All language subtitles for Cute Devil

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,341 --> 00:00:05,984 Tuesday Night Suspense Theater 2 00:00:52,682 --> 00:00:55,770 Tuesday Night Suspense Theater 3 00:01:06,406 --> 00:01:09,599 Summer 197x Japan 4 00:01:44,066 --> 00:01:45,972 Alice. 5 00:01:46,172 --> 00:01:48,273 Let go. 6 00:01:49,750 --> 00:01:51,022 Alice. 7 00:01:57,379 --> 00:01:59,366 That's a good girl. 8 00:02:16,740 --> 00:02:18,756 She's so pretty. 9 00:02:19,288 --> 00:02:24,706 Cute Devil 10 00:02:25,786 --> 00:02:28,595 Screenplay by Machiko Nasu 11 00:02:32,466 --> 00:02:35,917 Directed by Nobuhiko Obayashi 12 00:02:46,117 --> 00:02:49,917 The bride is beautiful, you're a lucky man. 13 00:02:50,569 --> 00:02:52,481 Thank you. 14 00:02:56,593 --> 00:02:59,383 - Congratulations, Koji. - Thanks. 15 00:02:59,583 --> 00:03:03,469 Please take care of my brother. 16 00:03:06,737 --> 00:03:09,274 Shall we go? 17 00:03:15,975 --> 00:03:18,847 It's so pretty. 18 00:03:19,047 --> 00:03:21,651 You're too kind. 19 00:03:21,851 --> 00:03:24,600 Can I have it after the wedding? 20 00:03:24,800 --> 00:03:28,322 When you grow up, you can have one even nicer. 21 00:03:28,522 --> 00:03:32,217 I like this one. 22 00:03:34,728 --> 00:03:36,350 Honey. 23 00:03:36,550 --> 00:03:39,132 Alice, why don't you go play? 24 00:03:39,332 --> 00:03:41,120 No, I like it here. 25 00:03:41,999 --> 00:03:47,117 Alice, don't bother the bride. Go play. 26 00:03:47,317 --> 00:03:51,262 - But Mom... - Go. - OK. 27 00:03:56,009 --> 00:03:57,983 Everything's ready, ma'am. 28 00:03:58,372 --> 00:04:01,364 I'll have to fix my makeup. 29 00:04:01,564 --> 00:04:03,983 - Do you want me to help? - Nope. 30 00:04:08,297 --> 00:04:10,583 She's still a kid. 31 00:04:18,764 --> 00:04:20,250 Hey. 32 00:04:20,450 --> 00:04:23,261 Hey, Alice, what's up? 33 00:04:23,461 --> 00:04:28,314 Give me the veil, I'll take good care of it. 34 00:04:29,233 --> 00:04:33,376 I'm sorry, I can't. 35 00:04:33,576 --> 00:04:38,735 - Why? - I'm going to keep it until I die. 36 00:04:38,935 --> 00:04:40,316 Until you die? 37 00:04:42,296 --> 00:04:46,042 Yes, that's how important the veil is. 38 00:04:46,242 --> 00:04:47,764 You understand? 39 00:04:47,964 --> 00:04:51,622 So I can have it when you die? 40 00:04:54,316 --> 00:04:57,056 Sure, you can have it. 41 00:04:57,256 --> 00:04:59,923 Now, go play. 42 00:05:00,123 --> 00:05:02,865 Let go. 43 00:05:15,401 --> 00:05:17,845 Die! 44 00:05:25,038 --> 00:05:26,423 Alice! 45 00:05:28,468 --> 00:05:30,282 Alice! 46 00:05:33,496 --> 00:05:35,356 Alice! 47 00:05:39,485 --> 00:05:41,689 Is the bride ready? 48 00:05:42,353 --> 00:05:45,363 She's probably fixing her makeup. 49 00:05:45,563 --> 00:05:47,639 Where could she have gone? 50 00:06:19,398 --> 00:06:21,048 Fuyuko! 51 00:06:25,508 --> 00:06:27,429 Alice! 52 00:06:28,590 --> 00:06:31,584 Aunt Fuyuko died... 53 00:06:33,829 --> 00:06:36,864 so I can have her veil, right? 54 00:06:51,398 --> 00:06:54,639 Same Day, Same Time Vienna, Austria 55 00:06:54,739 --> 00:06:57,421 Wait, Johann! 56 00:06:57,621 --> 00:07:00,047 - Goodbye! - Johann! 57 00:07:00,247 --> 00:07:01,739 Wait! 58 00:07:01,939 --> 00:07:04,369 Johann! Johann! 59 00:07:06,070 --> 00:07:08,505 Don't go!!! 60 00:07:19,367 --> 00:07:21,733 Die! 61 00:07:46,935 --> 00:07:49,122 Johann! 62 00:07:53,402 --> 00:07:56,573 One Week Later 63 00:08:04,044 --> 00:08:05,436 Ryoko? 64 00:08:17,654 --> 00:08:20,765 Three Years Later Japan 65 00:08:27,171 --> 00:08:30,847 Keep still! You didn't kill him! 66 00:08:31,047 --> 00:08:32,994 It was an accident! 67 00:08:33,194 --> 00:08:35,680 Johann didn't die just because you said "Die!" 68 00:08:35,880 --> 00:08:38,377 Hey, it was an accident, 69 00:08:40,567 --> 00:08:44,810 just an accident. It was an accident. 70 00:08:53,209 --> 00:08:56,056 She's regained her senses. 71 00:08:56,256 --> 00:08:58,281 She'll be all right. 72 00:08:59,081 --> 00:09:01,082 Koji. 73 00:09:03,867 --> 00:09:05,769 Ryoko. 74 00:09:12,368 --> 00:09:14,389 Koji. 75 00:10:23,685 --> 00:10:25,522 Koji. 76 00:10:26,863 --> 00:10:30,947 Ryoko, shall we? 77 00:10:34,449 --> 00:10:37,990 I'm just going to have a word with Dr. Tsukahara first. 78 00:10:47,423 --> 00:10:52,150 Doctor, is my sister really all right? 79 00:10:53,205 --> 00:11:01,323 She believes that she has caused the death of her lover. 80 00:11:01,523 --> 00:11:06,216 The guilt overwhelmed her. 81 00:11:08,118 --> 00:11:14,572 We know the cause: she was racked with guilt. 82 00:11:14,772 --> 00:11:18,851 I don't think she'll attempt suicide again. 83 00:11:19,051 --> 00:11:26,119 Still, she lost her sister and her lover in one go. 84 00:11:26,319 --> 00:11:31,044 It will take a little more time and care... 85 00:11:31,244 --> 00:11:35,344 to overcome such a shock. 86 00:11:35,544 --> 00:11:37,908 Take good care of Ryoko, Koji. 87 00:11:40,482 --> 00:11:43,157 We owe you a great deal, Doctor. 88 00:11:43,357 --> 00:11:45,419 Thank you. 89 00:12:17,226 --> 00:12:21,086 Koji, I hope this is all right. 90 00:12:21,969 --> 00:12:28,038 I'm not actually family, and I'm worried that I'll be a burden. 91 00:12:28,238 --> 00:12:30,004 Don't worry about it. 92 00:12:31,207 --> 00:12:35,561 Think of yourself as a live-in tutor. 93 00:12:36,608 --> 00:12:41,173 They've been on their own since my brother died. 94 00:12:42,168 --> 00:12:45,363 Alice will be happy. 95 00:12:45,563 --> 00:12:50,654 And I do think of you as a little sister. 96 00:12:50,854 --> 00:12:53,236 So don't give it another thought. 97 00:12:54,405 --> 00:12:56,755 Thank you. 98 00:12:57,872 --> 00:13:01,008 - Has Alice gotten bigger? - Yep. 99 00:13:02,543 --> 00:13:06,736 I only know her from the photo my sister sent me. 100 00:13:25,154 --> 00:13:27,437 Nice house. 101 00:13:32,634 --> 00:13:34,228 Come on. 102 00:13:40,654 --> 00:13:43,531 Keiko? 103 00:13:44,791 --> 00:13:46,146 Alice? 