All language subtitles for Crims - Jordi Comas (part 1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,840 --> 00:00:04,200 2 00:00:07,200 --> 00:00:09,920 (home) Tot el que veureu en aquest programa ha passat. 3 00:00:14,240 --> 00:00:17,280 Els fets, els noms i els llocs són reals. 4 00:00:18,240 --> 00:00:19,920 En algunes descripcions, 5 00:00:20,000 --> 00:00:22,400 aquest programa podria ferir sensibilitats. 6 00:00:27,200 --> 00:00:29,360 Relatem crims reals. 7 00:00:29,840 --> 00:00:33,160 La realitat i la mort no entenen de sensibilitats. 8 00:00:38,080 --> 00:00:41,840 Hola a tothom, soc Carles Porta, gràcies per acompanyar-nos. 9 00:00:42,600 --> 00:00:45,560 El 18 de novembre del 2012, a Platja d'Aro, 10 00:00:45,640 --> 00:00:47,760 tres encaputxats entren a robar 11 00:00:47,840 --> 00:00:51,920 a casa del president dels empresaris de Girona i l'acaben matant. 12 00:00:52,240 --> 00:00:55,880 Els lladres lliguen i peguen a la seua dona, la Carme Hospital, 13 00:00:56,280 --> 00:00:58,640 que encara ara no sap com en va sortir viva. 14 00:00:59,080 --> 00:01:02,400 Avui sentirem el testimoni directe i valent de la Carme 15 00:01:02,480 --> 00:01:04,160 al mateix lloc dels fets. 16 00:01:04,240 --> 00:01:07,720 I, amb ella, intentarem posar llum a la foscor. 17 00:01:11,080 --> 00:01:13,000 Comencem. 18 00:01:32,800 --> 00:01:36,120 (home) Pues esto es... interior casa toma uno. 19 00:01:36,200 --> 00:01:38,280 Encenc llums? Sí. 20 00:01:38,360 --> 00:01:40,720 Vols més llum? Així està bastant bé, eh. 21 00:01:40,800 --> 00:01:43,680 Però sí, encén-les, així ja ho tindrem fet i ja està. 22 00:01:49,440 --> 00:01:51,280 Comencem a la cuina? Sí. 23 00:01:51,360 --> 00:01:54,040 No va començar a la cuina, eh, però... 24 00:01:54,120 --> 00:01:56,000 Doncs on va començar, la història, per tu? 25 00:01:56,080 --> 00:01:59,200 La història va començar... Ah, estàvem aquí... 26 00:02:00,240 --> 00:02:02,640 Estàvem veient la... Estàvem sopant. 27 00:02:03,520 --> 00:02:05,160 Aquí, en aquesta taula d'aquí. 28 00:02:05,240 --> 00:02:07,120 De fet, va començar aquí, això. 29 00:02:07,440 --> 00:02:09,520 El que passa que jo estava a la cuina. 30 00:02:10,240 --> 00:02:14,200 Estàvem... mirant la televisió, 31 00:02:14,280 --> 00:02:16,520 perquè hi havia les eleccions 32 00:02:18,920 --> 00:02:20,720 generals, 33 00:02:20,800 --> 00:02:22,520 i estàvem pendents, una mica, 34 00:02:22,600 --> 00:02:25,080 quan comencés el programa amb els quatre candidats. 35 00:02:30,160 --> 00:02:33,320 En Jordi estava aquí assegut. Era un diumenge a la tarda. 36 00:02:34,400 --> 00:02:36,200 Teníem el restaurant tancat, 37 00:02:36,280 --> 00:02:38,040 doncs bé, estàvem més tranquils, i estàvem aquí. 38 00:02:42,920 --> 00:02:45,040 (TV: home) "...perquè estem convençuts 39 00:02:45,120 --> 00:02:47,960 que podem aportar moltes coses a aquest país, moltes coses, 40 00:02:48,040 --> 00:02:49,760 perquè estem convençuts que podem ser 41 00:02:49,840 --> 00:02:52,000 el soci més fiable del poble de Catalunya." 42 00:03:22,720 --> 00:03:24,880 Jo vaig anar a preparar una miqueta de sopar. 43 00:03:25,960 --> 00:03:28,360 Una mica d'embotit, una mica de formatge... 44 00:03:28,440 --> 00:03:31,640 Va ser una cosa ràpida, com fèiem els diumenges a la tarda. 45 00:03:34,520 --> 00:03:37,240 Després d'haver sopat, ell va continuar mirant les eleccions... 46 00:03:38,120 --> 00:03:40,720 i jo vaig retirar el que hi havia aquí de sopar 47 00:03:41,520 --> 00:03:43,360 i me'n vaig anar a la cuina. 48 00:04:06,680 --> 00:04:10,720 Aleshores, jo a la cuina vaig... 49 00:04:10,960 --> 00:04:14,720 vaig rentar, res, les quatre coses que teníem. 50 00:04:16,720 --> 00:04:18,720 Us ho faré una mica com estava en aquell moment. 51 00:04:24,160 --> 00:04:26,000 Estava una mica constipat 52 00:04:26,080 --> 00:04:28,360 i jo li vaig portar un got de llet calenta 53 00:04:31,640 --> 00:04:35,680 "Alícia Sánchez-Camacho, candidata del Partit Popular..." 54 00:04:35,760 --> 00:04:38,800 Mentre mirem la televisió li porto un got de llet calenta. 55 00:04:41,800 --> 00:04:43,720 I l'hi havia portat, ja, 56 00:04:44,640 --> 00:04:47,400 quan vaig tornar per acabar de recollir i tancar la llum. 57 00:04:56,440 --> 00:05:00,000 I va ser quan vaig sentir, al cap de dos minuts o tres... 58 00:05:02,640 --> 00:05:06,320 Vaig sentir com si ell s'ofegués, saps? 59 00:05:06,400 --> 00:05:09,600 Una persona que no... que... que s'afoga, no? 60 00:05:12,320 --> 00:05:14,200 Vaig acabar i... 61 00:05:14,440 --> 00:05:16,200 vaig tornar-lo a sentir. 62 00:05:29,480 --> 00:05:33,240 Surto aquí i vaig veure tres persones, tres, 63 00:05:33,560 --> 00:05:35,280 vestits de negre, com si fossin... 64 00:05:36,520 --> 00:05:41,360 realment, tres feres, no?, d'aquelles... posats a sobre d'ell. 65 00:05:41,440 --> 00:05:44,120 I tu, des d'aquí, els veus. Jo, des d'aquí, els veig. 66 00:05:44,440 --> 00:05:46,400 Dues persones estaven allà sobre 67 00:05:46,480 --> 00:05:48,480 i l'altra estava en aquest costat d'aquí. 68 00:05:51,840 --> 00:05:53,680 Vaig voler cridar. 69 00:05:54,000 --> 00:05:57,200 L'única cosa que em va sortir va ser: "Jordi"... 70 00:05:58,040 --> 00:06:01,200 I un d'ells... me va veure. 71 00:06:01,800 --> 00:06:03,480 Va venir directament cap a mi. 72 00:06:07,760 --> 00:06:11,520 D'alguna manera va buscar alguna cosa per poder-me lligar les mans. 73 00:06:12,400 --> 00:06:14,160 I ho va trobar. 74 00:06:14,240 --> 00:06:16,440 Va trobar l'endoll del telèfon. 