Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,360 --> 00:01:02,574
Basert p� virkelige hendelser.
2
00:02:25,945 --> 00:02:28,030
Du synger kjempefint, Stevie.
3
00:02:28,114 --> 00:02:31,866
Du skal f� et Graceland av meg, mor.
Som Elvis har.
4
00:02:31,949 --> 00:02:38,581
Kj�p et forgjettet land i stedet,
siden han har det andre.
5
00:02:46,506 --> 00:02:51,969
Til auksjonens h�ydepunkt. Et
mahognyskrivebord fra 1800-tallet-
6
00:02:52,052 --> 00:02:56,056
- med en utropspris p� 15 000 dollar.
7
00:02:56,140 --> 00:02:59,060
-15 000. Og 16 000?
-16 000 dollar.
8
00:02:59,143 --> 00:03:01,478
Jeg har 17 000. Og 18 000?
9
00:03:01,561 --> 00:03:07,567
17 000, f�rste, andre...
H�rer jeg 17 500?
10
00:03:07,651 --> 00:03:10,153
Og 18 000? Jeg har 18 500.
11
00:03:10,237 --> 00:03:14,573
Jeg har 18 500. Jeg har 19 000.
12
00:03:14,657 --> 00:03:17,493
Jeg har 19 500. H�rer jeg 20 000?
13
00:03:17,577 --> 00:03:22,790
-20 000.
-20 000 dollar. H�rer jeg 20 500?
14
00:03:22,873 --> 00:03:25,960
-20 500.
- H�rer jeg 21 000?
15
00:03:26,043 --> 00:03:33,257
Jeg har 21 000. Jeg har
21 000 dollar. F�rste, andre...
16
00:03:33,340 --> 00:03:37,262
Solgt til den herren
for 21 000 dollar.
17
00:04:08,249 --> 00:04:12,712
Skilsmisseavtale.
18
00:04:34,650 --> 00:04:37,360
Det er Michael. F�r jeg sykle?
19
00:04:37,443 --> 00:04:41,198
- Leksene, da?
- Jeg vil vise den nye sykkelen!
20
00:04:41,281 --> 00:04:44,409
Jeg fikk den av bestefar.
Den er kjempekul.
21
00:04:44,493 --> 00:04:47,663
- V�r s� snill, mor?
- Jeg m� p� jobb klokka fem.
22
00:04:47,746 --> 00:04:49,830
Jeg vet det, jeg kommer hjem.
23
00:04:49,914 --> 00:04:54,418
Hvis ikke du er hjemme halv fem,
f�r du husarrest i to uker.
24
00:04:54,502 --> 00:04:57,047
Takk, mor. Vi ses halv fem.
25
00:04:57,130 --> 00:05:00,299
- Jeg elsker deg.
- Og jeg deg. Ut med dere.
26
00:06:07,737 --> 00:06:13,076
Terry, hva gj�r du?
Ikke rufs meg til, jeg m� jobbe.
27
00:06:13,161 --> 00:06:17,581
Jeg m� p� jobb.
28
00:06:17,664 --> 00:06:21,418
- Hvor er gutten?
- Han sykler med Michael.
29
00:06:21,501 --> 00:06:25,963
Men jeg sa at han m�tte
v�re hjemme halv fem.
30
00:06:51,739 --> 00:06:57,493
Jeg syklet under Black Train Bridge
og p� den lille veien.
31
00:06:57,576 --> 00:07:01,330
Hele veien til rasteplassen
Blue Beacon.
32
00:07:01,414 --> 00:07:05,168
Og s� satte jeg sykkelen der.
33
00:07:21,266 --> 00:07:24,269
Hvor er Bubba?
34
00:07:37,615 --> 00:07:40,992
Jeg ser ikke gutten noe sted.
35
00:07:41,077 --> 00:07:47,833
N�r du gj�r det, si at han
har husarrest. I to uker.
36
00:07:59,094 --> 00:08:06,392
- Vi finner ham. Ok?
- Ok. Vi ses senere. Ha det, elskede.
37
00:08:11,439 --> 00:08:13,774
Og s� gikk vi ned dit.
38
00:08:13,857 --> 00:08:20,489
Vi klatret over det gamle r�ret,
til det stedet i Robin Hood Woods-
39
00:08:20,572 --> 00:08:25,535
- som kalles for Devil's Den.
40
00:08:25,618 --> 00:08:30,666
Og ingen vet hva
som skjedde, unntatt jeg.
41
00:08:51,936 --> 00:08:54,854
Hvor er Stevie?
42
00:08:54,937 --> 00:08:57,732
Han har ikke kommet hjem enn�, Pam.
43
00:08:58,775 --> 00:09:02,655
Vi kunne ikke finne ham.
44
00:09:02,738 --> 00:09:06,825
- S� du ham sist ute kl. 17.30?
- Ja.
45
00:09:06,908 --> 00:09:11,121
Jeg ba ham om � bli her
til jeg kom tilbake.
46
00:09:11,204 --> 00:09:16,917
Jeg skulle straffe ham fordi
han hadde kj�rt skateboard p� gata.
47
00:09:17,000 --> 00:09:20,087
Bare noen rapp med beltet.
48
00:09:20,170 --> 00:09:22,965
- H�rer du meg, Meek?
- Ja.
49
00:09:23,049 --> 00:09:26,885
En svart mann
p� Bojangles Restaurant. Han bl�r.
50
00:09:26,968 --> 00:09:31,264
- Kan du kj�re dit?
- Ja. Jeg kj�rer n�.
51
00:09:31,347 --> 00:09:34,517
Ta det rolig. Dere h�rer fra oss.
52
00:09:34,601 --> 00:09:39,314
Vi er ikke ferdige enn�! Min
�tte �r gamle s�nn er ute i m�rket!
53
00:09:46,988 --> 00:09:49,824
- Ringte dere om en mann som bl�r?
- Ja.
54
00:09:49,907 --> 00:09:55,413
Jeg ringte. Han kom for en halvtime
siden og gikk rett inn p� damedoen.
55
00:09:55,496 --> 00:09:58,291
- Dametoalettet?
- Ja.
56
00:09:58,374 --> 00:10:03,629
Han var svart, han virket forvirret.
Han var blodig i ansiktet.
57
00:10:03,712 --> 00:10:08,175
- Den ene armen var gipset.
- Da vi gikk inn, var veggene blodige.
58
00:10:08,258 --> 00:10:11,386
- Hvor er han n�?
- Han gikk nettopp sin vei.
59
00:10:11,469 --> 00:10:14,096
- Jeg kan vise blodet.
- Jeg tar en titt her.
60
00:10:14,180 --> 00:10:16,891
Skal du ikke komme inn?
61
00:10:35,450 --> 00:10:39,663
Vi s� alle tre g� den veien.
62
00:10:41,789 --> 00:10:46,127
Hvorfor sa du ikke noe f�r?
Alle er her allerede.
63
00:10:46,210 --> 00:10:51,007
Stevie? Stevie?
64
00:10:51,091 --> 00:10:55,303
Stevie? H�rer du meg?
65
00:10:55,386 --> 00:11:00,390
Stevie! Kom fram!
66
00:11:00,475 --> 00:11:07,189
Vi er ikke sinte, lille venn.
Kom hjem!
67
00:11:07,272 --> 00:11:11,151
Stevie!
68
00:11:11,235 --> 00:11:17,490
Stevie! H�rer du meg?
69
00:11:30,169 --> 00:11:33,339
Tenk om de har druknet her, Terry?
70
00:11:43,014 --> 00:11:46,643
- Leter dere etter gutten min?
- Tre barn er savnet.
71
00:11:46,726 --> 00:11:51,982
Vi har lett i m�rket. Alle
er ute. Naboer, barn, fremmede!
72
00:11:52,065 --> 00:11:56,110
Men jeg har ikke sett
en eneste politimann hele kvelden!
73
00:11:56,194 --> 00:12:02,158
H�r etter. Vi gj�r alt vi kan. Jeg
forst�r dere. Jeg har selv to gutter.
74
00:12:02,241 --> 00:12:07,912
- Gutter r�mmer iblant og...
- S�nnen min er �tte �r!
75
00:12:07,995 --> 00:12:12,376
Han er m�rkredd.
Han har ikke r�mt!
76
00:12:12,459 --> 00:12:17,297
- N� m� du ta det rolig.
- Ja, n�r dere har funnet s�nnen min!
77
00:12:17,381 --> 00:12:24,262
Vi st�r ved skolen, tre barn er
fremdeles savnet. Alle er urolige.
78
00:12:24,346 --> 00:12:27,807
Vi har ikke sett dem siden middag.
79
00:12:29,600 --> 00:12:33,645
- Vil du ha kaffe?
- Nei takk, Annie. Bare regningen.
80
00:12:33,729 --> 00:12:38,943
Du har v�rt her ofte i det siste.
For � treffe meg?
81
00:12:39,068 --> 00:12:43,530
Det blir ikke mye mat
hjemme hos meg for tiden.
82
00:12:43,614 --> 00:12:48,077
- Jeg er glad for at vi kan hjelpe.
- Behold resten.
83
00:12:48,160 --> 00:12:55,500
- Jeg har aldri v�rt s� urolig.
- Ingen vet hva som vil skje n�.
84
00:12:55,583 --> 00:13:00,797
Det handler ikke bare om disse barna. Alle p� stedet er urolige.
85
00:13:11,890 --> 00:13:15,811
Som dere vet, har tre gutter
forsvunnet fra Holiday Garden.
86
00:13:15,894 --> 00:13:19,773
Alle her p� stedet er urolige,
og det forst�r vi.
87
00:13:19,857 --> 00:13:25,737
Slektninger og foreldre er
engasjert. Situasjonen er f�lsom.
88
00:13:25,820 --> 00:13:29,616
V�r grundige, men v�r varsomme
n�r dere forh�rer.
89
00:13:33,786 --> 00:13:40,293
Jeg skal lede jakten, og et s�ke-
og redningsteam skal hjelpe til.
90
00:13:40,376 --> 00:13:46,173
Str�mselskapet har en liste over
tomme hus. Vi har mange frivillige.
91
00:13:46,256 --> 00:13:49,384
Dette har h�yeste prioritert.
92
00:13:49,468 --> 00:13:54,972
Alt annet ligger p� is
til vi har funnet guttene.
93
00:13:55,056 --> 00:13:58,977
Og vi skal finne
disse savnede guttene.
94
00:14:27,920 --> 00:14:32,759
Steve Jones her. Jeg er i skogen
i omr�det som kalles Devil's Den.
95
00:14:32,843 --> 00:14:35,345
Jeg har funnet noe.
96
00:14:36,346 --> 00:14:38,889
Jeg kommer!
97
00:17:11,993 --> 00:17:17,582
Vi har funnet alle de tre likene
og kl�rne og syklene.
98
00:17:45,483 --> 00:17:49,154
Nei!
99
00:17:52,865 --> 00:17:56,077
Stevie!
100
00:17:56,243 --> 00:18:00,916
�, Gud!
101
00:18:01,041 --> 00:18:04,085
Nei!
102
00:18:04,168 --> 00:18:07,129
Nei...
103
00:18:39,743 --> 00:18:44,164
Jeg vil stille noen sp�rsm�l
om mennesker som kan ha kommet hit.
104
00:18:44,247 --> 00:18:47,834
Jeg ser at dere har hatt
mange bes�k.
105
00:18:50,129 --> 00:18:56,509
Folk har v�rt snille. Og sjener�se.
106
00:18:57,802 --> 00:19:02,307
Har en ung mann som heter
Bobby D'Angelo, bes�kt dere?
107
00:19:02,390 --> 00:19:05,684
Ja, han kom innom.
108
00:19:05,767 --> 00:19:11,148
- Vi er venner med foreldrene hans.
- Hadde han noen med seg?
109
00:19:11,231 --> 00:19:16,694
Ja, en annen gutt, Chris.
110
00:19:16,777 --> 00:19:18,863
Christopher Morgan.
111
00:19:18,946 --> 00:19:24,453
Han kj�rte isbil her i nabolaget.
112
00:19:28,580 --> 00:19:32,085
Var det denne unge mannen?
113
00:19:32,168 --> 00:19:35,297
Ja, det er ham.
114
00:19:36,714 --> 00:19:43,345
Jeg tror at Pam ga ham noe � spise,
vi hadde s� mye mat.
115
00:19:45,097 --> 00:19:52,312
Bobby ba om et bilde av Stevie
en gang.
116
00:19:52,396 --> 00:19:59,401
Han kom hit en gang og ville
vise Stevie en ring, noe av metall.
117
00:19:59,485 --> 00:20:04,157
Eller om det var et d�dninghode
eller en slange.
118
00:20:04,240 --> 00:20:08,202
S� ba han meg om
et bilde av Stevie.
119
00:20:08,285 --> 00:20:11,413
Og jeg ga ham et.
120
00:20:14,458 --> 00:20:17,628
Ok...
