All language subtitles for GAMERA.Rebirth.S01E05.JAPANESE.WEBRip.NF.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,791 --> 00:00:31,541 Is this that orylium stuff? 2 00:00:32,375 --> 00:00:34,291 They moved it here. 3 00:00:34,791 --> 00:00:38,041 The case was probably broken by the impact. 4 00:00:46,166 --> 00:00:47,166 Are you serious? 5 00:00:48,166 --> 00:00:49,500 How can you be so callous? 6 00:00:49,583 --> 00:00:53,166 -If food production decreases... -The population is now over 20 billion... 7 00:00:53,250 --> 00:00:55,458 It's clear what parliament has to do. 8 00:00:55,958 --> 00:00:57,208 Population control... 9 00:00:57,291 --> 00:01:00,375 We should start using that new organism. 10 00:01:00,458 --> 00:01:02,250 But the staggering costs... 11 00:01:02,333 --> 00:01:04,416 The Five Great Houses will provide. 12 00:01:05,166 --> 00:01:07,166 Will this pose a danger to us? 13 00:01:07,250 --> 00:01:09,541 It's a risk we'll have to take. 14 00:01:13,125 --> 00:01:16,250 This is the new organism called "Kaiju." 15 00:01:16,333 --> 00:01:17,916 An ominous name. 16 00:01:18,000 --> 00:01:19,958 But for the chosen ones... 17 00:01:20,041 --> 00:01:23,541 They are guardian angels who will purify and save the world. 18 00:01:23,625 --> 00:01:28,208 Every last trace of this hideous civilization will be purified. 19 00:01:28,291 --> 00:01:29,166 "Purified"? 20 00:01:36,541 --> 00:01:37,708 Help me... 21 00:01:38,583 --> 00:01:40,875 These children are the key to purifying the world. 22 00:01:40,958 --> 00:01:42,958 We should offer our gratitude. 23 00:01:43,041 --> 00:01:44,625 -Thank you. -Thank you. 24 00:01:44,708 --> 00:01:46,458 -Thank you. -Thank you. 25 00:02:06,791 --> 00:02:07,625 Stop it! 26 00:02:18,458 --> 00:02:19,291 Gamera... 27 00:02:19,875 --> 00:02:21,541 You mustn't die. 28 00:02:22,958 --> 00:02:24,375 You're our last hope. 29 00:02:25,208 --> 00:02:26,208 Gamera! 30 00:02:35,458 --> 00:02:38,333 The Kaiju purify the world? 31 00:02:38,416 --> 00:02:41,250 And children were... 32 00:02:41,916 --> 00:02:44,333 Fed to it... 33 00:02:53,583 --> 00:02:55,458 Once those children have been eaten... 34 00:02:55,541 --> 00:02:58,458 How long will it take before the Kaiju stops multiplying? 35 00:02:59,083 --> 00:03:00,875 After eating five billion people, 36 00:03:00,958 --> 00:03:05,375 it should hit its division limit and disintegrate in about 40 days. 37 00:03:05,458 --> 00:03:11,000 It is estimated that 0,00028% of the human population will survive. 38 00:03:11,500 --> 00:03:13,583 That's about 1,4 million people. 39 00:03:14,166 --> 00:03:17,166 Less than we planned for, but it'll do. 40 00:03:17,916 --> 00:03:21,166 Let's go over the regeneration plan. 41 00:03:22,125 --> 00:03:25,833 Our real work begins after the purification. 42 00:05:16,958 --> 00:05:18,833 -Hurry up! -This way! 43 00:05:18,916 --> 00:05:20,041 Bring it here! 44 00:05:29,208 --> 00:05:30,166 Those kids. 45 00:05:31,250 --> 00:05:32,958 They must be dead. 46 00:05:35,750 --> 00:05:36,583 Hey! 47 00:05:37,750 --> 00:05:38,583 Are you okay? 48 00:05:42,791 --> 00:05:43,750 Mr. Tazaki. 49 00:05:45,666 --> 00:05:46,916 Where are the others? 50 00:05:47,416 --> 00:05:48,416 Don't know. 51 00:05:49,125 --> 00:05:50,583 It seems I was left behind. 52 00:05:53,125 --> 00:05:53,958 Oh. 53 00:05:54,541 --> 00:05:55,833 There you are. 54 00:05:56,458 --> 00:05:57,583 And you? 55 00:05:57,666 --> 00:05:58,875 Where have you been? 56 00:05:59,458 --> 00:06:01,041 Can you check his wounds? 57 00:06:02,458 --> 00:06:04,625 {\an8}He's fine. No internal injuries. 58 00:06:04,708 --> 00:06:06,666 There must be other people in need of help. 59 00:06:06,750 --> 00:06:08,416 Help me find them. 60 00:06:08,500 --> 00:06:09,416 Sure. 61 00:06:09,500 --> 00:06:12,708 But time is running out because of Guiron. 62 00:06:13,416 --> 00:06:14,666 What are you talking about? 63 00:06:14,750 --> 00:06:16,041 Where are the children? 64 00:06:16,125 --> 00:06:17,708 I haven't seen them. 65 00:06:17,791 --> 00:06:21,791 We have to find them as soon as possible. You know that, right? 66 00:06:21,875 --> 00:06:23,583 I... I'm sorry. 67 00:06:29,583 --> 00:06:32,125 They found the children underground. 68 00:06:32,208 --> 00:06:33,625 Care to join me, Mr. Tazaki? 69 00:06:41,000 --> 00:06:42,125 What happened? 70 00:06:42,708 --> 00:06:43,666 Did they resist? 71 00:06:43,750 --> 00:06:44,625 Yes. 72 00:06:44,708 --> 00:06:46,875 They were quite confused. 