All language subtitles for GAMERA.Rebirth.S01E04.JAPANESE.WEBRip.NF.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,833 --> 00:00:18,333 {\an8}I'm glad we could get another ship so quickly. 2 00:00:18,416 --> 00:00:22,375 We're carrying both the precious biological samples and orylium. 3 00:00:22,458 --> 00:00:25,583 The higher-ups made us the top priority. 4 00:00:26,291 --> 00:00:28,458 You look tired. Are you okay? 5 00:00:28,958 --> 00:00:31,541 I thought I was gonna die at Tsushima. 6 00:00:32,208 --> 00:00:33,916 How could I not be tired? 7 00:00:36,541 --> 00:00:37,750 This carcass... 8 00:00:39,208 --> 00:00:41,375 Is it regenerating itself? 9 00:00:41,458 --> 00:00:44,416 There's a possibility that some kind of radiation from the orylium 10 00:00:44,500 --> 00:00:47,666 is revitalizing the Kaiju's biological tissues. 11 00:00:48,375 --> 00:00:50,166 Was this phenomenon predicted? 12 00:00:50,708 --> 00:00:53,208 No, it's completely unknown. 13 00:00:53,791 --> 00:00:55,458 Coincidence again, huh? 14 00:00:56,500 --> 00:00:58,458 Is something bothering you? 15 00:00:58,541 --> 00:01:05,375 At some point, a simple question can turn into sudden doubt. 16 00:01:06,333 --> 00:01:07,750 That's where I'm at. 17 00:01:10,458 --> 00:01:12,708 Oh, I almost forgot. 18 00:01:13,583 --> 00:01:15,250 I'm sorry about before. 19 00:01:15,333 --> 00:01:16,500 Huh? 20 00:01:16,583 --> 00:01:18,458 I lost my self-control, much to my shame. 21 00:01:18,541 --> 00:01:20,083 Not at all. 22 00:01:20,166 --> 00:01:22,583 In the end, you sorted out the situation. 23 00:01:23,500 --> 00:01:26,916 Once we have more time, let me take you out to eat. 24 00:01:27,000 --> 00:01:28,958 Thank you. That would be lovely. 25 00:01:34,750 --> 00:01:35,583 Hey! 26 00:01:37,375 --> 00:01:38,375 What is it? 27 00:01:38,458 --> 00:01:41,791 If you lean forward too far, your glasses will fall off. 28 00:01:41,875 --> 00:01:44,958 Don't worry. These are made of reinforced plastic. 29 00:01:56,916 --> 00:01:57,875 Shit! 30 00:01:57,958 --> 00:02:00,083 We're not there yet? 31 00:02:00,166 --> 00:02:02,416 It's about time you got used to this. 32 00:02:02,500 --> 00:02:03,625 Here, seasickness pills. 33 00:02:04,625 --> 00:02:06,458 You don't feel sick? 34 00:02:06,541 --> 00:02:08,458 This is nothing. 35 00:02:26,166 --> 00:02:28,833 Check the collected object. How's the brightness level? 36 00:02:28,916 --> 00:02:30,416 Decreasing rapidly. 37 00:02:34,458 --> 00:02:35,833 Let's get a move on. 38 00:02:35,916 --> 00:02:36,791 Yeah. 39 00:02:39,000 --> 00:02:40,000 An earthquake! 40 00:02:40,083 --> 00:02:41,083 A big one! 41 00:02:41,166 --> 00:02:42,083 What's that? 42 00:04:41,291 --> 00:04:46,166 Here's an update following the sighting of a third giant creature yesterday. 43 00:04:46,250 --> 00:04:51,708 A water creature that landed on Tsushima died after a fight with a turtle-like... 44 00:04:51,791 --> 00:04:54,750 That's why I'm asking to speak to this Tazaki person. 45 00:04:55,500 --> 00:04:59,208 "Don't worry"? This is my son we're talking about! 46 00:05:00,750 --> 00:05:04,125 You're saying don't make a fuss and do what the Foundation tells us? 47 00:05:04,208 --> 00:05:06,166 Who do you think we are? 48 00:05:07,666 --> 00:05:09,500 No use talking to them. 49 00:05:09,583 --> 00:05:12,625 They seem determined to avoid talking about Kaiju. 50 00:05:13,291 --> 00:05:16,208 One constant Kaiju after another. 51 00:05:16,958 --> 00:05:19,833 And Douglas keeps getting involved. 52 00:05:21,458 --> 00:05:23,166 I've heard about Tsushima. 53 00:05:23,750 --> 00:05:26,125 Deploy more of the Self-Defense Force. 54 00:05:26,208 --> 00:05:30,541 Sir, we haven't officially heard from the Foundation or the US Forces yet. 55 00:05:30,625 --> 00:05:32,750 This is a tactical exercise. Nothing more. 56 00:05:32,833 --> 00:05:35,333 We have to do something, or people will lose faith. 57 00:05:46,416 --> 00:05:48,125 Any news about the fifth one? 58 00:05:48,208 --> 00:05:51,625 The Ministry of Defense is seeking information from the relevant parties, 59 00:05:51,708 --> 00:05:53,875 but no details have come in yet. 60 00:05:53,958 --> 00:05:58,291 And now there's going to be an exercise at Camp Naha. 61 00:06:19,083 --> 00:06:21,958 This is Tazaki. Thank you so much regarding the Tsushima affair. 62 00:06:23,250 --> 00:06:27,500 What? No, I haven't heard anything from the Foundation. 63 00:06:38,875 --> 00:06:43,791 This is the Foundation Mining Base. One of the biggest in the world. 64 00:06:43,875 --> 00:06:45,958 The research facility is also top-class. 