dei tanti, ma io e te abbiamo diverse cose in comune. 218 00:20:13,433 --> 00:20:15,766 Se è così lucido, perché non mi aiuta lei? 219 00:20:17,200 --> 00:20:18,566 Come si chiama? 220 00:20:21,500 --> 00:20:24,666 Il boia che chiede al condannato di reggergli l'ascia. 221 00:20:27,033 --> 00:20:30,166 Mi sembra un po' troppo, non ti pare? 222 00:20:32,133 --> 00:20:33,700 Non vuole collaborare? 223 00:20:34,200 --> 00:20:36,233 Allora la riaddormento subito. 224 00:20:36,300 --> 00:20:38,333 E il test? 225 00:20:39,300 --> 00:20:43,733 Non c'è bisogno del test, è evidente che il detenuto è in buone condizioni. 226 00:20:43,766 --> 00:20:45,133 Ma David... 227 00:20:46,100 --> 00:20:50,366 Senti, vuoi che faccia rapporto alla Levi e lasciamo decidere a lei? 228 00:20:51,133 --> 00:20:54,233 Mi riaddormentate così, senza neanche sapere chi sono? 229 00:20:58,200 --> 00:20:59,300 Rifletti, David. 230 00:21:00,100 --> 00:21:01,700 Non fare mosse avventate. 231 00:21:01,766 --> 00:21:05,233 Vuoi mandare tutto all'aria proprio adesso che te ne stai per andare? 232 00:21:08,133 --> 00:21:09,533 Io non gli ho detto niente, giuro! 233 00:21:09,600 --> 00:21:13,466 Non ce n'è stato bisogno! Certe cose le leggi in faccia alle persone. 234 00:21:15,300 --> 00:21:17,633 Uno psicologo brillante come te dovrebbe saperlo. 235 00:21:28,100 --> 00:21:31,100 - Dove vai? - Sì, dove vai, David? 236 00:21:31,166 --> 00:21:33,500 Proprio ora che cominciavamo a intenderci. 237 00:21:34,100 --> 00:21:35,766 [David] Rimani con lui. 238 00:21:36,033 --> 00:21:39,133 Vado a vedere se trovo qualche documento tra i suoi effetti personali. 239 00:21:56,400 --> 00:21:58,400 [allarme] 240 00:22:15,733 --> 00:22:18,233 Che ci fai qui? L'hai lasciato da solo? 241 00:22:18,300 --> 00:22:19,466 David, i parametri sono critici. 242 00:22:23,066 --> 00:22:24,566 Cazzo. 243 00:22:29,400 --> 00:22:30,533 L'ossigeno! 244 00:22:40,766 --> 00:22:43,100 [segnale acustico] 245 00:22:47,333 --> 00:22:48,733 Dici che sta bene? 246 00:22:52,133 --> 00:22:53,566 Perché non me lo dici tu? 247 00:22:55,400 --> 00:22:57,533 Il piano cosa prevede adesso? 248 00:22:59,033 --> 00:23:01,533 - Quale piano? - Non prendermi per il culo! 249 00:23:02,200 --> 00:23:04,466 Tutto quello che è successo oggi sono coincidenze? 250 00:23:04,533 --> 00:23:07,733 - Che state combinando qui? - Dobbiamo farlo arrestare! 251 00:23:07,766 --> 00:23:10,533 - Cosa? - L'avaria fa parte del suo piano! 252 00:23:11,333 --> 00:23:13,233 - Quale piano? - Un piano di evasione! 253 00:23:13,533 --> 00:23:15,400 Lui e il 517 sono complici. 254 00:23:16,400 --> 00:23:19,133 Nella stanza dei risvegli c'è un detenuto che lui ha svegliato da solo 255 00:23:19,200 --> 00:23:20,300 senza avvertirmi. 256 00:23:21,266 --> 00:23:24,766 Ha cancellato i suoi dati, così non abbiamo potuto riaddormentarlo. 257 00:23:25,033 --> 00:23:27,233 Poi ha sabotato questa capsula come diversivo! 258 00:23:27,766 --> 00:23:30,066 In questo momento il 517 starà già scappando. 259 00:23:30,133 --> 00:23:32,033 Perché non parliamo di te, David? 260 00:23:32,100 --> 00:23:35,766 Voleva riaddormentare il detenuto senza neanche sapere chi fosse. 261 00:23:36,100 --> 00:23:37,766 Ma non è tutto. Glielo dici tu 262 00:23:38,033 --> 00:23:40,366 o glielo dico io dell'amichetta che tieni nascosta in camera? 263 00:23:40,433 --> 00:23:42,600 E questo che c'entra adesso? 264 00:23:42,666 --> 00:23:44,633 Hai perso la testa! 265 00:23:48,133 --> 00:23:49,300 Valli, ma che fai? 266 00:23:49,333 --> 00:23:51,400 Adesso andiamo tutti a controllare il detenuto. 267 00:23:51,466 --> 00:23:54,100 Poi capiremo come risolvere questo casino. 268 00:23:54,166 --> 00:23:58,200 Ci conosciamo da anni e ti fidi di questo stronzo? 269 00:23:58,266 --> 00:23:59,733 Non ho voglia di finire nei guai. 270 00:24:03,600 --> 00:24:04,700 Forza. 271 00:24:07,066 --> 00:24:08,500 Viola? 272 00:24:10,500 --> 00:24:12,233 Sei stato tu? 273 00:24:13,333 --> 00:24:15,400 - Che ci fai qui? - Fermo! 274 00:24:16,700 --> 00:24:21,033 - Perché gli hai fatto del male? - Io non ho fatto niente. 275 00:24:22,433 --> 00:24:25,066 Diglielo, non gli ho fatto niente! 276 00:24:25,133 --> 00:24:27,666 Ma che cazzo ti prende, David? 277 00:24:32,400 --> 00:24:33,766 Vai a chiamare la Levi! 278 00:24:43,333 --> 00:24:44,500 Tutto bene? 279 00:24:54,633 --> 00:24:56,333 [voce non udibile] 280 00:25:01,066 --> 00:25:03,333 Non muoverti, David. Non pensarci nemmeno. 281 00:25:10,200 --> 00:25:11,500 Ammanettati. 282 00:25:18,333 --> 00:25:20,066 David. 283 00:25:21,133 --> 00:25:22,733 - Viola. - Lì. 284 00:25:25,433 --> 00:25:26,633 Ok. 285 00:25:27,500 --> 00:25:29,233 - Adesso lasciala andare. - Ammanettati. 286 00:25:29,300 --> 00:25:30,566 - Lasciala andare, per favore. - Tre... 287 00:25:30,633 --> 00:25:32,400 - Ok! - Due... 288 00:25:34,100 --> 00:25:36,166 Ecco, ecco! 289 00:25:36,233 --> 00:25:37,600 Bravo. 290 00:25:37,666 --> 00:25:41,133 Ora vattene. Scappa finché sei in tempo! 291 00:25:41,200 --> 00:25:42,666 Non così in fretta. 292 00:25:44,533 --> 00:25:49,333 Un uomo ha i suoi bisogni, specie dopo anni di astinenza. 293 00:25:51,733 --> 00:25:53,600 Lasciala. 294 00:25:57,300 --> 00:25:59,066 Non toccarla, bastardo. 295 00:26:00,266 --> 00:26:02,266 Lasciala! 296 00:26:14,766 --> 00:26:17,533 Viola... perché? 297 00:26:20,300 --> 00:26:21,566 No! 298 00:26:23,166 --> 00:26:24,500 Lasciala! 299 00:26:25,533 --> 00:26:28,100 Non la toccare, bastardo! 300 00:26:28,166 --> 00:26:29,400 Ti ammazzo! 301 00:26:46,200 --> 00:26:47,400 [Levi] David. 302 00:26:48,733 --> 00:26:51,566 - [voce ovattata] David. - Viola. 303 00:26:53,700 --> 00:26:56,066 Non sono Viola, Sig. Damiani. 304 00:26:58,233 --> 00:26:59,633 Mi guardi meglio. 305 00:27:03,733 --> 00:27:05,300 Sig. Damiani. 306 00:27:07,033 --> 00:27:08,533 David. 307 00:27:09,766 --> 00:27:11,466 È qui con me? 308 00:27:12,600 --> 00:27:16,700 Si sta svegliando da un lungo sonno e io sono qui per aiutarla. 309 00:27:20,300 --> 00:27:21,700 Ha capito dove si trova? 310 00:27:24,433 --> 00:27:25,566 In prigione. 311 00:27:27,233 --> 00:27:28,600 Molto bene. 312 00:27:29,766 --> 00:27:31,333 E sa anche perché? 