All language subtitles for GAMERA.Rebirth.S01E02.JAPANESE.WEBRip.NF.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,875 --> 00:00:28,333 This data. 2 00:00:28,416 --> 00:00:29,291 Does it bother you? 3 00:00:29,375 --> 00:00:32,083 There is a very slight pulse here. 4 00:00:32,166 --> 00:00:33,791 Was there a problem with transport? 5 00:00:34,666 --> 00:00:36,125 Could it possibly just be noise? 6 00:00:36,208 --> 00:00:39,000 I think it is within the margin of error. 7 00:00:39,083 --> 00:00:39,916 Yes, 8 00:00:40,708 --> 00:00:42,166 -Mr. Tazaki! -What's that? 9 00:00:42,250 --> 00:00:45,458 A number of flying creatures are attacking the area near Shinjuku! 10 00:00:45,541 --> 00:00:46,541 What? 11 00:00:46,625 --> 00:00:48,000 They can't be. 12 00:00:48,083 --> 00:00:49,708 Those from the Philippines? 13 00:00:49,791 --> 00:00:52,125 How did they manage to dodge the radar network? 14 00:00:52,208 --> 00:00:53,333 Now what should we do? 15 00:00:53,416 --> 00:00:56,375 Do as HQ instructs. Save lives first. 16 00:00:56,458 --> 00:00:58,875 The protection of children should be prioritized. 17 00:00:59,875 --> 00:01:00,958 Will these be okay? 18 00:01:01,041 --> 00:01:02,625 We've got an emergency now. 19 00:01:02,708 --> 00:01:04,250 Let's head to the site. 20 00:01:04,333 --> 00:01:05,166 You're right. 21 00:01:05,250 --> 00:01:07,208 -Can you get a helicopter for us? -Right now. 22 00:01:07,291 --> 00:01:09,833 Tell General Osborn we're on our way, will you? 23 00:01:09,916 --> 00:01:10,833 Yes, sir. 24 00:01:14,041 --> 00:01:17,541 CAUTION 25 00:02:55,666 --> 00:02:58,583 Next, the situation in the damaged areas is still precarious. 26 00:02:58,666 --> 00:03:01,583 Many buildings are in danger of collapsing, 27 00:03:01,666 --> 00:03:05,625 and the police, fire brigade, and defense forces are speeding up 28 00:03:05,708 --> 00:03:07,583 their rescue and recovery efforts. 29 00:03:07,666 --> 00:03:10,375 As for the gigantic creature which was witnessed, 30 00:03:10,458 --> 00:03:14,250 a scientific investigation led by the UN and the US military forces in Japan 31 00:03:14,333 --> 00:03:16,083 will start today. 32 00:03:17,791 --> 00:03:21,458 We'll create a task force, which will consist of experts... 33 00:03:21,541 --> 00:03:23,708 Is the place we're moving to safe? 34 00:03:25,416 --> 00:03:26,750 Oh my! Time to go! 35 00:03:28,750 --> 00:03:31,166 Hiroki! Aren't you up yet? 36 00:03:31,250 --> 00:03:33,500 You were out so late last night, that's why! 37 00:03:33,583 --> 00:03:35,458 I'm up! 38 00:03:35,541 --> 00:03:37,916 Don't you skive off your studying! 39 00:03:38,000 --> 00:03:41,041 And call me if that guy Tazaki tries to contact you! 40 00:03:41,625 --> 00:03:43,291 Hey, are you listening? 41 00:03:44,250 --> 00:03:45,291 Sure! 42 00:03:46,666 --> 00:03:47,500 Really! 43 00:03:49,708 --> 00:03:50,541 Cool! 44 00:03:51,666 --> 00:03:52,958 This is cool! 45 00:03:53,041 --> 00:03:54,583 Miles better than that radio! 46 00:03:54,666 --> 00:03:57,125 What kind of technology is this? 47 00:03:57,708 --> 00:04:00,541 I haven't charged it or changed batteries since last night. 48 00:04:00,625 --> 00:04:02,291 The latest military technology? 49 00:04:02,375 --> 00:04:05,208 Or maybe it's even used for development on the moon. 50 00:04:05,291 --> 00:04:07,541 Moon? We can talk to someone on the moon? 51 00:04:07,625 --> 00:04:09,583 You two have no sense of danger. 52 00:04:09,666 --> 00:04:12,541 With this, we can talk any time, even when I've moved. 53 00:04:12,625 --> 00:04:14,750 Yeah, but... 54 00:04:14,833 --> 00:04:17,833 This small device enables bidirectional satellite communication 55 00:04:17,916 --> 00:04:20,541 and also has such long battery life! 56 00:04:20,625 --> 00:04:21,875 It's so sci-fi, isn't it? 57 00:04:21,958 --> 00:04:23,875 And is this your heartbeat, Junichi? 58 00:04:23,958 --> 00:04:25,666 Yes, it's my pulse. 59 00:04:25,750 --> 00:04:28,083 Also, my blood pressure and latitude and longitude? 60 00:04:28,166 --> 00:04:30,375 Wow, amazing! 61 00:04:30,458 --> 00:04:32,625 With a medical system using this technology... 62 00:04:32,708 --> 00:04:34,791 Christ, that's enough! 63 00:04:34,875 --> 00:04:38,208 We almost copped it last night! Yelling our death scream. 64 00:04:38,291 --> 00:04:39,958 Yeah, our death scream, right. 65 00:04:40,916 --> 00:04:42,083 I know that voice! 66 00:04:42,166 --> 00:04:43,166 You're... 67 00:04:43,250 --> 00:04:45,125 You're Brody, aren't you? 68 00:04:45,208 --> 00:04:48,333 That's what the taxpayers call me. 69 00:04:48,416 --> 00:04:50,250 My real name is Douglas Ken Osborn. 70 00:04:50,333 --> 00:04:53,333 I couldn't care less what your name is! 71 00:04:53,416 --> 00:04:57,291 Hey, calm down. We were in that copter together, remember? 72 00:04:57,375 --> 00:05:01,166 It wasn't my choice. That weird old dude made me get in it. 73 00:05:01,250 --> 00:05:05,666 Whatever the reason, you lot and I were all there, 74 00:05:05,750 --> 00:05:07,541 and we heard what they said. 75 00:05:08,166 --> 00:05:11,666 We're all in it now. We have to protect this town together. 76 00:05:12,541 --> 00:05:14,291 Protect this town. 77 00:05:31,750 --> 00:05:33,791 Now tell me what happened. 