All language subtitles for Devils.Knot.2013.LIMITED.1080p.BluRay.x264-IGUANA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,360 --> 00:01:02,574 Basert p� virkelige hendelser. 2 00:02:25,945 --> 00:02:28,030 Du synger kjempefint, Stevie. 3 00:02:28,114 --> 00:02:31,866 Du skal f� et Graceland av meg, mor. Som Elvis har. 4 00:02:31,949 --> 00:02:38,581 Kj�p et forgjettet land i stedet, siden han har det andre. 5 00:02:46,506 --> 00:02:51,969 Til auksjonens h�ydepunkt. Et mahognyskrivebord fra 1800-tallet- 6 00:02:52,052 --> 00:02:56,056 - med en utropspris p� 15 000 dollar. 7 00:02:56,140 --> 00:02:59,060 -15 000. Og 16 000? -16 000 dollar. 8 00:02:59,143 --> 00:03:01,478 Jeg har 17 000. Og 18 000? 9 00:03:01,561 --> 00:03:07,567 17 000, f�rste, andre... H�rer jeg 17 500? 10 00:03:07,651 --> 00:03:10,153 Og 18 000? Jeg har 18 500. 11 00:03:10,237 --> 00:03:14,573 Jeg har 18 500. Jeg har 19 000. 12 00:03:14,657 --> 00:03:17,493 Jeg har 19 500. H�rer jeg 20 000? 13 00:03:17,577 --> 00:03:22,790 -20 000. -20 000 dollar. H�rer jeg 20 500? 14 00:03:22,873 --> 00:03:25,960 -20 500. - H�rer jeg 21 000? 15 00:03:26,043 --> 00:03:33,257 Jeg har 21 000. Jeg har 21 000 dollar. F�rste, andre... 16 00:03:33,340 --> 00:03:37,262 Solgt til den herren for 21 000 dollar. 17 00:04:08,249 --> 00:04:12,712 Skilsmisseavtale. 18 00:04:34,650 --> 00:04:37,360 Det er Michael. F�r jeg sykle? 19 00:04:37,443 --> 00:04:41,198 - Leksene, da? - Jeg vil vise den nye sykkelen! 20 00:04:41,281 --> 00:04:44,409 Jeg fikk den av bestefar. Den er kjempekul. 21 00:04:44,493 --> 00:04:47,663 - V�r s� snill, mor? - Jeg m� p� jobb klokka fem. 22 00:04:47,746 --> 00:04:49,830 Jeg vet det, jeg kommer hjem. 23 00:04:49,914 --> 00:04:54,418 Hvis ikke du er hjemme halv fem, f�r du husarrest i to uker. 24 00:04:54,502 --> 00:04:57,047 Takk, mor. Vi ses halv fem. 25 00:04:57,130 --> 00:05:00,299 - Jeg elsker deg. - Og jeg deg. Ut med dere. 26 00:06:07,737 --> 00:06:13,076 Terry, hva gj�r du? Ikke rufs meg til, jeg m� jobbe. 27 00:06:13,161 --> 00:06:17,581 Jeg m� p� jobb. 28 00:06:17,664 --> 00:06:21,418 - Hvor er gutten? - Han sykler med Michael. 29 00:06:21,501 --> 00:06:25,963 Men jeg sa at han m�tte v�re hjemme halv fem. 30 00:06:51,739 --> 00:06:57,493 Jeg syklet under Black Train Bridge og p� den lille veien. 31 00:06:57,576 --> 00:07:01,330 Hele veien til rasteplassen Blue Beacon. 32 00:07:01,414 --> 00:07:05,168 Og s� satte jeg sykkelen der. 33 00:07:21,266 --> 00:07:24,269 Hvor er Bubba? 34 00:07:37,615 --> 00:07:40,992 Jeg ser ikke gutten noe sted. 35 00:07:41,077 --> 00:07:47,833 N�r du gj�r det, si at han har husarrest. I to uker. 36 00:07:59,094 --> 00:08:06,392 - Vi finner ham. Ok? - Ok. Vi ses senere. Ha det, elskede. 37 00:08:11,439 --> 00:08:13,774 Og s� gikk vi ned dit. 38 00:08:13,857 --> 00:08:20,489 Vi klatret over det gamle r�ret, til det stedet i Robin Hood Woods- 39 00:08:20,572 --> 00:08:25,535 - som kalles for Devil's Den. 40 00:08:25,618 --> 00:08:30,666 Og ingen vet hva som skjedde, unntatt jeg. 41 00:08:51,936 --> 00:08:54,854 Hvor er Stevie? 42 00:08:54,937 --> 00:08:57,732 Han har ikke kommet hjem enn�, Pam. 43 00:08:58,775 --> 00:09:02,655 Vi kunne ikke finne ham. 44 00:09:02,738 --> 00:09:06,825 - S� du ham sist ute kl. 17.30? - Ja. 45 00:09:06,908 --> 00:09:11,121 Jeg ba ham om � bli her til jeg kom tilbake. 46 00:09:11,204 --> 00:09:16,917 Jeg skulle straffe ham fordi han hadde kj�rt skateboard p� gata. 47 00:09:17,000 --> 00:09:20,087 Bare noen rapp med beltet. 48 00:09:20,170 --> 00:09:22,965 - H�rer du meg, Meek? - Ja. 49 00:09:23,049 --> 00:09:26,885 En svart mann p� Bojangles Restaurant. Han bl�r. 50 00:09:26,968 --> 00:09:31,264 - Kan du kj�re dit? - Ja. Jeg kj�rer n�. 51 00:09:31,347 --> 00:09:34,517 Ta det rolig. Dere h�rer fra oss. 52 00:09:34,601 --> 00:09:39,314 Vi er ikke ferdige enn�! Min �tte �r gamle s�nn er ute i m�rket! 53 00:09:46,988 --> 00:09:49,824 - Ringte dere om en mann som bl�r? - Ja. 54 00:09:49,907 --> 00:09:55,413 Jeg ringte. Han kom for en halvtime siden og gikk rett inn p� damedoen. 55 00:09:55,496 --> 00:09:58,291 - Dametoalettet? - Ja. 56 00:09:58,374 --> 00:10:03,629 Han var svart, han virket forvirret. Han var blodig i ansiktet. 57 00:10:03,712 --> 00:10:08,175 - Den ene armen var gipset. - Da vi gikk inn, var veggene blodige. 58 00:10:08,258 --> 00:10:11,386 - Hvor er han n�? - Han gikk nettopp sin vei. 59 00:10:11,469 --> 00:10:14,096 - Jeg kan vise blodet. - Jeg tar en titt her. 60 00:10:14,180 --> 00:10:16,891 Skal du ikke komme inn? 61 00:10:35,450 --> 00:10:39,663 Vi s� alle tre g� den veien. 62 00:10:41,789 --> 00:10:46,127 Hvorfor sa du ikke noe f�r? Alle er her allerede. 63 00:10:46,210 --> 00:10:51,007 Stevie? Stevie? 64 00:10:51,091 --> 00:10:55,303 Stevie? H�rer du meg? 65 00:10:55,386 --> 00:11:00,390 Stevie! Kom fram! 66 00:11:00,475 --> 00:11:07,189 Vi er ikke sinte, lille venn. Kom hjem! 67 00:11:07,272 --> 00:11:11,151 Stevie! 68 00:11:11,235 --> 00:11:17,490 Stevie! H�rer du meg? 69 00:11:30,169 --> 00:11:33,339 Tenk om de har druknet her, Terry? 70 00:11:43,014 --> 00:11:46,643 - Leter dere etter gutten min? - Tre barn er savnet. 71 00:11:46,726 --> 00:11:51,982 Vi har lett i m�rket. Alle er ute. Naboer, barn, fremmede! 72 00:11:52,065 --> 00:11:56,110 Men jeg har ikke sett en eneste politimann hele kvelden! 73 00:11:56,194 --> 00:12:02,158 H�r etter. Vi gj�r alt vi kan. Jeg forst�r dere. Jeg har selv to gutter. 74 00:12:02,241 --> 00:12:07,912 - Gutter r�mmer iblant og... - S�nnen min er �tte �r! 75 00:12:07,995 --> 00:12:12,376 Han er m�rkredd. Han har ikke r�mt! 76 00:12:12,459 --> 00:12:17,297 - N� m� du ta det rolig. - Ja, n�r dere har funnet s�nnen min! 77 00:12:17,381 --> 00:12:24,262 Vi st�r ved skolen, tre barn er fremdeles savnet. Alle er urolige. 78 00:12:24,346 --> 00:12:27,807 Vi har ikke sett dem siden middag. 79 00:12:29,600 --> 00:12:33,645 - Vil du ha kaffe? - Nei takk, Annie. Bare regningen. 80 00:12:33,729 --> 00:12:38,943 Du har v�rt her ofte i det siste. For � treffe meg? 81 00:12:39,068 --> 00:12:43,530 Det blir ikke mye mat hjemme hos meg for tiden. 82 00:12:43,614 --> 00:12:48,077 - Jeg er glad for at vi kan hjelpe. - Behold resten. 83 00:12:48,160 --> 00:12:55,500 - Jeg har aldri v�rt s� urolig. - Ingen vet hva som vil skje n�. 84 00:12:55,583 --> 00:13:00,797 Det handler ikke bare om disse barna. Alle p� stedet er urolige. 85 00:13:11,890 --> 00:13:15,811 Som dere vet, har tre gutter forsvunnet fra Holiday Garden. 86 00:13:15,894 --> 00:13:19,773 Alle her p� stedet er urolige, og det forst�r vi. 87 00:13:19,857 --> 00:13:25,737 Slektninger og foreldre er engasjert. Situasjonen er f�lsom. 88 00:13:25,820 --> 00:13:29,616 V�r grundige, men v�r varsomme n�r dere forh�rer. 89 00:13:33,786 --> 00:13:40,293 Jeg skal lede jakten, og et s�ke- og redningsteam skal hjelpe til. 90 00:13:40,376 --> 00:13:46,173 Str�mselskapet har en liste over tomme hus. Vi har mange frivillige. 91 00:13:46,256 --> 00:13:49,384 Dette har h�yeste prioritert. 92 00:13:49,468 --> 00:13:54,972 Alt annet ligger p� is til vi har funnet guttene. 93 00:13:55,056 --> 00:13:58,977 Og vi skal finne disse savnede guttene. 94 00:14:27,920 --> 00:14:32,759 Steve Jones her. Jeg er i skogen i omr�det som kalles Devil's Den. 95 00:14:32,843 --> 00:14:35,345 Jeg har funnet noe. 96 00:14:36,346 --> 00:14:38,889 Jeg kommer! 97 00:17:11,993 --> 00:17:17,582 Vi har funnet alle de tre likene og kl�rne og syklene. 98 00:17:45,483 --> 00:17:49,154 Nei! 99 00:17:52,865 --> 00:17:56,077 Stevie! 100 00:17:56,243 --> 00:18:00,916 �, Gud! 101 00:18:01,041 --> 00:18:04,085 Nei! 102 00:18:04,168 --> 00:18:07,129 Nei... 103 00:18:39,743 --> 00:18:44,164 Jeg vil stille noen sp�rsm�l om mennesker som kan ha kommet hit. 104 00:18:44,247 --> 00:18:47,834 Jeg ser at dere har hatt mange bes�k. 105 00:18:50,129 --> 00:18:56,509 Folk har v�rt snille. Og sjener�se. 106 00:18:57,802 --> 00:19:02,307 Har en ung mann som heter Bobby D'Angelo, bes�kt dere? 107 00:19:02,390 --> 00:19:05,684 Ja, han kom innom. 108 00:19:05,767 --> 00:19:11,148 - Vi er venner med foreldrene hans. - Hadde han noen med seg? 109 00:19:11,231 --> 00:19:16,694 Ja, en annen gutt, Chris. 110 00:19:16,777 --> 00:19:18,863 Christopher Morgan. 111 00:19:18,946 --> 00:19:24,453 Han kj�rte isbil her i nabolaget. 112 00:19:28,580 --> 00:19:32,085 Var det denne unge mannen? 113 00:19:32,168 --> 00:19:35,297 Ja, det er ham. 114 00:19:36,714 --> 00:19:43,345 Jeg tror at Pam ga ham noe � spise, vi hadde s� mye mat. 115 00:19:45,097 --> 00:19:52,312 Bobby ba om et bilde av Stevie en gang. 116 00:19:52,396 --> 00:19:59,401 Han kom hit en gang og ville vise Stevie en ring, noe av metall. 117 00:19:59,485 --> 00:20:04,157 Eller om det var et d�dninghode eller en slange. 118 00:20:04,240 --> 00:20:08,202 S� ba han meg om et bilde av Stevie. 119 00:20:08,285 --> 00:20:11,413 Og jeg ga ham et. 120 00:20:14,458 --> 00:20:17,628 Ok... 121 00:20:21,506 --> 00:20:26,720 Vi trenger noen bilder av Stevie- 122 00:20:26,803 --> 00:20:31,350 - som vi kan vise dem vi forh�rer. 123 00:20:31,432 --> 00:20:36,229 Og vi m� s�rge for- 124 00:20:36,313 --> 00:20:42,860 - � ta blodpr�ve og h�rstr� fra dere to. Det inng�r i etterforskningen. 