Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:53,750 --> 00:02:13,333
Aranthangi High School, Kattumannarkoil,
Cuddalore district of Tamil Nadu.
2
00:02:13,458 --> 00:02:18,958
♪ We stood in a queue just like the
compartments of a train at the exam hall ♪
3
00:02:19,083 --> 00:02:24,332
♪ Our hearts were stunned
looking at the question paper ♪
4
00:02:24,333 --> 00:02:29,082
♪ We just wrote what we know
and gave it to the teacher ♪
5
00:02:29,083 --> 00:02:34,166
♪ By ringing the final bell the
school was given holidays ♪
6
00:02:34,291 --> 00:02:39,207
♪ The school has declared two
months' leave for the children ♪
7
00:02:39,208 --> 00:02:44,207
♪ Even then the rules of the
house have become strict ♪
8
00:02:44,208 --> 00:02:49,332
♪ Our weekly timetable has changed ♪
9
00:02:49,333 --> 00:02:54,375
♪ Henceforth even if you think
It is impossible to see me ♪
10
00:03:14,875 --> 00:03:19,999
♪ There is no chance to
tell us to do homework ♪
11
00:03:20,000 --> 00:03:24,999
♪ There are no worries from dawn to dusk ♪
12
00:03:25,000 --> 00:03:29,958
♪ For some days there will be no
troubles from the tuition teacher ♪
13
00:03:30,000 --> 00:03:34,665
♪ And no more sleeping in the classrooms ♪
14
00:03:34,666 --> 00:03:39,874
♪ The school has declared two
months' leave for the children ♪
15
00:03:39,875 --> 00:03:44,832
♪ Even then the rules of the
house have become strict ♪
16
00:03:44,833 --> 00:03:49,957
♪ Our weekly timetable has changed ♪
17
00:03:49,958 --> 00:03:54,833
♪ Henceforth even if you think
It is impossible to see me ♪
18
00:04:05,000 --> 00:04:10,041
♪ We did not count the days... ♪
19
00:04:10,166 --> 00:04:14,582
♪ because all the days were like Sundays ♪
20
00:04:14,583 --> 00:04:20,249
♪ We were waiting like the
broody hens that were incubating ♪
21
00:04:20,250 --> 00:04:24,624
♪ We are flying like crows and sparrows ♪
22
00:04:24,625 --> 00:04:30,332
♪ We stayed for ten days
at our aunt's tiny house ♪
23
00:04:30,333 --> 00:04:35,040
♪ For some days we roamed and
played through the entire village ♪
24
00:04:35,041 --> 00:04:40,790
♪ We fight for smashed 'Puttu', hand-pressed
'Koluukatta' and 'Thatta' made by our grandmother ♪
25
00:04:40,791 --> 00:04:45,375
♪ We spend our holidays
eating all these food items ♪
26
00:05:05,916 --> 00:05:09,000
Kattumannarkoil
27
00:05:25,416 --> 00:05:28,832
Sister!
Can we also have an Omelette?
28
00:05:28,833 --> 00:05:31,916
Let us ask when our dad comes.
- Okay, sister.
29
00:05:37,666 --> 00:05:38,541
Dear, where did you disappear?
30
00:05:38,666 --> 00:05:39,250
That is...
31
00:05:39,375 --> 00:05:40,375
Why did you take so long?
32
00:05:40,500 --> 00:05:41,500
Where are the kids?
33
00:05:41,625 --> 00:05:42,750
They are in the hotel.
34
00:05:43,375 --> 00:05:44,375
Yuck!
35
00:05:45,083 --> 00:05:47,333
Since they asked for water,
I seated them at the hotel.
36
00:05:50,208 --> 00:05:52,250
How much is it?
- ₹3650.
37
00:05:52,791 --> 00:05:53,791
Kamalam!
38
00:05:53,958 --> 00:05:54,125
Hmm...
39
00:05:54,791 --> 00:05:55,991
Shall we redeem it next month?
40
00:05:57,083 --> 00:05:59,666
Tomorrow is our child's birthday,
don't make me angry now.
41
00:06:01,083 --> 00:06:03,163
This ring was gifted with love
by my younger brother.
42
00:06:03,708 --> 00:06:06,308
What will I tell him if he asks me
on the day of the baby's birth?
43
00:06:08,666 --> 00:06:10,083
It is a total of ₹3700.
44
00:06:10,333 --> 00:06:11,333
Uhh...
45
00:06:17,166 --> 00:06:19,708
Notice that 20 milligrams are less
for one gram of gold.
46
00:06:20,083 --> 00:06:21,625
Is it okay?
- Hmm...
47
00:06:23,625 --> 00:06:24,875
Okay.
48
00:06:25,291 --> 00:06:27,083
Come, Kamalam.
49
00:06:32,625 --> 00:06:33,625
You...
50
00:06:34,708 --> 00:06:39,791
You asked for Bindi. So, go and buy it. I'll be back.
- Lie down.
51
00:06:40,166 --> 00:06:41,958
Okay, go carefully and return.
52
00:06:47,416 --> 00:06:48,583
Have you finished?
53
00:06:49,166 --> 00:06:49,583
Daddy!
54
00:06:49,791 --> 00:06:51,750
Can we have an Omelette for each of us?
- Huh...
55
00:06:53,250 --> 00:06:56,958
Hmm...
- Otherwise, buy an Omelette,
and we'll split it into two halves.
56
00:06:57,875 --> 00:07:00,333
Okay.
57
00:07:00,666 --> 00:07:03,625
Brother!
Does an Omelette cost ₹10 or ₹15?
58
00:07:03,958 --> 00:07:04,958
₹15
59
00:07:05,208 --> 00:07:06,208
Huh...
60
00:07:08,208 --> 00:07:12,000
Muthu, Shall we make an Omelette at home and have it?
- Okay, sister.
61
00:07:12,583 --> 00:07:16,957
Daddy, he's asking simply, he will not eat.
We'll have it next time, Daddy.
- Hmm...
62
00:07:16,958 --> 00:07:18,458
Eh! Okay, dear
63
00:07:20,125 --> 00:07:21,125
Eat...
64
00:07:27,666 --> 00:07:30,726
How much, brother?
- Total cost for four 'Parottas' is ₹40.
65
00:07:30,750 --> 00:07:32,415
Hmm...
66
00:07:32,416 --> 00:07:34,642
Daddy, give it to me for a minute.
I will see it and return it.
67
00:07:34,666 --> 00:07:35,958
Careful, son.
- Okay, Father.
68
00:07:42,125 --> 00:07:44,457
Sister, Is it looking good?
- Yes, it is good.
69
00:07:44,458 --> 00:07:45,458
Come, son.
70
00:07:45,875 --> 00:07:48,166
Daddy, will you buy a ring similar to this?
71
00:07:48,291 --> 00:07:49,291
Sure.
72
00:07:53,083 --> 00:07:55,791
For now, you give it to me.
I'll buy it for your birthday.
73
00:07:55,833 --> 00:07:56,833
Okay, Daddy.
74
00:08:22,833 --> 00:08:23,875
Take it.
75
00:08:25,833 --> 00:08:28,041
Do not do mischief.
76
00:08:29,125 --> 00:08:30,458
Daddy, goodbye!
77
00:08:41,250 --> 00:08:41,833
Sivaguru!
78
00:08:41,958 --> 00:08:42,958
Hmm...
79
00:08:43,208 --> 00:08:44,958
I'll redeem it within 10 to 15 days.
80
00:08:45,500 --> 00:08:47,781
Can you keep this bike
and pay me whatever money you have?
81
00:08:47,875 --> 00:08:49,195
Brother, I have only ₹3000 now.
82
00:08:49,875 --> 00:08:52,416
Not just that, but who gives a loan
against such vehicles?
83
00:08:55,333 --> 00:08:56,750
Can't you give ₹5000 at least?
84
00:08:57,666 --> 00:08:59,266
Even this is very high for this vehicle.
85
00:09:05,291 --> 00:09:06,625
Okay, give me whatever you have.
86
00:09:16,916 --> 00:09:17,333
Take this.
87
00:09:17,916 --> 00:09:20,276
Brother, when you return it,
pay an additional ₹300 alone.
88
00:09:31,041 --> 00:09:32,333
Is it fair?
89
00:09:32,750 --> 00:09:33,208
Why, sir?
90
00:09:33,500 --> 00:09:39,458
For the sake of a loan,
why are you humiliating me...
91
00:09:39,916 --> 00:09:42,500
by making me
and my children stand on the road?
92
00:09:42,791 --> 00:09:46,583
Let my son come.
I warned him many times...
93
00:09:47,208 --> 00:09:52,416
not to take a loan from him. Did he listen to me?
He is burdened now with this loan.
94
00:09:52,791 --> 00:09:54,041
What am I to do now?
95
00:09:54,250 --> 00:09:59,208
How can you sit inside while my children are
standing o the street? Won't this sin consume you?
96
00:10:08,000 --> 00:10:11,916
Dear Pachai, take your brother
and play at Kavya's house.
97
00:10:14,125 --> 00:10:15,375
Can we go to Mani's house?
98
00:10:16,791 --> 00:10:17,791
Ahem!
99
00:10:19,958 --> 00:10:21,458
Come, Annadurai!
100
00:10:22,708 --> 00:10:25,434
I do not know how long I have to
visit your home for the loan repayment.
101
00:10:25,458 --> 00:10:26,767
Why must you visit our home so many times?
102
00:10:26,791 --> 00:10:28,582
If you had made a phone call,
I would have met you in person and spoken.
103
00:10:28,583 --> 00:10:30,103
What would you have told me in person?
104
00:10:30,250 --> 00:10:32,642
It is not possible this month.
But, I will do it next month. Is it not?
105
00:10:32,666 --> 00:10:34,583
No. It is not like that.
- It is my fault.
106
00:10:34,791 --> 00:10:36,875
Previously instead of
collecting the loan amount...
107
00:10:37,083 --> 00:10:38,708
I allowed a remaining ₹30,000/-
108
00:10:38,958 --> 00:10:40,457
I must punish myself for it.
109
00:10:40,458 --> 00:10:42,125
No, Arumugam...
- 5 months are over.
110
00:10:42,583 --> 00:10:44,517
Till now, you haven't paid
the principal amount or the interest.
111
00:10:44,541 --> 00:10:47,061
Do you think I am a fool
to be without questioning you about it?
112
00:10:48,666 --> 00:10:49,166
What is this?
113
00:10:49,541 --> 00:10:50,708
Sir, it is ₹3000.
114
00:10:51,208 --> 00:10:53,458
Do I have to suffer
because I donated to you?
115
00:10:53,833 --> 00:10:57,625
You keep this ₹3000 for now. I'll pay the balance
interest by tomorrow morning. Get up now.
116
00:10:58,041 --> 00:10:59,083
How dare you touch me!
117
00:11:00,041 --> 00:11:01,041
Look...
118
00:11:01,208 --> 00:11:04,291
till you pay the complete interest,
I'm not leaving this place.
119
00:11:05,458 --> 00:11:06,458
Arumugam!
- What?
120
00:11:06,750 --> 00:11:09,101
I accept that I have taken a loan from you
I am not denying it.
121
00:11:09,125 --> 00:11:10,750
But there is a way to ask politely.
122
00:11:11,125 --> 00:11:12,791
But you're talking too much.
123
00:11:13,166 --> 00:11:15,082
How come the lord is getting too angry?
124
00:11:15,083 --> 00:11:16,083
Look!
125
00:11:16,250 --> 00:11:20,083
If I don't get the interest by tomorrow morning,
you'll lose your honour in public.
126
00:11:20,791 --> 00:11:23,333
Can't a person have respect or honour
if he takes a loan?
127
00:11:23,458 --> 00:11:25,298
You can, but to keep that respect,
you must...
128
00:11:25,541 --> 00:11:29,750
repay the loan with interest and then open
your mouth to speak. Do you understand?
129
00:11:30,458 --> 00:11:32,750
Oh my God!
130
00:11:33,833 --> 00:11:35,041
Why are you glowering at me?
131
00:11:35,458 --> 00:11:37,458
Careful, don't burn me to ash.
132
00:11:37,791 --> 00:11:40,290
Inside he is scolding
and when I come outside you are glowering.
133
00:11:40,291 --> 00:11:42,892
Did I loan you the money? Or did you lend the money to me?
- Listen, Arumugam!
134
00:11:42,916 --> 00:11:45,076
The financial transaction is
between you and me alone.
135
00:11:45,375 --> 00:11:48,041
Why are you unnecessarily talking
to the woman of the house?
136
00:11:48,416 --> 00:11:50,790
Why? Didn't you both receive
the loan amount together?
137
00:11:50,791 --> 00:11:53,541
Why are you getting angry
if I talk to your wife now?
138
00:11:54,083 --> 00:11:55,083
When will you repay?
139
00:11:55,458 --> 00:11:57,125
Tomorrow I'm going to harvest the crops.
140
00:11:57,333 --> 00:12:03,458
I'll repay the amount as soon as I come back.
- You go wherever you want to go.
It's not my concern. When will you repay me?
141
00:12:03,875 --> 00:12:05,750
Sir, I do not have the money.
142
00:12:06,166 --> 00:12:07,208
What do you want me to do?
143
00:12:07,375 --> 00:12:08,375
You do not have money!
144
00:12:08,833 --> 00:12:12,833
In that case,
you and your family beg at a temple.
145
00:12:13,208 --> 00:12:15,457
Hey!
- Dear, please leave him.
146
00:12:15,458 --> 00:12:17,458
Am I not asking you to leave him?
147
00:12:18,083 --> 00:12:19,483
How dare you snatch me by my shirt!
148
00:12:19,750 --> 00:12:21,875
I will hack you into pieces.
Be careful.
149
00:12:22,416 --> 00:12:24,833
I am not ready to be patient anymore.
150
00:12:25,166 --> 00:12:26,646
The principal amount is ₹30,000...
151
00:12:26,750 --> 00:12:30,892
The principal amount is ₹30,000, and its interest is ₹7500.
The total sum is ₹37,500. Give it now, and I'll leave.
152
00:12:30,916 --> 00:12:31,916
Hey!
153
00:12:32,125 --> 00:12:34,041
Sir, don't you have a conscience?
154
00:12:34,458 --> 00:12:37,098
If you ask me to repay immediately, where will I go?
- Immediately?
155
00:12:37,250 --> 00:12:40,500
Does not my bike's
daily petrol expenses count?
156
00:12:40,833 --> 00:12:41,500
When will you repay me?
157
00:12:41,625 --> 00:12:45,541
Hmm... On the 1st of the month,
I'll throw it on your face.
- Hey, Moneylender!
158
00:12:47,083 --> 00:12:51,142
Pachai's daddy is assuring you that he'll repay on the 1st
of the month, then why do you keep pressurizing him?
159
00:12:51,166 --> 00:12:52,166
Hey Chittu!
160
00:12:52,458 --> 00:12:54,166
Mind your own business.
161
00:12:54,375 --> 00:12:56,458
If you interfere in unnecessary issues...
162
00:12:56,875 --> 00:12:58,500
I'll trample you, go away from here.
163
00:12:59,000 --> 00:12:59,375
Get lost, man!
164
00:12:59,750 --> 00:13:00,750
Senseless man!
165
00:13:01,041 --> 00:13:02,726
If you do not repay on
the 1st of the month...
166
00:13:02,750 --> 00:13:06,390
Sir, I will repay it on the 1st of the month.
- If you do not repay on the 1st of the month,
167
00:13:06,500 --> 00:13:09,416
I will throw all your household
things outside and lock your house.
168
00:13:09,750 --> 00:13:13,750
Did my father save money to
help beggar families like you?