121
00:20:21,506 --> 00:20:26,720
Vi trenger noen bilder av Stevie-
122
00:20:26,803 --> 00:20:31,350
- som vi kan vise dem vi forh�rer.
123
00:20:31,432 --> 00:20:36,229
Og vi m� s�rge for-
124
00:20:36,313 --> 00:20:42,860
- � ta blodpr�ve og h�rstr� fra dere
to. Det inng�r i etterforskningen.
125
00:20:47,614 --> 00:20:52,495
Ta det. Ta det! Ta alt.
126
00:20:52,578 --> 00:20:58,834
Jeg vil ikke ha det! Jeg vil ikke
ha det. Kan det v�re til nytte?
127
00:21:14,974 --> 00:21:19,895
Oceanside-politiet.
Hvem vil du snakke med?
128
00:21:19,978 --> 00:21:25,567
Hei. Jeg heter Chris Morgan.
Dere ville snakke med meg.
129
00:21:26,610 --> 00:21:32,699
Siste gang jeg traff Stevie,
var for ca. 1,5 �r siden.
130
00:21:32,782 --> 00:21:34,993
Jeg solgte iskrem til ham.
131
00:21:35,076 --> 00:21:40,790
Jeg solgte sikkert iskrem
til alle de tre guttene.
132
00:21:40,874 --> 00:21:45,711
Bobby og jeg gikk hjem til Stevie,
for Bobby kjente dem godt.
133
00:21:45,795 --> 00:21:51,425
Vi ville uttrykke...medf�lelse.
134
00:21:52,718 --> 00:21:56,806
Det f�ltes godt. De aksepterte meg.
135
00:21:58,348 --> 00:22:03,353
Hva var ditt allmenne inntrykk
av Chris Morgan?
136
00:22:03,437 --> 00:22:09,901
Det er noe rart. Lurer p� hvorfor
han plutselig dro til California.
137
00:22:09,984 --> 00:22:12,862
Ok...
138
00:22:12,946 --> 00:22:18,617
Kan du gj�re meg en tjeneste?
Kan du forh�re ham igjen?
139
00:22:18,700 --> 00:22:24,665
- Vi har det s� travelt her.
- Ja. Dere har nok hendene fulle.
140
00:22:24,749 --> 00:22:27,794
- Jeg forh�rer ham igjen.
- Ok, takk.
141
00:22:29,920 --> 00:22:35,008
Du kan tegne plateomslag
og s�nt, Jason.
142
00:22:35,091 --> 00:22:39,972
Ja, kanskje det.
143
00:23:13,878 --> 00:23:19,217
Heavy metal-musikk, ouijabrett...
144
00:23:19,301 --> 00:23:26,515
De er inngangsportaler til en m�rk
verden, full av vold og �deleggelse.
145
00:23:26,598 --> 00:23:30,478
Alt fra vandalisme,
mishandling av dyr-
146
00:23:30,561 --> 00:23:37,943
- til rituelle barneoffer.
Tusenvis... Hvert �r.
147
00:23:38,026 --> 00:23:43,365
Gutten min, Aaron,er en n�r venn av de guttene.
148
00:23:43,490 --> 00:23:48,119
Michael Moore og Chris Byerser hans to beste venner.
149
00:23:48,203 --> 00:23:50,872
- Syklet du i Robin Hood Woods?
- Ja.
150
00:23:50,955 --> 00:23:55,876
Aaron. N�r vi sp�r om noe,
kan du vel se inn i kameraet.
151
00:23:55,960 --> 00:24:00,048
Se rett inn i linsa.
152
00:24:00,173 --> 00:24:03,926
- Var du der da guttene ble drept?
- Ja.
153
00:24:04,635 --> 00:24:11,099
- Hva sa de p� sykehuset, Damien?
- At jeg har en bipolar lidelse.
154
00:24:11,183 --> 00:24:15,312
Jeg g�r i terapi n�,
og jeg f�r imipramin mot depresjon.
155
00:24:15,396 --> 00:24:19,441
Jeg er bare nysgjerrig.
Hva tror du at morderen f�lte?
156
00:24:19,524 --> 00:24:25,030
Han likte det nok. Han var lykkelig.
157
00:24:25,113 --> 00:24:28,615
Han drepte for spenningen skyld.
158
00:24:32,370 --> 00:24:35,831
Og du, Jason.
Kjente du de tre guttene?
159
00:24:35,915 --> 00:24:38,166
Nei, sir.
160
00:24:38,291 --> 00:24:41,628
- Tror du p� Gud?
- Ja, det gj�r jeg.
161
00:24:41,711 --> 00:24:47,634
Du da, Damien. Tror du p� Gud?
Eller p� djevelen?
162
00:24:47,718 --> 00:24:51,220
Jeg tror p� en Gud,
men en kvinnelig Gud.
163
00:24:51,303 --> 00:24:55,558
Og p� en ond kraft, ikke en djevel.
164
00:24:55,641 --> 00:25:00,271
Jeg har v�rt interessert i wicca,
hvit heksekunst.
165
00:25:00,354 --> 00:25:04,233
N�r du har v�rt i Robin Hood Woods,
hvem har v�rt med, da?
166
00:25:04,317 --> 00:25:06,861
Bare Chris og Michael.
167
00:25:06,986 --> 00:25:10,405
Har du sett noe der noen gang?
168
00:25:10,488 --> 00:25:13,575
Vi s�...menn.
169
00:25:26,046 --> 00:25:29,924
Jeg l�p, og Jessie fanget meg.
170
00:25:30,008 --> 00:25:33,761
Han bandt meg.
171
00:25:33,844 --> 00:25:38,015
Han pr�vde � skj�re meg i siden.
172
00:25:38,099 --> 00:25:44,646
Jeg sparket ham. Han tok h�nden min
og tvang meg til � skj�re Chris.
173
00:25:46,065 --> 00:25:50,068
Dette er f�rstebetjent Bryn Ridgeved politiet i West Memphis.
174
00:25:50,152 --> 00:25:56,366
I rommet er ogs�Jessie Lloyd Misskelley Junior.
175
00:25:56,449 --> 00:26:02,539
Jessie. Onsdag den 5. mai 1993
om morgenen ringte noen deg.
176
00:26:02,622 --> 00:26:07,209
- Stemmer det?
- Ja, Jason Baldwin ringte.
177
00:26:07,292 --> 00:26:13,924
Han ba meg bli med til West Memphis.
Jeg sa nei, jeg m�tte jobbe.
178
00:26:14,009 --> 00:26:18,387
Han sa at han m�tte dra,
s� han og Damien dro.
179
00:26:18,470 --> 00:26:21,474
Jeg ble med til Robin Hood Woods.
180
00:26:21,557 --> 00:26:27,728
Jessie og Damien l�ftet ham opp
og holdt b�tta der han bl�dde.
181
00:26:27,812 --> 00:26:30,982
Du s� alts� Damien
sl� Chris Byers i hodet.
182
00:26:31,065 --> 00:26:35,779
- Hva slo han med?
- Knyttneven. Han ble ille tilredt.
183
00:26:35,862 --> 00:26:41,284
S� slo Jason Stevie Branch,
og s� l�p Michael Moore sin vei.
184
00:26:41,367 --> 00:26:47,956
Jeg l�p etter og holdt ham
til de kom, og s� gikk jeg.
185
00:26:48,039 --> 00:26:52,419
Hvem hadde kniv?
186
00:26:52,502 --> 00:26:55,756
Jason.
187
00:26:55,840 --> 00:27:00,718
Jeg s� at han skar
en av de sm� guttene.
188
00:27:12,939 --> 00:27:15,691
Nei!
189
00:27:29,620 --> 00:27:34,626
Det er noen inne i huset!
Du vil d�! L�p!
190
00:27:34,709 --> 00:27:39,631
- Det er politiet.
- Lukk opp, Michelle.
191
00:27:45,261 --> 00:27:49,891
Vi ser etter Damien Echols. Kom.
192
00:27:49,974 --> 00:27:56,897
Sjekk innerst. Er du s�steren hans?
Er ikke foreldrene deres hjemme?
193
00:27:56,981 --> 00:27:59,275
Vi ser bare p� film. Hold opp!
194
00:27:59,358 --> 00:28:02,235
- Du er ogs� p�grepet, Jason.
- For hva da?
195
00:28:02,319 --> 00:28:05,989
V�r stille! For drap.
196
00:28:55,995 --> 00:29:01,375
Hei, sjef. Politiet i West Memphis
holder pressekonferanse.
197
00:29:06,755 --> 00:29:12,344
...politiet og ofrenes p�r�rende.
198
00:29:12,427 --> 00:29:16,598
Damien Echols, Jason Baldwin, Jessie
Misskelley ble p�grepet i g�r.
199
00:29:16,682 --> 00:29:23,062
De skal tiltales for drap p� guttene
som ble funnet i Robin Hood Woods.
200
00:29:23,146 --> 00:29:27,150
- Kjenner du motivet?
- Ja, men jeg kan ikke si noe n�.
201
00:29:27,233 --> 00:29:31,237
- F�r vi intervjue dem?
- Var de med i en sekt?
202
00:29:31,320 --> 00:29:33,406
Jeg kan ikke si mer n�.
203
00:29:33,489 --> 00:29:38,284
P� en skala fra en til ti,
hvor sterke er bevisene?
204
00:29:38,368 --> 00:29:42,164
Elleve.
205
00:29:42,247 --> 00:29:46,501
Gjennombruddet skal ha skjedd
da Jessie Misskelley tilsto.
206
00:29:46,585 --> 00:29:51,088
Han er en av de mistenkte for den
f�le forbrytelsen som sjokkerte alle.
207
00:29:51,172 --> 00:29:57,928
Satanisme fins. Dere m� kjenne
de seks tegnene p� satanisme.
208
00:29:58,012 --> 00:30:04,309
D�dstanker, symboler, kidnapping,
overgrep, kannibalisme og kremering.
209
00:30:04,392 --> 00:30:10,899
Jeg tror at andre visste
at disse tre barna skulle ofres.
210
00:30:10,983 --> 00:30:15,028
Min kone og jeg er redde.
211
00:30:15,153 --> 00:30:19,533
Satan og demonene hans
har virket her i West Memphis.
212
00:30:19,616 --> 00:30:22,910
Dyrking av det onde
skal v�re et drapsmotiv.
213
00:30:22,994 --> 00:30:29,459
Her i artikkelen st�r det at Damien
var svartkledd og bar en katteskalle.
214
00:30:29,542 --> 00:30:32,836
Det skal st� "666" i st�vlene hans.
215
00:30:32,920 --> 00:30:37,466
Og det st�r at ei jente
skal ha sett Damien drikke blod.
216
00:30:37,549 --> 00:30:41,512
En annen skal ha h�rt Damien true
med � hogge hodet av gutten.
217
00:30:41,595 --> 00:30:42,970
Energisk ung mann.
218
00:30:43,055 --> 00:30:47,434
Det fins en forbindelse
mellom metallmusikk og satanisme!
219
00:30:47,518 --> 00:30:52,022
Noen p� stedet mistenker
at en satanistisk sekt ligger bak.
220
00:30:52,105 --> 00:30:55,942
En prest sa at Damien Echols-
221
00:30:56,025 --> 00:30:59,737
- "inngikk en pakt med djevelen
og vil havne i helvetet."
222
00:30:59,821 --> 00:31:06,368
En annen har kalt drapene
"en manifestasjon av ondskap".
223
00:31:21,299 --> 00:31:24,929
...og nedrustnings-
forhandlingene i Ukraina.
224
00:31:25,012 --> 00:31:31,309
I West Memphis vil p�talemyndigheten
p�st� d�dsstraff for de tre.
225
00:31:31,393 --> 00:31:34,187
I Arkansas
er fire personer henrettet-
226
00:31:34,270 --> 00:31:40,817
- siden H�yesterett tillot
gjeninnf�ringen av d�dsstraff.
227
00:31:40,901 --> 00:31:44,780
- Er det ikke utrolig, Glori?
- D�dsstraff.
228
00:31:44,863 --> 00:31:48,950
Og alle tre er ten�ringer.
Jason Baldwin er bare 16.
229
00:31:49,034 --> 00:31:55,749
De vil trenge en god etterforsker,
staten betaler ikke. Jeg stiller opp.
230
00:31:55,832 --> 00:32:01,671
Gratis? Er det s� lurt?
Vi har mye � gj�re n�.
231
00:32:01,754 --> 00:32:06,802
Vi har forsikringssvindelen.
Ideelt arbeid kommer ubeleilig n�.
232
00:32:06,885 --> 00:32:13,056
- Du vet hva jeg mener om d�dsstraff.
- Ja, men forbrytelsen er uhyggelig.
233
00:32:13,141 --> 00:32:16,686
- Tenk om de gjorde det.
- Tenk om de ikke gjorde det.
234
00:32:16,769 --> 00:32:21,899
Og selv om de har gjort det,
s� holder det med tre d�de unger.