75 00:06:16,800 --> 00:06:18,520 Que ho devia agafar per allí. 76 00:06:18,600 --> 00:06:20,320 Per aquí, em sembla que era. 77 00:06:20,400 --> 00:06:22,680 No sé si el telèfon estava endollat aquí. 78 00:06:22,760 --> 00:06:24,960 I després aquí en Jordi tenia... 79 00:06:25,040 --> 00:06:28,120 perquè tenia un problema de... era una mica sord. 80 00:06:28,200 --> 00:06:30,640 Portava un audiòfon. I portava un audiòfon. 81 00:06:30,720 --> 00:06:34,120 I aleshores ell, quan estava aquí assegut, l'endollava. 82 00:06:35,440 --> 00:06:38,120 I entre els dos que hi havia d'un costat i de l'altre, 83 00:06:38,200 --> 00:06:39,840 em van lligar. 84 00:06:43,720 --> 00:06:45,400 Em va lligar les dues mans. 85 00:06:50,960 --> 00:06:53,120 En aquell moment ja et trobes amb les mans lligades, 86 00:06:53,200 --> 00:06:54,920 i ja et trobes perduda. 87 00:06:55,440 --> 00:06:58,040 Em va agafar per les mans i em va fer anar cap a dalt. 88 00:06:58,440 --> 00:07:01,160 I jo li deia... Deia: "La caja. La caja." 89 00:07:01,240 --> 00:07:03,720 I jo li deia: "No, a dalt no hi ha res. 90 00:07:03,800 --> 00:07:06,880 La caixa... Us ho donarem tot. No em facis mal". 91 00:07:06,960 --> 00:07:10,880 Però va ser un moment en què jo a en Jordi ja no el veia, 92 00:07:10,960 --> 00:07:12,840 va ser... una cosa que... 93 00:07:13,720 --> 00:07:16,520 a vegades no acabo d'entendre com va ser tan ràpida. 94 00:07:16,920 --> 00:07:19,760 Perquè no vaig sentir més en Jordi, ja, 95 00:07:20,200 --> 00:07:23,360 només el vaig sentir amb aquells dos esglais d'afogament. 96 00:07:23,880 --> 00:07:26,280 I aquells dos personatges, aquí sobre, 97 00:07:26,360 --> 00:07:28,240 i jo li deia: "No li feu mal", 98 00:07:28,320 --> 00:07:30,240 però ell ja se me'n va emportar cap a dalt. 99 00:07:30,320 --> 00:07:32,200 Jo li deia: "A dalt no hi ha re. 100 00:07:33,120 --> 00:07:35,480 Us donaré tot el que hi hagi, jo us diré on és... 101 00:07:35,560 --> 00:07:38,040 Si voleu diners, us ho donaré tot, però no li feu mal. 102 00:07:44,600 --> 00:07:46,200 Per aquí, vam pujar. 103 00:07:46,280 --> 00:07:48,240 Aquesta és la finestra per on van entrar ells. 104 00:07:48,320 --> 00:07:49,600 Sí. Sí, sí. 105 00:07:49,680 --> 00:07:51,520 Nosaltres estàvem allà, 106 00:07:51,600 --> 00:07:53,960 i aquesta va ser la finestra que des de fora van forçar. 107 00:08:00,920 --> 00:08:04,800 I varen poder forçar aquesta porta des de fora. 108 00:08:06,480 --> 00:08:08,240 Se'm va emportar cap a dalt. 109 00:08:08,320 --> 00:08:13,600 El que... me va..., podem dir, acompanyar, 110 00:08:13,680 --> 00:08:15,520 no era una manera d'acompanyar, eh, 111 00:08:16,360 --> 00:08:18,720 però vaig venir amb ell forçada fins aquí. 112 00:08:19,000 --> 00:08:21,520 Vam entrar per aquí tots dos. 113 00:08:24,160 --> 00:08:25,800 I aquesta és l'habitació. 114 00:08:39,640 --> 00:08:41,600 Això, tot a les fosques, eh, per això. 115 00:08:41,960 --> 00:08:45,080 Hi havia només la llum que venia dels fanals d'aquí fora. 116 00:08:50,480 --> 00:08:52,360 Em va agafar fins aquí. 117 00:08:52,440 --> 00:08:55,160 Jo aquí tenia... el meu bolso, 118 00:08:55,240 --> 00:08:57,840 en el qual, com que era cap de setmana, 119 00:08:57,920 --> 00:09:03,000 doncs... havia recollit la caixa dels 3 dies, diguéssim, 120 00:09:03,080 --> 00:09:04,760 de cap de setmana. 121 00:09:04,840 --> 00:09:07,560 I la tenia preparada aquí per baixar-ho a la caixa forta. 122 00:09:08,160 --> 00:09:10,600 I ho tenies aquí damunt? Estaven aquí. 123 00:09:10,680 --> 00:09:12,760 A sobre, amb el bolso, diguéssim, eh. 124 00:09:13,000 --> 00:09:15,360 Estava aquí amb el bolso, però ell, això, no ho va veure, 125 00:09:15,440 --> 00:09:17,160 ni vam parlar del bolso. 126 00:09:17,240 --> 00:09:20,480 Des d'aquí dret me va començar a treure... 127 00:09:20,560 --> 00:09:23,840 mira, se'n va emportar l'anell, que era l'anell de casada, 128 00:09:23,920 --> 00:09:27,000 aquest és el d'en Jordi, que me'l varen donar després, 129 00:09:27,480 --> 00:09:30,960 el rellotge, un collaret, les arracades... 130 00:09:31,840 --> 00:09:34,120 És a dir, l'hi vaig donar tot. 131 00:09:34,200 --> 00:09:36,400 L'hi vaig donar tot, perquè jo li anava dient: 132 00:09:37,360 --> 00:09:39,880 "Anem cap a baix, si és que aquí no hi ha res". 133 00:09:40,440 --> 00:09:42,880 I jo li deia, en castellà, perquè ell m'entenia: 134 00:09:43,440 --> 00:09:46,320 "No sento en Jordi. Alguna cosa ha passat. 135 00:09:47,000 --> 00:09:48,800 Jo vull baixar cap a baix." 136 00:09:48,880 --> 00:09:51,760 I ell... m'estava traient el rellotge... 137 00:09:54,440 --> 00:09:56,600 quan vam sentir dues paraules. 138 00:09:56,680 --> 00:09:59,280 "(home: inintel·ligible)" 139 00:09:59,520 --> 00:10:02,000 Tot d'un plegat va quedar com paralitzat de la mà. 140 00:10:02,080 --> 00:10:05,000 Com paralitzat. Ell no s'ho esperava, el que li acabaven de dir. 141 00:10:05,080 --> 00:10:07,320 Perquè l'hi deien per un walkie-talkie. 142 00:10:07,400 --> 00:10:09,120 Per un walkie-talkie, sí. 143 00:10:09,200 --> 00:10:11,040 Però... dues paraules. 144 00:10:11,120 --> 00:10:13,560 I jo vaig entendre, de la manera que ell es va comportar, 145 00:10:14,320 --> 00:10:16,680 jo vaig entendre que havia passat una cosa molt grossa. 146 00:10:16,960 --> 00:10:18,960 Perquè en aquell moment ja deia: "De prisa, de prisa", 147 00:10:19,040 --> 00:10:20,800 ja no volia estar aquí. 148 00:10:20,880 --> 00:10:22,560 És a dir, el bolso va quedar aquí, eh, 149 00:10:22,840 --> 00:10:24,320 i ja em va portar cap a baix. 150 00:10:37,960 --> 00:10:40,440 Els carrers de Platja d'Aro estan buits. 151 00:10:44,920 --> 00:10:46,760 És novembre. 