All language subtitles for GAMERA.Rebirth.S01E06.JAPANESE.WEBRip.NF.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,083 --> 00:00:19,083 {\an8}After 100,000 years... 2 00:00:19,166 --> 00:00:20,791 {\an8}A live specimen... 3 00:00:26,958 --> 00:00:30,208 I had the Gene Research Team make this. 4 00:00:31,083 --> 00:00:34,416 This will boost survivability enormously. 5 00:00:38,125 --> 00:00:40,750 What was the name of that bird? 6 00:00:41,375 --> 00:00:44,708 The one that flew higher and faster than anyone else 7 00:00:44,791 --> 00:00:46,666 and opened up a new world. 8 00:00:47,291 --> 00:00:49,125 Jonathan Livingston Seagull? 9 00:00:49,208 --> 00:00:50,125 That's the one. 10 00:00:51,625 --> 00:00:52,750 This is that bird. 11 00:01:33,125 --> 00:01:34,875 What an ugly face. 12 00:01:36,208 --> 00:01:38,041 Just like Aunt Nora. 13 00:02:17,083 --> 00:02:18,083 No. 14 00:02:18,708 --> 00:02:19,541 Why? 15 00:02:20,125 --> 00:02:21,583 This is all wrong. 16 00:02:22,083 --> 00:02:23,833 It's our summer break. 17 00:02:24,333 --> 00:02:27,000 We decided to buy a radio. 18 00:02:27,666 --> 00:02:28,791 We saved up for it. 19 00:02:32,125 --> 00:02:33,041 Joe... 20 00:02:33,833 --> 00:02:35,083 Where's Joe? 21 00:02:36,000 --> 00:02:37,375 Why isn't he here? 22 00:02:37,458 --> 00:02:39,916 This is all wrong! 23 00:02:40,000 --> 00:02:40,833 Isn't it?! 24 00:02:43,125 --> 00:02:44,625 I'll be going now. 25 00:02:45,291 --> 00:02:47,666 I'll use my connections to find a different job. 26 00:02:48,166 --> 00:02:50,291 Wait! Where are you going? 27 00:02:50,375 --> 00:02:54,083 Let go! I have to find a place where I can get a signal. 28 00:02:54,166 --> 00:02:56,750 What about Gamera? You're not gonna save him? 29 00:02:56,833 --> 00:02:58,750 He saved you too! 30 00:02:58,833 --> 00:03:02,500 I know you won't listen, but I'll say it anyway. 31 00:03:03,500 --> 00:03:04,375 Calm down. 32 00:03:05,833 --> 00:03:07,416 The both of them saved us. 33 00:03:08,708 --> 00:03:11,000 Gamera and Joe. 34 00:03:12,833 --> 00:03:13,666 Please. 35 00:03:14,625 --> 00:03:15,625 Help us. 36 00:03:16,541 --> 00:03:17,875 It's over. 37 00:03:17,958 --> 00:03:19,250 There's nothing I... 38 00:03:19,333 --> 00:03:20,208 No! 39 00:03:20,291 --> 00:03:22,875 I don't want anyone else to die! 40 00:03:23,916 --> 00:03:25,375 I'll do anything! 41 00:03:25,458 --> 00:03:27,833 So save him, please! 42 00:03:29,166 --> 00:03:30,000 Give it up. 43 00:03:32,916 --> 00:03:35,291 You'd be dead if it weren't for Joe! 44 00:03:35,375 --> 00:03:36,791 What's wrong with you?! 45 00:03:36,875 --> 00:03:38,666 I'm just a negotiator! 46 00:03:40,583 --> 00:03:41,875 Take my advice. 47 00:03:42,375 --> 00:03:45,375 You should get to safety first. 48 00:03:46,166 --> 00:03:47,458 What about you? 49 00:03:48,166 --> 00:03:51,500 Even if you run now, they won't let you off the hook. 50 00:03:51,583 --> 00:03:52,416 What? 51 00:03:52,500 --> 00:03:56,083 You can't escape them. They can kill you whenever they like. 52 00:03:59,500 --> 00:04:00,833 I have a proposal for you. 53 00:04:01,458 --> 00:04:03,166 Are you negotiating with me? 54 00:04:03,791 --> 00:04:08,791 Gamera is our best defense against the Foundation and the Kaiju. 55 00:04:09,500 --> 00:04:11,875 Are you sure you don't want to save him? 56 00:04:11,958 --> 00:04:13,583 Yeah, exactly! 57 00:04:13,666 --> 00:04:15,291 Gamera is on Boco's side. 58 00:04:15,875 --> 00:04:17,791 He'll do anything to keep Boco safe. 59 00:04:18,500 --> 00:04:19,916 You've seen it too! 60 00:04:22,041 --> 00:04:23,041 Junichi... 61 00:04:23,750 --> 00:04:24,708 Brody... 62 00:04:25,458 --> 00:04:26,291 Boco... 63 00:04:27,333 --> 00:04:29,875 We don't want anyone else to die either. 64 00:04:31,041 --> 00:04:32,500 You're not the only one. 65 00:04:45,208 --> 00:04:48,041 There have been no new sightings of the Kaiju, 66 00:04:48,125 --> 00:04:51,625 the monsters that previously wreaked havoc all over Japan. 67 00:04:52,708 --> 00:04:57,666 The government's handling of the situation has attracted growing criticism. 