78 00:05:33,875 --> 00:05:35,541 I didn't cause you any trouble... 79 00:05:35,625 --> 00:05:37,416 I'm not asking for your opinion. 80 00:05:38,000 --> 00:05:40,333 I... I'm sorry. 81 00:05:40,416 --> 00:05:45,291 Why were you found in the next town? I thought you went to football practice. 82 00:05:46,291 --> 00:05:50,000 We finished early, and Julian said to go shopping, so... 83 00:05:50,083 --> 00:05:52,208 Ha! What a load of rubbish. 84 00:05:56,833 --> 00:05:57,833 Sorry I'm late. 85 00:05:58,541 --> 00:06:01,041 We had to explain to the Chief Cabinet Secretary. 86 00:06:04,291 --> 00:06:05,791 Wow! 87 00:06:06,916 --> 00:06:07,916 Look at that! 88 00:06:10,250 --> 00:06:12,583 Whoa, this is... 89 00:06:12,666 --> 00:06:14,875 Wow! Awesome! 90 00:06:15,541 --> 00:06:17,958 This is totally like a secret base! 91 00:06:18,041 --> 00:06:21,000 Let me confirm your names. Hiroki Wada. 92 00:06:21,083 --> 00:06:22,208 Yes. 93 00:06:22,291 --> 00:06:23,166 Satoru Matsuda. 94 00:06:23,250 --> 00:06:24,083 Here. 95 00:06:24,166 --> 00:06:25,041 Jun Ichihara. 96 00:06:25,125 --> 00:06:25,958 It's me. 97 00:06:26,041 --> 00:06:28,208 -Douglas Ken Osborn... -Here. 98 00:06:29,416 --> 00:06:31,583 You're the son of General Osborn? 99 00:06:31,666 --> 00:06:33,333 Yes, my father told me about you. 100 00:06:33,416 --> 00:06:35,791 Are everyone's contact details correct? 101 00:06:35,875 --> 00:06:37,791 No problem. Everything is correct. 102 00:06:37,875 --> 00:06:39,666 Why do you have to answer? 103 00:06:39,750 --> 00:06:42,541 I'm sorry. He's still a bit agitated... 104 00:06:42,625 --> 00:06:44,000 Don't touch me, all right? 105 00:06:44,625 --> 00:06:49,250 My name's James Tazaki. I'm an agent of the Eustace Foundation. 106 00:06:49,333 --> 00:06:51,291 Eu... sta... what? 107 00:06:51,375 --> 00:06:53,208 -You don't know? -You shut up! 108 00:06:53,291 --> 00:06:56,041 It's a global organization developing energy resources. 109 00:06:56,125 --> 00:06:59,291 I believe they are investing a huge sum into the development of the moon. 110 00:06:59,875 --> 00:07:00,916 You know a lot. 111 00:07:01,416 --> 00:07:02,375 You're Ichihara? 112 00:07:02,458 --> 00:07:04,041 Call me Junichi, please. 113 00:07:04,125 --> 00:07:06,125 My name's Emiko Melchiorri. 114 00:07:06,208 --> 00:07:09,375 I'm a support scientist working for the Foundation. Nice to meet you. 115 00:07:10,000 --> 00:07:13,750 We are working on investigating and dealing with Kaiju, 116 00:07:13,833 --> 00:07:16,208 the gigantic creatures you've encountered. 117 00:07:16,916 --> 00:07:17,958 Kaiju? 118 00:07:18,041 --> 00:07:20,583 We've been calling them Kaiju since the discovery. 119 00:07:20,666 --> 00:07:22,583 Ten years ago, 120 00:07:22,666 --> 00:07:25,000 when the Foundation was searching for resources, 121 00:07:25,083 --> 00:07:28,291 a mysterious cavity was discovered in the layer of earth beneath the seabed. 122 00:07:28,958 --> 00:07:32,541 And there was this huge corpse. 123 00:07:36,291 --> 00:07:40,041 This corpse is estimated to be approximately 100,000 years old. 124 00:07:40,750 --> 00:07:44,000 It was frozen and almost perfectly preserved. 125 00:07:44,875 --> 00:07:49,541 Also, it was clear from what we deduce to be its digestive organ 126 00:07:49,625 --> 00:07:53,208 that this creature was hazardous for humans. 127 00:07:53,291 --> 00:07:54,166 Hazardous? 128 00:07:54,750 --> 00:07:57,750 There's evidence that human beings were among its prey. 129 00:07:58,791 --> 00:08:02,333 It is possible that there are other, similar kinds of Kaiju. 130 00:08:02,916 --> 00:08:06,083 The Foundation has been commissioned by the major members of the UN 131 00:08:06,166 --> 00:08:08,208 to investigate and research this issue. 132 00:08:08,291 --> 00:08:11,166 Never heard such news. 133 00:08:11,250 --> 00:08:13,583 They did say it was top secret. 134 00:08:14,458 --> 00:08:19,625 We've already confirmed the existence of similar cavities across the world. 135 00:08:19,708 --> 00:08:24,666 We're excavating them, but unfortunately, it takes years to dig one of these holes. 136 00:08:25,750 --> 00:08:28,916 And now this Gyaos appeared. 137 00:08:29,583 --> 00:08:30,625 Gyaos. 138 00:08:31,333 --> 00:08:33,333 Why in our town? 139 00:08:33,916 --> 00:08:36,083 Kaiju prey on humans. 140 00:08:36,666 --> 00:08:40,750 And we know that they tend to have a taste for children. 141 00:08:41,416 --> 00:08:42,791 -Children? -What? 142 00:08:42,875 --> 00:08:45,708 Is that why you want to hear from us about what we saw? 143 00:08:45,791 --> 00:08:47,500 More than that. 144 00:08:48,083 --> 00:08:49,916 The giant turtle. 145 00:08:50,000 --> 00:08:52,458 We don't know where it came from 146 00:08:52,541 --> 00:08:55,083 or why it was fighting with Gyaos. 147 00:08:55,583 --> 00:08:59,750 But it might not have just been a coincidence that you were there. 148 00:09:00,333 --> 00:09:04,000 At present, this is not a confirmed fact, 149 00:09:04,083 --> 00:09:07,250 but it's quite possible. That is to say... 150 00:09:07,333 --> 00:09:11,125 They may have been fighting over you, the prey. 151 00:09:12,958 --> 00:09:14,833 Sorry for the lengthy explanation. 152 00:09:14,916 --> 00:09:17,291 So tell me about your first encounter. 