All language subtitles for Forever - 1x04 - The Art of Murder.HDTV.LOL.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,600 --> 00:00:04,300 My name is Henry Morgan. 2 00:00:04,300 --> 00:00:05,800 My story is a long one. 3 00:00:06,700 --> 00:00:09,300 Something happened nearly two centuries ago. 4 00:00:10,700 --> 00:00:12,400 And I was transformed. 5 00:00:12,900 --> 00:00:14,700 My life is just like yours... 6 00:00:14,700 --> 00:00:17,200 Except for one small difference... 7 00:00:18,900 --> 00:00:21,000 ...It never ends. 8 00:00:23,400 --> 00:00:26,500 Over the years, you could say I've become a student of death. 9 00:00:26,500 --> 00:00:29,500 You see, I need to find a key to unlock my curse. 10 00:00:30,100 --> 00:00:31,100 So I currently work 11 00:00:31,100 --> 00:00:33,300 for the New York City medical examiner's office. 12 00:00:33,300 --> 00:00:34,500 It holds the largest collection 13 00:00:34,500 --> 00:00:36,600 of slightly chilled corpses in the world. 14 00:00:36,700 --> 00:00:39,600 If your game is death, you go where the action is. 15 00:00:57,000 --> 00:00:59,200 The Carlyle Endowment is committed 16 00:00:59,200 --> 00:01:02,900 to supporting institutions that share our core values. 17 00:01:03,300 --> 00:01:05,200 Wouldn't you agree, mother? 18 00:01:05,200 --> 00:01:07,600 With you, Conrad? I don't think it's possible. 19 00:01:07,600 --> 00:01:09,300 Of course. 20 00:01:09,300 --> 00:01:11,800 Will anyone be spared your ire tonight? 21 00:01:11,800 --> 00:01:13,000 Your father. 22 00:01:13,400 --> 00:01:15,000 Lucky for him, he's dead. 23 00:01:16,100 --> 00:01:17,900 Mr. Mayor, I was under the impression 24 00:01:17,900 --> 00:01:20,500 you Communists didn't care for such opulence. 25 00:01:20,700 --> 00:01:23,100 Your reviews are pedantic, unoriginal, 26 00:01:23,100 --> 00:01:24,700 lacking insider clarity. 27 00:01:24,700 --> 00:01:28,100 Fortunately, you're a critic and completely unimportant. 28 00:01:28,700 --> 00:01:30,600 If only it was her funeral. 29 00:01:42,100 --> 00:01:43,100 Lance! 30 00:01:43,200 --> 00:01:44,800 I told you to wait. 31 00:01:45,900 --> 00:01:47,700 Mrs. Carlyle, I hope you're well. 32 00:01:47,700 --> 00:01:50,100 I'm 91 years old. I'm never well. 33 00:01:50,100 --> 00:01:52,400 I'd say you look 91 years young. 34 00:01:53,100 --> 00:01:55,200 Explain to me again, director chambers, 35 00:01:55,200 --> 00:01:57,900 why you haven't finished the renovation of my gallery. 36 00:01:57,900 --> 00:01:59,600 The gallery is my top priority. 37 00:01:59,600 --> 00:02:01,500 Disappoint me again and you'll be curating 38 00:02:01,500 --> 00:02:04,300 finger-painting exhibitions for preschoolers. 39 00:02:08,500 --> 00:02:11,200 __ 40 00:02:27,400 --> 00:02:29,100 Gloria Carlyle was always there 41 00:02:29,100 --> 00:02:31,600 to sustain the museum with her generosity. 42 00:02:32,100 --> 00:02:33,800 Her vision for this institution 43 00:02:33,900 --> 00:02:36,300 has seen us through many dark hours. 44 00:02:37,100 --> 00:02:41,600 Gloria has two great passions... her family and her art. 45 00:02:41,600 --> 00:02:44,400 It's a great honor to have them both here with us. 46 00:02:45,000 --> 00:02:47,900 Tonight, on the 60th anniversary of her endowment, 47 00:02:48,300 --> 00:02:49,400 we celebrate a woman 48 00:02:49,500 --> 00:02:51,500 who's touched so many with her kindness. 49 00:02:52,200 --> 00:02:53,900 To Gloria. 50 00:03:01,100 --> 00:03:02,600 Detective, mayor wants to know 51 00:03:02,600 --> 00:03:04,400 when we are releasing the guests. 52 00:03:04,400 --> 00:03:05,700 The mayor's office called? 53 00:03:05,800 --> 00:03:07,300 No. The mayor is here. 54 00:03:07,800 --> 00:03:09,600 Okay. Check the names against the guest list, 55 00:03:09,600 --> 00:03:11,200 - then get them out of here. - Got it. 56 00:03:11,200 --> 00:03:13,200 Guess blue bloods bleed like the rest of us. 57 00:03:13,300 --> 00:03:15,400 Ready for a highprofile case? 58 00:03:15,400 --> 00:03:16,500 Give me the good news first. 59 00:03:16,500 --> 00:03:17,700 I'm fresh out. 60 00:03:17,700 --> 00:03:19,500 This part of the museum's under construction, 61 00:03:19,500 --> 00:03:21,200 so video surveillance was down. 62 00:03:21,200 --> 00:03:22,900 Guards were stationed at the exits, 63 00:03:22,900 --> 00:03:24,100 didn't tell us much. 64 00:03:24,100 --> 00:03:25,600 And a whole bunch of muckety-mucks 65 00:03:25,600 --> 00:03:27,200 came running in her after they found her. 66 00:03:27,200 --> 00:03:29,400 CSI says they trampled the whole scene. 67 00:03:29,900 --> 00:03:32,200 - So, what's the bad news? - Oh. 68 00:03:32,200 --> 00:03:33,800 Your M.E. didn't show. 69 00:03:37,300 --> 00:03:38,500 Where's Henry? 70 00:03:38,500 --> 00:03:41,300 He, um... Couldn't make it. 71 00:03:42,900 --> 00:03:45,000 Does he understand how important this is? 72 00:03:45,000 --> 00:03:46,400 This is Gloria Carlyle. 73 00:03:46,500 --> 00:03:48,500 There are buildings, parks, a bridge 74 00:03:48,500 --> 00:03:50,100 all named after her. 75 00:03:50,200 --> 00:03:51,200 The mayor is here. 76 00:03:51,200 --> 00:03:52,800 He's expecting our best people on this. 77 00:03:54,300 --> 00:03:55,800 Seemed like something personal. 78 00:03:55,800 --> 00:03:57,800 Although, you can never tell with him. 79 00:03:58,200 --> 00:03:59,500 But I'm really excited 80 00:03:59,500 --> 00:04:01,500 to be your on-site lead for this. 81 00:04:02,600 --> 00:04:04,700 Would you... would you like to hear my initial report? 82 00:04:05,900 --> 00:04:07,700 Yeah. Okay. Let's have it. 83 00:04:08,000 --> 00:04:09,400 Well, to begin with... 84 00:04:10,300 --> 00:04:11,700 She's dead. 85 00:04:15,700 --> 00:04:17,800 When Gloria Carlyle died, 86 00:04:18,100 --> 00:04:21,800 91 years worth of memories disappeared in an instant. 87 00:04:22,200 --> 00:04:26,400 People, places, loved ones and enemies alike, 88 00:04:26,700 --> 00:04:29,600 all gone, lost forever. 89 00:04:30,500 --> 00:04:32,400 Even one distant memory of me. 90 00:04:33,400 --> 00:04:36,100 We can only imagine what her final thoughts were. 91 00:04:36,400 --> 00:04:39,100 Fear, anger... We'll never know. 92 00:04:39,600 --> 00:04:41,700 Everything is forgotten in death. 93 00:04:42,500 --> 00:04:44,700 I, of course, can never forget, 94 00:04:45,300 --> 00:04:47,100 especially Gloria 95 00:04:47,400 --> 00:04:49,200 and the debt I owe her. 96 00:04:50,200 --> 00:04:54,900 Synced by emmasan www.addic7ed.com 97 00:04:58,000 --> 00:05:00,100 Broken pelvis, cracked femur... 98 00:05:00,100 --> 00:05:01,800 Compound fracture there. 99 00:05:01,800 --> 00:05:04,200 The damage to her vertebrae is extensive. 100 00:05:04,200 --> 00:05:07,200 20 to 30 contusions on all sides, 101 00:05:07,200 --> 00:05:10,700 including defensive wounds on the hands and the forearms. 102 00:05:10,700 --> 00:05:12,700 And that's just my initial report. 103 00:05:13,500 --> 00:05:14,600 What do you think? 104 00:05:14,600 --> 00:05:16,000 Hello, detective. 105 00:05:18,000 --> 00:05:19,600 I'll let the adults talk. 106 00:05:20,200 --> 00:05:21,600 Why weren't you there? 107 00:05:21,900 --> 00:05:23,800 I never go to that museum. 108 00:05:23,800 --> 00:05:25,500 Henry, what are you talking about? 109 00:05:25,500 --> 00:05:27,400 Do you have any idea who she was? 110 00:05:27,400 --> 00:05:28,700 Gloria Carlyle, 111 00:05:28,700 --> 00:05:31,000 the last living heir to John Arthur Carlyle, 112 00:05:31,000 --> 00:05:33,100 who founded New York Steel in 1901. 