152 00:10:46,960 --> 00:10:48,600 Fa fred. 153 00:11:01,240 --> 00:11:03,520 Vam baixar aquí tots dos, anàvem baixant. 154 00:11:10,440 --> 00:11:12,560 I jo, al moment que arribo aquí, 155 00:11:13,080 --> 00:11:14,840 aquesta porta, 156 00:11:15,440 --> 00:11:18,320 per on havíem pujat i que sempre estava a mig tancar, 157 00:11:21,280 --> 00:11:22,880 estava tancada. 158 00:11:24,480 --> 00:11:26,200 Jo, al veure això, 159 00:11:26,280 --> 00:11:28,640 vaig veure que aquí havia passat alguna cosa. 160 00:11:29,240 --> 00:11:31,400 I aleshores jo el que vaig... 161 00:11:31,880 --> 00:11:35,720 Estava aquí... i li deia que jo volia entrar aquí. 162 00:11:36,320 --> 00:11:39,000 Que jo volia entrar aquí. I volia entrar aquí. 163 00:11:39,280 --> 00:11:40,960 I ell me deia que no. 164 00:11:41,040 --> 00:11:42,880 I clar, va veure aquella porta... 165 00:11:42,960 --> 00:11:45,520 I, clar, aquella porta no devia estar tancada com ara, 166 00:11:45,600 --> 00:11:48,680 devia estar... no me'n recordo gaire bé com anava, 167 00:11:48,760 --> 00:11:51,200 però vull dir que aquesta porta comunica... 168 00:11:52,240 --> 00:11:55,760 amb el despatx, allà on tenim la caixa forta. 169 00:11:56,080 --> 00:11:57,960 Jo li vaig intuir que havíem d'anar per allà, 170 00:11:58,040 --> 00:12:00,560 però al veure la porta, jo vaig dir: "Vull veure el meu marit. 171 00:12:00,640 --> 00:12:02,920 No el sento, no el veig... Jo el vull veure". 172 00:12:03,000 --> 00:12:05,360 I em vaig desfer d'ell 173 00:12:06,280 --> 00:12:08,160 i vaig intentar obrir aquí. 174 00:12:08,680 --> 00:12:12,120 I ell, en aquell moment, em va agafar a sobre... 175 00:12:12,200 --> 00:12:14,320 i em va bufetejar. 176 00:12:15,360 --> 00:12:18,480 I... em va fúmer un cop de puny. 177 00:12:18,880 --> 00:12:20,600 Anava amb guants, eh, sempre. 178 00:12:20,680 --> 00:12:23,680 Amb aquells guants que fan... que porten com uns granets, 179 00:12:24,600 --> 00:12:27,200 com uns granets durs, i em va... em va... 180 00:12:27,280 --> 00:12:31,800 Al veure que jo... no volia anar cap allà, sinó cap aquí, 181 00:12:33,360 --> 00:12:36,400 es va enfrontar amb mi i altra vegada em va tornar a... 182 00:12:36,480 --> 00:12:39,400 dues bufetades fortes 183 00:12:39,800 --> 00:12:42,720 i... i em diu que... que callés 184 00:12:43,160 --> 00:12:45,600 i que fes el que ell me digués perquè, si no... 185 00:12:45,680 --> 00:12:49,040 volent dir: "et passarà el que ha passat ja", no? 186 00:12:49,120 --> 00:12:51,080 És a dir, d'alguna manera em va dir: 187 00:12:51,160 --> 00:12:53,160 "fes el que jo et dic perquè, si no..." 188 00:12:54,440 --> 00:12:59,400 Va insinuar que el que havia passat podia tornar a passar. 189 00:13:04,000 --> 00:13:06,440 El que jo em temia a dalt, aquella veu, 190 00:13:06,520 --> 00:13:08,240 aquelles dues paraules, 191 00:13:08,320 --> 00:13:10,520 per mi li van dir que l'havien matat. 192 00:13:13,920 --> 00:13:16,520 I en aquells moments ja vaig veure que en Jordi no hi era. 193 00:13:16,600 --> 00:13:18,920 Era molt estrany no sentir la veu d'en Jordi. 194 00:13:21,920 --> 00:13:23,560 Després jo el vaig acompanyar 195 00:13:24,000 --> 00:13:26,880 i li vaig ensenyar on teníem el despatx. 196 00:13:27,320 --> 00:13:29,120 Vam passar per aquí, per la cuina, 197 00:13:31,400 --> 00:13:33,400 i vam venir cap aquí. 198 00:13:36,120 --> 00:13:37,920 Aquí, en aquest despatx. 199 00:13:38,480 --> 00:13:40,240 Aquí tenim la caixa forta. 200 00:13:41,360 --> 00:13:43,240 Jo no els hi podia ensenyar, 201 00:13:43,320 --> 00:13:44,920 perquè... estava lligada, no? 202 00:13:45,000 --> 00:13:47,600 No em podia moure. No podia obrí'ls-hi això. 203 00:13:48,080 --> 00:13:50,560 Però l'hi vaig ensenyar a ell i li vaig dir... 204 00:13:51,200 --> 00:13:53,680 que la caixa forta està aquí. 205 00:13:55,000 --> 00:13:59,000 I aquí, en un espai, hi havia un calaix on hi havia les claus. 206 00:14:00,240 --> 00:14:02,840 I en aquell moment em va fer seure aquí. 207 00:14:06,680 --> 00:14:09,040 Em va fer seure aquí i em va agafar... 208 00:14:10,320 --> 00:14:13,360 me va... empènyer, amb les mans lligades, 209 00:14:13,440 --> 00:14:16,600 me va empènyer, que em va fer mal perquè, clar, això fa mal, 210 00:14:16,680 --> 00:14:18,320 si t'empenyen, 211 00:14:18,400 --> 00:14:20,080 i em va fer posar el cap de bocaterrosa 212 00:14:20,720 --> 00:14:22,760 mentre van anar buidant la caixa. 213 00:14:31,040 --> 00:14:33,840 Quan van acabar, vaig quedar-me aquí asseguda... 214 00:14:35,240 --> 00:14:37,520 i un d'ells em va dir que no em mogués d'aquí. 215 00:14:38,320 --> 00:14:40,000 Que no em mogués. 216 00:14:40,080 --> 00:14:42,000 I... i van sortir els dos... 217 00:14:42,320 --> 00:14:45,600 Clar, jo vaig veure que havien deixat papers i així, 218 00:14:45,680 --> 00:14:47,440 però que s'havien emportat... 219 00:14:47,520 --> 00:14:49,880 Hi havia joies, hi havia sobres amb alguns diners que hi havia, 220 00:14:49,960 --> 00:14:51,760 alguna moneda estrangera... 221 00:14:51,840 --> 00:14:53,480 Però tampoc no era... 222 00:14:53,560 --> 00:14:56,520 Es devien pensar que agafarien molts diners i tampoc és veritat, 223 00:14:56,600 --> 00:14:58,360 perquè nosaltres, els diners... 224 00:14:58,440 --> 00:15:00,400 Primer, que no en teníem; tenim més deutes que no pas diners. 225 00:15:00,640 --> 00:15:02,560 I aleshores ens vam trobar 226 00:15:02,640 --> 00:15:04,920 que el que hi havia aquí s'ho van emportar, 227 00:15:05,000 --> 00:15:07,280 sempre hi ha alguna coseta, no?, i s'ho van emportar. 228 00:15:08,640 --> 00:15:10,320 I van sortir. 