Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,341 --> 00:00:05,984
Tuesday Night Suspense Theater
2
00:00:52,682 --> 00:00:55,770
Tuesday Night Suspense Theater
3
00:01:06,406 --> 00:01:09,599
Summer 197x
Japan
4
00:01:44,066 --> 00:01:45,972
Alice.
5
00:01:46,172 --> 00:01:48,273
Let go.
6
00:01:49,750 --> 00:01:51,022
Alice.
7
00:01:57,379 --> 00:01:59,366
That's a good girl.
8
00:02:16,740 --> 00:02:18,756
She's so pretty.
9
00:02:19,288 --> 00:02:24,706
Cute Devil
10
00:02:25,786 --> 00:02:28,595
Screenplay by Machiko Nasu
11
00:02:32,466 --> 00:02:35,917
Directed by Nobuhiko Obayashi
12
00:02:46,117 --> 00:02:49,917
The bride is beautiful,
you're a lucky man.
13
00:02:50,569 --> 00:02:52,481
Thank you.
14
00:02:56,593 --> 00:02:59,383
- Congratulations, Koji.
- Thanks.
15
00:02:59,583 --> 00:03:03,469
Please take care of my brother.
16
00:03:06,737 --> 00:03:09,274
Shall we go?
17
00:03:15,975 --> 00:03:18,847
It's so pretty.
18
00:03:19,047 --> 00:03:21,651
You're too kind.
19
00:03:21,851 --> 00:03:24,600
Can I have it after the wedding?
20
00:03:24,800 --> 00:03:28,322
When you grow up,
you can have one even nicer.
21
00:03:28,522 --> 00:03:32,217
I like this one.
22
00:03:34,728 --> 00:03:36,350
Honey.
23
00:03:36,550 --> 00:03:39,132
Alice, why don't you go play?
24
00:03:39,332 --> 00:03:41,120
No, I like it here.
25
00:03:41,999 --> 00:03:47,117
Alice, don't bother the bride.
Go play.
26
00:03:47,317 --> 00:03:51,262
- But Mom...
- Go. - OK.
27
00:03:56,009 --> 00:03:57,983
Everything's ready, ma'am.
28
00:03:58,372 --> 00:04:01,364
I'll have to fix my makeup.
29
00:04:01,564 --> 00:04:03,983
- Do you want me to help?
- Nope.
30
00:04:08,297 --> 00:04:10,583
She's still a kid.
31
00:04:18,764 --> 00:04:20,250
Hey.
32
00:04:20,450 --> 00:04:23,261
Hey, Alice, what's up?
33
00:04:23,461 --> 00:04:28,314
Give me the veil,
I'll take good care of it.
34
00:04:29,233 --> 00:04:33,376
I'm sorry, I can't.
35
00:04:33,576 --> 00:04:38,735
- Why? - I'm going to keep it
until I die.
36
00:04:38,935 --> 00:04:40,316
Until you die?
37
00:04:42,296 --> 00:04:46,042
Yes, that's how important the veil is.
38
00:04:46,242 --> 00:04:47,764
You understand?
39
00:04:47,964 --> 00:04:51,622
So I can have it when you die?
40
00:04:54,316 --> 00:04:57,056
Sure, you can have it.
41
00:04:57,256 --> 00:04:59,923
Now, go play.
42
00:05:00,123 --> 00:05:02,865
Let go.
43
00:05:15,401 --> 00:05:17,845
Die!
44
00:05:25,038 --> 00:05:26,423
Alice!
45
00:05:28,468 --> 00:05:30,282
Alice!
46
00:05:33,496 --> 00:05:35,356
Alice!
47
00:05:39,485 --> 00:05:41,689
Is the bride ready?
48
00:05:42,353 --> 00:05:45,363
She's probably fixing her makeup.
49
00:05:45,563 --> 00:05:47,639
Where could she have gone?
50
00:06:19,398 --> 00:06:21,048
Fuyuko!
51
00:06:25,508 --> 00:06:27,429
Alice!
52
00:06:28,590 --> 00:06:31,584
Aunt Fuyuko died...
53
00:06:33,829 --> 00:06:36,864
so I can have her veil, right?
54
00:06:51,398 --> 00:06:54,639
Same Day, Same Time
Vienna, Austria
55
00:06:54,739 --> 00:06:57,421
Wait, Johann!
56
00:06:57,621 --> 00:07:00,047
- Goodbye!
- Johann!
57
00:07:00,247 --> 00:07:01,739
Wait!
58
00:07:01,939 --> 00:07:04,369
Johann! Johann!
59
00:07:06,070 --> 00:07:08,505
Don't go!!!
60
00:07:19,367 --> 00:07:21,733
Die!
61
00:07:46,935 --> 00:07:49,122
Johann!
62
00:07:53,402 --> 00:07:56,573
One Week Later
63
00:08:04,044 --> 00:08:05,436
Ryoko?
64
00:08:17,654 --> 00:08:20,765
Three Years Later
Japan
65
00:08:27,171 --> 00:08:30,847
Keep still!
You didn't kill him!
66
00:08:31,047 --> 00:08:32,994
It was an accident!
67
00:08:33,194 --> 00:08:35,680
Johann didn't die just
because you said "Die!"
68
00:08:35,880 --> 00:08:38,377
Hey, it was an accident,
69
00:08:40,567 --> 00:08:44,810
just an accident.
It was an accident.
70
00:08:53,209 --> 00:08:56,056
She's regained her senses.
71
00:08:56,256 --> 00:08:58,281
She'll be all right.
72
00:08:59,081 --> 00:09:01,082
Koji.
73
00:09:03,867 --> 00:09:05,769
Ryoko.
74
00:09:12,368 --> 00:09:14,389
Koji.
75
00:10:23,685 --> 00:10:25,522
Koji.
76
00:10:26,863 --> 00:10:30,947
Ryoko, shall we?
77
00:10:34,449 --> 00:10:37,990
I'm just going to have a word
with Dr. Tsukahara first.
78
00:10:47,423 --> 00:10:52,150
Doctor, is my sister really all right?
79
00:10:53,205 --> 00:11:01,323
She believes that she has caused
the death of her lover.
80
00:11:01,523 --> 00:11:06,216
The guilt overwhelmed her.
81
00:11:08,118 --> 00:11:14,572
We know the cause:
she was racked with guilt.
82
00:11:14,772 --> 00:11:18,851
I don't think she'll attempt suicide again.
83
00:11:19,051 --> 00:11:26,119
Still, she lost her sister and
her lover in one go.
84
00:11:26,319 --> 00:11:31,044
It will take a little more time and care...
85
00:11:31,244 --> 00:11:35,344
to overcome such a shock.
86
00:11:35,544 --> 00:11:37,908
Take good care of Ryoko, Koji.
87
00:11:40,482 --> 00:11:43,157
We owe you a great deal, Doctor.
88
00:11:43,357 --> 00:11:45,419
Thank you.
89
00:12:17,226 --> 00:12:21,086
Koji, I hope this is all right.
90
00:12:21,969 --> 00:12:28,038
I'm not actually family, and I'm
worried that I'll be a burden.
91
00:12:28,238 --> 00:12:30,004
Don't worry about it.
92
00:12:31,207 --> 00:12:35,561
Think of yourself as a live-in tutor.
93
00:12:36,608 --> 00:12:41,173
They've been on their own
since my brother died.
94
00:12:42,168 --> 00:12:45,363
Alice will be happy.
95
00:12:45,563 --> 00:12:50,654
And I do think of you as
a little sister.
96
00:12:50,854 --> 00:12:53,236
So don't give it another thought.
97
00:12:54,405 --> 00:12:56,755
Thank you.
98
00:12:57,872 --> 00:13:01,008
- Has Alice gotten bigger?
- Yep.