73 00:06:46,958 --> 00:06:48,375 We had to gas them. 74 00:06:48,458 --> 00:06:49,458 I see. 75 00:06:49,958 --> 00:06:52,125 They may have noticed something. 76 00:06:52,208 --> 00:06:53,541 Noticed what? 77 00:06:53,625 --> 00:06:56,458 It looks like they touched the orylium. 78 00:06:56,541 --> 00:06:59,875 Perhaps the crystal can also affect the mind. 79 00:06:59,958 --> 00:07:02,916 So it doesn't just detect Kaiju energy. 80 00:07:03,000 --> 00:07:05,875 What about their test results? Are they out yet? 81 00:07:05,958 --> 00:07:07,583 Yes. Here. 82 00:07:09,333 --> 00:07:12,500 I knew it. He's a code-holder. 83 00:07:12,583 --> 00:07:14,041 It's off the charts. 84 00:07:14,541 --> 00:07:17,625 Test his blood sample again, just in case. 85 00:07:17,708 --> 00:07:20,125 We'll start reviving Viras right away. 86 00:07:20,208 --> 00:07:21,458 -Revive? -Are we ready? 87 00:07:21,541 --> 00:07:24,125 Guiron really made a mess of things. 88 00:07:24,208 --> 00:07:27,208 The crane's power supply and control circuit aren't working right. 89 00:07:27,291 --> 00:07:29,625 We need men to restore the facilities. 90 00:07:29,708 --> 00:07:31,333 And to prepare the shuttle. 91 00:07:31,916 --> 00:07:34,958 I just checked it. The launch pad is intact. 92 00:07:35,041 --> 00:07:38,125 -Who will pilot it? -Dario is badly injured. 93 00:07:38,208 --> 00:07:41,375 Dario... isn't coming with us. 94 00:07:41,875 --> 00:07:43,750 -Is that a problem? -No. 95 00:07:44,375 --> 00:07:47,666 Luwig, ready the shuttle. You're the pilot now. 96 00:07:47,750 --> 00:07:49,583 Understood. I'll do what I can. 97 00:07:49,666 --> 00:07:52,666 -Put the children in the cage... -Wait! 98 00:07:52,750 --> 00:07:54,458 -Hold up. -What? 99 00:07:54,541 --> 00:07:55,541 What is it? 100 00:07:56,041 --> 00:07:58,250 What are you doing with the children? 101 00:07:58,333 --> 00:08:02,375 Were you protecting them just to... 102 00:08:02,458 --> 00:08:05,125 You hate children, right? 103 00:08:05,625 --> 00:08:07,708 You didn't want to look after them. 104 00:08:08,416 --> 00:08:10,041 What's going on here? 105 00:08:10,125 --> 00:08:12,416 -What are you after? Who... -Mr. Tazaki. 106 00:08:13,125 --> 00:08:15,833 Those questions may cost you your life. 107 00:08:16,708 --> 00:08:17,958 Think carefully. 108 00:08:20,916 --> 00:08:23,250 Oh, right. We're shorthanded right now. 109 00:08:23,833 --> 00:08:28,750 Mr. Tazaki, could you help organize the survivors on the deck? 110 00:08:30,291 --> 00:08:32,708 Do I even have a choice? 111 00:08:32,791 --> 00:08:34,208 On one condition. 112 00:08:35,250 --> 00:08:38,708 I want a 20% stake in the moon business. 113 00:08:39,708 --> 00:08:40,583 What? 114 00:08:43,833 --> 00:08:44,666 Very well. 115 00:08:46,125 --> 00:08:48,000 As you wish. 116 00:08:48,958 --> 00:08:52,291 Do whatever you like with the moon. I don't care. 117 00:08:54,875 --> 00:08:56,708 Why feed the children to Viras? 118 00:08:57,333 --> 00:09:00,375 Does that give you control over the Kaiju? 119 00:09:00,958 --> 00:09:02,541 You could say that. 120 00:09:03,375 --> 00:09:05,958 Are you acting on the Council's orders? 121 00:09:07,916 --> 00:09:08,750 No. 122 00:09:09,500 --> 00:09:13,958 Like you, I hate those stuck-up snobs. 123 00:09:16,750 --> 00:09:21,250 The last two supply shuttles from the orbit station have yet to arrive. 124 00:09:22,375 --> 00:09:24,333 How much water and food do we have? 125 00:09:24,416 --> 00:09:27,833 About ten days' worth. Two weeks if we use them sparingly. 126 00:09:28,416 --> 00:09:30,625 We'll run out before we get back to Earth. 127 00:09:31,208 --> 00:09:35,250 We wouldn't be in this situation if we'd started our plan earlier. 128 00:09:35,333 --> 00:09:38,166 This is exactly why I suggested that 129 00:09:39,000 --> 00:09:43,375 Gyaos and Jiger should be allowed to prey on any child they find. 130 00:09:43,916 --> 00:09:47,833 What if the child has a minus code? We'd lose control of the Kaiju. 131 00:09:47,916 --> 00:09:51,333 It'd be a repeat of that nightmare from 100,000 years ago. 132 00:09:51,416 --> 00:09:52,500 Even so... 133 00:09:53,250 --> 00:09:57,250 The station staff belong to the Foundation's Science Unit, right? 134 00:09:57,833 --> 00:09:58,666 That's right. 135 00:09:58,750 --> 00:10:02,541 They passed our psychological tests, so it couldn't have been them. 136 00:10:05,000 --> 00:10:05,958 It's Emiko. 137 00:10:10,541 --> 00:10:12,250 What about the orbit station? 138 00:10:12,333 --> 00:10:13,916 We've stopped the supplies. 