235
00:32:21,982 --> 00:32:25,610
Mr Lax. Dan Stidham,
Jessie Misskelleys advokat.
236
00:32:25,694 --> 00:32:29,573
Dette er Paul Ford,
Jason Baldwins advokat.
237
00:32:29,656 --> 00:32:36,370
Og Val Price skal forsvare Damien
Echols. V�r s� god og sett dere.
238
00:32:38,789 --> 00:32:42,668
Jessie har trukket tilst�elsen.
Er du overrasket?
239
00:32:42,751 --> 00:32:46,506
Rart � tilst� en s�nn forbrytelse
hvis man er uskyldig.
240
00:32:46,589 --> 00:32:49,133
- Har du noen eksperter?
- En lege.
241
00:32:49,216 --> 00:32:52,469
If�lge ham, er Jessies
mentale alder seks, �tte �r.
242
00:32:52,552 --> 00:32:55,847
Han har f�tt diagnosen
tilbakest�ende.
243
00:32:55,930 --> 00:33:01,936
- Tror du at han er skyldig?
- De fleste er det.
244
00:33:02,979 --> 00:33:08,693
Mr Lax, hvis de er skyldige,
hvorfor vil du hjelpe til med saken?
245
00:33:08,776 --> 00:33:11,613
For hvis ikke du har
en sterk sak,-
246
00:33:11,696 --> 00:33:17,743
- vil staten drepe tre unge menn.
Og da kan jeg ikke bare se p�.
247
00:33:17,827 --> 00:33:20,454
Fortell om Damien Echols.
248
00:33:20,537 --> 00:33:24,166
Han bor i en husvogn med familien.
De f�r bidrag.
249
00:33:24,249 --> 00:33:30,506
Vanskelig gutt, rulleblad.
Har sittet i ungdomsfengsel.
250
00:33:31,882 --> 00:33:37,553
Jeg har jo v�rt
tilsynsf�reren hans lenge.
251
00:33:37,636 --> 00:33:42,725
Og jeg har alltid ment
at han har v�rt-
252
00:33:42,809 --> 00:33:45,853
- en s�nn som liker slasherfilmer.
253
00:33:45,936 --> 00:33:50,733
St�vlene hans, frakken,
heavy metal-musikken...
254
00:33:52,318 --> 00:33:55,446
Langt, svart h�r...
255
00:33:55,528 --> 00:34:00,867
Har du sett rullebladet hans?
Gutten er virkelig belastet.
256
00:34:00,951 --> 00:34:06,247
- Han har v�rt innlagt.
- Han viet seg til det okkulte.
257
00:34:06,330 --> 00:34:12,920
Ja. I hans gruppe var ogs� Jason
Baldwin og hans gravide kj�reste.
258
00:34:13,004 --> 00:34:18,300
Han har sk�ret inn navnet hennes
p� den ene armen.
259
00:34:18,383 --> 00:34:22,138
- Jeg er bekymret for barnet deres.
- Hvorfor?
260
00:34:22,221 --> 00:34:25,641
Tror du at de vil
ofre det til Satan?
261
00:34:25,724 --> 00:34:30,103
- Ja, naturligvis gj�r jeg det.
- Kom igjen, Jerry...
262
00:34:30,186 --> 00:34:36,110
FBI utredet ryktene om satanisme
og mente at de var helt grunnl�se.
263
00:34:36,193 --> 00:34:39,112
Jeg vet hva jeg har sett
med egne �yne.
264
00:34:39,195 --> 00:34:44,784
Det fantes bevis for okkult
virksomhet overalt den sommeren.
265
00:34:44,868 --> 00:34:51,123
I den gamle tomme skolen s� jeg
og Steve Jones visse ting.
266
00:34:54,668 --> 00:34:59,549
Det var som et bilde i en bok
om seriemorderen Son of Sam.
267
00:34:59,632 --> 00:35:06,763
Som om noen hadde stilt opp samme
ting, eller gjentatt forbrytelsene.
268
00:35:06,847 --> 00:35:11,517
Siden den sommeren har jeg bedt
politiet om � v�re oppmerksomme.
269
00:35:11,601 --> 00:35:15,146
For jeg visste
at noe f�lt ville skje.
270
00:35:15,229 --> 00:35:21,610
Steve Jones dro hjem til Damien.
Han hadde mye rart p� rommet sitt.
271
00:35:21,693 --> 00:35:26,282
Ting som viste at han var
interessert i okkulte ting.
272
00:35:28,158 --> 00:35:33,496
I fjor sa Damien at djevledyrkerne
hadde passert stadiet med dyreoffer.
273
00:35:33,580 --> 00:35:40,129
De gj�r slike ting for � f� makt.
S� den sommeren sa han-
274
00:35:40,212 --> 00:35:45,842
- at de ville ta neste logiske skritt
og ofre et menneske.
275
00:35:45,925 --> 00:35:48,386
Et menneske!
276
00:35:49,805 --> 00:35:53,183
Stevie?
277
00:35:53,266 --> 00:35:56,477
Du dr�mmer igjen.
278
00:35:58,604 --> 00:36:00,898
Kom her.
279
00:36:19,290 --> 00:36:22,877
Du har astma, men du r�yker.
280
00:36:23,003 --> 00:36:27,215
Jeg er vel selvdestruktiv.
281
00:36:28,591 --> 00:36:32,469
Jeg har snakket med
tilsynsf�reren din, Jerry Driver.
282
00:36:32,553 --> 00:36:37,557
- Han hadde mye � si om deg.
- Det tror jeg nok.
283
00:36:37,641 --> 00:36:40,727
De fant mye p� rommet ditt, sa han.
284
00:36:40,811 --> 00:36:45,441
- Tegn til interesse for det okkulte.
- Notatb�kene mine.
285
00:36:45,524 --> 00:36:51,279
Det er bare l�ttekster jeg liker.
Og sitater fra gode b�ker og filmer.
286
00:36:51,362 --> 00:36:54,532
Det du sa til ham, da?
287
00:36:54,616 --> 00:37:00,287
Om djevledyrkerne som ville
begynne med menneskeoffer.
288
00:37:00,370 --> 00:37:04,500
Jeg drev bare gj�n med ham.
289
00:37:04,583 --> 00:37:09,171
Du truet med � spise faren din
og skj�re halsen av moren din.
290
00:37:09,254 --> 00:37:13,509
- Driver lyver.
- Ikke bare Driver.
291
00:37:13,592 --> 00:37:18,889
Det er mange som sier ting,
graverende ting.
292
00:37:18,973 --> 00:37:22,850
- H�r her.
- Hvorfor skal jeg h�re p� deg?
293
00:37:22,934 --> 00:37:26,688
Hvorfor skal jeg svare deg?
Er du advokaten min?
294
00:37:26,771 --> 00:37:29,982
Nei. Jeg samarbeider med dem.
295
00:37:30,065 --> 00:37:32,819
Hvem jobber du for?
296
00:37:32,902 --> 00:37:36,739
Er du juridisk assistent eller noe?
297
00:37:36,822 --> 00:37:42,243
- Jeg er kriminaletterforsker.
- Men du skal ikke forsvare meg.
298
00:37:42,328 --> 00:37:46,456
Nei. Det f�r jeg ikke.
299
00:37:46,539 --> 00:37:50,169
Skal jeg bare stole p� deg,
fortelle deg alt?
300
00:37:50,252 --> 00:37:54,756
Ja, hvis du vil
at jeg skal hjelpe deg.
301
00:37:59,470 --> 00:38:03,180
De politifolkene er nifse.
302
00:38:03,264 --> 00:38:10,355
De kan gj�re hva som helst
for � f� h�re det de vil h�re.
303
00:38:11,523 --> 00:38:14,817
Hvorfor p�st�r folk
s� mye rart om deg?
304
00:38:14,900 --> 00:38:18,863
Hvorfor pekte jenter ut kvinner
som hekser i Salem?
305
00:38:18,946 --> 00:38:25,160
S� fort det skjer noe f�lt her,
skylder folk p� djevledyrkere.
306
00:38:25,285 --> 00:38:29,288
Og p� meg.
307
00:38:31,416 --> 00:38:35,711
Det som skjedde i ungdomsfengselet
i Jonesboro, da?
308
00:38:35,794 --> 00:38:42,469
- Du drakk en gutts blod, sier de.
- Jeg angrep ham ikke, han b�d meg.
309
00:38:43,470 --> 00:38:46,972
Jeg gjorde dette, med en kniv.
310
00:38:47,055 --> 00:38:51,685
Det er min kj�restes navn.
Jeg har sk�ret meg selv lenge.
311
00:38:51,768 --> 00:38:54,647
Hvorfor?
312
00:38:54,730 --> 00:38:57,941
Det er kraft i blodet.
313
00:38:58,024 --> 00:39:01,111
Det er s�nn man f�r kraft.
314
00:39:01,194 --> 00:39:05,991
Man f�r det
ved � drikke andres blod.
315
00:39:06,074 --> 00:39:11,537
Ved � bite og skj�re...
316
00:39:11,621 --> 00:39:15,333
Og gjennom ritualer.
317
00:39:15,416 --> 00:39:20,420
Jeg har gjort det
siden jeg var ti �r.
318
00:39:21,713 --> 00:39:26,302
Folk tror jeg er en satanistleder,
men det er jeg ikke.
319
00:39:26,385 --> 00:39:33,141
De tror at jeg tror p� det okkulte,
men nei. Hekseri interesserer meg.
320
00:39:33,224 --> 00:39:38,355
Som en m�te � f� makt,
� f� kontroll.
321
00:39:43,400 --> 00:39:48,447
Pam. Tror du
at gjerningsmennene dyrket...?
322
00:39:48,531 --> 00:39:51,575
At de dyrket Satan? Ja.
323
00:39:51,658 --> 00:39:54,536
- Hvorfor?
- Bare se p� dem.
324
00:39:54,620 --> 00:39:58,958
De ser ut som sn�rrunger.
Misfostre.
325
00:39:59,041 --> 00:40:03,586
Man ser ikke s�nn ut
hvis man er et normalt menneske.
326
00:40:03,669 --> 00:40:07,757
De h�rer p� s�nn musikk,
og alle vet at de...
327
00:40:07,841 --> 00:40:12,637
Jeg har h�rt mange mennesker si
at de har h�rt-
328
00:40:12,720 --> 00:40:17,516
- at de har gjort ting som � dyrke
Satan og drepe hunder og s�nt.
329
00:40:17,600 --> 00:40:21,645
- H�rer kl�rne sammen med det?
- Ja, absolutt.
330
00:40:21,728 --> 00:40:27,317
- Man kl�r seg ikke s�nn hvis man...
- Hva har du i h�nden, Pam?
331
00:40:27,401 --> 00:40:32,198
Denne? Den tilh�rer
Stevies speiderdrakt.
332
00:40:32,280 --> 00:40:37,827
Jeg fikk den tilbake i g�r,
og jeg har hatt den p� hodet s�nn.
333
00:40:37,911 --> 00:40:40,456
Likte han speiderlivet?
334
00:40:40,539 --> 00:40:46,795
Ja. Han elsket det.
Han elsket det virkelig.
335
00:40:46,878 --> 00:40:53,009
Han var s� glad de dagene
han skulle p� speidertreff.
336
00:40:53,092 --> 00:40:55,594
Ja, han elsket det.
337
00:41:10,233 --> 00:41:12,903
Jeg s� deg p� TV.
338
00:41:16,405 --> 00:41:19,242
Hva pokker holder du p� med?
339
00:41:20,285 --> 00:41:24,247
Du skal jo b�re sorg.
340
00:41:24,331 --> 00:41:28,501
Du oppf�rer deg ikke riktig.
341
00:41:28,584 --> 00:41:32,671
Hva skal det bety?
342
00:41:32,754 --> 00:41:40,178
P� TV behandlet du skjerfet hans
som en rekvisitt.
343
00:41:41,430 --> 00:41:46,434
Det var som om du spilte
en forbasket tosk.
344
00:41:46,518 --> 00:41:52,440
Jeg spiller slett ikke, Terry.
Gj�r du det?
345
00:41:52,523 --> 00:41:55,735
Er det det du har gjort?
346
00:41:57,028 --> 00:42:00,698
Jeg tror at du er glad for
at Stevie er borte.
347
00:42:00,781 --> 00:42:05,244
Du var alltid streng mot ham,
altfor streng.
348
00:42:07,788 --> 00:42:10,039
Hva faen snakker du om?
349
00:42:10,123 --> 00:42:14,294
Hvis jeg var med ham, eller sovnet
hos ham n�r han var redd...
350
00:42:14,377 --> 00:42:17,797
- Da ble du sjalu.
- Hold kjeft!
351
00:42:17,882 --> 00:42:22,218
Hva, skal du sl� meg? Har du
bare meg igjen n� som han er borte?