99
00:13:02,543 --> 00:13:06,736
I only know her from the photo
my sister sent me.
100
00:13:25,154 --> 00:13:27,437
Nice house.
101
00:13:32,634 --> 00:13:34,228
Come on.
102
00:13:40,654 --> 00:13:43,531
Keiko?
103
00:13:44,791 --> 00:13:46,146
Alice?
104
00:13:47,978 --> 00:13:50,321
They're probably in the garden.
105
00:13:53,256 --> 00:13:56,320
Keiko, Ryoko's here.
106
00:14:02,061 --> 00:14:03,852
Alice.
107
00:14:10,470 --> 00:14:12,875
We're glad you made it, Ryoko.
108
00:14:13,075 --> 00:14:16,127
We were waiting for you.
109
00:14:16,327 --> 00:14:17,921
Alice.
110
00:14:18,675 --> 00:14:22,865
Keiko, we're happy you're going
to live with us.
111
00:14:23,065 --> 00:14:27,017
You're an accomplished pianist
and lived in Vienna.
112
00:14:27,217 --> 00:14:30,520
- Don't make too much of it.
- Aren't we lucky, Alice?
113
00:14:30,720 --> 00:14:34,165
Alice, give Ryoko a piece of cake.
114
00:14:36,552 --> 00:14:38,143
Thank you.
115
00:14:39,069 --> 00:14:41,100
What's wrong?
116
00:14:41,300 --> 00:14:43,812
Did you come for the veil?
117
00:14:44,012 --> 00:14:46,099
What veil?
118
00:14:46,299 --> 00:14:48,830
Aunt Fuyuko's veil.
119
00:14:49,030 --> 00:14:53,425
Aunt Fuyuko...
do you have it?
120
00:14:53,625 --> 00:14:56,224
I'm taking very good care of it.
121
00:14:56,424 --> 00:15:00,775
Then you can keep it.
You can remember her by it.
122
00:15:00,975 --> 00:15:03,649
Isn't that nice, Alice?
123
00:15:17,321 --> 00:15:21,831
Alice, show Ryoko to her room.
124
00:15:27,817 --> 00:15:31,231
- Here's the piano.
- Oh, yes.
125
00:15:36,021 --> 00:15:37,922
That's my dad.
126
00:15:41,458 --> 00:15:43,778
He looks kind.
127
00:15:47,876 --> 00:15:50,484
This is how I remember my dad.
128
00:15:50,684 --> 00:15:52,731
It's pretty.
129
00:15:58,948 --> 00:16:01,667
It's this room. Over here.
130
00:16:07,681 --> 00:16:10,242
This room over here.
131
00:16:12,692 --> 00:16:15,048
It's beautiful.
132
00:16:15,248 --> 00:16:17,496
Look, you can see the ocean.
133
00:16:28,881 --> 00:16:30,763
Do you like it?
134
00:16:30,963 --> 00:16:33,624
Very much so.
135
00:16:37,057 --> 00:16:39,286
Make yourself at home.
136
00:16:39,486 --> 00:16:42,428
Because you are at home.
137
00:16:45,236 --> 00:16:51,654
You've been so kind to me,
I'm at a loss for words.
138
00:16:52,465 --> 00:16:58,326
I feel I have a debt to you.
139
00:17:01,346 --> 00:17:03,865
Uncle Koji, let's play.
140
00:17:04,830 --> 00:17:07,859
Let's go to the ocean.
141
00:17:08,059 --> 00:17:11,136
You're going to pull my arm
out of its socket!
142
00:19:29,203 --> 00:19:32,157
Why whatever is the matter?
143
00:19:38,009 --> 00:19:41,044
The veil!
It's my sister's veil!
144
00:19:41,244 --> 00:19:44,129
Oh, that's just one of Alice's tricks.
145
00:19:44,329 --> 00:19:46,497
What am I going to do with that child?
146
00:19:47,752 --> 00:19:49,932
Good night.
147
00:20:09,029 --> 00:20:11,713
Alice, be careful.
148
00:20:11,913 --> 00:20:15,633
It's all right, it's my secret path.
149
00:20:18,530 --> 00:20:23,267
Alice, look, we took
the wrong road somewhere.
150
00:20:23,467 --> 00:20:27,367
You're right.
It's really confusing around here.
151
00:20:27,567 --> 00:20:30,985
- I won't be able to get Mary.
- What's Mary?
152
00:20:31,185 --> 00:20:35,773
It's a musical doll that Mrs. Segawa has.
Mary is beautiful.
153
00:20:35,973 --> 00:20:39,014
She's going to give it to the student
who sings the best.
154
00:20:39,214 --> 00:20:41,624
And that's definitely going to be me.
155
00:20:41,824 --> 00:20:44,241
Don't worry, I'll help you.
156
00:20:44,441 --> 00:20:45,700
Let's sing.
157
00:20:52,969 --> 00:20:55,451
Did you play a trick on me
last night with the veil?
158
00:20:55,651 --> 00:20:57,152
What are you talking about?
159
00:20:59,673 --> 00:21:04,286
- Nothing. Have a nice day.
- You too.
160
00:21:20,203 --> 00:21:25,051
- Ryoko, some flower tea?
- Yes, please.
161
00:21:33,900 --> 00:21:37,297
Did you sleep well last night?
162
00:21:37,497 --> 00:21:41,068
The veil bothered me.
163
00:21:41,268 --> 00:21:44,251
What are you talking about?
164
00:21:44,451 --> 00:21:49,800
You said Alice was playing
a prank on me.
165
00:21:50,000 --> 00:21:51,399
I said that?
166
00:21:52,523 --> 00:21:54,180
Yes.
167
00:21:54,380 --> 00:22:00,275
That's funny,
I slept like a log last night.
168
00:22:01,733 --> 00:22:04,475
Are you sure you weren't dreaming?
169
00:22:04,675 --> 00:22:10,575
Dreaming? But I saw the veil.
170
00:22:19,411 --> 00:22:22,104
Hello, Tokyo Telewave.
171
00:22:22,949 --> 00:22:26,497
Yes. Just a moment.
172
00:22:26,697 --> 00:22:29,934
Chief, call for you.
173
00:22:34,239 --> 00:22:35,954
Thank you.
174
00:22:38,206 --> 00:22:41,313
Hello? Keiko.
175
00:22:47,802 --> 00:22:52,481
Ryoko? She's not here.
176
00:22:52,681 --> 00:22:56,450
She stormed out this morning
and I haven't seen her since.
177
00:22:59,447 --> 00:23:02,073
I'm a little worried.
178
00:23:03,228 --> 00:23:07,660
A veil? Ryoko said the veil
flew into her room?
179
00:23:07,860 --> 00:23:11,510
She said I told her it was
just one of Alice's jokes.
180
00:23:11,710 --> 00:23:15,239
But I don't remember saying
any such thing.
181
00:23:16,190 --> 00:23:22,321
I hope she's really over her illness.
182
00:23:34,366 --> 00:23:36,467
Over there.
183
00:23:36,667 --> 00:23:39,114
That window.
184
00:23:58,124 --> 00:24:01,224
How did she fall?
185
00:24:01,424 --> 00:24:03,361
Window.
186
00:24:04,342 --> 00:24:06,507
Mirror.
187
00:24:30,921 --> 00:24:33,611
White dress.
188
00:24:47,868 --> 00:24:53,201
Sad... accident.
189
00:24:56,078 --> 00:24:58,542
Show me the room.
190
00:26:24,920 --> 00:26:26,830
Fuyuko!
191
00:26:27,030 --> 00:26:33,548
- Ryoko! Ryoko! - Ryoko! Ryoko!
- Ryoko! Ryoko!
192
00:26:34,713 --> 00:26:36,570
Ryoko.
193
00:26:38,881 --> 00:26:40,885
Koji.