113 00:05:33,100 --> 00:05:35,800 The family's fortune and power were legendary. 114 00:05:35,800 --> 00:05:37,900 Many claim to have built New York City. 115 00:05:38,400 --> 00:05:40,400 The Carlyle family did the job. 116 00:05:43,400 --> 00:05:46,300 It's Gloria. Gloria Carlyle. 117 00:05:49,300 --> 00:05:50,800 Did you know her? 118 00:05:51,500 --> 00:05:52,300 No. 119 00:05:52,900 --> 00:05:54,600 But I'll find out what happened. 120 00:05:55,700 --> 00:05:57,500 I'm starting my autopsy now. 121 00:05:57,700 --> 00:05:59,100 One thing's for certain... 122 00:05:59,400 --> 00:06:01,800 This wasn't a natural death. 123 00:06:08,900 --> 00:06:10,000 Hi. 124 00:06:10,000 --> 00:06:10,700 Oh! 125 00:06:10,700 --> 00:06:12,400 Hey. Hi. 126 00:06:12,400 --> 00:06:13,900 Hi back at you. 127 00:06:13,900 --> 00:06:15,600 It's crazy all the reporters out there, huh? 128 00:06:15,600 --> 00:06:16,800 Yeah. 129 00:06:16,800 --> 00:06:19,700 They're probably just, uh, here for the Carlyle case. 130 00:06:20,300 --> 00:06:23,100 I was... I was the lead M.E. at the crime scene there. 131 00:06:23,100 --> 00:06:24,400 Wow. 132 00:06:24,700 --> 00:06:26,900 So, do you think it was murder? 133 00:06:27,300 --> 00:06:29,700 Well, we just completed the initial autopsy, 134 00:06:29,800 --> 00:06:31,700 and that was rough. 135 00:06:32,100 --> 00:06:34,000 Still waiting for the tox report to come back, 136 00:06:34,000 --> 00:06:36,700 but, uh, looks like it. 137 00:06:37,300 --> 00:06:39,500 So, uh, so what do you... oh. 138 00:06:40,200 --> 00:06:42,400 Hey, d-do you want something? A soda? 139 00:06:42,400 --> 00:06:43,600 My treat. 140 00:06:43,600 --> 00:06:45,600 Oh, no thanks. 141 00:06:46,000 --> 00:06:47,000 Ah, got to take it. 142 00:06:47,100 --> 00:06:48,500 Yeah. Go... go take it. 143 00:06:49,900 --> 00:06:51,700 I got the M.E. on the record. 144 00:06:52,500 --> 00:06:54,100 He says it's murder. 145 00:07:01,200 --> 00:07:02,400 Morning. 146 00:07:02,800 --> 00:07:03,900 You look terrible. 147 00:07:03,900 --> 00:07:04,900 Well, thank you. 148 00:07:04,900 --> 00:07:07,400 Even an immortal needs a solid six hours. 149 00:07:08,000 --> 00:07:10,100 Well, today might not be much better. 150 00:07:10,100 --> 00:07:11,600 A Lieutenant Reece called. 151 00:07:12,300 --> 00:07:14,200 Wondered if you'd seen this. 152 00:07:19,400 --> 00:07:20,400 What do you need? 153 00:07:20,500 --> 00:07:21,500 Coffee. 154 00:07:21,500 --> 00:07:23,300 Lots of coffee. 155 00:07:23,300 --> 00:07:24,100 Mm. 156 00:07:32,800 --> 00:07:35,500 They say this Gloria Carlyle was a real witch. 157 00:07:36,100 --> 00:07:38,500 The most hated blue blood in the city. 158 00:07:43,200 --> 00:07:44,700 She wasn't always. 159 00:07:46,900 --> 00:07:48,200 You want to talk about it? 160 00:07:56,200 --> 00:07:59,400 Ah, a Louis XIV desk right out in the open. 161 00:07:59,400 --> 00:08:01,100 Grandfather must have bought it. 162 00:08:01,100 --> 00:08:02,400 Could you imagine an estate like this 163 00:08:02,400 --> 00:08:04,200 coming on the market all at once? 164 00:08:05,400 --> 00:08:07,300 I bet you those Berkowitz brothers 165 00:08:07,300 --> 00:08:08,900 will try to get there first, huh? 166 00:08:08,900 --> 00:08:10,400 Ray and Arty Berkowitz, 167 00:08:10,400 --> 00:08:11,700 - your nemesis? - Yeah, sure. 168 00:08:11,700 --> 00:08:14,100 They got this Tony Upper East Side store, 169 00:08:14,100 --> 00:08:16,700 but they'd walk right over a body for a choice antique. 170 00:08:16,700 --> 00:08:20,000 Mm, well, I'm sure you can handle them. 171 00:08:20,000 --> 00:08:21,900 - I should get to the station. - Oh, listen. 172 00:08:21,900 --> 00:08:23,000 Um, if at work, you hear about 173 00:08:23,000 --> 00:08:24,800 the Carlyle estate sale, could you let me know? 174 00:08:24,800 --> 00:08:25,600 Put me on the list? 175 00:08:25,600 --> 00:08:28,800 Abraham, I'm a medical examiner, an officer of the city. 176 00:08:28,800 --> 00:08:32,500 Don't worry. I've got other sources. 177 00:08:32,900 --> 00:08:34,900 My family has been part of the heart blood 178 00:08:34,900 --> 00:08:37,100 of this city for over 150 years. 179 00:08:37,100 --> 00:08:38,400 And this is the first time 180 00:08:38,400 --> 00:08:40,600 that anything like this has ever happened. 181 00:08:40,600 --> 00:08:42,700 - Very sorry. - Sorry is not good enough. 182 00:08:42,700 --> 00:08:45,900 I was told this autopsy would be held confidentially. 183 00:08:45,900 --> 00:08:47,400 So, I take it you were not the one 184 00:08:47,400 --> 00:08:48,600 who talked to the press. 185 00:08:49,500 --> 00:08:50,800 What happened? 186 00:08:50,800 --> 00:08:52,000 - I'm not sure yet. - What can we do about it? 187 00:08:52,000 --> 00:08:53,300 There's nothing to be done about it now. 188 00:08:53,400 --> 00:08:54,700 This is on page six! 189 00:08:54,700 --> 00:08:55,800 Whoa. 190 00:08:56,200 --> 00:08:58,000 Hey, uh... 191 00:08:58,800 --> 00:08:59,800 I need to talk to you. 192 00:08:59,900 --> 00:09:01,500 You were the source for the story. 193 00:09:01,500 --> 00:09:05,400 Okay. So, uh... 194 00:09:05,400 --> 00:09:06,900 - Was she pretty? - Very. 195 00:09:08,100 --> 00:09:10,000 I feel awful, okay? 196 00:09:10,000 --> 00:09:11,700 I-I'm gonna go talk to the lieutenant. 197 00:09:11,700 --> 00:09:13,800 I've written up my resignation. 198 00:09:13,800 --> 00:09:16,500 Go back to the lab. Say nothing. 199 00:09:16,500 --> 00:09:19,100 I was the source for the story. Do you understand? 200 00:09:19,400 --> 00:09:20,400 Okay. Thank you. 201 00:09:20,400 --> 00:09:22,100 I-I just... you know, I'd been up all night. 202 00:09:22,100 --> 00:09:23,100 And she just appeared. 203 00:09:23,100 --> 00:09:24,300 - Stop. - Yeah? 204 00:09:24,400 --> 00:09:27,200 Leave. Try not to make any more headlines today. 205 00:09:27,600 --> 00:09:28,400 Copy. 206 00:09:29,400 --> 00:09:30,600 What are you gonna do about it? 207 00:09:33,900 --> 00:09:36,900 Henry, Jo, have a seat, please. 208 00:09:36,900 --> 00:09:38,800 Lieutenant, I'm afraid an apology 209 00:09:38,800 --> 00:09:40,300 must be made standing. 210 00:09:41,200 --> 00:09:43,900 Mr. Carlyle, on behalf of the city of New York 211 00:09:43,900 --> 00:09:45,700 and the office of the chief medical examiner, 212 00:09:45,700 --> 00:09:47,200 accept this apology and the knowledge 213 00:09:47,200 --> 00:09:49,100 this will never happen again. 214 00:09:50,000 --> 00:09:51,900 I still want him taken off the case. 215 00:09:54,700 --> 00:09:56,300 But I've apologized. 216 00:09:56,300 --> 00:09:57,800 I've extended my hand as a gentleman. 217 00:09:57,800 --> 00:10:01,600 My mother deserves the best, and you have been found lacking. 218 00:10:02,400 --> 00:10:03,900 Mr, Carlyle, 219 00:10:03,900 --> 00:10:08,100 no one understands better the specifics of this case 220 00:10:08,100 --> 00:10:09,800 or the importance of the Carlyle name. 221 00:10:09,900 --> 00:10:12,200 All due respect, sir, he is the best. 222 00:10:12,200 --> 00:10:14,200 Shall my lawyers contact the mayor again, 223 00:10:14,200 --> 00:10:15,600 twice in one day? 224 00:10:17,400 --> 00:10:18,600 Lieutenant, if I may... 225 00:10:18,600 --> 00:10:21,000 Henry, I'm sorry, but I'm pulling you from the case. 226 00:10:21,000 --> 00:10:23,200 Dr. Vaughn will take over from here. 227 00:10:29,800 --> 00:10:30,900 - Hey, Hanson. - Yo. 228 00:10:30,900 --> 00:10:33,000 Check the security tapes the museum just sent over. 229 00:10:33,000 --> 00:10:35,000 The, uh, speeches from the gala should be on it. 230 00:10:35,000 --> 00:10:36,200 Want butter on your popcorn? 