139 00:10:14,000 --> 00:10:16,291 We'll have control in a few days, 140 00:10:16,375 --> 00:10:18,208 but what do we do after that? 141 00:10:18,791 --> 00:10:21,625 I'd like to keep the station staff alive if possible. 142 00:10:21,708 --> 00:10:23,958 We can use them after the purification. 143 00:10:24,041 --> 00:10:25,625 They won't be easy to manage. 144 00:10:26,208 --> 00:10:29,208 With Tazaki as our negotiator, we can control them. 145 00:10:29,291 --> 00:10:30,458 I see. 146 00:10:30,541 --> 00:10:32,833 That's why you didn't get rid of him. 147 00:10:34,666 --> 00:10:36,666 But are you really okay with this? 148 00:10:37,291 --> 00:10:40,166 We'll make an enemy of the Council. 149 00:10:40,666 --> 00:10:45,875 You all know what my Aunt Nora did to become head of the family. 150 00:10:48,541 --> 00:10:50,666 That's all. 151 00:10:50,750 --> 00:10:51,958 Any questions? 152 00:10:52,625 --> 00:10:56,000 -What's the hurry? -The rescue crew isn't even here yet. 153 00:10:56,083 --> 00:10:58,541 I'm sorry to ask this when you're all injured, 154 00:10:58,625 --> 00:11:02,375 but securing this underground facility is the Foundation's top priority. 155 00:11:02,458 --> 00:11:03,708 Please begin at once. 156 00:11:11,291 --> 00:11:14,208 -Shouldn't you be lying down? -No time for that. 157 00:11:14,291 --> 00:11:17,458 I admire your loyalty. I should follow your example. 158 00:11:18,291 --> 00:11:19,833 I heard from the others. 159 00:11:20,333 --> 00:11:23,041 -You'll help us, right? -That's right. 160 00:11:23,708 --> 00:11:26,708 That makes me one of you now. I hope you don't mind. 161 00:11:28,333 --> 00:11:31,083 Your tie looks like a collar. 162 00:11:32,916 --> 00:11:35,500 It's uncomfortable, but I can live with it 163 00:11:36,083 --> 00:11:37,791 if it puts me on the moon one day. 164 00:11:37,875 --> 00:11:38,708 One day? 165 00:11:39,916 --> 00:11:41,375 They didn't tell you? 166 00:11:43,083 --> 00:11:45,291 So much for being one of us. 167 00:11:46,083 --> 00:11:47,458 What do you mean? 168 00:11:47,541 --> 00:11:50,500 After automating the revival process, 169 00:11:51,166 --> 00:11:53,125 we're getting on the shuttle. 170 00:11:53,875 --> 00:11:57,333 We'll go to the orbit station first and then to the moon. 171 00:11:57,416 --> 00:11:59,958 What will become of the survivors? 172 00:12:00,041 --> 00:12:01,708 If they're lucky, 173 00:12:01,791 --> 00:12:04,666 they'll get on the rescue ship a few hours from now. 174 00:12:05,166 --> 00:12:10,625 But Viras may eat them, ship and all, right after that. 175 00:12:10,708 --> 00:12:13,625 You and your comrades are evacuating before that. 176 00:12:14,500 --> 00:12:17,250 But the shuttle has limited seats. 177 00:12:17,958 --> 00:12:20,750 So if I wish to secure a seat... 178 00:12:20,833 --> 00:12:22,000 You catch on quick. 179 00:12:22,625 --> 00:12:25,875 You better start on the repairs too, Mr. Tazaki. 180 00:12:26,541 --> 00:12:28,416 I'll supervise from here. 181 00:12:30,208 --> 00:12:31,125 Fine. 182 00:12:31,708 --> 00:12:33,125 I'll work. 183 00:12:33,208 --> 00:12:35,750 I used to do manual labor as a student, believe it or not. 184 00:12:38,208 --> 00:12:39,375 Hey, Dario. 185 00:12:40,083 --> 00:12:42,666 Are you sure they have a seat for you? 186 00:12:46,250 --> 00:12:48,291 What's taking so long, Junichi? 187 00:12:48,375 --> 00:12:49,875 Just a moment. 188 00:12:50,625 --> 00:12:53,291 There we go! Time to switch it on. 189 00:12:56,000 --> 00:12:58,416 Wait, what's my line again? 190 00:12:58,500 --> 00:12:59,583 "Mission control." 191 00:12:59,666 --> 00:13:00,583 Oh, right! 192 00:13:03,208 --> 00:13:06,625 Mission control, this is Joe. 193 00:13:07,250 --> 00:13:08,333 Come in. 194 00:13:08,416 --> 00:13:10,458 Joe! This is Boco. 195 00:13:10,541 --> 00:13:12,375 Wow, I can hear you clearly! 196 00:13:12,458 --> 00:13:16,125 Great! We can still chat when you're in private school. 197 00:13:16,208 --> 00:13:18,166 Yeah, now we're all set! 198 00:13:19,666 --> 00:13:21,916 -No, not quite. -Huh? 199 00:13:22,625 --> 00:13:23,625 What do you mean? 200 00:13:24,291 --> 00:13:25,541 Ready? 201 00:13:27,291 --> 00:13:28,791 Go for it! 202 00:13:28,875 --> 00:13:30,125 Okay, I'm letting go! 203 00:13:32,166 --> 00:13:33,583 Just keep pedaling! 204 00:13:33,666 --> 00:13:35,083 You won't fall if you pedal! 205 00:13:36,416 --> 00:13:37,916 Damn it! 206 00:13:38,000 --> 00:13:39,291 Keep going, Boco! 207 00:13:39,375 --> 00:13:40,583 Keep pedaling! 