65 00:06:46,541 --> 00:06:49,625 This is the biggest in the world? 66 00:06:50,125 --> 00:06:52,916 Shit. I still feel like shit. 67 00:06:53,000 --> 00:06:56,125 You'll be okay. We're on land now. 68 00:06:56,208 --> 00:06:58,666 Land? This is a freakin' floating island! 69 00:07:05,291 --> 00:07:07,083 Look! That's... 70 00:07:07,166 --> 00:07:08,708 A rocket? 71 00:07:08,791 --> 00:07:09,958 Whoa, awesome! 72 00:07:10,041 --> 00:07:13,958 A passenger shuttle and a booster rocket to break out of the atmosphere! 73 00:07:14,541 --> 00:07:19,291 That's a shuttle to carry rare resources to the Moon Base 74 00:07:19,375 --> 00:07:21,208 via the International Space Station. 75 00:07:21,750 --> 00:07:24,041 I don't give a damn about the moon. 76 00:07:24,541 --> 00:07:29,083 When the hell can we go home? We're supposed to be back home by Monday! 77 00:07:29,166 --> 00:07:34,125 I'm sorry. I understand your frustration, but it was due to unforeseen events... 78 00:07:34,208 --> 00:07:35,875 Aren't you lot pissed?! 79 00:07:35,958 --> 00:07:38,666 Constantly being attacked by Kaiju and being dragged along. 80 00:07:38,750 --> 00:07:40,375 Forget the tests and all that shit! 81 00:07:40,458 --> 00:07:43,000 Well, when you put it that way... 82 00:07:43,083 --> 00:07:45,083 It makes sense, but... 83 00:07:45,166 --> 00:07:47,250 We've already come all this way. 84 00:07:48,541 --> 00:07:51,083 I've got a newspaper delivery job. 85 00:07:51,666 --> 00:07:55,583 And if I'm away too long, my old man will just drink and skip work. 86 00:07:56,291 --> 00:07:57,708 You know that too. 87 00:07:58,208 --> 00:08:00,375 Yeah, I know, but... 88 00:08:00,458 --> 00:08:05,166 It's all your fault, wanting to help the Foundation and get on the ship! 89 00:08:05,250 --> 00:08:07,166 What if a goddamn Kaiju attacks us again?! 90 00:08:07,250 --> 00:08:08,833 We'll be fine. 91 00:08:08,916 --> 00:08:12,250 We managed to escape from Jiger and Zigra. 92 00:08:12,333 --> 00:08:13,458 We were just lucky! 93 00:08:13,541 --> 00:08:15,625 We'll be okay. 94 00:08:15,708 --> 00:08:18,000 Even if another Kaiju comes, 95 00:08:18,083 --> 00:08:20,333 I'm sure Gamera will protect us. 96 00:08:21,416 --> 00:08:22,333 Boco. 97 00:08:23,916 --> 00:08:28,833 You have no idea how easily people die. 98 00:08:30,125 --> 00:08:31,666 Look at Mom and Toru. 99 00:08:34,625 --> 00:08:36,500 Why don't we go inside for now? 100 00:08:36,583 --> 00:08:38,708 We'll prepare the tests right away. 101 00:08:47,291 --> 00:08:49,625 What exactly is a Kaiju, may I ask? 102 00:08:50,500 --> 00:08:55,041 That's why you are working for us. To find that out. 103 00:08:56,666 --> 00:08:57,666 Yes, of course. 104 00:08:58,166 --> 00:09:00,833 I just wanted to confirm. 105 00:09:01,500 --> 00:09:03,958 I have so many questions. 106 00:09:04,625 --> 00:09:05,750 Questions? 107 00:09:06,916 --> 00:09:07,916 For example, 108 00:09:08,583 --> 00:09:11,875 why do a particular group of children keep getting attacked? 109 00:09:11,958 --> 00:09:15,791 Why does a Kaiju carcass keep rotting despite being vacuum-preserved? 110 00:09:15,875 --> 00:09:20,208 And why does the orylium stop the rotting? 111 00:09:21,458 --> 00:09:26,291 Mr. Tazaki, the Kaiju Research Unit has three main priorities. 112 00:09:26,375 --> 00:09:30,791 To figure out a countermeasure against these unknown organisms known as Kaiju. 113 00:09:30,875 --> 00:09:34,375 To elucidate the mysterious energy behind those massive bodies 114 00:09:34,458 --> 00:09:37,125 and protect humans from their threat. 115 00:09:37,208 --> 00:09:40,791 And to contribute to the prosperity of humankind. 116 00:09:41,291 --> 00:09:44,833 This is precisely what we told you when you started this job. 117 00:09:45,750 --> 00:09:46,958 Thank you. 118 00:09:47,458 --> 00:09:50,208 I greatly appreciate the thorough answers. 119 00:09:51,916 --> 00:09:53,416 A psychological test? 120 00:09:54,208 --> 00:09:57,250 I don't need that. I'm not scared of anything. 121 00:09:57,875 --> 00:10:01,041 I have no cavities, and I have excellent vision. 122 00:10:01,625 --> 00:10:04,833 My mom said longevity runs in our family. 123 00:10:04,916 --> 00:10:07,291 About my family? 124 00:10:08,000 --> 00:10:09,625 I don't wanna talk about it. 125 00:10:10,250 --> 00:10:11,416 Too complicated. 126 00:10:17,708 --> 00:10:19,708 This is it. All the tests are finished. 127 00:10:20,250 --> 00:10:22,083 When will the test result arrive? 128 00:10:22,666 --> 00:10:26,708 We may need to retest you, depending on the result. 129 00:10:26,791 --> 00:10:29,416 If there's any abnormality in your liver or immune system, 130 00:10:29,500 --> 00:10:31,250 acute illness may potentially occur... 