169
00:13:14,833 --> 00:13:15,833
Honourless man!
170
00:13:16,833 --> 00:13:17,833
Go, man!
171
00:13:17,958 --> 00:13:18,958
Always after money!
172
00:13:23,375 --> 00:13:27,041
Brother, I'll play and give.
- Hey, keep quiet.
173
00:13:27,166 --> 00:13:28,291
Brother, what is this?
174
00:13:28,583 --> 00:13:30,125
Hey! Do not touch it that way.
175
00:13:30,666 --> 00:13:32,726
Hey! Watch out! He's coming from behind.
Shoot him down.
176
00:13:32,750 --> 00:13:34,166
Hey! Perfect shot, man!
177
00:13:35,875 --> 00:13:37,041
From there ₹350...
178
00:13:37,875 --> 00:13:40,958
I have ₹3100 adding ₹300 it is ₹3450.
179
00:13:41,666 --> 00:13:43,625
If that too comes, then I can repay it.
180
00:13:44,625 --> 00:13:45,625
Uh...
181
00:13:45,791 --> 00:13:46,541
Hmm...
182
00:13:46,666 --> 00:13:48,666
If 19 goes...
183
00:13:50,583 --> 00:13:51,624
Father!
- Umm?
184
00:13:51,625 --> 00:13:54,125
Daddy, Kavya's family has a touch phone.
185
00:13:54,375 --> 00:13:57,000
Daddy, they're playing
PubG and FIFA games in it.
186
00:13:57,333 --> 00:13:58,708
Daddy, when will you buy it?
187
00:13:59,250 --> 00:14:00,250
Yes!
188
00:14:00,541 --> 00:14:01,875
As if that's the only thing...
189
00:14:02,333 --> 00:14:03,373
we lack in this situation.
190
00:14:03,791 --> 00:14:04,291
Phone!
191
00:14:04,708 --> 00:14:05,708
Phone!
192
00:14:05,916 --> 00:14:06,916
Hey!
193
00:14:07,166 --> 00:14:08,541
Don't shout at kids.
194
00:14:09,333 --> 00:14:10,583
We'll buy it, son.
195
00:14:11,666 --> 00:14:14,083
Son, I'll surely buy it
before the next harvest.
196
00:14:14,166 --> 00:14:17,006
Daddy, I asked him to show me the
phone once, but he refused to give it.
197
00:14:17,041 --> 00:14:18,583
Why are you asking those people?
198
00:14:18,708 --> 00:14:19,868
Let us buy one for ourselves.
199
00:14:25,291 --> 00:14:28,125
Do not keep your hand. It will fall.
- Hmm.
200
00:14:28,791 --> 00:14:31,000
Hey! Do not dash mine.
- Okay.
201
00:14:31,750 --> 00:14:32,875
Welcome, uncle.
- Muthu!
202
00:14:34,083 --> 00:14:35,763
Is it your quarterly holiday?
- Yes, uncle.
203
00:14:36,000 --> 00:14:38,041
Is the cake for my younger brother?
- Yes, Muthu.
204
00:14:40,541 --> 00:14:41,541
Sister!
205
00:14:42,583 --> 00:14:43,791
Welcome Saravana!
206
00:14:43,916 --> 00:14:46,290
Why all this? It is unnecessary.
- No problem, sister.
207
00:14:46,291 --> 00:14:48,666
Yuvan darling!
Is it your birthday today?
208
00:14:48,791 --> 00:14:50,559
My sweet darling.
- It is Your uncle, darling.
209
00:14:50,583 --> 00:14:52,500
You freshen up and come quickly.
210
00:14:52,708 --> 00:14:53,708
Go!
- Okay.
211
00:14:53,875 --> 00:14:55,235
Sister, where's my brother-in-law?
212
00:14:55,333 --> 00:14:56,916
He has gone to meet the overseer.
213
00:14:57,125 --> 00:14:58,125
Okay, sister.
214
00:14:58,541 --> 00:14:59,791
My sweetie!
215
00:15:00,000 --> 00:15:02,166
Look at what your uncle
has brought for you!
216
00:15:18,833 --> 00:15:19,833
Overseer!
217
00:15:23,125 --> 00:15:24,125
Overseer!
218
00:15:24,250 --> 00:15:25,625
He is sleeping.
219
00:15:25,958 --> 00:15:27,166
Please sit on the porch.
220
00:15:36,833 --> 00:15:38,273
Pachaiyamma, get a candle and knife.
221
00:15:40,000 --> 00:15:40,625
Take it, uncle.
222
00:15:40,750 --> 00:15:44,150
Sister, everything is ready. We can cut the
cake as soon as my brother-in-law arrives.
223
00:16:03,958 --> 00:16:04,999
Sister!
- Hmm.
224
00:16:05,000 --> 00:16:06,750
I want a cake like this for my birthday!
225
00:16:07,750 --> 00:16:09,750
Okay, brother, we'll buy it.
- Okay, sister.
226
00:16:46,500 --> 00:16:47,875
Madam!
Is the overseer awake now?
227
00:16:48,291 --> 00:16:49,791
No one can wake him up.
228
00:16:50,000 --> 00:16:51,809
It is possible only if he
stirs awake on his own.
229
00:16:51,833 --> 00:16:52,833
Please wait.
230
00:17:08,750 --> 00:17:09,750
Welcome, Annadurai.
231
00:17:10,125 --> 00:17:11,125
Uh.
232
00:17:11,958 --> 00:17:12,958
That is...
233
00:17:13,333 --> 00:17:14,973
Why are you here so early in the morning?
234
00:17:15,416 --> 00:17:16,416
Uh.
235
00:17:16,583 --> 00:17:19,250
You said the harvest time
will be for more than two days.
236
00:17:19,375 --> 00:17:20,375
Yes!
237
00:17:21,291 --> 00:17:21,958
If...
238
00:17:22,250 --> 00:17:23,708
possible, can you pay today...
239
00:17:23,791 --> 00:17:25,125
in advance the wages of 20 days?
240
00:17:25,375 --> 00:17:27,416
First, let us hope to get
wages for this harvest.
241
00:17:27,541 --> 00:17:28,541
Oh, no.
242
00:17:28,625 --> 00:17:30,385
Please don't take
anything from these wages.
243
00:17:30,750 --> 00:17:33,000
Then, I'll be in great difficulty.
244
00:17:33,875 --> 00:17:34,875
What's this, Annadurai?
245
00:17:35,750 --> 00:17:37,625
People are struggling without work.
246
00:17:38,291 --> 00:17:40,971
But, you're asking for an advance
from the wages of unfinished work.
247
00:17:41,375 --> 00:17:42,125
Well, then...
248
00:17:42,333 --> 00:17:43,416
how about this?
- Uh.
249
00:17:43,875 --> 00:17:45,083
Give it to me...
250
00:17:45,208 --> 00:17:45,916
on the 30th of this month...
251
00:17:45,958 --> 00:17:46,958
that is okay with me.
252
00:17:47,083 --> 00:17:48,963
This deed of yours will
be the greatest for me.
253
00:17:51,083 --> 00:17:52,163
We will see about it later.
254
00:17:52,541 --> 00:17:56,165
No. Don't say that you'll see about it later. I hope in you.
Kindly give it to me by the 30th of this month.
255
00:17:56,166 --> 00:17:57,666
Go now, Annadurai.
We'll see later.
256
00:18:07,208 --> 00:18:08,916
Cut the cake, dear!
257
00:18:08,958 --> 00:18:10,208
Cut the cake, dear!
258
00:18:10,250 --> 00:18:11,250
It is cut.
259
00:18:11,500 --> 00:18:12,750
Happy birthday, Yuvan!
260
00:18:16,166 --> 00:18:17,166
Open your mouth, dear.
261
00:18:19,125 --> 00:18:21,333
Open!
262
00:18:21,916 --> 00:18:24,116
Do not worry about me.
First, give the cake to the kids.
263
00:18:24,166 --> 00:18:26,000
Wait, I have to cut and give.
264
00:18:26,125 --> 00:18:29,040
Aunty cut a big piece for me.
265
00:18:29,041 --> 00:18:30,916
Wait, son.
You are in a hurry.
266
00:19:19,500 --> 00:19:20,500
What are you doing?
267
00:19:21,083 --> 00:19:22,083
Nothing, stepmother!
268
00:19:40,791 --> 00:19:41,791
Muthu!
269
00:19:43,375 --> 00:19:44,375
Come here.
270
00:19:48,541 --> 00:19:49,291
What is it, stepmother?
271
00:19:49,541 --> 00:19:50,541
Come here.
272
00:19:51,125 --> 00:19:51,708
What's in your hand?
273
00:19:52,000 --> 00:19:53,000
Nothing, stepmother?
274
00:19:53,375 --> 00:19:54,375
Come here.
275
00:19:55,541 --> 00:19:57,416
What's in your hand?
276
00:19:58,000 --> 00:19:59,000
Am I not calling you?
277
00:20:00,000 --> 00:20:00,375
Show me.
278
00:20:00,583 --> 00:20:01,125
What's in your hand?
279
00:20:01,333 --> 00:20:01,791
Nothing.
280
00:20:02,333 --> 00:20:03,333
Come here.
281
00:20:06,375 --> 00:20:07,375
Are you stealing?
282
00:20:07,791 --> 00:20:08,791
Are you stealing?
283
00:20:10,833 --> 00:20:12,041
How arrogant are you?
284
00:20:12,166 --> 00:20:14,416
I didn't steal.
- What is this nasty habit?
285
00:20:14,625 --> 00:20:15,892
You stole, but you are denying it.
286
00:20:15,916 --> 00:20:17,166
I didn't steal.
287
00:20:17,291 --> 00:20:17,958
You did not steal!
288
00:20:18,000 --> 00:20:19,500
You are also telling lies.
289
00:20:20,416 --> 00:20:24,458
Stepmother!
- You're stealing money and telling lies at this age.
- Beating! Beating!
290
00:20:24,958 --> 00:20:27,165
Don't hit him.
- You have stolen money and also telling lies.
291
00:20:27,166 --> 00:20:29,415
Stepmother!
- Don't hit him.
292
00:20:29,416 --> 00:20:31,166
Stepmother, why are you hitting him?
293
00:20:31,333 --> 00:20:33,500
He's stealing money.
Do you want me to pamper him?
294
00:20:33,625 --> 00:20:36,500
Hey! Mother, wait.
- Are you back, son?
295
00:20:36,708 --> 00:20:37,708
Wait!
Stop!
296
00:20:38,166 --> 00:20:39,886
Is this a family?
Or what nonsense is this?
297
00:20:39,916 --> 00:20:42,166
Your son has learned to steal very well.
298
00:20:42,625 --> 00:20:45,185
I told you to look after the children,
but you are accusing them.
299
00:20:45,250 --> 00:20:46,500
Am I accusing them?
300
00:20:47,166 --> 00:20:49,874
You have a thief for a son!
You are saying I am accusing them.
301
00:20:49,875 --> 00:20:51,291
How dare you call my son a thief!
302
00:20:56,458 --> 00:20:59,125
How dare you retort?
- It is my fate that I am stuck with them.
303
00:21:00,125 --> 00:21:01,125
Don't cry, my son.
304
00:21:03,083 --> 00:21:04,625
Did you take the money, son?
- Son!
305
00:21:04,916 --> 00:21:06,934
I told him to take the money.
It is for buying betel leaves.
306
00:21:06,958 --> 00:21:08,874
For that, your wife is hitting your son.
307
00:21:08,875 --> 00:21:10,208
That is it.
I knew!
308
00:21:10,333 --> 00:21:13,875
She'll do everything silently.
You'll never notice it.
309
00:21:14,500 --> 00:21:15,916
I condemned him for stealing.
310
00:21:16,125 --> 00:21:17,583
Is it wrong?
- Brother, Annadurai.
311
00:21:17,708 --> 00:21:20,188
Brother, Annadurai.
The vehicle is about to leave come quickly.
312
00:21:23,375 --> 00:21:24,375
Kamalam!
313
00:21:24,625 --> 00:21:25,625
I'll go
314
00:21:38,791 --> 00:21:45,208
Mother! Till I return from the harvest,
keep this for the expenses.
315
00:21:45,250 --> 00:21:46,041
You keep it.
316
00:21:46,042 --> 00:21:51,749
The day after tomorrow, they'll give rice in the ration shop.
There're Moringa trees in the backyard.
I'll manage with it. You carry on.
317
00:21:51,750 --> 00:21:55,125
Hey, dear!
Keep this with you.
318
00:21:55,791 --> 00:21:59,041
I'll come back only on the 1st of the month.
Take care of our younger brother.
319
00:21:59,166 --> 00:22:00,375
Okay, Daddy.
- Be good, son.
320
00:22:05,666 --> 00:22:08,083
Hey, what's it, son?
What's it?
321
00:22:09,333 --> 00:22:11,500
Kamalam! He's pointing at you.
Check what he wants!
322
00:22:12,791 --> 00:22:14,125
I'll carry all the bags.
323
00:22:15,750 --> 00:22:18,625
Where did I keep it?
324
00:22:32,666 --> 00:22:34,166
Brother, Annadurai, come fast.
325
00:22:34,333 --> 00:22:36,813
We're not making you wait.
- Please give me your hand, brother.
326
00:22:39,375 --> 00:22:40,375
Give me the bag.
327
00:22:40,708 --> 00:22:42,708
Are we going to harvest at Melapalur?
- Dear!
328
00:22:43,125 --> 00:22:44,375
Take him.
- Take him, please.
329
00:22:44,625 --> 00:22:46,041
Take him.
Please hold the child.
330
00:22:48,000 --> 00:22:50,208
Come. Come, Kamalam.
- Careful!
331
00:22:52,666 --> 00:22:54,374
Didn't your brother Ponnu Duraipandi come?
332
00:22:54,375 --> 00:22:56,875
No.
- Last time he had come, why not this time?
333
00:22:57,000 --> 00:22:59,458
He has not come.
- He went away to live with his In-laws.
334
00:22:59,500 --> 00:23:00,500
Please don't cry, son.
335
00:23:01,291 --> 00:23:03,333
Who told you to take money so obviously?
336
00:23:03,916 --> 00:23:04,708
It was all because of you!
337
00:23:04,833 --> 00:23:06,593
Can't you live without
chewing Betel leaves?
338
00:23:06,958 --> 00:23:08,541
Okay, don't cry.
It will be fine.
339
00:23:13,458 --> 00:23:13,833
Muthu!
340
00:23:14,208 --> 00:23:14,625
Here.
341
00:23:15,000 --> 00:23:16,000
Have omelette.
342
00:23:16,041 --> 00:23:17,500
I don't want omelette.
343
00:23:18,875 --> 00:23:21,250
Then, what do you want?
344
00:23:21,541 --> 00:23:23,141
I will ask for a ring.
Will you give me?
345
00:23:23,250 --> 00:23:24,958
Hey Muthu!
Can't you keep quiet?
346
00:23:25,083 --> 00:23:26,101
Properly eat your omelette.
347
00:23:26,125 --> 00:23:27,666
I told you I don't want it.
348
00:23:33,000 --> 00:23:34,000
Eat it.
349
00:23:34,125 --> 00:23:35,333
I don't want it.
350
00:23:38,166 --> 00:23:40,333
I made the omelette, especially for you.
351
00:23:40,875 --> 00:23:43,625
I said I don't want it.
I don't want it.
352
00:23:44,625 --> 00:23:46,083
Why are you behaving like this?
353
00:23:48,041 --> 00:23:51,083
You eat!
I don't want.
354
00:23:56,291 --> 00:23:59,250
Eat at least one mouthful.
I don't want it.