153 00:09:18,041 --> 00:09:20,458 Sir, has this turtle got a name yet? 154 00:09:20,541 --> 00:09:22,583 Hmm? Not yet. 155 00:09:22,666 --> 00:09:25,333 How about the Jun-Joe-Boco-emydidae? 156 00:09:25,416 --> 00:09:28,791 I think Douglas Archelon is much better. Sounds more academic. 157 00:09:28,875 --> 00:09:30,375 Not your name! 158 00:09:30,458 --> 00:09:35,375 For God's sake, I don't care what it's called. Leave that until later. 159 00:09:36,625 --> 00:09:37,500 Gamera. 160 00:09:38,083 --> 00:09:38,958 Huh? 161 00:09:40,708 --> 00:09:41,625 Gamera. 162 00:09:42,458 --> 00:09:43,500 Sounds good. 163 00:09:43,583 --> 00:09:45,666 I'll suggest it to the Foundation HQ. 164 00:09:45,750 --> 00:09:47,250 Could we carry on questioning you? 165 00:09:47,833 --> 00:09:49,416 Yeah, sure. 166 00:09:51,291 --> 00:09:54,500 Thank you for your cooperation. You've given us valuable information. 167 00:09:54,583 --> 00:09:56,750 I've just done my duty as an American citizen. 168 00:09:56,833 --> 00:09:58,750 I'm sure my friends feel the same. 169 00:09:58,833 --> 00:10:01,000 What is up with him? 170 00:10:01,083 --> 00:10:05,250 Nobody would guess he's fleecing local kids for their pocket money. 171 00:10:05,333 --> 00:10:08,208 The car will be here shortly to take you home. 172 00:10:08,291 --> 00:10:11,375 But first, I've got something to give you. 173 00:10:13,458 --> 00:10:16,500 This is a communicator. 174 00:10:16,583 --> 00:10:20,500 We are giving these to all children who encountered Gyaos and survived. 175 00:10:21,041 --> 00:10:25,125 Our aim is to conduct scientific research on Kaiju and protect the children. 176 00:10:25,208 --> 00:10:26,041 Wow! 177 00:10:26,125 --> 00:10:26,958 Cool. 178 00:10:27,041 --> 00:10:28,250 This is... 179 00:10:29,208 --> 00:10:30,041 Awesome! 180 00:10:30,125 --> 00:10:31,250 Are you kidding? 181 00:10:31,333 --> 00:10:35,208 So, if another Kaiju appears, 182 00:10:35,291 --> 00:10:37,875 it is possible that you will be targeted again. 183 00:10:38,666 --> 00:10:43,916 If you feel any abnormality in your body or mind, whether Kaiju-related or not, 184 00:10:44,000 --> 00:10:45,250 use this to let us know. 185 00:10:46,166 --> 00:10:49,916 Your voice will be the force that saves the world. 186 00:10:52,125 --> 00:10:54,541 Our voices will save the world... 187 00:10:55,958 --> 00:10:58,958 He said so! What should we do? This is getting really big! 188 00:10:59,041 --> 00:11:00,500 Cool it, will you? 189 00:11:00,583 --> 00:11:02,500 But we've got such a responsibility. 190 00:11:02,583 --> 00:11:05,500 Right. To start with, we'd better lift some weights. 191 00:11:05,583 --> 00:11:07,416 Who said you were our boss? 192 00:11:07,500 --> 00:11:09,666 Oh, quit worrying about the details. 193 00:11:09,750 --> 00:11:11,833 You wanna do something useful, don't you? 194 00:11:11,916 --> 00:11:13,208 What? 195 00:11:13,291 --> 00:11:16,750 You wanna protect humankind from Kaiju, right? 196 00:11:16,833 --> 00:11:18,916 What? We're just kids, remember? 197 00:11:19,000 --> 00:11:20,958 There must be something we can do. 198 00:11:21,041 --> 00:11:22,875 Like becoming vigilantes. 199 00:11:23,541 --> 00:11:24,416 Vigilantes? 200 00:11:24,500 --> 00:11:27,791 You patrol the town and report if you see anything unusual. 201 00:11:27,875 --> 00:11:29,125 That'd be big. 202 00:11:29,208 --> 00:11:30,750 Cool! I'm in! 203 00:11:31,333 --> 00:11:32,875 -Hey, Boco! -It's true. 204 00:11:32,958 --> 00:11:36,041 If we're helpful, they might give us an even more amazing device... 205 00:11:36,125 --> 00:11:38,833 Are you crazy? You forget we almost got eaten? 206 00:11:38,916 --> 00:11:42,375 It'll be fine. The Foundation said they'd protect us. 207 00:11:42,458 --> 00:11:45,750 Boco, what about your entrance exam? 208 00:11:47,375 --> 00:11:48,500 Yeah, I know. 209 00:11:48,583 --> 00:11:50,833 And practicing riding your bike? 210 00:11:50,916 --> 00:11:51,791 Yeah. 211 00:11:52,291 --> 00:11:53,708 You know what? 212 00:11:54,416 --> 00:11:57,125 I've got some secret info nobody knows about. 213 00:11:57,208 --> 00:11:58,583 Really? What? Tell me! 214 00:11:58,666 --> 00:11:59,666 Shut up, you asshole! 215 00:11:59,750 --> 00:12:01,958 Your father is a general, right, Brody? 216 00:12:02,041 --> 00:12:04,416 -Junichi! -So, what's this big secret? 217 00:12:04,500 --> 00:12:08,583 I can't tell you anymore right now, but when the time comes, can you help me? 218 00:12:08,666 --> 00:12:11,541 You mean you won't tell us now? 219 00:12:11,625 --> 00:12:15,250 A top military secret held by the general's son. That's fantastic! 220 00:12:15,333 --> 00:12:16,791 Stop bluffing! 221 00:12:17,333 --> 00:12:19,958 Hey, Boco! Junichi! Are you listening to this dork? 222 00:12:20,041 --> 00:12:21,250 I'll be ready, in case. 223 00:12:21,333 --> 00:12:22,958 Yeah, thanks. 224 00:12:23,541 --> 00:12:24,500 You kidding? 225 00:12:24,583 --> 00:12:28,083 Me too. At last, my knowledge will be of some use! 226 00:12:28,166 --> 00:12:30,333 Stop talking garbage! 227 00:12:30,416 --> 00:12:34,250 Brody, answer me. When are you gonna give us our money back? 228 00:12:34,333 --> 00:12:35,250 Money? 229 00:12:36,250 --> 00:12:38,125 Oh, that money! 