208 00:13:40,666 --> 00:13:42,125 Don't give up! 209 00:13:53,333 --> 00:13:54,166 Huh? 210 00:13:57,750 --> 00:13:59,416 Hey, you guys! 211 00:13:59,500 --> 00:14:00,583 Wake up! 212 00:14:02,791 --> 00:14:03,625 Joe? 213 00:14:06,375 --> 00:14:07,875 Where are we? 214 00:14:07,958 --> 00:14:08,916 Not again! 215 00:14:09,458 --> 00:14:11,250 They locked us in again. 216 00:14:11,333 --> 00:14:15,625 Guys, that vision from the orylium... 217 00:14:15,708 --> 00:14:19,583 If that's all true... 218 00:14:23,541 --> 00:14:25,291 What do we do now?! 219 00:14:26,791 --> 00:14:27,666 Quiet! 220 00:14:31,750 --> 00:14:33,166 So you're finally awake. 221 00:14:33,791 --> 00:14:34,958 I was worried. 222 00:14:35,541 --> 00:14:38,416 Stop! Don't come near us! 223 00:14:40,041 --> 00:14:41,708 I think you're confused. 224 00:14:42,208 --> 00:14:46,166 The researchers said they had to gas you because you were out of control. 225 00:14:46,791 --> 00:14:48,875 Ha! That's bullshit. 226 00:14:49,500 --> 00:14:50,583 We saw it. 227 00:14:51,166 --> 00:14:52,625 Memories from an ancient time. 228 00:14:52,708 --> 00:14:54,458 Memories from an ancient time? 229 00:14:54,541 --> 00:14:56,083 It's the orylium. 230 00:14:56,166 --> 00:15:01,208 Boco touched it, and then all of us who were there saw the same thing. 231 00:15:01,291 --> 00:15:05,666 When the Kaiju eat certain children, they rapidly multiply. 232 00:15:05,750 --> 00:15:08,791 And eat up all the people in the world. 233 00:15:09,375 --> 00:15:12,458 That's why the Foundation wants us. 234 00:15:14,708 --> 00:15:16,166 You're joking, right? 235 00:15:16,250 --> 00:15:17,458 Why would they do that? 236 00:15:18,041 --> 00:15:22,083 I think they want to use the Kaiju as a form of population control. 237 00:15:22,166 --> 00:15:24,708 If they try that, they'd be... 238 00:15:27,791 --> 00:15:30,208 That's why they're going to the moon. 239 00:15:30,291 --> 00:15:32,833 We may still be able to stop them. 240 00:15:32,916 --> 00:15:35,708 Come on! Don't you get it? 241 00:15:35,791 --> 00:15:38,333 If we don't stop them, the world will be... 242 00:15:42,666 --> 00:15:45,375 Like I said, you're confused. 243 00:15:45,458 --> 00:15:46,583 -Huh? -Huh? 244 00:15:46,666 --> 00:15:48,916 I work for the Foundation. 245 00:15:49,000 --> 00:15:51,916 I don't have time for your childish games. 246 00:15:53,833 --> 00:15:58,041 I'm taking all of you to Viras after this. 247 00:15:58,666 --> 00:16:02,125 My boss told me to, so I'm just following orders. 248 00:16:02,208 --> 00:16:03,083 No. 249 00:16:05,625 --> 00:16:07,041 Damn it. 250 00:16:07,541 --> 00:16:08,708 I'll see you later. 251 00:16:08,791 --> 00:16:09,666 Wait! 252 00:16:10,166 --> 00:16:11,958 Let me see Emiko, please. 253 00:16:12,458 --> 00:16:14,625 She would never let this happen... 254 00:16:14,708 --> 00:16:15,791 Emiko? 255 00:16:16,416 --> 00:16:20,291 She's related to Nora Melchiorri, one of the Foundation's leaders. 256 00:16:21,375 --> 00:16:25,666 To put it simply, her family is responsible for all this. 257 00:16:25,750 --> 00:16:28,041 This was always part of her plan. 258 00:16:29,291 --> 00:16:30,125 No. 259 00:16:30,916 --> 00:16:33,791 She would never... 260 00:16:33,875 --> 00:16:34,875 See you later. 261 00:16:35,666 --> 00:16:37,875 I commend you for coming this far. 262 00:16:38,458 --> 00:16:41,500 Cut the crap! You bastards won't get away with this! 263 00:16:42,083 --> 00:16:44,708 I admire your determination to protect your friends. 264 00:16:45,291 --> 00:16:48,791 But you forgot one important thing. 265 00:16:48,875 --> 00:16:49,708 Huh? 266 00:16:50,500 --> 00:16:52,750 You're just a kid. 267 00:16:52,833 --> 00:16:54,083 Shut up. 268 00:16:54,166 --> 00:16:57,750 As I recall, your mother and brother are dead. 269 00:16:58,333 --> 00:16:59,541 You get it, right? 270 00:17:00,041 --> 00:17:02,708 A brat like you can't protect anyone, so... 271 00:17:02,791 --> 00:17:04,416 I told you to shut it! 272 00:17:07,458 --> 00:17:08,625 -Boco! -Get off me! 273 00:17:11,458 --> 00:17:14,333 What do you even know about Joe?! 274 00:17:15,166 --> 00:17:16,000 Boco... 275 00:17:17,500 --> 00:17:19,208 This is why I hate kids. 276 00:17:24,833 --> 00:17:27,375 -It's connected! -Turning on the power now. 277 00:17:27,458 --> 00:17:28,458 Be careful! 278 00:17:28,541 --> 00:17:30,000 Stay out of range! 279 00:17:37,041 --> 00:17:40,375 I guess you can't see it if you're all grown up. 280 00:17:45,791 --> 00:17:49,000 Looks like they removed the debris and restored the power. 281 00:17:50,375 --> 00:17:52,250 He's rather useful, isn't he? 282 00:17:53,291 --> 00:17:54,500 This is Luwig. 