131 00:10:32,125 --> 00:10:34,041 What the hell are you on about?! 132 00:10:35,250 --> 00:10:37,666 That's enough, Joe. 133 00:10:38,166 --> 00:10:40,166 Stop behaving like a kid. 134 00:10:40,250 --> 00:10:41,958 It's you who's being a kid! 135 00:10:42,041 --> 00:10:44,791 Talking nonsense about Gamera protecting us! 136 00:10:45,375 --> 00:10:46,958 What about with Zigra? 137 00:10:47,541 --> 00:10:49,291 What about Jiger and Gyaos? 138 00:10:49,375 --> 00:10:52,250 -That was... -We might have died. Three times. 139 00:10:52,333 --> 00:10:54,166 That was just a coincidence. 140 00:10:54,250 --> 00:10:55,833 Three times? 141 00:10:55,916 --> 00:11:00,958 You haven't done anything but bluster. 142 00:11:01,041 --> 00:11:04,000 I'm just trying to... 143 00:11:04,708 --> 00:11:08,208 Did you bring us to this island just to do these tests, Emiko? 144 00:11:08,291 --> 00:11:09,333 What? 145 00:11:09,416 --> 00:11:12,416 Judging by the tight security and building structure, 146 00:11:12,500 --> 00:11:14,333 this is an important facility. 147 00:11:15,250 --> 00:11:17,583 There are many ventilation ducts 148 00:11:17,666 --> 00:11:21,000 and that huge cylinder at the front. 149 00:11:21,583 --> 00:11:23,500 They suggest a big space down there. 150 00:11:24,208 --> 00:11:26,833 You surprise me, as usual. 151 00:11:34,000 --> 00:11:35,500 Whoa! 152 00:11:51,041 --> 00:11:52,916 Could it be? 153 00:11:53,416 --> 00:11:55,875 It's a Kaiju, isn't it? 154 00:11:56,500 --> 00:11:59,791 Is this the one you told us about at the base? 155 00:11:59,875 --> 00:12:00,875 Yes, it is. 156 00:12:01,666 --> 00:12:04,333 This is the first Kaiju the Foundation found. 157 00:12:04,416 --> 00:12:05,291 Viras. 158 00:12:08,750 --> 00:12:12,083 Radiocarbon dating of the rock strata around here 159 00:12:12,166 --> 00:12:14,791 shows that this Kaiju lived around 100,000 years ago. 160 00:12:15,333 --> 00:12:18,333 But apart from that, everything is a total mystery. 161 00:12:19,083 --> 00:12:22,166 We haven't found fossils of any other Kaiju. 162 00:12:22,750 --> 00:12:25,791 Could they be extraterrestrial biological entities? 163 00:12:27,708 --> 00:12:29,125 That's an interesting idea. 164 00:12:31,375 --> 00:12:34,958 But the situation has changed in the last couple of weeks. 165 00:12:35,583 --> 00:12:40,208 We've discovered that orylium plays a role in sustaining life in the Kaiju. 166 00:12:40,291 --> 00:12:43,583 The same stuff also exists inside a Kaiju's body, doesn't it? 167 00:12:43,666 --> 00:12:44,500 Yes. 168 00:12:45,000 --> 00:12:48,000 When the orylium in a Kaiju loses its luminescence, 169 00:12:48,083 --> 00:12:52,000 the flesh and even bones begin to disintegrate rapidly. 170 00:12:52,083 --> 00:12:53,875 But Viras is an exception. 171 00:12:54,416 --> 00:12:55,250 Mr. Tazaki? 172 00:12:55,333 --> 00:12:59,416 This one's unique. Different from Gyaos, Jiger, or Zigra. 173 00:13:00,041 --> 00:13:02,166 It remains mummified. 174 00:13:02,791 --> 00:13:07,500 Or rather, we haven't found any orylium in any part of its body. 175 00:13:09,166 --> 00:13:11,000 Can I talk to you for a minute? 176 00:13:14,166 --> 00:13:16,791 The Foundation has provided a room for you. 177 00:13:16,875 --> 00:13:19,750 I know it'll be unfamiliar, but I hope you can relax there. 178 00:13:24,708 --> 00:13:27,833 This video game is the same as the one my mom confiscated. 179 00:13:27,916 --> 00:13:30,208 This is better than a video game arcade! 180 00:13:30,291 --> 00:13:31,875 Wow! 181 00:13:32,583 --> 00:13:33,458 Stop! 182 00:13:34,458 --> 00:13:37,000 You don't know what that will do to you. 183 00:13:37,083 --> 00:13:38,125 Huh? 184 00:13:40,333 --> 00:13:42,000 A new Kaiju? 185 00:13:42,083 --> 00:13:44,083 Apparently, it devoured Zigra's body. 186 00:13:44,166 --> 00:13:45,333 How awful. 187 00:13:45,833 --> 00:13:48,125 It could turn up here at any time. 188 00:13:48,208 --> 00:13:49,583 But we've heard nothing... 189 00:13:49,666 --> 00:13:50,708 Yeah. 190 00:13:50,791 --> 00:13:53,416 They didn't even mention it in the meeting I just had. 191 00:13:54,000 --> 00:13:55,166 Which means? 192 00:13:55,250 --> 00:13:57,000 Their attitude convinced me. 193 00:13:57,750 --> 00:13:59,958 My doubts have turned into suspicion. 194 00:14:00,541 --> 00:14:03,000 But what do they need to hide? 195 00:14:03,083 --> 00:14:05,833 I don't care what they're hiding. 196 00:14:05,916 --> 00:14:07,583 But they're hiding too much. 197 00:14:08,291 --> 00:14:10,958 Are you going to resign? 198 00:14:11,041 --> 00:14:13,708 I've got connections outside the Foundation. 