231 00:10:36,200 --> 00:10:38,700 That's your choice. I'm going to the crime scene. 232 00:10:41,200 --> 00:10:42,800 Henry, you okay? 233 00:10:42,800 --> 00:10:45,000 I've never been removed from a case before. 234 00:10:45,400 --> 00:10:47,300 Well, happens to the best of us. 235 00:10:48,200 --> 00:10:50,300 You know, just because you don't have a body 236 00:10:50,400 --> 00:10:52,400 doesn't mean you can't investigate with me. 237 00:10:53,500 --> 00:10:55,500 Great. I'll come with you. 238 00:10:55,500 --> 00:10:57,600 There's just one problem. 239 00:10:57,600 --> 00:10:59,000 We're going to the museum. 240 00:11:01,400 --> 00:11:03,700 Wow, you really do have an issue with this. 241 00:11:04,200 --> 00:11:05,900 So, I guess the only question is, 242 00:11:05,900 --> 00:11:08,600 how badly do you want to solve this murder? 243 00:11:11,300 --> 00:11:12,900 Let me grab my scarf. 244 00:11:18,800 --> 00:11:21,000 Okay. What is it? Spill it. 245 00:11:21,000 --> 00:11:23,000 You were acting stranger than normal. 246 00:11:23,200 --> 00:11:25,200 - It's nothing. - Come on, Henry. 247 00:11:25,200 --> 00:11:26,400 What is your issue with this museum? 248 00:11:26,400 --> 00:11:27,700 Why don't you come here? 249 00:11:28,400 --> 00:11:29,700 Old memories. 250 00:11:30,600 --> 00:11:32,300 Okay. Can I say one thing? 251 00:11:32,300 --> 00:11:34,900 A cop usually knows what's going on with their partner. 252 00:11:34,900 --> 00:11:36,100 We should talk. 253 00:11:36,100 --> 00:11:37,000 I'm an M.E., Jo. 254 00:11:37,000 --> 00:11:39,000 I'm not sure I'm officially your partner. 255 00:11:39,600 --> 00:11:41,800 I was not making any official kind of point. 256 00:11:52,500 --> 00:11:53,500 This way! 257 00:11:54,200 --> 00:11:55,300 Over here! 258 00:11:55,900 --> 00:11:57,000 Quickly. 259 00:11:59,000 --> 00:12:01,200 - We're closed. - I beg your pardon. 260 00:12:01,600 --> 00:12:02,800 It's a private party. 261 00:12:02,800 --> 00:12:05,200 But we're the Vermeers. 262 00:12:05,400 --> 00:12:07,900 This is Dr. Henry Vermeer and I'm his wife. 263 00:12:07,900 --> 00:12:09,100 We've just arrived from London 264 00:12:09,100 --> 00:12:10,700 for his great-grandfather's exhibit. 265 00:12:12,400 --> 00:12:13,300 You're not here, lady. 266 00:12:13,300 --> 00:12:15,600 We've traveled 3,500 miles. 267 00:12:15,600 --> 00:12:17,500 Calm down. I... 268 00:12:18,000 --> 00:12:18,900 Um... 269 00:12:20,200 --> 00:12:21,300 Look, could you please hurry? 270 00:12:21,300 --> 00:12:22,300 I was the one that forgot the umbrella 271 00:12:22,300 --> 00:12:24,500 and Mrs. Vermeer hates getting wet. 272 00:12:26,100 --> 00:12:27,200 Fine. 273 00:12:27,400 --> 00:12:28,300 Fine. 274 00:12:32,500 --> 00:12:34,200 Abigail, we're not supposed to be here. 275 00:12:34,200 --> 00:12:36,500 I'm also quite certain Vermeer was Dutch. 276 00:12:45,000 --> 00:12:46,500 This is very rash. 277 00:12:47,300 --> 00:12:49,800 You can't plan for everything, Henry. 278 00:12:49,800 --> 00:12:51,900 Sometimes it's good to be rash. 279 00:12:52,000 --> 00:12:53,100 It's fun. 280 00:13:03,900 --> 00:13:04,900 Henry? 281 00:13:05,000 --> 00:13:06,200 You okay? 282 00:13:08,200 --> 00:13:10,100 So, the victim was struck several times 283 00:13:10,100 --> 00:13:12,000 with an unidentified object. 284 00:13:12,000 --> 00:13:13,700 There were no weapon found. 285 00:13:13,700 --> 00:13:15,100 Blood splatter was irregular 286 00:13:15,100 --> 00:13:17,000 with traces all over the floor. 287 00:13:17,400 --> 00:13:19,400 Hmm. What do you think? 288 00:13:19,400 --> 00:13:21,900 What I've discovered is that the scene of any crime 289 00:13:21,900 --> 00:13:23,600 is much larger than this space. 290 00:13:23,600 --> 00:13:24,800 To truly understand this murder, 291 00:13:24,800 --> 00:13:26,800 we must go back seconds, minutes, 292 00:13:26,800 --> 00:13:27,900 - hours, even. - Henry. 293 00:13:27,900 --> 00:13:29,300 I've been doing this for 10 years. 294 00:13:29,300 --> 00:13:30,800 Let's go easy on the lecture. 295 00:13:30,800 --> 00:13:32,600 You asked me what I thought. 296 00:13:32,600 --> 00:13:34,400 My mistake. 297 00:13:34,500 --> 00:13:35,400 Please. 298 00:13:36,300 --> 00:13:39,000 I think we should go back, walk in Gloria's shoes... 299 00:13:39,000 --> 00:13:41,500 Her Yves Saint Laurent pumps, to be exact. 300 00:13:41,500 --> 00:13:43,300 They look like fall of '61. 301 00:13:44,500 --> 00:13:45,800 Are you serious? 302 00:13:46,000 --> 00:13:48,000 I know a bit about women's shoes. 303 00:13:50,400 --> 00:13:51,600 What is that? 304 00:13:51,600 --> 00:13:54,200 It's an original FBI fingerprinting kit. 305 00:13:54,200 --> 00:13:55,700 Well, the room has already been dusted, Henry, 306 00:13:55,700 --> 00:13:57,300 with actual modern equipment. 307 00:13:57,300 --> 00:13:59,800 I'm not looking for prints. I'm after rubber. 308 00:13:59,800 --> 00:14:02,800 The soles of Gloria's shoes were made of natural soft rubber 309 00:14:02,800 --> 00:14:05,200 harvested from the Amazonian sharinga trees. 310 00:14:05,200 --> 00:14:06,400 They leave a subtle mark 311 00:14:06,400 --> 00:14:09,100 unlike the synthetic rubber used in shoes after '73. 312 00:14:19,300 --> 00:14:20,400 Fascinating. 313 00:14:41,300 --> 00:14:42,600 She crawled here. 314 00:14:43,600 --> 00:14:45,300 - She crawled? - Yes. 315 00:14:45,300 --> 00:14:47,600 And the marks lead all the way to... 316 00:14:53,300 --> 00:14:54,800 I know what killed her. 317 00:14:55,300 --> 00:14:56,400 The weapon? 318 00:14:56,500 --> 00:14:57,700 It wasn't a weapon. 319 00:14:58,100 --> 00:14:59,800 It was this marble staircase. 320 00:15:02,000 --> 00:15:03,900 So, she fell. It was an accident. 321 00:15:04,400 --> 00:15:05,500 She was pushed. 322 00:15:06,700 --> 00:15:08,600 - How do you know she was pushed? - The crawl. 323 00:15:08,600 --> 00:15:10,700 The damage to her body was crippling. 324 00:15:11,000 --> 00:15:13,300 Broken pelvis, countless fractures. 325 00:15:13,300 --> 00:15:14,800 She shouldn't have been able to move. 326 00:15:15,400 --> 00:15:16,900 But someone made her. 327 00:15:16,900 --> 00:15:19,100 Gloria tried to get away the only way she could, 328 00:15:19,100 --> 00:15:20,600 by crawling. 329 00:15:20,600 --> 00:15:24,200 She crawled 30 meters into the gallery, 330 00:15:24,700 --> 00:15:26,700 in agony, in pain. 331 00:15:26,700 --> 00:15:28,100 Why? 332 00:15:29,900 --> 00:15:31,400 There was someone else. 333 00:15:31,900 --> 00:15:33,600 The guard said Gloria was alone. 334 00:15:33,600 --> 00:15:34,900 He was wrong. 335 00:15:35,400 --> 00:15:36,700 I'm not sold. 336 00:15:37,100 --> 00:15:38,600 Very well. I'll explain it again. 337 00:15:38,600 --> 00:15:39,400 No. Listen. 338 00:15:39,400 --> 00:15:41,800 There's no way of knowing that there was someone else. 339 00:15:44,700 --> 00:15:45,600 Yep? 340 00:15:45,600 --> 00:15:47,200 There was someone else. 341 00:15:49,000 --> 00:15:49,800 What? 342 00:15:50,900 --> 00:15:52,300 Video surveillance from the party 343 00:15:52,300 --> 00:15:54,500 shows a guy heading toward the east gallery 344 00:15:54,500 --> 00:15:56,000 just after Gloria wandered off. 345 00:15:56,000 --> 00:15:57,600 He... he slipped past the guards. 