283 00:17:54,583 --> 00:17:58,083 The shuttle's control system is working correctly. 284 00:17:58,166 --> 00:18:01,333 Come back now. We'll proceed with the revival process. 285 00:18:01,833 --> 00:18:02,916 Roger that. 286 00:18:04,458 --> 00:18:05,500 I was so stupid. 287 00:18:06,708 --> 00:18:08,833 I got so excited over this stupid thing. 288 00:18:09,916 --> 00:18:10,750 Boco... 289 00:18:11,250 --> 00:18:12,083 I'm sorry. 290 00:18:12,916 --> 00:18:14,333 This is all my fault. 291 00:18:17,083 --> 00:18:18,208 Me too. 292 00:18:18,291 --> 00:18:22,208 That whole vigilante thing was stupid. I dragged you all into this. 293 00:18:22,791 --> 00:18:25,666 I insisted on boarding the ship. 294 00:18:26,333 --> 00:18:27,583 Don't worry. 295 00:18:27,666 --> 00:18:29,375 I'll get us out. I promise. 296 00:18:29,875 --> 00:18:32,375 How? We're out of options. 297 00:18:33,250 --> 00:18:34,083 Well... 298 00:18:43,458 --> 00:18:45,583 That's a fancy cage. 299 00:18:46,333 --> 00:18:49,458 We'll put those kids in there. 300 00:18:50,083 --> 00:18:50,916 I see. 301 00:18:51,625 --> 00:18:54,166 So the kids were right, after all. 302 00:18:55,291 --> 00:18:56,416 I'm impressed. 303 00:18:56,500 --> 00:18:58,500 You're very efficient, Mr. Tazaki. 304 00:18:58,583 --> 00:19:00,916 I'm glad I didn't disappoint you. 305 00:19:01,000 --> 00:19:03,708 -And the crane's automatic mode? -It's working. 306 00:19:04,208 --> 00:19:06,166 All the sensors have been set up. 307 00:19:06,666 --> 00:19:08,666 Okay, let's begin. 308 00:19:10,583 --> 00:19:14,041 Lowering electromagnetic shield output to 50%. 309 00:19:14,958 --> 00:19:18,875 Orylium intensity and pulse response increased by 20%. 310 00:19:18,958 --> 00:19:20,708 Viras is reacting to it. 311 00:19:20,791 --> 00:19:21,750 Zoom in on it. 312 00:19:26,083 --> 00:19:27,041 It's moving. 313 00:19:27,625 --> 00:19:28,625 Speed of revival? 314 00:19:28,708 --> 00:19:30,541 1,2% per minute. 315 00:19:30,625 --> 00:19:34,541 At this rate, it'll start moving on its own within an hour. 316 00:19:35,041 --> 00:19:36,458 Not bad. 317 00:19:36,541 --> 00:19:38,666 -Stop the crane for now. -Roger that. 318 00:19:40,125 --> 00:19:42,750 Come, Mr. Tazaki. I have another job for you. 319 00:19:54,791 --> 00:19:56,500 Why do I have to work too? 320 00:19:56,583 --> 00:19:59,375 Looks like we both need to earn our keep. 321 00:20:00,000 --> 00:20:01,500 Okay, I get it. 322 00:20:01,583 --> 00:20:03,083 Now shut up, please. 323 00:20:03,166 --> 00:20:04,916 Mr. Tazaki, can you hear me? 324 00:20:05,000 --> 00:20:06,791 Yes, I can hear you. 325 00:20:06,875 --> 00:20:09,291 Drop the samples on my signal. 326 00:20:09,375 --> 00:20:10,375 Drop one now. 327 00:20:36,250 --> 00:20:39,958 I wondered why we were keeping the Kaiju carcasses. 328 00:20:40,500 --> 00:20:42,416 So this is what they're for. 329 00:20:42,500 --> 00:20:45,708 Cannibalism revitalizes their tissue. 330 00:20:45,791 --> 00:20:48,125 It's especially effective for serious injuries. 331 00:20:48,208 --> 00:20:52,375 So this thing is going to eat everyone on Earth. 332 00:20:52,958 --> 00:20:55,000 Oh, have the children told you? 333 00:20:56,250 --> 00:20:57,416 Well... 334 00:20:58,125 --> 00:21:00,916 Don't worry. It won't devour everything. 335 00:21:01,458 --> 00:21:03,291 The chosen ones will survive. 336 00:21:04,833 --> 00:21:09,125 It's a shame the plan failed 100,000 years ago. 337 00:21:10,208 --> 00:21:15,125 No thanks to the traitors who stole Gamera. 338 00:21:17,500 --> 00:21:20,833 But we'll succeed this time. 339 00:21:25,000 --> 00:21:26,833 Okay, this is the last one. 340 00:21:37,791 --> 00:21:38,916 All done. 341 00:21:39,541 --> 00:21:41,958 Revival progress is now over 20%. 342 00:21:42,041 --> 00:21:43,041 Any minute now. 343 00:21:43,708 --> 00:21:45,041 Look at that! 344 00:21:46,833 --> 00:21:48,125 It's waking up. 345 00:21:48,875 --> 00:21:52,375 The golden devil that obliterated Hemueden in just an hour... 346 00:21:59,291 --> 00:22:00,250 Mr. Tazaki. 347 00:22:01,416 --> 00:22:03,041 Bring the children here. 348 00:22:11,416 --> 00:22:13,625 I didn't think you'd call me. 349 00:22:14,250 --> 00:22:17,333 I wanted to bid you a proper goodbye, Aunt Nora. 350 00:22:18,541 --> 00:22:21,166 So it was you. 351 00:22:21,791 --> 00:22:23,916 The orbit station is under our control. 352 00:22:24,000 --> 00:22:27,041 Your food will run out in a few days. 353 00:22:27,125 --> 00:22:30,333 Emiko, stop this nonsense before it's too late. 354 00:22:30,416 --> 00:22:32,208 What's this? Begging for your life? 355 00:22:32,791 --> 00:22:34,958 Viras isn't like the other Kaiju. 