199 00:14:13,791 --> 00:14:16,500 I've already arranged for a helicopter. Are you coming? 200 00:14:20,125 --> 00:14:23,333 The Foundation lot are definitely fishy. 201 00:14:24,291 --> 00:14:25,375 Just think about it! 202 00:14:25,458 --> 00:14:28,625 Why didn't they tell us about that Kaiju down there? 203 00:14:29,125 --> 00:14:30,875 If I'd known, I'd never have come! 204 00:14:30,958 --> 00:14:32,791 Yeah, good point. 205 00:14:32,875 --> 00:14:35,916 They didn't really hide anything from us. 206 00:14:36,000 --> 00:14:39,250 They showed us the photo of that Kaiju, remember? 207 00:14:39,333 --> 00:14:41,166 Yeah, good point. 208 00:14:41,750 --> 00:14:42,750 You see? 209 00:14:42,833 --> 00:14:44,541 They even set up this room... 210 00:14:44,625 --> 00:14:47,333 That's just to make us lower our guard! 211 00:14:47,875 --> 00:14:49,125 That food must be spiked. 212 00:14:49,208 --> 00:14:50,916 -I'm sure! -Seriously? 213 00:14:51,000 --> 00:14:52,583 If they wanted, 214 00:14:52,666 --> 00:14:56,333 they could have easily drugged us while they were testing us. 215 00:14:57,791 --> 00:15:01,666 Didn't you feel anything when you saw that Kaiju? 216 00:15:02,250 --> 00:15:04,500 I don't wanna be anywhere near that monster! 217 00:15:04,583 --> 00:15:06,833 Calm down, Joe. 218 00:15:06,916 --> 00:15:09,000 I understand you're scared, but... 219 00:15:09,583 --> 00:15:10,458 Scared? 220 00:15:11,791 --> 00:15:14,250 Boco, you don't understand. 221 00:15:14,833 --> 00:15:17,041 You don't understand a thing! 222 00:15:23,583 --> 00:15:24,666 Huh? 223 00:15:24,750 --> 00:15:25,625 See? 224 00:15:25,708 --> 00:15:26,750 It's like I said. 225 00:15:30,416 --> 00:15:32,458 I don't think that's a wise move. 226 00:15:33,041 --> 00:15:34,708 I find this job worthwhile. 227 00:15:35,291 --> 00:15:37,250 You felt the same before, didn't you? 228 00:15:38,583 --> 00:15:39,666 When I was a kid, 229 00:15:40,291 --> 00:15:42,958 as we were watching Apollo land on the moon, 230 00:15:43,041 --> 00:15:44,458 my father said, 231 00:15:45,333 --> 00:15:47,791 "This will be big business." 232 00:15:48,333 --> 00:15:49,833 That's why you joined? 233 00:15:50,541 --> 00:15:55,000 Then his venture failed, and we ended up in poverty. 234 00:15:55,541 --> 00:15:59,041 I worked like hell to get a scholarship and managed to finish university. 235 00:16:00,083 --> 00:16:02,666 I finally got a job with the Foundation 236 00:16:03,166 --> 00:16:06,208 only to investigate Kaiju or god-knows-what 237 00:16:06,291 --> 00:16:07,541 and to babysit kids. 238 00:16:08,541 --> 00:16:12,041 It was all a step to start a moon business, 239 00:16:12,583 --> 00:16:15,166 but what's the point if that step is rotten? 240 00:16:16,000 --> 00:16:17,041 I'm out. 241 00:16:18,208 --> 00:16:20,041 What about the children? 242 00:16:20,125 --> 00:16:22,625 That's why I split up with my wife. 243 00:16:23,208 --> 00:16:25,208 I didn't want any children. 244 00:16:25,791 --> 00:16:27,583 So, you're running away? 245 00:16:28,500 --> 00:16:29,541 It's a pity. 246 00:16:29,625 --> 00:16:32,416 I thought we could get along well. 247 00:16:33,375 --> 00:16:35,333 Oh, don't worry though. 248 00:16:36,166 --> 00:16:39,750 I'll still take you out to eat whether I quit or not. 249 00:16:40,541 --> 00:16:42,750 We're locked in! 250 00:16:43,291 --> 00:16:47,875 -Maybe we'll end up as guinea pigs... -No, we won't! I trust the Foundation. 251 00:16:47,958 --> 00:16:50,625 Don't be fooled just 'cause they're nice! 252 00:16:50,708 --> 00:16:52,166 They won't protect you! 253 00:16:52,250 --> 00:16:53,375 Don't. 254 00:16:53,458 --> 00:16:54,333 What? 255 00:16:54,416 --> 00:16:55,875 Don't order me around! 256 00:16:56,375 --> 00:16:57,708 You always do. 257 00:16:58,291 --> 00:17:00,000 Don't try to control me! 258 00:17:00,083 --> 00:17:00,916 I'm just... 259 00:17:01,000 --> 00:17:02,916 Am I a substitute for your brother? 260 00:17:06,416 --> 00:17:07,666 -What? -Fine. 261 00:17:08,291 --> 00:17:09,875 Stay here if you want. 262 00:17:10,375 --> 00:17:11,750 I'll find an escape route. 263 00:17:11,833 --> 00:17:13,875 Oh, I'm coming too. 264 00:17:14,375 --> 00:17:15,750 I want to find out something. 265 00:17:15,833 --> 00:17:17,833 But why? 266 00:17:17,916 --> 00:17:20,541 You said you wanted to help the Foundation. 267 00:17:20,625 --> 00:17:24,041 Yeah, and you got along with Emiko best. 268 00:17:24,125 --> 00:17:25,541 That's exactly why. 269 00:17:25,625 --> 00:17:26,458 Huh? 270 00:17:26,541 --> 00:17:29,208 You wouldn't understand, Brody. 