68 00:04:58,291 --> 00:05:00,791 Most notably, search and rescue operations... 69 00:05:00,875 --> 00:05:03,583 No news coverage of Yonaguni, huh? 70 00:05:04,250 --> 00:05:06,291 We can use one of our squadrons. 71 00:05:06,375 --> 00:05:07,916 Are you crazy? 72 00:05:08,000 --> 00:05:10,750 That's a felony. 73 00:05:11,583 --> 00:05:12,666 Excuse me, sir. 74 00:05:13,583 --> 00:05:15,791 There's someone here to see you, sir. 75 00:05:18,125 --> 00:05:21,041 What has my son gotten himself into? 76 00:05:21,875 --> 00:05:24,583 I'm sorry, but I cannot tell you anything. 77 00:05:25,166 --> 00:05:26,125 But... 78 00:05:26,625 --> 00:05:30,833 I'd take all of my men with me to look for my son if I could. 79 00:05:31,666 --> 00:05:32,833 But I can't. 80 00:05:32,916 --> 00:05:37,291 There is a force beyond our understanding working behind the scenes. 81 00:05:37,958 --> 00:05:40,458 One wrong step, and I'll be court-martialed. 82 00:05:41,708 --> 00:05:43,875 I see. 83 00:06:07,541 --> 00:06:08,500 How is Gamera? 84 00:06:09,000 --> 00:06:11,583 His signal is fading. 85 00:06:12,375 --> 00:06:14,750 It must be about to die. 86 00:06:15,583 --> 00:06:18,958 But the child with the code and the negotiator are still... 87 00:06:20,041 --> 00:06:22,125 Gyaos will find them. 88 00:06:22,708 --> 00:06:25,166 Once he eats those children... 89 00:06:25,750 --> 00:06:27,666 The purification will finally begin. 90 00:06:28,333 --> 00:06:29,208 Well then, 91 00:06:30,208 --> 00:06:32,791 let's discuss the next millennium. 92 00:06:35,916 --> 00:06:38,833 Don't worry. It won't devour everything. 93 00:06:39,416 --> 00:06:41,125 The chosen ones will survive. 94 00:06:44,041 --> 00:06:45,833 The rest isn't that important. 95 00:06:46,500 --> 00:06:49,958 The Eustace Foundation is a global charity organization. 96 00:06:50,041 --> 00:06:51,791 It has strong ties with the UN. 97 00:06:51,875 --> 00:06:56,708 {\an8}To think they were using the Kaiju to destroy mankind. 98 00:06:58,791 --> 00:07:03,291 Gamera's power and potential should be obvious from the recordings. 99 00:07:03,833 --> 00:07:09,541 He's our best bet if we are to defend Japan against the Kaiju. 100 00:07:10,416 --> 00:07:12,791 But can we even control it? 101 00:07:13,500 --> 00:07:16,333 Besides, it seems to be on its last legs. 102 00:07:17,166 --> 00:07:20,458 What if we utilized Japan's cutting-edge technology 103 00:07:20,541 --> 00:07:23,041 to give Gamera the best medical care? 104 00:07:32,541 --> 00:07:35,375 The third troop will deploy on the hill to the north. 105 00:07:35,458 --> 00:07:38,791 The first and second troops will deploy along the beach. 106 00:07:38,875 --> 00:07:41,208 All units, get in position now. 107 00:07:41,750 --> 00:07:43,583 -Major Enatsu. -Sir? 108 00:07:43,666 --> 00:07:46,000 Aim all turrets towards the sea. 109 00:07:46,083 --> 00:07:49,125 Shouldn't we aim at the turtle, just in case? 110 00:07:49,208 --> 00:07:50,375 No, the sea. 111 00:07:51,083 --> 00:07:53,041 Then we wait for further orders. 112 00:07:55,625 --> 00:07:58,250 All units, turn your turrets seaward. 113 00:08:01,208 --> 00:08:04,083 They invited you, too, Professor Suzuki? 114 00:08:04,583 --> 00:08:09,666 I'd say almost every researcher involved in biochemical weapons defense 115 00:08:09,750 --> 00:08:11,875 has been contacted about this. 116 00:08:12,666 --> 00:08:15,583 They briefed me on the way here, but... 117 00:08:15,666 --> 00:08:17,750 Yes, they briefed me too. 118 00:08:17,833 --> 00:08:20,000 This may be beyond my capabilities. 119 00:08:29,750 --> 00:08:33,375 I didn't think it was possible for a creature like this to exist. 120 00:08:37,375 --> 00:08:38,583 I'm sorry, 121 00:08:38,666 --> 00:08:41,416 but I really don't think we can help. 122 00:08:41,500 --> 00:08:43,583 You haven't even seen his medical chart. 123 00:08:44,500 --> 00:08:46,083 I can't make any promises. 124 00:08:46,166 --> 00:08:48,666 His size poses a significant challenge. 125 00:08:48,750 --> 00:08:50,458 I understand this is a big ask. 126 00:08:51,166 --> 00:08:52,000 Here. 127 00:08:53,166 --> 00:08:54,916 This is orylium. 