313 00:27:34,533 --> 00:27:36,733 Ho ucciso il 517. 314 00:27:37,600 --> 00:27:40,233 Carlo Conforti. 315 00:27:40,766 --> 00:27:45,533 Gli ho... Gli ho piantato un ferro in gola. 316 00:27:46,600 --> 00:27:48,300 No, David, non è andata così. 317 00:27:49,500 --> 00:27:52,300 Ma non si preoccupi, è normale. 318 00:27:52,333 --> 00:27:54,766 Lei si sta svegliando dall'ipersonno. 319 00:27:55,033 --> 00:27:58,533 In questa fase sogni e ricordi tendono a fondersi. 320 00:28:00,300 --> 00:28:02,600 Procediamo con ordine, va bene? 321 00:28:06,333 --> 00:28:08,466 Vuole parlarmi di lei? 322 00:28:10,033 --> 00:28:11,433 Ricorda come vi siete conosciuti? 323 00:28:19,166 --> 00:28:22,133 - Mamma, ci sono i pesci! - Sì, amore. È molto bello. 324 00:28:22,200 --> 00:28:25,066 Però ridiamola al signore che non è nostra. 325 00:28:25,133 --> 00:28:27,333 - Se vuole, può tenerla. - No, grazie. 326 00:28:34,133 --> 00:28:35,233 Perfetto. 327 00:28:36,300 --> 00:28:37,333 Posso chiamarti Leo? 328 00:28:38,300 --> 00:28:41,366 Allora, Leo. Ora vai a sederti su quella sedia 329 00:28:41,433 --> 00:28:44,033 e mi parli facendo finta che io sia il tuo papà. 330 00:28:44,100 --> 00:28:46,766 Così io registro il tuo messaggio e glielo faccio vedere. 331 00:28:47,600 --> 00:28:49,200 Vai pure. 332 00:28:54,700 --> 00:28:56,033 Sei pronto? 333 00:29:00,700 --> 00:29:02,333 Vai. 334 00:29:16,100 --> 00:29:18,033 Vuole andare vicino a lui? 335 00:29:18,100 --> 00:29:22,066 - Magari potrebbe aiutarlo. - A dire cosa? 336 00:29:22,133 --> 00:29:24,200 Lo sa cosa ha fatto mio marito, no? 337 00:29:28,666 --> 00:29:31,200 Mi scusi. 338 00:29:31,266 --> 00:29:33,200 Sono qui solo perché me l'ha chiesto lui. 339 00:29:37,266 --> 00:29:39,166 Leo, facciamo così. 340 00:29:40,033 --> 00:29:42,133 Adesso lasci il messaggio a tuo papà. 341 00:29:42,766 --> 00:29:46,700 [sottovoce] Poi vieni da me e di nascosto ti regalo la palla con i pesci. 342 00:29:46,766 --> 00:29:51,166 Ma non dirlo alla mamma, altrimenti si arrabbia con me. Va bene? 343 00:29:51,233 --> 00:29:53,366 Affare fatto? 344 00:29:59,066 --> 00:30:01,333 [Levi] Quella fu la prima volta che la vide. 345 00:30:02,233 --> 00:30:05,500 Sapeva già per cosa era stato condannato suo marito? 346 00:30:07,466 --> 00:30:10,500 [David] Andai a controllare la sera stessa. 347 00:30:12,566 --> 00:30:14,200 Era un neurologo. 348 00:30:15,300 --> 00:30:19,500 Aveva ucciso una ragazza con cui aveva una relazione. 349 00:30:19,666 --> 00:30:22,233 La sua assistente, credo. 350 00:30:24,766 --> 00:30:26,500 Perché andò a controllare? 351 00:30:28,466 --> 00:30:31,766 Nutriva già un interesse per Viola Conforti? 352 00:30:34,100 --> 00:30:36,200 Lei non si faceva più chiamare così. 353 00:30:39,033 --> 00:30:42,500 Aveva avviato la pratica di divorzio. 354 00:30:44,100 --> 00:30:47,433 E poco tempo dopo andò a cercarla. 355 00:31:30,433 --> 00:31:31,500 Buonasera! 356 00:31:36,300 --> 00:31:39,400 Volevo fare i complimenti. Siete stati bravissimi, davvero. 357 00:31:39,466 --> 00:31:40,500 Grazie. 358 00:31:42,766 --> 00:31:44,466 Sono il Dr. Damiani. 359 00:31:45,200 --> 00:31:47,766 Si ricorda? Ha accompagnato suo figlio a registrare... 360 00:31:48,033 --> 00:31:49,566 - Sì, certo. - Un videomessaggio. 361 00:31:49,633 --> 00:31:52,066 - Mi scusi, sono un po' stanca. - Immagino. 362 00:31:53,733 --> 00:31:58,233 - È un appassionato di musica classica? - Sì. 363 00:31:58,300 --> 00:32:01,733 Non sono un esperto, però... mi piace. 364 00:32:01,766 --> 00:32:04,300 Chi le piace in particolare? 365 00:32:05,333 --> 00:32:07,266 Un po' tutti... 366 00:32:08,133 --> 00:32:10,366 I classici, diciamo. 367 00:32:13,700 --> 00:32:16,700 Beh, con i classici non si sbaglia mai! 368 00:32:20,466 --> 00:32:24,233 È stato gentile a venire. Buonanotte. 369 00:32:24,300 --> 00:32:25,433 Leonardo come sta? 370 00:32:30,666 --> 00:32:33,200 Abbastanza bene. 371 00:32:35,266 --> 00:32:37,466 Non so perché, ma la adora. 372 00:32:39,766 --> 00:32:43,700 Senta, il bar del teatro è ancora aperto, posso offrirle qualcosa? 373 00:32:45,733 --> 00:32:49,200 Non frequento molto i locali ultimamente. 374 00:32:51,433 --> 00:32:54,633 E comunque sono in ritardo con la babysitter, quindi... 375 00:32:54,700 --> 00:32:57,600 - Non potrei. - Certo. 376 00:32:58,333 --> 00:32:59,600 Arrivederci. 377 00:33:10,400 --> 00:33:11,633 Senta... 378 00:33:13,066 --> 00:33:17,700 Se vuole, le offro io un bicchiere. Abito qui vicino. 379 00:33:27,333 --> 00:33:30,600 - Ti va bene un rosso? - Sì, perfetto. 380 00:33:55,033 --> 00:33:58,100 Bellissima casa, complimenti. 381 00:34:01,600 --> 00:34:03,533 Il museo della mia vita precedente. 382 00:34:07,700 --> 00:34:09,433 Ti capisco, sai. 383 00:34:13,033 --> 00:34:15,366 Anche la mia vita è cambiata da un giorno all'altro. 384 00:34:20,333 --> 00:34:21,766 Beh, racconta. 385 00:34:24,366 --> 00:34:25,766 Fai il misterioso? 386 00:34:35,666 --> 00:34:39,566 Il resto... lo tengo per il secondo appuntamento. 387 00:34:46,433 --> 00:34:48,500 Non credo che ci sarà un secondo appuntamento. 388 00:34:54,066 --> 00:34:55,566 È un periodo complicato. 389 00:36:43,300 --> 00:36:44,566 [Levi] Sig. Damiani? 390 00:36:48,600 --> 00:36:51,766 Ricorda quant'è durata la vostra relazione? 391 00:36:55,133 --> 00:36:56,433 Quattro anni? 392 00:37:01,366 --> 00:37:05,566 In realtà, da quando lei conobbe Viola 393 00:37:05,633 --> 00:37:10,466 a quando uccise suo marito... passarono solo undici mesi. 394 00:37:16,400 --> 00:37:20,033 Viola aveva incontrato una persona. 395 00:37:25,633 --> 00:37:27,633 Ma questo chi sarebbe, scusa? 396 00:37:28,266 --> 00:37:31,366 Non ha voluto dirmelo, ma sicuramente conosce bene mio marito. 397 00:37:32,200 --> 00:37:33,500 Lo chiami così adesso? 398 00:37:34,666 --> 00:37:37,766 Ho sbagliato a dirtelo, va bene? Lasciamo perdere. 399 00:37:38,033 --> 00:37:40,666 - Si può sapere cosa stai cercando? - Il mio elastico. 400 00:37:40,733 --> 00:37:44,100 Ma non ti puoi fermare un attimo? Ti siedi qui e ne parliamo con calma. 401 00:37:44,166 --> 00:37:45,433 Per favore. 