104 00:13:47,978 --> 00:13:50,321 They're probably in the garden. 105 00:13:53,256 --> 00:13:56,320 Keiko, Ryoko's here. 106 00:14:02,061 --> 00:14:03,852 Alice. 107 00:14:10,470 --> 00:14:12,875 We're glad you made it, Ryoko. 108 00:14:13,075 --> 00:14:16,127 We were waiting for you. 109 00:14:16,327 --> 00:14:17,921 Alice. 110 00:14:18,675 --> 00:14:22,865 Keiko, we're happy you're going to live with us. 111 00:14:23,065 --> 00:14:27,017 You're an accomplished pianist and lived in Vienna. 112 00:14:27,217 --> 00:14:30,520 - Don't make too much of it. - Aren't we lucky, Alice? 113 00:14:30,720 --> 00:14:34,165 Alice, give Ryoko a piece of cake. 114 00:14:36,552 --> 00:14:38,143 Thank you. 115 00:14:39,069 --> 00:14:41,100 What's wrong? 116 00:14:41,300 --> 00:14:43,812 Did you come for the veil? 117 00:14:44,012 --> 00:14:46,099 What veil? 118 00:14:46,299 --> 00:14:48,830 Aunt Fuyuko's veil. 119 00:14:49,030 --> 00:14:53,425 Aunt Fuyuko... do you have it? 120 00:14:53,625 --> 00:14:56,224 I'm taking very good care of it. 121 00:14:56,424 --> 00:15:00,775 Then you can keep it. You can remember her by it. 122 00:15:00,975 --> 00:15:03,649 Isn't that nice, Alice? 123 00:15:17,321 --> 00:15:21,831 Alice, show Ryoko to her room. 124 00:15:27,817 --> 00:15:31,231 - Here's the piano. - Oh, yes. 125 00:15:36,021 --> 00:15:37,922 That's my dad. 126 00:15:41,458 --> 00:15:43,778 He looks kind. 127 00:15:47,876 --> 00:15:50,484 This is how I remember my dad. 128 00:15:50,684 --> 00:15:52,731 It's pretty. 129 00:15:58,948 --> 00:16:01,667 It's this room. Over here. 130 00:16:07,681 --> 00:16:10,242 This room over here. 131 00:16:12,692 --> 00:16:15,048 It's beautiful. 132 00:16:15,248 --> 00:16:17,496 Look, you can see the ocean. 133 00:16:28,881 --> 00:16:30,763 Do you like it? 134 00:16:30,963 --> 00:16:33,624 Very much so. 135 00:16:37,057 --> 00:16:39,286 Make yourself at home. 136 00:16:39,486 --> 00:16:42,428 Because you are at home. 137 00:16:45,236 --> 00:16:51,654 You've been so kind to me, I'm at a loss for words. 138 00:16:52,465 --> 00:16:58,326 I feel I have a debt to you. 139 00:17:01,346 --> 00:17:03,865 Uncle Koji, let's play. 140 00:17:04,830 --> 00:17:07,859 Let's go to the ocean. 141 00:17:08,059 --> 00:17:11,136 You're going to pull my arm out of its socket! 142 00:19:29,203 --> 00:19:32,157 Why whatever is the matter? 143 00:19:38,009 --> 00:19:41,044 The veil! It's my sister's veil! 144 00:19:41,244 --> 00:19:44,129 Oh, that's just one of Alice's tricks. 145 00:19:44,329 --> 00:19:46,497 What am I going to do with that child? 146 00:19:47,752 --> 00:19:49,932 Good night. 147 00:20:09,029 --> 00:20:11,713 Alice, be careful. 148 00:20:11,913 --> 00:20:15,633 It's all right, it's my secret path. 149 00:20:18,530 --> 00:20:23,267 Alice, look, we took the wrong road somewhere. 150 00:20:23,467 --> 00:20:27,367 You're right. It's really confusing around here. 151 00:20:27,567 --> 00:20:30,985 - I won't be able to get Mary. - What's Mary? 152 00:20:31,185 --> 00:20:35,773 It's a musical doll that Mrs. Segawa has. Mary is beautiful. 153 00:20:35,973 --> 00:20:39,014 She's going to give it to the student who sings the best. 154 00:20:39,214 --> 00:20:41,624 And that's definitely going to be me. 155 00:20:41,824 --> 00:20:44,241 Don't worry, I'll help you. 156 00:20:44,441 --> 00:20:45,700 Let's sing. 157 00:20:52,969 --> 00:20:55,451 Did you play a trick on me last night with the veil? 158 00:20:55,651 --> 00:20:57,152 What are you talking about? 159 00:20:59,673 --> 00:21:04,286 - Nothing. Have a nice day. - You too. 160 00:21:20,203 --> 00:21:25,051 - Ryoko, some flower tea? - Yes, please. 161 00:21:33,900 --> 00:21:37,297 Did you sleep well last night? 162 00:21:37,497 --> 00:21:41,068 The veil bothered me. 163 00:21:41,268 --> 00:21:44,251 What are you talking about? 164 00:21:44,451 --> 00:21:49,800 You said Alice was playing a prank on me. 165 00:21:50,000 --> 00:21:51,399 I said that? 166 00:21:52,523 --> 00:21:54,180 Yes. 167 00:21:54,380 --> 00:22:00,275 That's funny, I slept like a log last night. 168 00:22:01,733 --> 00:22:04,475 Are you sure you weren't dreaming? 169 00:22:04,675 --> 00:22:10,575 Dreaming? But I saw the veil. 170 00:22:19,411 --> 00:22:22,104 Hello, Tokyo Telewave. 171 00:22:22,949 --> 00:22:26,497 Yes. Just a moment. 172 00:22:26,697 --> 00:22:29,934 Chief, call for you. 173 00:22:34,239 --> 00:22:35,954 Thank you. 174 00:22:38,206 --> 00:22:41,313 Hello? Keiko. 175 00:22:47,802 --> 00:22:52,481 Ryoko? She's not here. 176 00:22:52,681 --> 00:22:56,450 She stormed out this morning and I haven't seen her since. 177 00:22:59,447 --> 00:23:02,073 I'm a little worried. 178 00:23:03,228 --> 00:23:07,660 A veil? Ryoko said the veil flew into her room? 179 00:23:07,860 --> 00:23:11,510 She said I told her it was just one of Alice's jokes. 180 00:23:11,710 --> 00:23:15,239 But I don't remember saying any such thing. 181 00:23:16,190 --> 00:23:22,321 I hope she's really over her illness. 182 00:23:34,366 --> 00:23:36,467 Over there. 183 00:23:36,667 --> 00:23:39,114 That window. 184 00:23:58,124 --> 00:24:01,224 How did she fall? 185 00:24:01,424 --> 00:24:03,361 Window. 186 00:24:04,342 --> 00:24:06,507 Mirror. 187 00:24:30,921 --> 00:24:33,611 White dress. 188 00:24:47,868 --> 00:24:53,201 Sad... accident. 189 00:24:56,078 --> 00:24:58,542 Show me the room. 190 00:26:24,920 --> 00:26:26,830 Fuyuko! 191 00:26:27,030 --> 00:26:33,548 - Ryoko! Ryoko! - Ryoko! Ryoko! - Ryoko! Ryoko! 192 00:26:34,713 --> 00:26:36,570 Ryoko. 193 00:26:38,881 --> 00:26:40,885 Koji. 194 00:26:45,029 --> 00:26:47,620 What are you doing all the way out here? 195 00:26:51,109 --> 00:26:54,163 Why are you here? 196 00:26:54,363 --> 00:26:57,932 Keiko said you were acting funny. 197 00:26:58,132 --> 00:27:01,095 I had a hunch that you might have come here. 198 00:27:04,079 --> 00:27:05,915 What's wrong? 199 00:27:09,418 --> 00:27:12,316 It's your sister. 