128 00:08:55,583 --> 00:08:57,958 It seems to be the source of the Kaiju's energy. 129 00:08:58,041 --> 00:08:58,958 Orylium? 130 00:08:59,666 --> 00:09:01,875 It brought a mummified Kaiju back to life. 131 00:09:02,416 --> 00:09:05,208 I don't know how, but I saw it with my own eyes. 132 00:09:06,083 --> 00:09:07,541 Perhaps you can use it. 133 00:09:08,166 --> 00:09:10,916 We have to run a compositional analysis first. 134 00:09:11,458 --> 00:09:13,958 I don't know how long that will take. 135 00:09:14,541 --> 00:09:19,250 We gathered Japan's leading researchers to form the best medical team. 136 00:09:20,083 --> 00:09:22,875 You understand what this means, don't you? 137 00:09:24,541 --> 00:09:29,208 You mustn't let Gamera die, no matter what. 138 00:09:36,458 --> 00:09:37,750 What have you found? 139 00:09:37,833 --> 00:09:39,875 Over 100 broken bones and lacerations, 140 00:09:39,958 --> 00:09:41,750 as well as excessive bleeding. 141 00:09:41,833 --> 00:09:45,083 His skin is too hard for surgical intervention. 142 00:09:45,666 --> 00:09:48,833 We're looking into possible emergency treatments 143 00:09:48,916 --> 00:09:52,458 while we analyze the orylium, which may be our silver bullet. 144 00:09:53,458 --> 00:09:54,375 Good work. 145 00:10:00,416 --> 00:10:01,791 Attention, everyone. 146 00:10:02,416 --> 00:10:06,791 The aim of this top-secret operation is to protect the giant turtle-like creature. 147 00:10:07,625 --> 00:10:11,666 Stay vigilant and be ready to act at the first sign of danger. 148 00:10:11,750 --> 00:10:14,333 We will do everything we can to protect it. 149 00:10:14,875 --> 00:10:16,916 In this operation, 150 00:10:17,000 --> 00:10:21,208 we'll refer to the giant turtle-like creature as "Gamera." 151 00:10:30,458 --> 00:10:31,541 Mission control. 152 00:10:32,458 --> 00:10:33,291 This is Boco. 153 00:10:34,291 --> 00:10:36,500 Joe, can you hear me? 154 00:10:38,958 --> 00:10:42,375 I thought we'd get together next summer at our secret base 155 00:10:43,416 --> 00:10:45,000 and reminisce and stuff. 156 00:10:46,250 --> 00:10:48,333 That we'd be falling over laughing... 157 00:10:49,458 --> 00:10:51,666 You thought so, too, didn't you? 158 00:10:54,458 --> 00:10:57,041 It was our last summer holiday together, 159 00:10:57,958 --> 00:11:02,208 but it was one crazy thing after another from beginning to end. 160 00:11:05,000 --> 00:11:06,666 It was so hot. 161 00:11:07,333 --> 00:11:09,000 We were drenched in sweat. 162 00:11:09,666 --> 00:11:11,541 Our hearts never stopped pounding. 163 00:11:13,083 --> 00:11:15,041 We met a man with a weird hairstyle 164 00:11:16,166 --> 00:11:19,000 and a beautiful but despicable woman. 165 00:11:20,541 --> 00:11:21,458 We quarreled 166 00:11:22,541 --> 00:11:24,208 and made a weird friend. 167 00:11:25,541 --> 00:11:26,833 We got on a helicopter 168 00:11:27,750 --> 00:11:30,125 and a humongous ship. 169 00:11:30,791 --> 00:11:34,000 And to cap it all off, we even rode on a rocket! 170 00:11:35,250 --> 00:11:36,583 Wasn't that amazing? 171 00:11:41,708 --> 00:11:45,666 Joe, I'll do my best. 172 00:11:47,666 --> 00:11:50,625 This time it's our turn to protect him. 173 00:11:57,833 --> 00:11:58,708 Well? 174 00:11:59,708 --> 00:12:01,000 Answer me! 175 00:12:04,416 --> 00:12:06,125 You promised! 176 00:12:07,291 --> 00:12:09,291 What about my bike lessons? 177 00:12:09,375 --> 00:12:12,750 You said if someone bullies me, you'd smash their face in! 178 00:12:13,666 --> 00:12:14,916 Right? 179 00:12:17,875 --> 00:12:18,958 Answer me! 180 00:12:20,750 --> 00:12:22,166 Why won't you answer? 181 00:12:24,125 --> 00:12:25,125 Joe... 182 00:12:29,958 --> 00:12:31,375 Come on, Boco. 183 00:12:31,458 --> 00:12:32,291 Boco... 184 00:12:46,916 --> 00:12:47,750 Yeah. 185 00:12:49,083 --> 00:12:49,958 I know. 186 00:12:56,208 --> 00:12:59,791 We placed over 100 contact points on Gamera to monitor him. 187 00:12:59,875 --> 00:13:02,541 We're monitoring pulse, luminance, 188 00:13:02,625 --> 00:13:04,500 contact distance and angle, heat... 189 00:13:04,583 --> 00:13:05,916 Sorry to interrupt, 190 00:13:06,000 --> 00:13:08,541 but can we skip to the conclusion? 