230 00:12:38,208 --> 00:12:40,166 Of course I'll give it back. 231 00:12:40,833 --> 00:12:42,833 In 36 installments, okay? 232 00:12:57,583 --> 00:12:58,583 Any survivors? 233 00:12:59,708 --> 00:13:00,541 Can you see? 234 00:13:01,833 --> 00:13:03,208 Not even a body. 235 00:13:04,125 --> 00:13:05,250 What are we gonna do? 236 00:13:05,916 --> 00:13:08,791 I guess we should contact that agent. 237 00:13:08,875 --> 00:13:12,041 We didn't activate the emergency blast. We'll be held responsible. 238 00:13:12,125 --> 00:13:13,916 It happened in a second. 239 00:13:14,416 --> 00:13:15,708 Maybe we'd better run. 240 00:13:15,791 --> 00:13:17,666 Can't leave it like this, can we? 241 00:13:22,375 --> 00:13:25,958 It looks as if they all got out here. 242 00:13:26,625 --> 00:13:28,166 Into the sewer? Oh, Christ. 243 00:13:28,250 --> 00:13:30,833 But they can't be that big yet. 244 00:13:53,125 --> 00:13:54,000 Hey! 245 00:13:54,583 --> 00:13:56,000 Is anybody up yet? 246 00:13:57,041 --> 00:13:57,916 Hey! 247 00:13:58,833 --> 00:13:59,666 Hey! 248 00:14:00,958 --> 00:14:02,833 Hey, someone answer me! 249 00:14:02,916 --> 00:14:04,333 It's an emergency! 250 00:14:04,416 --> 00:14:07,041 -Hey! -Shut it! What the hell's up? 251 00:14:07,125 --> 00:14:10,166 I'm having an emergency too. Can't find my glasses. 252 00:14:10,250 --> 00:14:12,875 What? What's the matter? 253 00:14:12,958 --> 00:14:15,833 The top secret I was on about before. 254 00:14:15,916 --> 00:14:17,916 I don't wanna know! 255 00:14:18,000 --> 00:14:21,000 -How would a kid know anyway? -How about you, Boco? Junichi? 256 00:14:21,083 --> 00:14:22,833 I wanna know! It's been bugging me! 257 00:14:22,916 --> 00:14:26,250 By the way, which level is the secret? Is the CIA involved? 258 00:14:26,333 --> 00:14:28,791 I'll tell you the details when we get there. 259 00:14:28,875 --> 00:14:31,291 So, I take it the majority's interested? 260 00:14:31,375 --> 00:14:33,333 Shit. What the hell? 261 00:14:34,250 --> 00:14:37,416 I'm going out today! I'll study tomorrow. 262 00:14:41,208 --> 00:14:42,750 {\an8}STAY HOME OR BE EATEN BY A MONSTER 263 00:14:42,833 --> 00:14:45,666 {\an8}It's not a monster. It's a Kaiju. 264 00:14:47,375 --> 00:14:48,916 Now tell me what happened. 265 00:14:49,000 --> 00:14:51,250 You were supposed to have taken every precaution. 266 00:14:51,333 --> 00:14:52,208 Of course we did. 267 00:14:52,291 --> 00:14:55,416 Those eggs showed no change over the course of a whole year. 268 00:14:55,500 --> 00:14:57,083 The fact that they'd hatch in a few hours 269 00:14:57,166 --> 00:15:00,333 and break such a powerful electromagnetic shield was beyond our... 270 00:15:00,416 --> 00:15:01,875 In any case! 271 00:15:01,958 --> 00:15:04,583 So, the target objects escaped into the sewers, right? 272 00:15:06,375 --> 00:15:08,750 -How is the lockdown going? -Already requested. 273 00:15:08,833 --> 00:15:11,083 Nothing but problems since you lot came here. 274 00:15:11,166 --> 00:15:13,125 It strikes me that you're troublemakers. 275 00:15:13,208 --> 00:15:16,416 Our research facilities have been here for three years. 276 00:15:16,500 --> 00:15:18,416 We entrust the US forces with security 277 00:15:18,500 --> 00:15:20,458 and provide a considerable amount of budget. 278 00:15:20,541 --> 00:15:23,791 You didn't contact me immediately! How could we protect you? 279 00:15:23,875 --> 00:15:26,708 Isn't maintaining contact channels part of your job? 280 00:15:27,291 --> 00:15:31,416 Getting one over on me won't solve anything. 281 00:15:31,500 --> 00:15:34,625 I think there are priorities to be taken care of. 282 00:15:34,708 --> 00:15:38,375 I believe you and I are of the same opinion on that, General. 283 00:15:39,458 --> 00:15:42,250 Give me concrete suggestions about what measures to take. 284 00:15:43,458 --> 00:15:45,000 Are you serious? 285 00:15:45,083 --> 00:15:49,000 Do you really wanna listen to what this idiot in fancy dress says? 286 00:15:49,083 --> 00:15:52,875 I thought of wearing a helmet, but that would impede my vision. 287 00:15:52,958 --> 00:15:54,916 If this were a horror movie, his type... 288 00:15:55,000 --> 00:15:57,083 ...usually dies first. 289 00:15:57,166 --> 00:15:59,958 But is this really the place? 290 00:16:00,041 --> 00:16:03,208 Yeah, I heard my dad on the phone early this morning. 291 00:16:04,250 --> 00:16:07,791 The target objects? How big? The size of a puppy? 292 00:16:08,875 --> 00:16:11,583 What? Not the sewers, for God's sake... 293 00:16:11,666 --> 00:16:14,666 Lock down all areas immediately and organize search parties! 294 00:16:16,750 --> 00:16:19,666 Never seen him in such a panic before. 295 00:16:21,000 --> 00:16:24,833 Hey, wait! Have you all forgotten? 296 00:16:24,916 --> 00:16:28,500 What if we find a Kaiju? We'll be eaten alive! 297 00:16:28,583 --> 00:16:30,458 Then we'll never eat another meal again! 298 00:16:30,541 --> 00:16:33,666 That's too complicated. Are you the one eating or being eaten? 299 00:16:33,750 --> 00:16:37,000 But how can we catch them on our own? 300 00:16:37,083 --> 00:16:38,250 Don't worry. 301 00:16:38,333 --> 00:16:41,041 He said, "the size of a puppy." 302 00:16:41,791 --> 00:16:42,958 Look who's talking! 303 00:16:43,458 --> 00:16:45,500 You were scared stiff of that Gyaos. 