200 00:27:13,349 --> 00:27:15,357 What about my sister? 201 00:27:16,434 --> 00:27:18,627 Tell me. 202 00:27:23,799 --> 00:27:25,732 Forget it. 203 00:27:25,932 --> 00:27:28,088 Ryoko. 204 00:27:28,288 --> 00:27:30,920 You don't have to worry about me. 205 00:27:34,171 --> 00:27:39,200 I just wanted to visit my sister's grave. 206 00:27:42,202 --> 00:27:44,774 That's all. 207 00:27:51,728 --> 00:27:55,751 Ryoko, I want you to take it easy and not worry about money. 208 00:27:56,715 --> 00:27:58,867 Thank you, Koji. 209 00:28:55,334 --> 00:28:57,021 Fuyuko! 210 00:28:59,418 --> 00:29:01,422 Who are you?! 211 00:29:02,400 --> 00:29:03,989 Wait! 212 00:29:06,882 --> 00:29:08,715 Fuyuko! 213 00:29:34,885 --> 00:29:38,594 What are you doing out at this hour, Ryoko? 214 00:29:38,794 --> 00:29:41,033 It's not safe. 215 00:29:41,233 --> 00:29:45,305 I saw Fuyuko in her wedding gown. 216 00:29:45,505 --> 00:29:47,514 Her wedding gown? 217 00:29:48,982 --> 00:29:55,099 I chased after you, but I saw no such thing. 218 00:29:55,732 --> 00:29:57,913 You didn't? 219 00:30:03,368 --> 00:30:06,503 What are you doing out here? 220 00:30:07,271 --> 00:30:11,234 I followed you all the way from the house. 221 00:30:11,434 --> 00:30:15,307 I think you had another bad dream. 222 00:30:23,644 --> 00:30:25,925 Let's go home. 223 00:30:36,152 --> 00:30:40,104 Tuesday Night Suspense Theater 224 00:30:40,440 --> 00:30:42,419 Is Ryoko at it again? 225 00:30:42,619 --> 00:30:45,794 Koji, you should talk to Dr. Tsukahara. 226 00:30:45,994 --> 00:30:48,076 I'm worried. 227 00:30:48,276 --> 00:30:51,856 It's not normal to go out wandering like that in the middle of the night. 228 00:30:52,056 --> 00:30:57,487 She said... she saw Fuyuko. 229 00:31:01,274 --> 00:31:02,873 Fuyuko? 230 00:31:03,073 --> 00:31:07,478 We have to do something, before it's too late. 231 00:31:08,422 --> 00:31:12,888 This house might be bad for her. 232 00:31:13,927 --> 00:31:17,328 It reminds her of Fuyuko. 233 00:31:17,528 --> 00:31:22,555 She should probably convalesce somewhere else. 234 00:31:23,115 --> 00:31:26,861 For now, I'll just talk to Dr. Tsukahara. 235 00:31:27,061 --> 00:31:30,480 - I'll see him as soon as I can. - Please do. 236 00:31:37,853 --> 00:31:41,062 Alice! Alice! 237 00:31:43,726 --> 00:31:45,298 Alice! 238 00:31:56,640 --> 00:32:00,425 Alice! Wait! 239 00:32:02,267 --> 00:32:04,494 What's the matter, Alice? 240 00:32:05,552 --> 00:32:08,474 Mrs. Segawa said that I can't have Mary. 241 00:32:08,674 --> 00:32:12,629 You mean the doll that goes to the best singer? 242 00:32:12,829 --> 00:32:15,144 Didn't it go well? 243 00:32:15,344 --> 00:32:19,622 Oh, I was the best, so I told Mrs. Segawa to give me Mary, 244 00:32:19,822 --> 00:32:22,171 - but she wouldn't. - Why not? 245 00:32:22,371 --> 00:32:25,124 She said that there was someone who sang better. 246 00:32:27,063 --> 00:32:29,515 There's going to be a drawing festival tomorrow. 247 00:32:29,715 --> 00:32:31,961 She said she was going to give Mary to her then. 248 00:32:32,161 --> 00:32:36,292 Well, that's too bad. Maybe next time there'll be an even better doll. 249 00:32:36,492 --> 00:32:39,494 - NO! I want Mary! - Alice... 250 00:32:39,694 --> 00:32:41,637 Mary's Mine! 251 00:32:49,406 --> 00:32:55,294 Don't worry, I'll look for a doll like Mary. 252 00:32:55,494 --> 00:32:58,995 NO! I want Mary. 253 00:32:59,195 --> 00:33:01,076 But you can't have her. 254 00:33:02,415 --> 00:33:04,519 Calm down. 255 00:33:04,719 --> 00:33:08,445 Play the piano! Practice! 256 00:33:08,991 --> 00:33:11,705 - Play, damn you! - NOOO! 257 00:33:11,905 --> 00:33:14,889 Alice, you spoiled brat! 258 00:33:15,089 --> 00:33:17,232 Get over here! 259 00:33:17,432 --> 00:33:20,011 Will you never learn! 260 00:33:20,211 --> 00:33:23,687 Stop! 261 00:33:23,887 --> 00:33:26,972 Alice! Alice! 262 00:33:27,172 --> 00:33:29,130 Please stop! 263 00:33:37,274 --> 00:33:41,765 - Have you been drinking? - No! 264 00:33:42,672 --> 00:33:44,970 Don't take it out on her. 265 00:33:45,170 --> 00:33:48,855 Take what out? You don't understand a thing! 266 00:33:49,055 --> 00:33:51,525 What are you talking about? 267 00:33:51,725 --> 00:33:55,471 If you don't want to wind up like Fuyuko, you'd best leave now. 268 00:33:55,671 --> 00:33:58,778 I was opposed to you staying here from the start. 269 00:33:58,978 --> 00:34:02,485 But Koji said you couldn't be alone. 270 00:34:02,685 --> 00:34:07,530 What do you mean, "Wind up like my sister"? 271 00:34:07,730 --> 00:34:10,106 What are you saying? 272 00:34:10,306 --> 00:34:12,216 Wasn't her death an accident! 273 00:34:12,416 --> 00:34:16,627 Yes, it was an accident. Of course it was. 274 00:34:17,605 --> 00:34:19,374 Wait! 275 00:35:12,404 --> 00:35:14,401 Alice? 276 00:35:21,159 --> 00:35:23,430 What are you doing up? 277 00:35:23,630 --> 00:35:25,370 What are you doing? 278 00:35:25,570 --> 00:35:27,655 I was talking to the man at the shoe store. 279 00:35:27,855 --> 00:35:31,198 He said this helps your shoes last a long time. 280 00:35:31,398 --> 00:35:34,326 I'm going to wear them to the drawing festival tomorrow. 281 00:35:34,526 --> 00:35:35,795 Really? 282 00:35:35,995 --> 00:35:39,022 It's late, you should get some sleep. 283 00:35:39,222 --> 00:35:40,864 Yes, ma'am. 284 00:35:47,493 --> 00:35:50,369 - Don't those shoes hurt? - No, they're perfect. 285 00:35:50,569 --> 00:35:52,681 Maybe someday I'll have my own shoe store. 286 00:35:52,881 --> 00:35:54,482 Maybe so. 287 00:36:03,090 --> 00:36:05,501 Look, there's Mary. 288 00:36:06,638 --> 00:36:09,396 Mrs. Segawa thinks she's so hot. 289 00:36:09,596 --> 00:36:12,944 She said she's going to announce who will get Mary at the drawing festival. 290 00:36:13,144 --> 00:36:14,650 It's so dumb. 291 00:36:14,850 --> 00:36:17,077 Don't talk like that about your teachers. 292 00:36:17,277 --> 00:36:19,176 Die! 293 00:36:26,855 --> 00:36:28,838 Alice! 