271 00:17:29,291 --> 00:17:30,916 What do you mean? 272 00:17:32,375 --> 00:17:34,208 We may be able to go through that duct. 273 00:17:34,791 --> 00:17:36,833 They are everywhere in this place. 274 00:17:39,041 --> 00:17:40,125 Sounds good, I guess. 275 00:17:42,083 --> 00:17:46,083 Remember, the Foundation is working with the US Forces too. 276 00:17:46,166 --> 00:17:49,458 If we do something wrong, it may cause a lot of trouble later. 277 00:17:49,958 --> 00:17:51,041 I don't give a shit. 278 00:17:51,125 --> 00:17:52,333 Bye, then. 279 00:17:52,416 --> 00:17:53,291 Joe. 280 00:18:03,500 --> 00:18:05,375 This is Yonaguni Island Mining Base. 281 00:18:05,458 --> 00:18:06,708 Land on port six. 282 00:18:07,416 --> 00:18:09,375 Did you hear me? Port six. 283 00:18:09,458 --> 00:18:11,041 Understood. Port six. 284 00:18:18,000 --> 00:18:20,708 There should be a boat or something if we get out. 285 00:18:21,291 --> 00:18:23,875 We can go to an island nearby or somewhere like that. 286 00:18:24,416 --> 00:18:26,208 Not a bad idea. 287 00:18:26,750 --> 00:18:30,291 Maybe we'll be able to find out things about this base. 288 00:18:30,791 --> 00:18:34,208 By the way, I never imagined you'd come. 289 00:18:34,875 --> 00:18:36,833 Are you interested in Emiko? 290 00:18:37,500 --> 00:18:38,833 I'm not sure. 291 00:18:39,625 --> 00:18:43,333 I just want to know about her, that's all. 292 00:18:50,625 --> 00:18:51,541 Hey. 293 00:18:54,125 --> 00:18:56,625 Are you okay to let them go like that? 294 00:18:57,250 --> 00:19:00,916 What could I have done? They wouldn't listen to me. 295 00:19:01,916 --> 00:19:05,416 But they're alone in a narrow duct. 296 00:19:05,500 --> 00:19:07,875 Maybe holding hands when they get out. 297 00:19:07,958 --> 00:19:10,041 Don't worry. They'll be back in a minute. 298 00:19:15,708 --> 00:19:17,916 It was a rare experience. 299 00:19:18,500 --> 00:19:20,250 Huh? What do you mean? 300 00:19:20,791 --> 00:19:23,041 To see you and Boco arguing. 301 00:19:23,541 --> 00:19:26,416 Now that you mention it, it might be a first. 302 00:19:28,833 --> 00:19:31,291 So even you two have arguments at times. 303 00:19:32,416 --> 00:19:33,250 What? 304 00:19:34,000 --> 00:19:34,833 Yeah. 305 00:19:44,583 --> 00:19:46,041 I shouldn't have said that. 306 00:19:46,541 --> 00:19:47,458 Said what? 307 00:19:48,291 --> 00:19:49,416 About his brother. 308 00:19:50,000 --> 00:19:52,625 So, he has a younger brother? 309 00:19:53,333 --> 00:19:56,458 He died when Joe was in first grade. 310 00:19:57,041 --> 00:19:57,875 What? 311 00:19:58,875 --> 00:20:00,291 In an accident. 312 00:20:00,375 --> 00:20:01,875 His mom too. 313 00:20:04,500 --> 00:20:10,083 His dad is always drinking and can't work much. 314 00:20:10,916 --> 00:20:13,500 Joe secretly works as a paperboy. 315 00:20:15,000 --> 00:20:17,958 Since when have you guys been hanging out? 316 00:20:18,041 --> 00:20:20,666 Since we were in the same first grade class. 317 00:20:20,750 --> 00:20:24,083 How come? You two are so different. 318 00:20:26,041 --> 00:20:26,958 What? 319 00:20:27,041 --> 00:20:27,916 Well, 320 00:20:29,125 --> 00:20:31,666 it was really a crazy beginning. 321 00:20:31,750 --> 00:20:32,625 Huh? 322 00:20:34,500 --> 00:20:37,166 Toru, my brother, was just the same. 323 00:20:37,916 --> 00:20:39,375 He had no fear. 324 00:20:40,333 --> 00:20:43,541 The way Boco is reminds me of him. 325 00:20:46,541 --> 00:20:49,666 I said I'd help him practice riding a bike, 326 00:20:49,750 --> 00:20:52,708 but Toru would insist he was fine on his own. 327 00:20:55,708 --> 00:20:57,583 So he struggled to learn 328 00:20:58,125 --> 00:21:00,666 and was always on Mom's bike behind her. 329 00:21:01,166 --> 00:21:02,333 And then... 330 00:21:02,916 --> 00:21:07,375 Well, I understand how Boco doesn't want to be treated like your little brother. 331 00:21:07,458 --> 00:21:08,375 Huh? 332 00:21:09,666 --> 00:21:12,333 I don't treat him like my brother. 333 00:21:12,916 --> 00:21:15,791 But he was always bullied. 334 00:21:16,625 --> 00:21:18,125 When we first met too. 335 00:21:19,041 --> 00:21:21,916 I didn't fit into school very well. 336 00:21:22,458 --> 00:21:25,208 A bully in the class started targeting me. 337 00:21:25,291 --> 00:21:28,041 And Joe came to rescue you? 338 00:21:28,625 --> 00:21:29,458 Yeah. 339 00:21:30,750 --> 00:21:32,250 Sounds typical of him. 340 00:21:32,791 --> 00:21:34,875 Hang on. What's funny about that? 341 00:21:34,958 --> 00:21:39,041 Well, coming to help me was fine and all, 342 00:21:40,583 --> 00:21:41,916 but he peed himself. 