191 00:13:08,625 --> 00:13:09,541 All right. 192 00:13:10,250 --> 00:13:13,333 The orylium may be a power device 193 00:13:13,416 --> 00:13:17,333 that generates and amplifies energy with incredible efficiency. 194 00:13:17,416 --> 00:13:18,625 A power device? 195 00:13:19,166 --> 00:13:21,416 The luminescence observed on his skin 196 00:13:21,500 --> 00:13:24,916 is caused by this piece of orylium affecting the orylium within him. 197 00:13:25,500 --> 00:13:28,750 If we can control its effects in some way... 198 00:13:34,666 --> 00:13:36,208 His pulse is weakening. 199 00:13:36,291 --> 00:13:37,583 What about cardiac massage? 200 00:13:37,666 --> 00:13:40,208 It'd take hours just to cut him open! 201 00:13:40,291 --> 00:13:41,375 Wait. 202 00:13:41,458 --> 00:13:43,750 Maybe we can use electric shocks. 203 00:13:44,250 --> 00:13:47,458 Calculate the joules needed for a creature of his size. 204 00:13:47,541 --> 00:13:48,541 Okay. 205 00:13:49,750 --> 00:13:50,583 Gamera... 206 00:13:54,583 --> 00:13:56,250 You mustn't die... 207 00:13:57,500 --> 00:13:58,333 Boco? 208 00:14:05,250 --> 00:14:09,041 The orylium was in some kind of cage. 209 00:14:09,583 --> 00:14:13,416 It glowed and gave off a loud metallic whine when close to Gamera. 210 00:14:13,500 --> 00:14:15,750 Yeah, I remember that too. 211 00:14:15,833 --> 00:14:17,250 Now that you mention it... 212 00:14:21,708 --> 00:14:24,750 What's gotten into them, Mr. Tazaki? 213 00:14:26,833 --> 00:14:30,916 They always act like this when they're onto something. 214 00:14:31,666 --> 00:14:32,958 Yes. 215 00:14:33,041 --> 00:14:35,791 The orylium was inside something like this. 216 00:14:35,875 --> 00:14:38,166 Does this help? 217 00:14:39,583 --> 00:14:40,666 Well, 218 00:14:41,333 --> 00:14:43,458 maybe it's a kind of coil. 219 00:14:43,541 --> 00:14:48,833 It was placed on top of the shell like this. 220 00:14:48,916 --> 00:14:52,625 And then there was a really loud metallic sound. 221 00:14:52,708 --> 00:14:53,666 Sound? 222 00:14:55,000 --> 00:14:56,041 Resonance... 223 00:14:56,750 --> 00:14:58,166 resonance amplification! 224 00:15:00,750 --> 00:15:03,875 Analyze the orylium's natural frequency. 225 00:15:03,958 --> 00:15:06,333 Measure the electrical wave and the sound wave. 226 00:15:06,833 --> 00:15:07,875 Right away. 227 00:15:09,166 --> 00:15:11,083 That was exactly what we needed. 228 00:15:11,166 --> 00:15:13,291 We may be able to save Gamera now. 229 00:15:13,875 --> 00:15:15,458 We did it! 230 00:15:15,541 --> 00:15:16,541 We sure did! 231 00:15:17,250 --> 00:15:18,083 Gamera. 232 00:16:06,333 --> 00:16:09,208 It would appear that Gyaos is on the move. 233 00:16:09,291 --> 00:16:11,083 But these signals... 234 00:16:11,166 --> 00:16:14,083 The cells are dividing too quickly, 235 00:16:14,166 --> 00:16:18,208 but self-propagation will return to normal once it consumes the code. 236 00:16:18,875 --> 00:16:19,708 That said... 237 00:16:19,791 --> 00:16:21,666 I wouldn't call it a gull. 238 00:16:22,291 --> 00:16:24,000 More like an ugly duckling. 239 00:16:24,083 --> 00:16:26,000 In that case, 240 00:16:26,625 --> 00:16:28,208 it can turn into a swan. 241 00:16:33,500 --> 00:16:35,041 Okay, it's done. 242 00:16:52,583 --> 00:16:53,791 Start the current! 243 00:16:53,875 --> 00:16:54,916 Starting now. 244 00:16:57,916 --> 00:16:59,625 It's responding. 245 00:16:59,708 --> 00:17:01,708 Adjust the frequency slowly. 246 00:17:02,416 --> 00:17:04,083 I'll shift it upwards by 1%. 247 00:17:04,666 --> 00:17:07,625 Professor Suzuki, any change in his vital signs? 248 00:17:09,333 --> 00:17:12,916 There's a drastic increase in blood cell production. 249 00:17:13,000 --> 00:17:15,083 It's working, Dr. Matsui! 250 00:17:16,500 --> 00:17:17,958 Amazing. 251 00:17:18,041 --> 00:17:20,291 Does this mean he'll recover? 252 00:17:20,375 --> 00:17:21,375 It's a miracle! 253 00:17:22,041 --> 00:17:24,500 His body is regenerating rapidly. 