352
00:42:22,302 --> 00:42:26,263
Bare gj�r det. Sl� meg! Sl� meg!
353
00:42:26,347 --> 00:42:29,558
Jeg utfordrer deg, sl� meg!
354
00:42:41,235 --> 00:42:46,241
Mor? Far?
355
00:42:49,494 --> 00:42:52,622
H�rte du det?
356
00:42:55,500 --> 00:42:59,545
Du er ikke det eneste
jeg har igjen.
357
00:43:07,010 --> 00:43:11,098
Du skal forestille en s�rgende mor.
358
00:43:11,181 --> 00:43:14,517
Begynn � oppf�re deg s�nn.
359
00:43:16,519 --> 00:43:20,274
H�rer du hva jeg sier?
360
00:43:31,492 --> 00:43:38,624
"Far. De stilte en masse sp�rsm�l,
massevis av sp�rsm�l."
361
00:43:38,707 --> 00:43:44,088
"Jeg pr�vde � gj�re dem forn�yd.
Men jeg har ikke lykkes."
362
00:43:49,718 --> 00:43:54,180
H�yesterett i Crittenden County.
Orden i rettssalen.
363
00:43:57,850 --> 00:44:00,561
Misskelley har
tatt tilbake tilst�elsen,-
364
00:44:00,644 --> 00:44:05,358
- s� jeg antar at han ikke skal
vitne mot sine medtiltalte.
365
00:44:05,442 --> 00:44:09,737
- Det stemmer.
- Da skal han tiltales separat.
366
00:44:09,820 --> 00:44:15,034
Da forsvinner rettigheten til
� kryssforh�re motparten.
367
00:44:15,117 --> 00:44:18,745
- Var det noe mer?
- Nei, takk.
368
00:44:22,749 --> 00:44:26,837
Separate rettssaker.
Jessie skal tiltales for seg.
369
00:44:30,506 --> 00:44:34,344
Morder!
370
00:44:34,427 --> 00:44:36,638
Djevledyrker!
371
00:45:12,922 --> 00:45:18,469
Hei. Jeg har fors�kt � n� deg.
Jeg vil treffe deg og snakke om noe.
372
00:45:18,552 --> 00:45:22,389
Kan vi treffes og spise lunsj
i morgen kl. 13.00 i kj�pesenteret?
373
00:45:22,472 --> 00:45:28,353
Det er veldig viktig. Ok, ha det.
374
00:45:29,396 --> 00:45:32,024
Hva skjedde f�rst
i Robin Hood Woods?
375
00:45:32,107 --> 00:45:36,778
Jessie begynte � l�pe.
Og s� fanget han Steve.
376
00:45:36,861 --> 00:45:42,450
S� hoppet Michael og Chris ned
fra treet.
377
00:45:42,533 --> 00:45:47,788
S� fanget de dem...
378
00:45:47,871 --> 00:45:52,585
Og de...drepte dem.
379
00:46:34,166 --> 00:46:36,918
Jessie og Damien l�ftet ham opp.
380
00:46:37,001 --> 00:46:41,464
Og s� holdt de en b�tte
der han bl�dde.
381
00:46:41,547 --> 00:46:46,970
S� helte de det i et glass
og tvang meg til � drikke det.
382
00:46:47,054 --> 00:46:51,515
Og ingen vet hva
som skjedde, unntatt jeg.
383
00:47:35,516 --> 00:47:38,394
- Hva vil du ha?
- Te, takk.
384
00:47:38,477 --> 00:47:41,354
- Med eller uten sukker?
- Uten, takk.
385
00:47:41,437 --> 00:47:47,694
- Svart kaffe og et glass vann?
- Ja. Takk, Annie.
386
00:47:47,777 --> 00:47:51,072
- "Annie"?
- Jeg har v�rt her ofte n�.
387
00:47:51,155 --> 00:47:55,200
- Hun er s�t. Og hun liker deg.
- Hun liker � f� tips.
388
00:47:55,284 --> 00:48:00,373
- Takk, jeg vet hvor opptatt du er.
- Det var fint � h�re fra deg.
389
00:48:00,456 --> 00:48:04,668
Hva er det
som er s� viktig, Maggie?
390
00:48:04,793 --> 00:48:09,965
Delstatspolitiet ringte meg.
S� kom de til jobben min.
391
00:48:10,048 --> 00:48:14,552
De stilte s� mange sp�rsm�l
om deg, om din fortid.
392
00:48:14,635 --> 00:48:19,599
De visste alt om v�re skilsmisse-
forhandlinger. De visste alt!
393
00:48:19,682 --> 00:48:24,228
De var ute etter noe � bruke
mot deg, og de ville ha min hjelp.
394
00:48:24,311 --> 00:48:27,815
Som om jeg var ute etter deg
pga. skilsmissen.
395
00:48:27,899 --> 00:48:34,614
Jeg var s� s�ret og sint,
og jeg sa at de gjorde feil.
396
00:48:34,696 --> 00:48:41,912
Jeg kan ha truet med � saks�ke dem.
Det er ikke du som er tiltalt.
397
00:48:41,996 --> 00:48:47,792
Ingen fare. Takk for at du
forteller det og beskytter meg.
398
00:48:57,343 --> 00:49:02,973
- Advokaten min sendte deg avtalen.
- Ja, jeg har nok forlagt den.
399
00:49:03,057 --> 00:49:07,310
- Han kan sende en ny.
- Det blir mye papirer n�.
400
00:49:07,394 --> 00:49:10,648
Jeg finner den nok.
401
00:49:10,731 --> 00:49:13,943
Jeg er bekymret for deg, Ron.
402
00:49:14,026 --> 00:49:20,574
De guttene du hjelper...
Av alt i avisene og p� TV...
403
00:49:20,657 --> 00:49:23,744
Politiet virker s� sikre.
Vil du gj�re dette?
404
00:49:23,827 --> 00:49:27,831
Ja. Ja, det vil jeg.
405
00:49:27,915 --> 00:49:34,086
Du tar alt s� personlig iblant.
Du mister perspektivet.
406
00:49:34,169 --> 00:49:37,965
- Du blir besatt.
- Det stemmer, Maggie.
407
00:49:38,049 --> 00:49:41,593
Hvis jeg ser en by miste tre barn,-
408
00:49:41,676 --> 00:49:46,098
- og de vil ofre tre til som hevn,
s� tar jeg det personlig.
409
00:49:46,182 --> 00:49:52,687
Jeg blir besatt. Men jeg gj�r det
p� min m�te, ikke bekymre deg mer.
410
00:49:52,771 --> 00:49:55,899
Og hvis politiet er
s� forbaska sikre p� sin sak,-
411
00:49:55,982 --> 00:50:00,320
- hvorfor m� de da
trakassere min ekskone?
412
00:50:00,404 --> 00:50:06,075
Jeg skal faktisk v�re i retten n�.
Takk igjen for innsatsen.
413
00:50:06,158 --> 00:50:12,539
- Jeg skal undertegne papirene.
- Ikke gj�r dette, Ron.
414
00:50:16,168 --> 00:50:23,466
Og s� fulgte vi etterbetjent Allen inn i skogen.
415
00:50:23,550 --> 00:50:27,512
Hele veien til Ten Mile Bayou-
416
00:50:27,595 --> 00:50:34,184
- ved det store avl�psr�ret
ved bilvasken.
417
00:50:34,269 --> 00:50:37,104
Disse rettssakene er bortkastet tid.
418
00:50:37,188 --> 00:50:42,151
Alle vet hvem som er skyldige.
Drep dem, s� er det gjort.
419
00:50:42,235 --> 00:50:48,324
Da kan alle disse parasittene
dra tilbake dit de kom fra.
420
00:50:48,407 --> 00:50:50,868
Jeg kr�p p� alle fire.
421
00:50:50,951 --> 00:50:56,414
Plutselig kjente jeg et t�ystykke.
422
00:50:56,497 --> 00:51:00,127
Det viste seg � v�re
en hvit skjorte-
423
00:51:00,210 --> 00:51:04,964
- som var trykket ned i leira
med en pinne.
424
00:51:05,047 --> 00:51:12,055
Jeg kr�p videre langs gr�fta
og st�tte p� det andre liket.
425
00:51:14,140 --> 00:51:19,687
Dette er liket til Steve Branch
da jeg hadde f�tt ham opp.
426
00:51:19,770 --> 00:51:23,899
Elskede...
427
00:51:32,616 --> 00:51:35,411
Unnskyld meg.
428
00:52:07,273 --> 00:52:11,152
Stevie...
429
00:53:43,698 --> 00:53:46,909
- Mrs Wilson?
- Ja.
430
00:53:46,992 --> 00:53:51,080
- Unnskyld at jeg forstyrrer.
- Det gj�r ingenting.
431
00:53:51,163 --> 00:53:53,624
Jeg har nettopp-
432
00:53:53,708 --> 00:54:00,464
- funnet denne leksen
som Stevie gjorde den dagen.
433
00:54:00,548 --> 00:54:06,888
F�r. Og jeg lurer bare p�
om du kan sette karakter p� den.
434
00:54:06,971 --> 00:54:11,308
- Ja visst.
- Takk.
435
00:54:27,991 --> 00:54:33,454
Alt er perfekt, som vanlig.
Han var veldig flink i matte.
436
00:54:38,584 --> 00:54:42,545
Han studerte mye i alle fag.
437
00:54:42,629 --> 00:54:47,676
- Han var en fin gutt.
- Ja, det var han.
438
00:54:47,759 --> 00:54:49,969
Takk.
439
00:54:50,052 --> 00:54:54,140
- Mrs Hobbs?
- Ja?
440
00:55:15,410 --> 00:55:19,998
Kriminalbetjent.
Da du snakket med mr Misskelley...
441
00:55:20,123 --> 00:55:26,546
- ...spilte du av et b�ndopptak?
- Ja. Jeg spilte dette.
442
00:55:33,051 --> 00:55:37,514
Og ingen vet hva som skjedde, unntatt jeg.
443
00:55:38,725 --> 00:55:42,395
Da han hadde h�rt dette,
hvordan reagerte tiltalte?
444
00:55:42,478 --> 00:55:45,772
Jessie sa straks
at han ville fortelle alt.
445
00:55:45,855 --> 00:55:49,234
S� sa han at han var med
da guttene ble drept.
446
00:55:52,279 --> 00:55:56,449
Her ser du bilder
av de tre guttene som ble drept.
447
00:55:56,532 --> 00:56:01,037
Hvem av dem s� du Damien sl�?
448
00:56:02,622 --> 00:56:07,501
Misskelley peker
p� det tredje bildet. Og det er?
449
00:56:07,584 --> 00:56:10,462
Michael Moore.
450
00:56:14,717 --> 00:56:19,721
Peker du...? Det er Byers' gutt.
451
00:56:19,805 --> 00:56:23,100
- Christopher?
- Ja. Peker du p� ham?
452
00:56:23,183 --> 00:56:25,685
Ja.
453
00:56:30,815 --> 00:56:34,944
N�r skjedde alt dette?
454
00:56:35,028 --> 00:56:39,781
Omtrent klokka 12, midt p� dagen.
455
00:56:39,866 --> 00:56:43,369
Var det etter skoletid?
456
00:56:43,452 --> 00:56:46,539
Jeg g�r ikke p� skolen.
457
00:56:46,622 --> 00:56:54,046
- Men det gjorde de sm� guttene.
- Nei, nei. De...skulket.
458
00:56:59,008 --> 00:57:04,639
- De sm� guttene skulket vel ikke?
- Nei, det gjorde de ikke.
459
00:57:04,723 --> 00:57:07,517
Jessie sa
at drapene skjedde kl. 12.
460
00:57:07,600 --> 00:57:11,853
- Visste du da at det var feil?
- Ja.
461
00:57:11,937 --> 00:57:17,151
Jessie. N�r var det
at guttene kom til skogen?
462
00:57:17,234 --> 00:57:20,570
Klokka fem eller seks.
463
00:57:20,654 --> 00:57:24,909
Tidligere sa du
klokka sju eller �tte.
464
00:57:24,992 --> 00:57:28,537
- N�r var det?
- Det var klokka sju eller �tte.
465
00:57:28,620 --> 00:57:32,248
- Er du sikker p� det?
- Ja, det begynte � bli m�rkt.
466
00:57:32,331 --> 00:57:34,834
Ok.
467
00:57:36,127 --> 00:57:40,173
Hva bandt de guttene med?
468
00:57:42,508 --> 00:57:44,885
Tau.
469
00:57:46,971 --> 00:57:51,225
Hvordan var guttene bundet
da likene ble funnet?
470
00:57:51,308 --> 00:57:55,437
De var bundet
med sine egne skolisser.
471
00:57:55,520 --> 00:58:01,694
Hvorfor vet han ikke dette?
Hvorfor tar han feil?
472
00:58:01,777 --> 00:58:05,947
- Hvorfor vet han ingenting?
- Det spiller ingen rolle.