194
00:26:45,029 --> 00:26:47,620
What are you doing
all the way out here?
195
00:26:51,109 --> 00:26:54,163
Why are you here?
196
00:26:54,363 --> 00:26:57,932
Keiko said you were acting funny.
197
00:26:58,132 --> 00:27:01,095
I had a hunch that you might
have come here.
198
00:27:04,079 --> 00:27:05,915
What's wrong?
199
00:27:09,418 --> 00:27:12,316
It's your sister.
200
00:27:13,349 --> 00:27:15,357
What about my sister?
201
00:27:16,434 --> 00:27:18,627
Tell me.
202
00:27:23,799 --> 00:27:25,732
Forget it.
203
00:27:25,932 --> 00:27:28,088
Ryoko.
204
00:27:28,288 --> 00:27:30,920
You don't have to worry about me.
205
00:27:34,171 --> 00:27:39,200
I just wanted to visit my sister's grave.
206
00:27:42,202 --> 00:27:44,774
That's all.
207
00:27:51,728 --> 00:27:55,751
Ryoko, I want you to take it easy
and not worry about money.
208
00:27:56,715 --> 00:27:58,867
Thank you, Koji.
209
00:28:55,334 --> 00:28:57,021
Fuyuko!
210
00:28:59,418 --> 00:29:01,422
Who are you?!
211
00:29:02,400 --> 00:29:03,989
Wait!
212
00:29:06,882 --> 00:29:08,715
Fuyuko!
213
00:29:34,885 --> 00:29:38,594
What are you doing out
at this hour, Ryoko?
214
00:29:38,794 --> 00:29:41,033
It's not safe.
215
00:29:41,233 --> 00:29:45,305
I saw Fuyuko in her wedding gown.
216
00:29:45,505 --> 00:29:47,514
Her wedding gown?
217
00:29:48,982 --> 00:29:55,099
I chased after you,
but I saw no such thing.
218
00:29:55,732 --> 00:29:57,913
You didn't?
219
00:30:03,368 --> 00:30:06,503
What are you doing out here?
220
00:30:07,271 --> 00:30:11,234
I followed you all the way
from the house.
221
00:30:11,434 --> 00:30:15,307
I think you had another bad dream.
222
00:30:23,644 --> 00:30:25,925
Let's go home.
223
00:30:36,152 --> 00:30:40,104
Tuesday Night Suspense Theater
224
00:30:40,440 --> 00:30:42,419
Is Ryoko at it again?
225
00:30:42,619 --> 00:30:45,794
Koji, you should talk to Dr. Tsukahara.
226
00:30:45,994 --> 00:30:48,076
I'm worried.
227
00:30:48,276 --> 00:30:51,856
It's not normal to go out wandering
like that in the middle of the night.
228
00:30:52,056 --> 00:30:57,487
She said... she saw Fuyuko.
229
00:31:01,274 --> 00:31:02,873
Fuyuko?
230
00:31:03,073 --> 00:31:07,478
We have to do something,
before it's too late.
231
00:31:08,422 --> 00:31:12,888
This house might be bad for her.
232
00:31:13,927 --> 00:31:17,328
It reminds her of Fuyuko.
233
00:31:17,528 --> 00:31:22,555
She should probably convalesce
somewhere else.
234
00:31:23,115 --> 00:31:26,861
For now,
I'll just talk to Dr. Tsukahara.
235
00:31:27,061 --> 00:31:30,480
- I'll see him as soon as I can.
- Please do.
236
00:31:37,853 --> 00:31:41,062
Alice! Alice!
237
00:31:43,726 --> 00:31:45,298
Alice!
238
00:31:56,640 --> 00:32:00,425
Alice! Wait!
239
00:32:02,267 --> 00:32:04,494
What's the matter, Alice?
240
00:32:05,552 --> 00:32:08,474
Mrs. Segawa said that
I can't have Mary.
241
00:32:08,674 --> 00:32:12,629
You mean the doll that goes
to the best singer?
242
00:32:12,829 --> 00:32:15,144
Didn't it go well?
243
00:32:15,344 --> 00:32:19,622
Oh, I was the best,
so I told Mrs. Segawa to give me Mary,
244
00:32:19,822 --> 00:32:22,171
- but she wouldn't.
- Why not?
245
00:32:22,371 --> 00:32:25,124
She said that there was
someone who sang better.
246
00:32:27,063 --> 00:32:29,515
There's going to be
a drawing festival tomorrow.
247
00:32:29,715 --> 00:32:31,961
She said she was going to
give Mary to her then.
248
00:32:32,161 --> 00:32:36,292
Well, that's too bad. Maybe next time
there'll be an even better doll.
249
00:32:36,492 --> 00:32:39,494
- NO! I want Mary!
- Alice...
250
00:32:39,694 --> 00:32:41,637
Mary's Mine!
251
00:32:49,406 --> 00:32:55,294
Don't worry,
I'll look for a doll like Mary.
252
00:32:55,494 --> 00:32:58,995
NO! I want Mary.
253
00:32:59,195 --> 00:33:01,076
But you can't have her.
254
00:33:02,415 --> 00:33:04,519
Calm down.
255
00:33:04,719 --> 00:33:08,445
Play the piano!
Practice!
256
00:33:08,991 --> 00:33:11,705
- Play, damn you!
- NOOO!
257
00:33:11,905 --> 00:33:14,889
Alice, you spoiled brat!
258
00:33:15,089 --> 00:33:17,232
Get over here!
259
00:33:17,432 --> 00:33:20,011
Will you never learn!
260
00:33:20,211 --> 00:33:23,687
Stop!
261
00:33:23,887 --> 00:33:26,972
Alice! Alice!
262
00:33:27,172 --> 00:33:29,130
Please stop!
263
00:33:37,274 --> 00:33:41,765
- Have you been drinking?
- No!
264
00:33:42,672 --> 00:33:44,970
Don't take it out on her.
265
00:33:45,170 --> 00:33:48,855
Take what out?
You don't understand a thing!
266
00:33:49,055 --> 00:33:51,525
What are you talking about?
267
00:33:51,725 --> 00:33:55,471
If you don't want to wind up like
Fuyuko, you'd best leave now.
268
00:33:55,671 --> 00:33:58,778
I was opposed to you
staying here from the start.
269
00:33:58,978 --> 00:34:02,485
But Koji said you couldn't be alone.
270
00:34:02,685 --> 00:34:07,530
What do you mean,
"Wind up like my sister"?
271
00:34:07,730 --> 00:34:10,106
What are you saying?
272
00:34:10,306 --> 00:34:12,216
Wasn't her death an accident!
273
00:34:12,416 --> 00:34:16,627
Yes, it was an accident.
Of course it was.
274
00:34:17,605 --> 00:34:19,374
Wait!
275
00:35:12,404 --> 00:35:14,401
Alice?
276
00:35:21,159 --> 00:35:23,430
What are you doing up?
277
00:35:23,630 --> 00:35:25,370
What are you doing?
278
00:35:25,570 --> 00:35:27,655
I was talking to the man
at the shoe store.
279
00:35:27,855 --> 00:35:31,198
He said this helps your shoes
last a long time.
280
00:35:31,398 --> 00:35:34,326
I'm going to wear them to
the drawing festival tomorrow.
281
00:35:34,526 --> 00:35:35,795
Really?
282
00:35:35,995 --> 00:35:39,022
It's late,
you should get some sleep.
283
00:35:39,222 --> 00:35:40,864
Yes, ma'am.
284
00:35:47,493 --> 00:35:50,369
- Don't those shoes hurt?
- No, they're perfect.
285
00:35:50,569 --> 00:35:52,681
Maybe someday I'll have
my own shoe store.
286
00:35:52,881 --> 00:35:54,482
Maybe so.