355
00:24:19,875 --> 00:24:20,875
Careful, kid.
356
00:24:21,041 --> 00:24:24,541
I'll show it to my friends and come.
- Why did you give him the ring?
357
00:24:24,833 --> 00:24:26,892
If stepmother comes to know, we'll be in trouble.
- Hey!
358
00:24:26,916 --> 00:24:28,356
She'll come back after 15 days only.
359
00:24:28,833 --> 00:24:30,625
Till then, let him enjoy wearing it.
360
00:24:31,000 --> 00:24:32,083
Rings are there to be worn!
361
00:24:33,750 --> 00:24:38,375
She is nothing.
Why are you scared of her?
362
00:24:44,041 --> 00:24:46,666
Hey! You were only wearing a toy watch.
363
00:24:48,458 --> 00:24:51,750
See.
I'm wearing a gold ring!
364
00:24:51,791 --> 00:24:54,250
Hey, it's super!
365
00:24:54,875 --> 00:24:57,750
♪ We see love... ♪
366
00:24:57,791 --> 00:25:00,625
♪ in our village life ♪
367
00:25:00,958 --> 00:25:05,541
♪ And along with the sweet Sugarcane, our village
life is filled with stories of crows & sparrow ♪
368
00:25:06,583 --> 00:25:12,166
♪ With the clouds above protecting us,
there is no need to question anyone ♪
369
00:25:12,208 --> 00:25:16,333
♪ Our life is like puppet dolls ♪
370
00:25:17,125 --> 00:25:20,000
♪ The sparrow sings poetry ♪
371
00:25:20,041 --> 00:25:22,874
♪ The ridge of the field is at its limit ♪
372
00:25:22,875 --> 00:25:28,291
♪ Our hearts yearn to roam in
these fully grown crop fields ♪
373
00:25:28,500 --> 00:25:31,332
♪ We see fish jump and move in the river ♪
374
00:25:31,333 --> 00:25:34,416
♪ We can smell the
cooked fish gravy in our air ♪
375
00:25:34,458 --> 00:25:40,124
♪ But, the very second we are hungry,
our nectar is the old Rice porridge ♪
376
00:25:40,125 --> 00:25:42,957
♪ Come guys, let us ride... ♪
377
00:25:42,958 --> 00:25:45,749
♪ like a rocket in the sky... ♪
378
00:25:45,750 --> 00:25:50,540
♪ through the clouds." ♪
379
00:25:50,541 --> 00:25:54,166
♪ Let us change into a gentle breeze... ♪
380
00:25:54,208 --> 00:25:57,040
♪ along with the rainy breeze... ♪
381
00:25:57,041 --> 00:26:00,207
♪ crossing the boundaries... ♪
382
00:26:00,208 --> 00:26:02,708
♪ and living a fulfilling life." ♪
383
00:26:14,000 --> 00:26:19,958
♪ Shall we fly like butterflies... ♪
384
00:26:20,000 --> 00:26:25,250
♪ along with sparrows and grasshoppers? ♪
385
00:26:25,291 --> 00:26:31,499
♪ I am an obedient,
loving brother of my sister ♪
386
00:26:31,500 --> 00:26:35,875
♪ But she is not just my
sister but means more to me ♪
387
00:26:36,625 --> 00:26:39,749
♪ The world will rotate slower... ♪
388
00:26:39,750 --> 00:26:42,500
♪ hearing the noise that we make ♪
389
00:26:42,541 --> 00:26:47,625
♪ We will wave goodbye
to all our difficulties ♪
390
00:26:48,291 --> 00:26:53,499
♪ Dear God, what can we do if suffering,
comes while we are happy? ♪
391
00:26:53,500 --> 00:26:59,458
♪ We became the favourite
children of Suffering! ♪
392
00:26:59,500 --> 00:27:04,208
♪ We became the favourite
children of Suffering! ♪
393
00:27:04,791 --> 00:27:07,665
♪ Come guys... ♪
394
00:27:07,666 --> 00:27:10,499
♪ let us ride like a rocket... ♪
395
00:27:10,500 --> 00:27:15,541
♪ in the sky through the clouds ♪
396
00:27:15,666 --> 00:27:18,874
♪ Let us change into a gentle breeze... ♪
397
00:27:18,875 --> 00:27:21,749
♪ along with the rainy breeze... ♪
398
00:27:21,750 --> 00:27:26,916
♪ crossing the boundaries
and living a fulfilling life ♪
399
00:27:27,458 --> 00:27:30,249
♪ The sparrow sings poetry ♪
400
00:27:30,250 --> 00:27:33,040
♪ The ridge of the field is at its limit ♪
401
00:27:33,041 --> 00:27:38,290
♪ Our hearts yearn to roam in
these fully grown crop fields ♪
402
00:27:38,291 --> 00:27:41,207
♪ We see fish jump and move in the river ♪
403
00:27:41,208 --> 00:27:43,999
♪ We can smell the
cooked fish gravy in our air ♪
404
00:27:44,000 --> 00:27:49,999
♪ We are born only once on his land.
Isn't enough that we live our life united? ♪
405
00:27:50,000 --> 00:27:52,791
♪ Come guys... ♪
406
00:27:52,833 --> 00:27:55,625
♪ let us ride like a rocket... ♪
407
00:27:55,666 --> 00:28:00,749
♪ in the sky through the clouds ♪
408
00:28:00,750 --> 00:28:04,124
♪ Let us change into a gentle breeze... ♪
409
00:28:04,125 --> 00:28:06,957
♪ along with the rainy breeze... ♪
410
00:28:06,958 --> 00:28:12,583
♪ crossing the boundaries
and living a fulfilling life ♪
411
00:28:13,000 --> 00:28:15,083
Wait, do not leave.
412
00:28:17,833 --> 00:28:18,250
Take this.
413
00:28:18,251 --> 00:28:20,958
This will fit you. You wear this.
414
00:28:29,583 --> 00:28:30,943
Looking at the sugarcane's growth,
415
00:28:31,458 --> 00:28:34,250
I think the yield will be
over 70 tons per acre.
416
00:28:35,333 --> 00:28:36,333
Hello sir!
417
00:28:36,625 --> 00:28:38,416
Did you use expensive fertilizers?
418
00:28:38,583 --> 00:28:41,958
To have a good yield,
a good investment is a must.
419
00:28:42,541 --> 00:28:43,708
Hey Overseer!
Please stop.
420
00:28:44,041 --> 00:28:45,041
Why boss?
421
00:28:45,416 --> 00:28:46,541
Brother Annadurai!
422
00:28:46,666 --> 00:28:49,833
Are you going to rent land on
lease this year and grow sugarcane?
423
00:28:50,000 --> 00:28:53,458
Why? He is already struggling to
repay the loan he had taken last year.
424
00:28:55,000 --> 00:28:56,875
Here the yield is only 70 tons per acre.
425
00:28:57,208 --> 00:28:59,142
If Annadurai tries,
he might have a yield of 100...
426
00:28:59,166 --> 00:29:01,250
to 150 tons per acre.
427
00:29:01,625 --> 00:29:02,625
Are you ridiculing me?
428
00:29:03,000 --> 00:29:04,680
Someday or sometime, I'll cut, at least...
429
00:29:05,083 --> 00:29:07,708
one sugarcane more in number
than 100 tons sugarcane...
430
00:29:07,833 --> 00:29:08,833
per acre.
431
00:29:09,291 --> 00:29:11,375
First, look and cut carefully.
432
00:29:11,666 --> 00:29:15,041
Even if he keeps his mouth shut,
there are people to instigate him.
433
00:29:28,791 --> 00:29:31,000
Sister!
- Hmm!
434
00:29:33,125 --> 00:29:34,833
Sister!
I want to tell you something.
435
00:29:34,958 --> 00:29:36,583
Sister!
- What's it, Muthu?
436
00:29:37,041 --> 00:29:38,791
Don't tell anyone, sister.
437
00:29:40,500 --> 00:29:41,500
What happened?
438
00:29:46,250 --> 00:29:48,416
I lost the ring!
439
00:29:54,166 --> 00:29:56,583
What have you done?
Where did you lose it?
440
00:29:56,708 --> 00:29:59,041
I told that old woman that day,
but she didn't listen.
441
00:29:59,166 --> 00:29:59,750
You...
442
00:29:59,875 --> 00:30:02,416
I don't know how and
where I lost it, sister.
443
00:30:02,625 --> 00:30:04,517
If our stepmother comes to know this,
she'll thrash me to death, sister.
444
00:30:04,541 --> 00:30:06,958
I searched everywhere,
but I couldn't find it, sister.
445
00:30:11,041 --> 00:30:13,416
Okay, come, let's search
everywhere once again.
446
00:30:13,500 --> 00:30:14,809
Show me all the places where you play.
447
00:30:14,833 --> 00:30:15,875
Okay, sister.
448
00:30:37,041 --> 00:30:39,958
Muthu, what are you searching for?
- Nothing.
449
00:31:40,125 --> 00:31:42,958
Hey Muthu!
Shush!
450
00:31:58,708 --> 00:31:59,833
Hey Muthu!
451
00:32:01,708 --> 00:32:02,750
Why are you crying?
452
00:32:03,416 --> 00:32:05,582
Come on!
Why are you crying?
453
00:32:05,583 --> 00:32:07,375
We will find it.
454
00:32:07,875 --> 00:32:08,875
Listen!
455
00:32:10,000 --> 00:32:11,166
Do not cry.
456
00:32:11,208 --> 00:32:13,541
It is me, your sister telling you.
Don't cry.
457
00:32:15,791 --> 00:32:17,291
Okay!
Isn't it just a ring?
458
00:32:17,666 --> 00:32:19,906
I've saved money
without the knowledge of our stepmother.
459
00:32:20,166 --> 00:32:24,540
With that money, let us buy a
similar new ring tomorrow. Okay?
460
00:32:24,541 --> 00:32:25,666
Hmm?
- Hmm.
461
00:32:26,541 --> 00:32:27,541
Don't cry.
462
00:32:39,291 --> 00:32:40,625
Sister!
463
00:32:49,875 --> 00:32:56,457
Stop! Brother, stop.
- Stop. Stop.
464
00:32:56,458 --> 00:32:58,333
Brother, we want to go to Kattumannarkoil.
465
00:32:58,375 --> 00:33:01,625
If you're going that way,
can you please drop us there?
- Okay, get in.
466
00:33:28,583 --> 00:33:29,875
Sister, come!
467
00:33:30,666 --> 00:33:32,791
Bye, brother. Thanks, brother.
- Okay, kiddo!
468
00:33:52,791 --> 00:33:54,458
NACHIYA JEWELLERY
469
00:34:02,541 --> 00:34:04,375
Is it not cold inside, sister?
- Okay!
470
00:34:11,416 --> 00:34:12,458
What do you want, girl?
471
00:34:12,791 --> 00:34:15,500
We've come to buy a jewel.
- Are there no elders with you?
472
00:34:15,625 --> 00:34:16,934
It is to buy for my brother.
- Yes.
473
00:34:16,958 --> 00:34:18,333
Bring your elders.
474
00:34:23,458 --> 00:34:25,166
Shall we take our brother Marimuthu?
475
00:34:25,750 --> 00:34:27,541
No brother, our father will come to know.
476
00:34:28,250 --> 00:34:31,000
If we take our sister Sumathy
then stepmom will come to know.
477
00:34:31,125 --> 00:34:33,000
Then, whom should we take with us?
478
00:34:33,291 --> 00:34:34,291
Our Chittu?
479
00:34:41,583 --> 00:34:42,583
Chittu!
480
00:34:44,583 --> 00:34:45,666
Where are you, Chittu?
481
00:34:45,791 --> 00:34:46,791
Chittu!
482
00:34:49,750 --> 00:34:51,165
Sister!
Look, Chittu is here.
483
00:34:51,166 --> 00:34:52,708
Over?
484
00:34:53,250 --> 00:34:54,833
Okay!
I'll come tomorrow evening.
485
00:34:55,166 --> 00:34:56,500
Uh! Okay.
486
00:34:56,750 --> 00:34:59,250
When did you return from the marriage?
487
00:34:59,958 --> 00:35:01,375
Did it take so long?
488
00:35:01,666 --> 00:35:03,416
Chittu!
- Okay, I'll talk to you later.
489
00:35:03,541 --> 00:35:04,208
Eh?
Okay.
490
00:35:04,333 --> 00:35:05,208
Come, Pachiamma.
491
00:35:05,209 --> 00:35:06,875
Will you do us a favour, Chittu?
492
00:35:07,000 --> 00:35:09,708
Why? Whatever it may be,
you should've called me on my phone.
493
00:35:09,833 --> 00:35:11,665
Why?
Don't you have my number?
494
00:35:11,666 --> 00:35:14,791
Yes, I do have.
- Why didn't you call me?
495
00:35:20,958 --> 00:35:22,750
[IMITATIN PHONE RINGING]
bring, bring
496
00:35:23,291 --> 00:35:25,208
Chittu! Your phone is ringing.
Eh?
497
00:35:26,041 --> 00:35:27,957
Hello!
May I know who is calling?
498
00:35:27,958 --> 00:35:30,415
I'm Chittu here.
- I'm Pachaiamma here, Chittu.
499
00:35:30,416 --> 00:35:32,208
Okay, tell me, Pachaiyamma.
500
00:35:32,333 --> 00:35:35,083
Chittu, will you come
with us to Kattumannarkoil?
501
00:35:35,458 --> 00:35:36,916
Okay, I'll come.
502
00:35:37,250 --> 00:35:39,291
Do you have a good dress?
503
00:35:39,666 --> 00:35:41,375
Why?
Isn't this dress good?
504
00:35:41,625 --> 00:35:43,000
Better than this dress.
505
00:35:43,125 --> 00:35:44,750
Better than this dress?
- Yes.
506
00:35:45,125 --> 00:35:47,583
Yes, the dress given by our brother Gopal
is in the box.
507
00:35:47,708 --> 00:35:48,833
I'll come wearing it.
508
00:35:49,208 --> 00:35:51,083
Okay, then you wear it and let's go.
509
00:35:51,208 --> 00:35:53,291
Okay, I'll disconnect the call now.
510
00:35:55,208 --> 00:35:56,666
Let's go, Chittu.
- Let's go.
511
00:35:56,791 --> 00:35:58,000
Come, let's go, Chittu.
512
00:36:00,166 --> 00:36:03,833
It's been a long time since I went to Kattumannarkoil.
That's why I agreed immediately.
513
00:36:04,041 --> 00:36:05,208
Okay.
514
00:36:09,583 --> 00:36:10,583
Hmm!
515
00:36:19,208 --> 00:36:20,666
Brother, comb his hair.
516
00:36:29,250 --> 00:36:31,249
No need to anything.
- Okay.
517
00:36:31,250 --> 00:36:33,291
You have to stay the same.
518
00:36:38,458 --> 00:36:40,375
Chittu, wear slippers.
- Okay.
519
00:36:40,500 --> 00:36:42,041
That's my slippers.
- Is it?
520
00:36:42,208 --> 00:36:44,666
Shall we go now?
- Okay, let's go.
521
00:36:47,416 --> 00:36:49,125
Everything is right but...
522
00:36:49,500 --> 00:36:51,250
The phone is the mistake.
523
00:36:51,708 --> 00:36:52,708
Eh?
524
00:36:53,625 --> 00:36:56,125
First remove it, Chittu.
- No, I'll not.
525
00:36:56,250 --> 00:36:59,165
I'll get many calls.
I'll emergency calls too.
526
00:36:59,166 --> 00:37:01,124
That's the problem.
Remove it first.
527
00:37:01,125 --> 00:37:03,208
No.