254 00:17:24,583 --> 00:17:27,583 He'll be back to normal within three to four hours. 255 00:17:27,666 --> 00:17:29,083 Seriously? 256 00:17:29,166 --> 00:17:30,833 We did it, Boco! 257 00:17:30,916 --> 00:17:32,041 Yeah, we did it! 258 00:17:33,000 --> 00:17:33,833 Yeah. 259 00:17:39,625 --> 00:17:42,708 Unidentified object spotted in the sea. It's moving west-northwest. 260 00:17:42,791 --> 00:17:45,000 The signal suggests it may be a giant creature. 261 00:17:45,083 --> 00:17:46,416 It's approaching our fleet! 262 00:17:46,500 --> 00:17:47,500 Here it comes. 263 00:17:47,583 --> 00:17:49,458 A giant creature? 264 00:17:50,041 --> 00:17:52,000 There's still other Kaiju around? 265 00:17:54,458 --> 00:17:56,708 We have permission to engage, right? 266 00:17:56,791 --> 00:18:00,208 I've already informed the prime minister's office. 267 00:18:00,291 --> 00:18:01,541 Go ahead. 268 00:18:03,166 --> 00:18:05,166 Orders from HQ. 269 00:18:05,250 --> 00:18:09,125 The unidentified creature approaching the convoy along the coast 270 00:18:09,208 --> 00:18:11,791 has been classified as a hostile entity. 271 00:18:11,875 --> 00:18:14,416 Use all your firepower to destroy it! 272 00:18:21,875 --> 00:18:24,333 Depending on the outcome of this attack, 273 00:18:24,416 --> 00:18:26,458 we may have to provide cover fire. 274 00:18:26,541 --> 00:18:30,708 All units, load your turrets and standby in your current position. 275 00:18:45,166 --> 00:18:46,791 All missiles hit the target! 276 00:18:46,875 --> 00:18:48,000 Good! Is it dead? 277 00:18:49,041 --> 00:18:49,958 Signal on the sonar! 278 00:18:50,041 --> 00:18:55,125 Target is still moving. It's rapidly approaching our fleet! 279 00:18:55,208 --> 00:18:56,083 What? 280 00:19:04,958 --> 00:19:07,291 Ships one and two are severely damaged! 281 00:19:08,666 --> 00:19:11,083 Ships three and four are lightly damaged. 282 00:19:11,166 --> 00:19:12,208 Attack ongoing. 283 00:19:12,833 --> 00:19:16,041 I don't believe it. It hasn't even been ten minutes! 284 00:19:24,333 --> 00:19:27,541 Ship three has suffered major damage! Ship four is sunk! 285 00:19:30,500 --> 00:19:31,666 What the hell is that? 286 00:19:31,750 --> 00:19:32,875 No way! 287 00:19:33,416 --> 00:19:34,291 That's... 288 00:19:34,375 --> 00:19:35,208 Gyaos! 289 00:19:35,291 --> 00:19:37,041 Didn't Gamera kill it? 290 00:19:37,583 --> 00:19:40,791 It's so much bigger than last time! 291 00:19:43,583 --> 00:19:44,416 Listen up. 292 00:19:44,500 --> 00:19:46,750 Don't let it get any closer to Gamera. 293 00:19:47,250 --> 00:19:49,666 Our tanks have to stop it. 294 00:19:49,750 --> 00:19:54,833 All units, prepare to attack! Aim at the creature moving in the bay! 295 00:19:54,916 --> 00:19:56,458 Fire! 296 00:20:09,708 --> 00:20:11,666 Incoming! Take evasive action! 297 00:20:20,708 --> 00:20:23,166 All units, begin diversionary tactics! 298 00:20:23,250 --> 00:20:25,416 Concentrate fire on a single point! 299 00:20:30,958 --> 00:20:32,791 Attack incoming! Evade! 300 00:20:37,458 --> 00:20:40,541 Continue the diversion! Aim at a different point! 301 00:20:50,541 --> 00:20:51,875 Incoming! 302 00:20:56,250 --> 00:20:57,333 Hold on! 303 00:21:04,791 --> 00:21:06,333 That reaction... 304 00:21:06,416 --> 00:21:08,083 That must be its weak point. 305 00:21:08,166 --> 00:21:11,916 Concentrate fire on the back of its head and the base of its neck! 306 00:21:17,791 --> 00:21:18,750 It's working! 307 00:21:18,833 --> 00:21:20,000 We can win this! 308 00:21:20,083 --> 00:21:22,000 Target is retreating! 309 00:21:22,083 --> 00:21:24,333 That's a great strategy. 310 00:21:24,416 --> 00:21:26,000 Maybe we can beat it after all! 311 00:21:34,208 --> 00:21:35,333 All units, fan out! 312 00:21:48,375 --> 00:21:50,541 It'll breach the line of defense! 313 00:21:51,750 --> 00:21:53,250 I'll distract him. 314 00:21:53,333 --> 00:21:55,541 Get all units to regroup! 315 00:21:55,625 --> 00:21:56,458 Sir? 316 00:22:25,916 --> 00:22:28,875 I can't let any more of my men die. 317 00:22:28,958 --> 00:22:31,291 We're in danger too. We should retreat. 