125 00:20:47,614 --> 00:20:52,495 Ta det. Ta det! Ta alt. 126 00:20:52,578 --> 00:20:58,834 Jeg vil ikke ha det! Jeg vil ikke ha det. Kan det v�re til nytte? 127 00:21:14,974 --> 00:21:19,895 Oceanside-politiet. Hvem vil du snakke med? 128 00:21:19,978 --> 00:21:25,567 Hei. Jeg heter Chris Morgan. Dere ville snakke med meg. 129 00:21:26,610 --> 00:21:32,699 Siste gang jeg traff Stevie, var for ca. 1,5 �r siden. 130 00:21:32,782 --> 00:21:34,993 Jeg solgte iskrem til ham. 131 00:21:35,076 --> 00:21:40,790 Jeg solgte sikkert iskrem til alle de tre guttene. 132 00:21:40,874 --> 00:21:45,711 Bobby og jeg gikk hjem til Stevie, for Bobby kjente dem godt. 133 00:21:45,795 --> 00:21:51,425 Vi ville uttrykke...medf�lelse. 134 00:21:52,718 --> 00:21:56,806 Det f�ltes godt. De aksepterte meg. 135 00:21:58,348 --> 00:22:03,353 Hva var ditt allmenne inntrykk av Chris Morgan? 136 00:22:03,437 --> 00:22:09,901 Det er noe rart. Lurer p� hvorfor han plutselig dro til California. 137 00:22:09,984 --> 00:22:12,862 Ok... 138 00:22:12,946 --> 00:22:18,617 Kan du gj�re meg en tjeneste? Kan du forh�re ham igjen? 139 00:22:18,700 --> 00:22:24,665 - Vi har det s� travelt her. - Ja. Dere har nok hendene fulle. 140 00:22:24,749 --> 00:22:27,794 - Jeg forh�rer ham igjen. - Ok, takk. 141 00:22:29,920 --> 00:22:35,008 Du kan tegne plateomslag og s�nt, Jason. 142 00:22:35,091 --> 00:22:39,972 Ja, kanskje det. 143 00:23:13,878 --> 00:23:19,217 Heavy metal-musikk, ouijabrett... 144 00:23:19,301 --> 00:23:26,515 De er inngangsportaler til en m�rk verden, full av vold og �deleggelse. 145 00:23:26,598 --> 00:23:30,478 Alt fra vandalisme, mishandling av dyr- 146 00:23:30,561 --> 00:23:37,943 - til rituelle barneoffer. Tusenvis... Hvert �r. 147 00:23:38,026 --> 00:23:43,365 Gutten min, Aaron,er en n�r venn av de guttene. 148 00:23:43,490 --> 00:23:48,119 Michael Moore og Chris Byerser hans to beste venner. 149 00:23:48,203 --> 00:23:50,872 - Syklet du i Robin Hood Woods? - Ja. 150 00:23:50,955 --> 00:23:55,876 Aaron. N�r vi sp�r om noe, kan du vel se inn i kameraet. 151 00:23:55,960 --> 00:24:00,048 Se rett inn i linsa. 152 00:24:00,173 --> 00:24:03,926 - Var du der da guttene ble drept? - Ja. 153 00:24:04,635 --> 00:24:11,099 - Hva sa de p� sykehuset, Damien? - At jeg har en bipolar lidelse. 154 00:24:11,183 --> 00:24:15,312 Jeg g�r i terapi n�, og jeg f�r imipramin mot depresjon. 155 00:24:15,396 --> 00:24:19,441 Jeg er bare nysgjerrig. Hva tror du at morderen f�lte? 156 00:24:19,524 --> 00:24:25,030 Han likte det nok. Han var lykkelig. 157 00:24:25,113 --> 00:24:28,615 Han drepte for spenningen skyld. 158 00:24:32,370 --> 00:24:35,831 Og du, Jason. Kjente du de tre guttene? 159 00:24:35,915 --> 00:24:38,166 Nei, sir. 160 00:24:38,291 --> 00:24:41,628 - Tror du p� Gud? - Ja, det gj�r jeg. 161 00:24:41,711 --> 00:24:47,634 Du da, Damien. Tror du p� Gud? Eller p� djevelen? 162 00:24:47,718 --> 00:24:51,220 Jeg tror p� en Gud, men en kvinnelig Gud. 163 00:24:51,303 --> 00:24:55,558 Og p� en ond kraft, ikke en djevel. 164 00:24:55,641 --> 00:25:00,271 Jeg har v�rt interessert i wicca, hvit heksekunst. 165 00:25:00,354 --> 00:25:04,233 N�r du har v�rt i Robin Hood Woods, hvem har v�rt med, da? 166 00:25:04,317 --> 00:25:06,861 Bare Chris og Michael. 167 00:25:06,986 --> 00:25:10,405 Har du sett noe der noen gang? 168 00:25:10,488 --> 00:25:13,575 Vi s�...menn. 169 00:25:26,046 --> 00:25:29,924 Jeg l�p, og Jessie fanget meg. 170 00:25:30,008 --> 00:25:33,761 Han bandt meg. 171 00:25:33,844 --> 00:25:38,015 Han pr�vde � skj�re meg i siden. 172 00:25:38,099 --> 00:25:44,646 Jeg sparket ham. Han tok h�nden min og tvang meg til � skj�re Chris. 173 00:25:46,065 --> 00:25:50,068 Dette er f�rstebetjent Bryn Ridgeved politiet i West Memphis. 174 00:25:50,152 --> 00:25:56,366 I rommet er ogs�Jessie Lloyd Misskelley Junior. 175 00:25:56,449 --> 00:26:02,539 Jessie. Onsdag den 5. mai 1993 om morgenen ringte noen deg. 176 00:26:02,622 --> 00:26:07,209 - Stemmer det? - Ja, Jason Baldwin ringte. 177 00:26:07,292 --> 00:26:13,924 Han ba meg bli med til West Memphis. Jeg sa nei, jeg m�tte jobbe. 178 00:26:14,009 --> 00:26:18,387 Han sa at han m�tte dra, s� han og Damien dro. 179 00:26:18,470 --> 00:26:21,474 Jeg ble med til Robin Hood Woods. 180 00:26:21,557 --> 00:26:27,728 Jessie og Damien l�ftet ham opp og holdt b�tta der han bl�dde. 181 00:26:27,812 --> 00:26:30,982 Du s� alts� Damien sl� Chris Byers i hodet. 182 00:26:31,065 --> 00:26:35,779 - Hva slo han med? - Knyttneven. Han ble ille tilredt. 183 00:26:35,862 --> 00:26:41,284 S� slo Jason Stevie Branch, og s� l�p Michael Moore sin vei. 184 00:26:41,367 --> 00:26:47,956 Jeg l�p etter og holdt ham til de kom, og s� gikk jeg. 185 00:26:48,039 --> 00:26:52,419 Hvem hadde kniv? 186 00:26:52,502 --> 00:26:55,756 Jason. 187 00:26:55,840 --> 00:27:00,718 Jeg s� at han skar en av de sm� guttene. 188 00:27:12,939 --> 00:27:15,691 Nei! 189 00:27:29,620 --> 00:27:34,626 Det er noen inne i huset! Du vil d�! L�p! 190 00:27:34,709 --> 00:27:39,631 - Det er politiet. - Lukk opp, Michelle. 191 00:27:45,261 --> 00:27:49,891 Vi ser etter Damien Echols. Kom. 192 00:27:49,974 --> 00:27:56,897 Sjekk innerst. Er du s�steren hans? Er ikke foreldrene deres hjemme? 193 00:27:56,981 --> 00:27:59,275 Vi ser bare p� film. Hold opp! 194 00:27:59,358 --> 00:28:02,235 - Du er ogs� p�grepet, Jason. - For hva da? 195 00:28:02,319 --> 00:28:05,989 V�r stille! For drap. 196 00:28:55,995 --> 00:29:01,375 Hei, sjef. Politiet i West Memphis holder pressekonferanse. 197 00:29:06,755 --> 00:29:12,344 ...politiet og ofrenes p�r�rende. 198 00:29:12,427 --> 00:29:16,598 Damien Echols, Jason Baldwin, Jessie Misskelley ble p�grepet i g�r. 199 00:29:16,682 --> 00:29:23,062 De skal tiltales for drap p� guttene som ble funnet i Robin Hood Woods. 200 00:29:23,146 --> 00:29:27,150 - Kjenner du motivet? - Ja, men jeg kan ikke si noe n�. 201 00:29:27,233 --> 00:29:31,237 - F�r vi intervjue dem? - Var de med i en sekt? 202 00:29:31,320 --> 00:29:33,406 Jeg kan ikke si mer n�. 203 00:29:33,489 --> 00:29:38,284 P� en skala fra en til ti, hvor sterke er bevisene? 204 00:29:38,368 --> 00:29:42,164 Elleve. 205 00:29:42,247 --> 00:29:46,501 Gjennombruddet skal ha skjedd da Jessie Misskelley tilsto. 206 00:29:46,585 --> 00:29:51,088 Han er en av de mistenkte for den f�le forbrytelsen som sjokkerte alle. 207 00:29:51,172 --> 00:29:57,928 Satanisme fins. Dere m� kjenne de seks tegnene p� satanisme. 208 00:29:58,012 --> 00:30:04,309 D�dstanker, symboler, kidnapping, overgrep, kannibalisme og kremering. 209 00:30:04,392 --> 00:30:10,899 Jeg tror at andre visste at disse tre barna skulle ofres. 210 00:30:10,983 --> 00:30:15,028 Min kone og jeg er redde. 211 00:30:15,153 --> 00:30:19,533 Satan og demonene hans har virket her i West Memphis. 212 00:30:19,616 --> 00:30:22,910 Dyrking av det onde skal v�re et drapsmotiv. 213 00:30:22,994 --> 00:30:29,459 Her i artikkelen st�r det at Damien var svartkledd og bar en katteskalle. 214 00:30:29,542 --> 00:30:32,836 Det skal st� "666" i st�vlene hans. 215 00:30:32,920 --> 00:30:37,466 Og det st�r at ei jente skal ha sett Damien drikke blod. 216 00:30:37,549 --> 00:30:41,512 En annen skal ha h�rt Damien true med � hogge hodet av gutten. 217 00:30:41,595 --> 00:30:42,970 Energisk ung mann. 218 00:30:43,055 --> 00:30:47,434 Det fins en forbindelse mellom metallmusikk og satanisme! 219 00:30:47,518 --> 00:30:52,022 Noen p� stedet mistenker at en satanistisk sekt ligger bak. 220 00:30:52,105 --> 00:30:55,942 En prest sa at Damien Echols- 221 00:30:56,025 --> 00:30:59,737 - "inngikk en pakt med djevelen og vil havne i helvetet." 222 00:30:59,821 --> 00:31:06,368 En annen har kalt drapene "en manifestasjon av ondskap". 223 00:31:21,299 --> 00:31:24,929 ...og nedrustnings- forhandlingene i Ukraina. 224 00:31:25,012 --> 00:31:31,309 I West Memphis vil p�talemyndigheten p�st� d�dsstraff for de tre. 225 00:31:31,393 --> 00:31:34,187 I Arkansas er fire personer henrettet- 226 00:31:34,270 --> 00:31:40,817 - siden H�yesterett tillot gjeninnf�ringen av d�dsstraff. 227 00:31:40,901 --> 00:31:44,780 - Er det ikke utrolig, Glori? - D�dsstraff. 228 00:31:44,863 --> 00:31:48,950 Og alle tre er ten�ringer. Jason Baldwin er bare 16. 229 00:31:49,034 --> 00:31:55,749 De vil trenge en god etterforsker, staten betaler ikke. Jeg stiller opp. 230 00:31:55,832 --> 00:32:01,671 Gratis? Er det s� lurt? Vi har mye � gj�re n�. 231 00:32:01,754 --> 00:32:06,802 Vi har forsikringssvindelen. Ideelt arbeid kommer ubeleilig n�. 232 00:32:06,885 --> 00:32:13,056 - Du vet hva jeg mener om d�dsstraff. - Ja, men forbrytelsen er uhyggelig. 233 00:32:13,141 --> 00:32:16,686 - Tenk om de gjorde det. - Tenk om de ikke gjorde det. 234 00:32:16,769 --> 00:32:21,899 Og selv om de har gjort det, s� holder det med tre d�de unger. 235 00:32:21,982 --> 00:32:25,610 Mr Lax. Dan Stidham, Jessie Misskelleys advokat. 236 00:32:25,694 --> 00:32:29,573 Dette er Paul Ford, Jason Baldwins advokat. 