402 00:37:56,766 --> 00:37:58,566 All'inizio io non... 403 00:37:59,766 --> 00:38:02,333 Non potevo credere che Carlo avesse fatto quelle cose. 404 00:38:07,766 --> 00:38:10,466 Mi ha sempre giurato di essere innocente. 405 00:38:12,533 --> 00:38:16,100 Poi durante il processo si è chiuso sempre di più. 406 00:38:17,666 --> 00:38:19,166 Ha smesso di parlarmi. 407 00:38:21,066 --> 00:38:23,633 Con tutte quelle prove che venivano fuori, io mi sono... 408 00:38:26,400 --> 00:38:28,766 Mi sono detta che dovevo guardare ai fatti. 409 00:38:32,366 --> 00:38:34,166 E i fatti dicevano che era colpevole. 410 00:38:37,166 --> 00:38:38,300 Appunto. 411 00:38:41,766 --> 00:38:46,600 Ma quest'uomo dice che tutte le prove sono state costruite a tavolino! 412 00:38:46,666 --> 00:38:50,766 Conosceva benissimo il caso e anche Carlo. L'ho capito da come me ne ha parlato. 413 00:38:51,033 --> 00:38:52,700 Ma non sai nemmeno chi è. 414 00:38:52,766 --> 00:38:55,100 Quindi secondo te dovrei fare finta di niente? 415 00:38:56,333 --> 00:39:00,333 E io cosa dovrei fare, allora? Svegliarlo e lasciarlo scappare? 416 00:39:00,366 --> 00:39:03,266 No, no! Però... 417 00:39:04,733 --> 00:39:08,100 Tu hai accesso a tutta la documentazione. 418 00:39:09,266 --> 00:39:12,100 E sei l'unico che può parlare direttamente con lui. 419 00:39:16,733 --> 00:39:18,666 Forse si può ancora fare qualcosa! 420 00:39:45,566 --> 00:39:46,766 Lo ami ancora. 421 00:40:05,266 --> 00:40:08,433 Dici sempre che vorresti fare di più per la gente che risvegli. 422 00:40:09,466 --> 00:40:12,566 Ora che puoi farlo, ti tiri indietro perché si tratta di mio marito? 423 00:40:30,166 --> 00:40:33,500 [Levi] Qualche giorno dopo andò a staccare l'ossigeno a Conforti. 424 00:40:35,433 --> 00:40:36,666 Se lo ricorda adesso? 425 00:40:38,433 --> 00:40:41,766 Per prima cosa cancellò i suoi dati 426 00:40:42,066 --> 00:40:44,766 in modo che la capsula risultasse vuota. 427 00:40:46,100 --> 00:40:49,400 Altrimenti la manomissione avrebbe fatto scattare l'allarme. 428 00:40:50,733 --> 00:40:53,233 Poi andò a staccargli l'ossigeno. 429 00:40:53,300 --> 00:40:57,766 Conforti sarebbe morto in silenzio, all'insaputa di tutti. 430 00:40:59,733 --> 00:41:02,500 Il suo cadavere sarebbe stato ritrovato mesi dopo 431 00:41:03,266 --> 00:41:07,133 e finalmente Viola avrebbe smesso di pensare a lui. 432 00:41:08,466 --> 00:41:10,766 Conforti non era la persona che Viola credeva. 433 00:41:12,566 --> 00:41:15,700 Era pericoloso, un uomo violento. 434 00:41:16,266 --> 00:41:18,533 Però le cose non andarono come previsto. 435 00:41:27,566 --> 00:41:29,466 È morta anche un'altra persona. 436 00:41:31,200 --> 00:41:32,500 Anna Greco. 437 00:41:33,733 --> 00:41:36,333 Io volevo togliere l'ossigeno solo a Conforti 438 00:41:36,400 --> 00:41:38,733 ma ci è andata di mezzo anche capsula collegata. 439 00:41:40,666 --> 00:41:42,766 Io non volevo, non... 440 00:41:43,066 --> 00:41:47,766 So che è molto doloroso ripercorrere tutto questo, ma è la procedura. 441 00:41:48,466 --> 00:41:49,566 Mi dispiace. 442 00:41:50,466 --> 00:41:52,233 Mi rimetta a dormire. 443 00:41:54,066 --> 00:41:55,600 Sono stanco. 444 00:41:57,633 --> 00:41:59,666 Stavolta temo di non poterla accontentare. 445 00:42:04,066 --> 00:42:07,100 Questo è un risveglio definitivo, Sig. Damiani. 446 00:42:19,666 --> 00:42:22,033 [Levi] Le restano altri 10 anni di pena 447 00:42:22,100 --> 00:42:25,666 ma potrà scontarli in regime di semilibertà. 448 00:42:28,466 --> 00:42:29,533 Lei ammette le sue colpe 449 00:42:29,600 --> 00:42:32,666 ed è riuscito ad elaborarle in modo equilibrato. 450 00:42:35,266 --> 00:42:37,600 La sua pericolosità sociale è bassa 451 00:42:37,666 --> 00:42:41,333 e ha un profilo che le consente di entrare a pieno titolo 452 00:42:41,400 --> 00:42:42,766 nel programma di reinserimento. 453 00:42:45,466 --> 00:42:47,100 Deve ritenersi fortunato, sa? 454 00:42:48,300 --> 00:42:49,666 Non è una cosa che capita a tutti. 455 00:42:56,766 --> 00:43:00,200 Naturalmente ci aspettiamo una piena collaborazione da parte sua. 456 00:43:00,666 --> 00:43:03,100 Dovrà seguire scrupolosamente il programma 457 00:43:03,166 --> 00:43:05,666 o questi benefici potranno venirle revocati. 458 00:43:08,166 --> 00:43:11,100 - [David] Quanto ho dormito? - Dieci anni. 459 00:43:12,166 --> 00:43:15,766 Lei ha appena compiuto 55 anni. 460 00:43:18,366 --> 00:43:19,366 Damiani? 461 00:43:21,466 --> 00:43:22,566 Sì? 462 00:43:24,466 --> 00:43:28,666 Ti sembro una puttana? Sono venti minuti che ti aspetto per strada. 463 00:43:31,066 --> 00:43:33,766 Mi scusi, mi sono sbagliato. Non trovavo l'edificio. 464 00:43:34,033 --> 00:43:37,100 Va bene, andiamo. Scala A, interno 18. 465 00:43:46,366 --> 00:43:50,700 A breve ti verrà assegnato un lavoro. Niente di complicato, questo è sicuro. 466 00:43:53,266 --> 00:43:56,766 Il programma di reinserimento prevede un incontro ogni due settimane 467 00:43:57,066 --> 00:43:58,466 con un gruppo di sostegno. 468 00:43:59,066 --> 00:44:01,500 - Non credo di averne bisogno. - È obbligatorio. 469 00:44:04,166 --> 00:44:06,400 Hai l'obbligo di firma ogni giorno 470 00:44:06,466 --> 00:44:09,166 e non puoi mai allontanarti dalla città. 471 00:44:14,666 --> 00:44:18,533 È bella, no? Praticamente un cinque stelle, Damiani. 472 00:44:18,600 --> 00:44:21,333 Questa è casa tua adesso. 473 00:44:21,400 --> 00:44:23,666 Però io posso entrarci quando mi pare e piace. 474 00:44:24,766 --> 00:44:27,300 Posso fare controlli, perquisizioni. 475 00:44:27,333 --> 00:44:31,100 Posso anche convocarti in Questura. Così, perché mi manchi. 476 00:44:38,666 --> 00:44:40,733 Qui c'è scritto tutto quello che ti ho detto. 477 00:44:43,066 --> 00:44:45,366 Così non hai la scusa del cervello atrofizzato. 478 00:44:47,266 --> 00:44:50,100 Ricordati che non sei ancora un uomo libero. 479 00:44:50,166 --> 00:44:54,333 Di zombie come te che rubano casa e lavoro ai cittadini onesti 480 00:44:54,366 --> 00:44:55,766 ce ne sono fin troppi in giro. 481 00:44:56,600 --> 00:45:00,033 Per cui tu dammi una scusa per rimetterti a nanna. 482 00:45:00,100 --> 00:45:01,366 Non chiedo di meglio. 