356 00:22:35,541 --> 00:22:39,583 If you're not careful, Earth may turn into a barren wasteland. 357 00:22:39,666 --> 00:22:41,208 Don't worry. 358 00:22:41,875 --> 00:22:45,125 We've worked out why Viras went berserk last time. 359 00:22:45,208 --> 00:22:49,500 How are you so sure we haven't changed the code? 360 00:22:51,541 --> 00:22:53,500 I admire your nerve, Aunt Nora. 361 00:22:53,583 --> 00:22:56,250 But don't be a sore loser. That bluff won't work. 362 00:22:57,583 --> 00:23:02,041 You killed my mother just to become head of the family. 363 00:23:02,125 --> 00:23:03,750 I'm not like you. 364 00:23:04,333 --> 00:23:06,875 -It's not my fault she died... -Shut up! 365 00:23:11,291 --> 00:23:14,875 I was going to say goodbye, but I don't feel like it anymore. 366 00:23:16,166 --> 00:23:20,500 You'll die there, slowly and miserably. 367 00:23:36,208 --> 00:23:37,166 Get out. 368 00:23:43,958 --> 00:23:46,291 Thanks for coming. 369 00:23:48,333 --> 00:23:51,791 Fate brought us together, and I'm thankful for that. 370 00:23:51,875 --> 00:23:53,208 "Thankful"? 371 00:23:53,291 --> 00:23:54,583 You're a liar. 372 00:23:54,666 --> 00:23:57,125 You scheming witch. 373 00:23:57,208 --> 00:24:01,125 Our descendants will speak of this for the next 1,000 years. 374 00:24:01,208 --> 00:24:03,208 This honorable sacrifice. 375 00:24:03,291 --> 00:24:04,416 She's right. 376 00:24:04,916 --> 00:24:06,541 -Thank you. -Thank you. 377 00:24:07,916 --> 00:24:08,958 Wait. 378 00:24:09,041 --> 00:24:10,166 Isn't this... 379 00:24:10,708 --> 00:24:12,875 It's just like that vision. 380 00:24:16,083 --> 00:24:19,458 You said we were friends, Emiko. 381 00:24:19,541 --> 00:24:20,708 I did. 382 00:24:20,791 --> 00:24:24,791 You're very smart, so I thought we'd get along. 383 00:24:24,875 --> 00:24:27,000 Then why... 384 00:24:27,083 --> 00:24:28,875 -Will you come with me? -What? 385 00:24:28,958 --> 00:24:30,958 There's a spare seat on the shuttle. 386 00:24:33,208 --> 00:24:34,333 No, thanks. 387 00:24:34,416 --> 00:24:35,625 Why? 388 00:24:35,708 --> 00:24:36,958 We're friends, right? 389 00:24:37,041 --> 00:24:38,375 I'm staying with them. 390 00:24:39,083 --> 00:24:42,291 With Boco, Joe, and Brody! 391 00:24:42,791 --> 00:24:45,541 That's right. We'll always be together. 392 00:24:45,625 --> 00:24:48,208 Because we're real friends. 393 00:24:48,291 --> 00:24:50,583 We're not like you! 394 00:24:51,541 --> 00:24:55,666 So I have no friends after all. 395 00:24:57,500 --> 00:24:58,750 Revival progress? 396 00:24:58,833 --> 00:25:00,166 We're at 42%. 397 00:25:00,250 --> 00:25:03,416 It'll start moving on its own in about 20 minutes. 398 00:25:03,500 --> 00:25:05,958 We have to hurry, or we'll be in danger too. 399 00:25:06,541 --> 00:25:07,791 Put them in the cage. 400 00:25:09,083 --> 00:25:09,916 Get in! 401 00:25:13,458 --> 00:25:17,458 You won't get what you want even if you feed us to that monster. 402 00:25:19,125 --> 00:25:22,291 Your plan is bound to fail. 403 00:25:23,291 --> 00:25:26,916 You sound confident. What makes you think that? 404 00:25:27,000 --> 00:25:28,125 What else? 405 00:25:31,500 --> 00:25:32,500 Gamera. 406 00:25:35,458 --> 00:25:36,833 Run! 407 00:25:43,458 --> 00:25:44,333 Don't shoot! 408 00:25:44,416 --> 00:25:45,250 Mr. Tazaki! 409 00:25:45,333 --> 00:25:46,291 Stop! 410 00:25:46,875 --> 00:25:47,875 I'll catch them! 411 00:25:49,000 --> 00:25:50,416 We did it! 412 00:25:50,500 --> 00:25:51,333 Keep going! 413 00:25:54,166 --> 00:25:56,458 They're just delaying the inevitable. 414 00:25:56,541 --> 00:25:57,541 What now? 415 00:25:57,625 --> 00:25:58,708 We'll shoot them. 416 00:25:58,791 --> 00:26:00,458 We need the code. 417 00:26:00,541 --> 00:26:01,916 Do not kill them. 418 00:26:04,208 --> 00:26:07,583 We'll slow down the revival while we wait for the children. 419 00:26:08,083 --> 00:26:10,208 -Adjust the shield and orylium. -Okay. 420 00:26:19,000 --> 00:26:20,208 Oh shit. 421 00:26:20,291 --> 00:26:21,500 -What do we do? -Run! 422 00:26:22,125 --> 00:26:23,708 Get in the elevator! 423 00:26:25,041 --> 00:26:26,625 Dario! Now! 424 00:26:28,291 --> 00:26:30,125 Don't order me around. 425 00:26:40,000 --> 00:26:42,833 Restore the emergency power now! 426 00:26:43,416 --> 00:26:46,291 It's Dario. He changed the connections! 427 00:26:46,375 --> 00:26:48,458 We should've gotten rid of him. 428 00:26:51,916 --> 00:26:52,833 Stop! 429 00:26:54,250 --> 00:26:55,291 What now?! 430 00:26:55,375 --> 00:26:58,125 Mr. Tazaki! Hurry! 