304 00:16:45,583 --> 00:16:47,458 That was not the real me. 305 00:16:47,541 --> 00:16:48,541 What? 306 00:16:48,625 --> 00:16:49,916 Right, let's go. 307 00:16:50,000 --> 00:16:51,375 Trust me. 308 00:16:51,458 --> 00:16:54,083 If a Kaiju appears, I'll get it with a full swing. 309 00:16:54,166 --> 00:16:57,458 What are you best at? Football or baseball? 310 00:16:57,541 --> 00:16:59,666 I'm on a football team. 311 00:16:59,750 --> 00:17:01,791 Then I'm not gonna trust your swing. 312 00:17:01,875 --> 00:17:04,125 Hey! Wait! Wait for me! 313 00:17:06,583 --> 00:17:11,333 We have been informed that the corpse of the gigantic creature, 314 00:17:11,416 --> 00:17:15,875 which we are in the process of removing, is giving off some poisonous gas. 315 00:17:16,625 --> 00:17:23,625 All citizens, please follow the police and US military forces, who will guide you... 316 00:17:50,875 --> 00:17:51,958 Commander Sasaki. 317 00:17:52,458 --> 00:17:53,833 What's the situation? 318 00:17:53,916 --> 00:17:55,958 An emergency evacuation has been ordered 319 00:17:56,041 --> 00:17:58,666 in the town where the gigantic bird and turtle fought. 320 00:17:59,750 --> 00:18:00,750 The same town? 321 00:18:00,833 --> 00:18:01,708 Yes. 322 00:18:02,416 --> 00:18:03,750 Reason for the evacuation? 323 00:18:03,833 --> 00:18:06,833 They say that the corpse of the creature, which they are now removing, 324 00:18:06,916 --> 00:18:08,833 is giving off poisonous gas. 325 00:18:10,333 --> 00:18:13,500 So, we are on standby just in case? 326 00:18:14,500 --> 00:18:16,041 It's just as you say. 327 00:18:16,833 --> 00:18:17,666 I see. 328 00:18:22,416 --> 00:18:24,416 We issued a warning a while ago. 329 00:18:24,500 --> 00:18:27,541 We didn't give them precise information in order to avoid panic. 330 00:18:27,625 --> 00:18:32,125 I deployed an emergency navy brigade, and I am requesting reinforcement. 331 00:18:32,875 --> 00:18:35,833 We need to lock down the sewers all around the town. 332 00:18:36,583 --> 00:18:39,875 Please start the search inside the sewers from these four points. 333 00:18:40,791 --> 00:18:42,916 We should be able to drive them to an ambush. 334 00:18:43,916 --> 00:18:46,500 There's no way we've got enough forces. 335 00:18:46,583 --> 00:18:49,291 We will be heading now to the ambush point. 336 00:18:56,791 --> 00:18:58,333 For God's sake. 337 00:18:58,416 --> 00:19:02,666 Who would have thought transferring samples would end up turning into this. 338 00:19:02,750 --> 00:19:04,125 Mr. Tazaki. 339 00:19:05,375 --> 00:19:07,666 I'm sorry, but I'll let you drive. 340 00:19:07,750 --> 00:19:10,583 I'm not used to the roads in Japan yet. 341 00:19:10,666 --> 00:19:12,750 That's fine. But for a while now... 342 00:19:12,833 --> 00:19:13,833 Hmm? 343 00:19:13,916 --> 00:19:16,083 ...I have not received signals from those boys. 344 00:19:17,583 --> 00:19:19,083 What did you say? 345 00:19:19,166 --> 00:19:20,625 His hair! 346 00:19:20,708 --> 00:19:22,875 It was like this. 347 00:19:24,958 --> 00:19:26,083 Didn't you think so? 348 00:19:26,166 --> 00:19:28,833 Yeah, looks just like wavy seaweed. 349 00:19:28,916 --> 00:19:31,250 Wavy seaweed style. 350 00:19:33,375 --> 00:19:35,208 What a load of crap. 351 00:19:36,875 --> 00:19:38,833 Oh, which way? 352 00:19:38,916 --> 00:19:40,208 Please wait a second. 353 00:19:45,708 --> 00:19:46,958 That's odd. 354 00:19:47,500 --> 00:19:49,416 Probably this way. 355 00:19:49,500 --> 00:19:50,625 Why? 356 00:19:50,708 --> 00:19:52,666 Because his fringe is waving. 357 00:19:55,916 --> 00:19:58,416 He just shoots his mouth off. 358 00:20:16,166 --> 00:20:19,458 Yeah, four kids. One of them wears glasses. 359 00:20:19,541 --> 00:20:21,291 Let me know whenever you find them. 360 00:20:21,958 --> 00:20:23,333 Are they still missing? 361 00:20:24,166 --> 00:20:25,083 Yeah. 362 00:20:26,500 --> 00:20:28,041 Jesus. 363 00:20:28,125 --> 00:20:32,625 This is why kids always make your work so much more of a pain. 364 00:20:34,666 --> 00:20:38,166 The ones that escaped are the size of a puppy, right? 365 00:20:38,958 --> 00:20:41,208 Perhaps they meant a calf. 366 00:20:41,833 --> 00:20:45,291 They just made a big hole. Let's go! 367 00:20:45,375 --> 00:20:47,375 Give me a break. 368 00:20:51,666 --> 00:20:52,791 Eighth squadron... 369 00:20:52,875 --> 00:20:53,750 Roger. 370 00:20:53,833 --> 00:20:57,166 Keep searching from Point C8 to C12. 371 00:20:57,250 --> 00:20:58,083 Go. 372 00:20:58,583 --> 00:21:00,166 What's going on? 373 00:21:00,250 --> 00:21:02,333 Haven't they found any trace yet? 374 00:21:02,416 --> 00:21:06,125 The third squad found parts of the corpses of the search objects. 375 00:21:06,208 --> 00:21:08,583 "Corpses"? What do you mean? 376 00:21:08,666 --> 00:21:11,291 Apparently, parts of the corpses were scattered about. 377 00:21:11,375 --> 00:21:13,750 They are now focusing their search around that area. 378 00:21:14,333 --> 00:21:15,291 General Osborn! 379 00:21:15,375 --> 00:21:16,333 What's the matter? 380 00:21:16,416 --> 00:21:18,666 A flying entity appeared suddenly over Suruga Bay. 381 00:21:18,750 --> 00:21:21,000 Altitude 3,000 feet and rapidly ascending. 