294 00:36:36,090 --> 00:36:37,997 Die! 295 00:36:40,606 --> 00:36:43,357 Come here, everybody! 296 00:36:43,557 --> 00:36:44,905 Bye, Ryoko. 297 00:37:12,338 --> 00:37:15,936 - Mrs. Segawa. - What is it? 298 00:37:31,751 --> 00:37:34,287 Hello, Kawamura residence. 299 00:37:34,487 --> 00:37:36,302 Someone fell? 300 00:37:36,502 --> 00:37:38,045 Who? 301 00:37:38,970 --> 00:37:43,911 Mrs. Segawa evidently fell into the river. 302 00:37:48,468 --> 00:37:50,305 Hey, Ryoko, why are you here? 303 00:37:50,505 --> 00:37:54,612 Your mom asked me to come get you. 304 00:37:54,812 --> 00:37:58,527 They haven't found her, but I'm sure she's dead. 305 00:38:00,574 --> 00:38:02,451 Alice. 306 00:38:57,835 --> 00:39:01,293 "Keiko and Alice Kawamura." 307 00:39:01,893 --> 00:39:04,155 She's Alice. 308 00:39:18,529 --> 00:39:23,186 How terrible... You must have been terrified. 309 00:39:23,386 --> 00:39:26,534 I wasn't scared; I didn't fall off the bridge. 310 00:39:26,734 --> 00:39:29,581 It must have been divine retribution! 311 00:39:29,781 --> 00:39:31,309 Divine retribution? 312 00:39:31,509 --> 00:39:33,763 Yes, because she didn't give Mary to me. 313 00:39:33,963 --> 00:39:35,713 God punished her. 314 00:39:36,671 --> 00:39:40,912 I'm so hungry, isn't there anything to eat? 315 00:39:53,474 --> 00:39:55,989 This is where she fell. 316 00:39:56,189 --> 00:39:59,381 Why was she here? Students weren't allowed to come here. 317 00:39:59,581 --> 00:40:03,057 One of her students snuck out here. 318 00:40:14,248 --> 00:40:17,290 I found her body! 319 00:40:35,466 --> 00:40:37,678 Over here! 320 00:40:57,519 --> 00:41:00,312 Is there a doll? 321 00:41:00,512 --> 00:41:03,732 - A doll? - Did you find the doll? 322 00:41:07,329 --> 00:41:09,559 I know... 323 00:41:11,429 --> 00:41:14,229 You're her mother, aren't you? 324 00:41:15,338 --> 00:41:17,832 You're young and attractive. 325 00:41:18,634 --> 00:41:21,370 Wait, I want to talk. 326 00:41:21,570 --> 00:41:23,945 Let's go to my boathouse. 327 00:41:24,145 --> 00:41:27,013 It's nice. A little messy though. 328 00:41:27,213 --> 00:41:30,577 I like it a lot. I think you'll like it too. 329 00:41:30,777 --> 00:41:32,193 Get away from me. 330 00:41:35,076 --> 00:41:39,099 You didn't see Mrs. Segawa fall, did you? 331 00:41:39,299 --> 00:41:40,588 No. 332 00:41:40,788 --> 00:41:45,618 But you showed Mr. Kimigawa where she died. 333 00:41:45,818 --> 00:41:50,487 Yes, I also told her that Sasaki had gone to the river. 334 00:41:50,687 --> 00:41:52,650 Is that a classmate of yours? 335 00:41:52,850 --> 00:41:56,041 I went to look for him with Mrs. Segawa. 336 00:41:56,441 --> 00:42:00,017 - Then what happened? - When we got close to the river, 337 00:42:00,217 --> 00:42:02,615 Mrs. Segawa said it was dangerous, so I should go back to school. 338 00:42:02,815 --> 00:42:04,575 So I went back. 339 00:42:04,775 --> 00:42:10,589 Did you hear Mrs. Segawa fall in the river? 340 00:42:10,789 --> 00:42:12,307 I heard a big splash. 341 00:42:12,507 --> 00:42:14,612 When I turned around she was gone. 342 00:42:14,812 --> 00:42:17,517 So I ran back and told everyone. 343 00:42:18,907 --> 00:42:23,364 So you didn't actually see what happened, did you? 344 00:42:23,564 --> 00:42:26,567 - No. - Good. Thank you. 345 00:42:28,521 --> 00:42:30,801 Is there anything else we can do? 346 00:42:33,982 --> 00:42:37,327 Alice, just one more thing... 347 00:42:38,902 --> 00:42:41,840 - You lied. - I did? 348 00:42:42,040 --> 00:42:48,481 Sasaki said that he didn't go to the river. 349 00:42:48,681 --> 00:42:52,544 You're the only one who went to the river, aren't you? 350 00:42:52,744 --> 00:42:55,404 Why did you lie to Mrs. Segawa? 351 00:42:55,604 --> 00:42:57,797 I must have made a mistake. 352 00:42:57,997 --> 00:43:00,712 Do I have to go to jail? 353 00:43:00,912 --> 00:43:03,304 No, you don't! 354 00:43:03,504 --> 00:43:08,307 It isn't a crime to misunderstand something. 355 00:43:11,238 --> 00:43:15,816 Is there anything suspicious about how she died? 356 00:43:16,016 --> 00:43:20,550 She seems to have been... 357 00:43:20,750 --> 00:43:25,102 bludgeoned multiple times with a metal instrument. 358 00:43:26,004 --> 00:43:29,557 It doesn't sit quite right. 359 00:43:29,757 --> 00:43:34,330 She must have hit her head when she fell. 360 00:43:34,530 --> 00:43:40,521 I was hoping your daughter might've been able to shed some light on the matter... 361 00:43:41,337 --> 00:43:43,851 It looks like I came out for nothing. 362 00:43:44,051 --> 00:43:46,801 Thank you for coming, Detective. 363 00:43:48,291 --> 00:43:50,717 The sky is dark. 364 00:44:03,868 --> 00:44:06,068 Die! 365 00:44:06,268 --> 00:44:11,064 They haven't found her, but I'm sure she's dead. 366 00:44:12,371 --> 00:44:19,292 She seems to have been bludgeoned multiple times with a metal instrument. 367 00:44:19,492 --> 00:44:21,844 "A metal instrument"... 368 00:44:41,432 --> 00:44:43,060 NO! 369 00:44:51,180 --> 00:44:54,495 Her shoes! She used her shoes! 370 00:45:03,335 --> 00:45:05,503 They're not here! 371 00:45:06,519 --> 00:45:08,185 Where are they?! 372 00:45:17,956 --> 00:45:20,334 Where are your shoes?! 373 00:45:22,316 --> 00:45:24,378 What are you doing, Ryoko? 374 00:45:26,657 --> 00:45:29,095 What's the matter? 375 00:45:29,732 --> 00:45:31,379 The shoes... 376 00:45:31,579 --> 00:45:33,219 What shoes? 377 00:45:33,419 --> 00:45:36,819 - I have to look for the shoes. - What... 378 00:45:37,019 --> 00:45:38,984 Hey, Uncle Koji! 379 00:45:40,583 --> 00:45:42,192 How are you? 380 00:45:43,163 --> 00:45:45,230 Have you been good? 381 00:45:49,936 --> 00:45:57,661 Dr. Tsukahara said he'd like for the three of us to have lunch. 382 00:45:59,436 --> 00:46:01,929 What about Dr. Tsukahara? 383 00:46:02,129 --> 00:46:04,544 Why were you talking with Dr. Tsukahara? 384 00:46:04,744 --> 00:46:06,629 Please don't misunderstand. 385 00:46:06,829 --> 00:46:09,620 Alice, go play. 386 00:46:09,820 --> 00:46:13,295 No, I want to stay with you. 387 00:46:13,495 --> 00:46:14,543 Alice... 