287
00:36:03,090 --> 00:36:05,501
Look, there's Mary.
288
00:36:06,638 --> 00:36:09,396
Mrs. Segawa thinks she's so hot.
289
00:36:09,596 --> 00:36:12,944
She said she's going to announce
who will get Mary at the drawing festival.
290
00:36:13,144 --> 00:36:14,650
It's so dumb.
291
00:36:14,850 --> 00:36:17,077
Don't talk like that about your teachers.
292
00:36:17,277 --> 00:36:19,176
Die!
293
00:36:26,855 --> 00:36:28,838
Alice!
294
00:36:36,090 --> 00:36:37,997
Die!
295
00:36:40,606 --> 00:36:43,357
Come here, everybody!
296
00:36:43,557 --> 00:36:44,905
Bye, Ryoko.
297
00:37:12,338 --> 00:37:15,936
- Mrs. Segawa.
- What is it?
298
00:37:31,751 --> 00:37:34,287
Hello, Kawamura residence.
299
00:37:34,487 --> 00:37:36,302
Someone fell?
300
00:37:36,502 --> 00:37:38,045
Who?
301
00:37:38,970 --> 00:37:43,911
Mrs. Segawa evidently fell into the river.
302
00:37:48,468 --> 00:37:50,305
Hey, Ryoko, why are you here?
303
00:37:50,505 --> 00:37:54,612
Your mom asked me to come get you.
304
00:37:54,812 --> 00:37:58,527
They haven't found her,
but I'm sure she's dead.
305
00:38:00,574 --> 00:38:02,451
Alice.
306
00:38:57,835 --> 00:39:01,293
"Keiko and Alice Kawamura."
307
00:39:01,893 --> 00:39:04,155
She's Alice.
308
00:39:18,529 --> 00:39:23,186
How terrible...
You must have been terrified.
309
00:39:23,386 --> 00:39:26,534
I wasn't scared;
I didn't fall off the bridge.
310
00:39:26,734 --> 00:39:29,581
It must have been divine retribution!
311
00:39:29,781 --> 00:39:31,309
Divine retribution?
312
00:39:31,509 --> 00:39:33,763
Yes, because she didn't give
Mary to me.
313
00:39:33,963 --> 00:39:35,713
God punished her.
314
00:39:36,671 --> 00:39:40,912
I'm so hungry,
isn't there anything to eat?
315
00:39:53,474 --> 00:39:55,989
This is where she fell.
316
00:39:56,189 --> 00:39:59,381
Why was she here? Students
weren't allowed to come here.
317
00:39:59,581 --> 00:40:03,057
One of her students snuck out here.
318
00:40:14,248 --> 00:40:17,290
I found her body!
319
00:40:35,466 --> 00:40:37,678
Over here!
320
00:40:57,519 --> 00:41:00,312
Is there a doll?
321
00:41:00,512 --> 00:41:03,732
- A doll?
- Did you find the doll?
322
00:41:07,329 --> 00:41:09,559
I know...
323
00:41:11,429 --> 00:41:14,229
You're her mother, aren't you?
324
00:41:15,338 --> 00:41:17,832
You're young and attractive.
325
00:41:18,634 --> 00:41:21,370
Wait, I want to talk.
326
00:41:21,570 --> 00:41:23,945
Let's go to my boathouse.
327
00:41:24,145 --> 00:41:27,013
It's nice.
A little messy though.
328
00:41:27,213 --> 00:41:30,577
I like it a lot.
I think you'll like it too.
329
00:41:30,777 --> 00:41:32,193
Get away from me.
330
00:41:35,076 --> 00:41:39,099
You didn't see Mrs. Segawa fall,
did you?
331
00:41:39,299 --> 00:41:40,588
No.
332
00:41:40,788 --> 00:41:45,618
But you showed Mr. Kimigawa
where she died.
333
00:41:45,818 --> 00:41:50,487
Yes, I also told her that Sasaki
had gone to the river.
334
00:41:50,687 --> 00:41:52,650
Is that a classmate of yours?
335
00:41:52,850 --> 00:41:56,041
I went to look for him with Mrs. Segawa.
336
00:41:56,441 --> 00:42:00,017
- Then what happened?
- When we got close to the river,
337
00:42:00,217 --> 00:42:02,615
Mrs. Segawa said it was dangerous,
so I should go back to school.
338
00:42:02,815 --> 00:42:04,575
So I went back.
339
00:42:04,775 --> 00:42:10,589
Did you hear Mrs. Segawa
fall in the river?
340
00:42:10,789 --> 00:42:12,307
I heard a big splash.
341
00:42:12,507 --> 00:42:14,612
When I turned around she was gone.
342
00:42:14,812 --> 00:42:17,517
So I ran back and told everyone.
343
00:42:18,907 --> 00:42:23,364
So you didn't actually see
what happened, did you?
344
00:42:23,564 --> 00:42:26,567
- No.
- Good. Thank you.
345
00:42:28,521 --> 00:42:30,801
Is there anything else we can do?
346
00:42:33,982 --> 00:42:37,327
Alice, just one more thing...
347
00:42:38,902 --> 00:42:41,840
- You lied.
- I did?
348
00:42:42,040 --> 00:42:48,481
Sasaki said that he didn't
go to the river.
349
00:42:48,681 --> 00:42:52,544
You're the only one who went
to the river, aren't you?
350
00:42:52,744 --> 00:42:55,404
Why did you lie to Mrs. Segawa?
351
00:42:55,604 --> 00:42:57,797
I must have made a mistake.
352
00:42:57,997 --> 00:43:00,712
Do I have to go to jail?
353
00:43:00,912 --> 00:43:03,304
No, you don't!
354
00:43:03,504 --> 00:43:08,307
It isn't a crime to misunderstand something.
355
00:43:11,238 --> 00:43:15,816
Is there anything suspicious
about how she died?
356
00:43:16,016 --> 00:43:20,550
She seems to have been...
357
00:43:20,750 --> 00:43:25,102
bludgeoned multiple times
with a metal instrument.
358
00:43:26,004 --> 00:43:29,557
It doesn't sit quite right.
359
00:43:29,757 --> 00:43:34,330
She must have hit her head
when she fell.
360
00:43:34,530 --> 00:43:40,521
I was hoping your daughter might've been
able to shed some light on the matter...
361
00:43:41,337 --> 00:43:43,851
It looks like I came out for nothing.
362
00:43:44,051 --> 00:43:46,801
Thank you for coming, Detective.
363
00:43:48,291 --> 00:43:50,717
The sky is dark.
364
00:44:03,868 --> 00:44:06,068
Die!
365
00:44:06,268 --> 00:44:11,064
They haven't found her,
but I'm sure she's dead.
366
00:44:12,371 --> 00:44:19,292
She seems to have been bludgeoned
multiple times with a metal instrument.
367
00:44:19,492 --> 00:44:21,844
"A metal instrument"...
368
00:44:41,432 --> 00:44:43,060
NO!
369
00:44:51,180 --> 00:44:54,495
Her shoes!
She used her shoes!
370
00:45:03,335 --> 00:45:05,503
They're not here!
371
00:45:06,519 --> 00:45:08,185
Where are they?!
372
00:45:17,956 --> 00:45:20,334
Where are your shoes?!
373
00:45:22,316 --> 00:45:24,378
What are you doing, Ryoko?
374
00:45:26,657 --> 00:45:29,095
What's the matter?
375
00:45:29,732 --> 00:45:31,379
The shoes...
376
00:45:31,579 --> 00:45:33,219
What shoes?
377
00:45:33,419 --> 00:45:36,819
- I have to look for the shoes.
- What...
378
00:45:37,019 --> 00:45:38,984
Hey, Uncle Koji!
379
00:45:40,583 --> 00:45:42,192
How are you?