473
00:58:06,030 --> 00:58:10,118
- Jo, det spiller en rolle.
- Han gjorde det.
474
00:58:10,202 --> 00:58:13,746
...og det har ofte skjedd
under mine 20 �r i yrket.
475
00:58:13,829 --> 00:58:17,958
Jeg sikter ikke til Jessies
delaktighet i forbrytelsene.
476
00:58:18,042 --> 00:58:23,756
Men er det vanlig at politiet
ser bort fra slike avvik?
477
00:58:23,840 --> 00:58:28,844
Og at man antar at alt annet
som blir sagt, m� v�re korrekt?
478
00:58:28,927 --> 00:58:34,474
Jessie ble bare forvirret.
Det er det hele.
479
00:58:34,559 --> 00:58:39,270
Jeg gjentar at jeg forst�r
at dette er veldig f�lelsesladd.
480
00:58:39,354 --> 00:58:44,276
Men i retten tolereres
ingen verbale utbrudd-
481
00:58:44,359 --> 00:58:47,778
- eller noen som helst
f�lelsesmessige utspill.
482
00:58:54,243 --> 00:58:57,121
Kjennelsen lyder som f�lger.
483
00:58:57,204 --> 00:59:00,624
"Vi finner Jessie Lloyd
Misskelley Jr. skyldig"-
484
00:59:00,707 --> 00:59:05,170
- "i overlagt drap
p� Michael Moore."
485
00:59:05,254 --> 00:59:12,677
"Og i forsettlig drap p�
Christopher Byers og Steven Branch."
486
00:59:20,392 --> 00:59:25,731
N� er det nesten over, Pam.
Vi vinner!
487
00:59:28,858 --> 00:59:33,947
Hvordan f�les denne dommen?
Var den rettferdig og riktig?
488
00:59:34,031 --> 00:59:39,535
Livstid pluss 40 �r, det er bra.
En er overst�tt, to igjen!
489
00:59:39,619 --> 00:59:44,207
Herren forviste Lucifer og
en tredel av englene fra himmelen.
490
00:59:44,291 --> 00:59:48,503
Han ville ikke ha dem.
Han pr�vde � manipulere dem!
491
00:59:48,587 --> 00:59:51,839
Og de ba til Satan.
492
00:59:51,923 --> 00:59:58,388
De viet seg til sataniske ritualer,
ville orgier...
493
01:00:15,404 --> 01:00:18,114
Mrs Hobbs?
494
01:00:21,618 --> 01:00:24,412
Hei.
495
01:00:28,165 --> 01:00:31,669
La oss v�re i fred.
496
01:00:31,794 --> 01:00:34,922
La v�re � snakke med henne.
497
01:00:35,005 --> 01:00:38,758
Forst�tt?
498
01:00:38,884 --> 01:00:43,888
H�rer du meg? Hvis du plager
min kone, skal du f� se.
499
01:00:43,971 --> 01:00:48,727
N� g�r vi hjem, Terry. Kom n�!
500
01:00:55,066 --> 01:01:01,489
Dette f�les som rene helvetet.
Jeg vet at tre barn ble drept.
501
01:01:01,573 --> 01:01:08,162
Og s�nnen min ble kastrert!
Han l� p� bakken og forbl�dde.
502
01:01:08,245 --> 01:01:10,747
Jeg vet at han ble kvalt...
503
01:01:13,834 --> 01:01:17,629
Hvordan g�r det med dokumentaren?
Dere har v�rt her hver dag.
504
01:01:17,712 --> 01:01:22,968
Dere har intervjuet familiene.
Det m� v�re fascinerende.
505
01:01:23,051 --> 01:01:27,638
Ja. Vi f�r ganske godt materiale.
506
01:01:27,722 --> 01:01:32,476
- John Byers liker oppmerksomhet.
- Ja, han er ikke sjenert.
507
01:01:32,560 --> 01:01:38,565
Har han gjort
eller sagt noe uvanlig?
508
01:01:38,648 --> 01:01:42,861
Bortsett fra at han har holdt hoff
foran kameramenn og journalister.
509
01:01:42,945 --> 01:01:47,449
Noe mistenkelig eller underlig...
510
01:01:47,532 --> 01:01:52,913
Ja, han gjorde noe rart.
Veldig merkelig.
511
01:01:53,997 --> 01:01:58,209
Han ga denne i gave
til filmfolkene bak dokumentaren.
512
01:01:58,294 --> 01:02:01,378
N�r hadde du tenkt
� fortelle oss det?
513
01:02:01,462 --> 01:02:06,092
Mr Fogleman slapp dokumentasjonen
om kniven i g�r.
514
01:02:06,175 --> 01:02:09,553
Du kjente til den s� lenge.
Hvorfor sa du ikke noe?
515
01:02:09,636 --> 01:02:13,474
Vi m�tte sende den
til laboratoriet for dna-pr�ver.
516
01:02:13,557 --> 01:02:17,519
- Det var blod p� kniven.
- Bare litt.
517
01:02:17,603 --> 01:02:22,399
Jeg skal vise deg. Ved hakket
der man feller inn bladet.
518
01:02:22,482 --> 01:02:25,235
Men ikke s� mye.
519
01:02:25,319 --> 01:02:28,905
Et sted man kan overse
hvis man t�rker av bladet.
520
01:02:31,115 --> 01:02:33,868
Ja, det slo meg.
521
01:02:33,951 --> 01:02:38,331
Den 26. januar 1994 spurte jeg:
"Har du brukt kniven?"
522
01:02:38,414 --> 01:02:44,795
Du sa: "Nei. Jeg ville ha den vedr�dyrjakt, men det ble aldri s�nn."
523
01:02:44,878 --> 01:02:50,009
Det stemmer. Jeg sa det,
for jeg brukte den aldri p� jakt.
524
01:02:50,092 --> 01:02:54,221
Jeg mente ikke at jeg aldri
hadde sk�ret vilt med den.
525
01:02:54,304 --> 01:02:58,600
- Sa de at det var blod p� kniven?
- Jeg husker ikke.
526
01:02:58,683 --> 01:03:03,270
Se i protokollen, p� side sju.
N� sp�r jeg igjen.
527
01:03:03,354 --> 01:03:09,735
- Sa han: "Det var blod p� kniven"?
- Ja.
528
01:03:09,819 --> 01:03:15,616
- Sa Gitchell at det var Chris' blod?
- Jeg husker ikke...
529
01:03:15,699 --> 01:03:19,954
Sa du: "Jeg aner ikke hvordan
Chris' blod havnet p� kniven"?
530
01:03:20,037 --> 01:03:23,166
Ja, jeg har ingen anelse.
531
01:03:23,291 --> 01:03:27,168
Har du noen anelse om hvordan
menneskeblod havnet p� kniven?
532
01:03:27,252 --> 01:03:30,756
Ja, da jeg skulle bruke kniven,-
533
01:03:30,839 --> 01:03:35,343
- for � skj�re kj�tt som jeg skulle
t�rke, s� skar jeg meg i tommelen.
534
01:03:35,426 --> 01:03:41,391
Mr Byers. Sa du: "Jeg husker ikke at
jeg rispet meg da jeg skar kj�tt"?
535
01:03:41,474 --> 01:03:43,560
- Sa du det?
- Ja.
536
01:03:43,685 --> 01:03:49,231
- Og er det sannheten?
- Da han forh�rte meg...
537
01:03:49,314 --> 01:03:52,484
Jeg husket det kanskje ikke da.
538
01:03:52,568 --> 01:03:58,823
Men senere samme dag husket jeg
det kanskje og sa det til ham.
539
01:04:17,466 --> 01:04:21,470
Jeg l�p, og Jessie fanget meg.
540
01:04:21,553 --> 01:04:25,516
Og s� bandt han meg.
541
01:04:25,599 --> 01:04:29,393
- Hvordan bandt de deg?
- Med tau.
542
01:04:29,478 --> 01:04:35,650
S� tok de hendene mine
og tvang meg til � skj�re Chris.
543
01:04:35,733 --> 01:04:43,074
Jessie og Damien l�ftet ham opp
og holdt en b�tte der han bl�dde.
544
01:04:43,157 --> 01:04:49,622
S� helte de det i et glass
og tvang meg til � drikke.
545
01:04:51,748 --> 01:04:55,461
Helte de blodet i et glass
og tvang deg til � drikke?
546
01:04:55,544 --> 01:05:00,382
- Ja.
- Du finner vel ikke p� dette?
547
01:05:00,466 --> 01:05:04,302
- Nei.
- Vi to er jo kamerater.
548
01:05:04,386 --> 01:05:08,098
- Du vil vel ikke lyve for meg?
- Nei.
549
01:05:08,182 --> 01:05:12,810
- Hvordan vet jeg at du snakker sant?
- Jeg vet ikke.
550
01:05:13,645 --> 01:05:17,648
Jeg heter Ron Lax.
Jeg er etterforsker og arbeider-
551
01:05:17,732 --> 01:05:23,154
- med Damien Echols'
og Jason Baldwins sak.
552
01:05:26,239 --> 01:05:29,994
Jeg kan ikke snakke med deg.
553
01:05:30,077 --> 01:05:35,873
- Jeg vil ikke bli innblandet.
- Det er du allerede, Ms Hutcheson.
554
01:05:35,958 --> 01:05:42,381
Du er eneste forbindelse mellom
Jessie Misskelley og Damien Echols.
555
01:05:42,464 --> 01:05:48,677
Nei. Nei, jeg kan ikke
snakke om det.
556
01:05:48,803 --> 01:05:52,140
- Du m� sp�rre Don.
- Kriminalbetjent Donald Bray?
557
01:05:52,224 --> 01:05:56,018
Ja. Ja, han...
558
01:05:56,101 --> 01:06:00,105
Du f�r sp�rre Don.
Jeg m� g� n�, dessverre.
559
01:06:00,189 --> 01:06:04,568
Hvorfor opps�kte Vicki Hutcheson
deg? Hadde hun problemer?
560
01:06:04,652 --> 01:06:09,448
Hun lot til � v�re innblandet
i kredittkortsvindel p� jobben.
561
01:06:09,531 --> 01:06:15,788
Jeg tok henne inn. Hun tok med s�nnen
dagen etter at guttene forsvant.
562
01:06:16,705 --> 01:06:18,832
Jeg vil bare fortelle-
563
01:06:18,915 --> 01:06:24,504
- at min s�nn Aaron er en n�r venn
av de savnede guttene.
564
01:06:24,587 --> 01:06:28,131
Michael Moore og Chris Byers
er hans bestevenner.
565
01:06:28,215 --> 01:06:32,136
Tror du at du vet noe
som kan hjelpe oss � finne guttene?
566
01:06:32,219 --> 01:06:37,807
Det er meget mulig.
Ikke sant, vennen min?
567
01:06:37,891 --> 01:06:41,603
Vi forh�rte Aaron.
Han fortalte om m�ter i skogen.
568
01:06:41,687 --> 01:06:45,565
Det virket sannsynlig, for
jeg kjente jo til satanistsekten.
569
01:06:45,649 --> 01:06:52,822
- Kjente du til denne sekten?
- Vi hadde ventet oss dette lenge.
570
01:06:52,905 --> 01:06:56,576
- Hvordan bekreftet du det Aaron sa?
- Vi forh�rte Vicki.
571
01:06:56,660 --> 01:07:02,790
Vi spurte om hun kjente til en sekt
eller djevledyrkere, og hun sa nei.
572
01:07:02,874 --> 01:07:09,505
Men s� sa hun: "Jeg kan vel leke
detektiv og se hva jeg finner?"
573
01:07:09,589 --> 01:07:12,215
Jessie!
574
01:07:14,050 --> 01:07:18,889
Det er virkelig s�tt av deg
� komme hit i dag og jobbe i varmen.
575
01:07:21,391 --> 01:07:24,686
Det g�r bra.
576
01:07:26,980 --> 01:07:30,942
Kjenner du den gutten,
Damien Echols?
577
01:07:31,026 --> 01:07:35,571
Ja, han er ganske rar.
578
01:07:36,697 --> 01:07:42,035
Jeg vil virkelig treffe ham.
579
01:07:42,118 --> 01:07:45,330
Kan du ordne
at vi kan treffes, tror du?
580
01:07:49,418 --> 01:07:52,338
Vicki!
581
01:07:56,132 --> 01:08:00,428
Vicki, dette er Jason Baldwin
og Damien Echols.
582
01:08:00,511 --> 01:08:04,223
Kom inn gutter,
s� tar vi noe � drikke.
583
01:08:04,306 --> 01:08:07,560
Takk, Jessie. Vi ses.
584
01:08:10,605 --> 01:08:15,400
Jeg sa til Damien at jeg ville
l�re mer om satanisme.
585
01:08:15,483 --> 01:08:21,448
Og han inviterte meg til en esbat.
586
01:08:21,532 --> 01:08:28,412
- Hva pokker er det?
- En heksesamling.