431 00:26:58,208 --> 00:27:00,666 Come on! You guys are my trump card! 432 00:27:03,166 --> 00:27:04,666 Shit! 433 00:27:06,375 --> 00:27:07,208 Dario! 434 00:27:07,916 --> 00:27:09,375 You traitor! 435 00:27:17,416 --> 00:27:19,916 Shit! It's waking up faster now! 436 00:27:33,416 --> 00:27:35,083 You're finally awake. 437 00:27:38,125 --> 00:27:39,291 We're leaving now. 438 00:27:39,375 --> 00:27:40,833 Roger that. 439 00:27:48,000 --> 00:27:49,541 Thanks. You saved us. 440 00:27:50,416 --> 00:27:52,041 Don't forget your promise. 441 00:27:52,833 --> 00:27:53,666 I won't. 442 00:27:54,208 --> 00:27:56,625 We're in the same boat now. 443 00:27:58,583 --> 00:27:59,916 Show me your hands. 444 00:28:00,416 --> 00:28:04,333 To deceive the enemy, you must first deceive your allies. 445 00:28:05,541 --> 00:28:07,916 So the icy treatment was just an act. 446 00:28:09,083 --> 00:28:11,541 I thought you were on their side. 447 00:28:12,541 --> 00:28:14,958 Couldn't you think of a better plan? 448 00:28:16,958 --> 00:28:19,250 You're my trump card, remember? 449 00:28:23,833 --> 00:28:24,708 Ready? 450 00:28:25,333 --> 00:28:26,833 -We're getting on that. -Huh? 451 00:28:27,875 --> 00:28:29,541 What a mess. 452 00:28:31,208 --> 00:28:34,166 -I'll check on Erkki. -If we can't use him, get rid of him. 453 00:28:34,791 --> 00:28:35,833 Understood. 454 00:28:40,625 --> 00:28:41,458 Shit! 455 00:28:41,541 --> 00:28:44,333 Erkki! What are you doing? Hurry up! 456 00:28:44,416 --> 00:28:46,041 I can't move my knee! 457 00:28:46,125 --> 00:28:47,666 You'll be left behind too! 458 00:28:57,750 --> 00:28:58,875 It's fixed! 459 00:28:58,958 --> 00:29:00,583 -Let's go! Quick! -What? 460 00:29:00,666 --> 00:29:02,375 -What about the others? -I said go! 461 00:29:02,458 --> 00:29:04,416 Wait! Wait for me! 462 00:29:17,375 --> 00:29:20,041 What happened to Dawson and Erkki? 463 00:29:21,583 --> 00:29:23,083 They've been most useful. 464 00:30:11,291 --> 00:30:13,333 They beat us to the shuttle! 465 00:30:13,416 --> 00:30:14,625 To the control room. 466 00:30:20,666 --> 00:30:24,000 How do you like being left behind, Emiko? 467 00:30:24,625 --> 00:30:25,875 Fastened your seat belts? 468 00:30:25,958 --> 00:30:28,125 Yeah. What about the rest of you? 469 00:30:29,375 --> 00:30:31,500 How do you fasten this? 470 00:30:31,583 --> 00:30:33,208 Seriously? Hey, you! 471 00:30:33,291 --> 00:30:34,708 -The General's son! -Huh? 472 00:30:34,791 --> 00:30:37,583 -You can read the English manual. -Oh, right. 473 00:30:40,958 --> 00:30:41,833 Let me do it. 474 00:30:44,833 --> 00:30:46,833 What? That's it? 475 00:30:47,416 --> 00:30:49,583 Okay, counting down now. 476 00:30:51,166 --> 00:30:52,041 What's wrong? 477 00:30:52,125 --> 00:30:54,166 Emiko and Luwig are in the control room. 478 00:30:54,250 --> 00:30:56,041 But you sabotaged the control system. 479 00:30:56,125 --> 00:30:59,833 If Luwig restores the emergency stop circuit, we're done for. 480 00:30:59,916 --> 00:31:00,875 What?! 481 00:31:00,958 --> 00:31:01,958 Well? 482 00:31:02,458 --> 00:31:04,333 All the passwords have been changed! 483 00:31:04,833 --> 00:31:06,000 Damn you, Dario! 484 00:31:08,583 --> 00:31:11,000 Let's use the emergency stop system. 485 00:31:11,791 --> 00:31:13,125 -Are you sure? -Hurry! 486 00:31:30,416 --> 00:31:31,416 It's here! 487 00:32:01,333 --> 00:32:02,791 It's looking at us. 488 00:32:02,875 --> 00:32:04,000 You've got to be kidding. 489 00:32:06,333 --> 00:32:08,416 Why's it taking so long?! 490 00:32:08,500 --> 00:32:10,125 Look! 491 00:32:22,083 --> 00:32:23,666 It's coming this way! 492 00:32:23,750 --> 00:32:25,041 It isn't after us. 493 00:32:30,541 --> 00:32:32,083 Dario, launch the shuttle! 494 00:32:32,166 --> 00:32:35,875 I can't switch to manual control on the fly. 495 00:33:00,000 --> 00:33:01,000 Shit! 496 00:33:40,333 --> 00:33:41,291 Here it comes. 497 00:33:42,708 --> 00:33:45,250 Let's see if it's as powerful as the legend says. 498 00:33:45,833 --> 00:33:47,458 The Lightning of Hemueden! 499 00:33:52,375 --> 00:33:54,791 High energy levels detected below us! 500 00:34:23,041 --> 00:34:25,166 Are you getting in my way again? 501 00:34:25,250 --> 00:34:27,166 You should be dead by now! 502 00:35:42,875 --> 00:35:43,708 What? 503 00:35:43,791 --> 00:35:45,250 What's going on?! 504 00:35:45,333 --> 00:35:47,250 Hey! Wake up! 505 00:35:47,833 --> 00:35:50,958 Brody, can you translate the sign and announcement? 