380
00:45:43,163 --> 00:45:45,230
Have you been good?
381
00:45:49,936 --> 00:45:57,661
Dr. Tsukahara said he'd like for
the three of us to have lunch.
382
00:45:59,436 --> 00:46:01,929
What about Dr. Tsukahara?
383
00:46:02,129 --> 00:46:04,544
Why were you talking with Dr. Tsukahara?
384
00:46:04,744 --> 00:46:06,629
Please don't misunderstand.
385
00:46:06,829 --> 00:46:09,620
Alice, go play.
386
00:46:09,820 --> 00:46:13,295
No, I want to stay with you.
387
00:46:13,495 --> 00:46:14,543
Alice...
388
00:46:14,743 --> 00:46:17,857
Absolutely not,
I want to stay with you.
389
00:46:18,057 --> 00:46:20,771
- I have a headache.
- You do?
390
00:46:20,971 --> 00:46:24,104
Alice, you play with your uncle.
391
00:46:24,304 --> 00:46:26,872
- I'm going to head home.
- Okay.
392
00:46:27,072 --> 00:46:28,314
Ryoko...
393
00:46:28,514 --> 00:46:29,948
Ryoko!
394
00:46:34,756 --> 00:46:37,164
What happened to those shoes?
395
00:47:24,785 --> 00:47:28,757
Ryoko, what are you doing?
396
00:47:28,957 --> 00:47:32,208
- Why are you in my room?
- The veil...
397
00:47:34,667 --> 00:47:38,245
I'm sorry... The veil...
398
00:47:39,095 --> 00:47:43,930
I just had to see Fuyuko's veil,
so I was looking for it.
399
00:47:44,695 --> 00:47:49,096
The veil? I knew it.
400
00:47:49,296 --> 00:47:53,093
You can't have it, it's mine.
401
00:47:53,293 --> 00:47:55,846
Aunt Fuyuko promised me.
402
00:47:56,046 --> 00:47:57,588
What did she promise you?
403
00:47:57,788 --> 00:48:00,226
She said I could have it
when she died.
404
00:48:00,426 --> 00:48:02,537
If she died?
405
00:48:05,342 --> 00:48:06,662
When did she make this promise?
406
00:48:06,862 --> 00:48:09,987
The day she fell.
That's why I have it.
407
00:48:17,543 --> 00:48:19,378
Alice...
408
00:48:20,793 --> 00:48:27,170
what in the world did you do?
409
00:48:34,783 --> 00:48:37,898
I got the veil, that's all.
410
00:49:13,570 --> 00:49:17,812
If a body meet a body
coming through the rye
411
00:49:18,012 --> 00:49:23,646
If a body kiss a body
need a body cry
412
00:49:46,286 --> 00:49:50,444
Every laddie have a lassie,
none they say have I
413
00:49:53,538 --> 00:49:56,795
The accident three years ago?
414
00:49:56,995 --> 00:50:00,592
The girl lost her balance
and fell to her death.
415
00:50:01,276 --> 00:50:05,938
She wouldn't have fallen so violently
just by losing her balance.
416
00:50:06,138 --> 00:50:10,417
I thought it was strange,
so I looked into it.
417
00:50:10,617 --> 00:50:17,207
All of the attendees at the wedding
reception were gathered for a group photo,
418
00:50:17,407 --> 00:50:22,087
so it's impossible that it was
anything but an accident.
419
00:50:24,536 --> 00:50:26,579
Uh...
420
00:50:27,295 --> 00:50:29,769
Umm...
421
00:50:29,969 --> 00:50:33,057
- What about Alice?
- Alice?
422
00:50:33,257 --> 00:50:35,635
The little girl?
423
00:50:54,390 --> 00:50:56,039
What?
424
00:50:56,907 --> 00:50:58,578
Alice!
425
00:51:00,496 --> 00:51:02,183
No!
426
00:51:13,330 --> 00:51:19,126
There's something wrong with me.
427
00:51:23,510 --> 00:51:26,571
I know.
I want to talk.
428
00:51:26,771 --> 00:51:29,166
Come to my boathouse.
429
00:51:29,366 --> 00:51:31,255
Boathouse?
430
00:51:52,524 --> 00:51:54,531
Just in the nick of time.
431
00:51:54,731 --> 00:51:56,607
I was just about to visit you.
432
00:51:56,807 --> 00:51:58,799
Tell me what you know.
433
00:51:58,999 --> 00:52:00,917
Let's go inside.
434
00:52:18,914 --> 00:52:21,137
What did you see?
435
00:52:21,337 --> 00:52:24,066
What's the hurry?
436
00:52:26,522 --> 00:52:28,852
Here you go.
437
00:52:29,052 --> 00:52:31,449
- They're sweet.
- I don't want any.
438
00:52:31,649 --> 00:52:34,146
If you won't talk,
I'm going home.
439
00:52:34,346 --> 00:52:37,881
All right, don't get angry.
440
00:52:39,415 --> 00:52:41,276
What did you see?
441
00:52:42,945 --> 00:52:50,727
I was relaxing on my boat, as usual.
442
00:52:51,679 --> 00:52:54,048
And then...
443
00:52:59,853 --> 00:53:02,942
At first, I couldn't tell
what was happening,
444
00:53:03,142 --> 00:53:08,989
but then the teacher drowned and
there was all the commotion.
445
00:53:09,189 --> 00:53:11,620
I figured it out.
446
00:53:13,997 --> 00:53:17,503
That little girl must have really
wanted that doll.
447
00:53:17,703 --> 00:53:20,440
Why didn't you go to the police?
448
00:53:20,640 --> 00:53:23,491
I don't like the police.
449
00:53:27,020 --> 00:53:32,361
Plus, I like you.
450
00:53:33,833 --> 00:53:35,961
Cut it out!
451
00:53:46,239 --> 00:53:47,788
Don't go!
452
00:53:48,743 --> 00:53:50,745
Get away from me!
453
00:53:50,945 --> 00:53:55,327
Don't be angry,
there's nothing to be afraid of.
454
00:53:59,012 --> 00:54:02,683
You can have the shoes!
455
00:54:07,000 --> 00:54:08,715
They're not here!
456
00:54:21,644 --> 00:54:24,322
And Mary's gone too!
457
00:54:40,868 --> 00:54:44,828
It's Aunt Ryoko: she stole it.
458
00:56:36,709 --> 00:56:38,686
What's the matter?
459
00:56:38,886 --> 00:56:41,329
I was almost killed!
460
00:56:41,529 --> 00:56:44,147
That quill pen came flying at me!
461
00:56:44,347 --> 00:56:46,560
Come, in my room!
462
00:56:48,066 --> 00:56:51,193
What quill pen!
463
00:56:55,147 --> 00:56:58,028
It was here.
464
00:56:59,176 --> 00:57:03,254
It's... gone.
465
00:57:03,454 --> 00:57:09,232
It flew out of the dresser and
stuck in the wall here.
466
00:57:09,432 --> 00:57:12,983
Ryoko, you must be tired.
467
00:57:19,776 --> 00:57:21,876
A child?
468
00:57:22,076 --> 00:57:26,856
Could a child...
469
00:57:27,056 --> 00:57:30,033
kill people for a veil, a doll,
470
00:57:30,233 --> 00:57:34,977
or other objects that
catch their fancy?
471
00:57:37,201 --> 00:57:41,572
Why would you come all the way
out here to ask such a question?
472
00:57:44,321 --> 00:57:48,008
Is there such a mental illness?
473
00:57:55,206 --> 00:58:01,260
A lack of affection,
or too much affection...
474
00:58:01,460 --> 00:58:09,385
sometimes induces children
to kill small animals.
475
00:58:09,585 --> 00:58:16,243
But, killing people,
"killing a lot of people"...
476
00:58:16,253 --> 00:58:18,598
is incredibly rare in children.