229 00:15:11,400 --> 00:15:13,960 Al dir-me "no et moguis", jo em vaig quedar aquí, 230 00:15:15,040 --> 00:15:17,480 lligada, sense fer res. 231 00:15:19,560 --> 00:15:21,320 I tot d'un plegat, 232 00:15:22,400 --> 00:15:26,120 entrava un personatge alt, molt alt, 233 00:15:26,840 --> 00:15:28,560 amb una corbata a cada mà. 234 00:15:33,440 --> 00:15:36,120 Que vaig pensar: "Això són les corbates d'en Jordi" 235 00:15:44,040 --> 00:15:45,720 Jo em vaig veure morta. 236 00:15:46,000 --> 00:15:50,200 Perquè pensava... jo què sé, pensava que em venia a escanyar o... 237 00:15:50,480 --> 00:15:52,240 Dues corbates, per què, no? 238 00:15:52,560 --> 00:15:54,280 I al final no era això. 239 00:15:54,360 --> 00:15:58,440 El que va venir a fer és, amb la corbata, em va lligar... 240 00:16:00,840 --> 00:16:03,960 Amb les corbates va fer un bon lligam. 241 00:16:04,640 --> 00:16:07,840 Vaig quedar que no em podia moure, enganxada a la cadira. 242 00:16:09,600 --> 00:16:12,480 Com un ocellet aquí dintre, lligada de cada costat. 243 00:16:21,280 --> 00:16:24,280 Quan va haver acabat, em va dir que no em mogués. 244 00:16:24,760 --> 00:16:28,880 També... jo sempre vaig pensar que era magrebí, aquest segon. 245 00:16:28,960 --> 00:16:32,600 No era el mateix que m'havia acompanyat, era un altre, eh. 246 00:16:32,880 --> 00:16:35,480 "Aquest havia de ser un que havia estat amb en Jordi", 247 00:16:36,440 --> 00:16:38,080 vaig pensar jo, no? 248 00:16:38,760 --> 00:16:40,720 O hi havia, sembla ser, més gent. 249 00:16:40,800 --> 00:16:43,280 També pot ser que fos algú altre que estigués pendent, esperant... 250 00:16:43,800 --> 00:16:45,440 aquí fora, no ho sé. 251 00:16:45,880 --> 00:16:48,880 Total que jo em vaig veure aquí 252 00:16:50,720 --> 00:16:53,920 cada vegada més indefensa, no sabia com... 253 00:16:54,000 --> 00:16:57,120 Però, tot i així, quan jo em vaig pensar que ja havien marxat, 254 00:16:57,480 --> 00:16:59,800 i això que ell me va dir que no em mogués d'aquí, 255 00:16:59,880 --> 00:17:01,720 que estigués... que no em mogués. 256 00:17:03,000 --> 00:17:05,640 I jo, quan vaig sentir que no hi havia ningú, 257 00:17:05,720 --> 00:17:07,560 o em va semblar que no hi havia ningú, 258 00:17:07,640 --> 00:17:10,040 no sentia fressa ni res, doncs és clar, vaig pensar: 259 00:17:10,120 --> 00:17:12,760 "Ara com ho faig? M'haig de moure d'aquí". 260 00:17:12,840 --> 00:17:14,560 I vaig fer una cosa així... 261 00:17:20,840 --> 00:17:23,160 Torna a aparèixer aquí i em va dir: 262 00:17:24,000 --> 00:17:25,800 "Que no et moguis d'aquí. 263 00:17:27,360 --> 00:17:29,920 Ja pots estar-hi estona, quieta, eh, perquè si no..." 264 00:17:30,800 --> 00:17:32,840 Podia passar-me més gros, encara. 265 00:17:33,800 --> 00:17:35,520 I aquesta vegada ell 266 00:17:36,240 --> 00:17:38,400 va sortir, però va tancar la porta. 267 00:18:09,400 --> 00:18:12,960 Els lladres li han tapat la boca amb un mocador que portava al coll. 268 00:18:15,040 --> 00:18:17,120 La Carme se'n desfà de seguida, 269 00:18:17,200 --> 00:18:20,520 però per molt que cridi serà difícil que la senti algú. 270 00:18:24,960 --> 00:18:26,880 Què et passava pel cap, a tu? 271 00:18:29,760 --> 00:18:33,600 Jo, en el moment que vaig veure que no m'havia ofegat, 272 00:18:33,680 --> 00:18:35,400 que no m'havia matat, 273 00:18:35,480 --> 00:18:38,840 perquè jo vaig... em pensava ben bé que venia això, eh. 274 00:18:40,120 --> 00:18:42,640 No ho sé, era un esglai que tenia dintre meu... 275 00:18:43,680 --> 00:18:45,440 que no sabria explicar gaire bé 276 00:18:45,800 --> 00:18:47,600 el que em passava en aquell moment. 277 00:18:47,680 --> 00:18:50,960 Jo estava... estava... tenia una por, 278 00:18:51,040 --> 00:18:53,360 estava espantada, no sabia gaire bé... 279 00:18:53,680 --> 00:18:56,480 El que més em feia patir era que no sentia en Jordi. 280 00:18:56,560 --> 00:18:58,800 És a dir, el que jo podia viure personalment, 281 00:18:59,160 --> 00:19:03,040 com que jo ho vivia i estava... normal, a la meva manera, 282 00:19:03,120 --> 00:19:05,560 doncs... encara estava viva, no? 283 00:19:06,000 --> 00:19:10,240 Però ell... jo sabia que no... Jo sabia que en Jordi no hi era. 284 00:19:15,840 --> 00:19:17,800 Vaig sentir una fredor en aquesta casa, 285 00:19:19,880 --> 00:19:21,720 una sensació... 286 00:19:22,680 --> 00:19:24,320 un silenci. 287 00:19:25,520 --> 00:19:27,400 Un silenci fred. 288 00:19:29,960 --> 00:19:31,840 Un silenci mortal. 289 00:19:36,520 --> 00:19:39,960 Me va venir aquest atac d'ansietat o d'angoixa 290 00:19:41,640 --> 00:19:43,360 i vaig començar a suar. 291 00:19:47,080 --> 00:19:50,040 Vaig esperar una estona, vaig veure que no sentia res. 292 00:19:51,240 --> 00:19:52,920 Jo vaig pensar 293 00:19:53,000 --> 00:19:55,680 que aquell noi que tenien de guarda poder estaria a baix, 294 00:19:55,760 --> 00:19:58,400 i vaig intentar... picar. 295 00:20:00,000 --> 00:20:02,080 I vaig picar tan fort com vaig poder, 296 00:20:04,360 --> 00:20:06,080 però no hi havia resposta. 297 00:20:06,720 --> 00:20:11,360 (cops) 298 00:20:16,840 --> 00:20:19,040 El noi que els fa de guarda i jardiner 299 00:20:19,120 --> 00:20:20,920 i que viu a la planta baixa 300 00:20:22,320 --> 00:20:24,840 després dirà que va sentir molt soroll. 301 00:20:25,880 --> 00:20:29,160 Però va pensar que el matrimoni estava movent mobles. 302 00:20:31,360 --> 00:20:33,160 La Carme està sola. 303 00:20:33,960 --> 00:20:36,600 Em vaig aixecar, amb la cadira, 304 00:20:37,960 --> 00:20:41,480 i aleshores vaig veure que sí, podia caminar. 305 00:20:43,040 --> 00:20:45,400 Perquè els peus i les cames els tenia lliures. 