483 00:45:34,766 --> 00:45:37,266 [voce di donna ovattata] 484 00:47:46,166 --> 00:47:47,266 [sparo] 485 00:47:51,066 --> 00:47:52,433 Vieni qua. 486 00:47:56,333 --> 00:47:59,033 La 175, per favore. 487 00:48:01,133 --> 00:48:02,400 Ecco. 488 00:48:17,466 --> 00:48:23,066 [donna] La cosa che mi fa sentire più... vulnerabile 489 00:48:23,533 --> 00:48:27,033 è che mi può accadere in qualsiasi momento, ovunque. 490 00:48:27,500 --> 00:48:30,066 Quando sono al lavoro, mentre faccio la spesa. 491 00:48:31,433 --> 00:48:35,166 Sono dei veri e propri incubi ad occhi aperti. 492 00:48:36,066 --> 00:48:37,700 [uomo] Sì, succede anche a me. 493 00:48:37,766 --> 00:48:40,566 Quando cammino per strada, ho l'impressione che tutti mi guardino. 494 00:48:40,633 --> 00:48:43,766 Che tutti sappiano chi sono e quello che ho fatto. 495 00:48:44,066 --> 00:48:47,633 Sono effetti collaterali dell'ipersonno. È normale. 496 00:48:48,533 --> 00:48:51,733 Ti stai riallineando alla realtà, Ma devi darti tempo. 497 00:48:51,766 --> 00:48:56,700 Per anni il vostro cervello non ha fatto altro che produrre sogni 498 00:48:56,766 --> 00:48:59,433 per sopperire alla mancanza di stimoli esterni. 499 00:48:59,500 --> 00:49:05,133 Ora è come un muscolo troppo allenato che lavora anche quando non dovrebbe. 500 00:49:06,066 --> 00:49:10,366 [moglie] Io non riesco più a dormire, né a rimanere concentrata. 501 00:49:13,400 --> 00:49:15,600 Ho una gran confusione in testa. 502 00:49:17,666 --> 00:49:19,633 Ma non voglio più prendere tutte quelle pillole. 503 00:49:26,466 --> 00:49:28,366 Mi stavo spegnendo lentamente, David. 504 00:49:31,766 --> 00:49:34,133 Quanto avresti potuto resistere? 505 00:49:36,566 --> 00:49:38,700 È stato meglio così. 506 00:49:41,100 --> 00:49:42,333 Lo sai anche tu. 507 00:49:51,300 --> 00:49:53,433 Va bene, per oggi basta così. 508 00:49:54,066 --> 00:49:58,066 Ci vediamo tra due settimane, stesso posto, stessa ora. 509 00:49:59,133 --> 00:50:02,166 Damiani, Fabbri, Fiorillo, venite qui. 510 00:50:08,766 --> 00:50:13,633 - StudioLab78, via del Macello 10. - Domani, ore 18. 511 00:50:13,700 --> 00:50:17,066 Tutti e tre. Mi raccomando, puntuali e vestiti bene. 512 00:50:17,666 --> 00:50:20,533 - Fa parte del programma. - Ed è obbligatorio. 513 00:50:27,766 --> 00:50:30,433 - [uomo] David Damiani? - [David] Sono io. 514 00:50:31,333 --> 00:50:33,100 Mi dicono che sei uscito da poco. 515 00:50:33,166 --> 00:50:35,766 Complimenti, ti vedo già in gran forma. 516 00:50:36,033 --> 00:50:39,600 Allora, David. La registrazione dura pochi minuti. 517 00:50:39,666 --> 00:50:41,766 Mi raccomando, breve e incisivo! 518 00:50:43,600 --> 00:50:44,766 Proviamo questo. 519 00:50:45,166 --> 00:50:48,333 Poche parole sulla tua esperienza in ipersonno. 520 00:50:48,366 --> 00:50:51,566 Vai dritto alla vita attuale, che è quella che ci interessa. 521 00:50:51,633 --> 00:50:56,533 La nuova casa, il nuovo lavoro, i gruppi di sostegno. Proviamo. 522 00:50:58,366 --> 00:50:59,700 Ecco, molto meglio. 523 00:50:59,766 --> 00:51:02,333 Se non sai cosa dire, non preoccuparti. 524 00:51:02,366 --> 00:51:05,033 Qui abbiamo delle frasi che possono aiutarti. 525 00:51:05,100 --> 00:51:09,766 Sono frasi brevi, facili da memorizzare. Funzionano, fidati. 526 00:51:10,733 --> 00:51:12,066 Facciamo una prova. 527 00:51:13,133 --> 00:51:16,166 "Non tutti hanno una seconda occasione, io sì. 528 00:51:16,233 --> 00:51:19,033 Ho una nuova casa, un nuovo lavoro, una nuova vita." 529 00:51:19,100 --> 00:51:22,533 Ok, David. Proviamo a metterci un po' più di... 530 00:51:23,433 --> 00:51:24,633 Scusa un attimo. 531 00:51:26,466 --> 00:51:29,300 E se invece raccontassi che non riesco più a mangiare cibi solidi? 532 00:51:29,766 --> 00:51:31,066 È interessante, no? 533 00:51:32,233 --> 00:51:34,200 Oppure delle continue allucinazioni. 534 00:51:35,033 --> 00:51:36,466 Grazie, David. Puoi andare. 535 00:51:47,133 --> 00:51:50,200 No, aspetta. Lo faccio, lo faccio. 536 00:51:51,433 --> 00:51:52,466 Lo faccio. 537 00:51:53,133 --> 00:51:55,266 Positivo, naturale. 538 00:51:56,633 --> 00:51:57,766 Un bel sorriso. 539 00:51:59,066 --> 00:52:00,100 Dai. 540 00:52:09,166 --> 00:52:11,166 [uomo] Siamo pronti a girare. 541 00:52:23,333 --> 00:52:25,366 [musica di pianoforte] 542 00:53:09,233 --> 00:53:10,366 Bello, che prendi? 543 00:53:13,366 --> 00:53:14,600 Una birra. 544 00:54:59,333 --> 00:55:00,400 David? 545 00:55:08,666 --> 00:55:10,433 Sei già fuori dopo quello che hai fatto? 546 00:55:20,766 --> 00:55:23,466 - Non sarei dovuto entrare. - No, infatti. 547 00:55:27,233 --> 00:55:29,700 Hai idea di quello che ho dovuto ingoiare in questi dieci anni? 548 00:55:31,500 --> 00:55:33,533 Con i giornali che mi davano della puttana. 549 00:55:34,500 --> 00:55:36,766 Quella che si faceva l'assassino di suo marito. 550 00:55:39,266 --> 00:55:40,333 Io... 551 00:55:42,566 --> 00:55:45,200 Io non so come ho potuto fare una cosa del genere. 552 00:55:50,233 --> 00:55:51,500 Non farti vedere mai più. 553 00:55:53,300 --> 00:55:54,666 Capito? 554 00:56:56,433 --> 00:57:00,366 "Ma tu approdi altrove, a quel recesso del cuore 555 00:57:00,433 --> 00:57:02,733 che non tratta parole. 556 00:57:02,766 --> 00:57:08,733 Non si cura del tempo e non si perde nel fluido dei sogni." 557 00:57:14,233 --> 00:57:16,033 Ti piacciono le poesie d'amore? 558 00:57:17,566 --> 00:57:21,500 Bravo. Io personalmente preferisco una bella scopata. 559 00:57:21,566 --> 00:57:23,333 Quelli sono gusti, no? 560 00:57:25,533 --> 00:57:29,166 Che poi si dice in giro che a voi zombie non vi si alza più. È vero? 561 00:57:35,366 --> 00:57:37,266 Damiani, ti ho fatto una domanda. 562 00:57:39,300 --> 00:57:40,633 È vero o no? 563 00:57:42,700 --> 00:57:47,033 Ti fa sentire più forte... trattare così quelli come me? 564 00:58:04,033 --> 00:58:05,666 Non ti ammazzo solo perché ti farei un favore. 565 00:58:10,066 --> 00:58:11,500 Che cazzo è questa? 566 00:58:11,566 --> 00:58:13,566 Dov'è il mio prospetto? 567 00:58:16,333 --> 00:58:18,200 Pulisci questo casino, zombie del cazzo! 568 00:58:53,200 --> 00:58:55,600 Questi non sono lavori per lei, Dr. Damiani. 569 00:59:00,633 --> 00:59:02,133 Valli? 