388 00:46:14,743 --> 00:46:17,857 Absolutely not, I want to stay with you. 389 00:46:18,057 --> 00:46:20,771 - I have a headache. - You do? 390 00:46:20,971 --> 00:46:24,104 Alice, you play with your uncle. 391 00:46:24,304 --> 00:46:26,872 - I'm going to head home. - Okay. 392 00:46:27,072 --> 00:46:28,314 Ryoko... 393 00:46:28,514 --> 00:46:29,948 Ryoko! 394 00:46:34,756 --> 00:46:37,164 What happened to those shoes? 395 00:47:24,785 --> 00:47:28,757 Ryoko, what are you doing? 396 00:47:28,957 --> 00:47:32,208 - Why are you in my room? - The veil... 397 00:47:34,667 --> 00:47:38,245 I'm sorry... The veil... 398 00:47:39,095 --> 00:47:43,930 I just had to see Fuyuko's veil, so I was looking for it. 399 00:47:44,695 --> 00:47:49,096 The veil? I knew it. 400 00:47:49,296 --> 00:47:53,093 You can't have it, it's mine. 401 00:47:53,293 --> 00:47:55,846 Aunt Fuyuko promised me. 402 00:47:56,046 --> 00:47:57,588 What did she promise you? 403 00:47:57,788 --> 00:48:00,226 She said I could have it when she died. 404 00:48:00,426 --> 00:48:02,537 If she died? 405 00:48:05,342 --> 00:48:06,662 When did she make this promise? 406 00:48:06,862 --> 00:48:09,987 The day she fell. That's why I have it. 407 00:48:17,543 --> 00:48:19,378 Alice... 408 00:48:20,793 --> 00:48:27,170 what in the world did you do? 409 00:48:34,783 --> 00:48:37,898 I got the veil, that's all. 410 00:49:13,570 --> 00:49:17,812 If a body meet a body coming through the rye 411 00:49:18,012 --> 00:49:23,646 If a body kiss a body need a body cry 412 00:49:46,286 --> 00:49:50,444 Every laddie have a lassie, none they say have I 413 00:49:53,538 --> 00:49:56,795 The accident three years ago? 414 00:49:56,995 --> 00:50:00,592 The girl lost her balance and fell to her death. 415 00:50:01,276 --> 00:50:05,938 She wouldn't have fallen so violently just by losing her balance. 416 00:50:06,138 --> 00:50:10,417 I thought it was strange, so I looked into it. 417 00:50:10,617 --> 00:50:17,207 All of the attendees at the wedding reception were gathered for a group photo, 418 00:50:17,407 --> 00:50:22,087 so it's impossible that it was anything but an accident. 419 00:50:24,536 --> 00:50:26,579 Uh... 420 00:50:27,295 --> 00:50:29,769 Umm... 421 00:50:29,969 --> 00:50:33,057 - What about Alice? - Alice? 422 00:50:33,257 --> 00:50:35,635 The little girl? 423 00:50:54,390 --> 00:50:56,039 What? 424 00:50:56,907 --> 00:50:58,578 Alice! 425 00:51:00,496 --> 00:51:02,183 No! 426 00:51:13,330 --> 00:51:19,126 There's something wrong with me. 427 00:51:23,510 --> 00:51:26,571 I know. I want to talk. 428 00:51:26,771 --> 00:51:29,166 Come to my boathouse. 429 00:51:29,366 --> 00:51:31,255 Boathouse? 430 00:51:52,524 --> 00:51:54,531 Just in the nick of time. 431 00:51:54,731 --> 00:51:56,607 I was just about to visit you. 432 00:51:56,807 --> 00:51:58,799 Tell me what you know. 433 00:51:58,999 --> 00:52:00,917 Let's go inside. 434 00:52:18,914 --> 00:52:21,137 What did you see? 435 00:52:21,337 --> 00:52:24,066 What's the hurry? 436 00:52:26,522 --> 00:52:28,852 Here you go. 437 00:52:29,052 --> 00:52:31,449 - They're sweet. - I don't want any. 438 00:52:31,649 --> 00:52:34,146 If you won't talk, I'm going home. 439 00:52:34,346 --> 00:52:37,881 All right, don't get angry. 440 00:52:39,415 --> 00:52:41,276 What did you see? 441 00:52:42,945 --> 00:52:50,727 I was relaxing on my boat, as usual. 442 00:52:51,679 --> 00:52:54,048 And then... 443 00:52:59,853 --> 00:53:02,942 At first, I couldn't tell what was happening, 444 00:53:03,142 --> 00:53:08,989 but then the teacher drowned and there was all the commotion. 445 00:53:09,189 --> 00:53:11,620 I figured it out. 446 00:53:13,997 --> 00:53:17,503 That little girl must have really wanted that doll. 447 00:53:17,703 --> 00:53:20,440 Why didn't you go to the police? 448 00:53:20,640 --> 00:53:23,491 I don't like the police. 449 00:53:27,020 --> 00:53:32,361 Plus, I like you. 450 00:53:33,833 --> 00:53:35,961 Cut it out! 451 00:53:46,239 --> 00:53:47,788 Don't go! 452 00:53:48,743 --> 00:53:50,745 Get away from me! 453 00:53:50,945 --> 00:53:55,327 Don't be angry, there's nothing to be afraid of. 454 00:53:59,012 --> 00:54:02,683 You can have the shoes! 455 00:54:07,000 --> 00:54:08,715 They're not here! 456 00:54:21,644 --> 00:54:24,322 And Mary's gone too! 457 00:54:40,868 --> 00:54:44,828 It's Aunt Ryoko: she stole it. 458 00:56:36,709 --> 00:56:38,686 What's the matter? 459 00:56:38,886 --> 00:56:41,329 I was almost killed! 460 00:56:41,529 --> 00:56:44,147 That quill pen came flying at me! 461 00:56:44,347 --> 00:56:46,560 Come, in my room! 462 00:56:48,066 --> 00:56:51,193 What quill pen! 463 00:56:55,147 --> 00:56:58,028 It was here. 464 00:56:59,176 --> 00:57:03,254 It's... gone. 465 00:57:03,454 --> 00:57:09,232 It flew out of the dresser and stuck in the wall here. 466 00:57:09,432 --> 00:57:12,983 Ryoko, you must be tired. 467 00:57:19,776 --> 00:57:21,876 A child? 468 00:57:22,076 --> 00:57:26,856 Could a child... 469 00:57:27,056 --> 00:57:30,033 kill people for a veil, a doll, 470 00:57:30,233 --> 00:57:34,977 or other objects that catch their fancy? 471 00:57:37,201 --> 00:57:41,572 Why would you come all the way out here to ask such a question? 472 00:57:44,321 --> 00:57:48,008 Is there such a mental illness? 473 00:57:55,206 --> 00:58:01,260 A lack of affection, or too much affection... 474 00:58:01,460 --> 00:58:09,385 sometimes induces children to kill small animals. 475 00:58:09,585 --> 00:58:16,243 But, killing people, "killing a lot of people"... 476 00:58:16,253 --> 00:58:18,598 is incredibly rare in children. 477 00:58:18,798 --> 00:58:20,953 What if a child was pathologically possessive? 478 00:58:21,153 --> 00:58:24,244 Pathologically possessive children do indeed exist, 479 00:58:25,164 --> 00:58:29,988 but it's difficult to imagine that it would lead to murder. 