306 00:20:45,760 --> 00:20:48,680 Tu, aquest moviment, el fas amb la cadira. 307 00:20:48,760 --> 00:20:51,000 Amb la cadira, és clar. I tu arribes... 308 00:20:51,080 --> 00:20:54,120 Jo estava a la cadira enganxada així. 309 00:20:55,760 --> 00:20:58,640 Però lligada, des d'aquí... fins aquí. 310 00:20:58,720 --> 00:21:00,520 I d'aquí fins aquí. 311 00:21:00,600 --> 00:21:02,600 I aquestes mans, aquí, lligades així. 312 00:21:03,560 --> 00:21:07,080 Clar, quedes completament... No pots fer res. 313 00:21:07,520 --> 00:21:09,360 Quedes completament... 314 00:21:10,440 --> 00:21:15,120 perdut, no pots... no veus de quina manera pots fer res. 315 00:21:15,520 --> 00:21:17,480 Clar, només podia moure'm amb la cadira, 316 00:21:17,560 --> 00:21:20,840 intentant veure com es podia obrir aquesta porta. 317 00:21:20,920 --> 00:21:23,520 Perquè era l'única manera de poder-ho fer saber a la gent. 318 00:21:23,800 --> 00:21:26,560 No podia ni tocar el telèfon, no podia... 319 00:21:26,640 --> 00:21:28,360 És que no podies, estaves... 320 00:21:28,440 --> 00:21:30,680 A més, hi havia la llum apagada, vull dir... 321 00:21:30,760 --> 00:21:34,360 Tot això era en una espècie de "penumbra", no sé com es diu, 322 00:21:35,200 --> 00:21:39,800 amb la llum del carrer, dels fanals, que hi ha aquí al passeig marítim. 323 00:21:40,320 --> 00:21:44,040 Però quan fa estona que estàs en un ambient fosc, 324 00:21:44,720 --> 00:21:46,400 ja ho vas veient tot. 325 00:21:46,480 --> 00:21:49,320 A la meva manera em semblava que aquella era la llum normal, 326 00:21:49,400 --> 00:21:53,480 ni me'n recordava que no hi havia llum, amb la llum que venia d'allà. 327 00:21:53,560 --> 00:21:58,080 Era tant el meu neguit que hi havia en aquell moment, l'ensurt, no? 328 00:21:58,720 --> 00:22:00,400 I em vaig aixecar 329 00:22:04,240 --> 00:22:06,880 i després, el que vaig pensar: "Com ho has de fer, això?" 330 00:22:06,960 --> 00:22:09,840 Clar, estava amb la cadira i així... 331 00:22:10,200 --> 00:22:12,080 I no podia. 332 00:22:12,160 --> 00:22:14,040 No podia fer... No podia fer re. 333 00:22:14,400 --> 00:22:16,520 I vaig pensar: "L'única manera és amb la boca". 334 00:22:17,240 --> 00:22:19,560 Clar, a veure si amb la boca puc fer força, no? 335 00:22:19,960 --> 00:22:22,920 I vaig intentar, amb la boca... Clar, posar la boca aquí... 336 00:22:27,400 --> 00:22:29,040 Amb les dents clavades. 337 00:22:29,480 --> 00:22:31,440 I vaig estar poder 20 minuts 338 00:22:31,520 --> 00:22:34,760 fins que no vaig adaptar el meu cap i el meu cos d'una manera 339 00:22:34,920 --> 00:22:37,400 clavant aquí les dents i poder aconseguir 340 00:22:39,080 --> 00:22:40,640 fer això. 341 00:23:03,000 --> 00:23:04,640 Quin patir. 342 00:23:05,440 --> 00:23:07,720 Un patir! Estava suada... 343 00:23:08,560 --> 00:23:10,920 Me relliscava la boca, els llavis... 344 00:23:11,000 --> 00:23:14,200 Me relliscava tot per poder... per poder obrir això. 345 00:23:14,600 --> 00:23:17,160 Però sabia que era l'única manera que jo podria sortir, 346 00:23:17,240 --> 00:23:19,600 per saber exactament que era el que havia passat. 347 00:23:20,040 --> 00:23:21,760 I al final ho vaig aconseguir. 348 00:23:21,840 --> 00:23:23,680 Vaig aconseguir obrir-ho. 349 00:23:23,760 --> 00:23:26,000 Me'n recordo que, els cabells, els tenia... 350 00:23:26,560 --> 00:23:28,360 que penjaven de la cara, 351 00:23:28,440 --> 00:23:33,880 i era com si m'acabés de dutxar, de la mateixa suor que tenia jo. 352 00:23:33,960 --> 00:23:36,200 Molls, estaven molls, aquells cabells. 353 00:23:36,560 --> 00:23:40,040 Doncs vaig obrir... i d'aquesta manera vaig sortir. 354 00:23:40,120 --> 00:23:43,160 Vaig sortir d'aquí, tot això era fosc. 355 00:23:44,160 --> 00:23:46,760 I... és una cosa molt curiosa. 356 00:23:47,720 --> 00:23:49,640 No vaig anar amb en Jordi. 357 00:23:49,720 --> 00:23:51,360 Era tanta la por... 358 00:23:51,440 --> 00:23:54,360 que jo el que volia era desfer-me per poder avisar la gent. 359 00:23:54,760 --> 00:23:56,560 I el primer que vaig fer, 360 00:23:56,640 --> 00:23:59,640 que encara no entenc per què no vaig anar directament allà, 361 00:23:59,720 --> 00:24:01,520 vaig anar a buscar un ganivet. 362 00:24:06,080 --> 00:24:08,920 Jo acabava de rentar les quatre coses que hi havia 363 00:24:09,000 --> 00:24:10,720 i, entre elles, hi havia un ganivet. 364 00:24:13,200 --> 00:24:17,160 Imaginem's-e que jo anava amb la cadira lligada i penjada. 365 00:24:18,960 --> 00:24:21,200 I vaig pensar: "Haig d'agafar un ganivet d'aquí". 366 00:24:22,640 --> 00:24:24,600 Clar, no hi arribava. 367 00:24:25,160 --> 00:24:26,760 No hi arribava. 368 00:24:33,120 --> 00:24:35,600 De l'única manera que el pots agafar és amb la boca. 369 00:24:36,160 --> 00:24:37,840 Amb la boca. 370 00:24:40,200 --> 00:24:41,960 I així ho vaig fer. 371 00:24:42,040 --> 00:24:44,440 Em vaig estirar aquí com vaig poder, amb la cadira a sobre, 372 00:24:44,800 --> 00:24:47,400 però estirada, i vaig agafar aquest ganivet. 373 00:24:48,240 --> 00:24:50,120 O un com aquest. 374 00:24:50,200 --> 00:24:52,680 Vaig posar el cap aquí i vaig agafar-lo. 375 00:24:53,520 --> 00:24:55,280 Vaig estar-hi una bona estona, 376 00:24:55,360 --> 00:24:57,720 perquè per agafar un ganivet en la meva situació, 377 00:24:57,800 --> 00:25:00,880 de la manera que estava, era difícil, no? 378 00:25:01,960 --> 00:25:03,840 Fins que vaig poder 379 00:25:05,520 --> 00:25:08,200 enganxar-lo amb les dents 380 00:25:11,000 --> 00:25:13,000 i vaig poder treure'l d'aquí. 381 00:25:13,080 --> 00:25:15,040 I vaig anar, d'aquesta manera, 382 00:25:15,120 --> 00:25:18,280 vaig baixar d'aquí, que estava penjada jo mateixa amb la cadira, 383 00:25:18,360 --> 00:25:21,280 vaig baixar com vaig poder i amb el ganivet a la boca, 384 00:25:21,360 --> 00:25:23,120 intentant que no me caigués, 385 00:25:23,200 --> 00:25:26,000 perquè era l'única cosa que tenia a les mans, no tenia re més, 386 00:25:26,080 --> 00:25:28,160 vaig anar fins aquí, fins a aquesta taula. 