346 00:15:57,600 --> 00:15:59,000 Okay. Do we have an I.D.? 347 00:15:59,000 --> 00:16:01,500 Yeah. One Lance Sharp. 348 00:16:01,500 --> 00:16:03,400 I.D.'d him from his photo in the newspaper. 349 00:16:03,400 --> 00:16:04,700 Okay. Let's bring him in. 350 00:16:07,100 --> 00:16:08,900 Do not gloat, Henry. 351 00:16:13,300 --> 00:16:16,000 Lance, fella, you did pretty well for yourself. 352 00:16:16,000 --> 00:16:18,900 Guy from Queens landing himself an Upper East Side princess. 353 00:16:18,900 --> 00:16:19,900 What do you think, Jo? 354 00:16:19,900 --> 00:16:22,000 You know, part of me thinks, "attaboy, Lance." 355 00:16:24,400 --> 00:16:26,500 The other part of me wants to stomp your face in. 356 00:16:26,800 --> 00:16:28,900 Before we get to that, 357 00:16:29,500 --> 00:16:31,300 why'd you kill Gloria Carlyle? 358 00:16:31,400 --> 00:16:33,000 I've told you. I didn't. 359 00:16:33,000 --> 00:16:34,100 I couldn't. 360 00:16:34,100 --> 00:16:35,200 It's on video. 361 00:16:35,500 --> 00:16:37,200 You followed Gloria out of the party. 362 00:16:37,200 --> 00:16:38,100 And when you came back, 363 00:16:38,100 --> 00:16:40,000 you looked shaken, which makes sense 364 00:16:40,000 --> 00:16:42,400 because you just killed a 90-year-old woman. 365 00:16:44,300 --> 00:16:45,500 What are you doing here? 366 00:16:45,500 --> 00:16:48,500 Assisting with the case, offering a meta-analysis. 367 00:16:49,400 --> 00:16:51,100 I can help, lieutenant. 368 00:16:51,400 --> 00:16:53,000 So Jo keeps telling me. 369 00:16:53,300 --> 00:16:54,200 May I stay? 370 00:16:54,200 --> 00:16:57,000 How can I tell you to stay? You're not even here. 371 00:16:58,600 --> 00:16:59,700 I'm sorry. 372 00:16:59,800 --> 00:17:01,200 Are you asking me to leave or... 373 00:17:01,200 --> 00:17:04,100 Oh, for God sake, Henry. Just watch. 374 00:17:04,100 --> 00:17:05,900 Why would I kill her? 375 00:17:05,900 --> 00:17:07,800 I'm in love with her granddaughter. 376 00:17:08,200 --> 00:17:09,900 I'm gonna marry Sofia. 377 00:17:09,900 --> 00:17:13,000 We have you following the victim to the scene of the crime. 378 00:17:13,300 --> 00:17:15,400 Conrad wouldn't give me his blessing. 379 00:17:15,400 --> 00:17:17,500 So I decided to ask Gloria. 380 00:17:18,200 --> 00:17:20,400 All night, I'm getting up the courage to do it. 381 00:17:20,700 --> 00:17:23,500 When she left the party, I saw my chance. 382 00:17:23,500 --> 00:17:25,000 Oh, let me guess what happened next, Lance. 383 00:17:25,000 --> 00:17:27,100 She said no, you pushed her down the steps, 384 00:17:27,100 --> 00:17:28,700 and then you stole this. 385 00:17:29,400 --> 00:17:33,300 A 6-carat blue diamond worth $3 million. 386 00:17:33,600 --> 00:17:35,000 Found it at your loft. 387 00:17:35,000 --> 00:17:37,100 Gloria gave that to me for the engagement. 388 00:17:37,100 --> 00:17:39,600 Oh, she gave you a $3 million ring? 389 00:17:39,600 --> 00:17:41,400 I know. It sounds crazy. 390 00:17:41,400 --> 00:17:42,700 She gave me the ring 391 00:17:42,700 --> 00:17:46,200 and then she mumbled something about following your heart. 392 00:17:46,200 --> 00:17:47,700 She'd never said anything like that to me before. 393 00:17:47,700 --> 00:17:49,200 May I borrow your phone? 394 00:17:49,200 --> 00:17:51,400 That's the last I saw of her, I swear. 395 00:17:51,500 --> 00:17:53,200 This is the biggest fairy tale I've ever heard. 396 00:17:59,000 --> 00:18:00,200 Lieutenant? 397 00:18:02,300 --> 00:18:03,800 Henry, what are you doing? 398 00:18:05,200 --> 00:18:05,900 No. 399 00:18:05,900 --> 00:18:06,500 No, actually, 400 00:18:06,500 --> 00:18:08,400 this is not better than just barging in. 401 00:18:09,200 --> 00:18:10,200 Hold on. 402 00:18:12,300 --> 00:18:13,800 Why was Gloria mumbling? 403 00:18:13,900 --> 00:18:15,000 I don't know. 404 00:18:15,000 --> 00:18:18,500 She was acting strange, slurring her words. 405 00:18:18,500 --> 00:18:21,200 - What did her skin feel like? - Cold. 406 00:18:21,200 --> 00:18:23,400 Was she, uh... Was she sweating? 407 00:18:24,600 --> 00:18:27,100 - Did she lean on her cane? - Yeah. 408 00:18:27,700 --> 00:18:29,200 Are you done? 409 00:18:29,200 --> 00:18:30,300 Great. 410 00:18:30,300 --> 00:18:31,300 Goodbye. 411 00:18:31,800 --> 00:18:34,200 She also said something about a burning smell 412 00:18:34,200 --> 00:18:36,900 like... toast. 413 00:18:40,900 --> 00:18:41,900 What is it? 414 00:18:42,300 --> 00:18:43,900 She may not have been pushed. 415 00:18:43,900 --> 00:18:45,700 Wait, what are you saying? You were wrong? 416 00:18:45,700 --> 00:18:47,800 No. We need to go back further. 417 00:18:48,200 --> 00:18:49,300 Okay, I don't want a lecture here, 418 00:18:49,400 --> 00:18:50,600 but what does that mean? 419 00:18:50,600 --> 00:18:52,500 The burning smell was phantosmia. 420 00:18:52,500 --> 00:18:54,900 It's a symptom of a stroke in the temporal lobe. 421 00:18:54,900 --> 00:18:56,700 It's very rare and usually caused by medication, 422 00:18:56,700 --> 00:18:58,300 something for a neurological condition... 423 00:18:58,400 --> 00:18:59,900 epilepsy, Parkinson's. 424 00:18:59,900 --> 00:19:02,500 But I found no sign of either in my autopsy. 425 00:19:02,500 --> 00:19:03,900 Her brain was normal. 426 00:19:04,300 --> 00:19:05,400 What do you want to do? 427 00:19:05,400 --> 00:19:07,100 I need a biopsy of Gloria's liver. 428 00:19:07,300 --> 00:19:09,300 Then we can tell exactly what poisoned her. 429 00:19:09,300 --> 00:19:10,600 It's not your body, Henry. 430 00:19:10,600 --> 00:19:12,800 Only the acting M.E. can do that. 431 00:19:13,000 --> 00:19:15,000 I know someone who can do it for me. 432 00:19:17,900 --> 00:19:20,600 Henry, I-I-I'm so sorry I got you kicked off the case. 433 00:19:20,600 --> 00:19:22,700 I need a liver biopsy for Gloria Carlyle. 434 00:19:22,700 --> 00:19:24,600 She's not here. The... the body's gone. 435 00:19:24,600 --> 00:19:27,100 - Dr. Vaughn released her to the mortuary. - What? 436 00:19:27,100 --> 00:19:28,300 Wait. What's going on? 437 00:19:28,600 --> 00:19:31,300 An innocent man is about to be arrested for murder. 438 00:19:31,600 --> 00:19:34,400 I-I'll do anything to fix this. 439 00:19:34,700 --> 00:19:36,400 Just tell me. 440 00:19:36,800 --> 00:19:38,800 There's nothing you can do. 441 00:19:40,000 --> 00:19:42,100 I can't help you, Detective Martinez. 442 00:19:42,100 --> 00:19:44,200 Lance didn't kill my grandmother. 443 00:19:44,700 --> 00:19:46,300 Sofia, the best way to help Lance 444 00:19:46,300 --> 00:19:47,400 is by talking to me. 445 00:19:47,400 --> 00:19:48,400 What do you want to know? 446 00:19:48,400 --> 00:19:50,100 Your grandmother's medication. 447 00:19:50,400 --> 00:19:51,500 If we knew what she was taking, 448 00:19:51,500 --> 00:19:52,900 we may be able to figure out what killed her. 449 00:19:52,900 --> 00:19:54,400 I don't know anything about that. 450 00:19:54,600 --> 00:19:55,900 Your father might. 451 00:19:55,900 --> 00:19:57,600 - Do you think he would help us? - No. 452 00:19:58,300 --> 00:19:59,600 Not if Lance could benefit. 453 00:19:59,600 --> 00:20:00,800 I-I don't get it. 454 00:20:00,900 --> 00:20:03,100 Somebody murdered your grandmother. 