237 00:32:29,656 --> 00:32:36,370 Og Val Price skal forsvare Damien Echols. V�r s� god og sett dere. 238 00:32:38,789 --> 00:32:42,668 Jessie har trukket tilst�elsen. Er du overrasket? 239 00:32:42,751 --> 00:32:46,506 Rart � tilst� en s�nn forbrytelse hvis man er uskyldig. 240 00:32:46,589 --> 00:32:49,133 - Har du noen eksperter? - En lege. 241 00:32:49,216 --> 00:32:52,469 If�lge ham, er Jessies mentale alder seks, �tte �r. 242 00:32:52,552 --> 00:32:55,847 Han har f�tt diagnosen tilbakest�ende. 243 00:32:55,930 --> 00:33:01,936 - Tror du at han er skyldig? - De fleste er det. 244 00:33:02,979 --> 00:33:08,693 Mr Lax, hvis de er skyldige, hvorfor vil du hjelpe til med saken? 245 00:33:08,776 --> 00:33:11,613 For hvis ikke du har en sterk sak,- 246 00:33:11,696 --> 00:33:17,743 - vil staten drepe tre unge menn. Og da kan jeg ikke bare se p�. 247 00:33:17,827 --> 00:33:20,454 Fortell om Damien Echols. 248 00:33:20,537 --> 00:33:24,166 Han bor i en husvogn med familien. De f�r bidrag. 249 00:33:24,249 --> 00:33:30,506 Vanskelig gutt, rulleblad. Har sittet i ungdomsfengsel. 250 00:33:31,882 --> 00:33:37,553 Jeg har jo v�rt tilsynsf�reren hans lenge. 251 00:33:37,636 --> 00:33:42,725 Og jeg har alltid ment at han har v�rt- 252 00:33:42,809 --> 00:33:45,853 - en s�nn som liker slasherfilmer. 253 00:33:45,936 --> 00:33:50,733 St�vlene hans, frakken, heavy metal-musikken... 254 00:33:52,318 --> 00:33:55,446 Langt, svart h�r... 255 00:33:55,528 --> 00:34:00,867 Har du sett rullebladet hans? Gutten er virkelig belastet. 256 00:34:00,951 --> 00:34:06,247 - Han har v�rt innlagt. - Han viet seg til det okkulte. 257 00:34:06,330 --> 00:34:12,920 Ja. I hans gruppe var ogs� Jason Baldwin og hans gravide kj�reste. 258 00:34:13,004 --> 00:34:18,300 Han har sk�ret inn navnet hennes p� den ene armen. 259 00:34:18,383 --> 00:34:22,138 - Jeg er bekymret for barnet deres. - Hvorfor? 260 00:34:22,221 --> 00:34:25,641 Tror du at de vil ofre det til Satan? 261 00:34:25,724 --> 00:34:30,103 - Ja, naturligvis gj�r jeg det. - Kom igjen, Jerry... 262 00:34:30,186 --> 00:34:36,110 FBI utredet ryktene om satanisme og mente at de var helt grunnl�se. 263 00:34:36,193 --> 00:34:39,112 Jeg vet hva jeg har sett med egne �yne. 264 00:34:39,195 --> 00:34:44,784 Det fantes bevis for okkult virksomhet overalt den sommeren. 265 00:34:44,868 --> 00:34:51,123 I den gamle tomme skolen s� jeg og Steve Jones visse ting. 266 00:34:54,668 --> 00:34:59,549 Det var som et bilde i en bok om seriemorderen Son of Sam. 267 00:34:59,632 --> 00:35:06,763 Som om noen hadde stilt opp samme ting, eller gjentatt forbrytelsene. 268 00:35:06,847 --> 00:35:11,517 Siden den sommeren har jeg bedt politiet om � v�re oppmerksomme. 269 00:35:11,601 --> 00:35:15,146 For jeg visste at noe f�lt ville skje. 270 00:35:15,229 --> 00:35:21,610 Steve Jones dro hjem til Damien. Han hadde mye rart p� rommet sitt. 271 00:35:21,693 --> 00:35:26,282 Ting som viste at han var interessert i okkulte ting. 272 00:35:28,158 --> 00:35:33,496 I fjor sa Damien at djevledyrkerne hadde passert stadiet med dyreoffer. 273 00:35:33,580 --> 00:35:40,129 De gj�r slike ting for � f� makt. S� den sommeren sa han- 274 00:35:40,212 --> 00:35:45,842 - at de ville ta neste logiske skritt og ofre et menneske. 275 00:35:45,925 --> 00:35:48,386 Et menneske! 276 00:35:49,805 --> 00:35:53,183 Stevie? 277 00:35:53,266 --> 00:35:56,477 Du dr�mmer igjen. 278 00:35:58,604 --> 00:36:00,898 Kom her. 279 00:36:19,290 --> 00:36:22,877 Du har astma, men du r�yker. 280 00:36:23,003 --> 00:36:27,215 Jeg er vel selvdestruktiv. 281 00:36:28,591 --> 00:36:32,469 Jeg har snakket med tilsynsf�reren din, Jerry Driver. 282 00:36:32,553 --> 00:36:37,557 - Han hadde mye � si om deg. - Det tror jeg nok. 283 00:36:37,641 --> 00:36:40,727 De fant mye p� rommet ditt, sa han. 284 00:36:40,811 --> 00:36:45,441 - Tegn til interesse for det okkulte. - Notatb�kene mine. 285 00:36:45,524 --> 00:36:51,279 Det er bare l�ttekster jeg liker. Og sitater fra gode b�ker og filmer. 286 00:36:51,362 --> 00:36:54,532 Det du sa til ham, da? 287 00:36:54,616 --> 00:37:00,287 Om djevledyrkerne som ville begynne med menneskeoffer. 288 00:37:00,370 --> 00:37:04,500 Jeg drev bare gj�n med ham. 289 00:37:04,583 --> 00:37:09,171 Du truet med � spise faren din og skj�re halsen av moren din. 290 00:37:09,254 --> 00:37:13,509 - Driver lyver. - Ikke bare Driver. 291 00:37:13,592 --> 00:37:18,889 Det er mange som sier ting, graverende ting. 292 00:37:18,973 --> 00:37:22,850 - H�r her. - Hvorfor skal jeg h�re p� deg? 293 00:37:22,934 --> 00:37:26,688 Hvorfor skal jeg svare deg? Er du advokaten min? 294 00:37:26,771 --> 00:37:29,982 Nei. Jeg samarbeider med dem. 295 00:37:30,065 --> 00:37:32,819 Hvem jobber du for? 296 00:37:32,902 --> 00:37:36,739 Er du juridisk assistent eller noe? 297 00:37:36,822 --> 00:37:42,243 - Jeg er kriminaletterforsker. - Men du skal ikke forsvare meg. 298 00:37:42,328 --> 00:37:46,456 Nei. Det f�r jeg ikke. 299 00:37:46,539 --> 00:37:50,169 Skal jeg bare stole p� deg, fortelle deg alt? 300 00:37:50,252 --> 00:37:54,756 Ja, hvis du vil at jeg skal hjelpe deg. 301 00:37:59,470 --> 00:38:03,180 De politifolkene er nifse. 302 00:38:03,264 --> 00:38:10,355 De kan gj�re hva som helst for � f� h�re det de vil h�re. 303 00:38:11,523 --> 00:38:14,817 Hvorfor p�st�r folk s� mye rart om deg? 304 00:38:14,900 --> 00:38:18,863 Hvorfor pekte jenter ut kvinner som hekser i Salem? 305 00:38:18,946 --> 00:38:25,160 S� fort det skjer noe f�lt her, skylder folk p� djevledyrkere. 306 00:38:25,285 --> 00:38:29,288 Og p� meg. 307 00:38:31,416 --> 00:38:35,711 Det som skjedde i ungdomsfengselet i Jonesboro, da? 308 00:38:35,794 --> 00:38:42,469 - Du drakk en gutts blod, sier de. - Jeg angrep ham ikke, han b�d meg. 309 00:38:43,470 --> 00:38:46,972 Jeg gjorde dette, med en kniv. 310 00:38:47,055 --> 00:38:51,685 Det er min kj�restes navn. Jeg har sk�ret meg selv lenge. 311 00:38:51,768 --> 00:38:54,647 Hvorfor? 312 00:38:54,730 --> 00:38:57,941 Det er kraft i blodet. 313 00:38:58,024 --> 00:39:01,111 Det er s�nn man f�r kraft. 314 00:39:01,194 --> 00:39:05,991 Man f�r det ved � drikke andres blod. 315 00:39:06,074 --> 00:39:11,537 Ved � bite og skj�re... 316 00:39:11,621 --> 00:39:15,333 Og gjennom ritualer. 317 00:39:15,416 --> 00:39:20,420 Jeg har gjort det siden jeg var ti �r. 318 00:39:21,713 --> 00:39:26,302 Folk tror jeg er en satanistleder, men det er jeg ikke. 319 00:39:26,385 --> 00:39:33,141 De tror at jeg tror p� det okkulte, men nei. Hekseri interesserer meg. 320 00:39:33,224 --> 00:39:38,355 Som en m�te � f� makt, � f� kontroll. 321 00:39:43,400 --> 00:39:48,447 Pam. Tror du at gjerningsmennene dyrket...? 322 00:39:48,531 --> 00:39:51,575 At de dyrket Satan? Ja. 323 00:39:51,658 --> 00:39:54,536 - Hvorfor? - Bare se p� dem. 324 00:39:54,620 --> 00:39:58,958 De ser ut som sn�rrunger. Misfostre. 325 00:39:59,041 --> 00:40:03,586 Man ser ikke s�nn ut hvis man er et normalt menneske. 326 00:40:03,669 --> 00:40:07,757 De h�rer p� s�nn musikk, og alle vet at de... 327 00:40:07,841 --> 00:40:12,637 Jeg har h�rt mange mennesker si at de har h�rt- 328 00:40:12,720 --> 00:40:17,516 - at de har gjort ting som � dyrke Satan og drepe hunder og s�nt. 329 00:40:17,600 --> 00:40:21,645 - H�rer kl�rne sammen med det? - Ja, absolutt. 330 00:40:21,728 --> 00:40:27,317 - Man kl�r seg ikke s�nn hvis man... - Hva har du i h�nden, Pam? 331 00:40:27,401 --> 00:40:32,198 Denne? Den tilh�rer Stevies speiderdrakt. 332 00:40:32,280 --> 00:40:37,827 Jeg fikk den tilbake i g�r, og jeg har hatt den p� hodet s�nn. 333 00:40:37,911 --> 00:40:40,456 Likte han speiderlivet? 334 00:40:40,539 --> 00:40:46,795 Ja. Han elsket det. Han elsket det virkelig. 335 00:40:46,878 --> 00:40:53,009 Han var s� glad de dagene han skulle p� speidertreff. 336 00:40:53,092 --> 00:40:55,594 Ja, han elsket det. 337 00:41:10,233 --> 00:41:12,903 Jeg s� deg p� TV. 338 00:41:16,405 --> 00:41:19,242 Hva pokker holder du p� med? 339 00:41:20,285 --> 00:41:24,247 Du skal jo b�re sorg. 340 00:41:24,331 --> 00:41:28,501 Du oppf�rer deg ikke riktig. 341 00:41:28,584 --> 00:41:32,671 Hva skal det bety? 342 00:41:32,754 --> 00:41:40,178 P� TV behandlet du skjerfet hans som en rekvisitt. 343 00:41:41,430 --> 00:41:46,434 Det var som om du spilte en forbasket tosk. 344 00:41:46,518 --> 00:41:52,440 Jeg spiller slett ikke, Terry. Gj�r du det? 345 00:41:52,523 --> 00:41:55,735 Er det det du har gjort? 346 00:41:57,028 --> 00:42:00,698 Jeg tror at du er glad for at Stevie er borte. 347 00:42:00,781 --> 00:42:05,244 Du var alltid streng mot ham, altfor streng. 348 00:42:07,788 --> 00:42:10,039 Hva faen snakker du om? 349 00:42:10,123 --> 00:42:14,294 Hvis jeg var med ham, eller sovnet hos ham n�r han var redd... 350 00:42:14,377 --> 00:42:17,797 - Da ble du sjalu. - Hold kjeft! 351 00:42:17,882 --> 00:42:22,218 Hva, skal du sl� meg? Har du bare meg igjen n� som han er borte? 352 00:42:22,302 --> 00:42:26,263 Bare gj�r det. Sl� meg! Sl� meg! 353 00:42:26,347 --> 00:42:29,558 Jeg utfordrer deg, sl� meg! 354 00:42:41,235 --> 00:42:46,241 Mor? Far? 355 00:42:49,494 --> 00:42:52,622 H�rte du det? 356 00:42:55,500 --> 00:42:59,545 Du er ikke det eneste jeg har igjen. 