343 00:21:42,000 --> 00:21:43,083 What? 344 00:21:43,166 --> 00:21:44,416 Peed. 345 00:21:45,000 --> 00:21:45,833 Peed? 346 00:21:46,625 --> 00:21:50,000 It makes me laugh every time I hear it. 347 00:21:51,625 --> 00:21:53,458 I couldn't help it. 348 00:21:53,958 --> 00:21:57,041 We had no food since the day before. I kept just drinking water. 349 00:21:57,541 --> 00:22:00,916 I was running to the john when I saw Boco being picked on. 350 00:22:01,000 --> 00:22:03,041 So when you punched the bully... 351 00:22:03,125 --> 00:22:06,333 {\an8}Yeah. Since I had to tense my lower abs. 352 00:22:06,416 --> 00:22:08,041 {\an8}I couldn't stop peeing. 353 00:22:08,125 --> 00:22:10,916 Maybe you should've used the toilet first. 354 00:22:11,000 --> 00:22:12,875 Didn't have time. 355 00:22:13,750 --> 00:22:17,375 But Boco said the exact same thing then. 356 00:22:18,041 --> 00:22:20,708 Normally you'd use the john first. 357 00:22:20,791 --> 00:22:23,375 Shut up! You'd have been Boco'd black and blue! 358 00:22:23,458 --> 00:22:26,500 Yeah, well, you're Pee-Pee-Joe now! 359 00:22:27,833 --> 00:22:28,666 Guess so. 360 00:22:28,750 --> 00:22:29,583 Yeah. 361 00:22:38,250 --> 00:22:40,375 Looks like we can't go further. 362 00:22:42,375 --> 00:22:44,000 Really? So "Joe" comes from 363 00:22:44,875 --> 00:22:47,041 when he peed himself? Really? 364 00:22:47,541 --> 00:22:49,000 What the heck? 365 00:22:50,916 --> 00:22:52,250 Yeah, terrible. 366 00:22:53,083 --> 00:22:55,458 But I think "Boco" is just as bad. 367 00:22:58,333 --> 00:23:03,875 Ever since that day, he's always been trying to protect me. 368 00:23:06,666 --> 00:23:08,458 So? What are you gonna do? 369 00:23:11,708 --> 00:23:12,666 Let's go after them. 370 00:23:14,000 --> 00:23:16,375 So? What are we going to do? 371 00:23:20,250 --> 00:23:22,250 Let's go back. 372 00:23:22,833 --> 00:23:23,958 Really? 373 00:23:25,875 --> 00:23:26,833 Having said that, 374 00:23:27,333 --> 00:23:30,125 I like that side of you too. 375 00:23:30,208 --> 00:23:32,416 Shut up! Don't tease me. 376 00:23:34,875 --> 00:23:36,750 How about Junichi? 377 00:23:37,333 --> 00:23:39,041 How did you become friends? 378 00:23:39,666 --> 00:23:40,958 {\an8}Junichi? 379 00:23:41,041 --> 00:23:44,125 {\an8}Oh, that was another crazy story. 380 00:23:44,833 --> 00:23:48,083 {\an8}When we were in the third grade, we heard about a UFO... 381 00:23:48,666 --> 00:23:49,541 {\an8}Huh? 382 00:23:49,625 --> 00:23:50,666 Hey! 383 00:23:51,208 --> 00:23:53,625 Why did you stop? Carry on! 384 00:23:53,708 --> 00:23:56,250 Wait. Did it just shake? 385 00:23:58,166 --> 00:23:59,625 Hey, what was that? 386 00:24:00,166 --> 00:24:02,333 Was it an earthquake? 387 00:24:03,333 --> 00:24:04,750 A strange seismic wave? 388 00:24:05,333 --> 00:24:07,208 What's the source? An undersea volcano? 389 00:24:07,833 --> 00:24:10,375 No, it's coming from the rock just beneath the seabed. 390 00:24:15,458 --> 00:24:17,041 Was it once a week? 391 00:24:18,625 --> 00:24:20,791 -Huh? -That the shuttle goes out. 392 00:24:21,791 --> 00:24:23,416 Oh, yes, that's right. 393 00:24:23,500 --> 00:24:27,166 It carries supplies to the lab in the low-orbit station once a week. 394 00:24:27,250 --> 00:24:31,666 How do you get a job flying that thing? 395 00:24:32,208 --> 00:24:36,166 Well, most of the shuttle pilots used to belong to the air force. 396 00:24:36,250 --> 00:24:37,166 Wait. 397 00:24:37,250 --> 00:24:39,375 Do you want to switch jobs yourself? 398 00:24:39,916 --> 00:24:41,875 No, it was just a joke. 399 00:25:13,291 --> 00:25:14,333 What the hell? 400 00:25:15,125 --> 00:25:16,625 A Kaiju?! 401 00:25:16,708 --> 00:25:18,250 Let's get Joe and Junichi! Quick! 402 00:25:23,625 --> 00:25:24,708 Open the door! 403 00:25:24,791 --> 00:25:27,041 Someone open the door! Hey! 404 00:25:27,541 --> 00:25:30,625 Oh! The communicator! Why don't we make a call with that? 405 00:25:30,708 --> 00:25:31,958 Yeah, good idea. 406 00:25:33,541 --> 00:25:34,875 Huh? 407 00:25:34,958 --> 00:25:35,875 What's the matter? 408 00:25:36,375 --> 00:25:37,791 It's not working! 409 00:25:40,000 --> 00:25:42,458 Shit! What should we do? 410 00:25:42,541 --> 00:25:44,833 We have to go into the duct. 411 00:25:44,916 --> 00:25:47,083 No choice, I guess. 412 00:25:57,291 --> 00:25:59,083 What's that noise? 413 00:25:59,166 --> 00:26:02,500 Hurry up, Junichi! We've gotta get to Boco. Quick! 414 00:26:02,583 --> 00:26:03,458 Yes! 415 00:26:06,625 --> 00:26:09,166 That's Guiron, the one found in the mine on Niue Island! 416 00:26:09,916 --> 00:26:12,875 Didn't it sink into the seabed fault when the bedrock collapsed? 