318 00:22:31,875 --> 00:22:32,916 But... 319 00:22:33,000 --> 00:22:35,333 We have to retreat in order to regroup. 320 00:22:38,416 --> 00:22:40,333 Very well. Let's retreat. 321 00:22:40,416 --> 00:22:41,333 What? 322 00:22:46,083 --> 00:22:49,166 What? We're giving up after coming this far? 323 00:22:51,083 --> 00:22:52,041 I see. 324 00:22:53,166 --> 00:22:55,000 They told us to retreat. 325 00:22:55,083 --> 00:22:57,458 If only we had another 30 minutes... 326 00:23:02,500 --> 00:23:04,500 Sir, the helicopter has arrived. 327 00:23:04,583 --> 00:23:07,041 I'll wait until everyone has evacuated. 328 00:23:07,125 --> 00:23:08,041 But... 329 00:23:08,125 --> 00:23:09,750 I can't just abandon them! 330 00:23:09,833 --> 00:23:11,333 Exactly! 331 00:23:11,416 --> 00:23:13,708 Gamera just needs a little more time! 332 00:23:13,791 --> 00:23:16,500 Mr. Tazaki, I entrust the children to you. 333 00:23:16,583 --> 00:23:18,333 Get them to safety immediately. 334 00:23:20,625 --> 00:23:22,166 Hey, where'd he go? 335 00:23:41,875 --> 00:23:44,708 I'll protect Gamera! 336 00:23:50,250 --> 00:23:53,666 A boy is heading toward the lighthouse at Uganzaki! 337 00:23:53,750 --> 00:23:54,833 That brat... 338 00:23:54,916 --> 00:23:56,916 What the hell is he thinking? 339 00:23:58,791 --> 00:23:59,750 What's wrong? 340 00:23:59,833 --> 00:24:02,000 He's trying to be a decoy! 341 00:24:02,083 --> 00:24:02,958 What? 342 00:24:04,250 --> 00:24:05,083 Hey, wait! 343 00:24:07,583 --> 00:24:08,416 Damn it! 344 00:24:26,541 --> 00:24:28,416 That idiot! 345 00:24:35,875 --> 00:24:37,000 Over here! 346 00:24:37,083 --> 00:24:38,833 Don't go near Gamera! 347 00:24:49,833 --> 00:24:51,875 What's going on? 348 00:24:52,625 --> 00:24:55,875 Look at his vitals. Blood flow, pulse, body temperature... 349 00:24:55,958 --> 00:24:59,250 All vital activities are rapidly increasing! 350 00:25:05,125 --> 00:25:06,625 Hey! Over here! 351 00:25:28,875 --> 00:25:29,750 Damn it! 352 00:25:30,625 --> 00:25:31,750 Gamera! 353 00:25:31,833 --> 00:25:32,833 Gamera. 354 00:25:33,666 --> 00:25:36,500 Please don't let Boco down! 355 00:25:47,541 --> 00:25:48,625 Damn it! 356 00:25:53,708 --> 00:25:56,291 I can do it too. 357 00:25:57,083 --> 00:25:59,000 I can protect... 358 00:26:18,666 --> 00:26:20,416 You shouldn't have come. 359 00:26:21,208 --> 00:26:23,083 Your wounds aren't healed yet! 360 00:26:43,541 --> 00:26:45,083 Junichi! Brody! 361 00:26:45,166 --> 00:26:46,250 Boco! 362 00:26:46,333 --> 00:26:48,583 Did you think we'd let you go alone? 363 00:26:48,666 --> 00:26:50,541 Try doing that again, you brat. 364 00:26:50,625 --> 00:26:53,125 I'll sue you! I don't care if you're a kid! 365 00:28:08,750 --> 00:28:09,750 Gamera! 366 00:28:11,333 --> 00:28:12,916 Hey! Move aside! 367 00:28:13,000 --> 00:28:15,125 Gamera's in trouble! 368 00:28:15,208 --> 00:28:17,000 You can't do anything for him! 369 00:28:20,500 --> 00:28:22,625 Orders from HQ. 370 00:28:22,708 --> 00:28:23,833 Retreat immediately. 371 00:28:23,916 --> 00:28:26,875 Regroup at the second line of defense, to the east. 372 00:28:26,958 --> 00:28:29,875 -Quick! Retreat now! -I repeat. Retreat immediately. 373 00:28:29,958 --> 00:28:32,916 Regroup at the second line of defense, to the east. 374 00:28:33,916 --> 00:28:35,458 What's the situation? 375 00:28:35,541 --> 00:28:39,208 Most of the ground troops are moving south via the west route. 376 00:28:39,291 --> 00:28:42,541 So Gamera saved us again. 377 00:28:45,750 --> 00:28:47,666 Wait. What's that tank doing? 378 00:29:01,208 --> 00:29:03,833 Commander! What are you doing? 379 00:29:04,416 --> 00:29:07,083 Retreat! We've been ordered to retreat! 380 00:29:22,750 --> 00:29:25,416 Sir, you're almost out of ammunition! 381 00:29:26,541 --> 00:29:29,375 I'll fire the killing shot into his mouth. 382 00:29:29,458 --> 00:29:30,416 Come on! 383 00:29:30,500 --> 00:29:32,041 Open your mouth! 384 00:29:46,208 --> 00:29:47,875 What made you change your mind? 385 00:29:47,958 --> 00:29:50,208 She knocked some sense into me. 386 00:29:52,958 --> 00:29:54,708 I see. 387 00:29:56,458 --> 00:29:58,583 Is that what you expected me to say? 388 00:29:59,083 --> 00:30:02,750 So, you'd rather lose your son to avoid getting court-martialed? 