387 00:25:32,480 --> 00:25:34,520 M'havia de tombar, jo i cadira, 388 00:25:34,600 --> 00:25:38,080 per poder, amb les mans, tallar una de les corbates. 389 00:25:40,280 --> 00:25:43,080 Això, amb una mà des d'aquí, era complicat. Era molt... 390 00:25:43,160 --> 00:25:45,400 I arribar aquí encara ho era més. 391 00:25:46,240 --> 00:25:47,880 I el problema és que... 392 00:25:48,280 --> 00:25:53,080 Es veu que jo vaig... posar el cos i tot el pes aquí 393 00:25:53,880 --> 00:25:56,600 i tenia el ganivet, però vaig relliscar. 394 00:25:58,080 --> 00:25:59,800 I vaig caure. 395 00:26:15,040 --> 00:26:17,960 Vaig veure que havia perdut el ganivet i l'havia de buscar. 396 00:26:19,800 --> 00:26:21,480 I amb el ganivet per terra, 397 00:26:21,560 --> 00:26:23,280 i jo també, i l'estora, 398 00:26:23,360 --> 00:26:26,520 em va venir una... una... com una calor... 399 00:26:29,000 --> 00:26:31,800 Tenia els cabells com si sortís de la dutxa. 400 00:26:33,200 --> 00:26:35,520 Però això la sort meva en aquell moment, 401 00:26:35,600 --> 00:26:38,880 perquè jo no hauria pogut fer anar el ganivet, tal com estava. 402 00:26:39,280 --> 00:26:43,000 El que va passar va ser que els dos cordills dels dos endolls, 403 00:26:43,760 --> 00:26:46,320 amb la meva escalfor, es van donar. 404 00:26:46,880 --> 00:26:48,800 I la suor. Una mica. I la suor. 405 00:26:50,680 --> 00:26:54,080 Sobretot un, un d'ells, que devia ser més primet. 406 00:26:56,280 --> 00:26:58,800 O sigui, amb la teua escalfor i la teua suor... 407 00:26:58,880 --> 00:27:02,680 Em vaig adonar que tenia moviment. El puny. 408 00:27:03,600 --> 00:27:05,240 Tenia moviment. 409 00:27:05,640 --> 00:27:08,040 I vaig pensar: "Aquesta és la solució. 410 00:27:08,120 --> 00:27:09,920 Haig de treure la mà d'aquí". 411 00:27:10,240 --> 00:27:12,160 Hi vaig estar una bona estona. 412 00:27:12,600 --> 00:27:14,280 Aquesta mà em va quedar morada. 413 00:27:14,880 --> 00:27:17,040 Era una força... que tot havia de passar per dintre. 414 00:27:17,440 --> 00:27:19,440 I estirant, estirant, amb la suor, 415 00:27:20,160 --> 00:27:21,960 vaig aconseguir treure aquesta mà. 416 00:27:29,560 --> 00:27:31,320 Ja vaig tenir la solució 417 00:27:31,600 --> 00:27:34,720 perquè, amb una mà deslligada, ja podia agafar el ganivet. 418 00:27:34,920 --> 00:27:36,760 Després el vaig buscar i el vaig trobar. 419 00:27:36,840 --> 00:27:38,560 I a partir d'aquell moment, 420 00:27:38,840 --> 00:27:41,760 amb la cadira, estem parlant sempre dins la cadira, jo, eh, 421 00:27:42,120 --> 00:27:47,400 vaig començar a tallar... a tallar una corbata, una de les corbates. 422 00:27:49,640 --> 00:27:52,720 I, clar, encara que tingués aquesta lligada, 423 00:27:53,320 --> 00:27:57,880 si al moment que vaig aconseguir tallar-ne un tros d'aquesta 424 00:27:57,960 --> 00:27:59,720 i que es va deslligar, 425 00:28:00,040 --> 00:28:01,920 ja vaig tenir alliberades les dues mans. 426 00:28:10,840 --> 00:28:13,600 Els lladres han entrat cap a les 10 de la nit. 427 00:28:13,960 --> 00:28:17,320 La Carme no sap quanta estona han estat dins de casa 428 00:28:18,520 --> 00:28:21,000 ni quant ha trigat ella a alliberar-se. 429 00:28:27,440 --> 00:28:29,480 Tu veus lo valenta que ets? 430 00:28:29,960 --> 00:28:31,760 Jo no ho sé, 431 00:28:31,840 --> 00:28:34,320 jo em penso que era un punt... de supervivència, 432 00:28:34,400 --> 00:28:36,400 perquè no hi havia una altra manera, 433 00:28:36,480 --> 00:28:38,760 no tenia una altra manera que deslligar-me. 434 00:28:38,840 --> 00:28:41,320 Només m'havia de deslligar perquè, si no, no podia fer res, 435 00:28:41,400 --> 00:28:45,160 portava ja quasi... dues hores així, jo. 436 00:28:45,440 --> 00:28:48,440 Dues hores, entre allà, sortir d'allà, 437 00:28:48,520 --> 00:28:52,000 intentar... aquest pas, aquest procés que he fet. 438 00:28:52,640 --> 00:28:54,640 Doncs això, portava, pràcticament, 439 00:28:54,720 --> 00:28:57,160 segurament una hora i mitja ben bona o més, no sabria dir quant. 440 00:28:59,320 --> 00:29:02,520 Jo m'ho imagino i penses: "Jo m'hauria rendit". 441 00:29:02,600 --> 00:29:04,720 Perquè, a més a més, això deu ser esgotador. 442 00:29:08,440 --> 00:29:10,160 No em podia rendir. 443 00:29:10,400 --> 00:29:12,080 Havia de solucionar-ho, això. 444 00:29:12,160 --> 00:29:15,040 Havia de deslligar-me, si no... no podia fer re. 445 00:29:17,240 --> 00:29:20,400 I en Jordi ja no hi era, això ho tenia clar. 446 00:29:21,240 --> 00:29:23,480 I aquesta força que jo tenia a dintre 447 00:29:23,560 --> 00:29:25,760 era per afrontar aquesta situació. 448 00:29:25,840 --> 00:29:28,280 Perquè jo havia de saber què havia passat. 449 00:29:31,320 --> 00:29:33,480 El menys important era com estava jo. 450 00:29:34,200 --> 00:29:39,000 És a dir, jo, si jo podia fer això, era que... que ho havia de fer. 451 00:29:39,680 --> 00:29:43,760 I això va ser... si no, hauria pogut estar molta més estona aquí, 452 00:29:44,440 --> 00:29:46,080 i no sé com m'ho hauria fet, 453 00:29:46,160 --> 00:29:48,400 si no hagués pogut treure la mà. 454 00:29:50,400 --> 00:29:52,120 I quan vaig estar deslligada, 455 00:29:52,200 --> 00:29:54,000 doncs ja... ja vaig anar cap allà. 456 00:30:00,440 --> 00:30:04,000 I va ser quan... vaig tenir una sensació de por. 457 00:30:05,720 --> 00:30:07,800 De por del que em trobaria allà. 458 00:30:10,640 --> 00:30:12,440 I en Jordi... 