417 00:26:12,958 --> 00:26:15,541 So that wasn't a natural collapse. 418 00:26:16,750 --> 00:26:20,083 Block the cylinder shaft and secure the evacuation route! 419 00:26:20,583 --> 00:26:21,958 Yes, right away. 420 00:26:22,041 --> 00:26:25,125 Every copter I try to get on gets blown away! 421 00:26:25,208 --> 00:26:26,875 I've had enough! 422 00:26:27,375 --> 00:26:29,916 Mr. Tazaki, run! Quick! 423 00:26:30,000 --> 00:26:32,041 You don't have to tell me! 424 00:26:36,541 --> 00:26:37,666 Mr. Tazaki! 425 00:26:37,750 --> 00:26:41,291 We need you to take command of the troops and evacuate the staff! 426 00:26:41,375 --> 00:26:44,125 Why me? I told you I'm quitting. 427 00:26:44,208 --> 00:26:46,041 You're the only one we can depend on! 428 00:26:51,125 --> 00:26:53,583 A giant creature seems to have been seen 429 00:26:53,666 --> 00:26:55,875 at the Foundation Mining Base near Yonaguni Island. 430 00:26:55,958 --> 00:26:56,791 What? 431 00:26:57,458 --> 00:26:59,541 Ask the Pacific Rim US Forces HQ 432 00:26:59,625 --> 00:27:02,750 for a coordinated attack with the fleet deployed there. 433 00:27:02,833 --> 00:27:05,708 But it seems that the UN gave our troops a preemptive notice 434 00:27:05,791 --> 00:27:07,916 to avoid attacking the base. 435 00:27:08,000 --> 00:27:09,083 What? 436 00:27:10,125 --> 00:27:11,083 Douglas! 437 00:27:12,291 --> 00:27:14,458 Hurry up! This way! Get on the ship! Quick! 438 00:27:14,541 --> 00:27:17,750 You want us to fire a five-incher into the facility?! 439 00:27:17,833 --> 00:27:20,041 Just to hold it off until everyone is evacuated. 440 00:27:20,541 --> 00:27:21,791 I'll take responsibility. 441 00:27:23,791 --> 00:27:25,291 Christ! What's that? 442 00:27:31,208 --> 00:27:33,500 In any case, divert its attention somehow! 443 00:27:44,083 --> 00:27:45,041 What happened? 444 00:27:45,125 --> 00:27:46,083 Crap. 445 00:27:46,708 --> 00:27:48,166 The duct is blocked. 446 00:28:08,416 --> 00:28:11,416 Division Unit One! Are you there? Can you hear me? 447 00:28:12,000 --> 00:28:13,083 Shit! 448 00:28:13,166 --> 00:28:14,250 It's no good! 449 00:28:21,166 --> 00:28:23,916 What's it doing? Looking for something? 450 00:28:25,458 --> 00:28:26,916 Quick! This way! 451 00:28:27,500 --> 00:28:30,666 You sure the samples and orylium have been transferred? 452 00:28:31,291 --> 00:28:33,958 Yeah, I confirmed with Luwig by radio. 453 00:28:34,541 --> 00:28:36,875 We'll have to abandon this place. 454 00:28:36,958 --> 00:28:38,916 I'll go and check on the evacuation ship. 455 00:28:39,000 --> 00:28:40,708 Wait! Where are the children? 456 00:28:41,250 --> 00:28:43,666 I thought Erkki went to fetch them a while ago. 457 00:28:43,750 --> 00:28:44,625 I didn't hear that! 458 00:28:44,708 --> 00:28:47,416 You didn't? So, they're still in the waiting room? 459 00:28:48,125 --> 00:28:49,125 You go ahead. 460 00:28:49,208 --> 00:28:50,041 All right. 461 00:29:21,833 --> 00:29:23,791 Quick! This way! 462 00:29:23,875 --> 00:29:27,125 Wait! My glasses are slipping. 463 00:29:30,875 --> 00:29:33,791 Shit! We can't go back! 464 00:29:33,875 --> 00:29:35,375 That's a problem. 465 00:29:36,583 --> 00:29:37,541 What do we do? 466 00:29:37,625 --> 00:29:38,708 Don't ask me. 467 00:29:38,791 --> 00:29:39,625 Boco! 468 00:29:41,625 --> 00:29:44,666 Boco! Can you hear me? Boco! 469 00:29:44,750 --> 00:29:46,333 Can you hear us? Boco! 470 00:29:46,916 --> 00:29:48,666 Joe! Junichi! 471 00:29:49,458 --> 00:29:51,458 Joe! Are you there? 472 00:29:52,000 --> 00:29:53,875 Here's another one! A Kaiju! 473 00:29:53,958 --> 00:29:54,791 We gotta run! 474 00:29:55,291 --> 00:29:56,333 They are close! 475 00:29:57,083 --> 00:29:59,708 Boco! Wait there! I'm coming! 476 00:29:59,791 --> 00:30:02,291 But how? 477 00:30:02,375 --> 00:30:05,500 We passed a fork, didn't we? Let's go back there! 478 00:30:05,583 --> 00:30:08,625 Yes, and let's get out of the duct there. 479 00:30:33,250 --> 00:30:37,166 Shit! We were so close. 480 00:30:45,416 --> 00:30:49,625 Is this where the orylium was kept? 481 00:30:50,750 --> 00:30:52,083 Forget that! 482 00:30:52,583 --> 00:30:54,208 Come on! Boco's in danger! 483 00:31:26,458 --> 00:31:27,916 What the hell?! 484 00:32:10,875 --> 00:32:11,958 Gamera! 485 00:32:14,166 --> 00:32:17,666 Is Gamera really protecting us? 486 00:32:17,750 --> 00:32:19,916 Yeah, he must be. 487 00:32:28,250 --> 00:32:31,291 Quick! You need to get out now! 488 00:33:05,875 --> 00:33:07,875 It's not safe here! Come on, run! 489 00:33:07,958 --> 00:33:08,791 Boco! 490 00:33:10,708 --> 00:33:11,708 What the hell? 491 00:33:11,791 --> 00:33:12,625 Huh? 492 00:33:12,708 --> 00:33:16,166 What the hell is Joe doing, going off like that? 493 00:33:17,250 --> 00:33:19,541 Hey! Where are you going? 