587
01:08:28,496 --> 01:08:32,292
Det var ute p� en �ker,
og det var fullm�ne.
588
01:08:32,375 --> 01:08:36,920
Damien kj�rte meg dit i bilen sin,
en r�d Ford Escort.
589
01:08:37,004 --> 01:08:40,716
Det var jeg, Damien og Jessie.
590
01:08:40,800 --> 01:08:44,386
Menneskene der var helt svartkledd.
591
01:08:44,470 --> 01:08:51,602
Man s� ikke ansiktene deres,
og de begynte � kle av hverandre.
592
01:08:53,354 --> 01:08:58,817
Jeg ba Damien om � kj�re meg hjem.
Jeg var for redd til � bli der.
593
01:08:58,900 --> 01:09:04,531
- Fryktet du for livet ditt?
- Ja.
594
01:09:26,259 --> 01:09:29,428
Unnskyld, men det l�ter
som rene tullpratet.
595
01:09:29,512 --> 01:09:34,351
Damien har ikke f�rerkort. Ingen
han kjenner, har en r�d Ford Escort.
596
01:09:34,434 --> 01:09:40,272
Jeg sier bare hva hun sa. Det med
en esbat stemte med hva Aaron sa.
597
01:09:40,355 --> 01:09:44,610
Folk var svartmalt, messet,
hadde seksuell omgang.
598
01:09:44,694 --> 01:09:50,865
Fantes det bevis for det Vicki sa,
eller noe som bandt Damien til det?
599
01:09:50,949 --> 01:09:54,870
Ingen fysiske bevis,
men vi har noe annet.
600
01:09:54,953 --> 01:09:58,331
Vi har Jessies tilst�else.
601
01:09:58,415 --> 01:10:03,669
Vickis plan slo feil. Damien
sa aldri noe som impliserte dem.
602
01:10:03,753 --> 01:10:09,343
Men det Vicki sa, impliserte Jessie.
De fikk ham til � tilst� i stedet.
603
01:10:09,426 --> 01:10:13,178
Jason Baldwin fikk problemer
fordi han har feil venner.
604
01:10:13,262 --> 01:10:17,266
- Akkurat som m�dre advarer mot...
- Skal Aaron vitne?
605
01:10:17,350 --> 01:10:22,729
Nei. Har du sett forh�ret? Han
prater om � drikke blod av en b�tte.
606
01:10:22,812 --> 01:10:27,234
Alt viste seg � v�re
fantasier og rene l�gner.
607
01:10:27,317 --> 01:10:30,612
De vil aldri vise juryen
hans absurde fantasier.
608
01:10:30,695 --> 01:10:35,408
S� juryen vil aldri f� h�re ungen
som alt begynte med?
609
01:10:35,492 --> 01:10:40,204
De forh�rte ham. Husker du Gitchells
tullball med kassettspilleren?
610
01:10:40,288 --> 01:10:44,666
"Ingen vet hva som skjedde,
unntatt jeg."
611
01:10:46,752 --> 01:10:49,963
De bruker s�nt,
for de har ikke noe annet.
612
01:10:50,047 --> 01:10:53,635
De sender 600 pr�ver til
laboratoriet, men f�r ingenting-
613
01:10:53,718 --> 01:10:58,346
- som knytter Damien, Jason
og Jessie til �stedet.
614
01:10:58,430 --> 01:11:04,603
Se her. Husker du at Gitchell sa at
saksnummeret "666" var tilfeldig?
615
01:11:04,686 --> 01:11:11,527
Denne rapporten ble signert av Ridge
3 dager etter v�r, nummeret er "555".
616
01:11:11,610 --> 01:11:16,488
Forandret de v�rt saksnummer
til dyrets nummer?
617
01:11:16,572 --> 01:11:21,661
Det er en heksejakt. Guttene
var aldri mistenkt, men blinker.
618
01:11:21,744 --> 01:11:24,997
Da de hadde Jason og Damien,
sluttet de � lete.
619
01:11:25,081 --> 01:11:28,041
Men vi kan fortsette � lete.
620
01:11:28,125 --> 01:11:34,881
- Vi jobber hardt, men de sender mer.
- Gj�r det som m� til.
621
01:11:34,965 --> 01:11:37,967
Vi kan nok ikke bevise
at de er uskyldige.
622
01:11:38,050 --> 01:11:42,305
Men kanskje at politiet
ikke pr�vde � finne den skyldige.
623
01:11:51,021 --> 01:11:53,816
Jeg var der. Forst�r du ikke?
624
01:11:53,899 --> 01:11:58,487
Og ingen vet hva
som skjedde, unntatt jeg.
625
01:11:58,571 --> 01:12:04,826
I fjor sa Damien at djevledyrkerne
hadde passert stadiet med dyreoffer.
626
01:12:04,910 --> 01:12:11,249
Han sa at den sommeren ville de
g� videre og ofre et menneske.
627
01:12:11,332 --> 01:12:14,920
- Var du i Robin Hood Woods da?
- Nei.
628
01:12:15,003 --> 01:12:18,131
- Var du med da guttene ble drept?
- Nei.
629
01:12:18,215 --> 01:12:21,634
- Mistenker du noen for drapene?
- Nei.
630
01:12:21,717 --> 01:12:23,886
- Vet du hvem som drepte dem?
- Nei.
631
01:12:23,969 --> 01:12:27,056
- Drepte du noen av de tre guttene?
- Nei.
632
01:12:27,139 --> 01:12:30,143
Men denne forbrytelsen
er uhyggelig.
633
01:12:30,226 --> 01:12:34,896
Tenk om de er skyldige?
Har du tenkt p� det?
634
01:12:48,910 --> 01:12:54,874
- Litt dessert? Vi har sjokoladepai.
- Nei takk, Annie.
635
01:12:54,957 --> 01:12:59,879
Du var oppskaket her om dagen,
da du traff den kvinnen.
636
01:12:59,963 --> 01:13:06,635
- Hun er veldig pen.
- Hun er min ekskone.
637
01:13:06,718 --> 01:13:10,264
Men hun er vel ikke en eks
s� mye lenger?
638
01:13:11,724 --> 01:13:15,685
Hvordan har du hatt det?
Jeg har v�rt bekymret for deg.
639
01:13:15,768 --> 01:13:19,314
Takk, Annie, jeg har det bra.
640
01:13:19,398 --> 01:13:23,318
Vet du hva jeg jobber med,
i denne saken?
641
01:13:24,360 --> 01:13:26,445
Ja, det vet jeg.
642
01:13:28,614 --> 01:13:33,661
Forst�r du hvorfor
jeg m� hjelpe dem?
643
01:13:33,744 --> 01:13:38,457
Hvis ikke du hjelper de stakkars
guttene, hvem skal da gj�re det?
644
01:13:38,541 --> 01:13:41,627
Da vil ingen gj�re det.
645
01:13:41,711 --> 01:13:44,839
Ingen andre enn deg.
646
01:14:26,586 --> 01:14:30,089
Reis dere, og la dere d�pe!
647
01:14:34,677 --> 01:14:39,808
Dine synder vaskes bort,
i Herrens navn.
648
01:14:41,892 --> 01:14:46,647
Gud legger aldri mer p� dine skuldre
enn du orker � b�re.
649
01:15:09,669 --> 01:15:14,048
I okkulte b�ker st�r det
om "blodets livskraft".
650
01:15:14,131 --> 01:15:18,344
Jo yngre offeret er,
desto mer kraft skal det ha.
651
01:15:18,427 --> 01:15:23,598
Og gir denne typen skader
en okkult kvalitet til drapene?
652
01:15:23,682 --> 01:15:28,979
Ja. Og i visse okkulte ritualer
blir mennesker drept flere ganger.
653
01:15:29,062 --> 01:15:35,067
Kroppen drepes gjentatte ganger
med mange kutts�r og slag.
654
01:15:35,150 --> 01:15:41,157
Vil du si at denne forbrytelsen
viser tegn til okkultisme?
655
01:15:41,240 --> 01:15:43,743
S�rlig av tilbedelse av Satan.
656
01:15:43,826 --> 01:15:50,248
Dr Griffis. Hvilke kurs har du tatt
for � oppn� doktorgraden din?
657
01:15:55,004 --> 01:15:57,088
Ingen.
658
01:15:57,172 --> 01:16:02,552
Og hvordan ble du tatt opp
ved Columbia Pacific University?
659
01:16:02,636 --> 01:16:09,350
Jeg m�tte fylle ut mange papirer.
660
01:16:09,433 --> 01:16:14,147
M�tte du fylle ut
en s�nn liten brosjyre?
661
01:16:14,230 --> 01:16:17,941
"Ring v�rt gratisnummer og h�r
hvordan du blir doktor."
662
01:16:18,024 --> 01:16:21,153
- Er det et postordrecollege?
- Universitet.
663
01:16:21,236 --> 01:16:26,283
Har du sett TV-reklamen?
Man kan bestille ulike eksamener.
664
01:16:26,367 --> 01:16:29,119
Visste du at det var en brevskole?
665
01:16:29,202 --> 01:16:34,625
Vitnet har en kj�pt eksamen
og har ingen utdannelse.
666
01:16:34,708 --> 01:16:37,169
Vi stiller sp�rsm�l
ved hans ekspertstatus.
667
01:16:37,252 --> 01:16:43,383
I Arkansas kreves ingen eksamen
for at man skal regnes som ekspert.
668
01:16:43,466 --> 01:16:48,137
Og jeg lar meg ikke overbevise av
resonnementet om en kj�pt eksamen.
669
01:16:48,221 --> 01:16:55,519
S� jeg vurderer ham som ekspert
innen temaet okkultisme.
670
01:17:06,697 --> 01:17:12,285
- Er sjefen Marty King her?
- Ja, jeg skal hente ham.
671
01:17:17,707 --> 01:17:24,714
- Forretningene later til � g� bra.
- Ja, n� som satanistene er tatt.
672
01:17:24,797 --> 01:17:29,968
- Hva kan jeg hjelpe deg med?
- Jeg heter Ron Lax, etterforsker.
673
01:17:30,053 --> 01:17:36,182
- F�r jeg sp�rre om den 5. mai?
- Ja, jeg st�r gjerne til tjeneste.
674
01:17:37,100 --> 01:17:42,771
Sjef. Her er et navn jeg ikke har
sett f�r. Hvem er Christopher Morgan?
675
01:17:42,856 --> 01:17:47,569
- Medvirket du til at guttene d�de?
- Nei.
676
01:17:47,652 --> 01:17:52,491
- Vet du hvem som drepte guttene?
- Nei.
677
01:17:52,574 --> 01:17:56,743
- Fortier du noe om de tre guttene?
- Nei.
678
01:17:56,828 --> 01:18:02,667
L�gndetektoren slo ut p� l�gn.
Han sa at kurven din var ekstrem.
679
01:18:02,750 --> 01:18:06,211
Jeg vet ikke hvorfor.
Jeg var vel nerv�s.
680
01:18:28,065 --> 01:18:30,193
Dette er helt sykt!
681
01:18:30,276 --> 01:18:35,865
Min plikt er � s�ke sannheten, eller
renvaske deg om du er uskyldig.
682
01:18:35,947 --> 01:18:39,034
L�gndetektoren viser
at du ikke er �rlig.
683
01:18:39,159 --> 01:18:44,414
Vil du at jeg skal lyve? Ok,
jeg drepte dem, med mer drittpreik.
684
01:18:44,498 --> 01:18:49,001
- P�griper du meg n�?
- Nei, det gj�r jeg ikke.
685
01:18:57,135 --> 01:19:01,930
- Du kan ikke gj�re s�nt.
- Kanskje jeg fikk noia.
686
01:19:02,014 --> 01:19:08,895
Jeg fikk en blackout, drepte de sm�
guttene og knullet dem i rumpa.
687
01:19:10,773 --> 01:19:14,609
- Kan du ha gjort det?
- Nei!
688
01:19:14,693 --> 01:19:19,489
Jeg har aldri skadet noen med vilje.
689
01:19:19,572 --> 01:19:22,617
Kanskje du har to sider.
690
01:19:23,743 --> 01:19:27,205
Kanskje jeg er Chris og Hyde.
691
01:19:28,581 --> 01:19:32,626
Jeg heter Ron Lax. Bli med meg.
692
01:19:35,880 --> 01:19:39,008
Hva gj�r du her, Chris?
693
01:19:41,259 --> 01:19:43,553
Chris!
694
01:19:44,846 --> 01:19:48,642
Herr dommer, forsvaret
kaller Christopher Morgan.
695
01:19:58,068 --> 01:20:01,613
Herr dommer, f�r vi komme fram?
696
01:20:07,744 --> 01:20:13,373
De vil nok kryssforh�re ham ut fra
politirapporten. Den er irrelevant.
697
01:20:13,457 --> 01:20:17,378
Jeg trodde at han hadde
trukket vitnem�let.
698
01:20:17,461 --> 01:20:23,092
- Vi vil p�vise feil i forarbeidet.