455 00:20:03,100 --> 00:20:04,600 Don't you want to find out who really killed her? 456 00:20:04,600 --> 00:20:07,600 He doesn't care. He didn't love her. 457 00:20:07,700 --> 00:20:09,000 You don't understand my family. 458 00:20:09,000 --> 00:20:11,200 We're not like normal people. 459 00:20:11,200 --> 00:20:12,600 Instead of having lives of our own, 460 00:20:12,600 --> 00:20:15,400 we learned how to hurt each other for sport. 461 00:20:15,400 --> 00:20:17,500 My grandmother was a heartless woman, 462 00:20:17,800 --> 00:20:19,400 at least as long as I knew her. 463 00:20:26,300 --> 00:20:27,700 This is amazing. 464 00:20:27,700 --> 00:20:29,500 To be alone with them. 465 00:20:29,500 --> 00:20:31,300 Like an artist. 466 00:20:32,200 --> 00:20:33,900 She's very beautiful. 467 00:20:36,900 --> 00:20:37,800 Yes. 468 00:20:37,800 --> 00:20:38,800 Yes, she is. 469 00:20:39,400 --> 00:20:41,100 I saw you arrive. 470 00:20:41,100 --> 00:20:43,500 It's good to see people in love. 471 00:20:43,500 --> 00:20:45,300 And yet I'm confused. 472 00:20:45,300 --> 00:20:46,900 You don't have a ring on your finger. 473 00:20:46,900 --> 00:20:48,000 Neither does she. 474 00:20:48,000 --> 00:20:49,800 Why haven't you asked her to marry you? 475 00:20:51,000 --> 00:20:52,600 Excuse me. Who are you? 476 00:20:52,600 --> 00:20:54,200 My question first. 477 00:20:54,800 --> 00:20:56,700 Uh, champagne? 478 00:20:57,100 --> 00:20:59,100 Never drink and you never lose your head. 479 00:20:59,200 --> 00:21:00,500 Now, why? 480 00:21:05,200 --> 00:21:07,100 I don't think I'm the right man for her. 481 00:21:07,200 --> 00:21:09,500 Nothing in life is certain, especially this. 482 00:21:09,500 --> 00:21:11,100 - It's a long story. - When you're in love, 483 00:21:11,100 --> 00:21:13,300 you feel like you have all the time in the world. 484 00:21:14,100 --> 00:21:16,500 But trust me, you don't. 485 00:21:17,200 --> 00:21:21,800 If you have a chance at love, Mr. Vermeer, take it. 486 00:21:24,800 --> 00:21:28,000 It's Gloria. Gloria Carlyle. 487 00:21:28,500 --> 00:21:30,200 You're crashing my party. 488 00:21:37,100 --> 00:21:38,900 Guess what I learned about Gloria. 489 00:21:39,000 --> 00:21:40,900 Gloria threatened to kick Conrad out of the will. 490 00:21:40,900 --> 00:21:42,800 - That's motive. - Yeah. There's more. 491 00:21:42,800 --> 00:21:44,500 His lawyers went after the probate judge. 492 00:21:44,500 --> 00:21:47,300 They managed to wrest control of everything in the townhouse. 493 00:21:47,500 --> 00:21:49,400 He's having an estate sale right now. 494 00:21:49,800 --> 00:21:51,500 Now? We should go. 495 00:21:51,500 --> 00:21:53,000 I-it's invite only. 496 00:21:53,500 --> 00:21:55,200 Can I borrow your phone? 497 00:22:00,700 --> 00:22:02,200 Abe. It's me. 498 00:22:02,200 --> 00:22:04,000 The Carlyle estate sale is today. 499 00:22:04,000 --> 00:22:04,900 Think you can make it? 500 00:22:04,900 --> 00:22:06,000 I'm already there. 501 00:22:06,300 --> 00:22:07,200 You're there? 502 00:22:07,300 --> 00:22:09,800 In the flesh. Told you I have my sources. 503 00:22:09,800 --> 00:22:11,200 Excellent. 504 00:22:11,200 --> 00:22:13,800 Now, I need you to do me a favor. 505 00:22:13,800 --> 00:22:16,200 Can you get to Gloria Carlyle's bathroom? 506 00:22:16,200 --> 00:22:18,000 Oh, Henry, what are we talking about here? 507 00:22:18,000 --> 00:22:20,600 I built a very respectable reputation over the years, 508 00:22:20,800 --> 00:22:22,500 unlike those Berkowitzes. 509 00:22:23,200 --> 00:22:24,500 We heard that. 510 00:22:24,500 --> 00:22:25,800 Yeah, good. 511 00:22:26,200 --> 00:22:28,100 Abe, you're all I've got here. 512 00:22:28,300 --> 00:22:29,000 All right. All right. 513 00:22:29,000 --> 00:22:30,000 Henry, what is it you need? 514 00:22:30,100 --> 00:22:30,900 I need you to take a picture 515 00:22:30,900 --> 00:22:33,600 of all the medications in Gloria's medicine cabinet. 516 00:22:33,900 --> 00:22:36,200 Now, bear with me, this is technical. 517 00:22:36,700 --> 00:22:40,000 I need you to take a jp-g on your smartphone 518 00:22:40,000 --> 00:22:41,700 and then mail that to Jo's computer. 519 00:22:41,700 --> 00:22:44,100 Henry, I'm on it. 520 00:23:31,200 --> 00:23:33,700 Ooh, that's nice. 521 00:23:33,800 --> 00:23:35,800 Unh-unh. Bathroom. 522 00:23:53,000 --> 00:23:54,300 Bingo. 523 00:23:55,200 --> 00:23:56,900 You know I figured it out, right? 524 00:23:57,600 --> 00:23:59,200 I know your secret, Henry. 525 00:24:00,100 --> 00:24:02,000 Your whole issue with the museum. 526 00:24:02,700 --> 00:24:04,200 You're a modern-art guy. 527 00:24:04,200 --> 00:24:06,600 Trust me, I'm a classicist. 528 00:24:06,600 --> 00:24:08,300 All right. Now I'm really confused. 529 00:24:08,300 --> 00:24:09,800 You gonna keep me guessing? 530 00:24:12,100 --> 00:24:13,800 It reminds me of someone. 531 00:24:15,500 --> 00:24:16,600 Who? 532 00:24:18,400 --> 00:24:21,200 Come on, Henry. I'm an NYPD detective. 533 00:24:21,200 --> 00:24:23,200 I'm gonna get a name out of you. 534 00:24:23,200 --> 00:24:25,200 Trust me, time is on my side. 535 00:24:25,700 --> 00:24:29,000 You'll find with me, Jo, that's not usually the case. 536 00:24:30,000 --> 00:24:31,700 Hey, we got Abe's pictures. 537 00:24:36,000 --> 00:24:37,400 No. 538 00:24:38,000 --> 00:24:39,100 No. 539 00:24:40,400 --> 00:24:42,600 For the heart. For the lungs. 540 00:24:42,600 --> 00:24:44,000 Blood pressure. 541 00:24:45,600 --> 00:24:46,600 It's not here. 542 00:24:46,600 --> 00:24:48,600 - What's not here? - The toxin. 543 00:24:48,600 --> 00:24:49,600 None of these medications 544 00:24:49,600 --> 00:24:51,500 would have caused a stroke in the temporal lobe. 545 00:24:55,900 --> 00:24:57,200 What do we do now? 546 00:24:57,200 --> 00:24:59,600 Well, we have no suspect, no poison. 547 00:24:59,600 --> 00:25:01,000 We're nowhere, Henry. 548 00:25:01,000 --> 00:25:02,400 The lawyers are gonna take over. 549 00:25:02,400 --> 00:25:04,300 First, the medical examiner blabs to the press. 550 00:25:04,800 --> 00:25:06,900 Now you're dragging your heels. 551 00:25:06,900 --> 00:25:08,900 You have your suspect. 552 00:25:08,900 --> 00:25:10,500 Indict him. 553 00:25:11,000 --> 00:25:13,000 My family has endured enough. 554 00:25:13,900 --> 00:25:15,700 He has epilepsy. 555 00:25:16,300 --> 00:25:17,200 What? 556 00:25:17,800 --> 00:25:19,200 H-Henry, wait, wait. 557 00:25:20,400 --> 00:25:21,900 Mr. Carlyle. 558 00:25:21,900 --> 00:25:23,200 What is he doing here? 559 00:25:23,200 --> 00:25:25,000 I thought he was removed from the case. 560 00:25:25,000 --> 00:25:26,400 What do you take for your epilepsy? 561 00:25:26,400 --> 00:25:29,100 - What? - The medication. Is it phenytoin? 562 00:25:29,100 --> 00:25:31,500 - Or some other anticonvulsant? - I don't have to answer that. 563 00:25:31,500 --> 00:25:33,800 - What is this? - Dr. Morgan, this is not the time. 564 00:25:33,800 --> 00:25:35,000 Okay, H-Henry, let's go. 565 00:25:35,000 --> 00:25:36,900 This is important. The case depends on it. 566 00:25:36,900 --> 00:25:38,500 Do you take phenytoin? 567 00:25:38,500 --> 00:25:41,100 Yes, millions of people do. Why are you asking me this? 568 00:25:41,100 --> 00:25:43,100 Because it's the drug that killed your mother. 569 00:25:50,000 --> 00:25:52,800 Are we really doing this? Questioning Conrad Carlyle? 570 00:25:52,800 --> 00:25:54,900 He's one of the most powerful people in the whole city. 571 00:25:54,900 --> 00:25:57,000 Yeah, it's risky, but the will gives him motive. 