357 00:43:07,010 --> 00:43:11,098 Du skal forestille en s�rgende mor. 358 00:43:11,181 --> 00:43:14,517 Begynn � oppf�re deg s�nn. 359 00:43:16,519 --> 00:43:20,274 H�rer du hva jeg sier? 360 00:43:31,492 --> 00:43:38,624 "Far. De stilte en masse sp�rsm�l, massevis av sp�rsm�l." 361 00:43:38,707 --> 00:43:44,088 "Jeg pr�vde � gj�re dem forn�yd. Men jeg har ikke lykkes." 362 00:43:49,718 --> 00:43:54,180 H�yesterett i Crittenden County. Orden i rettssalen. 363 00:43:57,850 --> 00:44:00,561 Misskelley har tatt tilbake tilst�elsen,- 364 00:44:00,644 --> 00:44:05,358 - s� jeg antar at han ikke skal vitne mot sine medtiltalte. 365 00:44:05,442 --> 00:44:09,737 - Det stemmer. - Da skal han tiltales separat. 366 00:44:09,820 --> 00:44:15,034 Da forsvinner rettigheten til � kryssforh�re motparten. 367 00:44:15,117 --> 00:44:18,745 - Var det noe mer? - Nei, takk. 368 00:44:22,749 --> 00:44:26,837 Separate rettssaker. Jessie skal tiltales for seg. 369 00:44:30,506 --> 00:44:34,344 Morder! 370 00:44:34,427 --> 00:44:36,638 Djevledyrker! 371 00:45:12,922 --> 00:45:18,469 Hei. Jeg har fors�kt � n� deg. Jeg vil treffe deg og snakke om noe. 372 00:45:18,552 --> 00:45:22,389 Kan vi treffes og spise lunsj i morgen kl. 13.00 i kj�pesenteret? 373 00:45:22,472 --> 00:45:28,353 Det er veldig viktig. Ok, ha det. 374 00:45:29,396 --> 00:45:32,024 Hva skjedde f�rst i Robin Hood Woods? 375 00:45:32,107 --> 00:45:36,778 Jessie begynte � l�pe. Og s� fanget han Steve. 376 00:45:36,861 --> 00:45:42,450 S� hoppet Michael og Chris ned fra treet. 377 00:45:42,533 --> 00:45:47,788 S� fanget de dem... 378 00:45:47,871 --> 00:45:52,585 Og de...drepte dem. 379 00:46:34,166 --> 00:46:36,918 Jessie og Damien l�ftet ham opp. 380 00:46:37,001 --> 00:46:41,464 Og s� holdt de en b�tte der han bl�dde. 381 00:46:41,547 --> 00:46:46,970 S� helte de det i et glass og tvang meg til � drikke det. 382 00:46:47,054 --> 00:46:51,515 Og ingen vet hva som skjedde, unntatt jeg. 383 00:47:35,516 --> 00:47:38,394 - Hva vil du ha? - Te, takk. 384 00:47:38,477 --> 00:47:41,354 - Med eller uten sukker? - Uten, takk. 385 00:47:41,437 --> 00:47:47,694 - Svart kaffe og et glass vann? - Ja. Takk, Annie. 386 00:47:47,777 --> 00:47:51,072 - "Annie"? - Jeg har v�rt her ofte n�. 387 00:47:51,155 --> 00:47:55,200 - Hun er s�t. Og hun liker deg. - Hun liker � f� tips. 388 00:47:55,284 --> 00:48:00,373 - Takk, jeg vet hvor opptatt du er. - Det var fint � h�re fra deg. 389 00:48:00,456 --> 00:48:04,668 Hva er det som er s� viktig, Maggie? 390 00:48:04,793 --> 00:48:09,965 Delstatspolitiet ringte meg. S� kom de til jobben min. 391 00:48:10,048 --> 00:48:14,552 De stilte s� mange sp�rsm�l om deg, om din fortid. 392 00:48:14,635 --> 00:48:19,599 De visste alt om v�re skilsmisse- forhandlinger. De visste alt! 393 00:48:19,682 --> 00:48:24,228 De var ute etter noe � bruke mot deg, og de ville ha min hjelp. 394 00:48:24,311 --> 00:48:27,815 Som om jeg var ute etter deg pga. skilsmissen. 395 00:48:27,899 --> 00:48:34,614 Jeg var s� s�ret og sint, og jeg sa at de gjorde feil. 396 00:48:34,696 --> 00:48:41,912 Jeg kan ha truet med � saks�ke dem. Det er ikke du som er tiltalt. 397 00:48:41,996 --> 00:48:47,792 Ingen fare. Takk for at du forteller det og beskytter meg. 398 00:48:57,343 --> 00:49:02,973 - Advokaten min sendte deg avtalen. - Ja, jeg har nok forlagt den. 399 00:49:03,057 --> 00:49:07,310 - Han kan sende en ny. - Det blir mye papirer n�. 400 00:49:07,394 --> 00:49:10,648 Jeg finner den nok. 401 00:49:10,731 --> 00:49:13,943 Jeg er bekymret for deg, Ron. 402 00:49:14,026 --> 00:49:20,574 De guttene du hjelper... Av alt i avisene og p� TV... 403 00:49:20,657 --> 00:49:23,744 Politiet virker s� sikre. Vil du gj�re dette? 404 00:49:23,827 --> 00:49:27,831 Ja. Ja, det vil jeg. 405 00:49:27,915 --> 00:49:34,086 Du tar alt s� personlig iblant. Du mister perspektivet. 406 00:49:34,169 --> 00:49:37,965 - Du blir besatt. - Det stemmer, Maggie. 407 00:49:38,049 --> 00:49:41,593 Hvis jeg ser en by miste tre barn,- 408 00:49:41,676 --> 00:49:46,098 - og de vil ofre tre til som hevn, s� tar jeg det personlig. 409 00:49:46,182 --> 00:49:52,687 Jeg blir besatt. Men jeg gj�r det p� min m�te, ikke bekymre deg mer. 410 00:49:52,771 --> 00:49:55,899 Og hvis politiet er s� forbaska sikre p� sin sak,- 411 00:49:55,982 --> 00:50:00,320 - hvorfor m� de da trakassere min ekskone? 412 00:50:00,404 --> 00:50:06,075 Jeg skal faktisk v�re i retten n�. Takk igjen for innsatsen. 413 00:50:06,158 --> 00:50:12,539 - Jeg skal undertegne papirene. - Ikke gj�r dette, Ron. 414 00:50:16,168 --> 00:50:23,466 Og s� fulgte vi etterbetjent Allen inn i skogen. 415 00:50:23,550 --> 00:50:27,512 Hele veien til Ten Mile Bayou- 416 00:50:27,595 --> 00:50:34,184 - ved det store avl�psr�ret ved bilvasken. 417 00:50:34,269 --> 00:50:37,104 Disse rettssakene er bortkastet tid. 418 00:50:37,188 --> 00:50:42,151 Alle vet hvem som er skyldige. Drep dem, s� er det gjort. 419 00:50:42,235 --> 00:50:48,324 Da kan alle disse parasittene dra tilbake dit de kom fra. 420 00:50:48,407 --> 00:50:50,868 Jeg kr�p p� alle fire. 421 00:50:50,951 --> 00:50:56,414 Plutselig kjente jeg et t�ystykke. 422 00:50:56,497 --> 00:51:00,127 Det viste seg � v�re en hvit skjorte- 423 00:51:00,210 --> 00:51:04,964 - som var trykket ned i leira med en pinne. 424 00:51:05,047 --> 00:51:12,055 Jeg kr�p videre langs gr�fta og st�tte p� det andre liket. 425 00:51:14,140 --> 00:51:19,687 Dette er liket til Steve Branch da jeg hadde f�tt ham opp. 426 00:51:19,770 --> 00:51:23,899 Elskede... 427 00:51:32,616 --> 00:51:35,411 Unnskyld meg. 428 00:52:07,273 --> 00:52:11,152 Stevie... 429 00:53:43,698 --> 00:53:46,909 - Mrs Wilson? - Ja. 430 00:53:46,992 --> 00:53:51,080 - Unnskyld at jeg forstyrrer. - Det gj�r ingenting. 431 00:53:51,163 --> 00:53:53,624 Jeg har nettopp- 432 00:53:53,708 --> 00:54:00,464 - funnet denne leksen som Stevie gjorde den dagen. 433 00:54:00,548 --> 00:54:06,888 F�r. Og jeg lurer bare p� om du kan sette karakter p� den. 434 00:54:06,971 --> 00:54:11,308 - Ja visst. - Takk. 435 00:54:27,991 --> 00:54:33,454 Alt er perfekt, som vanlig. Han var veldig flink i matte. 436 00:54:38,584 --> 00:54:42,545 Han studerte mye i alle fag. 437 00:54:42,629 --> 00:54:47,676 - Han var en fin gutt. - Ja, det var han. 438 00:54:47,759 --> 00:54:49,969 Takk. 439 00:54:50,052 --> 00:54:54,140 - Mrs Hobbs? - Ja? 440 00:55:15,410 --> 00:55:19,998 Kriminalbetjent. Da du snakket med mr Misskelley... 441 00:55:20,123 --> 00:55:26,546 - ...spilte du av et b�ndopptak? - Ja. Jeg spilte dette. 442 00:55:33,051 --> 00:55:37,514 Og ingen vet hva som skjedde, unntatt jeg. 443 00:55:38,725 --> 00:55:42,395 Da han hadde h�rt dette, hvordan reagerte tiltalte? 444 00:55:42,478 --> 00:55:45,772 Jessie sa straks at han ville fortelle alt. 445 00:55:45,855 --> 00:55:49,234 S� sa han at han var med da guttene ble drept. 446 00:55:52,279 --> 00:55:56,449 Her ser du bilder av de tre guttene som ble drept. 447 00:55:56,532 --> 00:56:01,037 Hvem av dem s� du Damien sl�? 448 00:56:02,622 --> 00:56:07,501 Misskelley peker p� det tredje bildet. Og det er? 449 00:56:07,584 --> 00:56:10,462 Michael Moore. 450 00:56:14,717 --> 00:56:19,721 Peker du...? Det er Byers' gutt. 451 00:56:19,805 --> 00:56:23,100 - Christopher? - Ja. Peker du p� ham? 452 00:56:23,183 --> 00:56:25,685 Ja. 453 00:56:30,815 --> 00:56:34,944 N�r skjedde alt dette? 454 00:56:35,028 --> 00:56:39,781 Omtrent klokka 12, midt p� dagen. 455 00:56:39,866 --> 00:56:43,369 Var det etter skoletid? 456 00:56:43,452 --> 00:56:46,539 Jeg g�r ikke p� skolen. 457 00:56:46,622 --> 00:56:54,046 - Men det gjorde de sm� guttene. - Nei, nei. De...skulket. 458 00:56:59,008 --> 00:57:04,639 - De sm� guttene skulket vel ikke? - Nei, det gjorde de ikke. 459 00:57:04,723 --> 00:57:07,517 Jessie sa at drapene skjedde kl. 12. 460 00:57:07,600 --> 00:57:11,853 - Visste du da at det var feil? - Ja. 461 00:57:11,937 --> 00:57:17,151 Jessie. N�r var det at guttene kom til skogen? 462 00:57:17,234 --> 00:57:20,570 Klokka fem eller seks. 463 00:57:20,654 --> 00:57:24,909 Tidligere sa du klokka sju eller �tte. 464 00:57:24,992 --> 00:57:28,537 - N�r var det? - Det var klokka sju eller �tte. 465 00:57:28,620 --> 00:57:32,248 - Er du sikker p� det? - Ja, det begynte � bli m�rkt. 466 00:57:32,331 --> 00:57:34,834 Ok. 467 00:57:36,127 --> 00:57:40,173 Hva bandt de guttene med? 468 00:57:42,508 --> 00:57:44,885 Tau. 469 00:57:46,971 --> 00:57:51,225 Hvordan var guttene bundet da likene ble funnet? 470 00:57:51,308 --> 00:57:55,437 De var bundet med sine egne skolisser. 471 00:57:55,520 --> 00:58:01,694 Hvorfor vet han ikke dette? Hvorfor tar han feil? 472 00:58:01,777 --> 00:58:05,947 - Hvorfor vet han ingenting? - Det spiller ingen rolle. 473 00:58:06,030 --> 00:58:10,118 - Jo, det spiller en rolle. - Han gjorde det. 474 00:58:10,202 --> 00:58:13,746 ...og det har ofte skjedd under mine 20 �r i yrket. 475 00:58:13,829 --> 00:58:17,958 Jeg sikter ikke til Jessies delaktighet i forbrytelsene. 476 00:58:18,042 --> 00:58:23,756 Men er det vanlig at politiet ser bort fra slike avvik? 