570 00:59:03,600 --> 00:59:04,600 È bello vederti. 571 00:59:04,666 --> 00:59:07,766 - Ho sognato che eri morto. - Ah, grazie. 572 00:59:16,700 --> 00:59:18,400 Ma guarda dove ti hanno mandato. 573 00:59:25,200 --> 00:59:27,300 Quel simbolo là fuori. 574 00:59:28,166 --> 00:59:31,666 Lo sai che lo usano per marchiare i posti dove ci sono gli ex detenuti, vero? 575 00:59:33,366 --> 00:59:34,766 Perché? 576 00:59:35,466 --> 00:59:39,133 Perché è pieno di matti, di disperati. 577 00:59:39,200 --> 00:59:44,033 Dicono che rubate la casa e il lavoro a chi non li ha. 578 00:59:47,433 --> 00:59:49,400 Non devi mai abbassare la guardia. 579 00:59:50,500 --> 00:59:51,733 È un mondo di merda. 580 00:59:54,333 --> 00:59:56,400 Qualcuno ha lasciato una foto a casa mia. 581 00:59:57,333 --> 00:59:59,100 Una foto? 582 00:59:59,666 --> 01:00:01,200 Sì. 583 01:00:01,566 --> 01:00:04,200 La foto di una fontana. 584 01:00:07,566 --> 01:00:09,066 Questa cosa non mi piace. 585 01:00:10,300 --> 01:00:13,700 - Che cazzo fai? - Tranquillo, ho il porto d'armi. 586 01:00:13,766 --> 01:00:15,433 È tutto regolare. 587 01:00:16,200 --> 01:00:18,733 Sarò anche in pensione, ma la pistola me l'hanno lasciata. 588 01:00:20,266 --> 01:00:22,066 Mettila via. 589 01:00:22,133 --> 01:00:23,766 Mettila via tu. 590 01:00:24,600 --> 01:00:28,166 A uno come te, non la darebbero mai. 591 01:00:28,233 --> 01:00:32,100 - La sai usare? - Certo che no! 592 01:00:32,166 --> 01:00:34,133 Beh, vedi di imparare, allora. 593 01:00:34,733 --> 01:00:37,266 Ti devi difendere! 594 01:02:07,733 --> 01:02:09,066 Sig. Greco? 595 01:02:10,633 --> 01:02:12,266 Ci conosciamo? 596 01:02:13,233 --> 01:02:15,466 No, io... 597 01:02:15,766 --> 01:02:17,533 Io sono... 598 01:02:18,700 --> 01:02:21,333 Ero un collega di sua moglie. 599 01:02:26,766 --> 01:02:28,600 [Paolo] C'è ben più di qualcosa che non quadra. 600 01:02:31,166 --> 01:02:33,133 La verità è che Anna era innocente! 601 01:02:34,466 --> 01:02:36,333 L'hanno incastrata per metterla a tacere. 602 01:02:37,533 --> 01:02:40,600 Perché stava per scoperchiare un vaso di Pandora che doveva rimanere chiuso! 603 01:02:42,666 --> 01:02:44,433 Io temevo per la sua vita, sa? 604 01:02:45,666 --> 01:02:50,100 Ma loro... sono stati ancora più subdoli. 605 01:02:50,166 --> 01:02:51,533 L'hanno infangata. 606 01:02:52,400 --> 01:02:57,266 L'hanno fatta passare per un'alcolizzata, un'irresponsabile, un'assassina. 607 01:02:59,700 --> 01:03:02,100 Così sono riusciti a screditare il lavoro di una vita! 608 01:03:05,133 --> 01:03:06,366 Loro chi, scusi? 609 01:03:08,766 --> 01:03:10,233 Chi è che ci manovra? 610 01:03:11,633 --> 01:03:14,733 Che decide come dobbiamo vestirci, cosa dobbiamo mangiare. 611 01:03:15,366 --> 01:03:16,600 Le logge. 612 01:03:18,033 --> 01:03:19,733 Le oligarchie dell'alta finanza! 613 01:03:21,500 --> 01:03:23,500 Ci entrano nella testa. 614 01:03:24,366 --> 01:03:27,533 A tenere le fila di tutto è quel verme di Costa! 615 01:03:27,600 --> 01:03:30,133 Costa? Il ministro? 616 01:03:30,700 --> 01:03:32,266 Il Presidente del Consiglio! 617 01:03:36,266 --> 01:03:38,733 A lui le inchieste di Anna hanno sempre dato fastidio. 618 01:03:42,166 --> 01:03:44,766 Sig. Greco, la ringrazio per il suo tempo. 619 01:03:45,033 --> 01:03:46,366 È ora che io vada. 620 01:03:47,433 --> 01:03:48,466 Arrivederci. 621 01:03:49,033 --> 01:03:51,466 Sa qual è l'ironia della sorte? 622 01:03:51,533 --> 01:03:55,233 Che lei stava lavorando sul sistema carcerario 623 01:03:55,300 --> 01:03:57,033 quando l'hanno messa in ipersonno. 624 01:03:59,500 --> 01:04:01,733 Stava indagando su Hypnos? 625 01:04:04,366 --> 01:04:09,433 La polizia ha portato via tutto. computer, cellulare, hard disk. 626 01:04:10,700 --> 01:04:13,433 Però queste cose qui non le hanno trovate! 627 01:04:24,433 --> 01:04:26,300 Questi sono articoli su Anna. 628 01:04:27,066 --> 01:04:32,200 Il fermo, le accuse, il processo. li ho conservati tutti. 629 01:04:32,266 --> 01:04:33,533 Posso? 630 01:05:00,466 --> 01:05:01,733 Conforti? 631 01:05:12,733 --> 01:05:13,733 Tu. 632 01:05:13,766 --> 01:05:17,233 Mi sembrava di averti già visto da qualche parte. 633 01:05:18,233 --> 01:05:22,500 Ora ti riconosco. L'hai uccisa tu, brutto bastardo! 634 01:05:22,566 --> 01:05:23,700 - Sig. Greco. - Tu! 635 01:05:25,566 --> 01:05:28,200 Vattene! Esci subito da casa mia! 636 01:05:45,366 --> 01:05:47,333 - [Viola] David, non puoi stare qui. - Viola. 637 01:05:47,400 --> 01:05:50,566 - Sto per chiamare la polizia? - No, aspetta. Dammi cinque minuti. 638 01:05:50,633 --> 01:05:52,033 Solo cinque minuti. 639 01:05:54,166 --> 01:05:55,333 Che c'è? 640 01:05:55,533 --> 01:05:57,433 Ti ricordi di Anna Greco? 641 01:05:58,400 --> 01:06:00,566 In teoria è morta solo perché la sua capsula era collegata 642 01:06:00,633 --> 01:06:02,233 a quella di tuo marito, giusto? 643 01:06:02,300 --> 01:06:03,766 Una vittima accidentale. 644 01:06:04,733 --> 01:06:06,500 In realtà si conoscevano tra loro! 645 01:06:07,600 --> 01:06:11,700 Anna Greco era una giornalista e stava facendo un'inchiesta sull'ipersonno. 646 01:06:11,766 --> 01:06:14,200 Qui ha scritto che... 647 01:06:14,266 --> 01:06:16,433 Dov'è? Guarda. 648 01:06:17,566 --> 01:06:19,066 Qui... qui. 649 01:06:20,233 --> 01:06:23,766 Ha scritto che doveva analizzare alcuni casi clinici con tuo marito. 650 01:06:24,066 --> 01:06:25,733 Stavano collaborando. 651 01:06:27,600 --> 01:06:29,533 Non può essere una coincidenza. 652 01:06:43,600 --> 01:06:46,100 Ho controllato tutti i nomi della lista. 653 01:06:46,733 --> 01:06:51,200 Hanno scontato una pena in ipersonno. Sono tutti ex detenuti. 654 01:06:56,666 --> 01:07:00,466 Sì, Carlo ne aveva in cura diversi. 655 01:07:00,533 --> 01:07:04,033 Soffrivano di depressione, allucinazioni. 656 01:07:06,300 --> 01:07:09,500 La Greco e tuo marito avevano scoperto qualcosa sull'ipersonno. 657 01:07:13,100 --> 01:07:14,200 Ho trovato una cosa. 658 01:07:17,466 --> 01:07:19,633 È un vecchio reportage della Greco. 659 01:07:20,500 --> 01:07:23,366 "Viaggio nel primo penitenziario Hypnos d'Italia." 