- Leave it, Chittu.
528
00:37:03,375 --> 00:37:04,375
Hmm!
529
00:37:05,250 --> 00:37:07,250
Don't take it out.
- Eh?
530
00:37:07,375 --> 00:37:08,208
Come.
531
00:37:08,209 --> 00:37:10,208
What's this?
Take it out first.
532
00:37:10,250 --> 00:37:11,250
Eh?
533
00:37:11,291 --> 00:37:13,540
Do not older men
generally, tuck their shirts in.
534
00:37:13,541 --> 00:37:14,791
Take it out!
535
00:37:14,916 --> 00:37:16,666
Oh no!
536
00:37:17,500 --> 00:37:19,625
Come now.
537
00:37:20,666 --> 00:37:21,875
Sister!
- What's this gait?
538
00:37:22,000 --> 00:37:23,999
Yes, sister.
It'll be fine if he changes his gait.
539
00:37:24,000 --> 00:37:26,958
Chittu, try to walk like us.
- Like you?
540
00:37:27,166 --> 00:37:28,208
Like you?
541
00:37:39,166 --> 00:37:41,249
What's this walking style, Chittu?
542
00:37:41,250 --> 00:37:43,250
You're not walking properly.
543
00:37:43,375 --> 00:37:44,935
What's this?
You both are torturing me.
544
00:37:45,041 --> 00:37:46,583
I pitied you, I'll not come with you.
545
00:37:46,666 --> 00:37:49,207
I'm going. Leave me.
- Chittu!
546
00:37:49,208 --> 00:37:51,291
Please come for our sake.
Your gait is okay.
547
00:37:51,416 --> 00:37:52,666
You're walking properly.
548
00:37:53,041 --> 00:37:55,165
Your style is out of this world.
549
00:37:55,166 --> 00:37:56,208
Okay.
550
00:37:59,458 --> 00:38:01,291
NACHIYA JEWELRY
551
00:38:03,666 --> 00:38:04,541
Come, Chittu.
552
00:38:04,541 --> 00:38:05,541
Go inside.
553
00:38:09,083 --> 00:38:11,163
The cool air from AC will
blow as we enter the shop.
554
00:38:11,291 --> 00:38:13,540
It'll be cold.
Don't get scared, Chittu.
555
00:38:13,541 --> 00:38:14,541
Yes!
556
00:38:15,208 --> 00:38:16,500
Hmm!
557
00:38:16,750 --> 00:38:19,208
Greetings, come, sit here, sir.
558
00:38:20,125 --> 00:38:21,208
He's my maternal uncle.
559
00:38:21,958 --> 00:38:23,000
Sit down, sir.
560
00:38:24,625 --> 00:38:25,705
What would you like to see?
561
00:38:26,166 --> 00:38:27,916
Hmm!
562
00:38:28,791 --> 00:38:30,291
Ring for my younger brother.
563
00:38:31,583 --> 00:38:32,875
Look at these rings.
564
00:38:36,166 --> 00:38:37,166
No.
Not this.
565
00:38:39,125 --> 00:38:40,125
Not this too!
566
00:38:40,291 --> 00:38:40,958
Hmm!
567
00:38:41,166 --> 00:38:42,166
Which one is it?
568
00:38:42,458 --> 00:38:43,458
Try this one, boy.
569
00:38:44,250 --> 00:38:45,250
Show us more.
570
00:38:46,500 --> 00:38:47,166
Not this.
571
00:38:47,416 --> 00:38:48,416
Look at this.
572
00:38:48,625 --> 00:38:49,625
Not this.
573
00:38:51,041 --> 00:38:52,750
Would you have tea, coffee, etc?
574
00:38:52,875 --> 00:38:55,500
No matter what the shopkeeper says,
do not open your mouth.
575
00:38:55,625 --> 00:38:56,666
Always look at me.
576
00:38:57,875 --> 00:38:59,083
No.
We do not want it.
577
00:38:59,500 --> 00:39:03,083
From what you say,
the job looks difficult.
578
00:39:03,666 --> 00:39:04,666
Hmm!
579
00:39:07,875 --> 00:39:08,666
Do you like this?
580
00:39:08,791 --> 00:39:09,416
Hmm!
581
00:39:09,750 --> 00:39:10,750
Look at this.
582
00:39:11,416 --> 00:39:12,458
Look at this one too.
583
00:39:14,750 --> 00:39:16,083
Hey, no!
584
00:39:16,708 --> 00:39:17,875
What?
585
00:39:19,375 --> 00:39:21,500
What's this?
Don't you like any ring?
586
00:39:21,625 --> 00:39:22,790
None of these.
587
00:39:22,791 --> 00:39:24,333
Show us some more.
- Yes.
588
00:39:26,833 --> 00:39:29,666
It looks good. Try it.
It'll fit perfectly.
589
00:39:35,583 --> 00:39:37,291
Sister!
It is like that one.
590
00:39:39,000 --> 00:39:40,416
How much it'll cost?
591
00:39:40,541 --> 00:39:41,666
Remove it and give.
592
00:39:51,458 --> 00:39:53,083
Sir, card or cash?
593
00:39:53,791 --> 00:39:54,791
Sir, He is asking you.
594
00:39:55,000 --> 00:39:57,249
Do you have cash or a card?
595
00:39:57,250 --> 00:39:59,708
Wait, cash is with sister.
- Yes.
596
00:40:02,250 --> 00:40:04,041
Hmm!
Here it is.
597
00:40:09,291 --> 00:40:11,691
Here it is a total of ₹450.
What about the remaining money?
598
00:40:15,291 --> 00:40:19,375
She gave you a lot of money.
Why don't you give her a tiny ring?
- Total is ₹4450!
599
00:40:19,791 --> 00:40:20,833
How can we give it?
600
00:40:20,958 --> 00:40:22,750
Hello!
- Hello!
601
00:40:23,125 --> 00:40:24,708
I'm Chittu here!
602
00:40:25,000 --> 00:40:27,415
Are you calling from Kattumannarkoil?
- He is behaving differently. Who is he?
603
00:40:27,416 --> 00:40:29,697
I'm in a jewellery shop.
- Why are you behaving like this?
604
00:40:29,750 --> 00:40:32,375
Sir has told you to leave.
Leave now.
605
00:40:32,500 --> 00:40:33,541
Leave now.
606
00:40:33,666 --> 00:40:37,707
Go. Go out.
- Come, let's go to another shop.
607
00:40:37,708 --> 00:40:40,333
You're here to irritate us
in the name of buying ring.
608
00:40:40,500 --> 00:40:43,000
Leave.
- Hey come.
609
00:40:43,208 --> 00:40:44,625
Come, let's go to another shop.
610
00:40:44,750 --> 00:40:45,750
Go!
611
00:40:49,125 --> 00:40:50,666
Don't worry, brother.
612
00:40:50,875 --> 00:40:55,291
Let's save money and buy the ring
before stepmother returns. Okay?
613
00:40:55,416 --> 00:40:59,291
What's this, Pachiamma?
There is no signal here.
614
00:41:00,000 --> 00:41:01,750
Come, Chittu.
You'll get signal there.
615
00:41:01,958 --> 00:41:04,540
Would I get it?
- Yes, you'll get, come.
616
00:41:04,541 --> 00:41:05,541
Okay.
617
00:41:06,166 --> 00:41:08,458
Why do you want money?
- For business.
618
00:41:08,791 --> 00:41:10,040
I saw you yesterday in the wine shop.
619
00:41:10,041 --> 00:41:11,832
That wasn't me.
It could be my brother.
620
00:41:11,833 --> 00:41:13,457
Take the money and make
sure to grow in your life.
621
00:41:13,458 --> 00:41:15,207
Do not think that you can run away after receiving it.
- Okay, sir.
622
00:41:15,208 --> 00:41:17,208
Repay on time as I paid you.
- Okay, sir.
623
00:41:17,541 --> 00:41:19,741
If not, I'll humiliate you.
Stamp your thumb impression.
624
00:41:21,125 --> 00:41:22,458
Look, 5% interest.
625
00:41:22,791 --> 00:41:27,208
I've taken this month's interest,
from next month you must pay on time.
- Okay.
626
00:41:31,541 --> 00:41:33,041
29.
627
00:41:34,833 --> 00:41:35,833
30.
628
00:41:37,875 --> 00:41:39,541
The remaining days are only 13.
629
00:41:39,708 --> 00:41:42,208
Ring is ₹4650.
630
00:41:42,333 --> 00:41:44,250
Cash in hand is ₹450 only.
631
00:41:44,458 --> 00:41:47,166
Today's wage for
plucking flowers is ₹30.
632
00:41:48,958 --> 00:41:50,666
Can we save enough money?
633
00:41:51,000 --> 00:41:52,333
Yes.
We can.
634
00:41:52,875 --> 00:41:55,291
If it is ₹200 for a day...
635
00:41:55,958 --> 00:41:56,708
Pachiamma!
636
00:41:56,833 --> 00:41:57,791
Muthu!
- Eh?
637
00:41:57,792 --> 00:41:58,832
Where all I've to search for you?
638
00:41:58,833 --> 00:41:59,958
Why, Chittu?
639
00:42:01,208 --> 00:42:02,458
There's a job!
640
00:42:02,791 --> 00:42:04,333
They'll pay immediately after work.
641
00:42:04,458 --> 00:42:05,458
Will you come?
642
00:42:05,833 --> 00:42:08,082
We'll do any work, Chittu.
- Then, come with me.
643
00:42:08,083 --> 00:42:09,083
Yes.
644
00:42:10,291 --> 00:42:11,791
Don't fall into the pit.
- Okay.
645
00:42:12,750 --> 00:42:13,875
What's the job, Chittu?
646
00:42:13,916 --> 00:42:14,750
How much will they pay?
647
00:42:14,751 --> 00:42:16,791
How would I know?
Come fast.
648
00:42:30,750 --> 00:42:31,875
Mason!
- Yes.
649
00:42:32,208 --> 00:42:35,500
Weren't you saying that you were having
a shortage of labor? I've brought workers.
650
00:42:35,750 --> 00:42:37,291
Give them work and pay them.
651
00:42:37,416 --> 00:42:41,625
I asked for workers, but you've brought kids.
How can I make them work?
652
00:42:41,916 --> 00:42:44,415
No. I'll do any work.
- Yes.
653
00:42:44,416 --> 00:42:46,166
Can you carry that weight?
654
00:42:47,083 --> 00:42:52,290
No. I'll carry half of it, pay me 50% wage.
- Simply talking!
- Pay 50% wage
655
00:42:52,291 --> 00:42:55,583
If you say anything further,
I'll break your head with brick, get lost.
656
00:42:56,416 --> 00:42:57,500
What man is he?
657
00:42:57,666 --> 00:42:59,101
He speaks differently at various times.
658
00:42:59,125 --> 00:43:01,000
He told me to get good people.
659
00:43:01,208 --> 00:43:02,875
You both are the best here.
660
00:43:03,083 --> 00:43:05,000
He's rejecting you both!
661
00:43:06,458 --> 00:43:08,082
They promised to pay last Tuesday.
662
00:43:08,083 --> 00:43:11,083
They have not yet given it.
A week is over, and you are saying this.
663
00:43:11,458 --> 00:43:14,041
Malar! Did you get the wages
for crop harvesting work?
664
00:43:14,166 --> 00:43:15,041
Not yet, sister.
665
00:43:15,042 --> 00:43:16,957
It is useful only if we get paid on time.
666
00:43:16,958 --> 00:43:18,624
They are simply delaying the payment.
667
00:43:18,625 --> 00:43:21,957
What about wages for
farm work in Agaraputhur?
668
00:43:21,958 --> 00:43:25,041
They may postpone payment, so keep asking for wages.
- Okay.
669
00:43:25,416 --> 00:43:26,875
Madam!
- Yes, dear.
670
00:43:27,125 --> 00:43:30,374
My grandma asked
for two bags of groundnuts to peel.
671
00:43:30,375 --> 00:43:31,375
Two bags?
672
00:43:31,416 --> 00:43:34,624
Since we are on holiday, she said,
"With our help, she can finish two bags."
673
00:43:34,625 --> 00:43:35,625
Yes.
674
00:43:36,958 --> 00:43:38,541
Okay, go.
I'll send it.
675
00:43:38,750 --> 00:43:39,333
Okay.
676
00:43:39,458 --> 00:43:41,082
Hello!
- Tell me, dear.
677
00:43:41,083 --> 00:43:42,750
Deliver two bags. Okay!
Sister! Shush!
678
00:43:49,625 --> 00:43:51,083
What's that, Gopal?
679
00:43:51,541 --> 00:43:53,833
It seems you had asked Malar for it.
- I asked?
680
00:43:53,958 --> 00:43:55,291
Yes, my grandma asked.
681
00:43:55,541 --> 00:43:56,541
Shush!
682
00:43:57,083 --> 00:43:58,291
What?
- Wait, I'll tell you.
683
00:43:58,416 --> 00:43:59,791
Keep quiet, I'll tell you later.
684
00:43:59,916 --> 00:44:01,083
Leave it I say!
685
00:44:01,958 --> 00:44:03,083
Keep it here.
686
00:44:10,708 --> 00:44:12,083
I'll tell later, grandma.
687
00:44:18,083 --> 00:44:19,083
Keep it here only.
688
00:44:25,750 --> 00:44:27,208
Aunty, it is a fine-quality seed.
689
00:44:27,333 --> 00:44:29,533
Let the children be careful
to peel without breaking it.
690
00:44:29,625 --> 00:44:30,832
Okay, we'll do it carefully.
691
00:44:30,833 --> 00:44:31,833
Okay.
692
00:44:38,416 --> 00:44:41,666
What's this? You've got 2 bags
as if you're going to peel it.
693
00:44:42,458 --> 00:44:43,916
Yes, we're going to peel it.
694
00:44:44,041 --> 00:44:45,583
Muthu, bring the sieve.
695
00:44:52,791 --> 00:44:54,166
You should also shell it.
696
00:44:55,416 --> 00:44:56,083
Uh-oh!
697
00:44:56,375 --> 00:44:59,101
As if, you are going to shell, all alone,
the two sacks of groundnuts.
698
00:44:59,125 --> 00:45:00,885
Give me, I will do some
shelling groundnuts.
699
00:45:13,875 --> 00:45:18,541
♪ Won't any distance
be reduced by walking? ♪
700
00:45:18,666 --> 00:45:24,291
♪ Won't the burden vanish through trying? ♪
701
00:45:24,583 --> 00:45:32,958
♪ We will crossover to go where
there is the path to the tearing eyes ♪
702
00:45:33,083 --> 00:45:34,291
Hey grandson!
703
00:45:34,500 --> 00:45:35,832
What's it, granny?
704
00:45:35,833 --> 00:45:37,958
Did you see Muthu?
- No!
705
00:45:38,083 --> 00:45:39,375
Don't know where he is?
706
00:45:39,500 --> 00:45:44,875
♪ In time seeds grow into a tree ♪
707
00:45:45,000 --> 00:45:50,000
♪ So by bearing suffering,
one becomes strong ♪
708
00:45:50,125 --> 00:45:55,166
♪ Even if the branch falls
on the Earth, it will live ♪
709
00:45:55,291 --> 00:45:59,166
♪ It will show you the life path ♪
710
00:45:59,291 --> 00:46:08,083
The gold rate has increased by ₹1600 for a sovereign.
And it has increased by ₹200 for one gram of gold.
Compared to yesterday, there is no change in the rate of silver.