389 00:30:02,833 --> 00:30:04,875 Well, when you put it like that... 390 00:30:04,958 --> 00:30:06,625 I'll testify for you. 391 00:30:06,708 --> 00:30:07,916 That's ridiculous... 392 00:30:08,000 --> 00:30:10,250 I don't care if they execute me! 393 00:30:11,375 --> 00:30:13,541 I know I'm being unreasonable. 394 00:30:14,250 --> 00:30:15,083 Even so... 395 00:30:15,666 --> 00:30:19,750 I have to do something to save my son. 396 00:30:22,125 --> 00:30:23,791 That's one determined woman. 397 00:30:24,291 --> 00:30:26,500 Man or woman, it makes no difference. 398 00:30:28,333 --> 00:30:30,916 Concentrate fire on the target! Don't stop! 399 00:30:36,916 --> 00:30:38,291 Now! Fire! 400 00:31:17,750 --> 00:31:19,958 Gamera! Get him! 401 00:31:54,916 --> 00:31:57,000 Gyaos has been defeated. 402 00:31:57,875 --> 00:32:00,041 We're running out of options. 403 00:32:01,291 --> 00:32:03,333 {\an8}Yes. You're right. 404 00:32:09,958 --> 00:32:12,291 -We should report this, sir. -Later. 405 00:32:12,958 --> 00:32:16,041 We have to confirm the safety of all personnel first. 406 00:32:21,458 --> 00:32:23,333 Sir, are you injured? 407 00:32:24,458 --> 00:32:26,416 No. I'm fine. 408 00:32:35,416 --> 00:32:38,416 He's not dead, is he? 409 00:32:38,916 --> 00:32:40,916 He's tougher than that. 410 00:32:50,791 --> 00:32:51,750 Gamera! 411 00:32:58,041 --> 00:32:59,416 We still 412 00:33:00,125 --> 00:33:01,500 have Gamera. 413 00:33:02,375 --> 00:33:07,625 S-Gyaos injected two kinds of RNA viruses into Gamera. 414 00:33:08,250 --> 00:33:12,125 The viruses carry a special genetic code. 415 00:33:12,708 --> 00:33:18,041 It reverses the changes made to Gamera's genetic configuration 10,000 years ago. 416 00:33:20,416 --> 00:33:24,500 Gamera will be under our control again. 417 00:33:29,083 --> 00:33:30,041 -Gamera! -Stop! 418 00:33:30,958 --> 00:33:33,791 That thing isn't Gamera anymore. 419 00:33:46,583 --> 00:33:47,500 We have to run. 420 00:33:47,583 --> 00:33:48,708 No. 421 00:33:48,791 --> 00:33:50,416 Are you crazy? 422 00:33:50,500 --> 00:33:51,458 You'll die! 423 00:33:51,541 --> 00:33:52,916 I trust Gamera. 424 00:33:55,541 --> 00:33:57,416 Gamera! Over here! 425 00:33:57,500 --> 00:33:58,500 Look at me! 426 00:34:01,083 --> 00:34:03,291 Gamera will never change. 427 00:34:03,375 --> 00:34:05,208 He's not like the other Kaiju. 428 00:35:00,541 --> 00:35:01,375 Gamera... 429 00:35:03,000 --> 00:35:03,833 No... 430 00:35:05,333 --> 00:35:06,166 Don't... 431 00:35:06,875 --> 00:35:08,666 Gamera, stop it! 432 00:35:10,375 --> 00:35:11,250 Gamera! 433 00:35:16,750 --> 00:35:17,750 Why? 434 00:35:20,208 --> 00:35:21,875 Why do I have to lose Gamera too? 435 00:35:33,666 --> 00:35:34,666 What's going on? 436 00:35:44,708 --> 00:35:47,375 -What's that? -High level of energy detected? 437 00:35:47,458 --> 00:35:49,708 Has Gamera started multiplying? 438 00:35:49,791 --> 00:35:52,291 The time for purification has come at last. 439 00:37:01,250 --> 00:37:04,333 My last summer break came to an end. 440 00:37:08,500 --> 00:37:12,333 I don't really remember what happened next. 441 00:37:14,000 --> 00:37:16,000 Next thing I knew, it was morning. 442 00:37:17,041 --> 00:37:20,791 Mom and the others had come to the island too. 443 00:37:23,375 --> 00:37:24,208 Even then, 444 00:37:25,375 --> 00:37:27,083 I still couldn't believe that 445 00:37:28,291 --> 00:37:29,458 Joe wasn't with us. 446 00:37:33,833 --> 00:37:36,250 The Kaiju that terrorized Japan 447 00:37:36,333 --> 00:37:39,000 have not appeared since the end of last month. 448 00:37:39,083 --> 00:37:42,041 The government's giant-creatures task force 449 00:37:42,125 --> 00:37:44,333 has decided to lower the alert level. 450 00:37:44,875 --> 00:37:47,250 As restoration efforts continue at a rapid pace, 451 00:37:47,333 --> 00:37:50,416 life in the affected areas is slowly returning to normal. 452 00:37:51,166 --> 00:37:53,708 Hiroki! Have you done your homework? 