459 00:30:12,760 --> 00:30:16,800 estava... estirat allà, entre el terra i el sofà. 460 00:30:17,840 --> 00:30:21,080 I jo vaig veure que... que en Jordi ja no hi era. 461 00:30:26,120 --> 00:30:27,880 Aquesta taula. 462 00:30:29,280 --> 00:30:31,760 Jo penso que, quan ells... 463 00:30:31,840 --> 00:30:33,800 perquè en Jordi estava en una posició 464 00:30:35,080 --> 00:30:36,960 que l'hi van posar ells, jo penso. 465 00:30:37,040 --> 00:30:38,720 Perquè van intentar reanimar-lo. 466 00:30:38,800 --> 00:30:42,360 En Jordi estava aquí; el cap, aquí, i els peus estaven aquí, aquí sota. 467 00:30:42,440 --> 00:30:46,480 Aquesta taula, la van tombar, i estava fins allà baix. 468 00:30:47,200 --> 00:30:50,520 I... i... bé, en Jordi ja no hi era. 469 00:30:51,560 --> 00:30:55,120 Li havien tapat la boca amb un mocador que ell portava, 470 00:30:55,440 --> 00:30:58,040 com ara aquest, i li van tapar la boca. 471 00:30:58,480 --> 00:31:01,240 I no va poder respirar. Entre una cosa i l'altra... 472 00:31:01,320 --> 00:31:04,760 Entre haver-li tapat la boca, que no podia respirar per la boca, 473 00:31:04,840 --> 00:31:07,280 i després aquí el van enganxar amb el coixí, 474 00:31:07,920 --> 00:31:09,480 el van matar. 475 00:31:36,280 --> 00:31:38,160 Quan vaig anar amb ell, ja... 476 00:31:38,520 --> 00:31:41,280 Bé, ja estava... estava una mica fred i tot. 477 00:31:41,360 --> 00:31:44,480 Havien passat, ja, quasi dues hores, una hora i mitja ben bona, o dues. 478 00:31:47,560 --> 00:31:49,880 De seguida vaig trucar a la meva germana, 479 00:31:50,440 --> 00:31:53,560 la primera persona de la família que tenia jo propera. 480 00:31:57,920 --> 00:32:01,000 Mi hermana, muy asustada, me dice: 481 00:32:02,640 --> 00:32:04,520 "Por favor, ven enseguida, que... 482 00:32:07,000 --> 00:32:09,520 que nos han robado todo y han matado a Jordi..." 483 00:32:11,240 --> 00:32:13,160 Jo mateixa no me n'adonava, 484 00:32:13,240 --> 00:32:15,000 però... estava amb els llums apagats. 485 00:32:16,600 --> 00:32:20,760 Era tant l'ensurt que jo tenia i tanta l'angoixa que vaig viure... 486 00:32:21,440 --> 00:32:23,960 I, sobretot, veient en Jordi allà, que... 487 00:32:24,560 --> 00:32:26,920 Que va ser horrorós. Terrible. 488 00:32:34,720 --> 00:32:37,800 (home) Jordi Comas i Carme Hospital eren... 489 00:32:38,120 --> 00:32:41,040 i la Carme encara ho és, gent pública; 490 00:32:42,640 --> 00:32:44,600 en el sentit de ser coneguts 491 00:32:45,640 --> 00:32:48,000 per moltíssima gent, no només a Platja d'Aro, 492 00:32:48,080 --> 00:32:51,720 sinó... tot el que seria la Costa Brava i molt més enllà. 493 00:32:55,440 --> 00:32:57,160 Era un home... 494 00:32:57,800 --> 00:32:59,480 sempre disposat a fer favors, 495 00:32:59,880 --> 00:33:02,640 sempre disposat a ajudar, sempre disposat a col·laborar. 496 00:33:03,720 --> 00:33:06,000 No només patint i treballant per al seu negoci, 497 00:33:06,800 --> 00:33:08,720 sinó també per al municipi, 498 00:33:08,800 --> 00:33:11,600 per a les institucions en què ell col·laborava... 499 00:33:12,760 --> 00:33:14,400 És clar que eren coneguts, 500 00:33:14,480 --> 00:33:16,280 i és clar que es podria suposar 501 00:33:16,360 --> 00:33:18,680 que, tenint negocis d'hostaleria que funcionaven, 502 00:33:19,640 --> 00:33:21,320 que podien tenir diners. 503 00:33:26,560 --> 00:33:28,960 Vaig pensar: "I com has de fer-ho, per avisar?" 504 00:33:34,320 --> 00:33:37,880 Vaig connectar les alarmes i ja va ser una cosa de pocs moments 505 00:33:38,520 --> 00:33:41,200 que vinguessin ja els Mossos i la policia. 506 00:34:03,320 --> 00:34:05,840 (home 2) En el momento en el que me persono en el lugar de los hechos 507 00:34:05,920 --> 00:34:07,760 la casa está completamente acordonada. 508 00:34:08,560 --> 00:34:10,800 Hay presencia de policía local de Castell-Platja d'Aro 509 00:34:10,880 --> 00:34:12,760 i de Mossos d'Esquadra. 510 00:34:13,840 --> 00:34:16,520 La viuda se encuentra en los exteriores de la vivienda 511 00:34:16,600 --> 00:34:18,440 ya con familiares acompañada. 512 00:34:19,000 --> 00:34:21,040 Y cuando procedemos al acceso a la vivienda, 513 00:34:23,480 --> 00:34:25,480 nos encontramos que la ventana 514 00:34:25,560 --> 00:34:27,560 que hay subiendo la escalera a mano derecha 515 00:34:27,640 --> 00:34:30,600 es la que está violentada y por el cual se ha producido el acceso. 516 00:34:32,480 --> 00:34:34,280 Da lugar a un descansillo 517 00:34:34,360 --> 00:34:36,400 que comunica la planta inferior con la planta superior. 518 00:34:38,280 --> 00:34:41,400 (home 3) La finestra és una finestra de color blanc de PVC. 519 00:34:41,480 --> 00:34:43,280 I allà ja trobem marques de guants. 520 00:34:45,600 --> 00:34:48,000 Aquesta finestra donava accés a unes escales 521 00:34:48,360 --> 00:34:51,080 en les quals, també, a terra de les escales, trobem marques de guants. 522 00:34:52,440 --> 00:34:54,320 Ens fa pensar que, poder, 523 00:34:54,400 --> 00:34:57,080 es van moure de quatre grapes, per allà, 524 00:34:58,080 --> 00:35:02,240 i per aquest motiu van deixar les marques de guants a les escales. 525 00:35:05,240 --> 00:35:07,040 (Pillado) Si seguimos recto, 526 00:35:07,120 --> 00:35:08,920 nos encontrábamos con la zona del comedor, 527 00:35:09,000 --> 00:35:11,240 que era una zona en la cual se veían signos evidentes de violencia. 