506 00:35:52,333 --> 00:35:54,750 It's telling us to eject. 507 00:35:55,625 --> 00:35:57,000 Why didn't you say so?! 508 00:35:57,083 --> 00:35:58,250 What do we do? 509 00:35:58,333 --> 00:35:59,833 There must be an escape pod! 510 00:36:03,583 --> 00:36:04,458 There it is! 511 00:36:04,541 --> 00:36:06,125 Get in! Hurry! 512 00:36:21,333 --> 00:36:22,958 This electromagnetic field... 513 00:36:23,541 --> 00:36:25,166 Gravity control? 514 00:36:25,250 --> 00:36:27,166 He's amazing. 515 00:36:27,250 --> 00:36:28,625 Truly incredible! 516 00:36:47,708 --> 00:36:49,250 What's the holdup?! 517 00:36:49,833 --> 00:36:51,291 I'm trying to read it! 518 00:36:55,375 --> 00:36:56,791 This one's broken. 519 00:36:56,875 --> 00:36:57,708 Seriously? 520 00:36:58,916 --> 00:37:01,125 There's another one! We're saved! 521 00:37:06,458 --> 00:37:07,666 Let's get in! 522 00:37:08,166 --> 00:37:10,500 Wait! What about him? 523 00:38:21,666 --> 00:38:23,000 He deflected the beam? 524 00:38:24,125 --> 00:38:26,375 Can Gamera control gravity? 525 00:38:33,041 --> 00:38:34,000 What are you... 526 00:38:35,125 --> 00:38:36,083 What's going on? 527 00:38:37,375 --> 00:38:38,708 Brody, can you operate it? 528 00:38:38,791 --> 00:38:39,750 Leave it to me! 529 00:38:41,708 --> 00:38:42,541 This is it! 530 00:38:42,625 --> 00:38:43,916 Here we go! 531 00:38:44,000 --> 00:38:44,833 Hold on tight! 532 00:38:48,916 --> 00:38:50,541 No. It's not working. 533 00:38:51,416 --> 00:38:52,875 What? Why? 534 00:38:52,958 --> 00:38:54,250 I don't know! 535 00:38:54,791 --> 00:38:57,000 Shit! Why won't it work? 536 00:38:59,333 --> 00:39:01,875 It's the automatic ejector. 537 00:39:01,958 --> 00:39:03,958 {\an8}Huh? Ejector? 538 00:39:04,500 --> 00:39:05,333 {\an8}What ejector? 539 00:39:05,416 --> 00:39:08,083 {\an8}The pod's launch mechanism is broken! 540 00:39:08,166 --> 00:39:09,250 {\an8}What do you mean?! 541 00:39:09,875 --> 00:39:12,791 It means we're going down with the shuttle. 542 00:39:13,291 --> 00:39:14,208 We're all... 543 00:39:15,958 --> 00:39:17,416 going to die. 544 00:39:22,833 --> 00:39:24,916 {\an8}The shuttle won't hold! 545 00:39:25,000 --> 00:39:26,125 Shit! 546 00:39:27,083 --> 00:39:29,208 Come on! Work! 547 00:39:29,291 --> 00:39:30,250 Hey... 548 00:39:30,333 --> 00:39:32,166 What is it now?! 549 00:39:32,250 --> 00:39:36,666 There should be a manual release lever... 550 00:39:36,750 --> 00:39:39,000 Manual lever? Is this it? 551 00:39:39,083 --> 00:39:40,833 Oh, but... 552 00:39:40,916 --> 00:39:42,916 -It's in the cabin. -What? 553 00:39:44,625 --> 00:39:46,666 So, what do we do?! 554 00:39:46,750 --> 00:39:49,916 -Can't you crash-land or something? -Are you crazy?! 555 00:39:55,916 --> 00:39:57,708 Joe, what are you doing? 556 00:39:57,791 --> 00:39:59,000 Joe! 557 00:39:59,958 --> 00:40:01,000 Joe! 558 00:40:01,083 --> 00:40:02,291 This isn't funny! 559 00:40:02,875 --> 00:40:05,000 I promised to get you out. 560 00:40:06,083 --> 00:40:07,833 No! Don't do it! 561 00:40:07,916 --> 00:40:09,166 You idiot! 562 00:40:09,250 --> 00:40:10,916 What are you doing?! 563 00:40:11,000 --> 00:40:12,791 Joe, don't do it! 564 00:40:12,875 --> 00:40:15,125 Please! Joe! 565 00:40:15,833 --> 00:40:16,958 Sorry, Dad. 566 00:40:17,958 --> 00:40:21,750 I'll be reuniting with Mom and Toru before you. 567 00:40:22,375 --> 00:40:24,208 Stop it, Joe! 568 00:40:24,291 --> 00:40:25,208 Don't do it! 569 00:40:26,916 --> 00:40:30,375 Boco, make sure you learn to ride a bike. 570 00:40:35,750 --> 00:40:38,541 No! Listen to me, please! 571 00:40:39,208 --> 00:40:40,083 Joe! 572 00:41:43,958 --> 00:41:45,791 Damn you, Gamera! 573 00:41:48,208 --> 00:41:49,833 Emiko, look! 574 00:41:58,625 --> 00:42:03,500 How loyal of him to come back for us. 575 00:42:04,416 --> 00:42:05,958 What a nuisance. 576 00:42:20,250 --> 00:42:23,041 What's this warning for? 577 00:42:23,833 --> 00:42:25,166 Where's the parachute? 578 00:42:25,250 --> 00:42:26,083 Huh? 579 00:42:26,833 --> 00:42:28,041 A system error? 580 00:42:29,625 --> 00:42:31,208 You're kidding me, right? 581 00:42:31,750 --> 00:42:32,833 Shit! 582 00:42:33,750 --> 00:42:35,083 Why now? 583 00:42:36,083 --> 00:42:37,083 Damn it! 584 00:42:37,875 --> 00:42:40,875 After everything he did for us... 585 00:42:41,958 --> 00:42:43,625 If we die here... 586 00:42:52,458 --> 00:42:55,375 Have we stopped? 587 00:43:40,500 --> 00:43:41,458 Gamera. 588 00:43:50,333 --> 00:43:51,333 Gamera! 39632

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.