711
00:46:08,208 --> 00:46:10,916
♪ Even if it pains you,
you will have no regrets ♪
712
00:46:11,041 --> 00:46:13,625
♪ Do not leave thinking it is fate ♪
713
00:46:13,750 --> 00:46:18,291
♪ The future is yours, so
do not go into deep sleep ♪
714
00:46:18,416 --> 00:46:29,500
♪ Be active like an ant in times of
hurdles and times you feel shaken ♪
715
00:46:51,291 --> 00:46:54,999
♪ It is time to bear the grief ♪
716
00:46:55,000 --> 00:47:01,250
♪ Do not give up, for all your dreams
as high as the clouds will come true ♪
717
00:47:01,333 --> 00:47:06,833
♪ Even hurdles will become
steps for you to reach the peak ♪
718
00:47:06,958 --> 00:47:12,041
♪ Do not loosen, for a
hundred paths will emerge ♪
719
00:47:12,125 --> 00:47:17,665
♪ Do not worry about failure ♪
720
00:47:17,666 --> 00:47:22,915
♪ Bear the pain so you
will have no regrets ♪
721
00:47:22,916 --> 00:47:25,707
♪ Even if it pains you,
you will have no regrets ♪
722
00:47:25,708 --> 00:47:28,249
♪ Do not leave thinking it is fate ♪
723
00:47:28,250 --> 00:47:33,208
♪ The future is yours, so
do not go into deep sleep ♪
724
00:47:33,333 --> 00:47:43,458
♪ Be active like an ant in times of
hurdles and times you feel shaken ♪
725
00:47:43,541 --> 00:47:53,875
♪ All your efforts can achieve
more even if God can't do it ♪
726
00:47:54,083 --> 00:48:05,041
♪ You are a hero of this land and
you will succeed in whatever you do ♪
727
00:48:05,166 --> 00:48:08,290
♪ Even if it pains you,
you will have no regrets ♪
728
00:48:08,291 --> 00:48:10,957
♪ Do not leave thinking it is fate ♪
729
00:48:10,958 --> 00:48:16,207
♪ The future is yours, so
do not go into deep sleep ♪
730
00:48:16,208 --> 00:48:26,165
♪ Be active like an ant in times of
hurdles and times you feel shaken ♪
731
00:48:26,166 --> 00:48:31,458
♪ Keep fighting, for
there is one equal to you ♪
732
00:48:31,583 --> 00:48:38,833
♪ Keep fighting.
You are your equal ♪
733
00:48:39,333 --> 00:48:41,208
Take it, sir.
- Yes.
734
00:48:42,125 --> 00:48:45,833
Is your daughter studying well?
Make her study what she wishes.
735
00:48:46,458 --> 00:48:47,833
I will foot all expenses.
736
00:48:47,916 --> 00:48:50,666
Okay.
- But, you must pay interest on time every month.
737
00:48:51,208 --> 00:48:54,416
Okay!
738
00:48:59,458 --> 00:49:00,458
Muthu!
739
00:49:00,875 --> 00:49:01,750
What's it, grandma?
740
00:49:01,875 --> 00:49:03,208
Come here.
741
00:49:04,875 --> 00:49:07,075
What's it, grandma?
Do I've to buy betel leaves for you?
742
00:49:07,375 --> 00:49:10,875
No, dear.
Come closer, I'll tell you.
743
00:49:11,166 --> 00:49:13,166
Where's the ring in your hand?
744
00:49:14,166 --> 00:49:17,500
Grandmother!
I've kept it safely in the bureau.
745
00:49:17,750 --> 00:49:20,750
Let him wear it till she comes back.
746
00:49:21,916 --> 00:49:23,041
You silly boy!
747
00:49:23,416 --> 00:49:25,458
Are you lord's heir?
748
00:49:25,583 --> 00:49:27,343
To keep his hand in
his pocket all the time.
749
00:49:27,666 --> 00:49:30,166
I feared he may have lost the ring.
750
00:49:33,083 --> 00:49:36,082
You are not like ordinary people...
751
00:49:36,083 --> 00:49:38,583
who do some job and are peaceful.
752
00:49:39,375 --> 00:49:44,291
Don't entertain the idea of growing
sugarcane this year by taking land on lease.
753
00:49:44,583 --> 00:49:48,082
Even farmers who own lands
are struggling like hell. Uh-oh!
754
00:49:48,083 --> 00:49:49,875
Kamalam, what are you saying?
755
00:49:50,375 --> 00:49:52,458
If they can't, does it mean that I can't?
756
00:49:53,666 --> 00:49:59,125
If we do work hard,
I'm sure we can progress in life.
757
00:50:00,375 --> 00:50:04,666
You're indeed a good worker!
But bad fate precedes you.
758
00:50:04,791 --> 00:50:05,791
What?
759
00:50:05,833 --> 00:50:12,374
First, you try to repay Arumugam's loan
and do whatever you want. Ahh!
760
00:50:12,375 --> 00:50:14,541
I've already talked to Overseer about it.
761
00:50:15,041 --> 00:50:18,041
In the name of fate, do not stop me.
762
00:50:20,916 --> 00:50:22,541
Grandma, give me ₹2.
763
00:50:22,666 --> 00:50:24,125
Didn't I give it today morning?
764
00:50:24,208 --> 00:50:26,040
I won't buy betel leaves ever again.
765
00:50:26,041 --> 00:50:29,125
Okay, give this to your sister.
Like as if you obey?
766
00:50:30,375 --> 00:50:31,375
Hey Muthu!
767
00:50:32,333 --> 00:50:35,291
Why are you wearing slippers
inside the house?
768
00:50:38,416 --> 00:50:40,958
That's how you do!
Drop it!
769
00:50:41,291 --> 00:50:44,333
What is your problem?
Money comes easily.
770
00:50:45,750 --> 00:50:47,208
We're dying here to make ends meet.
771
00:50:47,458 --> 00:50:48,750
Wait, I'll clear it, stepmother.
772
00:50:50,666 --> 00:50:52,166
Muthu, you stay in the garden.
773
00:50:52,916 --> 00:50:55,166
Pick up everything.
774
00:51:00,541 --> 00:51:03,083
How come she's here?
- How do I know?
775
00:51:17,000 --> 00:51:19,290
Why is she walking in angrily?
Quiet!
776
00:51:19,291 --> 00:51:20,666
What could it be?
777
00:51:26,500 --> 00:51:27,916
How come you're here suddenly?
778
00:51:28,541 --> 00:51:33,041
No, they're giving goats. So, we've come back
to register with our Aadhaar Identity Cards.
779
00:51:33,375 --> 00:51:37,916
Okay. Is the kid doing fine?
- He's fine!
780
00:52:53,791 --> 00:52:58,416
Okay. I am in a hurry.
I will go now. Take Care.
781
00:52:59,166 --> 00:53:00,375
Hmm!
782
00:53:00,791 --> 00:53:05,416
Vasantha! Are you coming?
You carry on. I'll follow you.
783
00:53:05,541 --> 00:53:07,375
Okay, come quickly.
784
00:53:13,291 --> 00:53:14,291
Whew!
785
00:53:25,833 --> 00:53:33,541
Sister!
- Nothing, nothing to worry about. Stepmother doesn't know.
786
00:53:33,833 --> 00:53:37,625
Stepmom is gone, dear.
787
00:53:38,416 --> 00:53:39,625
Eat sugarcane.
788
00:53:43,666 --> 00:53:44,666
Take it.
789
00:53:46,583 --> 00:53:51,125
I am scared, sister.
- I am here with you. Don't get scared.
790
00:54:28,416 --> 00:54:29,916
[BIRD CHIRPING]
791
00:54:30,125 --> 00:54:33,059
Don't know if they'll give a goat or not,
we're giving the details they're asking for.
792
00:54:33,083 --> 00:54:36,125
If we get, we'll happy,
if not no regrets.
793
00:54:37,458 --> 00:54:38,000
Take it.
794
00:54:38,125 --> 00:54:42,083
Leave if you've registered for your family.
If your sister too wants, ask her to come.
795
00:54:42,208 --> 00:54:43,208
Give me.
796
00:54:50,000 --> 00:54:51,125
You sign here.
797
00:54:55,625 --> 00:54:56,625
Okay.
798
00:54:56,916 --> 00:54:57,916
Take it.
- Hmm.
799
00:55:06,791 --> 00:55:07,708
Where's your husband?
800
00:55:07,709 --> 00:55:09,166
He's not in home,
he has gone out.
801
00:55:09,416 --> 00:55:09,916
He won’t!
802
00:55:10,250 --> 00:55:13,708
But when he wants a loan,
he'll be at my home punctually at 5 pm.
803
00:55:14,041 --> 00:55:16,374
Didn't both of you beg at my feet
while taking the loan?
804
00:55:16,375 --> 00:55:18,041
Don't you think of repaying it?
805
00:55:18,250 --> 00:55:19,875
Don't you have shame?
806
00:55:20,083 --> 00:55:23,250
Are you both playing a game with me
by hiding your husband?
807
00:55:23,416 --> 00:55:26,458
Better to kill yourself
than to live this shameless life.
808
00:55:26,833 --> 00:55:31,583
Look, you warn him that I will slipper him
if I see him anywhere on the road.
809
00:55:43,125 --> 00:55:48,333
No dear. No dear.
Look at this. Look here.
810
00:55:48,416 --> 00:55:49,416
Mother is here!
811
00:55:52,375 --> 00:55:53,416
Take him.
812
00:55:55,750 --> 00:55:57,708
First, let's eat.
813
00:55:59,250 --> 00:56:01,583
I cooked it the way I know.
814
00:56:03,541 --> 00:56:05,833
They gave fish caught from the pond.
815
00:56:06,166 --> 00:56:07,583
So I prepared fish gravy.
816
00:56:09,083 --> 00:56:11,041
Kamalam!
- Hmm?
817
00:56:12,041 --> 00:56:13,500
Kamalam, why are you dull?
818
00:56:17,125 --> 00:56:19,375
Will we be able to repay Arumugam?
819
00:56:31,791 --> 00:56:33,833
Muthu, buy betel leaves for ₹2.
820
00:56:34,083 --> 00:56:35,083
Go away, grandma.
821
00:56:35,291 --> 00:56:36,291
Eh?
822
00:56:38,375 --> 00:56:40,500
Dear!
- Yes?
823
00:56:43,375 --> 00:56:44,958
Come here for a second.
824
00:56:45,333 --> 00:56:46,333
Coming!
825
00:56:58,125 --> 00:56:59,625
Give me betel leaves for ₹2.
826
00:57:00,166 --> 00:57:01,166
Brother!
827
00:57:01,708 --> 00:57:03,041
I've brought a rabbit, brother.
828
00:57:03,083 --> 00:57:04,083
Do you want it?
829
00:57:10,125 --> 00:57:11,208
What's the price?
830
00:57:11,666 --> 00:57:12,666
Pay ₹500, brother.
831
00:57:12,916 --> 00:57:13,916
Show me.
832
00:57:23,291 --> 00:57:26,041
Take ₹400, the balance I'll pay later.
833
00:57:26,166 --> 00:57:28,086
Okay, brother, I'll collect
the balance tomorrow.
834
00:57:43,833 --> 00:57:44,833
Hello!
835
00:57:46,041 --> 00:57:47,041
Yes.
836
00:57:48,208 --> 00:57:49,208
Umm..
837
00:57:50,333 --> 00:57:51,333
Eh!
838
00:57:54,000 --> 00:57:56,625
Nowadays, I answer all my calls.
839
00:57:57,000 --> 00:57:58,000
Eh!
840
00:57:59,083 --> 00:58:00,708
I talk from any place.
841
00:58:02,833 --> 00:58:04,666
My phone is always with me.
842
00:58:05,166 --> 00:58:06,166
Yes.
843
00:58:07,208 --> 00:58:08,208
Hmm!
844
00:58:09,416 --> 00:58:10,416
Eh!
845
00:58:13,333 --> 00:58:14,333
Eh!
846
00:58:14,666 --> 00:58:16,916
Chittu!
Whom are you talking to?
847
00:58:17,166 --> 00:58:18,500
Me?
848
00:58:19,125 --> 00:58:20,565
I will talk to those who I think of.
849
00:58:20,708 --> 00:58:22,124
I will talk at the time I want.
850
00:58:22,125 --> 00:58:23,833
That is why I have a phone.
851
00:58:24,416 --> 00:58:24,875
Yes.
- Yes!
852
00:58:25,083 --> 00:58:26,291
Oh, okay.
853
00:58:26,583 --> 00:58:28,351
Chittu, do you know how to make
a purse net for catching rabbits?
854
00:58:28,375 --> 00:58:29,958
Yes, I know it very well.
855
00:58:39,541 --> 00:58:41,957
♪ There were two birds in a nest ♪
856
00:58:41,958 --> 00:58:44,082
♪ And a fox was howling
from the middle of the forest ♪
857
00:58:44,083 --> 00:58:46,749
♪ They were scared of
the big howling sound... ♪
858
00:58:46,750 --> 00:58:49,415
♪ that was louder with the wind blowing ♪
859
00:58:49,416 --> 00:58:51,499
♪ We bought the steel cords and twirled
them to form rings to catch rabbits ♪
860
00:58:51,500 --> 00:58:54,207
♪ Our problems will
resolve if we catch a lot ♪
861
00:58:54,208 --> 00:58:56,625
♪ So, no more worries!
No more problems! ♪
862
00:58:56,666 --> 00:58:58,665
♪ As we go and lay a
trap for it in the fields ♪
863
00:58:58,666 --> 00:59:01,374
♪ Above Bitter gourd vines... ♪
864
00:59:01,375 --> 00:59:03,499
♪ and Ivy gourd vines... ♪
865
00:59:03,500 --> 00:59:05,875
♪ with Kingfisher bird
on the tree trunk... ♪
866
00:59:06,083 --> 00:59:08,374
♪ come, let's catch rabbits ♪
867
00:59:08,375 --> 00:59:10,582
♪ Do you have the groundnuts we picked... ♪
868
00:59:10,583 --> 00:59:13,041
♪ and the drumsticks we
plucked from the trees... ♪
869
00:59:13,250 --> 00:59:15,415
♪ on your lap? ♪
870
00:59:15,416 --> 00:59:18,125
♪ Come, let's catch rabbits ♪
871
00:59:27,541 --> 00:59:29,957
♪ We had fun while we
plucked little plants... ♪
872
00:59:29,958 --> 00:59:32,208
♪ and jumped up and down in paddy fields ♪
873
00:59:32,375 --> 00:59:34,790
♪ We prayed that we
would catch many rabbits... ♪
874
00:59:34,791 --> 00:59:37,207
♪ while laying a net in
the plantain garden ♪
875
00:59:37,208 --> 00:59:39,540
♪ We collected neem seeds and gave them ♪
876
00:59:39,541 --> 00:59:41,915
♪ We bagged shelled Groundnut kernels
in sack bags and gave them ♪
877
00:59:41,916 --> 00:59:46,790
♪ Nothing is enough, and we are stuck
not knowing where to go and what to do ♪
878
00:59:46,791 --> 00:59:51,000
♪ We are in testing times... ♪
879
00:59:51,041 --> 00:59:53,374
♪ our hearts are pounding... ♪
880
00:59:53,375 --> 00:59:56,665
♪ and we are very scared ♪
881
00:59:56,666 --> 01:00:00,791
♪ One last try! ♪
882
01:00:00,833 --> 01:00:03,124
♪ There is no other choice ♪
883
01:00:03,125 --> 01:00:06,290
♪ What can I do to solve our problems? ♪
884
01:00:06,291 --> 01:00:08,624
♪ Above Bitter gourd vines... ♪
885
01:00:08,625 --> 01:00:10,707
♪ and Ivy gourd vines... ♪
886
01:00:10,708 --> 01:00:12,874
♪ with Kingfisher bird
on the tree trunk... ♪
887
01:00:12,875 --> 01:00:20,457
♪ Come, let's catch rabbits ♪
888
01:00:20,458 --> 01:00:21,083
He taught me this.