528 00:35:12,840 --> 00:35:14,720 Nos encontramos con la persona fallecida, 529 00:35:14,800 --> 00:35:18,040 que se encuentra apoyado con la espalda en el sofá 530 00:35:18,120 --> 00:35:19,800 pero en la zona del suelo. 531 00:35:19,880 --> 00:35:23,760 Una mesa desmontada parcialmente por el cristal. 532 00:35:25,360 --> 00:35:27,720 Restos de corbatas del señor Jordi Comas, 533 00:35:27,800 --> 00:35:31,240 que habían sido utilizados para atar a la señora Carmen Hospital, 534 00:35:31,320 --> 00:35:33,200 que se encontraban por el suelo. 535 00:35:33,280 --> 00:35:35,520 Incluso el cable del cargador del audífono 536 00:35:37,320 --> 00:35:39,160 del señor Jordi Comas, 537 00:35:39,240 --> 00:35:41,640 que también había sido utilizado para atar a la señora Hospital, 538 00:35:41,720 --> 00:35:43,600 se encontraba por el suelo. 539 00:35:43,680 --> 00:35:47,040 Y en la zona de la cocina y el despacho, un desorden evidente. 540 00:35:49,720 --> 00:35:51,400 Era una vivienda en donde, evidentemente, 541 00:35:52,360 --> 00:35:54,720 se había empleado violencia contra sus moradores 542 00:35:54,800 --> 00:35:57,160 para poder coger los objetos de su propiedad. 543 00:35:59,480 --> 00:36:02,120 (home 4) El que vam detectar és que no estava tot tan regirat 544 00:36:03,000 --> 00:36:04,960 com per dir "estic buscant alguna cosa". 545 00:36:06,200 --> 00:36:09,000 Sí que van obrir algun calaix, van treure alguna cosa... 546 00:36:09,560 --> 00:36:11,880 però l'objectiu era la caixa forta. 547 00:36:11,960 --> 00:36:16,240 És a dir, si arriben a tenir alguna cosa... amagada en un armari, 548 00:36:16,720 --> 00:36:18,040 segurament no l'haurien trobat. 549 00:36:24,600 --> 00:36:27,080 (home 5) En el moment de l'aixecament del cadàver, 550 00:36:27,880 --> 00:36:32,880 ja es suggereix, penses en la síndrome asfíctica. 551 00:36:34,320 --> 00:36:37,600 Per una tonalitat de la cara lleugerament cianòtica, 552 00:36:37,680 --> 00:36:39,320 és a dir, blava, 553 00:36:39,400 --> 00:36:41,280 ja suggereix la possibilitat d'una asfíxia. 554 00:36:41,360 --> 00:36:43,160 A part que criden enormement l'atenció 555 00:36:43,240 --> 00:36:44,920 unes mitges lligades al coll. 556 00:36:45,840 --> 00:36:48,920 Et fa pensar que realment han estret, aquestes mitges, el coll. 557 00:36:49,400 --> 00:36:53,720 També crida l'atenció que el cordill del batí està trencat. 558 00:36:54,120 --> 00:36:56,840 Hi havia, sens dubte, una desproporció de forces, 559 00:36:58,920 --> 00:37:01,120 perquè no hi havia grans lesions. 560 00:37:06,600 --> 00:37:09,720 No tenia ferides de ganivet o de punyal. 561 00:37:13,920 --> 00:37:16,400 No s'havia fet servir cap arma contusiva, 562 00:37:16,920 --> 00:37:18,800 un martell... 563 00:37:23,360 --> 00:37:25,080 Per tant, tot era a base de patacades, 564 00:37:25,160 --> 00:37:28,480 és a dir, teníem la certesa que hi havia hagut un cos a cos. 565 00:37:36,400 --> 00:37:38,200 (dona) Consternació avui a Platja d'Aro 566 00:37:38,280 --> 00:37:40,120 per la mort aquesta matinada 567 00:37:40,200 --> 00:37:42,000 del president de la FOEG, Jordi Comas, 568 00:37:42,080 --> 00:37:44,440 durant l'assalt d'uns lladres a casa seva. 569 00:37:45,000 --> 00:37:47,800 (De Monteys) A tot Catalunya, els que fan aquesta modalitat delictiva... 570 00:37:47,880 --> 00:37:50,080 ho fan silenciosos, no ho fan violents. 571 00:37:50,280 --> 00:37:53,680 No tenia sentit, no tenia sentit aquella manera d'actuar. 572 00:37:54,560 --> 00:37:56,960 (Andrades) Quan no trobem que s'han deixat coses 573 00:37:57,040 --> 00:37:59,880 vol dir que s'han pres precaucions per no deixar-ne. 574 00:37:59,960 --> 00:38:02,400 I, normalment, això ve associat amb marques de guants. 575 00:38:03,160 --> 00:38:05,160 L'absència d'altres indicis 576 00:38:05,240 --> 00:38:07,680 que ens puguin parlar de qui són els autors 577 00:38:07,760 --> 00:38:09,680 ens indica que és un grup 578 00:38:09,760 --> 00:38:12,080 que no és una cosa que és la primera vegada que ho fa, 579 00:38:12,160 --> 00:38:14,080 sinó que hi ha una preparació a darrere. 580 00:38:15,640 --> 00:38:19,040 Els guants són un indici que és complicat de treballar, 581 00:38:19,120 --> 00:38:20,800 molt complicat de treballar. 582 00:38:21,360 --> 00:38:23,840 (Pillado) En este caso nos encontramos ante una investigación 583 00:38:24,000 --> 00:38:25,880 yo creo que de las más complejas 584 00:38:25,960 --> 00:38:28,320 que he tenido a lo largo de mi trayectoria profesional. 585 00:38:28,760 --> 00:38:30,760 (dona) Els últims 3 mesos del 2012 586 00:38:30,840 --> 00:38:33,560 hi ha hagut uns 170 robatoris a la zona de la Costa Brava. 587 00:38:33,640 --> 00:38:36,480 Estàvem en un moment d'alarma social important. 588 00:38:37,560 --> 00:38:40,200 Hi havia molts robatoris violents 589 00:38:40,400 --> 00:38:42,040 i la gent tenia por. 590 00:38:44,240 --> 00:38:46,440 No hi ha paraules per explicar el que jo vaig passar allà. 591 00:38:50,360 --> 00:38:52,360 Sobretot, veient que en Jordi era mort. 592 00:39:02,080 --> 00:39:05,520 La Carmen ha sortit viva, però amb el cor trencat. 593 00:39:05,880 --> 00:39:09,040 I com tothom qui es troba en una situació semblant, 594 00:39:09,440 --> 00:39:11,400 amb necessitat de justícia. 595 00:39:11,960 --> 00:39:14,000 A partir d'aquí comença la investigació 596 00:39:14,080 --> 00:39:16,520 per descobrir els culpables i empresonar-los. 597 00:39:17,000 --> 00:39:20,520 En aquesta història encara queden moltes pàgines per escriure, 598 00:39:20,920 --> 00:39:22,880 i són pàgines fosques. 45838

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.