477
00:58:18,798 --> 00:58:20,953
What if a child was pathologically
possessive?
478
00:58:21,153 --> 00:58:24,244
Pathologically possessive
children do indeed exist,
479
00:58:25,164 --> 00:58:29,988
but it's difficult to imagine
that it would lead to murder.
480
00:58:30,188 --> 00:58:32,007
But it does.
481
00:58:32,729 --> 00:58:35,798
Who are you talking about?
482
00:58:38,026 --> 00:58:40,451
This isn't hypothetical, is it?
483
00:58:44,712 --> 00:58:46,849
It's Alice.
484
00:58:47,622 --> 00:58:52,438
She killed my sister...
485
00:58:52,638 --> 00:59:00,558
and... she tried to kill me.
486
00:59:04,048 --> 00:59:07,302
It's true.
487
00:59:07,502 --> 00:59:09,344
I'm not crazy anymore.
488
00:59:09,544 --> 00:59:13,495
It's true, I know she did it.
I know she killed them.
489
00:59:13,695 --> 00:59:15,812
- Alice killed them.
- I understand.
490
00:59:16,012 --> 00:59:17,638
I understand.
491
00:59:18,713 --> 00:59:20,852
I understand.
492
00:59:45,593 --> 00:59:48,583
Hello, Koji?
493
00:59:49,874 --> 00:59:51,711
Murder?!
494
00:59:54,040 --> 00:59:55,477
Alice?
495
00:59:55,591 --> 01:00:00,991
Ryoko said so?
I'll go home right away.
496
01:00:30,462 --> 01:00:32,343
Look here.
497
01:00:42,125 --> 01:00:45,826
- Close your eyes and count to five.
- Okay.
498
01:01:18,609 --> 01:01:20,413
My shoes.
499
01:01:20,613 --> 01:01:24,451
I'll hand them over
if you give me a kiss.
500
01:01:24,651 --> 01:01:25,996
A kiss?
501
01:01:40,776 --> 01:01:44,019
Wait! Wait a minute!
502
01:01:44,501 --> 01:01:47,639
What did you give to her?
What did you give Alice?
503
01:01:47,706 --> 01:01:49,297
A shoelace.
504
01:01:49,604 --> 01:01:52,860
She really wanted the shoe.
505
01:01:53,060 --> 01:01:55,534
I told her that if I gave
the shoes to the police,
506
01:01:55,734 --> 01:01:59,000
they'd immediately know
that she was the killer.
507
01:01:59,200 --> 01:02:03,665
I told her that she'd go to the chair.
508
01:02:07,746 --> 01:02:11,458
I want Alice's shoes.
509
01:02:11,658 --> 01:02:17,665
I'll give them to you if you come out
to my boathouse again.
510
01:02:22,709 --> 01:02:25,659
- Okay.
- Really?
511
01:02:28,471 --> 01:02:31,518
- On one condition.
- What?
512
01:02:32,881 --> 01:02:34,995
I'll be waiting in the park.
513
01:02:39,080 --> 01:02:40,888
Leave it to me.
514
01:02:54,549 --> 01:02:59,327
Tuesday Night Suspense Theater
515
01:03:04,726 --> 01:03:07,177
Are you really going to give me my shoes?
516
01:03:07,377 --> 01:03:10,233
Yes, why do you want them so bad?
517
01:03:10,433 --> 01:03:11,933
I like them.
518
01:03:12,133 --> 01:03:17,346
Liar. There's blood on them.
519
01:03:17,546 --> 01:03:21,709
You beat the teacher with them
so she'd drown.
520
01:03:21,909 --> 01:03:23,104
I know everything.
521
01:03:23,304 --> 01:03:25,589
Not only are you a thief,
but you're also a bad liar.
522
01:03:25,789 --> 01:03:27,921
There's something wrong with you.
523
01:03:29,276 --> 01:03:31,834
- Don't you want the shoes?
- Yes.
524
01:03:32,034 --> 01:03:34,054
Then tell the truth.
525
01:03:34,254 --> 01:03:38,824
You also killed a bride,
because you wanted the veil.
526
01:03:39,024 --> 01:03:40,634
How did you know that?
527
01:03:47,605 --> 01:03:50,018
I'm like god.
528
01:03:50,218 --> 01:03:53,637
I see all of the bad things
that children do.
529
01:03:53,837 --> 01:03:57,387
- Where are my shoes?
- I'll take you there.
530
01:04:04,855 --> 01:04:07,242
Alice really is a killer.
531
01:04:12,456 --> 01:04:14,413
What's the matter, Ryoko?
532
01:04:14,613 --> 01:04:17,276
You know the truth, don't you?
533
01:04:17,476 --> 01:04:18,783
What are you talking about?
534
01:04:18,983 --> 01:04:21,551
What Alice did!
535
01:04:26,000 --> 01:04:29,883
- Where are my shoes?
- Inside.
536
01:04:33,261 --> 01:04:37,513
- Are you waiting for someone?
- No, not really.
537
01:04:37,713 --> 01:04:40,302
Then give them back.
538
01:04:43,679 --> 01:04:46,531
I'm not going to give them for free.
539
01:04:46,731 --> 01:04:50,415
I was just thinking of something fun.
540
01:04:50,615 --> 01:04:54,270
While you're thinking,
I'll look for them.
541
01:05:01,844 --> 01:05:05,413
Now where would you hide them?
542
01:05:07,658 --> 01:05:09,796
You won't guess.
543
01:05:16,160 --> 01:05:18,168
Here.
544
01:05:18,699 --> 01:05:21,963
- What is it?
- Sugar.
545
01:05:22,163 --> 01:05:26,286
If you eat one,
you'll have happy dreams.
546
01:05:30,291 --> 01:05:34,213
Have a seat, don't move.
547
01:06:11,854 --> 01:06:14,112
I need to get up higher.
548
01:06:42,081 --> 01:06:45,200
What are you doing?!
549
01:07:09,542 --> 01:07:12,465
Koji, please go faster.
550
01:07:12,665 --> 01:07:15,024
Alice is going to get away.
551
01:07:15,224 --> 01:07:18,435
Faster! Faster!
552
01:07:19,141 --> 01:07:22,298
Alice, unblock the door!
553
01:07:31,860 --> 01:07:34,515
Die!
554
01:08:16,945 --> 01:08:18,386
Alice!
555
01:09:03,782 --> 01:09:05,429
Alice!
556
01:09:09,557 --> 01:09:12,523
Alice!
557
01:09:12,723 --> 01:09:15,029
Where are you?
558
01:09:15,229 --> 01:09:17,457
I'm not angry, just come out!
559
01:09:17,657 --> 01:09:19,984
I know what you did!
560
01:09:20,184 --> 01:09:22,514
But it's not your fault!
561
01:09:22,714 --> 01:09:26,536
Alice, you're sick!
562
01:09:27,975 --> 01:09:30,293
Die!
563
01:09:43,206 --> 01:09:45,728
You don't want to see this.
564
01:09:45,928 --> 01:09:49,611
It's my fault.
565
01:09:49,811 --> 01:09:52,668
I drove her to it.
566
01:09:52,868 --> 01:09:55,182
What are you talking about?
567
01:09:55,382 --> 01:09:57,117
Alice isn't here.
568
01:09:58,288 --> 01:10:02,077
The tape!
There's still the tape!
569
01:10:02,087 --> 01:10:07,084
We still have that...
and the shoes! The tape!
570
01:10:07,284 --> 01:10:10,127
- Ryoko! - Before they burn up!
- Ryoko!
571
01:10:10,598 --> 01:10:12,664
This tape?
572
01:10:13,562 --> 01:10:15,764
That's it.
573
01:10:16,933 --> 01:10:19,790
I have it on tape.