477 00:58:23,840 --> 00:58:28,844 Og at man antar at alt annet som blir sagt, m� v�re korrekt? 478 00:58:28,927 --> 00:58:34,474 Jessie ble bare forvirret. Det er det hele. 479 00:58:34,559 --> 00:58:39,270 Jeg gjentar at jeg forst�r at dette er veldig f�lelsesladd. 480 00:58:39,354 --> 00:58:44,276 Men i retten tolereres ingen verbale utbrudd- 481 00:58:44,359 --> 00:58:47,778 - eller noen som helst f�lelsesmessige utspill. 482 00:58:54,243 --> 00:58:57,121 Kjennelsen lyder som f�lger. 483 00:58:57,204 --> 00:59:00,624 "Vi finner Jessie Lloyd Misskelley Jr. skyldig"- 484 00:59:00,707 --> 00:59:05,170 - "i overlagt drap p� Michael Moore." 485 00:59:05,254 --> 00:59:12,677 "Og i forsettlig drap p� Christopher Byers og Steven Branch." 486 00:59:20,392 --> 00:59:25,731 N� er det nesten over, Pam. Vi vinner! 487 00:59:28,858 --> 00:59:33,947 Hvordan f�les denne dommen? Var den rettferdig og riktig? 488 00:59:34,031 --> 00:59:39,535 Livstid pluss 40 �r, det er bra. En er overst�tt, to igjen! 489 00:59:39,619 --> 00:59:44,207 Herren forviste Lucifer og en tredel av englene fra himmelen. 490 00:59:44,291 --> 00:59:48,503 Han ville ikke ha dem. Han pr�vde � manipulere dem! 491 00:59:48,587 --> 00:59:51,839 Og de ba til Satan. 492 00:59:51,923 --> 00:59:58,388 De viet seg til sataniske ritualer, ville orgier... 493 01:00:15,404 --> 01:00:18,114 Mrs Hobbs? 494 01:00:21,618 --> 01:00:24,412 Hei. 495 01:00:28,165 --> 01:00:31,669 La oss v�re i fred. 496 01:00:31,794 --> 01:00:34,922 La v�re � snakke med henne. 497 01:00:35,005 --> 01:00:38,758 Forst�tt? 498 01:00:38,884 --> 01:00:43,888 H�rer du meg? Hvis du plager min kone, skal du f� se. 499 01:00:43,971 --> 01:00:48,727 N� g�r vi hjem, Terry. Kom n�! 500 01:00:55,066 --> 01:01:01,489 Dette f�les som rene helvetet. Jeg vet at tre barn ble drept. 501 01:01:01,573 --> 01:01:08,162 Og s�nnen min ble kastrert! Han l� p� bakken og forbl�dde. 502 01:01:08,245 --> 01:01:10,747 Jeg vet at han ble kvalt... 503 01:01:13,834 --> 01:01:17,629 Hvordan g�r det med dokumentaren? Dere har v�rt her hver dag. 504 01:01:17,712 --> 01:01:22,968 Dere har intervjuet familiene. Det m� v�re fascinerende. 505 01:01:23,051 --> 01:01:27,638 Ja. Vi f�r ganske godt materiale. 506 01:01:27,722 --> 01:01:32,476 - John Byers liker oppmerksomhet. - Ja, han er ikke sjenert. 507 01:01:32,560 --> 01:01:38,565 Har han gjort eller sagt noe uvanlig? 508 01:01:38,648 --> 01:01:42,861 Bortsett fra at han har holdt hoff foran kameramenn og journalister. 509 01:01:42,945 --> 01:01:47,449 Noe mistenkelig eller underlig... 510 01:01:47,532 --> 01:01:52,913 Ja, han gjorde noe rart. Veldig merkelig. 511 01:01:53,997 --> 01:01:58,209 Han ga denne i gave til filmfolkene bak dokumentaren. 512 01:01:58,294 --> 01:02:01,378 N�r hadde du tenkt � fortelle oss det? 513 01:02:01,462 --> 01:02:06,092 Mr Fogleman slapp dokumentasjonen om kniven i g�r. 514 01:02:06,175 --> 01:02:09,553 Du kjente til den s� lenge. Hvorfor sa du ikke noe? 515 01:02:09,636 --> 01:02:13,474 Vi m�tte sende den til laboratoriet for dna-pr�ver. 516 01:02:13,557 --> 01:02:17,519 - Det var blod p� kniven. - Bare litt. 517 01:02:17,603 --> 01:02:22,399 Jeg skal vise deg. Ved hakket der man feller inn bladet. 518 01:02:22,482 --> 01:02:25,235 Men ikke s� mye. 519 01:02:25,319 --> 01:02:28,905 Et sted man kan overse hvis man t�rker av bladet. 520 01:02:31,115 --> 01:02:33,868 Ja, det slo meg. 521 01:02:33,951 --> 01:02:38,331 Den 26. januar 1994 spurte jeg: "Har du brukt kniven?" 522 01:02:38,414 --> 01:02:44,795 Du sa: "Nei. Jeg ville ha den vedr�dyrjakt, men det ble aldri s�nn." 523 01:02:44,878 --> 01:02:50,009 Det stemmer. Jeg sa det, for jeg brukte den aldri p� jakt. 524 01:02:50,092 --> 01:02:54,221 Jeg mente ikke at jeg aldri hadde sk�ret vilt med den. 525 01:02:54,304 --> 01:02:58,600 - Sa de at det var blod p� kniven? - Jeg husker ikke. 526 01:02:58,683 --> 01:03:03,270 Se i protokollen, p� side sju. N� sp�r jeg igjen. 527 01:03:03,354 --> 01:03:09,735 - Sa han: "Det var blod p� kniven"? - Ja. 528 01:03:09,819 --> 01:03:15,616 - Sa Gitchell at det var Chris' blod? - Jeg husker ikke... 529 01:03:15,699 --> 01:03:19,954 Sa du: "Jeg aner ikke hvordan Chris' blod havnet p� kniven"? 530 01:03:20,037 --> 01:03:23,166 Ja, jeg har ingen anelse. 531 01:03:23,291 --> 01:03:27,168 Har du noen anelse om hvordan menneskeblod havnet p� kniven? 532 01:03:27,252 --> 01:03:30,756 Ja, da jeg skulle bruke kniven,- 533 01:03:30,839 --> 01:03:35,343 - for � skj�re kj�tt som jeg skulle t�rke, s� skar jeg meg i tommelen. 534 01:03:35,426 --> 01:03:41,391 Mr Byers. Sa du: "Jeg husker ikke at jeg rispet meg da jeg skar kj�tt"? 535 01:03:41,474 --> 01:03:43,560 - Sa du det? - Ja. 536 01:03:43,685 --> 01:03:49,231 - Og er det sannheten? - Da han forh�rte meg... 537 01:03:49,314 --> 01:03:52,484 Jeg husket det kanskje ikke da. 538 01:03:52,568 --> 01:03:58,823 Men senere samme dag husket jeg det kanskje og sa det til ham. 539 01:04:17,466 --> 01:04:21,470 Jeg l�p, og Jessie fanget meg. 540 01:04:21,553 --> 01:04:25,516 Og s� bandt han meg. 541 01:04:25,599 --> 01:04:29,393 - Hvordan bandt de deg? - Med tau. 542 01:04:29,478 --> 01:04:35,650 S� tok de hendene mine og tvang meg til � skj�re Chris. 543 01:04:35,733 --> 01:04:43,074 Jessie og Damien l�ftet ham opp og holdt en b�tte der han bl�dde. 544 01:04:43,157 --> 01:04:49,622 S� helte de det i et glass og tvang meg til � drikke. 545 01:04:51,748 --> 01:04:55,461 Helte de blodet i et glass og tvang deg til � drikke? 546 01:04:55,544 --> 01:05:00,382 - Ja. - Du finner vel ikke p� dette? 547 01:05:00,466 --> 01:05:04,302 - Nei. - Vi to er jo kamerater. 548 01:05:04,386 --> 01:05:08,098 - Du vil vel ikke lyve for meg? - Nei. 549 01:05:08,182 --> 01:05:12,810 - Hvordan vet jeg at du snakker sant? - Jeg vet ikke. 550 01:05:13,645 --> 01:05:17,648 Jeg heter Ron Lax. Jeg er etterforsker og arbeider- 551 01:05:17,732 --> 01:05:23,154 - med Damien Echols' og Jason Baldwins sak. 552 01:05:26,239 --> 01:05:29,994 Jeg kan ikke snakke med deg. 553 01:05:30,077 --> 01:05:35,873 - Jeg vil ikke bli innblandet. - Det er du allerede, Ms Hutcheson. 554 01:05:35,958 --> 01:05:42,381 Du er eneste forbindelse mellom Jessie Misskelley og Damien Echols. 555 01:05:42,464 --> 01:05:48,677 Nei. Nei, jeg kan ikke snakke om det. 556 01:05:48,803 --> 01:05:52,140 - Du m� sp�rre Don. - Kriminalbetjent Donald Bray? 557 01:05:52,224 --> 01:05:56,018 Ja. Ja, han... 558 01:05:56,101 --> 01:06:00,105 Du f�r sp�rre Don. Jeg m� g� n�, dessverre. 559 01:06:00,189 --> 01:06:04,568 Hvorfor opps�kte Vicki Hutcheson deg? Hadde hun problemer? 560 01:06:04,652 --> 01:06:09,448 Hun lot til � v�re innblandet i kredittkortsvindel p� jobben. 561 01:06:09,531 --> 01:06:15,788 Jeg tok henne inn. Hun tok med s�nnen dagen etter at guttene forsvant. 562 01:06:16,705 --> 01:06:18,832 Jeg vil bare fortelle- 563 01:06:18,915 --> 01:06:24,504 - at min s�nn Aaron er en n�r venn av de savnede guttene. 564 01:06:24,587 --> 01:06:28,131 Michael Moore og Chris Byers er hans bestevenner. 565 01:06:28,215 --> 01:06:32,136 Tror du at du vet noe som kan hjelpe oss � finne guttene? 566 01:06:32,219 --> 01:06:37,807 Det er meget mulig. Ikke sant, vennen min? 567 01:06:37,891 --> 01:06:41,603 Vi forh�rte Aaron. Han fortalte om m�ter i skogen. 568 01:06:41,687 --> 01:06:45,565 Det virket sannsynlig, for jeg kjente jo til satanistsekten. 569 01:06:45,649 --> 01:06:52,822 - Kjente du til denne sekten? - Vi hadde ventet oss dette lenge. 570 01:06:52,905 --> 01:06:56,576 - Hvordan bekreftet du det Aaron sa? - Vi forh�rte Vicki. 571 01:06:56,660 --> 01:07:02,790 Vi spurte om hun kjente til en sekt eller djevledyrkere, og hun sa nei. 572 01:07:02,874 --> 01:07:09,505 Men s� sa hun: "Jeg kan vel leke detektiv og se hva jeg finner?" 573 01:07:09,589 --> 01:07:12,215 Jessie! 574 01:07:14,050 --> 01:07:18,889 Det er virkelig s�tt av deg � komme hit i dag og jobbe i varmen. 575 01:07:21,391 --> 01:07:24,686 Det g�r bra. 576 01:07:26,980 --> 01:07:30,942 Kjenner du den gutten, Damien Echols? 577 01:07:31,026 --> 01:07:35,571 Ja, han er ganske rar. 578 01:07:36,697 --> 01:07:42,035 Jeg vil virkelig treffe ham. 579 01:07:42,118 --> 01:07:45,330 Kan du ordne at vi kan treffes, tror du? 580 01:07:49,418 --> 01:07:52,338 Vicki! 581 01:07:56,132 --> 01:08:00,428 Vicki, dette er Jason Baldwin og Damien Echols. 582 01:08:00,511 --> 01:08:04,223 Kom inn gutter, s� tar vi noe � drikke. 583 01:08:04,306 --> 01:08:07,560 Takk, Jessie. Vi ses. 584 01:08:10,605 --> 01:08:15,400 Jeg sa til Damien at jeg ville l�re mer om satanisme. 585 01:08:15,483 --> 01:08:21,448 Og han inviterte meg til en esbat. 586 01:08:21,532 --> 01:08:28,412 - Hva pokker er det? - En heksesamling. 587 01:08:28,496 --> 01:08:32,292 Det var ute p� en �ker, og det var fullm�ne. 588 01:08:32,375 --> 01:08:36,920 Damien kj�rte meg dit i bilen sin, en r�d Ford Escort. 589 01:08:37,004 --> 01:08:40,716 Det var jeg, Damien og Jessie. 590 01:08:40,800 --> 01:08:44,386 Menneskene der var helt svartkledd. 591 01:08:44,470 --> 01:08:51,602 Man s� ikke ansiktene deres, og de begynte � kle av hverandre. 