494 00:33:22,916 --> 00:33:24,541 Where are you, Boco? 495 00:33:26,500 --> 00:33:27,708 Joe! This way! 496 00:33:28,375 --> 00:33:30,708 We have to get to safety first. 497 00:33:32,541 --> 00:33:33,625 Shit! 498 00:34:05,541 --> 00:34:07,166 This way! Quickly! 499 00:34:09,875 --> 00:34:12,500 Hurry up! Get on. Hurry! Don't get caught up! 500 00:34:13,083 --> 00:34:14,000 Mr. Tazaki! 501 00:34:14,541 --> 00:34:17,291 The harbor supports are toppling. 502 00:34:17,375 --> 00:34:18,875 The ship must leave now! 503 00:34:18,958 --> 00:34:20,208 We don't have any choice. 504 00:34:20,708 --> 00:34:21,583 Wait! 505 00:34:21,666 --> 00:34:23,125 Where's my support scientist? 506 00:34:24,125 --> 00:34:28,291 Emiko went to the south wing to fetch the children. 507 00:34:28,375 --> 00:34:29,541 What?! 508 00:34:43,250 --> 00:34:44,416 Mr. Tazaki! 509 00:34:44,500 --> 00:34:45,666 Don't worry. 510 00:34:46,208 --> 00:34:49,041 Most of them have been evacuated as you instructed. 511 00:34:49,833 --> 00:34:51,458 Then why did you come back? 512 00:34:52,000 --> 00:34:55,833 You asked me if I was running away, right? 513 00:34:58,000 --> 00:35:01,083 Someone said the same thing to me before. 514 00:35:01,875 --> 00:35:03,500 My ex-wife. 515 00:35:08,416 --> 00:35:12,375 It probably wouldn't have changed anything even if we had talked. 516 00:35:12,875 --> 00:35:15,416 I may be a negotiator, 517 00:35:15,500 --> 00:35:19,000 but I can't even persuade you or the Foundation. 518 00:35:50,875 --> 00:35:52,833 Boco, this place's falling apart! 519 00:35:53,375 --> 00:35:55,000 But Joe's still in there! 520 00:36:00,875 --> 00:36:02,000 What? 521 00:36:02,083 --> 00:36:03,000 Gamera! 522 00:36:12,541 --> 00:36:13,708 So, it's true? 523 00:36:14,375 --> 00:36:15,250 Yeah. 524 00:36:16,250 --> 00:36:17,958 It's protecting us. 525 00:36:18,041 --> 00:36:19,083 No way. 526 00:36:30,000 --> 00:36:31,041 Gamera! 527 00:36:31,125 --> 00:36:32,208 Gamera! 528 00:36:32,291 --> 00:36:33,916 Huh? Boco? 529 00:36:34,625 --> 00:36:35,666 Boco! 530 00:36:35,750 --> 00:36:36,666 Boco! 531 00:36:36,750 --> 00:36:37,583 Boco! 532 00:36:39,166 --> 00:36:40,125 Joe? 533 00:36:40,750 --> 00:36:41,708 Boco! 534 00:36:42,250 --> 00:36:43,583 Joe! 535 00:36:43,666 --> 00:36:44,541 Boco! 536 00:37:12,708 --> 00:37:13,750 Shit! 537 00:37:14,500 --> 00:37:15,583 Joe! 538 00:37:15,666 --> 00:37:16,833 Junichi! Brody! 539 00:37:23,583 --> 00:37:26,041 What the hell? Why did you come back? 540 00:37:26,625 --> 00:37:28,166 Shut up! You did too! 541 00:37:28,250 --> 00:37:31,041 You always cause me fuckin' trouble! 542 00:37:31,625 --> 00:37:33,083 I didn't ask you! 543 00:37:33,166 --> 00:37:34,416 I don't give a shit! 544 00:37:41,708 --> 00:37:43,208 Seriously! 545 00:37:44,166 --> 00:37:46,041 You seriously can't do anything without me. 546 00:37:46,125 --> 00:37:47,583 Leave me alone! 547 00:37:48,291 --> 00:37:50,708 I keep telling you not to bother. 548 00:37:58,250 --> 00:38:00,041 What's happened to the turtle? 549 00:38:00,125 --> 00:38:01,375 That's nothing for him. 550 00:38:02,041 --> 00:38:05,041 Gamera won't lose. Ever! 551 00:38:13,250 --> 00:38:15,416 Shit! We'll be flattened! 552 00:38:15,500 --> 00:38:17,291 Let's get out of here. Hurry! 553 00:38:17,375 --> 00:38:18,500 Over there! 554 00:38:34,166 --> 00:38:35,166 Shit! 555 00:38:35,250 --> 00:38:36,791 We're falling! 556 00:38:36,875 --> 00:38:38,625 We're gonna die for sure this time! 557 00:39:59,166 --> 00:40:01,125 Boco, you okay? 558 00:40:01,958 --> 00:40:02,916 Yeah. 559 00:40:04,416 --> 00:40:05,500 But... 560 00:40:05,583 --> 00:40:09,958 Is this the underground cave with the mummified Kaiju? 561 00:40:13,875 --> 00:40:15,833 Look at that. 562 00:40:22,958 --> 00:40:25,791 Is this that orylium stuff? 563 00:40:26,500 --> 00:40:28,416 They moved it here? 564 00:40:28,916 --> 00:40:32,250 The case probably broke from the impact. 565 00:40:44,750 --> 00:40:46,916 -The House of Lords... -A cradle-to-grave colony... 566 00:40:47,000 --> 00:40:48,583 Population will exceed 20 billion... 567 00:40:48,666 --> 00:40:50,291 -Tremendous energy... -This plankton... 568 00:40:50,375 --> 00:40:53,000 -...synthesizes the crystal... -...the ship to the mesopelagic... 569 00:40:53,083 --> 00:40:54,916 We have named it orylium. 570 00:40:55,000 --> 00:40:56,875 What we need is purification. 571 00:40:57,375 --> 00:40:59,166 What on earth is this? 40038

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.