574
01:10:19,990 --> 01:10:23,097
Alice admitted to killing my sister.
575
01:10:28,182 --> 01:10:31,070
It's ruined, isn't it?
576
01:10:48,647 --> 01:10:52,816
Are you saying that Alice
killed your sister,
577
01:10:53,016 --> 01:10:57,261
her teacher,
and the young man on the boat?
578
01:10:57,461 --> 01:11:00,184
It's hard to believe.
579
01:11:00,925 --> 01:11:04,236
It was for me at first.
580
01:11:05,479 --> 01:11:07,702
But it's true...
581
01:11:08,207 --> 01:11:11,963
Alice is sick.
582
01:11:12,502 --> 01:11:16,423
The police have ruled
all three incidents as accidents.
583
01:11:16,623 --> 01:11:20,558
They said the fire was an accident.
584
01:11:22,272 --> 01:11:25,812
He was a habitual drug user.
585
01:11:26,012 --> 01:11:28,675
He appears to have accidently...
586
01:11:28,875 --> 01:11:32,079
knocked over the gasoline can
when he was high.
587
01:11:32,503 --> 01:11:35,315
If they had investigated,
they'd know.
588
01:11:35,715 --> 01:11:39,528
They couldn't believe that
a child could kill.
589
01:11:39,728 --> 01:11:41,922
So they didn't check.
590
01:11:42,122 --> 01:11:46,495
That a child could kill someone
for their veil or doll?
591
01:11:49,867 --> 01:11:52,056
It's not possible.
592
01:11:52,256 --> 01:11:54,198
Keiko, what do you think?
593
01:11:56,575 --> 01:12:00,774
Alice is only eight.
594
01:12:01,443 --> 01:12:07,455
Could an eight-year-old girl
kill three adults?
595
01:12:10,224 --> 01:12:13,913
Your imagination has gotten
the best of you.
596
01:12:14,313 --> 01:12:18,020
You're probably just tired.
You should rest.
597
01:12:22,021 --> 01:12:25,339
You think I'm out of my mind,
don't you?
598
01:12:27,038 --> 01:12:29,541
I'm not.
599
01:12:29,741 --> 01:12:31,825
Alice is the one who's sick.
600
01:12:32,025 --> 01:12:35,726
Alice killed people.
You must believe me.
601
01:12:35,926 --> 01:12:40,752
Please, I'm not sick.
Please believe me.
602
01:12:40,952 --> 01:12:45,051
- Please! I'm telling you the truth!
- I understand, Ryoko.
603
01:12:47,018 --> 01:12:50,610
The tape isn't completely destroyed.
604
01:12:52,775 --> 01:12:55,967
There might still be some way
we can play it.
605
01:12:56,167 --> 01:13:00,227
I have a friend with some
recording equipment.
606
01:13:00,427 --> 01:13:02,960
I'll check to see if she can help.
607
01:13:03,907 --> 01:13:05,786
How's that?
608
01:13:09,616 --> 01:13:13,605
- Oh, that was fun!
- Good work, you were smokin' hot.
609
01:13:13,805 --> 01:13:16,975
Right on target.
The 4/4 beat is really your sweet spot.
610
01:13:17,175 --> 01:13:20,533
- It was a little long. - That's right.
- He sings pretty well.
611
01:13:20,733 --> 01:13:23,380
He's just a slave to the beat.
612
01:13:23,580 --> 01:13:25,264
Sorry for the wait.
How can I help?
613
01:13:25,464 --> 01:13:28,395
Is there any way to play this?
614
01:13:28,595 --> 01:13:31,100
Look at this?
615
01:13:32,571 --> 01:13:36,592
- It's all burnt up!
- Burned bad.
616
01:13:36,792 --> 01:13:40,200
- Victim of fire!
- What happened to it?
617
01:13:40,213 --> 01:13:43,201
- What's on it?
- That's what I want to find out.
618
01:13:44,366 --> 01:13:48,314
If there's a little girl's voice.
619
01:13:48,514 --> 01:13:50,283
See you later.
620
01:13:51,412 --> 01:13:53,840
A little girl?
621
01:13:54,040 --> 01:13:56,967
Can you play it?
622
01:14:38,869 --> 01:14:43,636
Mom! Mom! Mom!
623
01:14:44,097 --> 01:14:49,254
Mom! Mom!
624
01:14:49,903 --> 01:14:52,980
Give it back! Please!
625
01:15:00,953 --> 01:15:04,261
Keiko, what are you doing?!
626
01:15:04,461 --> 01:15:07,598
It was exactly like you said!
She's a murderer!
627
01:15:07,798 --> 01:15:12,737
I found it in her room!
She killed her teacher to get it!
628
01:15:12,937 --> 01:15:15,022
She killed Fuyuko too!
629
01:15:15,222 --> 01:15:18,472
I've known about it all along!
630
01:15:19,223 --> 01:15:22,837
I can't let her kill again!
631
01:15:23,037 --> 01:15:25,228
I'm her mother!
632
01:15:25,238 --> 01:15:28,427
- If I kill her, I'll die too!
- Help!
633
01:15:28,437 --> 01:15:31,506
Stop! She's only a child!
634
01:15:52,981 --> 01:15:57,942
Alice! Alice, forgive me!
635
01:15:58,142 --> 01:16:01,821
- Forgive me!
- So you're the one who stole it?
636
01:16:02,021 --> 01:16:05,555
I thought Ryoko had taken it.
It's mine!
637
01:16:08,191 --> 01:16:10,055
I hate you!
638
01:16:14,992 --> 01:16:18,887
I wish I had died then...
639
01:16:19,574 --> 01:16:26,103
I wish I had died when your father
killed himself!
640
01:16:35,042 --> 01:16:36,933
I hate you!
641
01:16:37,775 --> 01:16:39,913
Alice!
642
01:17:04,101 --> 01:17:06,408
Love?
643
01:17:07,953 --> 01:17:09,294
Yes...
644
01:17:11,021 --> 01:17:17,108
she didn't kill Fuyuko
just for the veil.
645
01:17:21,815 --> 01:17:25,639
Alice loves Koji.
646
01:17:26,478 --> 01:17:29,691
She didn't want to give him away.
647
01:17:30,558 --> 01:17:32,898
She loves him?
648
01:17:33,598 --> 01:17:36,227
He is her uncle.
649
01:17:41,981 --> 01:17:45,323
As a woman loves a man.
650
01:17:45,523 --> 01:17:47,257
Really!?
651
01:17:48,829 --> 01:17:50,873
But why?
652
01:17:52,617 --> 01:17:57,225
I think it has something to do
with my husband's suicide.
653
01:17:59,531 --> 01:18:02,787
She was four years old...
654
01:18:02,797 --> 01:18:05,442
- Mom!
- What is it?
655
01:18:05,642 --> 01:18:09,900
- Dad's spinning round and round!
- What?
656
01:18:20,867 --> 01:18:23,809
It was sudden and unexpected.
657
01:18:25,447 --> 01:18:29,003
I still have no idea why he did it.
658
01:18:29,203 --> 01:18:31,822
In that way.
659
01:18:34,319 --> 01:18:37,321
We were almost too happy.
660
01:18:55,461 --> 01:18:58,829
She thought her father had rejected her.
661
01:19:02,148 --> 01:19:05,718
She started to cling to Koji.
662
01:19:07,856 --> 01:19:12,838
She started to show an abnormal
attachment to things.
663
01:19:13,038 --> 01:19:15,994
That's when it started.
664
01:19:17,616 --> 01:19:21,116
It was a fear of loss.
665
01:19:21,316 --> 01:19:24,306
I know the feeling.
666
01:19:47,274 --> 01:19:51,330
From then on, everyone who tried
to take something from her died.
667
01:19:51,892 --> 01:19:55,516
That's why I was worried about you.