660 01:07:23,433 --> 01:07:25,400 Non dice molto, ma guarda questa foto. 661 01:07:30,100 --> 01:07:35,100 - È Costa. - Sì. Questo vicino... è Elia Treves. 662 01:07:37,633 --> 01:07:41,033 È l'uomo che mi ha avvicinata dieci anni fa 663 01:07:41,100 --> 01:07:44,633 per dirmi che mio marito era innocente. Ne sono sicura. 664 01:08:07,700 --> 01:08:11,566 [moglie] Poi ti avrei trascinato nel fondo con me. 665 01:08:13,733 --> 01:08:15,366 [Viola] Eccolo! 666 01:08:15,433 --> 01:08:16,700 È lui! 667 01:08:18,566 --> 01:08:20,233 Dove vai? 668 01:08:20,300 --> 01:08:21,400 Fidati! 669 01:08:49,766 --> 01:08:51,433 Sig. Treves. 670 01:08:51,500 --> 01:08:54,166 Ci ho messo un po', ma l'ho ritrovata. 671 01:08:54,233 --> 01:08:56,400 Non è stata una buona idea, mi creda. 672 01:08:57,633 --> 01:09:00,200 Torni a casa, si dimentichi di me. 673 01:09:02,233 --> 01:09:03,733 - Fermo. - David, che fai? 674 01:09:03,766 --> 01:09:05,600 Fermo. 675 01:09:07,066 --> 01:09:11,200 Dopo la condanna di Conforti tu hai avvicinato Viola. 676 01:09:11,266 --> 01:09:13,366 È così? 677 01:09:13,433 --> 01:09:16,300 Mi disse che conosceva bene mio marito, ricorda? 678 01:09:16,333 --> 01:09:18,633 Che non dovevo credere alla sua colpevolezza. 679 01:09:20,466 --> 01:09:24,600 Com'è che uno del ministero si espone in un modo del genere? 680 01:09:26,600 --> 01:09:28,033 Sto parlando con te. 681 01:09:31,633 --> 01:09:34,333 Ho sempre pensato che Hypnos fosse una gran porcata. 682 01:09:37,700 --> 01:09:40,733 Siccome sapevo degli studi sull'ipersonno di suo marito... 683 01:09:42,633 --> 01:09:45,433 Gli ho passato alcuni fascicoli riservati del ministero. 684 01:09:48,666 --> 01:09:51,133 Non potevo immaginare che sarebbe finita così. 685 01:09:53,733 --> 01:09:56,033 Quindi Conforti era innocente? 686 01:09:59,333 --> 01:10:00,600 Anche la Greco lo era. 687 01:10:06,433 --> 01:10:07,600 E lo sono anch'io? 688 01:10:10,400 --> 01:10:11,733 Sono innocente anch'io? 689 01:10:14,200 --> 01:10:15,633 Non se lo ricorda, vero? 690 01:10:16,600 --> 01:10:18,200 Damiani. 691 01:10:20,766 --> 01:10:23,133 Ve lo friggono per bene il cervello là dentro. 692 01:10:25,200 --> 01:10:26,633 Persino a quelli come lei 693 01:10:27,400 --> 01:10:30,033 che vengono pagati apposta per friggerlo agli altri. 694 01:10:34,333 --> 01:10:35,366 Fabio. 695 01:10:35,433 --> 01:10:36,600 Scendi. 696 01:10:37,733 --> 01:10:39,166 Anche tu, scendi. 697 01:10:42,400 --> 01:10:43,700 David. 698 01:10:53,200 --> 01:10:54,333 Senza proiettili. 699 01:10:58,533 --> 01:10:59,533 Lo vede? 700 01:11:02,700 --> 01:11:04,333 Lei non è un assassino. 701 01:11:10,133 --> 01:11:12,066 Non cercatemi mai più. 702 01:11:22,700 --> 01:11:24,033 Fai vedere. 703 01:11:46,300 --> 01:11:47,666 Grazie. 704 01:11:49,666 --> 01:11:51,700 L'uomo d'azione non mi viene benissimo. 705 01:11:57,733 --> 01:11:59,133 Mi dispiace, David. 706 01:12:05,633 --> 01:12:07,300 È successo tutto per colpa mia. 707 01:12:08,533 --> 01:12:09,666 No. 708 01:12:10,533 --> 01:12:12,733 Sì, ti ho chiesto io di aiutarmi. 709 01:12:15,600 --> 01:12:17,033 Non è stata colpa tua. 710 01:12:20,600 --> 01:12:22,033 Anzi. 711 01:12:23,500 --> 01:12:25,233 Tu mi hai fatto aprire gli occhi. 712 01:12:39,733 --> 01:12:41,033 Mi hai risvegliato. 713 01:13:38,133 --> 01:13:40,133 Devo andare, ho il turno di notte. 714 01:13:50,066 --> 01:13:55,033 - Prendi la macchina, a me non serve. - Grazie. 715 01:13:59,500 --> 01:14:00,500 Ciao. 716 01:14:02,133 --> 01:14:03,500 A domani. 717 01:14:06,700 --> 01:14:08,200 A domani, sì. 718 01:14:18,033 --> 01:14:19,566 [un cane abbaia] 719 01:16:09,233 --> 01:16:13,133 [tablet] Questo è un risveglio non autorizzato. 720 01:16:13,200 --> 01:16:17,233 Sto interrogando il detenuto 517. 721 01:16:17,300 --> 01:16:21,366 Carlo Conforti, accusato di avere ucciso la sua assistente 722 01:16:21,433 --> 01:16:23,500 Miriam Zorri. 723 01:16:26,600 --> 01:16:28,366 Io non la volevo uccidere. 724 01:16:30,166 --> 01:16:32,300 Lei voleva dire tutto a mia moglie. allora io... 725 01:16:32,333 --> 01:16:36,233 Sig. Conforti, per favore. Si concentri su quello che mi stava dicendo prima. 726 01:16:37,166 --> 01:16:38,200 Si ricorda? 727 01:16:38,266 --> 01:16:40,033 Stava parlando di Hypnos. 728 01:16:40,100 --> 01:16:42,333 Del fatto che durante i risvegli 729 01:16:42,400 --> 01:16:45,700 la frequenza delle onde cerebrali dei detenuti viene rallentata. 730 01:16:45,766 --> 01:16:47,133 Certo. 731 01:16:49,600 --> 01:16:51,466 È così che lì tenete calmi, no? 732 01:16:53,766 --> 01:16:58,200 Peccato che questo significhi anche abbassargli ogni difesa. 733 01:17:00,400 --> 01:17:03,333 Spalancare le porte del loro subconscio. 734 01:17:06,200 --> 01:17:09,333 E proprio in quel momento voi non fate altro 735 01:17:09,366 --> 01:17:11,633 che ricordargli la dinamica del delitto. 736 01:17:13,333 --> 01:17:14,566 Sta dicendo che... 737 01:17:14,633 --> 01:17:19,466 Ai detenuti vengono indotti falsi ricordi? 738 01:17:19,533 --> 01:17:23,766 Senza una vita reale che faccia da contrappeso 739 01:17:24,033 --> 01:17:28,033 i risvegliati proiettano tutto ciò che gli dite nei loro sogni. 740 01:17:31,266 --> 01:17:34,533 Sogni infiniti che durano anni. 741 01:17:36,433 --> 01:17:38,300 A lungo andare la loro memoria... 742 01:17:42,400 --> 01:17:45,333 Non sono stato io, vero? 743 01:17:45,766 --> 01:17:48,400 Non ho ucciso io la mia assistente. 744 01:17:52,633 --> 01:17:54,766 Temo di essere stato io a farglielo credere. 745 01:17:57,766 --> 01:18:02,333 - Da quanto sono in ipersonno? - Quasi due anni. 746 01:18:02,400 --> 01:18:04,533 Due anni? 747 01:18:07,700 --> 01:18:09,766 E già stavo confessando tutto. 748 01:18:11,700 --> 01:18:13,600 [segnale acustico] 749 01:18:17,233 --> 01:18:20,566 Mi dispiace, ma adesso devo riaddormentarla. 750 01:18:24,600 --> 01:18:26,033 Perché lo sta facendo? 751 01:18:41,766 --> 01:18:44,333 Non le dica nulla, se non vuole metterla in pericolo! 752 01:18:47,333 --> 01:18:49,700 [Carlo] Ha capito? Non le dica nulla. 753 01:18:52,033 --> 01:18:53,133 [urlo] 754 01:18:54,700 --> 01:18:56,733 [Viola] Lasciatemi! 755 01:18:56,766 --> 01:18:58,133 Merda! 