592 01:08:53,354 --> 01:08:58,817 Jeg ba Damien om � kj�re meg hjem. Jeg var for redd til � bli der. 593 01:08:58,900 --> 01:09:04,531 - Fryktet du for livet ditt? - Ja. 594 01:09:26,259 --> 01:09:29,428 Unnskyld, men det l�ter som rene tullpratet. 595 01:09:29,512 --> 01:09:34,351 Damien har ikke f�rerkort. Ingen han kjenner, har en r�d Ford Escort. 596 01:09:34,434 --> 01:09:40,272 Jeg sier bare hva hun sa. Det med en esbat stemte med hva Aaron sa. 597 01:09:40,355 --> 01:09:44,610 Folk var svartmalt, messet, hadde seksuell omgang. 598 01:09:44,694 --> 01:09:50,865 Fantes det bevis for det Vicki sa, eller noe som bandt Damien til det? 599 01:09:50,949 --> 01:09:54,870 Ingen fysiske bevis, men vi har noe annet. 600 01:09:54,953 --> 01:09:58,331 Vi har Jessies tilst�else. 601 01:09:58,415 --> 01:10:03,669 Vickis plan slo feil. Damien sa aldri noe som impliserte dem. 602 01:10:03,753 --> 01:10:09,343 Men det Vicki sa, impliserte Jessie. De fikk ham til � tilst� i stedet. 603 01:10:09,426 --> 01:10:13,178 Jason Baldwin fikk problemer fordi han har feil venner. 604 01:10:13,262 --> 01:10:17,266 - Akkurat som m�dre advarer mot... - Skal Aaron vitne? 605 01:10:17,350 --> 01:10:22,729 Nei. Har du sett forh�ret? Han prater om � drikke blod av en b�tte. 606 01:10:22,812 --> 01:10:27,234 Alt viste seg � v�re fantasier og rene l�gner. 607 01:10:27,317 --> 01:10:30,612 De vil aldri vise juryen hans absurde fantasier. 608 01:10:30,695 --> 01:10:35,408 S� juryen vil aldri f� h�re ungen som alt begynte med? 609 01:10:35,492 --> 01:10:40,204 De forh�rte ham. Husker du Gitchells tullball med kassettspilleren? 610 01:10:40,288 --> 01:10:44,666 "Ingen vet hva som skjedde, unntatt jeg." 611 01:10:46,752 --> 01:10:49,963 De bruker s�nt, for de har ikke noe annet. 612 01:10:50,047 --> 01:10:53,635 De sender 600 pr�ver til laboratoriet, men f�r ingenting- 613 01:10:53,718 --> 01:10:58,346 - som knytter Damien, Jason og Jessie til �stedet. 614 01:10:58,430 --> 01:11:04,603 Se her. Husker du at Gitchell sa at saksnummeret "666" var tilfeldig? 615 01:11:04,686 --> 01:11:11,527 Denne rapporten ble signert av Ridge 3 dager etter v�r, nummeret er "555". 616 01:11:11,610 --> 01:11:16,488 Forandret de v�rt saksnummer til dyrets nummer? 617 01:11:16,572 --> 01:11:21,661 Det er en heksejakt. Guttene var aldri mistenkt, men blinker. 618 01:11:21,744 --> 01:11:24,997 Da de hadde Jason og Damien, sluttet de � lete. 619 01:11:25,081 --> 01:11:28,041 Men vi kan fortsette � lete. 620 01:11:28,125 --> 01:11:34,881 - Vi jobber hardt, men de sender mer. - Gj�r det som m� til. 621 01:11:34,965 --> 01:11:37,967 Vi kan nok ikke bevise at de er uskyldige. 622 01:11:38,050 --> 01:11:42,305 Men kanskje at politiet ikke pr�vde � finne den skyldige. 623 01:11:51,021 --> 01:11:53,816 Jeg var der. Forst�r du ikke? 624 01:11:53,899 --> 01:11:58,487 Og ingen vet hva som skjedde, unntatt jeg. 625 01:11:58,571 --> 01:12:04,826 I fjor sa Damien at djevledyrkerne hadde passert stadiet med dyreoffer. 626 01:12:04,910 --> 01:12:11,249 Han sa at den sommeren ville de g� videre og ofre et menneske. 627 01:12:11,332 --> 01:12:14,920 - Var du i Robin Hood Woods da? - Nei. 628 01:12:15,003 --> 01:12:18,131 - Var du med da guttene ble drept? - Nei. 629 01:12:18,215 --> 01:12:21,634 - Mistenker du noen for drapene? - Nei. 630 01:12:21,717 --> 01:12:23,886 - Vet du hvem som drepte dem? - Nei. 631 01:12:23,969 --> 01:12:27,056 - Drepte du noen av de tre guttene? - Nei. 632 01:12:27,139 --> 01:12:30,143 Men denne forbrytelsen er uhyggelig. 633 01:12:30,226 --> 01:12:34,896 Tenk om de er skyldige? Har du tenkt p� det? 634 01:12:48,910 --> 01:12:54,874 - Litt dessert? Vi har sjokoladepai. - Nei takk, Annie. 635 01:12:54,957 --> 01:12:59,879 Du var oppskaket her om dagen, da du traff den kvinnen. 636 01:12:59,963 --> 01:13:06,635 - Hun er veldig pen. - Hun er min ekskone. 637 01:13:06,718 --> 01:13:10,264 Men hun er vel ikke en eks s� mye lenger? 638 01:13:11,724 --> 01:13:15,685 Hvordan har du hatt det? Jeg har v�rt bekymret for deg. 639 01:13:15,768 --> 01:13:19,314 Takk, Annie, jeg har det bra. 640 01:13:19,398 --> 01:13:23,318 Vet du hva jeg jobber med, i denne saken? 641 01:13:24,360 --> 01:13:26,445 Ja, det vet jeg. 642 01:13:28,614 --> 01:13:33,661 Forst�r du hvorfor jeg m� hjelpe dem? 643 01:13:33,744 --> 01:13:38,457 Hvis ikke du hjelper de stakkars guttene, hvem skal da gj�re det? 644 01:13:38,541 --> 01:13:41,627 Da vil ingen gj�re det. 645 01:13:41,711 --> 01:13:44,839 Ingen andre enn deg. 646 01:14:26,586 --> 01:14:30,089 Reis dere, og la dere d�pe! 647 01:14:34,677 --> 01:14:39,808 Dine synder vaskes bort, i Herrens navn. 648 01:14:41,892 --> 01:14:46,647 Gud legger aldri mer p� dine skuldre enn du orker � b�re. 649 01:15:09,669 --> 01:15:14,048 I okkulte b�ker st�r det om "blodets livskraft". 650 01:15:14,131 --> 01:15:18,344 Jo yngre offeret er, desto mer kraft skal det ha. 651 01:15:18,427 --> 01:15:23,598 Og gir denne typen skader en okkult kvalitet til drapene? 652 01:15:23,682 --> 01:15:28,979 Ja. Og i visse okkulte ritualer blir mennesker drept flere ganger. 653 01:15:29,062 --> 01:15:35,067 Kroppen drepes gjentatte ganger med mange kutts�r og slag. 654 01:15:35,150 --> 01:15:41,157 Vil du si at denne forbrytelsen viser tegn til okkultisme? 655 01:15:41,240 --> 01:15:43,743 S�rlig av tilbedelse av Satan. 656 01:15:43,826 --> 01:15:50,248 Dr Griffis. Hvilke kurs har du tatt for � oppn� doktorgraden din? 657 01:15:55,004 --> 01:15:57,088 Ingen. 658 01:15:57,172 --> 01:16:02,552 Og hvordan ble du tatt opp ved Columbia Pacific University? 659 01:16:02,636 --> 01:16:09,350 Jeg m�tte fylle ut mange papirer. 660 01:16:09,433 --> 01:16:14,147 M�tte du fylle ut en s�nn liten brosjyre? 661 01:16:14,230 --> 01:16:17,941 "Ring v�rt gratisnummer og h�r hvordan du blir doktor." 662 01:16:18,024 --> 01:16:21,153 - Er det et postordrecollege? - Universitet. 663 01:16:21,236 --> 01:16:26,283 Har du sett TV-reklamen? Man kan bestille ulike eksamener. 664 01:16:26,367 --> 01:16:29,119 Visste du at det var en brevskole? 665 01:16:29,202 --> 01:16:34,625 Vitnet har en kj�pt eksamen og har ingen utdannelse. 666 01:16:34,708 --> 01:16:37,169 Vi stiller sp�rsm�l ved hans ekspertstatus. 667 01:16:37,252 --> 01:16:43,383 I Arkansas kreves ingen eksamen for at man skal regnes som ekspert. 668 01:16:43,466 --> 01:16:48,137 Og jeg lar meg ikke overbevise av resonnementet om en kj�pt eksamen. 669 01:16:48,221 --> 01:16:55,519 S� jeg vurderer ham som ekspert innen temaet okkultisme. 670 01:17:06,697 --> 01:17:12,285 - Er sjefen Marty King her? - Ja, jeg skal hente ham. 671 01:17:17,707 --> 01:17:24,714 - Forretningene later til � g� bra. - Ja, n� som satanistene er tatt. 672 01:17:24,797 --> 01:17:29,968 - Hva kan jeg hjelpe deg med? - Jeg heter Ron Lax, etterforsker. 673 01:17:30,053 --> 01:17:36,182 - F�r jeg sp�rre om den 5. mai? - Ja, jeg st�r gjerne til tjeneste. 674 01:17:37,100 --> 01:17:42,771 Sjef. Her er et navn jeg ikke har sett f�r. Hvem er Christopher Morgan? 675 01:17:42,856 --> 01:17:47,569 - Medvirket du til at guttene d�de? - Nei. 676 01:17:47,652 --> 01:17:52,491 - Vet du hvem som drepte guttene? - Nei. 677 01:17:52,574 --> 01:17:56,743 - Fortier du noe om de tre guttene? - Nei. 678 01:17:56,828 --> 01:18:02,667 L�gndetektoren slo ut p� l�gn. Han sa at kurven din var ekstrem. 679 01:18:02,750 --> 01:18:06,211 Jeg vet ikke hvorfor. Jeg var vel nerv�s. 680 01:18:28,065 --> 01:18:30,193 Dette er helt sykt! 681 01:18:30,276 --> 01:18:35,865 Min plikt er � s�ke sannheten, eller renvaske deg om du er uskyldig. 682 01:18:35,947 --> 01:18:39,034 L�gndetektoren viser at du ikke er �rlig. 683 01:18:39,159 --> 01:18:44,414 Vil du at jeg skal lyve? Ok, jeg drepte dem, med mer drittpreik. 684 01:18:44,498 --> 01:18:49,001 - P�griper du meg n�? - Nei, det gj�r jeg ikke. 685 01:18:57,135 --> 01:19:01,930 - Du kan ikke gj�re s�nt. - Kanskje jeg fikk noia. 686 01:19:02,014 --> 01:19:08,895 Jeg fikk en blackout, drepte de sm� guttene og knullet dem i rumpa. 687 01:19:10,773 --> 01:19:14,609 - Kan du ha gjort det? - Nei! 688 01:19:14,693 --> 01:19:19,489 Jeg har aldri skadet noen med vilje. 689 01:19:19,572 --> 01:19:22,617 Kanskje du har to sider. 690 01:19:23,743 --> 01:19:27,205 Kanskje jeg er Chris og Hyde. 691 01:19:28,581 --> 01:19:32,626 Jeg heter Ron Lax. Bli med meg. 692 01:19:35,880 --> 01:19:39,008 Hva gj�r du her, Chris? 693 01:19:41,259 --> 01:19:43,553 Chris! 694 01:19:44,846 --> 01:19:48,642 Herr dommer, forsvaret kaller Christopher Morgan. 695 01:19:58,068 --> 01:20:01,613 Herr dommer, f�r vi komme fram? 696 01:20:07,744 --> 01:20:13,373 De vil nok kryssforh�re ham ut fra politirapporten. Den er irrelevant. 697 01:20:13,457 --> 01:20:17,378 Jeg trodde at han hadde trukket vitnem�let. 698 01:20:17,461 --> 01:20:23,092 - Vi vil p�vise feil i forarbeidet. - Hvorfor er utsagnet hans relevant? 699 01:20:23,174 --> 01:20:28,596 Politiet h�rte ikke alle mistenkte, men konsentrerte seg om de tiltalte. 700 01:20:28,680 --> 01:20:35,728 Du f�r ikke dra inn flere personer hvis ikke du kan binde dem til saken. 