668
01:19:56,830 --> 01:20:00,246
I knew that my brother loved you.
669
01:20:01,701 --> 01:20:04,445
She threatened you about the veil.
670
01:20:04,645 --> 01:20:07,683
She scared you with the wedding dress.
671
01:20:07,883 --> 01:20:11,124
She was trying to chase you out.
672
01:20:13,135 --> 01:20:18,376
Sometimes it frightened me to see
how she stared at you.
673
01:20:20,338 --> 01:20:22,271
Ryoko...
674
01:20:23,764 --> 01:20:28,847
Please leave this house
and marry Koji.
675
01:20:30,123 --> 01:20:32,281
It will be better for all concerned.
676
01:20:33,501 --> 01:20:35,916
What will happen to Alice?
677
01:20:40,213 --> 01:20:43,117
I'll have to do something.
678
01:20:44,790 --> 01:20:48,842
Alice doesn't know the difference
between good and evil.
679
01:20:49,042 --> 01:20:51,474
She's sick.
680
01:20:56,097 --> 01:21:00,739
You should talk to Dr. Tsukahara.
He's very good.
681
01:21:02,665 --> 01:21:05,223
Maybe I will.
682
01:21:10,203 --> 01:21:12,626
I'll check on Alice.
683
01:22:13,060 --> 01:22:15,425
OK, then...
do you need help?
684
01:22:15,625 --> 01:22:19,322
- I'm all right, thank you.
- Then I'm going to take off.
685
01:22:25,080 --> 01:22:27,834
I think I should go back
to the house.
686
01:22:28,034 --> 01:22:30,157
I might be able to play this.
687
01:22:30,357 --> 01:22:33,500
Nobody answered the phone...
That's strange.
688
01:22:33,700 --> 01:22:36,042
- Thanks for the favor.
- No problem.
689
01:23:44,294 --> 01:23:46,878
Alice! Alice!
690
01:23:47,078 --> 01:23:48,854
Ryoko, you got lucky.
691
01:23:53,184 --> 01:23:58,861
Alice, what did you do
to your mother?!
692
01:23:59,899 --> 01:24:02,212
Uncle Koji is the only one I need.
693
01:24:02,412 --> 01:24:05,094
That's why I can't give him to you.
694
01:24:43,567 --> 01:24:45,686
Alice?
695
01:24:57,314 --> 01:24:58,924
Alice!
696
01:25:02,646 --> 01:25:03,912
Alice!
697
01:25:06,429 --> 01:25:07,791
Open this door!
698
01:25:10,073 --> 01:25:11,563
Open this door!
699
01:25:14,196 --> 01:25:17,097
Alice, let me out.
700
01:26:08,051 --> 01:26:10,695
This is where your story ends.
701
01:26:42,753 --> 01:26:44,559
Die!
702
01:26:47,881 --> 01:26:50,471
Stay away! Koji!
703
01:26:50,671 --> 01:26:51,967
Ryoko!
704
01:26:59,162 --> 01:27:00,755
Ryoko!
705
01:27:02,758 --> 01:27:06,726
Koji! Koji!
706
01:27:39,240 --> 01:27:40,946
Koji.
707
01:27:45,070 --> 01:27:48,259
Everything's all right now.
708
01:27:49,168 --> 01:27:51,108
What happened to Alice?
709
01:27:53,898 --> 01:27:55,884
You're in the hospital.
710
01:27:55,984 --> 01:27:59,724
- With Dr. Tsukahara?
- That's right.
711
01:28:02,704 --> 01:28:07,076
You saved my life.
712
01:28:07,276 --> 01:28:11,594
A few seconds later and I would
have wound up like Keiko.
713
01:28:12,221 --> 01:28:14,454
I know.
714
01:28:15,246 --> 01:28:19,436
- What happened to the tape?
- I was able to listen to it.
715
01:28:19,636 --> 01:28:22,854
Did Alice say that
she had killed people?
716
01:28:23,054 --> 01:28:25,660
I heard it.
717
01:28:30,718 --> 01:28:33,610
Ryoko, I....
718
01:28:35,018 --> 01:28:39,709
Don't worry, Alice is sick.
719
01:28:40,351 --> 01:28:44,338
Dr. Tsukahara can help her.
720
01:28:46,464 --> 01:28:48,530
You're right.
721
01:28:53,500 --> 01:28:55,272
Koji.
722
01:28:57,821 --> 01:29:00,654
Ryoko, I'll visit you again soon.
723
01:29:00,854 --> 01:29:05,126
Just rest and don't worry so much.
724
01:29:06,925 --> 01:29:10,118
Thank you, goodbye.
725
01:29:36,839 --> 01:29:38,631
Koji!!!
726
01:29:46,878 --> 01:29:51,826
In the end,
nobody believed what I said.
727
01:29:52,026 --> 01:29:57,957
No one could believe that
an 8-year old was a murderer.
728
01:30:01,133 --> 01:30:05,875
- I was just thinking of something fun.
- Well...
729
01:30:07,908 --> 01:30:10,670
I'm not going to give them for free.
730
01:30:11,361 --> 01:30:15,778
- I was just thinking of something fun.
- Well...
731
01:30:15,978 --> 01:30:19,248
I guess that's all we get.
732
01:30:19,448 --> 01:30:21,108
I'm not going to give them for free.
733
01:30:22,146 --> 01:30:25,727
I was just thinking of something fun.
734
01:30:46,705 --> 01:30:51,839
I might spend the rest of my life here.
735
01:30:52,039 --> 01:30:56,903
But for some reason I feel
at peace with myself.
736
01:30:57,103 --> 01:31:01,619
I feel oddly suited to this cell.
737
01:31:02,339 --> 01:31:04,879
Maybe it's because in some way...
738
01:31:05,079 --> 01:31:09,674
I died together with Johann on that day.
739
01:31:11,583 --> 01:31:17,032
I think that I actually killed Johann
because I wanted his love.
740
01:31:17,232 --> 01:31:21,293
In the same way,
Alice kept killing people...
741
01:31:21,493 --> 01:31:24,915
out of a longing for and
a thirst for love.
742
01:31:25,115 --> 01:31:32,276
When you love someone too much,
your love can snuff them out.
743
01:31:32,829 --> 01:31:36,851
Sweet Alice, a criminal of love.
744
01:31:37,051 --> 01:31:40,517
Some people would call
such a person a devil...
745
01:31:40,717 --> 01:31:43,872
but I wonder if Alice could be
called a "cute devil".
746
01:32:26,281 --> 01:32:29,246
What are you thinking about, Alice?
747
01:32:29,446 --> 01:32:32,766
I was just thinking about
fun games we could play.
748
01:32:46,253 --> 01:32:49,472
Cast:
749
01:32:49,672 --> 01:32:52,765
Kumiko Ashiyoshi
750
01:32:52,965 --> 01:32:56,807
Hiroyuki Watanabe
Tina Jackson
751
01:32:57,007 --> 01:33:00,926
Tohru Minegishi
Lisa Akikawa
Nao Asuka
752
01:33:01,126 --> 01:33:04,617
Sakae Umezu
Jason Heller
Richard Wright
753
01:33:04,817 --> 01:33:07,406
Jennifer Jackson
Rambo Minami
754
01:33:07,606 --> 01:33:10,903
Asei Kobayashi (special appearance)
755
01:33:11,103 --> 01:33:13,806
Satomi Kaneda
Shuhei Nitta
Taizo Masumoto
756
01:33:14,006 --> 01:33:16,331
Shingo Yasu
Akio Mikawa
Tadao Honda
757
01:33:16,531 --> 01:33:19,922
Atsuko Tanaka
Yoshitaka Kobayashi
758
01:33:20,122 --> 01:33:21,122
Translation by scannon
Timing by lordretsudo
51888
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.