480 00:58:30,188 --> 00:58:32,007 But it does. 481 00:58:32,729 --> 00:58:35,798 Who are you talking about? 482 00:58:38,026 --> 00:58:40,451 This isn't hypothetical, is it? 483 00:58:44,712 --> 00:58:46,849 It's Alice. 484 00:58:47,622 --> 00:58:52,438 She killed my sister... 485 00:58:52,638 --> 00:59:00,558 and... she tried to kill me. 486 00:59:04,048 --> 00:59:07,302 It's true. 487 00:59:07,502 --> 00:59:09,344 I'm not crazy anymore. 488 00:59:09,544 --> 00:59:13,495 It's true, I know she did it. I know she killed them. 489 00:59:13,695 --> 00:59:15,812 - Alice killed them. - I understand. 490 00:59:16,012 --> 00:59:17,638 I understand. 491 00:59:18,713 --> 00:59:20,852 I understand. 492 00:59:45,593 --> 00:59:48,583 Hello, Koji? 493 00:59:49,874 --> 00:59:51,711 Murder?! 494 00:59:54,040 --> 00:59:55,477 Alice? 495 00:59:55,591 --> 01:00:00,991 Ryoko said so? I'll go home right away. 496 01:00:30,462 --> 01:00:32,343 Look here. 497 01:00:42,125 --> 01:00:45,826 - Close your eyes and count to five. - Okay. 498 01:01:18,609 --> 01:01:20,413 My shoes. 499 01:01:20,613 --> 01:01:24,451 I'll hand them over if you give me a kiss. 500 01:01:24,651 --> 01:01:25,996 A kiss? 501 01:01:40,776 --> 01:01:44,019 Wait! Wait a minute! 502 01:01:44,501 --> 01:01:47,639 What did you give to her? What did you give Alice? 503 01:01:47,706 --> 01:01:49,297 A shoelace. 504 01:01:49,604 --> 01:01:52,860 She really wanted the shoe. 505 01:01:53,060 --> 01:01:55,534 I told her that if I gave the shoes to the police, 506 01:01:55,734 --> 01:01:59,000 they'd immediately know that she was the killer. 507 01:01:59,200 --> 01:02:03,665 I told her that she'd go to the chair. 508 01:02:07,746 --> 01:02:11,458 I want Alice's shoes. 509 01:02:11,658 --> 01:02:17,665 I'll give them to you if you come out to my boathouse again. 510 01:02:22,709 --> 01:02:25,659 - Okay. - Really? 511 01:02:28,471 --> 01:02:31,518 - On one condition. - What? 512 01:02:32,881 --> 01:02:34,995 I'll be waiting in the park. 513 01:02:39,080 --> 01:02:40,888 Leave it to me. 514 01:02:54,549 --> 01:02:59,327 Tuesday Night Suspense Theater 515 01:03:04,726 --> 01:03:07,177 Are you really going to give me my shoes? 516 01:03:07,377 --> 01:03:10,233 Yes, why do you want them so bad? 517 01:03:10,433 --> 01:03:11,933 I like them. 518 01:03:12,133 --> 01:03:17,346 Liar. There's blood on them. 519 01:03:17,546 --> 01:03:21,709 You beat the teacher with them so she'd drown. 520 01:03:21,909 --> 01:03:23,104 I know everything. 521 01:03:23,304 --> 01:03:25,589 Not only are you a thief, but you're also a bad liar. 522 01:03:25,789 --> 01:03:27,921 There's something wrong with you. 523 01:03:29,276 --> 01:03:31,834 - Don't you want the shoes? - Yes. 524 01:03:32,034 --> 01:03:34,054 Then tell the truth. 525 01:03:34,254 --> 01:03:38,824 You also killed a bride, because you wanted the veil. 526 01:03:39,024 --> 01:03:40,634 How did you know that? 527 01:03:47,605 --> 01:03:50,018 I'm like god. 528 01:03:50,218 --> 01:03:53,637 I see all of the bad things that children do. 529 01:03:53,837 --> 01:03:57,387 - Where are my shoes? - I'll take you there. 530 01:04:04,855 --> 01:04:07,242 Alice really is a killer. 531 01:04:12,456 --> 01:04:14,413 What's the matter, Ryoko? 532 01:04:14,613 --> 01:04:17,276 You know the truth, don't you? 533 01:04:17,476 --> 01:04:18,783 What are you talking about? 534 01:04:18,983 --> 01:04:21,551 What Alice did! 535 01:04:26,000 --> 01:04:29,883 - Where are my shoes? - Inside. 536 01:04:33,261 --> 01:04:37,513 - Are you waiting for someone? - No, not really. 537 01:04:37,713 --> 01:04:40,302 Then give them back. 538 01:04:43,679 --> 01:04:46,531 I'm not going to give them for free. 539 01:04:46,731 --> 01:04:50,415 I was just thinking of something fun. 540 01:04:50,615 --> 01:04:54,270 While you're thinking, I'll look for them. 541 01:05:01,844 --> 01:05:05,413 Now where would you hide them? 542 01:05:07,658 --> 01:05:09,796 You won't guess. 543 01:05:16,160 --> 01:05:18,168 Here. 544 01:05:18,699 --> 01:05:21,963 - What is it? - Sugar. 545 01:05:22,163 --> 01:05:26,286 If you eat one, you'll have happy dreams. 546 01:05:30,291 --> 01:05:34,213 Have a seat, don't move. 547 01:06:11,854 --> 01:06:14,112 I need to get up higher. 548 01:06:42,081 --> 01:06:45,200 What are you doing?! 549 01:07:09,542 --> 01:07:12,465 Koji, please go faster. 550 01:07:12,665 --> 01:07:15,024 Alice is going to get away. 551 01:07:15,224 --> 01:07:18,435 Faster! Faster! 552 01:07:19,141 --> 01:07:22,298 Alice, unblock the door! 553 01:07:31,860 --> 01:07:34,515 Die! 554 01:08:16,945 --> 01:08:18,386 Alice! 555 01:09:03,782 --> 01:09:05,429 Alice! 556 01:09:09,557 --> 01:09:12,523 Alice! 557 01:09:12,723 --> 01:09:15,029 Where are you? 558 01:09:15,229 --> 01:09:17,457 I'm not angry, just come out! 559 01:09:17,657 --> 01:09:19,984 I know what you did! 560 01:09:20,184 --> 01:09:22,514 But it's not your fault! 561 01:09:22,714 --> 01:09:26,536 Alice, you're sick! 562 01:09:27,975 --> 01:09:30,293 Die! 563 01:09:43,206 --> 01:09:45,728 You don't want to see this. 564 01:09:45,928 --> 01:09:49,611 It's my fault. 565 01:09:49,811 --> 01:09:52,668 I drove her to it. 566 01:09:52,868 --> 01:09:55,182 What are you talking about? 567 01:09:55,382 --> 01:09:57,117 Alice isn't here. 568 01:09:58,288 --> 01:10:02,077 The tape! There's still the tape! 569 01:10:02,087 --> 01:10:07,084 We still have that... and the shoes! The tape! 570 01:10:07,284 --> 01:10:10,127 - Ryoko! - Before they burn up! - Ryoko! 571 01:10:10,598 --> 01:10:12,664 This tape? 572 01:10:13,562 --> 01:10:15,764 That's it. 573 01:10:16,933 --> 01:10:19,790 I have it on tape. 574 01:10:19,990 --> 01:10:23,097 Alice admitted to killing my sister. 575 01:10:28,182 --> 01:10:31,070 It's ruined, isn't it? 576 01:10:48,647 --> 01:10:52,816 Are you saying that Alice killed your sister, 577 01:10:53,016 --> 01:10:57,261 her teacher, and the young man on the boat? 578 01:10:57,461 --> 01:11:00,184 It's hard to believe. 