- Hvorfor er utsagnet hans relevant?
699
01:20:23,174 --> 01:20:28,596
Politiet h�rte ikke alle mistenkte,
men konsentrerte seg om de tiltalte.
700
01:20:28,680 --> 01:20:35,728
Du f�r ikke dra inn flere personer
hvis ikke du kan binde dem til saken.
701
01:20:35,811 --> 01:20:40,149
Regnes ikke en tilst�else?
702
01:20:40,232 --> 01:20:45,820
- Da kan de hente inn hvem som helst!
- Det er ikke hvem som helst.
703
01:20:45,945 --> 01:20:50,618
Politiet i Oceanside forh�rte ham
p� vegne av West Memphis!
704
01:20:50,701 --> 01:20:56,122
Vi skal begynne n�.
Var det noe mer?
705
01:20:59,959 --> 01:21:03,797
Jeg skal forh�re en person
bak lukkede d�rer.
706
01:21:03,880 --> 01:21:06,048
- S� jeg ber dere...
- Hva?
707
01:21:06,131 --> 01:21:10,344
Jeg ber juryen om
� trekke seg tilbake.
708
01:21:10,427 --> 01:21:16,559
Alle tilskuere og journalister,
vennligst forlat rettssalen.
709
01:21:19,185 --> 01:21:24,984
Du ogs�, mr Lax.
Du er ikke ansatt ved retten.
710
01:21:25,067 --> 01:21:29,862
Hvorfor forh�rer de Chris Morgan?
Hvorfor f�r vi ikke h�re p�?
711
01:21:29,946 --> 01:21:33,533
Bobby D'Angelo
tok med Chris Morgan til mitt hjem.
712
01:21:33,617 --> 01:21:39,746
- Jeg har rett til � h�re!
- Ja, mrs Hobbs. Det har vi alle.
713
01:21:45,170 --> 01:21:50,841
Den 17. mai 1993, ble du forh�rt
i Oceanside i California?
714
01:22:12,903 --> 01:22:19,160
- Sa du det for � komme ut derfra?
- Ja, det hadde g�tt 17 timer.
715
01:22:19,243 --> 01:22:24,581
Men f�r du sa det, sa du da
i raseri til politimennene:
716
01:22:24,664 --> 01:22:28,835
"Hvis dere vil at jeg skal lyve,
s� kan jeg tilst�"?
717
01:22:28,919 --> 01:22:31,255
Ja.
718
01:22:31,339 --> 01:22:37,218
Benektet du all kjennskap om, eller
innblanding i, disse drapene?
719
01:22:37,302 --> 01:22:41,723
- Ja.
- Greit. Noe mer?
720
01:22:41,806 --> 01:22:46,686
Jessie Misskelley nektet, tilsto,
nektet igjen, og han er fengslet!
721
01:22:46,769 --> 01:22:53,441
Han gjorde det samme! Og vi ber om
at juryen skal f� h�re hans...
722
01:22:53,525 --> 01:22:57,696
Vi har rett til
� p�vise rimelig tvil.
723
01:22:57,779 --> 01:23:01,950
- P�vise det eller skape det?
- Begge deler!
724
01:23:07,038 --> 01:23:11,918
- Burnett lot ham ikke vitne.
- Da hadde alle sett manglene.
725
01:23:12,002 --> 01:23:15,254
Ja, men dommeren sa
at det var irrelevant.
726
01:23:15,338 --> 01:23:19,592
Og if�lge Fogleman, er ikke
Morgans tilst�else tatt opp.
727
01:23:19,717 --> 01:23:22,303
Hva? Nei, det er tullprat!
728
01:23:22,386 --> 01:23:28,058
Man ser ikke alt, for Morgan
dekket for linsa. Jeg har sett alt.
729
01:23:28,142 --> 01:23:30,811
Men man ser at han tilst�r.
730
01:23:30,894 --> 01:23:35,900
Og man h�rer hva han sier,
selv om linsa er dekket. Sa du det?
731
01:23:37,442 --> 01:23:43,448
Har dere sett hele filmmaterialet
p� seks timer?
732
01:23:43,532 --> 01:23:48,410
- Vi har politiets sammendrag.
- Et sammendrag?
733
01:23:48,494 --> 01:23:50,579
Vi hadde verken tid eller...
734
01:23:50,663 --> 01:23:56,211
- Du burde ha sagt til Burnett...
- Hva burde vi ha sagt?
735
01:23:56,294 --> 01:24:00,672
Vil du arbeide med slike saker?
Da burde du ha blitt jurist.
736
01:24:00,756 --> 01:24:06,470
La oss gj�re v�r jobb,
og konsentrer deg om din!
737
01:24:10,098 --> 01:24:17,147
Jeg ber om unnskyldning, Ron.
Vi er overbelastet.
738
01:24:17,230 --> 01:24:19,691
Fogleman begraver oss i materiale.
739
01:24:19,774 --> 01:24:23,903
Det er 13 000 dokumenter
bare fra politietterforskningen.
740
01:24:23,987 --> 01:24:26,989
Vi har for lite tid,
personale og penger.
741
01:24:27,073 --> 01:24:32,911
Og oppriktig talt,
s� gir ikke Burnett oss en sjanse.
742
01:27:03,680 --> 01:27:07,308
Jason. P�talemyndigheten
har et forslag til deg.
743
01:27:07,392 --> 01:27:14,732
Hvis du vitner mot Damien, p�st�r de
bare 20 �rs fengsel. Ikke d�den.
744
01:27:14,815 --> 01:27:18,568
Du kan komme ut om ti �r,
kanskje mindre.
745
01:27:18,653 --> 01:27:21,696
Det er likevel lang tid.
746
01:27:21,779 --> 01:27:28,579
Om ti �r er du 26 �r.
Da har du hele livet foran deg.
747
01:27:30,080 --> 01:27:32,624
Bevisene mot deg er svake.
748
01:27:32,749 --> 01:27:38,088
Men de vil gj�re alt for � knytte
deg til det Damien har gjort.
749
01:27:38,171 --> 01:27:42,467
Tross mangelen p� bevis, kan Damien
meget godt havne i buret for dette.
750
01:27:42,550 --> 01:27:49,556
Og da er faren stor for
at han vil dra med seg deg.
751
01:27:52,977 --> 01:27:58,189
Jeg kan ikke gj�re det. Jeg kan
ikke lyve om ham, det er galt.
752
01:28:00,316 --> 01:28:02,402
Jeg kan ikke.
753
01:28:02,485 --> 01:28:08,158
Ute p� softballbanen,
h�rte du noen si noe om drapene?
754
01:28:08,241 --> 01:28:15,330
Ja. Jeg h�rte Damien Echols si
at han hadde drept de tre guttene.
755
01:28:15,413 --> 01:28:19,459
Jeg h�rte Damien Echols si
at han drepte de tre guttene.
756
01:28:19,543 --> 01:28:24,465
Og f�r han ville melde seg,
ville han drepe to til.
757
01:28:24,548 --> 01:28:27,884
Og han hadde allerede
valgt ut en av dem.
758
01:28:30,053 --> 01:28:34,141
- Er den som sa det i rettssalen?
- Ja.
759
01:28:34,224 --> 01:28:37,560
- Kan du peke ham ut?
- Der er han!
760
01:28:37,643 --> 01:28:42,232
Det skal f�res til protokollen
at vitnet pekte p� Damien Echols.
761
01:28:42,315 --> 01:28:47,194
Hvis noen andre her inne
var med da ytringen ble felt,-
762
01:28:47,277 --> 01:28:51,698
- kan du peke ut
den personen for juryen?
763
01:28:53,201 --> 01:28:58,663
Det skal f�res til protokollen at
vitnet pekte ut den andre tiltalte,-
764
01:28:58,747 --> 01:29:02,292
- Jason Baldwin.
765
01:29:20,392 --> 01:29:24,147
G�r det bra, sir?
766
01:29:26,774 --> 01:29:30,611
Etter det ringte jeg politiet.
767
01:29:30,694 --> 01:29:36,533
Og da betjent Meek kom til oss,
hadde mannen forsvunnet.
768
01:29:36,616 --> 01:29:43,456
Og neste dag,
da likene var funnet,-
769
01:29:43,540 --> 01:29:47,794
- kom kriminalbetjentene
Ridge og Allen og tok en rapport.
770
01:29:47,878 --> 01:29:50,923
De kom rett fra �stedet.
771
01:29:51,006 --> 01:29:58,471
Og en av dem spurte meg: "Hadde
den svarte mannen gj�rmete sko?"
772
01:29:58,554 --> 01:30:05,352
"Som meg, for vi har v�rt der ute
hele formiddagen i vann og leire."
773
01:30:05,435 --> 01:30:11,107
Ok. Og da du s� p� ham,
hva sa du da?
774
01:30:11,191 --> 01:30:13,610
Jeg sa: "Ja."
775
01:30:13,693 --> 01:30:19,866
"Hans bukser og sko var gj�rmete
og v�te opp til kn�rne."
776
01:30:19,950 --> 01:30:22,327
"Akkurat som p� deg."
777
01:30:22,410 --> 01:30:27,957
Betjent Ridge. Den 6. mai 1993
dro du til restaurant Bojangles.
778
01:30:28,040 --> 01:30:31,836
Tok du pr�ver av blodrester
inne p� dametoalettet?
779
01:30:31,919 --> 01:30:37,882
Ja. Jeg fant spor av det
inne p� dametoalettet p� Bojangles.
780
01:30:37,966 --> 01:30:44,765
Hvilken dato sendte du pr�vene
til laboratoriet for analyse?
781
01:30:44,848 --> 01:30:47,851
De ble aldri sendt.
782
01:30:47,934 --> 01:30:51,354
Hvor er pr�vene n�?
783
01:30:51,437 --> 01:30:56,817
- Jeg vet ikke. De kom bort.
- Hva...?
784
01:30:56,900 --> 01:31:02,406
S� du sier at blodbevis som dere
tok for � sende til laboratoriet,-
785
01:31:02,489 --> 01:31:06,327
- har forsvunnet?
786
01:31:06,410 --> 01:31:10,121
Ja, sir.
787
01:31:10,206 --> 01:31:14,251
Det er min feil.
Jeg mistet bevismateriale.
788
01:31:26,012 --> 01:31:30,850
Damien. Denne boka om heksekunst,hvordan fikk du tak i den?
789
01:31:30,933 --> 01:31:34,854
Biblioteket solgte ut gamle b�kerfor ti cent per stykk.
790
01:31:34,979 --> 01:31:39,774
Ting er understreket i r�dt,
kommentarer om djevelen.
791
01:31:39,858 --> 01:31:43,946
De var der da jeg kj�pte den.
Noen holdt nok p� med en stil,-
792
01:31:44,029 --> 01:31:50,535
- for det er notater overalt,
som datoer og s�nt, i margene.
793
01:31:55,248 --> 01:31:59,503
Damien. Hvorfor pleier du
� ha svart p� deg?
794
01:31:59,586 --> 01:32:02,588
Folk har sagt at jeg kl�r det.
795
01:32:02,671 --> 01:32:07,135
Og det blir lettere
� h�ndtere mennesker.
796
01:32:07,218 --> 01:32:13,056
Da tenker de: "Han er rar."
Og da holder de avstand.
797
01:32:16,351 --> 01:32:19,771
Du har interessert deg
for satanisme.
798
01:32:19,855 --> 01:32:22,648
- Stemmer det?
- Jeg er kjent med det.
799
01:32:22,732 --> 01:32:29,906
Kjenner du til Alistair Crowley?
Han tror vel p� menneskeoffer?
800
01:32:29,990 --> 01:32:33,200
Han trodde at han var Gud ogs�.
801
01:32:33,284 --> 01:32:39,874
Han skriver at barn
var de beste menneskeofrene.
802
01:32:39,957 --> 01:32:42,544
- Stemmer det?
- Ja.
803
01:32:42,627 --> 01:32:46,463
Men Crowley betyr ikke
noe spesielt for deg?
804
01:32:46,546 --> 01:32:52,969
Jeg vet hvem han er, og jeg har
lest om ham, men aldri noe av ham.
805
01:32:53,845 --> 01:32:57,140
Kjenner du igjen dette?
806
01:33:02,395 --> 01:33:06,315
Hva er det?
807
01:33:06,399 --> 01:33:12,279
Et papir med ulike alfabeter. Hvordan
man skriver ting ingen kan lese.
808
01:33:12,363 --> 01:33:14,783
Hvis navn st�r der?
809
01:33:14,866 --> 01:33:20,037
Mitt, Jasons, v�r nyf�dte s�nns,-
810
01:33:20,120 --> 01:33:23,999
- og s� st�r det "Alistair Crowley".
811
01:33:24,082 --> 01:33:31,256
S� det eneste navnet, i tillegg til
din beste venns og din s�nns,-
812
01:33:31,339 --> 01:33:35,260
- er Alistair Crowley.