701 01:20:35,811 --> 01:20:40,149 Regnes ikke en tilst�else? 702 01:20:40,232 --> 01:20:45,820 - Da kan de hente inn hvem som helst! - Det er ikke hvem som helst. 703 01:20:45,945 --> 01:20:50,618 Politiet i Oceanside forh�rte ham p� vegne av West Memphis! 704 01:20:50,701 --> 01:20:56,122 Vi skal begynne n�. Var det noe mer? 705 01:20:59,959 --> 01:21:03,797 Jeg skal forh�re en person bak lukkede d�rer. 706 01:21:03,880 --> 01:21:06,048 - S� jeg ber dere... - Hva? 707 01:21:06,131 --> 01:21:10,344 Jeg ber juryen om � trekke seg tilbake. 708 01:21:10,427 --> 01:21:16,559 Alle tilskuere og journalister, vennligst forlat rettssalen. 709 01:21:19,185 --> 01:21:24,984 Du ogs�, mr Lax. Du er ikke ansatt ved retten. 710 01:21:25,067 --> 01:21:29,862 Hvorfor forh�rer de Chris Morgan? Hvorfor f�r vi ikke h�re p�? 711 01:21:29,946 --> 01:21:33,533 Bobby D'Angelo tok med Chris Morgan til mitt hjem. 712 01:21:33,617 --> 01:21:39,746 - Jeg har rett til � h�re! - Ja, mrs Hobbs. Det har vi alle. 713 01:21:45,170 --> 01:21:50,841 Den 17. mai 1993, ble du forh�rt i Oceanside i California? 714 01:22:12,903 --> 01:22:19,160 - Sa du det for � komme ut derfra? - Ja, det hadde g�tt 17 timer. 715 01:22:19,243 --> 01:22:24,581 Men f�r du sa det, sa du da i raseri til politimennene: 716 01:22:24,664 --> 01:22:28,835 "Hvis dere vil at jeg skal lyve, s� kan jeg tilst�"? 717 01:22:28,919 --> 01:22:31,255 Ja. 718 01:22:31,339 --> 01:22:37,218 Benektet du all kjennskap om, eller innblanding i, disse drapene? 719 01:22:37,302 --> 01:22:41,723 - Ja. - Greit. Noe mer? 720 01:22:41,806 --> 01:22:46,686 Jessie Misskelley nektet, tilsto, nektet igjen, og han er fengslet! 721 01:22:46,769 --> 01:22:53,441 Han gjorde det samme! Og vi ber om at juryen skal f� h�re hans... 722 01:22:53,525 --> 01:22:57,696 Vi har rett til � p�vise rimelig tvil. 723 01:22:57,779 --> 01:23:01,950 - P�vise det eller skape det? - Begge deler! 724 01:23:07,038 --> 01:23:11,918 - Burnett lot ham ikke vitne. - Da hadde alle sett manglene. 725 01:23:12,002 --> 01:23:15,254 Ja, men dommeren sa at det var irrelevant. 726 01:23:15,338 --> 01:23:19,592 Og if�lge Fogleman, er ikke Morgans tilst�else tatt opp. 727 01:23:19,717 --> 01:23:22,303 Hva? Nei, det er tullprat! 728 01:23:22,386 --> 01:23:28,058 Man ser ikke alt, for Morgan dekket for linsa. Jeg har sett alt. 729 01:23:28,142 --> 01:23:30,811 Men man ser at han tilst�r. 730 01:23:30,894 --> 01:23:35,900 Og man h�rer hva han sier, selv om linsa er dekket. Sa du det? 731 01:23:37,442 --> 01:23:43,448 Har dere sett hele filmmaterialet p� seks timer? 732 01:23:43,532 --> 01:23:48,410 - Vi har politiets sammendrag. - Et sammendrag? 733 01:23:48,494 --> 01:23:50,579 Vi hadde verken tid eller... 734 01:23:50,663 --> 01:23:56,211 - Du burde ha sagt til Burnett... - Hva burde vi ha sagt? 735 01:23:56,294 --> 01:24:00,672 Vil du arbeide med slike saker? Da burde du ha blitt jurist. 736 01:24:00,756 --> 01:24:06,470 La oss gj�re v�r jobb, og konsentrer deg om din! 737 01:24:10,098 --> 01:24:17,147 Jeg ber om unnskyldning, Ron. Vi er overbelastet. 738 01:24:17,230 --> 01:24:19,691 Fogleman begraver oss i materiale. 739 01:24:19,774 --> 01:24:23,903 Det er 13 000 dokumenter bare fra politietterforskningen. 740 01:24:23,987 --> 01:24:26,989 Vi har for lite tid, personale og penger. 741 01:24:27,073 --> 01:24:32,911 Og oppriktig talt, s� gir ikke Burnett oss en sjanse. 742 01:27:03,680 --> 01:27:07,308 Jason. P�talemyndigheten har et forslag til deg. 743 01:27:07,392 --> 01:27:14,732 Hvis du vitner mot Damien, p�st�r de bare 20 �rs fengsel. Ikke d�den. 744 01:27:14,815 --> 01:27:18,568 Du kan komme ut om ti �r, kanskje mindre. 745 01:27:18,653 --> 01:27:21,696 Det er likevel lang tid. 746 01:27:21,779 --> 01:27:28,579 Om ti �r er du 26 �r. Da har du hele livet foran deg. 747 01:27:30,080 --> 01:27:32,624 Bevisene mot deg er svake. 748 01:27:32,749 --> 01:27:38,088 Men de vil gj�re alt for � knytte deg til det Damien har gjort. 749 01:27:38,171 --> 01:27:42,467 Tross mangelen p� bevis, kan Damien meget godt havne i buret for dette. 750 01:27:42,550 --> 01:27:49,556 Og da er faren stor for at han vil dra med seg deg. 751 01:27:52,977 --> 01:27:58,189 Jeg kan ikke gj�re det. Jeg kan ikke lyve om ham, det er galt. 752 01:28:00,316 --> 01:28:02,402 Jeg kan ikke. 753 01:28:02,485 --> 01:28:08,158 Ute p� softballbanen, h�rte du noen si noe om drapene? 754 01:28:08,241 --> 01:28:15,330 Ja. Jeg h�rte Damien Echols si at han hadde drept de tre guttene. 755 01:28:15,413 --> 01:28:19,459 Jeg h�rte Damien Echols si at han drepte de tre guttene. 756 01:28:19,543 --> 01:28:24,465 Og f�r han ville melde seg, ville han drepe to til. 757 01:28:24,548 --> 01:28:27,884 Og han hadde allerede valgt ut en av dem. 758 01:28:30,053 --> 01:28:34,141 - Er den som sa det i rettssalen? - Ja. 759 01:28:34,224 --> 01:28:37,560 - Kan du peke ham ut? - Der er han! 760 01:28:37,643 --> 01:28:42,232 Det skal f�res til protokollen at vitnet pekte p� Damien Echols. 761 01:28:42,315 --> 01:28:47,194 Hvis noen andre her inne var med da ytringen ble felt,- 762 01:28:47,277 --> 01:28:51,698 - kan du peke ut den personen for juryen? 763 01:28:53,201 --> 01:28:58,663 Det skal f�res til protokollen at vitnet pekte ut den andre tiltalte,- 764 01:28:58,747 --> 01:29:02,292 - Jason Baldwin. 765 01:29:20,392 --> 01:29:24,147 G�r det bra, sir? 766 01:29:26,774 --> 01:29:30,611 Etter det ringte jeg politiet. 767 01:29:30,694 --> 01:29:36,533 Og da betjent Meek kom til oss, hadde mannen forsvunnet. 768 01:29:36,616 --> 01:29:43,456 Og neste dag, da likene var funnet,- 769 01:29:43,540 --> 01:29:47,794 - kom kriminalbetjentene Ridge og Allen og tok en rapport. 770 01:29:47,878 --> 01:29:50,923 De kom rett fra �stedet. 771 01:29:51,006 --> 01:29:58,471 Og en av dem spurte meg: "Hadde den svarte mannen gj�rmete sko?" 772 01:29:58,554 --> 01:30:05,352 "Som meg, for vi har v�rt der ute hele formiddagen i vann og leire." 773 01:30:05,435 --> 01:30:11,107 Ok. Og da du s� p� ham, hva sa du da? 774 01:30:11,191 --> 01:30:13,610 Jeg sa: "Ja." 775 01:30:13,693 --> 01:30:19,866 "Hans bukser og sko var gj�rmete og v�te opp til kn�rne." 776 01:30:19,950 --> 01:30:22,327 "Akkurat som p� deg." 777 01:30:22,410 --> 01:30:27,957 Betjent Ridge. Den 6. mai 1993 dro du til restaurant Bojangles. 778 01:30:28,040 --> 01:30:31,836 Tok du pr�ver av blodrester inne p� dametoalettet? 779 01:30:31,919 --> 01:30:37,882 Ja. Jeg fant spor av det inne p� dametoalettet p� Bojangles. 780 01:30:37,966 --> 01:30:44,765 Hvilken dato sendte du pr�vene til laboratoriet for analyse? 781 01:30:44,848 --> 01:30:47,851 De ble aldri sendt. 782 01:30:47,934 --> 01:30:51,354 Hvor er pr�vene n�? 783 01:30:51,437 --> 01:30:56,817 - Jeg vet ikke. De kom bort. - Hva...? 784 01:30:56,900 --> 01:31:02,406 S� du sier at blodbevis som dere tok for � sende til laboratoriet,- 785 01:31:02,489 --> 01:31:06,327 - har forsvunnet? 786 01:31:06,410 --> 01:31:10,121 Ja, sir. 787 01:31:10,206 --> 01:31:14,251 Det er min feil. Jeg mistet bevismateriale. 788 01:31:26,012 --> 01:31:30,850 Damien. Denne boka om heksekunst,hvordan fikk du tak i den? 789 01:31:30,933 --> 01:31:34,854 Biblioteket solgte ut gamle b�kerfor ti cent per stykk. 790 01:31:34,979 --> 01:31:39,774 Ting er understreket i r�dt, kommentarer om djevelen. 791 01:31:39,858 --> 01:31:43,946 De var der da jeg kj�pte den. Noen holdt nok p� med en stil,- 792 01:31:44,029 --> 01:31:50,535 - for det er notater overalt, som datoer og s�nt, i margene. 793 01:31:55,248 --> 01:31:59,503 Damien. Hvorfor pleier du � ha svart p� deg? 794 01:31:59,586 --> 01:32:02,588 Folk har sagt at jeg kl�r det. 795 01:32:02,671 --> 01:32:07,135 Og det blir lettere � h�ndtere mennesker. 796 01:32:07,218 --> 01:32:13,056 Da tenker de: "Han er rar." Og da holder de avstand. 797 01:32:16,351 --> 01:32:19,771 Du har interessert deg for satanisme. 798 01:32:19,855 --> 01:32:22,648 - Stemmer det? - Jeg er kjent med det. 799 01:32:22,732 --> 01:32:29,906 Kjenner du til Alistair Crowley? Han tror vel p� menneskeoffer? 800 01:32:29,990 --> 01:32:33,200 Han trodde at han var Gud ogs�. 801 01:32:33,284 --> 01:32:39,874 Han skriver at barn var de beste menneskeofrene. 802 01:32:39,957 --> 01:32:42,544 - Stemmer det? - Ja. 803 01:32:42,627 --> 01:32:46,463 Men Crowley betyr ikke noe spesielt for deg? 804 01:32:46,546 --> 01:32:52,969 Jeg vet hvem han er, og jeg har lest om ham, men aldri noe av ham. 805 01:32:53,845 --> 01:32:57,140 Kjenner du igjen dette? 806 01:33:02,395 --> 01:33:06,315 Hva er det? 807 01:33:06,399 --> 01:33:12,279 Et papir med ulike alfabeter. Hvordan man skriver ting ingen kan lese. 808 01:33:12,363 --> 01:33:14,783 Hvis navn st�r der? 809 01:33:14,866 --> 01:33:20,037 Mitt, Jasons, v�r nyf�dte s�nns,- 810 01:33:20,120 --> 01:33:23,999 - og s� st�r det "Alistair Crowley". 811 01:33:24,082 --> 01:33:31,256 S� det eneste navnet, i tillegg til din beste venns og din s�nns,- 812 01:33:31,339 --> 01:33:35,260 - er Alistair Crowley. 813 01:33:37,010 --> 01:33:40,390 Hvis du sier det. 814 01:33:41,432 --> 01:33:47,354 Sa du i forh�ret at du har v�rt med i en heksegruppe i fem �r? 815 01:33:47,437 --> 01:33:50,065 Jeg var wiccaner, aldri i noen gruppe. 