382 00:21:21,083 --> 00:21:22,000 What? 383 00:21:23,416 --> 00:21:26,125 Contact General HQ. Request interception. Now! 384 00:21:38,000 --> 00:21:40,375 Understood. I'll handle that. 385 00:21:42,625 --> 00:21:46,208 Unfortunately, bad things come all at once. 386 00:21:46,291 --> 00:21:47,458 It can't be. 387 00:21:47,541 --> 00:21:49,333 Yeah, that turtle. 388 00:21:50,041 --> 00:21:51,000 Gamera. 389 00:22:52,375 --> 00:22:54,541 The flying entity has disappeared from the radar! 390 00:22:55,250 --> 00:22:56,333 Maybe shot down? 391 00:22:56,833 --> 00:23:00,000 We fired as many as 20 SM2 missiles. 392 00:23:00,583 --> 00:23:02,583 It has to disappear. 393 00:23:08,041 --> 00:23:11,583 It's tiring with so many ups and downs, isn't it? 394 00:23:11,666 --> 00:23:13,833 Doesn't it feel spooky? 395 00:23:14,416 --> 00:23:15,916 And doesn't it smell funny? 396 00:23:16,000 --> 00:23:16,958 Yeah, it does. 397 00:23:17,750 --> 00:23:19,083 Hey, listen. 398 00:23:19,166 --> 00:23:21,125 Let's get out of here. I've had enough! 399 00:23:21,708 --> 00:23:23,083 I agree. 400 00:23:23,166 --> 00:23:25,375 I'm feeling a bit hungry now. 401 00:23:25,958 --> 00:23:28,291 Yeah, you're right. 402 00:23:28,375 --> 00:23:30,708 We've come this far. 403 00:23:30,791 --> 00:23:33,541 We can wait until we find some kind of clue, can't we? 404 00:23:34,041 --> 00:23:35,041 Ouch! 405 00:23:35,125 --> 00:23:37,375 What are you doing stopping like that? 406 00:23:37,958 --> 00:23:40,291 Look. 407 00:23:44,958 --> 00:23:46,875 What is this place? 408 00:23:49,250 --> 00:23:51,791 The first aim is to capture the target objects. 409 00:23:51,875 --> 00:23:54,625 Then air defense led by the US forces must secure the skies. 410 00:23:54,708 --> 00:23:57,625 Yes. We are taking the appropriate action. 411 00:23:57,708 --> 00:24:01,750 We've got a dilemma, so I just wanted to confirm priorities with you. 412 00:24:01,833 --> 00:24:04,791 Our priority should be saving lives, of course. 413 00:24:04,875 --> 00:24:06,916 Above all, the safety of the children. 414 00:24:07,000 --> 00:24:09,291 Of course, we are trying to do so. 415 00:24:09,375 --> 00:24:11,666 This is just to confirm we are on the same page. 416 00:24:12,416 --> 00:24:13,500 Awesome. 417 00:24:14,000 --> 00:24:16,791 I wonder if this hole has always been here. 418 00:24:17,333 --> 00:24:18,791 Or was it dug out? 419 00:24:18,875 --> 00:24:22,625 Dunno, but a puppy couldn't have dug this hole. 420 00:24:22,708 --> 00:24:24,791 This size? It had to be a whale. 421 00:24:24,875 --> 00:24:26,583 Wait, can a whale dig a hole? 422 00:24:26,666 --> 00:24:29,375 Stop talking crap and keep moving! 423 00:24:29,458 --> 00:24:31,875 Look, isn't something there further down? 424 00:24:31,958 --> 00:24:33,708 You're the idiot talking crap! 425 00:24:33,791 --> 00:24:37,958 Hey, chill! Just think logically. 426 00:24:38,041 --> 00:24:42,083 They were puppy-size this morning. They can't be whale-size now! 427 00:24:42,166 --> 00:24:44,750 We just don't know, do we? 428 00:24:45,791 --> 00:24:47,458 Listen, we better go home. 429 00:24:48,083 --> 00:24:50,875 Yeah, maybe we should. 430 00:24:50,958 --> 00:24:54,375 Well, I think it's about time to go. 431 00:24:54,458 --> 00:24:56,541 We can always come back after lunch. 432 00:24:57,250 --> 00:24:59,083 Let's go, then. 433 00:24:59,666 --> 00:25:02,958 You spoilsports. After we've made it all this way. 434 00:25:03,041 --> 00:25:05,208 Only one more step to find a clue! 435 00:25:06,333 --> 00:25:10,083 Keep looking by yourself, then. See ya, Brody! 436 00:25:10,166 --> 00:25:13,083 ...cleared Point C4 and are heading for C5. 437 00:25:13,625 --> 00:25:15,625 The main sewer wall has been destroyed. 438 00:25:16,125 --> 00:25:18,583 Yes, possibly by the search objects. 439 00:25:19,208 --> 00:25:20,916 Can't you send two more squads? 440 00:25:21,708 --> 00:25:22,541 Roger. 441 00:25:22,625 --> 00:25:25,166 That's the US forces. They're close. 442 00:25:25,250 --> 00:25:26,208 Let's contact them. 443 00:25:26,291 --> 00:25:27,666 -Yes. -Yeah. 444 00:25:27,750 --> 00:25:29,375 Set to the same frequency, Junichi. 445 00:25:29,458 --> 00:25:30,583 Roger. 446 00:25:30,666 --> 00:25:34,083 Okay, we'll secure this place until they arrive. 447 00:25:34,166 --> 00:25:36,125 We're gonna join the US troops? 448 00:25:36,208 --> 00:25:37,583 -Cool! -Boco. 449 00:25:37,666 --> 00:25:38,916 -Then... -Listen, Boco. 450 00:25:39,000 --> 00:25:40,333 ...we should check deeper... 451 00:25:40,416 --> 00:25:41,666 That's enough! 452 00:25:42,875 --> 00:25:45,708 Leave it! Let's go back now! 453 00:25:46,250 --> 00:25:47,083 But... 454 00:25:47,166 --> 00:25:48,791 Stop getting carried away. 455 00:25:49,458 --> 00:25:51,208 No, I'm not. 456 00:25:51,291 --> 00:25:55,541 He's just trying to be useful and have fun too. What's wrong with that? 457 00:25:56,041 --> 00:25:56,916 What? 458 00:25:57,000 --> 00:26:00,041 You're always nagging him. Are you his dad? 459 00:26:00,125 --> 00:26:01,166 Shut up! 460 00:26:01,250 --> 00:26:03,041 Stop pretending to be his friend! 