756 01:20:28,400 --> 01:20:29,766 - Benvenute, buonasera. - Buonasera. 757 01:20:39,166 --> 01:20:41,166 - Buonasera. - Buonasera. Il suo nome? 758 01:20:41,233 --> 01:20:42,233 Dirado. 759 01:20:45,766 --> 01:20:49,600 - Perfetto, grazie. Buonasera. - Buonasera. 760 01:20:49,666 --> 01:20:53,100 - Buonasera. Il suo nome, prego? - D'Elia Alessandro. 761 01:20:54,766 --> 01:20:57,633 Io qui ho una D'Elia Alessandra. 762 01:20:59,133 --> 01:21:01,533 Ci sarà un errore, no? 763 01:21:01,600 --> 01:21:04,766 - Sì, immagino di sì... - Grazie! 764 01:21:53,300 --> 01:21:55,033 [voci non udibili] 765 01:22:13,766 --> 01:22:15,533 Anche lei qui, dottore? 766 01:22:19,500 --> 01:22:20,533 David! 767 01:22:21,700 --> 01:22:24,300 - Ma sei uscito! - Vieni con me. 768 01:22:26,566 --> 01:22:27,766 Non ci pensare nemmeno. 769 01:22:28,600 --> 01:22:30,300 Ho una pistola, vieni con me. 770 01:22:35,200 --> 01:22:36,533 Che eleganza, Rinaldi! 771 01:22:37,200 --> 01:22:39,033 Ne hai fatta da strada, eh? 772 01:22:39,100 --> 01:22:41,766 - Lei dov'è? - Lei chi? 773 01:22:42,033 --> 01:22:44,600 Viola, dove l'avete portata? 774 01:22:45,200 --> 01:22:48,700 Quella Viola? Saranno dieci anni che non la vedo! 775 01:22:52,766 --> 01:22:55,166 Dove cazzo l'avete portata? 776 01:22:55,600 --> 01:22:58,433 - Volete mettere a dormire anche lei? - David. 777 01:23:00,266 --> 01:23:01,333 [applauso] 778 01:23:05,100 --> 01:23:06,166 [David] Costa. 779 01:23:10,666 --> 01:23:12,266 Lavori per Costa. 780 01:23:15,400 --> 01:23:17,533 Hai sempre lavorato per lui, fin dall'inizio! 781 01:23:17,600 --> 01:23:20,300 Stai delirando, David. 782 01:23:20,333 --> 01:23:22,533 Non sei ancora lucido, sei uscito da poco. 783 01:23:25,433 --> 01:23:26,666 Sei stato tu. 784 01:23:29,533 --> 01:23:32,466 Hai staccato tu l'ossigeno a Conforti e alla Greco! 785 01:23:36,766 --> 01:23:39,400 Ma sei stato tu a condannarli a morte! 786 01:23:40,333 --> 01:23:45,300 Avevi cominciato a riaprire vecchi file, a interrogare detenuti a modo tuo. 787 01:23:45,333 --> 01:23:47,300 In qualche modo dovevano fermarmi. 788 01:23:49,466 --> 01:23:51,400 E tu ti sei prestato alla causa. 789 01:23:53,433 --> 01:23:55,500 Io conto molto poco, David. 790 01:23:56,433 --> 01:23:59,533 C'è un'organizzazione dietro che neanche ti immagini! 791 01:23:59,600 --> 01:24:01,133 Ti conviene sparire subito! 792 01:24:01,200 --> 01:24:04,366 [uomo] La parola a Mattia Costa, lo statista che più di ogni altro 793 01:24:04,433 --> 01:24:08,100 è riuscito a concretizzare gli ideali di progresso 794 01:24:08,166 --> 01:24:10,533 sicurezza e giustizia nel nostro Paese. 795 01:24:11,100 --> 01:24:15,733 Questa sera ci parlerà delle nuove priorità della sua agenda politica. 796 01:24:16,533 --> 01:24:18,500 Sempre all'avanguardia 797 01:24:18,566 --> 01:24:21,466 e sempre tese a migliorare la vita dei cittadini 798 01:24:21,533 --> 01:24:24,300 al di là di ogni inutile ideologia. 799 01:24:33,633 --> 01:24:36,433 Troppo buoni, troppo buoni. Grazie. 800 01:24:37,766 --> 01:24:41,766 - Questa per me è una serata speciale... - Molto speciale, presidente. 801 01:24:42,066 --> 01:24:43,066 Fermo! 802 01:24:43,133 --> 01:24:45,033 Fermi! Fermi tutti! 803 01:24:45,100 --> 01:24:48,600 - Calmi, niente panico. - Fermi! 804 01:24:48,666 --> 01:24:50,633 Tu, giù! Giù la pistola, via! 805 01:24:52,133 --> 01:24:55,366 - Giù la pistola! - [Costa] Calma, calma. 806 01:24:55,433 --> 01:24:57,633 Niente panico, calma. 807 01:24:58,700 --> 01:25:01,066 Lo sa chi sono, presidente? 808 01:25:01,133 --> 01:25:02,666 Dovrei? 809 01:25:02,733 --> 01:25:05,566 Il Sig. Damiani è un ex detenuto, presidente. 810 01:25:05,633 --> 01:25:09,066 - Come posso fare per lei? - Voglio Viola! 811 01:25:09,133 --> 01:25:10,333 Viola? 812 01:25:10,400 --> 01:25:12,766 Viola Conforti, so che l'avete portata qui! 813 01:25:16,200 --> 01:25:20,466 - Subito. - Fermo! Fermo! 814 01:25:20,533 --> 01:25:23,166 [sparo] 815 01:25:23,233 --> 01:25:25,500 Non perda la testa, stia calmo! 816 01:25:25,566 --> 01:25:28,166 È sto lei a chiedermi di trovare la Conforti, no? 817 01:25:28,233 --> 01:25:32,400 - Sì, ma non fate scherzi! - Stia tranquillo. 818 01:25:32,466 --> 01:25:35,200 - Può fidarsi di me. - Fidarmi? 819 01:25:36,500 --> 01:25:39,166 Mi avete fatto credere di essere un assassino 820 01:25:39,233 --> 01:25:41,500 quando invece sono innocente! 821 01:25:41,566 --> 01:25:45,033 Sig. Damiani, io non conosco il suo caso nel merito. 822 01:25:46,133 --> 01:25:49,166 Se è stato condannato ingiustamente, me ne dispiace. 823 01:25:49,233 --> 01:25:52,266 Ma io mi occupo di sicurezza, non di giustizia. 824 01:25:52,633 --> 01:25:55,066 La mia missione è fare in modo 825 01:25:55,133 --> 01:25:58,300 che ogni singola strada di questo Paese sia sicura. 826 01:25:58,333 --> 01:26:02,033 Che ogni negoziante possa alzare la sua serranda senza temere una rapina. 827 01:26:02,100 --> 01:26:05,400 E chi non la pensa come lei, lo fa mettere in galera, vero? 828 01:26:05,466 --> 01:26:08,366 Come la penso io o come la pensa lei non conta nulla! 829 01:26:08,433 --> 01:26:09,733 Contano i dati. 830 01:26:09,766 --> 01:26:13,633 Lei sa di quanto è diminuita la recidiva di criminalità da quando c'è Hypnos? 831 01:26:14,433 --> 01:26:18,733 Prima chi usciva dal carcere tornava a delinquere nell'80% dei casi. 832 01:26:18,766 --> 01:26:22,033 Oggi quella percentuale è crollata al 4%! 833 01:26:26,766 --> 01:26:28,133 Sa perché? 834 01:26:30,500 --> 01:26:33,433 Perché chi esce dall'ipersonno non sa neanche più chi è. 835 01:26:33,500 --> 01:26:36,666 Pensa che prima i detenuti se la passassero meglio? 836 01:26:37,566 --> 01:26:42,633 Ammassati in carceri sovraffollate, invivibili, con violenze continue! 837 01:26:42,700 --> 01:26:46,500 Secondo lei prima in prigione venivano rieducati? 838 01:26:46,566 --> 01:26:50,700 Io le ho dato una casa, un lavoro! 839 01:26:50,766 --> 01:26:55,466 - Io le ho regalato una seconda vita! - Una seconda vita? 840 01:27:00,033 --> 01:27:02,733 Hypnos è un sistema che funziona. 841 01:27:02,766 --> 01:27:06,366 È pulito, è efficace ed economico. 