453 00:37:53,791 --> 00:37:55,250 I'll do it later. 454 00:37:55,333 --> 00:37:57,750 What about your winter classes? 455 00:37:57,833 --> 00:38:00,458 Like I said, I have things to do. 456 00:38:03,000 --> 00:38:04,125 Honestly, that boy... 457 00:38:06,375 --> 00:38:07,916 Was he always like that? 458 00:38:11,291 --> 00:38:13,125 You're late! 459 00:38:13,208 --> 00:38:14,708 Let's get it done quickly. 460 00:38:14,791 --> 00:38:15,750 Sorry! 461 00:38:21,416 --> 00:38:24,041 My copies of Mu and Wonderlife are in here. 462 00:38:24,125 --> 00:38:26,041 What? You're not getting rid of them? 463 00:38:26,125 --> 00:38:27,125 Are you crazy? 464 00:38:27,208 --> 00:38:29,458 They'll be worth a ton in the future! 465 00:38:29,541 --> 00:38:30,500 Wait, really? 466 00:38:30,583 --> 00:38:32,291 I think I tore one just now. 467 00:38:32,375 --> 00:38:35,875 What?! I don't care how you do it, but get me a replacement... 468 00:38:35,958 --> 00:38:37,166 I was joking. 469 00:38:37,250 --> 00:38:38,791 That's not funny. 470 00:38:41,708 --> 00:38:44,250 It's a shame we have to say goodbye to it. 471 00:38:48,041 --> 00:38:50,541 Yes, it's full of memories. 472 00:38:51,583 --> 00:38:54,416 We can always come back. 473 00:38:55,125 --> 00:38:56,875 Guys, it's already 3:30 p.m. 474 00:38:56,958 --> 00:38:57,916 Let's hurry. 475 00:39:03,875 --> 00:39:04,708 Boco! 476 00:39:05,416 --> 00:39:06,416 Just a second. 477 00:39:24,333 --> 00:39:25,708 Hey, dude! 478 00:39:27,666 --> 00:39:29,208 Well, good riddance to you. 479 00:39:30,708 --> 00:39:32,458 Show some respect. 480 00:39:33,208 --> 00:39:36,625 Who do you think helped sort things out with the police and government? 481 00:39:37,250 --> 00:39:39,541 It was your fault in the first place. 482 00:39:39,625 --> 00:39:41,291 Tell that to the Foundation. 483 00:39:41,375 --> 00:39:43,000 Speaking of the Foundation, 484 00:39:43,083 --> 00:39:45,625 are you sure the UN investigated them? 485 00:39:45,708 --> 00:39:49,916 They've been dealt with, but let's just say it's complicated. 486 00:39:51,625 --> 00:39:55,166 Anyway, it's none of my business now. 487 00:39:55,666 --> 00:39:57,166 Now, if you'll excuse me... 488 00:40:13,583 --> 00:40:16,500 Summer break doesn't go on forever. 489 00:40:17,583 --> 00:40:20,375 Everyone knows that. 490 00:40:23,125 --> 00:40:24,916 But I pretended not to notice. 491 00:40:25,750 --> 00:40:28,291 I always said, "See ya later." 492 00:40:30,041 --> 00:40:33,500 But Joe, you knew all along 493 00:40:35,250 --> 00:40:37,041 that this would end one day. 494 00:40:43,541 --> 00:40:46,791 Actually, there's something I want to show you. 495 00:40:48,583 --> 00:40:49,708 Joe, 496 00:40:49,791 --> 00:40:52,833 you and Gamera protected us. 497 00:40:55,166 --> 00:40:56,166 So this time, 498 00:40:57,708 --> 00:41:01,583 it's our turn to protect him. 499 00:43:10,500 --> 00:43:16,375 Books, newspapers, telephone, television... In short, all forms of media. 500 00:43:16,958 --> 00:43:18,250 Money, securities... 501 00:43:18,750 --> 00:43:21,125 Personal data, monitoring systems... 502 00:43:22,166 --> 00:43:26,750 If only everything I needed could fit in the palm of my hand... 503 00:43:28,333 --> 00:43:30,416 I know you've thought about it too. 504 00:43:34,208 --> 00:43:39,000 A device we've been dreaming of. The stuff of science fiction. 505 00:43:40,333 --> 00:43:43,000 Well, our company has successfully developed 506 00:43:43,583 --> 00:43:47,291 the microcircuits and batteries necessary to make it a reality. 507 00:43:48,166 --> 00:43:51,916 This is a communications device like no other. 508 00:43:53,750 --> 00:43:57,458 Imagine having the world at your fingertips. 509 00:43:58,416 --> 00:43:59,833 It's the ultimate device. 510 00:44:29,333 --> 00:44:30,500 Mission control. 511 00:44:31,208 --> 00:44:32,958 Boco, can you hear me? 512 00:44:34,041 --> 00:44:34,875 Boco! 513 00:44:35,541 --> 00:44:36,500 Are you there? 514 00:44:37,000 --> 00:44:38,875 It's me! Can you hear me? 515 00:44:39,791 --> 00:44:40,708 Boco! 35788

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.