572 00:25:57,000 --> 00:25:59,400 The prescription, the means. We have to talk to him. 573 00:25:59,400 --> 00:26:00,800 What do you want to do, boss? 574 00:26:01,900 --> 00:26:03,100 Bring him in. 575 00:26:05,900 --> 00:26:07,900 Mr. Carlyle, how would you characterize 576 00:26:07,900 --> 00:26:09,700 your relationship with your mother? 577 00:26:09,700 --> 00:26:11,100 Conflicted. 578 00:26:12,000 --> 00:26:13,400 I'm not here. 579 00:26:13,500 --> 00:26:15,700 No, you are not. 580 00:26:15,700 --> 00:26:17,600 Did your mother threaten to take you out of the will? 581 00:26:17,600 --> 00:26:18,500 Often. 582 00:26:18,600 --> 00:26:21,000 But I always managed to get myself written back in. 583 00:26:21,000 --> 00:26:22,300 Not this time. 584 00:26:24,300 --> 00:26:25,900 You were not in the will? 585 00:26:25,900 --> 00:26:27,500 I know my mother detective. 586 00:26:27,500 --> 00:26:28,800 When she threatened to write me out, 587 00:26:28,800 --> 00:26:30,400 it meant that she'd already done it. 588 00:26:30,400 --> 00:26:32,500 Of all the people who wanted her to live, 589 00:26:32,500 --> 00:26:34,300 I had the most to gain. 590 00:26:34,300 --> 00:26:36,000 There goes his motive. 591 00:26:36,000 --> 00:26:37,300 I hated my mother. 592 00:26:37,300 --> 00:26:38,900 But I did not kill her. 593 00:26:38,900 --> 00:26:40,800 She was a miserable old woman. 594 00:26:40,800 --> 00:26:42,100 Most of New York hated her. 595 00:26:42,100 --> 00:26:43,300 Who knows how she got that way? 596 00:26:43,300 --> 00:26:44,300 What is it? 597 00:26:44,800 --> 00:26:47,600 This room is filled with Degas, Monet, 598 00:26:47,600 --> 00:26:49,100 all masterpieces. 599 00:26:49,100 --> 00:26:52,900 And one painting by an unknown Argentinean. 600 00:26:53,200 --> 00:26:56,300 Ah, the Vermeers. 601 00:26:58,600 --> 00:27:00,700 Abigail, this is Gloria. 602 00:27:01,000 --> 00:27:02,400 It's her party. 603 00:27:02,700 --> 00:27:05,500 I think you have someone special here, Abigail. 604 00:27:05,800 --> 00:27:07,100 I think you're right. 605 00:27:07,800 --> 00:27:09,300 Do you have someone special? 606 00:27:10,200 --> 00:27:12,500 Yes. Yes, I do. 607 00:27:14,200 --> 00:27:16,400 Unfortunately, he couldn't be here tonight. 608 00:27:16,400 --> 00:27:17,700 Mother. 609 00:27:18,000 --> 00:27:19,000 Mother! 610 00:27:20,400 --> 00:27:23,500 Daddy says it's time to go. We have to go, now. 611 00:27:24,800 --> 00:27:26,600 Well, good night. 612 00:27:26,600 --> 00:27:28,400 They tell me it stopped raining. 613 00:27:28,400 --> 00:27:30,300 Should be a beautiful evening. 614 00:27:31,300 --> 00:27:32,700 Let's go, Conrad. 615 00:27:39,700 --> 00:27:41,500 Unless you have anything of substance here, 616 00:27:41,500 --> 00:27:43,100 this conversation is over. 617 00:27:47,400 --> 00:27:48,700 It's not all bad. 618 00:27:48,700 --> 00:27:50,500 We know the type of drug that poisoned Gloria. 619 00:27:50,500 --> 00:27:51,300 That's something. 620 00:27:51,300 --> 00:27:53,200 And Conrad's argument's hardly an alibi. 621 00:27:53,200 --> 00:27:55,000 Henry, we have your guess. That's it. 622 00:27:55,000 --> 00:27:56,200 There's no tox report. 623 00:27:56,200 --> 00:27:58,200 We still need proof the drug was in her system, 624 00:27:58,200 --> 00:28:00,800 what it was, and when she was poisoned. 625 00:28:00,800 --> 00:28:02,300 And we don't have her body. 626 00:28:04,500 --> 00:28:05,500 - Lucas. - Yes? 627 00:28:05,500 --> 00:28:06,800 Hey! Hi. 628 00:28:08,200 --> 00:28:10,000 What did you do? 629 00:28:11,200 --> 00:28:12,000 Okay. 630 00:28:12,000 --> 00:28:13,000 Before I tell you, 631 00:28:13,000 --> 00:28:15,300 I'd really prefer you don't get mad. 632 00:28:15,700 --> 00:28:16,700 What's happening? 633 00:28:16,700 --> 00:28:18,300 Lucas took a long lunch. 634 00:28:19,100 --> 00:28:22,000 Lucas never takes a lunch longer than half an hour, 635 00:28:22,000 --> 00:28:24,700 enough time to enjoy exactly one comic book. 636 00:28:24,700 --> 00:28:26,100 It's a graphic novel. 637 00:28:26,100 --> 00:28:27,700 He's also wearing his metrocard lanyard, 638 00:28:27,700 --> 00:28:28,400 which he usually hangs 639 00:28:28,400 --> 00:28:30,900 on the light behind his work station until he leaves at 8:00. 640 00:28:34,400 --> 00:28:35,900 Where did you go, Lucas? 641 00:28:37,200 --> 00:28:39,600 I went to the funeral home 642 00:28:39,600 --> 00:28:42,100 and did a biopsy on Gloria Carlyle's liver. 643 00:28:42,400 --> 00:28:43,700 Wait, what?! 644 00:28:43,700 --> 00:28:44,800 How? 645 00:28:45,300 --> 00:28:46,700 I told them Dr. Vaughn 646 00:28:46,700 --> 00:28:48,800 left his wedding ring inside the body 647 00:28:49,700 --> 00:28:53,100 and I had to... retrieve it. 648 00:28:53,500 --> 00:28:54,600 Okay, h-h-hold on. 649 00:28:54,600 --> 00:28:57,200 You went to a funeral home... Hey! 650 00:28:57,200 --> 00:28:59,300 - Yeah. - Did an unauthorized exam on a person 651 00:28:59,300 --> 00:29:01,600 about to be buried on your lunch break? 652 00:29:01,600 --> 00:29:03,100 This was all my fault, all right? 653 00:29:03,100 --> 00:29:04,500 I'm trying to fix this. 654 00:29:04,500 --> 00:29:06,200 Wow, you are pretty when you're mad. 655 00:29:06,200 --> 00:29:07,400 - Lucas? - Yes? 656 00:29:11,600 --> 00:29:13,500 It's the best thing you've ever done. 657 00:29:13,500 --> 00:29:16,500 Oh. That's probably the first real compliment 658 00:29:16,500 --> 00:29:18,300 - you've ever given... - Not now. We've got work to do. 659 00:29:18,300 --> 00:29:19,300 Yeah, okay. Mm-hmm. 660 00:29:20,700 --> 00:29:23,300 Okay. For the record, I did not hear any of this. 661 00:29:23,800 --> 00:29:24,700 Got it. 662 00:29:27,900 --> 00:29:28,900 I was right. 663 00:29:28,900 --> 00:29:31,200 It was phenytoin... Three times the usual dose. 664 00:29:31,200 --> 00:29:33,000 But she wasn't poisoned at the party. 665 00:29:33,600 --> 00:29:34,800 Based on the damage to her liver, 666 00:29:34,800 --> 00:29:36,900 it was taken three hours earlier. 667 00:29:37,300 --> 00:29:38,900 Who was with Gloria before she left? 668 00:29:39,000 --> 00:29:40,300 That's the killer. 669 00:29:40,600 --> 00:29:42,800 Conrad wasn't there. Neither was Lance or Sofia. 670 00:29:42,800 --> 00:29:44,300 Just the nurse, Marta. 671 00:29:44,300 --> 00:29:46,500 Jo, they read the will. 672 00:29:47,400 --> 00:29:49,500 The nurse got everything. 673 00:29:59,200 --> 00:30:00,900 Marta, I'm Detective Hanson. 674 00:30:01,100 --> 00:30:02,600 You know why you're here? 675 00:30:02,600 --> 00:30:03,900 This is about the money. 676 00:30:03,900 --> 00:30:06,200 Know what happens if she's charged with murder? 677 00:30:06,500 --> 00:30:08,200 The family lawyers contest the will 678 00:30:08,200 --> 00:30:10,400 and the money goes back to them. 679 00:30:10,500 --> 00:30:15,100 Marta, Gloria Carlyle was poisoned with phenytoin. 680 00:30:15,800 --> 00:30:17,400 You were in charge of her medications, weren't you? 681 00:30:17,400 --> 00:30:19,900 Yes. But I would never hurt her. 682 00:30:20,300 --> 00:30:22,200 I was her nurse for 20 years. 683 00:30:22,200 --> 00:30:25,400 - How'd she treat you? - Poorly at first. 684 00:30:25,700 --> 00:30:27,800 She was old, angry, 685 00:30:27,800 --> 00:30:30,400 but someone had to take care of her. 686 00:30:30,400 --> 00:30:32,100 No one else would. 