461 00:26:04,291 --> 00:26:06,833 What the hell? That hurt. 462 00:26:07,541 --> 00:26:11,125 You just wanna show off to impress your dad. 463 00:26:11,208 --> 00:26:12,291 What? 464 00:26:12,375 --> 00:26:15,333 "To protect our town"? You're all talk. 465 00:26:15,416 --> 00:26:17,375 You just wanna be a good boy for your dad. 466 00:26:18,458 --> 00:26:20,666 -How lame can you be? -You... 467 00:26:22,625 --> 00:26:24,791 What? You wanna fight? 468 00:26:25,500 --> 00:26:27,916 I'll smash your face in! 469 00:26:32,333 --> 00:26:33,166 Look. 470 00:26:53,125 --> 00:26:54,000 We're done for. 471 00:26:54,083 --> 00:26:57,708 Kaiju found! Someone respond... 472 00:26:57,791 --> 00:26:59,583 What did you say? 473 00:26:59,666 --> 00:27:00,583 Respond! 474 00:27:00,666 --> 00:27:01,916 Which squad? 475 00:27:02,416 --> 00:27:03,458 Respond! 476 00:27:04,166 --> 00:27:05,333 Which squadron are you? 477 00:27:14,583 --> 00:27:18,041 Target object found at location Point C5! Currently engaging! 478 00:27:18,750 --> 00:27:22,291 Object has massively increased in size! Send heavy artillery reinforcement stat! 479 00:27:42,750 --> 00:27:44,875 What... What the hell? 480 00:27:44,958 --> 00:27:46,166 Hey! 481 00:27:46,250 --> 00:27:48,291 Why are you here? What were you doing? 482 00:27:48,375 --> 00:27:51,166 Well, we... 483 00:28:19,875 --> 00:28:21,416 Capture is impossible now. 484 00:28:21,500 --> 00:28:22,416 I understand. 485 00:28:23,000 --> 00:28:23,875 Fire! 486 00:28:27,541 --> 00:28:28,750 This way! Quick! 487 00:28:45,125 --> 00:28:47,416 The three squads at Point C5 have been annihilated. 488 00:28:47,500 --> 00:28:51,375 All the troops at the ambush point are now engaged in action with the target object. 489 00:28:51,458 --> 00:28:55,041 What does that mean? Tell them to report more precisely. 490 00:28:55,125 --> 00:28:56,416 There is one target object. 491 00:28:56,500 --> 00:29:00,708 They say it's approximately 50 to 60 meters in size. 492 00:29:00,791 --> 00:29:03,000 What? 50 meters? 493 00:29:03,750 --> 00:29:06,583 Our troops may not be able to hold out as currently equipped. 494 00:29:06,666 --> 00:29:08,375 And the evacuation of the citizens? 495 00:29:09,041 --> 00:29:10,666 Approximately 80% completed. 496 00:29:10,750 --> 00:29:13,625 The remaining 20% will be completed in about one hour. 497 00:29:13,708 --> 00:29:15,541 Send all the search parties 498 00:29:15,625 --> 00:29:19,000 and half of the troops guiding the evacuation to the ambush point. 499 00:29:19,083 --> 00:29:21,625 Deploy all the troops remaining in the base as well. 500 00:29:21,708 --> 00:29:24,416 Do all we can to hold the Kaiju and complete the evacuation. 501 00:29:24,500 --> 00:29:26,291 But the base will be defenseless... 502 00:29:26,375 --> 00:29:28,250 That can't be helped! Aerial support? 503 00:29:28,333 --> 00:29:29,791 In about ten minutes. 504 00:29:29,875 --> 00:29:32,416 Once evacuation is complete, launch a full-scale attack. 505 00:29:32,500 --> 00:29:34,000 Keep them in the air until then. 506 00:29:34,666 --> 00:29:35,583 General! 507 00:29:36,333 --> 00:29:39,666 I'm heading to the site. I'll communicate my instructions by radio. 508 00:29:53,791 --> 00:29:55,083 Where are we going? 509 00:29:55,166 --> 00:29:57,250 We'll go to the underground base shelter. 510 00:29:58,083 --> 00:30:00,000 What the hell is that lizard? 511 00:30:00,083 --> 00:30:02,583 That one is called "Jiger." 512 00:30:02,666 --> 00:30:05,833 We discovered it even before Gyaos appeared. 513 00:30:05,916 --> 00:30:10,916 We discovered and collected the eggs in a cavern in Indonesia over a year ago 514 00:30:11,000 --> 00:30:12,416 and have been investigating... 515 00:30:18,750 --> 00:30:20,625 Damn it. My neck. 516 00:30:36,041 --> 00:30:37,791 This way! Quick! 517 00:30:43,083 --> 00:30:43,916 Joe! 518 00:30:48,625 --> 00:30:51,333 I can't. Sprained my ankle. 519 00:30:51,416 --> 00:30:52,791 Come on! 520 00:30:58,166 --> 00:30:59,291 It's coming! 521 00:30:59,375 --> 00:31:00,208 Move! 522 00:31:03,166 --> 00:31:04,000 Come on! 523 00:31:04,791 --> 00:31:07,250 Ouch, it hurts! 524 00:31:07,333 --> 00:31:08,833 Stop complaining! 525 00:31:19,416 --> 00:31:20,250 General Osborn! 526 00:31:20,333 --> 00:31:23,250 The troops at the ambush point are in danger of being annihilated! 527 00:31:23,333 --> 00:31:26,916 Deploy the other troops I moved there along the road. Catch it in the crossfire! 528 00:31:27,000 --> 00:31:28,708 Keep it off the evacuation route! 529 00:31:28,791 --> 00:31:29,666 Yes, sir! 530 00:31:30,250 --> 00:31:32,208 Oh. What's this? 531 00:31:32,708 --> 00:31:34,708 The flying entity we lost track of has reappeared! 532 00:31:34,791 --> 00:31:36,041 What? 533 00:32:14,791 --> 00:32:16,000 Hurry! 534 00:32:39,375 --> 00:32:40,958 HQ! It's Tazaki here. 535 00:32:41,041 --> 00:32:41,875 Yeah? 536 00:32:41,958 --> 00:32:44,250 Can't you send a car? We've got someone injured. 537 00:32:44,333 --> 00:32:47,666 Evacuees come first. Can't afford to spare a car, sorry. 538 00:32:48,625 --> 00:32:49,500 Hey! 539 00:32:50,666 --> 00:32:51,625 Damn it! 540 00:33:16,583 --> 00:33:19,958 This way! Quick! Hurry up! 541 00:33:20,541 --> 00:33:21,833 Where are the support troops? 542 00:33:21,916 --> 00:33:24,750 Already wiped out. We can't... 543 00:33:25,458 --> 00:33:28,833 Go behind it and fire volleys from close range. 