889
01:00:21,083 --> 01:00:22,083
Oh, okay.
890
01:00:22,125 --> 01:00:23,874
Chittu, will rabbits get trapped?
891
01:00:23,875 --> 01:00:25,124
How can I tell?
892
01:00:25,125 --> 01:00:27,040
It depends on your luck.
It may get trapped.
893
01:00:27,041 --> 01:00:28,291
That's all!
894
01:00:28,375 --> 01:00:30,708
Lower it.
Lower it the same way.
895
01:00:31,291 --> 01:00:33,665
♪ Our problems are
glowing like wildfire... ♪
896
01:00:33,666 --> 01:00:35,875
♪ and so our hearts are breaking ♪
897
01:00:36,083 --> 01:00:40,708
♪ Bunches of Brinjals are in
yield, but it is not enough ♪
898
01:00:40,875 --> 01:00:45,707
♪ To make money, we are willing to sell the
milk from the poisonous Chapati cactus ♪
899
01:00:45,708 --> 01:00:48,040
♪ Above Bitter gourd vines... ♪
900
01:00:48,041 --> 01:00:50,374
♪ and Ivy gourd vines... ♪
901
01:00:50,375 --> 01:00:52,832
♪ with Kingfisher bird
on the tree trunk... ♪
902
01:00:52,833 --> 01:00:55,290
♪ come, let's catch rabbits ♪
903
01:00:55,291 --> 01:00:57,707
♪ Do you have the groundnuts we picked... ♪
904
01:00:57,708 --> 01:01:00,124
♪ and the drumsticks we
plucked from the trees... ♪
905
01:01:00,125 --> 01:01:02,457
♪ on your lap? ♪
906
01:01:02,458 --> 01:01:05,250
♪ Come, let's catch rabbits ♪
907
01:01:44,250 --> 01:01:46,125
Sister!
- Hmm?
908
01:01:47,000 --> 01:01:48,916
Will a rabbit be trapped by now?
909
01:01:49,583 --> 01:01:50,790
Sleep.
Let's check in the morning.
910
01:01:50,791 --> 01:01:52,125
Okay, sister.
911
01:03:28,375 --> 01:03:30,875
What's this, sister?
Not one rabbit is trapped.
912
01:03:32,125 --> 01:03:33,583
Okay, let's go, Muthu.
913
01:03:52,625 --> 01:03:54,250
Where are they?
914
01:03:54,416 --> 01:03:57,500
They're just running
away somewhere at dawn.
915
01:04:09,458 --> 01:04:11,625
Sister!
A rabbit got trapped.
916
01:04:11,958 --> 01:04:13,166
Yes, Muthu.
917
01:04:13,291 --> 01:04:15,251
Chittu, look here.
A rabbit is caught in our trap.
918
01:04:15,291 --> 01:04:16,915
Here, open the bag.
919
01:04:16,916 --> 01:04:18,333
It got trapped.
920
01:04:21,041 --> 01:04:22,041
Come.
921
01:04:24,125 --> 01:04:26,250
Come, my dear.
922
01:04:26,291 --> 01:04:27,583
Okay, let's go.
923
01:04:28,416 --> 01:04:31,083
Wait, Chittu. Let's check if any others got trapped.
- Okay.
924
01:04:36,666 --> 01:04:38,249
No, nothing got trapped.
925
01:04:38,250 --> 01:04:39,416
It may get trapped later.
926
01:04:39,458 --> 01:04:41,166
Let's go.
- Okay.
927
01:04:41,916 --> 01:04:42,916
Careful.
928
01:04:49,041 --> 01:04:50,041
Sister!
929
01:04:50,250 --> 01:04:52,000
Can I touch the rabbit once?
930
01:04:52,208 --> 01:04:53,333
Okay.
931
01:04:58,958 --> 01:05:00,708
Muthu!
What are you doing?
932
01:05:00,750 --> 01:05:03,250
Don't do anything, rabbit is injured.
933
01:05:03,416 --> 01:05:05,332
Do not do anything till we can sell it.
934
01:05:05,333 --> 01:05:07,291
Okay.
- Go, take it in a bag.
935
01:05:14,666 --> 01:05:15,875
This is the house.
936
01:05:19,041 --> 01:05:20,041
Hello sir!
937
01:05:22,833 --> 01:05:23,916
Hey, Shanmugam!
938
01:05:24,625 --> 01:05:25,625
Shanmugam!
939
01:05:26,291 --> 01:05:27,291
Here he comes.
940
01:05:31,000 --> 01:05:32,790
Why are you roaming with him?
- Eh!
941
01:05:32,791 --> 01:05:33,916
No, he came along with us.
942
01:05:34,041 --> 01:05:35,166
What's in the bag?
943
01:05:37,875 --> 01:05:39,375
Rabbit for sale.
944
01:05:39,583 --> 01:05:41,458
Today is Friday,
tomorrow is new moon.
945
01:05:41,583 --> 01:05:42,915
Let us see about it after two days.
946
01:05:42,916 --> 01:05:45,165
You won't become unclean
if you eat rabbit meat on a Friday.
947
01:05:45,166 --> 01:05:46,832
Buy it, man!
- Hey, go, man!
948
01:05:46,833 --> 01:05:49,125
Buy it.
It is at a low price of ₹450.
949
01:05:49,166 --> 01:05:50,916
It'll be more than 1.5 kilos.
- No, need.
950
01:05:51,125 --> 01:05:53,957
Come after two days.
- We caught it just now. Buy it.
951
01:05:53,958 --> 01:05:55,278
I said I don't want.
You go away!
952
01:05:55,625 --> 01:05:56,791
Oh no!
953
01:05:57,375 --> 01:05:59,583
We shouldn't have come to him.
954
01:06:04,125 --> 01:06:05,416
Brother!
- Sir!
955
01:06:06,583 --> 01:06:07,833
Who is it?
956
01:06:08,041 --> 01:06:09,375
We've brought a rabbit, sir.
957
01:06:09,541 --> 01:06:12,415
I don't want anything.
- Are you observing abstinence on Friday?
958
01:06:12,416 --> 01:06:15,207
Didn't I say I don't want? How does it
matter if it is Friday or Thursday? Go now!
959
01:06:15,208 --> 01:06:17,625
What's with him?
Okay, go.
960
01:06:18,083 --> 01:06:19,666
You go.
I'll come later.
961
01:06:21,250 --> 01:06:22,250
Hello!
962
01:06:22,583 --> 01:06:23,708
Vellaisamy!
963
01:06:23,875 --> 01:06:25,540
Chittu!
- A very important matter.
964
01:06:25,541 --> 01:06:28,208
I have a rabbit, a very tough rabbit.
965
01:06:28,375 --> 01:06:30,291
Eh?
Would you like to buy it?
966
01:06:31,833 --> 01:06:32,833
What?
- Hm!
967
01:06:35,125 --> 01:06:36,125
She...
968
01:06:40,083 --> 01:06:42,000
Hello sir!
- Hello, sir!
969
01:06:42,208 --> 01:06:43,208
What's it, girl?
970
01:06:44,041 --> 01:06:45,721
We have a rabbit,
would you like to buy it?
971
01:06:45,750 --> 01:06:47,457
Do you want to buy it?
- No, please, I don't want it.
972
01:06:47,458 --> 01:06:49,707
I don't want it. Go.
Buy it. It is at a low price.
973
01:06:49,708 --> 01:06:50,541
It cost less.
974
01:06:50,625 --> 01:06:52,041
Madam!
- What's it, girl?
975
01:06:52,166 --> 01:06:54,250
Do you want a rabbit?
- No, please.
976
01:06:58,083 --> 01:07:00,125
Big house.
I thought she'd buy it.
977
01:07:01,208 --> 01:07:03,583
Don't know who will buy it.
978
01:07:11,916 --> 01:07:13,416
It is not a big wound, sister.
979
01:07:13,625 --> 01:07:15,333
The wound is small.
980
01:07:15,500 --> 01:07:18,291
But, blood has spread here and there.
981
01:07:19,083 --> 01:07:22,041
Shall I wash it?
- Okay, Muthu.
982
01:07:33,833 --> 01:07:36,374
♪ My dear darling... ♪
983
01:07:36,375 --> 01:07:38,540
♪ you are the shining star in my eyes ♪
984
01:07:38,541 --> 01:07:43,957
♪ You have come as light into my life ♪
985
01:07:43,958 --> 01:07:46,374
♪ My dazzling gem... ♪
986
01:07:46,375 --> 01:07:49,082
♪ my beautiful snowflake... ♪
987
01:07:49,083 --> 01:07:53,083
♪ You have come just for me alone ♪
988
01:07:53,125 --> 01:07:57,415
♪ You've come running into my arms... ♪
989
01:07:57,416 --> 01:08:02,707
♪ so close your eyes and
rest on my shoulders ♪
990
01:08:02,708 --> 01:08:08,125
♪ I am like a doll because of you ♪
991
01:08:08,166 --> 01:08:13,250
♪ I will be happy by singing
lullabies and pampering you ♪
992
01:08:13,291 --> 01:08:23,458
♪ May you sleep well
as I sing a lullaby... ♪
993
01:08:23,583 --> 01:08:35,083
♪ and may you live with
me as my companion ♪
994
01:08:45,208 --> 01:08:50,415
♪ My life's sorrows will
be solved only by you ♪
995
01:08:50,416 --> 01:08:55,374
♪ You have given your life for me ♪
996
01:08:55,375 --> 01:09:00,665
♪ How can I repay you
for what you have done? ♪
997
01:09:00,666 --> 01:09:05,082
♪ Will you tell me your
wish so I can fulfill it? ♪
998
01:09:05,083 --> 01:09:07,957
♪ Love has no boundaries... ♪
999
01:09:07,958 --> 01:09:10,582
♪ and no expectations ♪
1000
01:09:10,583 --> 01:09:14,999
♪ You have come as my blessing ♪
1001
01:09:15,000 --> 01:09:25,250
♪ May you sleep well
as I sing a lullaby... ♪
1002
01:09:25,375 --> 01:09:35,457
♪ and may you live with
me as my companion ♪
1003
01:09:35,458 --> 01:09:40,208
♪ You've come running into my arms... ♪
1004
01:09:40,375 --> 01:09:45,916
♪ so close your eyes and
rest on my shoulders ♪
1005
01:09:46,125 --> 01:09:51,374
♪ I am like a doll because of you ♪
1006
01:09:51,375 --> 01:09:57,749
♪ I will be happy by singing
lullabies and pampering you ♪
1007
01:09:57,750 --> 01:10:00,332
♪ My dear darling... ♪
1008
01:10:00,333 --> 01:10:02,832
♪ you are the shining star in my eyes ♪
1009
01:10:02,833 --> 01:10:07,958
♪ You have come as light into my life ♪
1010
01:10:08,000 --> 01:10:10,540
♪ My dazzling gem... ♪
1011
01:10:10,541 --> 01:10:12,832
♪ my beautiful snowflake... ♪
1012
01:10:12,833 --> 01:10:18,125
♪ You have come just for me alone ♪
1013
01:10:18,291 --> 01:10:20,625
♪ My dear darling... ♪
1014
01:10:20,833 --> 01:10:23,125
♪ you are the shining star in my eyes ♪
1015
01:10:23,333 --> 01:10:28,458
♪ You have come as light into my life ♪
1016
01:10:28,666 --> 01:10:30,082
We caught it only today morning.
1017
01:10:30,083 --> 01:10:31,541
Fresh one!
1018
01:10:31,666 --> 01:10:32,791
Final!
1019
01:10:41,125 --> 01:10:42,125
Pachaiyamma!
1020
01:10:42,750 --> 01:10:43,333
Come here.
1021
01:10:43,500 --> 01:10:44,500
Pachaiyamma!
1022
01:10:44,708 --> 01:10:45,583
Chittu!
1023
01:10:45,584 --> 01:10:46,958
What?
Is it all your work?
1024
01:10:47,083 --> 01:10:50,165
You gave them a rabbit.
It's dirtying the entire house with droppings.
1025
01:10:50,166 --> 01:10:52,750
It is not my doing.
Ask Pachaiyamma.
1026
01:10:52,875 --> 01:10:54,374
Why do you give it to small kids?
1027
01:10:54,375 --> 01:10:56,833
Why are you shouting at me for that?
1028
01:10:57,041 --> 01:10:58,125
Let me see!
- You go.
1029
01:10:58,250 --> 01:11:00,476
I'm going out urgently,
I'll come back and take you to task.
1030
01:11:00,500 --> 01:11:01,708
Do as you like, go.
1031
01:11:01,833 --> 01:11:02,666
You go, man.
1032
01:11:02,833 --> 01:11:03,875
Pachaiyamma!
1033
01:11:05,500 --> 01:11:06,541
Coming, Chittu.
1034
01:11:18,333 --> 01:11:20,125
Hey Pachaiyamma!
Come.
1035
01:11:28,125 --> 01:11:28,833
Come.
1036
01:11:29,125 --> 01:11:30,708
Come, here's the rabbit.
1037
01:11:30,916 --> 01:11:32,125
Take it.
Take it.
1038
01:11:33,958 --> 01:11:34,958
Sister!
1039
01:11:35,333 --> 01:11:37,500
Let us grow it.
1040
01:11:39,875 --> 01:11:40,916
Give it to him.
1041
01:11:43,583 --> 01:11:45,375
No, we're not selling the rabbit.
1042
01:11:45,708 --> 01:11:48,749
Take a little extra. I need a rabbit
for medicinal purposes. Do sell it.
1043
01:11:48,750 --> 01:11:50,250
Hasn't she said it is not for sale?
1044
01:11:55,083 --> 01:11:58,665
Hey! That's why I mustn't be
friends with children like you.
1045
01:11:58,666 --> 01:12:01,082
I must hit myself with slippers
for trusting you and coming here.
1046
01:12:01,083 --> 01:12:05,207
Kathiresan, don't hit yourself with slippers.
It is worn out.
1047
01:12:05,208 --> 01:12:06,916
Don't be upset.
At least eat the coconut.
1048
01:12:07,125 --> 01:12:09,583
Kathiresan, go after eating the coconut.
1049
01:12:15,416 --> 01:12:16,416
Sabapathy!
1050
01:12:17,750 --> 01:12:19,101
Brother, please don't ask for money.
1051
01:12:19,125 --> 01:12:20,708
Ask me anything else.
1052
01:12:24,958 --> 01:12:26,000
I'll not ask you.
1053
01:12:46,500 --> 01:12:48,625
Hello!
1054
01:12:55,625 --> 01:12:56,625
Hello!
1055
01:13:49,833 --> 01:13:51,125
Sister!
- Hm!
1056
01:13:51,375 --> 01:13:52,833
Sister!
- Hm!
1057
01:13:53,333 --> 01:13:54,665
Please come out for a minute.
1058
01:13:54,666 --> 01:13:55,666
What is it?
1059
01:13:55,875 --> 01:13:57,458
Sister, am I not asking you to come?
1060
01:14:15,875 --> 01:14:18,083
Sister, it has a lot of money.
1061
01:14:18,208 --> 01:14:20,291
Shall we buy the ring with it?
1062
01:14:22,583 --> 01:14:25,332
Sister, I found this at the house
when I was there to return the sack bag.
1063
01:14:25,333 --> 01:14:27,291
I brought it with me secretly.
1064
01:14:32,333 --> 01:14:34,250
I'm scared, sister.
1065
01:14:35,458 --> 01:14:38,291
I'm scared.