687 00:30:32,100 --> 00:30:34,100 Marta, take me through 688 00:30:34,200 --> 00:30:37,500 the night Gloria died, step by step. 689 00:30:37,500 --> 00:30:40,900 It was like any other. Dinner was served at 5:00. 690 00:30:41,100 --> 00:30:43,900 I helped dress her for the party at half past. 691 00:30:43,900 --> 00:30:46,400 She was cold, so I made her a fire. 692 00:30:46,400 --> 00:30:47,700 A fire? 693 00:30:48,000 --> 00:30:50,200 - While she was dressing... - The sun was still out. 694 00:30:50,200 --> 00:30:51,400 It was warm, mid-80s. 695 00:30:51,400 --> 00:30:53,200 A fire would have been unbearable. 696 00:30:54,300 --> 00:30:57,300 Something doesn't fit. We have to go there. 697 00:30:57,400 --> 00:30:58,900 Conrad's not gonna let us in. 698 00:30:58,900 --> 00:31:00,300 It's not his anymore. 699 00:31:03,300 --> 00:31:05,000 Be careful with those boxes. 700 00:31:05,300 --> 00:31:06,600 You got it, Mr. Berkowitz. 701 00:31:08,200 --> 00:31:10,700 Excuse me. Who are you? 702 00:31:10,700 --> 00:31:12,700 Um, Detective Martinez, NYPD. 703 00:31:12,700 --> 00:31:14,600 Where's Gloria Carlyle's bedroom? 704 00:31:14,600 --> 00:31:16,900 Upstairs. Master suite. 705 00:31:16,900 --> 00:31:17,700 Great. 706 00:31:19,000 --> 00:31:20,400 Touch nothing! 707 00:31:23,500 --> 00:31:25,400 Marta said Gloria was cold. 708 00:31:25,500 --> 00:31:26,900 She wanted a fire. 709 00:31:27,300 --> 00:31:29,400 Older people get cold, Henry. 710 00:31:31,100 --> 00:31:32,800 I think there was another reason. 711 00:31:48,600 --> 00:31:50,100 People do that? They burn letters? 712 00:31:50,700 --> 00:31:52,400 I've only seen that in old movies. 713 00:31:52,400 --> 00:31:54,400 Those movies weren't old to Gloria. 714 00:31:59,700 --> 00:32:02,000 This room is filled with Degas, Monet, 715 00:32:02,000 --> 00:32:03,300 all masterpieces. 716 00:32:03,300 --> 00:32:07,100 And one painting by an unknown Argentinean. 717 00:32:12,800 --> 00:32:13,900 Arty! 718 00:32:14,400 --> 00:32:17,000 Damn it! This isn't a complete set. 719 00:32:17,000 --> 00:32:18,700 There's only 23 champagne glasses. 720 00:32:18,700 --> 00:32:19,900 We're missing one. 721 00:32:19,900 --> 00:32:21,700 The list was checked only a week ago. 722 00:32:21,700 --> 00:32:23,500 Look. "Complete set." 723 00:32:24,400 --> 00:32:26,200 Never drink and you never lose your head. 724 00:32:26,200 --> 00:32:27,700 She never drank. 725 00:32:29,000 --> 00:32:31,900 These are vintage coupe glasses, 726 00:32:31,900 --> 00:32:33,400 her personal set. 727 00:32:33,700 --> 00:32:35,200 - Were they stored here? - Yeah. 728 00:32:35,200 --> 00:32:36,700 You know your glassware. 729 00:32:36,700 --> 00:32:39,300 If you ever have a, uh, case with interesting antiques, 730 00:32:39,600 --> 00:32:40,800 call me. 731 00:32:41,600 --> 00:32:43,200 We're not afraid of dead bodies. 732 00:32:43,200 --> 00:32:44,700 We'll step right over them. 733 00:32:47,000 --> 00:32:48,200 What are you thinking? 734 00:32:48,200 --> 00:32:50,000 She never drank, yet there's one glass missing. 735 00:32:50,000 --> 00:32:52,100 Marta's story doesn't make sense. 736 00:32:52,100 --> 00:32:54,800 Okay, Ray. I'll check the dinner plates. 737 00:32:54,800 --> 00:32:56,200 Dinner. 738 00:32:56,700 --> 00:32:58,400 Jo, I know this is annoying, 739 00:32:58,400 --> 00:33:00,300 but can I please borrow your phone? 740 00:33:00,900 --> 00:33:02,500 Marta, I don't care where you're from, 741 00:33:02,600 --> 00:33:04,400 what kind of troubles you had back in the home country. 742 00:33:04,400 --> 00:33:06,600 My questions are only gonna get tougher here. 743 00:33:09,900 --> 00:33:11,000 What is it? 744 00:33:11,000 --> 00:33:12,500 Oh, no. I'm not... 745 00:33:12,500 --> 00:33:14,200 H-Henry, I'm... 746 00:33:16,000 --> 00:33:17,600 What did Gloria have for dinner? 747 00:33:17,600 --> 00:33:18,700 Duck confit. 748 00:33:18,700 --> 00:33:20,000 Duck confit. 749 00:33:22,600 --> 00:33:26,000 A traditional Gascony confit? 750 00:33:26,000 --> 00:33:27,900 - Yes. - Yeah, traditional. 751 00:33:27,900 --> 00:33:29,700 Don't call me again, Henry. 752 00:33:31,300 --> 00:33:34,100 It didn't happen here. She was given the drug later. 753 00:33:34,500 --> 00:33:35,900 What about the liver sample? 754 00:33:35,900 --> 00:33:37,400 Duck confit's incredibly salty. 755 00:33:37,400 --> 00:33:38,200 The sodium in her system 756 00:33:38,200 --> 00:33:40,100 would have accelerated the drug's effect. 757 00:33:40,600 --> 00:33:43,700 The time of poisoning was wrong by 30 minutes, maybe an hour. 758 00:33:43,700 --> 00:33:45,800 So, she was killed before the gala. 759 00:33:45,900 --> 00:33:47,100 Let's check the car. 760 00:33:47,200 --> 00:33:48,100 Let's go. 761 00:33:48,100 --> 00:33:49,200 Excuse me. 762 00:33:49,200 --> 00:33:50,500 What are you doing here? 763 00:33:50,500 --> 00:33:52,300 Our job, sir. Asking questions. 764 00:33:52,400 --> 00:33:55,000 This home belongs to the Carlyle Endowment. 765 00:33:55,000 --> 00:33:56,200 I want you both out. 766 00:33:56,200 --> 00:33:57,200 Why? 767 00:33:57,700 --> 00:34:00,100 Why do you not want us to find your mother's killer? 768 00:34:00,500 --> 00:34:02,100 You have Marta. Indict her. 769 00:34:02,100 --> 00:34:04,300 By the time I'm done, you'll be solving crimes 770 00:34:04,300 --> 00:34:06,000 in the Port Authority bus station. 771 00:34:06,000 --> 00:34:07,100 Sir, I suggest you file 772 00:34:07,100 --> 00:34:09,000 a formal complaint with my lieutenant. 773 00:34:09,000 --> 00:34:10,400 Consider it done. 774 00:34:11,900 --> 00:34:14,100 Lieutenant Reece, this is Conrad Carlyle. 775 00:34:14,100 --> 00:34:16,000 I'm calling about two of your people. 776 00:34:25,400 --> 00:34:29,200 1965 Rollsroyce Phantom V. 777 00:34:29,200 --> 00:34:31,000 Everyone should have one of these. 778 00:34:32,800 --> 00:34:35,900 Scottish leather. Maple inlays. 779 00:34:36,500 --> 00:34:38,000 Discreet bar. 780 00:34:46,200 --> 00:34:48,100 Murder weapon included. 781 00:34:48,100 --> 00:34:50,100 This is where it happened. 782 00:34:50,500 --> 00:34:52,500 Who was in this limo with Gloria? 783 00:34:52,800 --> 00:34:55,500 Conrad, Sofia, Marta... one of them killed her. 784 00:35:01,100 --> 00:35:03,700 Jo, you don't have to call anyone. 785 00:35:04,700 --> 00:35:06,100 I know who did it. 786 00:35:09,300 --> 00:35:10,500 Lieutenant Reece, 787 00:35:12,000 --> 00:35:13,800 I want an explanation for this. 788 00:35:14,900 --> 00:35:15,900 That's why we're here. 789 00:35:15,900 --> 00:35:17,200 Who killed my mother? 790 00:35:17,200 --> 00:35:18,400 Gloria did. 791 00:35:21,100 --> 00:35:22,500 It was suicide? 792 00:35:22,500 --> 00:35:23,500 My autopsy revealed 793 00:35:23,500 --> 00:35:25,200 a woman with months to live. 794 00:35:25,200 --> 00:35:27,500 Gloria knew this, so she planned her own death, 795 00:35:27,500 --> 00:35:29,100 down to the last detail... 796 00:35:29,400 --> 00:35:31,400 When she would take the drug that would kill her, 797 00:35:31,700 --> 00:35:33,800 how much time she would have after that. 798 00:35:35,000 --> 00:35:36,800 She chose the night of the gala 799 00:35:36,800 --> 00:35:39,400 because it was a celebration of her favorite place 800 00:35:39,400 --> 00:35:41,300 and her one chance to tell everyone 801 00:35:41,400 --> 00:35:43,000 exactly what she thought of them. 802 00:35:43,000 --> 00:35:45,000 The party was her suicide note. 803 00:35:45,100 --> 00:35:46,700 She left the gala knowing she only had 804 00:35:46,700 --> 00:35:48,400 a few moments to live. 805 00:35:49,800 --> 00:35:51,700 But she was held up by Lance. 