544 00:33:28,916 --> 00:33:31,166 Buy time until the aerial support starts. 545 00:33:31,250 --> 00:33:32,083 Sir, but... 546 00:33:32,166 --> 00:33:35,291 Protect the citizens! That's our mission. 547 00:33:36,208 --> 00:33:38,083 Whatever happens, don't abandon them! 548 00:33:38,583 --> 00:33:39,791 General Osborn. 549 00:33:40,375 --> 00:33:41,250 Dad. 550 00:33:50,250 --> 00:33:52,500 Stay strong! Keep attacking! 551 00:34:08,875 --> 00:34:09,833 Gamera! 552 00:34:27,791 --> 00:34:28,625 No! 553 00:34:29,958 --> 00:34:30,958 Don't attack Gamera! 554 00:34:31,041 --> 00:34:32,291 What do you mean? 555 00:34:32,375 --> 00:34:34,875 Attack the lizard! Get the lizard first! 556 00:34:34,958 --> 00:34:37,166 It's the lizard that eats people, see? 557 00:34:37,250 --> 00:34:39,875 Yes! It's the lizard that's dangerous! 558 00:34:39,958 --> 00:34:42,958 What's all this? Explain clearly! 559 00:34:43,041 --> 00:34:43,916 Well... 560 00:34:44,000 --> 00:34:48,125 Your dad's an important person, right? Tell him! Brody! 561 00:34:48,208 --> 00:34:49,583 Yeah, but I... 562 00:34:49,666 --> 00:34:53,291 Didn't you say we're all in it together? Then help us! 563 00:34:53,375 --> 00:34:58,416 But nothing I could say would... 564 00:34:59,041 --> 00:35:00,750 Leave it, Boco. 565 00:35:00,833 --> 00:35:02,041 But, Joe! 566 00:35:02,583 --> 00:35:04,666 It's no good. He's such a coward. 567 00:35:04,750 --> 00:35:06,958 How dare you? 568 00:35:07,041 --> 00:35:09,208 What? Did that get on your nerves? 569 00:35:09,875 --> 00:35:12,083 Then have the guts to challenge your dad! 570 00:35:13,958 --> 00:35:16,041 I'll show you! 571 00:35:16,125 --> 00:35:17,083 Hey! 572 00:35:17,166 --> 00:35:19,583 Dad! Can you hear me? 573 00:35:20,500 --> 00:35:21,333 Douglas! 574 00:35:21,416 --> 00:35:23,458 I'm with the Foundation person now. 575 00:35:23,541 --> 00:35:26,250 What's going on? Let me talk to the agent. 576 00:35:27,333 --> 00:35:30,625 Attack the lizard, not the turtle! 577 00:35:30,708 --> 00:35:31,708 What? 578 00:35:31,791 --> 00:35:33,916 It's the lizard that eats people! 579 00:35:35,208 --> 00:35:37,833 You have to protect people first. Right? 580 00:35:38,416 --> 00:35:41,000 Are you criticizing your father 581 00:35:41,083 --> 00:35:43,166 and questioning his command? 582 00:35:48,166 --> 00:35:51,291 I've always wanted your approval, 583 00:35:51,375 --> 00:35:53,958 but it's never gone well. 584 00:35:54,041 --> 00:35:56,250 What are you talking about? 585 00:35:56,833 --> 00:35:59,833 I've always done as you said, haven't I? 586 00:36:00,500 --> 00:36:01,375 Douglas. 587 00:36:01,958 --> 00:36:04,166 My pals are desperate. 588 00:36:04,666 --> 00:36:06,708 I can't abandon them. 589 00:36:06,791 --> 00:36:08,458 You said so, didn't you? 590 00:36:10,000 --> 00:36:14,291 So just this once, please listen to me! 591 00:36:51,000 --> 00:36:52,291 Dad! 592 00:37:03,000 --> 00:37:04,583 This is too much. 593 00:37:05,166 --> 00:37:08,125 No amount of hazard pay is enough for this. 594 00:37:23,125 --> 00:37:23,958 Gamera! 595 00:38:27,333 --> 00:38:28,416 The car is this way. 596 00:38:28,500 --> 00:38:29,541 Keep moving. 597 00:38:31,541 --> 00:38:32,666 Slowly. 598 00:38:32,750 --> 00:38:33,750 Just ahead. 599 00:38:40,333 --> 00:38:41,375 Dad! 600 00:38:41,458 --> 00:38:43,875 Thanks. So the Kaiju... 601 00:38:46,166 --> 00:38:47,916 Were you playing soldiers? 602 00:38:48,500 --> 00:38:51,041 I don't remember teaching you to throw away your life. 603 00:38:52,791 --> 00:38:53,750 I have work to do. 604 00:38:53,833 --> 00:38:56,625 You go home now. My staff will take you home. 605 00:39:06,000 --> 00:39:07,291 Hey, Brody! 606 00:39:08,083 --> 00:39:09,208 What do you want? 607 00:39:09,291 --> 00:39:11,333 You're seriously lame. 608 00:39:11,416 --> 00:39:13,416 Your old man, you should punch him back! 609 00:39:15,958 --> 00:39:17,333 Leave me alone. 610 00:39:17,416 --> 00:39:19,458 I don't wanna die just yet. 611 00:39:22,500 --> 00:39:24,541 Ouch, it hurts! 612 00:39:24,625 --> 00:39:27,166 That day was really tough. 613 00:39:28,208 --> 00:39:30,791 And I was nagged to death at home. 614 00:39:31,875 --> 00:39:35,291 Well, I gained another weird friend. 615 00:39:35,375 --> 00:39:37,791 I felt like things were pretty good. 616 00:39:41,875 --> 00:39:43,375 The strange thing is 617 00:39:44,416 --> 00:39:48,833 I somehow felt I could take on any adventure with these friends. 618 00:39:49,791 --> 00:39:51,166 This ship is really cool! 619 00:39:51,250 --> 00:39:55,708 The destroyers in our navy kind of dwarf it though. 620 00:39:55,791 --> 00:39:57,708 Your dad's in the Air Force, isn't he? 621 00:39:57,791 --> 00:39:59,125 Never mind the details. 622 00:39:59,208 --> 00:40:01,583 Will this ship make me seasick? 623 00:40:01,666 --> 00:40:04,500 Don't worry. I've got medicine. 624 00:40:04,583 --> 00:40:06,666 I'd never have guessed that of you, Joe. 625 00:40:06,750 --> 00:40:09,458 You know what the best cure for seasickness is? 626 00:40:09,541 --> 00:40:10,375 What? 627 00:40:10,458 --> 00:40:11,458 Look, do this... 628 00:40:13,583 --> 00:40:15,416 and get everything out. 629 00:40:15,500 --> 00:40:16,958 What a load of crap. 45637

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.