842 01:27:07,133 --> 01:27:10,166 Se lei vuole farlo passare per un sistema criminale... 843 01:27:11,300 --> 01:27:15,533 Allora io rivendico con orgoglio di esserne a capo! 844 01:27:26,533 --> 01:27:27,733 Viola! 845 01:27:28,633 --> 01:27:30,666 Viola, stai bene? 846 01:27:33,200 --> 01:27:36,766 - Ti hanno fatto del male? - Vede? Siamo ancora in tempo 847 01:27:37,066 --> 01:27:39,500 per risolvere la questione da gentiluomini. 848 01:27:39,566 --> 01:27:41,733 Metta via quella pistola. 849 01:27:41,766 --> 01:27:45,300 Dimentichi tutto e se ne torni a casa con la sua compagna. 850 01:27:45,533 --> 01:27:49,233 Noi faremo finta che tutto questo non sia mai accaduto. 851 01:27:50,700 --> 01:27:54,100 Ok, ma lasciatela andare. 852 01:27:59,300 --> 01:28:01,300 - Viola, stai bene? - Sì. 853 01:28:01,333 --> 01:28:02,433 Stai bene? 854 01:28:09,633 --> 01:28:12,433 Se ne vada tranquillo, Sig. Damiani. 855 01:28:12,500 --> 01:28:15,033 Si goda la sua nuova vita. 856 01:28:25,100 --> 01:28:27,033 David. 857 01:28:30,333 --> 01:28:32,200 Lascia perdere. 858 01:28:38,133 --> 01:28:39,200 Portami a casa! 859 01:28:42,533 --> 01:28:44,200 Andiamo a casa, ok? 860 01:28:50,266 --> 01:28:51,600 [Costa] Bravo. 861 01:28:52,433 --> 01:28:54,300 Sta facendo la scelta giusta. 862 01:28:59,266 --> 01:29:02,666 Se ne vada a casa e non si volti mai più indietro. 863 01:29:11,633 --> 01:29:12,633 David. 864 01:29:14,766 --> 01:29:17,033 È meglio così. 865 01:29:19,500 --> 01:29:20,500 Lo sai anche tu. 866 01:29:22,200 --> 01:29:23,400 [sparo] 867 01:29:28,766 --> 01:29:30,766 [Levi] Sig. Damiani. 868 01:29:31,733 --> 01:29:32,766 Riesce a sentirmi? 869 01:29:36,533 --> 01:29:38,133 Sig. Damiani. 870 01:29:51,100 --> 01:29:52,366 Si calmi, è tutto a posto. 871 01:29:54,200 --> 01:29:56,533 Sono la Dr.ssa Levi, ricorda? 872 01:29:59,433 --> 01:30:01,766 Lei si sta svegliando da un lungo sonno. 873 01:30:07,233 --> 01:30:08,300 Sa dove si trova? 874 01:30:13,300 --> 01:30:14,633 Perché sono qui? 875 01:30:18,100 --> 01:30:21,766 - Mi avete riaddormentato? - Non si agiti di nuovo. 876 01:30:23,500 --> 01:30:26,100 Mi guardi e continui a respirare. 877 01:30:28,333 --> 01:30:30,733 Io... io non ero qui! 878 01:30:31,733 --> 01:30:34,033 È stata lei a farmi uscire! 879 01:30:34,100 --> 01:30:38,200 Lei non ha mai messo piede fuori di qui. 880 01:30:40,400 --> 01:30:43,033 Si sta confondendo con quello che ha appena sognato. 881 01:30:44,033 --> 01:30:46,100 Ma è del tutto normale. 882 01:30:46,166 --> 01:30:50,333 Quello di venire scarcerati è il sogno più ricorrente tra i detenuti. 883 01:31:30,100 --> 01:31:31,133 Io... 884 01:31:32,366 --> 01:31:33,633 Io sono innocente. 885 01:31:34,100 --> 01:31:36,633 Sono... innocente. 886 01:31:36,700 --> 01:31:38,666 - Sig. Damiani... - Sono innocente, sono... 887 01:31:38,733 --> 01:31:41,066 - Sono quattro anni che lavoro qui. - Sono innocente. 888 01:31:41,133 --> 01:31:44,466 Ogni volta che la risveglio, lei mi ripete sempre la stessa cosa. 889 01:31:44,533 --> 01:31:46,066 No! 890 01:31:46,133 --> 01:31:48,566 Deve capire che la sua condanna è definitiva ormai. 891 01:31:48,633 --> 01:31:50,600 Le prove a suo carico sono schiaccianti. 892 01:31:50,666 --> 01:31:52,433 Sono io che ho le prove. 893 01:31:53,233 --> 01:31:57,766 Le ho raccolte quando ho capito che avevate incastrato Conforti. 894 01:31:58,066 --> 01:32:02,066 - Conforti lei lo ha ucciso, ricorda? - No, non l'ho ucciso. 895 01:32:02,133 --> 01:32:06,066 Io l'ho risvegliato e lui mi ha spiegato come funziona l'ipersonno! 896 01:32:07,700 --> 01:32:10,300 È questo sistema che ci brucia il cervello. 897 01:32:10,333 --> 01:32:13,066 Ci fa ricordare quello che vogliono loro! 898 01:32:14,166 --> 01:32:16,200 Ma io ho registrato tutto 899 01:32:16,533 --> 01:32:20,233 e ho nascosto il video qui nel... 900 01:32:21,433 --> 01:32:24,166 Dov'è... dov'è? 901 01:32:25,133 --> 01:32:27,533 Dov'è il mio berretto? 902 01:32:27,600 --> 01:32:29,700 Dov'è il mio berretto, dov'è? 903 01:32:29,766 --> 01:32:31,433 [urlando] Dov'è il mio berretto? 904 01:32:32,300 --> 01:32:36,766 - Dottoressa, tutto bene? - Tutto a posto, grazie. 905 01:32:37,033 --> 01:32:38,100 Prego. 906 01:32:42,233 --> 01:32:43,366 Si sta confondendo. 907 01:32:44,733 --> 01:32:47,466 Lasci andare queste fantasie 908 01:32:47,533 --> 01:32:49,300 e si focalizzi su di me. 909 01:32:51,500 --> 01:32:52,600 Mi guardi. 910 01:32:57,033 --> 01:32:58,300 Mi ascolti. 911 01:32:58,766 --> 01:33:01,366 Ora le mostrerò qualcosa. 912 01:33:01,600 --> 01:33:04,233 Ma si prepari, è passato tanto tempo. 913 01:33:05,566 --> 01:33:06,766 Tanto tempo da cosa? 914 01:33:08,700 --> 01:33:11,200 Lei ha dovuto scontare una lunga condanna. 915 01:33:13,233 --> 01:33:14,333 Quanto lunga? 916 01:33:15,733 --> 01:33:19,233 Lei ha scontato... 35 anni di ipersonno. 917 01:33:19,633 --> 01:33:22,700 No... no. 918 01:33:37,333 --> 01:33:38,766 Oggi ha 80 anni. 919 01:33:54,533 --> 01:33:56,533 È dura, lo so. 920 01:33:56,600 --> 01:34:00,033 Ma tra un anno lei avrà finito di scontare la sua pena. 921 01:34:01,600 --> 01:34:03,333 Sarà di nuovo un uomo libero. 922 01:34:08,133 --> 01:34:10,433 Provo a concentrarsi su questo adesso. 923 01:34:20,633 --> 01:34:22,366 Adesso ricorda il suo reato? 924 01:34:27,100 --> 01:34:28,400 Omicidio. 925 01:34:32,266 --> 01:34:34,233 Avevo una moglie, sa? 926 01:34:35,300 --> 01:34:36,733 Tanto tempo fa. 927 01:34:37,433 --> 01:34:41,766 Ma non sono stato capace... di proteggerla. 928 01:34:43,566 --> 01:34:47,566 Almeno con Viola dovevo riuscirci. 929 01:34:50,333 --> 01:34:51,533 Ho fatto quello... 930 01:34:53,700 --> 01:34:55,300 ...che era necessario. 931 01:36:10,233 --> 01:36:13,066 - Ha detto 111? - Sì, esatto. 932 01:36:13,600 --> 01:36:16,500 - Prego, faccia con comodo. - Perfetto, grazie mille. 933 01:38:20,500 --> 01:38:22,233 Finalmente. 934 01:38:22,466 --> 01:38:23,766 Ci hai messo una vita. 935 01:38:30,333 --> 01:38:32,200 Però adesso sono qui. 935 01:38:33,305 --> 01:39:33,499 api.OpenSubtitles.org is deprecated, please implement REST API from OpenSubtitles.com 71123

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.