579 01:11:00,925 --> 01:11:04,236 It was for me at first. 580 01:11:05,479 --> 01:11:07,702 But it's true... 581 01:11:08,207 --> 01:11:11,963 Alice is sick. 582 01:11:12,502 --> 01:11:16,423 The police have ruled all three incidents as accidents. 583 01:11:16,623 --> 01:11:20,558 They said the fire was an accident. 584 01:11:22,272 --> 01:11:25,812 He was a habitual drug user. 585 01:11:26,012 --> 01:11:28,675 He appears to have accidently... 586 01:11:28,875 --> 01:11:32,079 knocked over the gasoline can when he was high. 587 01:11:32,503 --> 01:11:35,315 If they had investigated, they'd know. 588 01:11:35,715 --> 01:11:39,528 They couldn't believe that a child could kill. 589 01:11:39,728 --> 01:11:41,922 So they didn't check. 590 01:11:42,122 --> 01:11:46,495 That a child could kill someone for their veil or doll? 591 01:11:49,867 --> 01:11:52,056 It's not possible. 592 01:11:52,256 --> 01:11:54,198 Keiko, what do you think? 593 01:11:56,575 --> 01:12:00,774 Alice is only eight. 594 01:12:01,443 --> 01:12:07,455 Could an eight-year-old girl kill three adults? 595 01:12:10,224 --> 01:12:13,913 Your imagination has gotten the best of you. 596 01:12:14,313 --> 01:12:18,020 You're probably just tired. You should rest. 597 01:12:22,021 --> 01:12:25,339 You think I'm out of my mind, don't you? 598 01:12:27,038 --> 01:12:29,541 I'm not. 599 01:12:29,741 --> 01:12:31,825 Alice is the one who's sick. 600 01:12:32,025 --> 01:12:35,726 Alice killed people. You must believe me. 601 01:12:35,926 --> 01:12:40,752 Please, I'm not sick. Please believe me. 602 01:12:40,952 --> 01:12:45,051 - Please! I'm telling you the truth! - I understand, Ryoko. 603 01:12:47,018 --> 01:12:50,610 The tape isn't completely destroyed. 604 01:12:52,775 --> 01:12:55,967 There might still be some way we can play it. 605 01:12:56,167 --> 01:13:00,227 I have a friend with some recording equipment. 606 01:13:00,427 --> 01:13:02,960 I'll check to see if she can help. 607 01:13:03,907 --> 01:13:05,786 How's that? 608 01:13:09,616 --> 01:13:13,605 - Oh, that was fun! - Good work, you were smokin' hot. 609 01:13:13,805 --> 01:13:16,975 Right on target. The 4/4 beat is really your sweet spot. 610 01:13:17,175 --> 01:13:20,533 - It was a little long. - That's right. - He sings pretty well. 611 01:13:20,733 --> 01:13:23,380 He's just a slave to the beat. 612 01:13:23,580 --> 01:13:25,264 Sorry for the wait. How can I help? 613 01:13:25,464 --> 01:13:28,395 Is there any way to play this? 614 01:13:28,595 --> 01:13:31,100 Look at this? 615 01:13:32,571 --> 01:13:36,592 - It's all burnt up! - Burned bad. 616 01:13:36,792 --> 01:13:40,200 - Victim of fire! - What happened to it? 617 01:13:40,213 --> 01:13:43,201 - What's on it? - That's what I want to find out. 618 01:13:44,366 --> 01:13:48,314 If there's a little girl's voice. 619 01:13:48,514 --> 01:13:50,283 See you later. 620 01:13:51,412 --> 01:13:53,840 A little girl? 621 01:13:54,040 --> 01:13:56,967 Can you play it? 622 01:14:38,869 --> 01:14:43,636 Mom! Mom! Mom! 623 01:14:44,097 --> 01:14:49,254 Mom! Mom! 624 01:14:49,903 --> 01:14:52,980 Give it back! Please! 625 01:15:00,953 --> 01:15:04,261 Keiko, what are you doing?! 626 01:15:04,461 --> 01:15:07,598 It was exactly like you said! She's a murderer! 627 01:15:07,798 --> 01:15:12,737 I found it in her room! She killed her teacher to get it! 628 01:15:12,937 --> 01:15:15,022 She killed Fuyuko too! 629 01:15:15,222 --> 01:15:18,472 I've known about it all along! 630 01:15:19,223 --> 01:15:22,837 I can't let her kill again! 631 01:15:23,037 --> 01:15:25,228 I'm her mother! 632 01:15:25,238 --> 01:15:28,427 - If I kill her, I'll die too! - Help! 633 01:15:28,437 --> 01:15:31,506 Stop! She's only a child! 634 01:15:52,981 --> 01:15:57,942 Alice! Alice, forgive me! 635 01:15:58,142 --> 01:16:01,821 - Forgive me! - So you're the one who stole it? 636 01:16:02,021 --> 01:16:05,555 I thought Ryoko had taken it. It's mine! 637 01:16:08,191 --> 01:16:10,055 I hate you! 638 01:16:14,992 --> 01:16:18,887 I wish I had died then... 639 01:16:19,574 --> 01:16:26,103 I wish I had died when your father killed himself! 640 01:16:35,042 --> 01:16:36,933 I hate you! 641 01:16:37,775 --> 01:16:39,913 Alice! 642 01:17:04,101 --> 01:17:06,408 Love? 643 01:17:07,953 --> 01:17:09,294 Yes... 644 01:17:11,021 --> 01:17:17,108 she didn't kill Fuyuko just for the veil. 645 01:17:21,815 --> 01:17:25,639 Alice loves Koji. 646 01:17:26,478 --> 01:17:29,691 She didn't want to give him away. 647 01:17:30,558 --> 01:17:32,898 She loves him? 648 01:17:33,598 --> 01:17:36,227 He is her uncle. 649 01:17:41,981 --> 01:17:45,323 As a woman loves a man. 650 01:17:45,523 --> 01:17:47,257 Really!? 651 01:17:48,829 --> 01:17:50,873 But why? 652 01:17:52,617 --> 01:17:57,225 I think it has something to do with my husband's suicide. 653 01:17:59,531 --> 01:18:02,787 She was four years old... 654 01:18:02,797 --> 01:18:05,442 - Mom! - What is it? 655 01:18:05,642 --> 01:18:09,900 - Dad's spinning round and round! - What? 656 01:18:20,867 --> 01:18:23,809 It was sudden and unexpected. 657 01:18:25,447 --> 01:18:29,003 I still have no idea why he did it. 658 01:18:29,203 --> 01:18:31,822 In that way. 659 01:18:34,319 --> 01:18:37,321 We were almost too happy. 660 01:18:55,461 --> 01:18:58,829 She thought her father had rejected her. 661 01:19:02,148 --> 01:19:05,718 She started to cling to Koji. 662 01:19:07,856 --> 01:19:12,838 She started to show an abnormal attachment to things. 663 01:19:13,038 --> 01:19:15,994 That's when it started. 664 01:19:17,616 --> 01:19:21,116 It was a fear of loss. 665 01:19:21,316 --> 01:19:24,306 I know the feeling. 666 01:19:47,274 --> 01:19:51,330 From then on, everyone who tried to take something from her died. 667 01:19:51,892 --> 01:19:55,516 That's why I was worried about you. 668 01:19:56,830 --> 01:20:00,246 I knew that my brother loved you. 669 01:20:01,701 --> 01:20:04,445 She threatened you about the veil. 670 01:20:04,645 --> 01:20:07,683 She scared you with the wedding dress. 