813
01:33:37,010 --> 01:33:40,390
Hvis du sier det.
814
01:33:41,432 --> 01:33:47,354
Sa du i forh�ret at du har v�rt
med i en heksegruppe i fem �r?
815
01:33:47,437 --> 01:33:50,065
Jeg var wiccaner,
aldri i noen gruppe.
816
01:33:50,149 --> 01:33:52,318
- Fant han p� det?
- Ja.
817
01:33:52,401 --> 01:33:56,405
Ridge spurte deg ogs�
hvorfor noen skulle drepe barna.
818
01:33:56,489 --> 01:34:01,576
Du svarte at personen m�tte v�re syk
eller satanist. Stemmer det?
819
01:34:01,659 --> 01:34:07,166
Han spurte om de kan ha v�rt
satanister, og jeg sa "ja".
820
01:34:07,249 --> 01:34:13,337
Ridge spurte deg hva du tror at den
som gjorde det, kan ha f�lt.
821
01:34:13,420 --> 01:34:18,843
Du svarte at det antagelig
fikk ham til � f�le seg bra.
822
01:34:18,927 --> 01:34:25,474
At han fikk makt. Stemmer det?
Eller har Ridge funnet p� det ogs�?
823
01:34:25,558 --> 01:34:30,896
Nei, det er sunn fornuft. Hvis han
gjorde det, s� ville han vel det.
824
01:34:30,979 --> 01:34:35,275
Og hvis han gjorde noe han ville,
s� m� han ha v�rt glad.
825
01:34:35,400 --> 01:34:39,613
S� if�lge din m�te � tenke,
er det sunn fornuft-
826
01:34:39,738 --> 01:34:45,034
- at hvis man dreper tre �tte-
�ringer, s� f�ler man seg bra?
827
01:34:45,117 --> 01:34:49,205
For den som gjorde det,
m� det ha f�ltes s�nn.
828
01:34:52,333 --> 01:34:59,298
Er det noe galt med � b�re svart,
i seg selv? Nei.
829
01:34:59,381 --> 01:35:06,346
Er det noe galt med heavy metal,
i seg selv? Nei.
830
01:35:06,429 --> 01:35:12,561
Er det noe galt med "Skyggenes bok",
i seg selv? Nei.
831
01:35:12,644 --> 01:35:16,689
Men man kan ikke betrakte dem
hver for seg.
832
01:35:16,772 --> 01:35:19,942
Man m� betrakte dem som en helhet.
833
01:35:20,026 --> 01:35:24,738
Og n�r man betrakter
disse indisiene som en helhet,-
834
01:35:24,821 --> 01:35:30,285
- s� beviser det at de tiltalte
begikk dette drapet.
835
01:35:30,369 --> 01:35:36,708
Og dette med satanismen, det spiller
ingen rolle om jeg tror p� det.
836
01:35:36,791 --> 01:35:41,046
Det spiller ingen rolle
om forsvarsadvokaten tror p� det.
837
01:35:41,129 --> 01:35:46,133
Det spiller ikke engang noen rolle
om dere tror p� det.
838
01:35:46,217 --> 01:35:51,972
Det eneste som spiller noen rolle,
er hva de tiltalte tror.
839
01:35:52,056 --> 01:35:59,354
Hvis man ser p� historien, p� alle
som er drept i religionens navn,-
840
01:35:59,438 --> 01:36:02,191
- s� er det en motiverende kraft.
841
01:36:02,274 --> 01:36:08,988
De som vil ondt, kan
rettferdiggj�re sine handlinger.
842
01:36:09,072 --> 01:36:12,492
Og n�r man betrakter alt
som en helhet,-
843
01:36:12,576 --> 01:36:17,705
- s� begynner man � f�
et innblikk i Damien Echols.
844
01:36:17,830 --> 01:36:23,336
Man f�r et innblikk i den personen,
man ser inni dem...
845
01:36:25,379 --> 01:36:30,217
Og det er ingen sjel der inne.
846
01:36:49,153 --> 01:36:53,281
Den f�rste kjennelsen
lyder som f�lger.
847
01:36:53,406 --> 01:37:00,704
"Juryen finner Damien Echols skyldig
i overlagt drap p� Stevie Branch."
848
01:37:03,124 --> 01:37:10,422
"Juryen finner Damien Echols skyldig
i overlagt drap p� Chris Byers."
849
01:37:13,466 --> 01:37:18,430
"Juryen finner Damien Echols skyldig
i overlagt drap p� Michael Moore."
850
01:37:18,513 --> 01:37:22,475
Nei... Nei, nei!
851
01:37:26,729 --> 01:37:33,068
"Juryen finner Jason Baldwin skyldig
i overlagt drap p� Stevie Branch."
852
01:37:33,152 --> 01:37:39,032
"Juryen finner Jason Baldwin skyldig
i overlagt drap p� Chris Byers."
853
01:37:39,116 --> 01:37:45,455
"Juryen finner Jason Baldwin skyldig
i overlagt drap p� Michael Moore."
854
01:37:51,670 --> 01:37:58,342
Har noen en juridisk grunn til
at dommen ikke skal utf�res?
855
01:37:59,677 --> 01:38:03,014
Nei.
856
01:38:03,098 --> 01:38:07,560
- Fordi jeg er uskyldig.
- Unnskyld, jeg h�rte ikke.
857
01:38:07,643 --> 01:38:11,480
Fordi jeg er uskyldig.
858
01:38:11,564 --> 01:38:15,608
Juryen har sett bevisene og
har kommet til en annen slutning.
859
01:38:15,691 --> 01:38:22,157
Mr Baldwin. Retten finner deg
skyldig i tre overlagte drap.
860
01:38:22,240 --> 01:38:28,121
Du d�mmes til fengsel i Arkansas
Dept. of Corrections, p� livstid,-
861
01:38:28,204 --> 01:38:32,083
- uten mulighet
til pr�vel�slatelse.
862
01:38:32,167 --> 01:38:38,922
Mr Echols. Retten finner ogs� deg
skyldig i tre overlagte drap-
863
01:38:39,006 --> 01:38:44,929
- p� Michael Moore,
Chris Byers og Stevie Branch.
864
01:38:45,012 --> 01:38:52,353
Du skal fengsles og f�res
til Arkansas Dept. of Corrections.
865
01:38:52,478 --> 01:38:56,857
Og den 5. mai 1994-
866
01:38:56,940 --> 01:39:00,443
- skal en d�delig dose
hurtigvirkende barbiturater,-
867
01:39:00,526 --> 01:39:07,951
- samt et muskelavslappende stoff,
injiseres til du d�r.
868
01:40:20,728 --> 01:40:25,315
Mrs Hobbs. Jeg heter Ron Lax.
869
01:40:25,398 --> 01:40:28,902
Jeg vet hvem du er.
870
01:40:37,118 --> 01:40:40,664
Jeg hater deg ikke,
ikke advokatene heller.
871
01:40:40,747 --> 01:40:45,667
Men ikke glem oss.
S�rg for at du ikke glemmer oss.
872
01:40:45,751 --> 01:40:51,466
Det kommer jeg ikke til � gj�re.
Det kan jeg ikke.
873
01:40:51,549 --> 01:40:56,053
Helt siden jeg s� ansiktet ditt
p� TV den f�rste dagen...
874
01:40:56,136 --> 01:40:59,639
Og siden jeg leste om saken...
875
01:41:02,351 --> 01:41:05,396
Og jeg s� alle fotografiene
av din s�nn...
876
01:41:07,564 --> 01:41:11,067
Jeg vil aldri glemme noe av det.
877
01:41:13,736 --> 01:41:20,243
Jeg vet at du ikke kan ha mye
medlidelse med de anklagede guttene.
878
01:41:20,368 --> 01:41:23,496
Det forst�r jeg virkelig.
879
01:41:24,496 --> 01:41:28,917
Men hvis disse guttene
er uskyldige...
880
01:41:29,001 --> 01:41:33,589
�nsker du at enda tre familier
skal miste barna sine?
881
01:41:34,715 --> 01:41:40,261
Jeg fant denne blant Terrys ting.
882
01:41:42,055 --> 01:41:47,894
Det er Stevies lommekniv.
Han fikk den av bestefar Hicks.
883
01:41:47,977 --> 01:41:52,314
- Av faren din?
- Ja, faren min.
884
01:41:52,397 --> 01:41:59,697
Stevie elsket kniven og sin nye
sykkel, alt han fikk av bestefar.
885
01:42:01,240 --> 01:42:06,703
Han tok den med overalt,
han hadde den alltid med seg.
886
01:42:06,787 --> 01:42:11,207
- Han m� ha hatt den den dagen.
- Da han ble drept?
887
01:42:11,290 --> 01:42:15,003
Jeg lurte p� hvorfor
de ikke fant den i lomma hans.
888
01:42:15,086 --> 01:42:18,590
Jeg forst�r ikke
hvorfor mannen min hadde den n�.
889
01:42:18,673 --> 01:42:24,595
- Mistenker du at han er innblandet?
- Jeg vet ikke.
890
01:42:24,679 --> 01:42:28,349
Jeg vet ikke.
891
01:42:28,432 --> 01:42:31,644
Jeg vet ingenting lenger.
892
01:42:32,520 --> 01:42:36,607
Da jeg hadde h�rt
Jessies tilst�else...
893
01:42:36,690 --> 01:42:41,111
Alt han ikke visste...
894
01:42:41,195 --> 01:42:45,323
Og den blodige mannen
p� Bojangles...
895
01:42:45,406 --> 01:42:49,160
Og Mark Byers
og den blodige kniven...
896
01:42:49,244 --> 01:42:55,792
Og de jentene som vitnet,
som om alt var en lek.
897
01:42:55,875 --> 01:43:00,254
Og de sa at Chris Morgan
tilsto i California.
898
01:43:00,338 --> 01:43:04,966
Men vi fikk ikke engang h�re
hva han hadde � si.
899
01:43:05,050 --> 01:43:10,723
Det virker som om alle, politiet,
dommeren, alle sammen...
900
01:43:10,848 --> 01:43:16,686
Alle vet hvem de vil utpeke
som de skyldige.
901
01:43:16,769 --> 01:43:19,522
Jeg vet ingenting lenger.
902
01:43:21,357 --> 01:43:24,569
Ikke jeg heller.
903
01:43:27,363 --> 01:43:33,869
Men i hjertet vet jeg at Damien,
Jason og Jessie er uskyldige.
904
01:44:34,635 --> 01:44:37,388
Er det for stramt?
905
01:44:38,389 --> 01:44:43,185
Vi ses snart. Veldig snart,
lille venn, det lover jeg.
906
01:45:37,319 --> 01:45:41,490
Aaron Hutcheson, som fortalte
politiet merkelige ting,-
907
01:45:41,574 --> 01:45:47,496
- sier n� at han ikke aner
hva som egentlig skjedde.
908
01:45:47,579 --> 01:45:52,376
Hans mor, Vicki, trakk ogs�
tilbake vitnem�let sitt-
909
01:45:52,459 --> 01:45:56,005
- og sa at politiet hadde
truet og skremt henne.
910
01:45:58,048 --> 01:46:02,093
To �r etter rettssaken ble
John Byers' kone funnet d�d hjemme.
911
01:46:02,176 --> 01:46:09,016
D�ds�rsaken ble aldri fastsl�tt.
912
01:46:11,644 --> 01:46:15,731
Politiet sendte aldri
Terry Hobbs pr�ve p� h�rstr�,-
913
01:46:15,815 --> 01:46:20,235
- som var samlet inn i 1993,
til analyse.
914
01:46:22,905 --> 01:46:27,659
Ron Lax fortsatte � arbeide
for forsvarsadvokatene.
915
01:46:27,743 --> 01:46:35,041
I 2006 tok han i hemmelighet enda
en dna-pr�ve fra Terry Hobbs.
916
01:46:37,628 --> 01:46:43,424
I 2007 ble den analysert, og et
h�rstr� som stemte med Hobbs dna,-
917
01:46:43,507 --> 01:46:50,430
- ble funnet i en av lissene
som Michael Moore ble bundet med.
918
01:46:52,933 --> 01:47:00,191
Den blodige mannen fra Bojangles
Restaurant ble aldri funnet.
919
01:47:03,485 --> 01:47:09,950
Etter 18 �r avla Damien, Jason
og Jessie en s�kalt Alford Plea.
920
01:47:10,033 --> 01:47:16,747
Det innebar at de ble l�slatt i 2011,
men de regnes fremdeles som d�mt.
921
01:47:19,125 --> 01:47:26,423
Pam Hobbs fortsetter � pr�ve � finne
ut hvem som drepte hennes s�nn.
922
01:47:45,275 --> 01:47:49,487
Til minne om Stevie,Michael og Christopher.
923
01:48:05,168 --> 01:48:08,296
Filmen er basert p� boken
"Devil's Knot" av Mara Leveritt
79902
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.