1066
01:14:38,458 --> 01:14:44,290
I don't know which rascal or silly girl stole the dumb box.
It'd money that was saved as an offering for the God in Tirupathi.
1067
01:14:44,291 --> 01:14:49,791
How dare they enter my house
and steal it from my prayer room!
1068
01:14:49,916 --> 01:14:56,333
Keep watching, if the dumb box doesn't return to my house
by dusk, you will see the robber's limbs go paralyzed.
1069
01:14:58,916 --> 01:15:01,708
I don't know which girl or boy stole it.
1070
01:15:01,833 --> 01:15:03,708
Come, touch, and promise.
1071
01:15:06,291 --> 01:15:08,771
With great difficulty,
I had saved this money for the offering.
1072
01:15:09,125 --> 01:15:10,125
Oh no!
1073
01:15:11,041 --> 01:15:12,833
Hey, touch, and promise.
1074
01:15:13,041 --> 01:15:15,041
Come on ladies, come, touch, and promise.
1075
01:15:15,291 --> 01:15:16,291
Okay, we'll come.
1076
01:15:19,041 --> 01:15:20,041
Hey Chittu!
1077
01:15:24,875 --> 01:15:26,957
With great difficulty,
I had saved this money for the offering.
1078
01:15:26,958 --> 01:15:29,207
Even my husband will not take
this money without my permission.
1079
01:15:29,208 --> 01:15:30,208
Eh!
1080
01:15:32,500 --> 01:15:34,874
Little by little, I had saved it.
1081
01:15:34,875 --> 01:15:36,290
Hey, stop, man.
1082
01:15:36,291 --> 01:15:37,624
Touch and promise.
- Why?
1083
01:15:37,625 --> 01:15:38,790
Rurapathi is caught!
1084
01:15:38,791 --> 01:15:39,916
Touch and promise.
1085
01:15:40,041 --> 01:15:44,041
This looks scary. Why should I touch and promise?
- So, was it you who stole it from my house?
1086
01:15:44,166 --> 01:15:46,290
If you had stolen it, then your
limbs would be paralyzed. Be careful!
1087
01:15:46,291 --> 01:15:48,791
Touch and promise.
- Oh God! I don't want any trouble.
1088
01:15:52,666 --> 01:15:53,666
Pachaiyamma!
1089
01:15:54,208 --> 01:15:57,017
Without taking care of the rice boiling on
the stove, what are you watching there?
1090
01:15:57,041 --> 01:15:58,500
What is she doing there?
1091
01:15:58,625 --> 01:16:00,892
It seems someone has stolen the
dumb box from their prayer room.
1092
01:16:00,916 --> 01:16:02,708
Someone dared to steal from her house!
1093
01:16:02,916 --> 01:16:04,000
Oh no!
1094
01:16:11,125 --> 01:16:14,405
Grandma! If we make a wrong promise,
will the occult practices with eggs come true?
1095
01:16:15,125 --> 01:16:16,291
Yes!
1096
01:16:17,916 --> 01:16:19,125
In a village,
1097
01:16:19,250 --> 01:16:21,083
there was a lame man.
1098
01:16:21,208 --> 01:16:23,333
Do you know what he did?
1099
01:16:23,500 --> 01:16:27,333
He stole and kept a torchlight
bought from a foreign country.
1100
01:16:27,458 --> 01:16:30,178
Do you know what she did?
She did an occult practice using eggs.
- Eh!
1101
01:16:30,541 --> 01:16:33,041
His limbs got paralyzed.
1102
01:16:33,416 --> 01:16:36,415
There are many such incidents.
1103
01:16:36,416 --> 01:16:38,500
Grandma!
Can't you keep quiet?
1104
01:16:39,000 --> 01:16:40,125
Come here, brother.
1105
01:16:44,625 --> 01:16:47,833
If we don't touch and promise,
she'll suspect us.
1106
01:16:48,041 --> 01:16:49,041
Okay, sister.
1107
01:16:49,166 --> 01:16:53,500
If I am careless, they will abduct me too! Aunty!
- I am coming!
1108
01:16:53,625 --> 01:16:54,625
Touch and promise!
1109
01:16:54,750 --> 01:16:56,957
Why are you making a scene for a dumb box?
1110
01:16:56,958 --> 01:16:57,500
Yes.
1111
01:16:57,501 --> 01:17:01,332
Do you know how much it had?
It would be more than ₹6000!
1112
01:17:01,333 --> 01:17:04,624
If the charity box doesn't come back
to my house by tonight,
1113
01:17:04,625 --> 01:17:06,833
The robber's limbs will go paralyzed.
1114
01:17:07,083 --> 01:17:08,833
So be it.
Go now.
1115
01:17:09,125 --> 01:17:10,583
Let the robber go paralyzed.
1116
01:17:11,000 --> 01:17:12,333
Touch and promise.
1117
01:17:50,750 --> 01:17:51,750
Grandma!
1118
01:17:52,625 --> 01:17:53,625
Brother!
1119
01:17:59,541 --> 01:18:00,541
Muthu!
1120
01:18:18,208 --> 01:18:19,208
Muthu!
1121
01:18:21,166 --> 01:18:22,166
Muthu!
1122
01:18:30,541 --> 01:18:33,125
Sister, did you see my brother?
- No.
1123
01:18:47,166 --> 01:18:48,375
I'm scared, God!
1124
01:18:49,958 --> 01:18:52,375
Do you know how my stepmother beats me?
1125
01:18:54,916 --> 01:18:58,125
She hit me black and blue
for not stealing.
1126
01:18:59,625 --> 01:19:01,208
God, please don't paralyze my limbs.
1127
01:19:01,708 --> 01:19:03,916
I must run.
I must play.
1128
01:19:05,166 --> 01:19:06,541
Please forgive me, God!
1129
01:19:07,250 --> 01:19:08,833
I stole it in fear.
1130
01:19:15,041 --> 01:19:17,500
Somehow please save me from this, God!
1131
01:19:17,833 --> 01:19:19,750
I'll never steal again in my life, God.
1132
01:19:45,500 --> 01:19:46,980
Do I have to search all over for you?
1133
01:19:47,375 --> 01:19:48,541
Where's the dumb box?
1134
01:19:49,041 --> 01:19:51,957
I was scared, so I kept it near God.
1135
01:19:51,958 --> 01:19:54,541
What if anyone sees you with a dumb box?
Come!
1136
01:20:08,625 --> 01:20:10,458
Brother, how come the dumb box missing?
1137
01:20:10,583 --> 01:20:12,500
I don't know, sister.
I kept it here only.
1138
01:20:15,583 --> 01:20:17,415
Sister, Chittu is taking it and going.
1139
01:20:17,416 --> 01:20:19,041
Chittu, stop.
- Chittu, stop.
1140
01:20:19,375 --> 01:20:20,791
Chittu, stop.
1141
01:20:26,000 --> 01:20:28,083
Chittu, stop.
Chittu!
1142
01:20:33,750 --> 01:20:36,208
Chittu, stop.
Chittu!
1143
01:20:42,083 --> 01:20:43,125
Chittu!
1144
01:20:57,083 --> 01:20:59,333
Hey Chittu, stop.
- What?
1145
01:21:00,958 --> 01:21:02,374
Why did you come here and leave?
1146
01:21:02,375 --> 01:21:04,749
Shouldn't I keep your
dumb box at your house?
1147
01:21:04,750 --> 01:21:06,458
Did you steal the dumb box?
1148
01:21:06,583 --> 01:21:07,665
I didn't steal it.
- Then?
1149
01:21:07,666 --> 01:21:10,957
I was scared seeing you do occult
practice with eggs. Why would I steal it?
1150
01:21:10,958 --> 01:21:14,000
I didn't steal it.
- Then, how come it is with you?
1151
01:21:14,125 --> 01:21:18,083
You cast magic so that
the robber's limbs would get paralyzed.
1152
01:21:18,291 --> 01:21:21,041
Will you use magic on anyone?
1153
01:21:21,166 --> 01:21:24,666
What if God's limbs go paralyzed?
1154
01:21:25,125 --> 01:21:26,458
Isn't God pitiable?
1155
01:21:26,708 --> 01:21:27,750
Casting magic!
1156
01:21:27,916 --> 01:21:29,791
It was me who saved God!
1157
01:21:30,208 --> 01:21:32,541
Bommi, who taught you all this?
1158
01:21:32,750 --> 01:21:34,416
You are doing occult practice with eggs.
1159
01:21:34,625 --> 01:21:36,791
Don't do magic.
1160
01:21:36,916 --> 01:21:37,916
Bye.
1161
01:21:38,041 --> 01:21:39,125
What is wrong with him?
1162
01:21:39,458 --> 01:21:40,999
He is doing something else for what I said.
1163
01:21:41,000 --> 01:21:43,560
Found the dumb box, go.
- Only a loser will know the value of it.
1164
01:21:53,000 --> 01:21:53,666
Come.
1165
01:21:53,875 --> 01:21:54,875
What's this, overseer?
1166
01:21:55,000 --> 01:21:56,541
I've been asking you every day.
1167
01:21:56,750 --> 01:21:57,875
Today is the 30th!
1168
01:21:58,041 --> 01:22:00,958
Even if you pay me now, I can
visit my village tonight and pay them.
1169
01:22:01,083 --> 01:22:03,790
I forgot to tell you, the boss had called.
1170
01:22:03,791 --> 01:22:05,601
Tomorrow is the first day
of the cutting season.
1171
01:22:05,625 --> 01:22:08,059
Then, from the day after tomorrow,
workers are going on strike.
1172
01:22:08,083 --> 01:22:09,208
I can do one thing,
1173
01:22:09,541 --> 01:22:12,875
I'll pay you tomorrow for work
done till today, come and collect it.
1174
01:22:13,958 --> 01:22:17,500
What's this, man?
You're saying this at the last minute.
1175
01:22:18,000 --> 01:22:21,083
I believed only in you.
- What can I do, Annadurai?
1176
01:22:21,208 --> 01:22:23,958
I will pay you in full
without subtracting your old dues.
1177
01:22:24,125 --> 01:22:27,250
No! Where am I to go for money?
1178
01:22:27,916 --> 01:22:30,083
Please, somehow arrange
the money and give me.
1179
01:22:30,166 --> 01:22:32,416
Please, somehow arrange it overseer.
1180
01:22:32,625 --> 01:22:34,875
You can do it if you set your mind to it.
1181
01:22:35,166 --> 01:22:37,916
No, I can't do anything more.
That is it.
1182
01:22:38,041 --> 01:22:39,250
You go now.
1183
01:22:39,666 --> 01:22:40,666
Eh?
1184
01:22:41,833 --> 01:22:45,208
What am I to do for money?
1185
01:22:45,875 --> 01:22:49,083
I promised Arumugam!
1186
01:22:53,750 --> 01:22:56,416
Sister!
Have we saved enough money?
1187
01:23:00,750 --> 01:23:03,625
₹18,000. Eh!
1188
01:23:03,750 --> 01:23:06,833
If we pawn the little one's ring,
we'll get ₹3000.
1189
01:23:10,000 --> 01:23:11,958
Will we buy the ring, sister?
1190
01:23:14,791 --> 01:23:15,791
Take it.
1191
01:23:20,375 --> 01:23:21,666
Saravana!
- Tell me, sister.
1192
01:23:21,875 --> 01:23:26,000
I need money urgently.
How much do you have now?
1193
01:23:26,208 --> 01:23:27,541
I don't have any now, sister.
1194
01:23:27,750 --> 01:23:29,541
I can ask about ₹5000
from my boss.
1195
01:23:29,750 --> 01:23:31,041
Is it?
1196
01:23:31,666 --> 01:23:32,666
Okay.
1197
01:23:32,708 --> 01:23:36,500
If you get the loan, please give it
to my mother-in-law. Okay, sister!
1198
01:23:36,625 --> 01:23:37,708
Eh?
- Okay.
1199
01:23:37,833 --> 01:23:38,833
Okay.
1200
01:23:39,208 --> 01:23:41,750
He says he can arrange ₹5000.
- Hmm!
1201
01:23:43,000 --> 01:23:45,458
24 plus 5 is 29.
1202
01:23:53,500 --> 01:23:54,851
Why are you calling me
at this hour, Annadurai?
1203
01:23:54,875 --> 01:24:00,333
Nothing, tomorrow I am returning home.
It is the first day after cutting crops.
1204
01:24:00,458 --> 01:24:01,458
Okay.
1205
01:24:04,125 --> 01:24:05,875
I need some money.
1206
01:24:06,041 --> 01:24:07,250
How much?
1207
01:24:07,625 --> 01:24:09,958
I want ₹10,000.
1208
01:24:10,625 --> 01:24:12,500
I may not have that much money.
1209
01:24:13,333 --> 01:24:14,958
If you want, I can give you ₹2000.
1210
01:24:15,125 --> 01:24:17,332
Even if it is ₹2000, please give me.
I'll take it.
1211
01:24:17,333 --> 01:24:19,208
Will you collect it tomorrow?
- Okay, uncle.
1212
01:24:21,208 --> 01:24:24,208
29 plus 2, total it is ₹31,000.
Balance?
1213
01:24:25,625 --> 01:24:28,916
Stepmother will be back tomorrow, right?
1214
01:25:33,083 --> 01:25:34,083
Sister!
1215
01:25:34,166 --> 01:25:35,916
Shall we run away from home?
1216
01:25:47,250 --> 01:25:48,333
Pachai!
1217
01:25:51,833 --> 01:25:53,750
What happened?
- Nothing.
1218
01:26:09,125 --> 01:26:10,125
Hello!
1219
01:26:10,333 --> 01:26:13,000
Who is it?
I'm Chittu here.
1220
01:26:13,458 --> 01:26:14,958
Pachaiyamma's mother?
1221
01:26:15,750 --> 01:26:17,270
Hold on a minute, I'll give it to her.
1222
01:26:17,333 --> 01:26:18,541
I'll give it to Pachaiyamma.
1223
01:26:22,208 --> 01:26:25,250
Pachaiyamma, your mother is on line.
Talk to her.
1224
01:26:28,375 --> 01:26:30,000
Your mother is on line, talk to her.
1225
01:26:30,750 --> 01:26:32,500
Your mother is on line, talk to her.
1226
01:26:33,208 --> 01:26:35,250
Your mother is on line, talk to her.
1227
01:26:36,041 --> 01:26:37,041
Talk to her!
1228
01:26:55,625 --> 01:26:56,625
Mother!
1229
01:26:58,083 --> 01:26:59,083
Mother!
1230
01:27:01,750 --> 01:27:02,958
Mother!
1231
01:27:04,666 --> 01:27:05,666
Mother!
1232
01:27:07,333 --> 01:27:08,541
Why are you crying, sister?
1233
01:27:10,166 --> 01:27:11,833
Why are you crying?
What happened?
1234
01:27:12,000 --> 01:27:13,708
Mother!
1235
01:27:14,458 --> 01:27:17,333
What is our mother telling you?
1236
01:27:17,500 --> 01:27:19,000
Mother!
1237
01:27:19,208 --> 01:27:21,000
Don't cry, sister.
1238
01:27:25,750 --> 01:27:26,833
Why are you crying, sister?
1239
01:27:27,000 --> 01:27:28,125
Mother!
1240
01:27:30,833 --> 01:27:31,875
Mother!
1241
01:27:32,791 --> 01:27:33,791
Mother!
1242
01:27:44,333 --> 01:27:45,333
Mother!
1243
01:27:58,333 --> 01:27:59,333
Mother!
1244
01:28:22,916 --> 01:28:24,416
Stop.
1245
01:28:25,666 --> 01:28:27,000
Okay, brother.