671 01:20:07,883 --> 01:20:11,124 She was trying to chase you out. 672 01:20:13,135 --> 01:20:18,376 Sometimes it frightened me to see how she stared at you. 673 01:20:20,338 --> 01:20:22,271 Ryoko... 674 01:20:23,764 --> 01:20:28,847 Please leave this house and marry Koji. 675 01:20:30,123 --> 01:20:32,281 It will be better for all concerned. 676 01:20:33,501 --> 01:20:35,916 What will happen to Alice? 677 01:20:40,213 --> 01:20:43,117 I'll have to do something. 678 01:20:44,790 --> 01:20:48,842 Alice doesn't know the difference between good and evil. 679 01:20:49,042 --> 01:20:51,474 She's sick. 680 01:20:56,097 --> 01:21:00,739 You should talk to Dr. Tsukahara. He's very good. 681 01:21:02,665 --> 01:21:05,223 Maybe I will. 682 01:21:10,203 --> 01:21:12,626 I'll check on Alice. 683 01:22:13,060 --> 01:22:15,425 OK, then... do you need help? 684 01:22:15,625 --> 01:22:19,322 - I'm all right, thank you. - Then I'm going to take off. 685 01:22:25,080 --> 01:22:27,834 I think I should go back to the house. 686 01:22:28,034 --> 01:22:30,157 I might be able to play this. 687 01:22:30,357 --> 01:22:33,500 Nobody answered the phone... That's strange. 688 01:22:33,700 --> 01:22:36,042 - Thanks for the favor. - No problem. 689 01:23:44,294 --> 01:23:46,878 Alice! Alice! 690 01:23:47,078 --> 01:23:48,854 Ryoko, you got lucky. 691 01:23:53,184 --> 01:23:58,861 Alice, what did you do to your mother?! 692 01:23:59,899 --> 01:24:02,212 Uncle Koji is the only one I need. 693 01:24:02,412 --> 01:24:05,094 That's why I can't give him to you. 694 01:24:43,567 --> 01:24:45,686 Alice? 695 01:24:57,314 --> 01:24:58,924 Alice! 696 01:25:02,646 --> 01:25:03,912 Alice! 697 01:25:06,429 --> 01:25:07,791 Open this door! 698 01:25:10,073 --> 01:25:11,563 Open this door! 699 01:25:14,196 --> 01:25:17,097 Alice, let me out. 700 01:26:08,051 --> 01:26:10,695 This is where your story ends. 701 01:26:42,753 --> 01:26:44,559 Die! 702 01:26:47,881 --> 01:26:50,471 Stay away! Koji! 703 01:26:50,671 --> 01:26:51,967 Ryoko! 704 01:26:59,162 --> 01:27:00,755 Ryoko! 705 01:27:02,758 --> 01:27:06,726 Koji! Koji! 706 01:27:39,240 --> 01:27:40,946 Koji. 707 01:27:45,070 --> 01:27:48,259 Everything's all right now. 708 01:27:49,168 --> 01:27:51,108 What happened to Alice? 709 01:27:53,898 --> 01:27:55,884 You're in the hospital. 710 01:27:55,984 --> 01:27:59,724 - With Dr. Tsukahara? - That's right. 711 01:28:02,704 --> 01:28:07,076 You saved my life. 712 01:28:07,276 --> 01:28:11,594 A few seconds later and I would have wound up like Keiko. 713 01:28:12,221 --> 01:28:14,454 I know. 714 01:28:15,246 --> 01:28:19,436 - What happened to the tape? - I was able to listen to it. 715 01:28:19,636 --> 01:28:22,854 Did Alice say that she had killed people? 716 01:28:23,054 --> 01:28:25,660 I heard it. 717 01:28:30,718 --> 01:28:33,610 Ryoko, I.... 718 01:28:35,018 --> 01:28:39,709 Don't worry, Alice is sick. 719 01:28:40,351 --> 01:28:44,338 Dr. Tsukahara can help her. 720 01:28:46,464 --> 01:28:48,530 You're right. 721 01:28:53,500 --> 01:28:55,272 Koji. 722 01:28:57,821 --> 01:29:00,654 Ryoko, I'll visit you again soon. 723 01:29:00,854 --> 01:29:05,126 Just rest and don't worry so much. 724 01:29:06,925 --> 01:29:10,118 Thank you, goodbye. 725 01:29:36,839 --> 01:29:38,631 Koji!!! 726 01:29:46,878 --> 01:29:51,826 In the end, nobody believed what I said. 727 01:29:52,026 --> 01:29:57,957 No one could believe that an 8-year old was a murderer. 728 01:30:01,133 --> 01:30:05,875 - I was just thinking of something fun. - Well... 729 01:30:07,908 --> 01:30:10,670 I'm not going to give them for free. 730 01:30:11,361 --> 01:30:15,778 - I was just thinking of something fun. - Well... 731 01:30:15,978 --> 01:30:19,248 I guess that's all we get. 732 01:30:19,448 --> 01:30:21,108 I'm not going to give them for free. 733 01:30:22,146 --> 01:30:25,727 I was just thinking of something fun. 734 01:30:46,705 --> 01:30:51,839 I might spend the rest of my life here. 735 01:30:52,039 --> 01:30:56,903 But for some reason I feel at peace with myself. 736 01:30:57,103 --> 01:31:01,619 I feel oddly suited to this cell. 737 01:31:02,339 --> 01:31:04,879 Maybe it's because in some way... 738 01:31:05,079 --> 01:31:09,674 I died together with Johann on that day. 739 01:31:11,583 --> 01:31:17,032 I think that I actually killed Johann because I wanted his love. 740 01:31:17,232 --> 01:31:21,293 In the same way, Alice kept killing people... 741 01:31:21,493 --> 01:31:24,915 out of a longing for and a thirst for love. 742 01:31:25,115 --> 01:31:32,276 When you love someone too much, your love can snuff them out. 743 01:31:32,829 --> 01:31:36,851 Sweet Alice, a criminal of love. 744 01:31:37,051 --> 01:31:40,517 Some people would call such a person a devil... 745 01:31:40,717 --> 01:31:43,872 but I wonder if Alice could be called a "cute devil". 746 01:32:26,281 --> 01:32:29,246 What are you thinking about, Alice? 747 01:32:29,446 --> 01:32:32,766 I was just thinking about fun games we could play. 748 01:32:46,253 --> 01:32:49,472 Cast: 749 01:32:49,672 --> 01:32:52,765 Kumiko Ashiyoshi 750 01:32:52,965 --> 01:32:56,807 Hiroyuki Watanabe Tina Jackson 751 01:32:57,007 --> 01:33:00,926 Tohru Minegishi Lisa Akikawa Nao Asuka 752 01:33:01,126 --> 01:33:04,617 Sakae Umezu Jason Heller Richard Wright 753 01:33:04,817 --> 01:33:07,406 Jennifer Jackson Rambo Minami 754 01:33:07,606 --> 01:33:10,903 Asei Kobayashi (special appearance) 755 01:33:11,103 --> 01:33:13,806 Satomi Kaneda Shuhei Nitta Taizo Masumoto 756 01:33:14,006 --> 01:33:16,331 Shingo Yasu Akio Mikawa Tadao Honda 757 01:33:16,531 --> 01:33:19,922 Atsuko Tanaka Yoshitaka Kobayashi 758 01:33:20,122 --> 01:33:21,122 Translation by scannon Timing by lordretsudo 51888

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.