816 01:33:50,149 --> 01:33:52,318 - Fant han p� det? - Ja. 817 01:33:52,401 --> 01:33:56,405 Ridge spurte deg ogs� hvorfor noen skulle drepe barna. 818 01:33:56,489 --> 01:34:01,576 Du svarte at personen m�tte v�re syk eller satanist. Stemmer det? 819 01:34:01,659 --> 01:34:07,166 Han spurte om de kan ha v�rt satanister, og jeg sa "ja". 820 01:34:07,249 --> 01:34:13,337 Ridge spurte deg hva du tror at den som gjorde det, kan ha f�lt. 821 01:34:13,420 --> 01:34:18,843 Du svarte at det antagelig fikk ham til � f�le seg bra. 822 01:34:18,927 --> 01:34:25,474 At han fikk makt. Stemmer det? Eller har Ridge funnet p� det ogs�? 823 01:34:25,558 --> 01:34:30,896 Nei, det er sunn fornuft. Hvis han gjorde det, s� ville han vel det. 824 01:34:30,979 --> 01:34:35,275 Og hvis han gjorde noe han ville, s� m� han ha v�rt glad. 825 01:34:35,400 --> 01:34:39,613 S� if�lge din m�te � tenke, er det sunn fornuft- 826 01:34:39,738 --> 01:34:45,034 - at hvis man dreper tre �tte- �ringer, s� f�ler man seg bra? 827 01:34:45,117 --> 01:34:49,205 For den som gjorde det, m� det ha f�ltes s�nn. 828 01:34:52,333 --> 01:34:59,298 Er det noe galt med � b�re svart, i seg selv? Nei. 829 01:34:59,381 --> 01:35:06,346 Er det noe galt med heavy metal, i seg selv? Nei. 830 01:35:06,429 --> 01:35:12,561 Er det noe galt med "Skyggenes bok", i seg selv? Nei. 831 01:35:12,644 --> 01:35:16,689 Men man kan ikke betrakte dem hver for seg. 832 01:35:16,772 --> 01:35:19,942 Man m� betrakte dem som en helhet. 833 01:35:20,026 --> 01:35:24,738 Og n�r man betrakter disse indisiene som en helhet,- 834 01:35:24,821 --> 01:35:30,285 - s� beviser det at de tiltalte begikk dette drapet. 835 01:35:30,369 --> 01:35:36,708 Og dette med satanismen, det spiller ingen rolle om jeg tror p� det. 836 01:35:36,791 --> 01:35:41,046 Det spiller ingen rolle om forsvarsadvokaten tror p� det. 837 01:35:41,129 --> 01:35:46,133 Det spiller ikke engang noen rolle om dere tror p� det. 838 01:35:46,217 --> 01:35:51,972 Det eneste som spiller noen rolle, er hva de tiltalte tror. 839 01:35:52,056 --> 01:35:59,354 Hvis man ser p� historien, p� alle som er drept i religionens navn,- 840 01:35:59,438 --> 01:36:02,191 - s� er det en motiverende kraft. 841 01:36:02,274 --> 01:36:08,988 De som vil ondt, kan rettferdiggj�re sine handlinger. 842 01:36:09,072 --> 01:36:12,492 Og n�r man betrakter alt som en helhet,- 843 01:36:12,576 --> 01:36:17,705 - s� begynner man � f� et innblikk i Damien Echols. 844 01:36:17,830 --> 01:36:23,336 Man f�r et innblikk i den personen, man ser inni dem... 845 01:36:25,379 --> 01:36:30,217 Og det er ingen sjel der inne. 846 01:36:49,153 --> 01:36:53,281 Den f�rste kjennelsen lyder som f�lger. 847 01:36:53,406 --> 01:37:00,704 "Juryen finner Damien Echols skyldig i overlagt drap p� Stevie Branch." 848 01:37:03,124 --> 01:37:10,422 "Juryen finner Damien Echols skyldig i overlagt drap p� Chris Byers." 849 01:37:13,466 --> 01:37:18,430 "Juryen finner Damien Echols skyldig i overlagt drap p� Michael Moore." 850 01:37:18,513 --> 01:37:22,475 Nei... Nei, nei! 851 01:37:26,729 --> 01:37:33,068 "Juryen finner Jason Baldwin skyldig i overlagt drap p� Stevie Branch." 852 01:37:33,152 --> 01:37:39,032 "Juryen finner Jason Baldwin skyldig i overlagt drap p� Chris Byers." 853 01:37:39,116 --> 01:37:45,455 "Juryen finner Jason Baldwin skyldig i overlagt drap p� Michael Moore." 854 01:37:51,670 --> 01:37:58,342 Har noen en juridisk grunn til at dommen ikke skal utf�res? 855 01:37:59,677 --> 01:38:03,014 Nei. 856 01:38:03,098 --> 01:38:07,560 - Fordi jeg er uskyldig. - Unnskyld, jeg h�rte ikke. 857 01:38:07,643 --> 01:38:11,480 Fordi jeg er uskyldig. 858 01:38:11,564 --> 01:38:15,608 Juryen har sett bevisene og har kommet til en annen slutning. 859 01:38:15,691 --> 01:38:22,157 Mr Baldwin. Retten finner deg skyldig i tre overlagte drap. 860 01:38:22,240 --> 01:38:28,121 Du d�mmes til fengsel i Arkansas Dept. of Corrections, p� livstid,- 861 01:38:28,204 --> 01:38:32,083 - uten mulighet til pr�vel�slatelse. 862 01:38:32,167 --> 01:38:38,922 Mr Echols. Retten finner ogs� deg skyldig i tre overlagte drap- 863 01:38:39,006 --> 01:38:44,929 - p� Michael Moore, Chris Byers og Stevie Branch. 864 01:38:45,012 --> 01:38:52,353 Du skal fengsles og f�res til Arkansas Dept. of Corrections. 865 01:38:52,478 --> 01:38:56,857 Og den 5. mai 1994- 866 01:38:56,940 --> 01:39:00,443 - skal en d�delig dose hurtigvirkende barbiturater,- 867 01:39:00,526 --> 01:39:07,951 - samt et muskelavslappende stoff, injiseres til du d�r. 868 01:40:20,728 --> 01:40:25,315 Mrs Hobbs. Jeg heter Ron Lax. 869 01:40:25,398 --> 01:40:28,902 Jeg vet hvem du er. 870 01:40:37,118 --> 01:40:40,664 Jeg hater deg ikke, ikke advokatene heller. 871 01:40:40,747 --> 01:40:45,667 Men ikke glem oss. S�rg for at du ikke glemmer oss. 872 01:40:45,751 --> 01:40:51,466 Det kommer jeg ikke til � gj�re. Det kan jeg ikke. 873 01:40:51,549 --> 01:40:56,053 Helt siden jeg s� ansiktet ditt p� TV den f�rste dagen... 874 01:40:56,136 --> 01:40:59,639 Og siden jeg leste om saken... 875 01:41:02,351 --> 01:41:05,396 Og jeg s� alle fotografiene av din s�nn... 876 01:41:07,564 --> 01:41:11,067 Jeg vil aldri glemme noe av det. 877 01:41:13,736 --> 01:41:20,243 Jeg vet at du ikke kan ha mye medlidelse med de anklagede guttene. 878 01:41:20,368 --> 01:41:23,496 Det forst�r jeg virkelig. 879 01:41:24,496 --> 01:41:28,917 Men hvis disse guttene er uskyldige... 880 01:41:29,001 --> 01:41:33,589 �nsker du at enda tre familier skal miste barna sine? 881 01:41:34,715 --> 01:41:40,261 Jeg fant denne blant Terrys ting. 882 01:41:42,055 --> 01:41:47,894 Det er Stevies lommekniv. Han fikk den av bestefar Hicks. 883 01:41:47,977 --> 01:41:52,314 - Av faren din? - Ja, faren min. 884 01:41:52,397 --> 01:41:59,697 Stevie elsket kniven og sin nye sykkel, alt han fikk av bestefar. 885 01:42:01,240 --> 01:42:06,703 Han tok den med overalt, han hadde den alltid med seg. 886 01:42:06,787 --> 01:42:11,207 - Han m� ha hatt den den dagen. - Da han ble drept? 887 01:42:11,290 --> 01:42:15,003 Jeg lurte p� hvorfor de ikke fant den i lomma hans. 888 01:42:15,086 --> 01:42:18,590 Jeg forst�r ikke hvorfor mannen min hadde den n�. 889 01:42:18,673 --> 01:42:24,595 - Mistenker du at han er innblandet? - Jeg vet ikke. 890 01:42:24,679 --> 01:42:28,349 Jeg vet ikke. 891 01:42:28,432 --> 01:42:31,644 Jeg vet ingenting lenger. 892 01:42:32,520 --> 01:42:36,607 Da jeg hadde h�rt Jessies tilst�else... 893 01:42:36,690 --> 01:42:41,111 Alt han ikke visste... 894 01:42:41,195 --> 01:42:45,323 Og den blodige mannen p� Bojangles... 895 01:42:45,406 --> 01:42:49,160 Og Mark Byers og den blodige kniven... 896 01:42:49,244 --> 01:42:55,792 Og de jentene som vitnet, som om alt var en lek. 897 01:42:55,875 --> 01:43:00,254 Og de sa at Chris Morgan tilsto i California. 898 01:43:00,338 --> 01:43:04,966 Men vi fikk ikke engang h�re hva han hadde � si. 899 01:43:05,050 --> 01:43:10,723 Det virker som om alle, politiet, dommeren, alle sammen... 900 01:43:10,848 --> 01:43:16,686 Alle vet hvem de vil utpeke som de skyldige. 901 01:43:16,769 --> 01:43:19,522 Jeg vet ingenting lenger. 902 01:43:21,357 --> 01:43:24,569 Ikke jeg heller. 903 01:43:27,363 --> 01:43:33,869 Men i hjertet vet jeg at Damien, Jason og Jessie er uskyldige. 904 01:44:34,635 --> 01:44:37,388 Er det for stramt? 905 01:44:38,389 --> 01:44:43,185 Vi ses snart. Veldig snart, lille venn, det lover jeg. 906 01:45:37,319 --> 01:45:41,490 Aaron Hutcheson, som fortalte politiet merkelige ting,- 907 01:45:41,574 --> 01:45:47,496 - sier n� at han ikke aner hva som egentlig skjedde. 908 01:45:47,579 --> 01:45:52,376 Hans mor, Vicki, trakk ogs� tilbake vitnem�let sitt- 909 01:45:52,459 --> 01:45:56,005 - og sa at politiet hadde truet og skremt henne. 910 01:45:58,048 --> 01:46:02,093 To �r etter rettssaken ble John Byers' kone funnet d�d hjemme. 911 01:46:02,176 --> 01:46:09,016 D�ds�rsaken ble aldri fastsl�tt. 912 01:46:11,644 --> 01:46:15,731 Politiet sendte aldri Terry Hobbs pr�ve p� h�rstr�,- 913 01:46:15,815 --> 01:46:20,235 - som var samlet inn i 1993, til analyse. 914 01:46:22,905 --> 01:46:27,659 Ron Lax fortsatte � arbeide for forsvarsadvokatene. 915 01:46:27,743 --> 01:46:35,041 I 2006 tok han i hemmelighet enda en dna-pr�ve fra Terry Hobbs. 916 01:46:37,628 --> 01:46:43,424 I 2007 ble den analysert, og et h�rstr� som stemte med Hobbs dna,- 917 01:46:43,507 --> 01:46:50,430 - ble funnet i en av lissene som Michael Moore ble bundet med. 918 01:46:52,933 --> 01:47:00,191 Den blodige mannen fra Bojangles Restaurant ble aldri funnet. 919 01:47:03,485 --> 01:47:09,950 Etter 18 �r avla Damien, Jason og Jessie en s�kalt Alford Plea. 920 01:47:10,033 --> 01:47:16,747 Det innebar at de ble l�slatt i 2011, men de regnes fremdeles som d�mt. 921 01:47:19,125 --> 01:47:26,423 Pam Hobbs fortsetter � pr�ve � finne ut hvem som drepte hennes s�nn. 922 01:47:45,275 --> 01:47:49,487 Til minne om Stevie,Michael og Christopher. 923 01:48:05,168 --> 01:48:08,296 Filmen er basert p� boken "Devil's Knot" av Mara Leveritt 79902

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.