- Go carefully.
1246
01:28:28,083 --> 01:28:29,083
Hmm!
1247
01:29:20,125 --> 01:29:22,208
Brother, let's go away somewhere.
1248
01:29:26,916 --> 01:29:29,208
Then, shall I free the rabbit, sister?
1249
01:29:30,750 --> 01:29:31,750
Okay.
1250
01:30:00,375 --> 01:30:04,541
We're leaving home,
you also go somewhere and live safely.
1251
01:30:10,916 --> 01:30:12,625
Come, let's go, brother.
1252
01:30:29,708 --> 01:30:30,708
My Child!
1253
01:30:34,416 --> 01:30:35,416
My Child!
1254
01:30:35,666 --> 01:30:37,208
Please get me some water to drink.
1255
01:30:37,500 --> 01:30:38,916
Where's your grandma?
1256
01:30:57,625 --> 01:30:58,625
Come, son.
1257
01:30:58,875 --> 01:31:00,416
Did you arrange for the money?
1258
01:31:00,541 --> 01:31:02,249
Somehow, we can manage it, mother.
1259
01:31:02,250 --> 01:31:04,541
There is the little one's ring, right?
- Yes.
1260
01:31:04,666 --> 01:31:06,166
Let us pawn it.
1261
01:31:07,291 --> 01:31:11,083
Our Uncle, who owns the beetle leaves shop,
has promised to give ₹2000.
1262
01:31:11,208 --> 01:31:12,375
Somehow, we will manage.
1263
01:31:12,500 --> 01:31:13,500
Wait.
1264
01:31:15,583 --> 01:31:18,583
Saravanan gave ₹5000.
- Our Saravana?
1265
01:31:18,708 --> 01:31:22,458
I get ₹1000, right?
Along with it, it is ₹6000.
1266
01:31:22,875 --> 01:31:24,582
I've asked ₹500 from Kanagu.
1267
01:31:24,583 --> 01:31:26,458
Wait, I'll get it from him.
- Okay, Mother.
1268
01:31:28,250 --> 01:31:32,500
If I get ₹500, along with
₹2000 from him, that should do.
1269
01:31:36,708 --> 01:31:38,000
Annadurai is calling.
1270
01:31:38,208 --> 01:31:39,833
Don't answer his calls.
1271
01:31:40,708 --> 01:31:41,708
Eh?
1272
01:31:41,916 --> 01:31:43,416
He's not answering my calls.
1273
01:31:48,250 --> 01:31:50,916
Today is Tuesday!
So, I will not give him money.
1274
01:31:57,750 --> 01:31:58,791
How are you doing?
1275
01:32:03,000 --> 01:32:04,333
Hope you did not do mischief.
1276
01:32:23,958 --> 01:32:26,458
What's this, Kamalam?
You've come so fast.
1277
01:32:26,750 --> 01:32:29,958
As soon as you left,
he paid and sent us also.
1278
01:32:31,708 --> 01:32:35,957
Kamalam, do you remember that my uncle
who promised to give ₹2000?
- Hmm!
1279
01:32:35,958 --> 01:32:37,708
He's not answering my phone calls.
1280
01:32:37,916 --> 01:32:40,458
I'll meet him in person and find out.
- Hmm!
1281
01:32:40,750 --> 01:32:41,791
I'll return quickly.
1282
01:32:48,333 --> 01:32:49,458
What's it, dear?
1283
01:32:52,541 --> 01:32:53,541
What?
1284
01:33:01,458 --> 01:33:02,458
Pachaiyamma!
1285
01:33:14,791 --> 01:33:17,875
If I'm not here,
do you think you can do anything?
1286
01:33:18,041 --> 01:33:19,041
Eh!
1287
01:33:21,000 --> 01:33:24,458
I'll come back in a minute,
it must be clean by then.
1288
01:33:24,666 --> 01:33:26,208
If not, you'll get it.
1289
01:33:34,375 --> 01:33:35,375
Yes!
1290
01:33:43,750 --> 01:33:46,750
What did I tell you?
Why are you standing like a statue?
1291
01:33:46,958 --> 01:33:49,666
Why are you so shocked?
1292
01:33:57,208 --> 01:33:58,625
Shoo!
1293
01:33:58,875 --> 01:33:59,458
Kamalam!
1294
01:33:59,708 --> 01:34:02,333
Wait, I am coming.
1295
01:34:04,833 --> 01:34:08,750
Shoo! Shoo! Go!
1296
01:34:17,791 --> 01:34:19,000
How long will it take?
1297
01:34:19,208 --> 01:34:20,958
Why?
What?
1298
01:34:21,208 --> 01:34:24,625
Get the ring also,
the pawn shop would be open by now.
1299
01:35:57,041 --> 01:35:58,541
Stepmother, ring!
1300
01:36:26,666 --> 01:36:28,000
Take it, son.
1301
01:36:28,208 --> 01:36:29,458
You go, I'll go home.
- Okay.
1302
01:36:30,708 --> 01:36:31,750
Take it.
1303
01:36:33,416 --> 01:36:34,458
Okay.
- Is it okay?
1304
01:36:34,583 --> 01:36:36,083
Okay, I'll go.
- Okay.
1305
01:36:54,333 --> 01:36:55,833
Here he is!
Uncle!
1306
01:36:56,000 --> 01:36:57,000
Annadurai!
1307
01:36:57,250 --> 01:37:00,207
Uncle, I called you many times,
but you never answered my calls.
1308
01:37:00,208 --> 01:37:02,833
Call!
I didn't get any call.
1309
01:37:05,000 --> 01:37:07,750
No calls! It does not matter!
Give me money.
1310
01:37:08,000 --> 01:37:09,500
That is why I am here.
1311
01:37:09,708 --> 01:37:11,375
I didn't get money.
1312
01:37:12,041 --> 01:37:15,041
Hold on for a day.
We will get it tomorrow.
1313
01:37:15,250 --> 01:37:17,250
What are you saying, uncle?
1314
01:37:17,458 --> 01:37:20,625
I am here because
you promised to give me money today.
1315
01:37:21,000 --> 01:37:24,601
What is the point in saying you've no money at the last minute?
- Hubby!
- Just wait. I will be back.
1316
01:37:24,625 --> 01:37:25,666
Uncle!
1317
01:37:28,166 --> 01:37:30,000
Shall we give him the money?
1318
01:37:30,208 --> 01:37:31,708
Sadly, he is stuck.
1319
01:37:31,916 --> 01:37:34,333
Can't you keep quiet?
Today is Tuesday.
1320
01:37:34,541 --> 01:37:38,041
People hesitate to give a thing,
but you are willing to give money.
1321
01:37:38,250 --> 01:37:41,434
How will the Goddess of Wealth stay at home
if you give money on Tuesdays and Fridays?
1322
01:37:41,458 --> 01:37:42,851
Let him get it from somewhere else.
1323
01:37:42,875 --> 01:37:44,666
Tell him you do not have it and send him.
1324
01:37:50,541 --> 01:37:52,957
Brother!
Palani!
1325
01:37:52,958 --> 01:37:54,166
What's it, Annadurai?
1326
01:37:54,375 --> 01:37:57,457
Can you give me ₹2000?
- No, I don't have.
1327
01:37:57,458 --> 01:38:02,458
Brother! Please try. It will be of great help.
- No! Brother! I do not have it.
1328
01:38:07,583 --> 01:38:11,540
Being a human, you must at least have shame or
honour or good behaviour or moral character.
1329
01:38:11,541 --> 01:38:13,333
Your husband has none!
1330
01:38:13,541 --> 01:38:17,541
Instead of living on loans,
the family should commit suicide.
1331
01:38:17,750 --> 01:38:21,041
The struggle I have to endure
to get the loan repaid from them!
1332
01:38:21,250 --> 01:38:24,207
The interest you pay is enough for
petrol expenses spent to visit your home.
1333
01:38:24,208 --> 01:38:26,832
He has gone to get money.
- Has he gone to the Reserve Bank of India?
1334
01:38:26,833 --> 01:38:30,249
Do not speak unnecessarily. My husband will return
anytime now. We'll repay your money. Then you can go.
1335
01:38:30,250 --> 01:38:35,000
I will take it and leave! I will pick it up even if
you throw it on the road. All I want is just money.
1336
01:38:35,291 --> 01:38:36,540
What?
What?
1337
01:38:36,541 --> 01:38:39,208
Come.
First, repay the money.
1338
01:38:39,375 --> 01:38:40,375
Let him collect and go.
1339
01:38:40,500 --> 01:38:41,500
Hmm!
1340
01:38:44,833 --> 01:38:47,458
Take it, Arumugam.
1341
01:38:50,000 --> 01:38:51,458
It is short of ₹2000.
1342
01:38:51,583 --> 01:38:53,333
You go. I will pay you in an hour.
- What?
1343
01:38:53,541 --> 01:38:55,415
I know!
1344
01:38:55,416 --> 01:38:58,333
I know very well that
you will do this only.
1345
01:38:58,458 --> 01:38:59,874
You talked too much.
1346
01:38:59,875 --> 01:39:02,041
You said he has gone to bring wads of cash.
1347
01:39:02,166 --> 01:39:03,833
He's not worthy!
1348
01:39:04,041 --> 01:39:07,166
I will not go from here even if
there is a shortage of 10 paise.
1349
01:39:07,333 --> 01:39:08,416
Arumugam!
- Yuck!
1350
01:39:08,541 --> 01:39:12,082
Like picking a coin from dirt, why did you
have to take a loan from this awful man?
1351
01:39:12,083 --> 01:39:15,208
If needed, pawn your head
and repay him at any cost.
1352
01:39:15,375 --> 01:39:17,875
Do I need this?
Do I need this insult?
1353
01:39:18,083 --> 01:39:21,500
After giving a loan, do I have to
be abused by all in the village?
1354
01:39:21,708 --> 01:39:22,916
This will not work out.
1355
01:39:23,041 --> 01:39:25,250
You pack your bags and leave.
I'll lock the house.
1356
01:39:25,416 --> 01:39:26,125
Oh no!
1357
01:39:26,126 --> 01:39:28,458
I mustn't spare people like you.
1358
01:39:28,583 --> 01:39:30,625
You'll gain sense
only if I throw you on the street.
1359
01:39:30,750 --> 01:39:32,416
Father, please wait.
1360
01:39:32,708 --> 01:39:34,500
Where are you going, baby?
- Eh!
1361
01:39:34,625 --> 01:39:37,874
Your kids are going to get
gems and gold from the house!
1362
01:39:37,875 --> 01:39:41,291
What's this, Arumugam?
You're fighting for a meager ₹2.
1363
01:39:41,416 --> 01:39:42,416
Take it.
1364
01:39:42,458 --> 01:39:45,041
Here take ₹2!
I saved it to buy a lollipop.
1365
01:39:45,166 --> 01:39:46,958
Yuck!
Mad man!
1366
01:39:47,083 --> 01:39:48,166
What man is he?
1367
01:39:48,333 --> 01:39:50,916
He's scolding me whether I pay or not!
1368
01:39:51,041 --> 01:39:52,874
Mad man!
- Who? Me?
1369
01:39:52,875 --> 01:39:54,875
Yes.
- If I slap you, you'll be fine.
1370
01:39:55,000 --> 01:39:55,583
Go, man.
1371
01:39:55,583 --> 01:39:56,333
Slap me?
1372
01:39:56,334 --> 01:39:59,875
I must tell Bommi to cast magic using occult
practices on people like you. Go, man.
1373
01:40:00,333 --> 01:40:01,625
He's talking too much.
1374
01:40:02,875 --> 01:40:03,875
Father!
1375
01:40:04,333 --> 01:40:06,416
Father, count and see how much is there.
1376
01:40:06,541 --> 01:40:10,208
How did you get so much money, baby?
- Father, count and see how much is there.
1377
01:40:17,833 --> 01:40:19,333
It has an extra ₹200!
1378
01:40:19,541 --> 01:40:20,958
It's more than ₹2000, dear.
1379
01:40:22,791 --> 01:40:24,082
Arumugam!
- What?
1380
01:40:24,083 --> 01:40:27,582
There is a total of ₹37,500,
including the loan amount and interest.
1381
01:40:27,583 --> 01:40:30,124
Henceforth, don't ever
come to my house for a loan.
1382
01:40:30,125 --> 01:40:33,624
No way, even if I'm dead,
even my dead body will not come to your house.
- Go.
1383
01:40:33,625 --> 01:40:35,416
What would I do with your dead body?
1384
01:40:36,208 --> 01:40:38,088
Kids, how did you manage
to make so much money?
1385
01:40:38,250 --> 01:40:39,250
Eh?
1386
01:40:44,541 --> 01:40:49,165
I can understand it only now. They did all these
jobs since they could not see you struggling.
1387
01:40:49,166 --> 01:40:50,291
Eat, kids.
1388
01:40:52,458 --> 01:40:57,791
Son, without sleeping,
the kids shelled two bags of groundnuts.
1389
01:40:58,000 --> 01:40:59,958
The boy didn't go out to even play.
1390
01:42:08,333 --> 01:42:09,333
Pachaiyamma!
1391
01:42:10,166 --> 01:42:10,958
Pachaiyamma!
1392
01:42:11,166 --> 01:42:11,666
Eh?
1393
01:42:11,916 --> 01:42:13,375
Come!
Come!
1394
01:42:14,791 --> 01:42:16,457
Where are you taking us, Chittu?
1395
01:42:16,458 --> 01:42:17,333
I'll tell you, come.
1396
01:42:17,334 --> 01:42:18,614
Where are you taking us, Chittu?
1397
01:42:18,666 --> 01:42:19,958
Look here!
1398
01:42:21,541 --> 01:42:22,666
Rabbit!
1399
01:42:22,875 --> 01:42:23,875
Wow!
1400
01:42:26,416 --> 01:42:30,875
Two rabbits!
This is for you!
1401
01:42:38,833 --> 01:42:40,333
This is for you!
1402
01:42:59,333 --> 01:43:02,083
♪ Love has no boundaries... ♪
1403
01:43:02,250 --> 01:43:04,791
♪ and no expectations ♪
1404
01:43:05,000 --> 01:43:14,333
♪ You have come as my blessing ♪
1405
01:43:14,541 --> 01:43:23,708
♪ May you sleep well
as I sing a lullaby... ♪
1406
01:43:23,833 --> 01:43:29,583
♪ and may you live with
me as my companion ♪
1407
01:43:29,708 --> 01:43:34,458
♪ You've come running into my arms... ♪
1408
01:43:34,666 --> 01:43:40,000
♪ so close your eyes and
rest on my shoulders ♪
1409
01:43:40,208 --> 01:43:45,333
♪ I am like a doll because of you ♪
1410
01:43:45,541 --> 01:43:51,541
♪ I will be happy by singing
lullabies and pampering you ♪
1411
01:43:51,750 --> 01:43:54,250
♪ My dear darling... ♪
1412
01:43:54,416 --> 01:43:57,000
♪ you are the shining star in my eyes ♪
1413
01:43:57,208 --> 01:44:02,083
♪ You have come as light into my life ♪
1414
01:44:02,250 --> 01:44:04,375
♪ My dazzling gem... ♪
1415
01:44:04,583 --> 01:44:07,083
♪ my beautiful snowflake... ♪
1416
01:44:07,291 --> 01:44:12,166
♪ You have come just for me alone ♪
1417
01:44:12,333 --> 01:44:14,833
♪ My dear darling... ♪
1418
01:44:15,041 --> 01:44:17,375
♪ you are the shining star in my eyes ♪
1419
01:44:17,583 --> 01:44:24,708
♪ You have come as light into my life ♪
106561
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.