806 00:35:51,700 --> 00:35:53,600 The drug was acting too fast now. 807 00:35:53,600 --> 00:35:56,200 When she came to the stairs, she fell. 808 00:35:57,900 --> 00:35:59,600 And here was my mistake. 809 00:36:00,700 --> 00:36:01,600 I couldn't imagine her 810 00:36:01,700 --> 00:36:04,000 dragging herself across the floor, 811 00:36:04,000 --> 00:36:06,300 30 meters, in pain few could imagine. 812 00:36:06,300 --> 00:36:08,500 I thought only fear could drive someone to do that. 813 00:36:08,500 --> 00:36:11,200 Henry, you're lecturing. 814 00:36:11,500 --> 00:36:12,800 Why did she do it? 815 00:36:12,800 --> 00:36:14,400 Because there was another reason. 816 00:36:15,200 --> 00:36:17,500 There was a letter in Gloria's fireplace, 817 00:36:17,500 --> 00:36:19,000 burned the night she died. 818 00:36:19,000 --> 00:36:20,600 It was signed F.C. 819 00:36:21,000 --> 00:36:23,200 This room is filled with Degas, Monet, 820 00:36:23,200 --> 00:36:24,600 all masterpieces. 821 00:36:24,600 --> 00:36:26,200 What doesn't belong here? 822 00:36:29,000 --> 00:36:30,200 This. 823 00:36:32,100 --> 00:36:34,500 A painting by an unknown artist. 824 00:36:37,000 --> 00:36:38,000 In the 1950s, 825 00:36:38,000 --> 00:36:40,500 Fernando Costa was a young painter on the rise... 826 00:36:40,500 --> 00:36:43,200 Promising, but hardly worthy of this museum. 827 00:36:43,200 --> 00:36:45,300 Only one person could make this happen. 828 00:36:46,100 --> 00:36:47,500 Gloria Carlyle. 829 00:36:48,900 --> 00:36:50,400 And she was in love with him. 830 00:36:50,400 --> 00:36:51,900 Do you have someone special? 831 00:36:51,900 --> 00:36:53,400 Yes, I do. 832 00:36:53,400 --> 00:36:55,800 Unfortunately, he couldn't be here tonight. 833 00:36:56,900 --> 00:36:59,400 This theory is based on... love. 834 00:36:59,400 --> 00:37:02,700 We do have proof, correct? 835 00:37:03,200 --> 00:37:04,700 Mr. Carlyle? 836 00:37:05,600 --> 00:37:07,400 My father told me once 837 00:37:07,400 --> 00:37:10,100 how she'd fallen in love with an artist. 838 00:37:10,100 --> 00:37:13,000 He told me how he'd found out 839 00:37:13,000 --> 00:37:17,000 and threatened to ruin this young painter. 840 00:37:17,000 --> 00:37:19,700 And mother relented and stayed. 841 00:37:20,100 --> 00:37:23,000 Father took pride in having won her back. 842 00:37:23,000 --> 00:37:26,800 He said it was just a dalliance that she'd forgotten. 843 00:37:27,500 --> 00:37:28,800 But he was wrong. 844 00:37:30,500 --> 00:37:32,000 She never forgave him. 845 00:37:35,100 --> 00:37:36,900 And I never forgave her. 846 00:37:43,800 --> 00:37:45,800 She donated millions of dollars 847 00:37:45,800 --> 00:37:47,100 to secretly keep this painting 848 00:37:47,200 --> 00:37:48,600 on display... 849 00:37:49,200 --> 00:37:51,500 And one day die in front of it. 850 00:37:52,600 --> 00:37:54,200 I hope she saw it. 851 00:38:11,200 --> 00:38:12,500 Good work back there. 852 00:38:12,900 --> 00:38:14,100 Thank you. 853 00:38:15,000 --> 00:38:15,900 You know, I know it's hard 854 00:38:15,900 --> 00:38:17,700 to go someplace with old memories. 855 00:38:19,000 --> 00:38:20,100 You do? 856 00:38:20,400 --> 00:38:21,100 Yeah. 857 00:38:21,800 --> 00:38:22,800 Yeah, my husband and I, 858 00:38:22,900 --> 00:38:25,100 we used to have this spot in Chinatown. 859 00:38:25,600 --> 00:38:27,500 Best dim sum in the city. 860 00:38:28,900 --> 00:38:32,400 After he died, I went back exactly one time. 861 00:38:34,100 --> 00:38:35,100 The good memories, 862 00:38:35,100 --> 00:38:36,900 those are the ones that hurt the most. 863 00:38:43,500 --> 00:38:45,200 Her name was Abigail. 864 00:38:48,100 --> 00:38:49,400 And there you go. 865 00:38:49,800 --> 00:38:51,900 We're talking, getting to know each other. 866 00:38:51,900 --> 00:38:52,800 Good. 867 00:38:53,700 --> 00:38:55,700 Now I have a serious question. 868 00:38:56,700 --> 00:38:58,200 Yankees or Mets? 869 00:38:58,600 --> 00:39:00,100 More of a cricket man. 870 00:39:02,700 --> 00:39:03,800 Let's go, partner. 871 00:39:06,700 --> 00:39:08,400 So, the nurse got everything, huh? 872 00:39:08,400 --> 00:39:09,300 Amazing. 873 00:39:09,300 --> 00:39:10,700 Well, not exactly. 874 00:39:10,700 --> 00:39:12,200 Most of the money went to the museum 875 00:39:12,300 --> 00:39:13,700 and a handful of charities. 876 00:39:14,200 --> 00:39:17,500 Marta was left with a paltry $22 million. 877 00:39:17,500 --> 00:39:19,100 Chump change. 878 00:39:19,600 --> 00:39:20,600 And the family? 879 00:39:20,600 --> 00:39:21,600 Well, none will starve. 880 00:39:21,600 --> 00:39:23,700 The furniture and the ring will keep them wealthy 881 00:39:23,700 --> 00:39:24,900 for years to come. 882 00:39:26,300 --> 00:39:30,000 I think Gloria saw her fortune as a curse of sorts, 883 00:39:30,000 --> 00:39:32,000 the thing that kept her from love. 884 00:39:32,800 --> 00:39:33,700 Hmm. 885 00:39:33,800 --> 00:39:34,600 Ruined her life. 886 00:39:34,600 --> 00:39:36,100 Sad story, indeed. 887 00:39:37,200 --> 00:39:38,400 I don't know. 888 00:39:38,700 --> 00:39:41,200 In her last moments, she was with the man she loved. 889 00:39:41,200 --> 00:39:42,300 Mm. 890 00:39:42,300 --> 00:39:44,200 It's a sad story with a happy ending. 891 00:39:44,200 --> 00:39:46,100 I guess I'll understand that when I'm older. 892 00:39:49,500 --> 00:39:51,300 Think I'll go for a stroll. 893 00:39:53,500 --> 00:39:55,100 Checkmate, by the way. 894 00:39:56,600 --> 00:39:58,900 Well done... sir. 895 00:39:59,400 --> 00:40:01,300 Oh, yeah. Take your coat. 896 00:40:01,300 --> 00:40:03,500 I don't want to see you, uh, catch your death. 897 00:40:04,400 --> 00:40:06,300 Eh, eh, eh, eh. Wait a minute. 898 00:40:06,300 --> 00:40:08,300 Where did you get thi?? 899 00:40:08,800 --> 00:40:10,200 Tell me the truth. Are you in communication 900 00:40:10,200 --> 00:40:12,100 with one or more of the Berkowitz brothers? 901 00:40:12,100 --> 00:40:13,400 Because I forbid that. 902 00:40:16,100 --> 00:40:17,100 Ah. 903 00:40:17,500 --> 00:40:18,300 Better. 904 00:40:22,700 --> 00:40:25,500 For the dead, all is forgotten. 905 00:40:25,500 --> 00:40:29,300 But all is not lost because they're remembered by us. 906 00:40:30,000 --> 00:40:33,100 Some we think of fondly, others less so. 907 00:40:33,900 --> 00:40:36,100 A few are remembered by many, 908 00:40:37,000 --> 00:40:40,100 and some by only a few. 909 00:40:51,800 --> 00:40:54,900 Promise me we will never be like Gloria and her husband, 910 00:40:55,600 --> 00:40:57,500 that we'll always love each other. 911 00:40:57,500 --> 00:40:59,900 Oh, never like them. Of course. 912 00:40:59,900 --> 00:41:02,100 My Henry. 913 00:41:02,500 --> 00:41:05,300 Someday I'll be gone and you'll still be here. 914 00:41:06,900 --> 00:41:08,500 Abigail... 915 00:41:10,300 --> 00:41:11,900 This may be rash... 916 00:41:16,700 --> 00:41:18,500 I don't know what the future holds. 917 00:41:19,200 --> 00:41:21,200 But as long as I'm alive... 918 00:41:22,700 --> 00:41:24,500 I will always love you. 919 00:41:25,200 --> 00:41:26,500 Forever. 920 00:41:27,000 --> 00:41:28,600 Will you marry me? 921 00:41:45,300 --> 00:41:49,600 Synced by emmasan www.addic7ed.com 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 64222

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.