Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:16,120 --> 00:02:20,114
www.titlovi.com
2
00:02:23,110 --> 00:02:25,607
Of Windemere, nothing remains.
3
00:02:27,271 --> 00:02:30,933
At least,
nothing of the Windemere of my youth.
4
00:02:33,230 --> 00:02:35,228
Nature has taken over.
5
00:02:37,058 --> 00:02:41,349
The great hall is now a ruin,
just a roost for wild birds.
6
00:02:48,044 --> 00:02:50,619
By night, all life leaves Windemere.
7
00:02:50,708 --> 00:02:54,380
There are stories of the sad
ghosts that haunt the hall.
8
00:02:54,469 --> 00:02:57,243
Alone in the dark,
perhaps, Windemere herself
9
00:02:57,333 --> 00:02:59,673
dreams of the lost days of her glory
10
00:02:59,763 --> 00:03:03,168
as I now dream of the
lost days of my youth.
11
00:03:10,316 --> 00:03:12,690
It was a wild and frightful night
12
00:03:12,780 --> 00:03:15,053
when the masked man set forth
13
00:03:15,143 --> 00:03:17,671
with black murder in his heart.
14
00:03:19,802 --> 00:03:21,287
What are you talking about?
15
00:03:23,232 --> 00:03:24,772
The masked man.
16
00:03:25,895 --> 00:03:28,169
It's a character that
Basil has made up.
17
00:03:28,258 --> 00:03:30,939
A man with a face so
hideous that he masks it.
18
00:03:31,421 --> 00:03:34,195
Basil has been telling us
stories about this masked man.
19
00:03:34,285 --> 00:03:37,655
His stories are good, sir.
They're funny and bold.
20
00:03:38,279 --> 00:03:40,885
There are no masked men, Basil.
21
00:03:40,975 --> 00:03:42,782
And if you persist in making things up,
22
00:03:42,872 --> 00:03:45,513
I shall send you back to
London for the summer.
23
00:03:45,603 --> 00:03:47,544
Oh, really, Frederick.
24
00:03:47,634 --> 00:03:50,174
They were just harmless make-believe.
25
00:03:50,264 --> 00:03:52,749
Make-believe is never harmless.
26
00:03:59,085 --> 00:04:03,056
Look, Basil, Windemere Hall.
27
00:04:03,146 --> 00:04:04,504
Windemere Hall.
28
00:04:04,594 --> 00:04:07,923
If you're a good boy,
Ralph, and behave yourself,
29
00:04:08,014 --> 00:04:09,514
one day it will be yours.
30
00:04:11,768 --> 00:04:15,307
And if you're a good boy,
Basil, and behave yourself,
31
00:04:15,397 --> 00:04:17,296
you will be allowed to visit.
32
00:04:17,386 --> 00:04:19,591
If you are a good boy.
33
00:04:20,557 --> 00:04:22,586
And if I behave myself.
34
00:04:38,601 --> 00:04:41,862
Your father went to his
study to read for a bit.
35
00:04:42,396 --> 00:04:45,733
Your hands are hot, mother.
Do you have a fever?
36
00:04:45,823 --> 00:04:47,880
Slight one, perhaps.
37
00:04:50,744 --> 00:04:53,326
He looks like the masked man, mother.
38
00:04:53,416 --> 00:04:55,357
Is it bad to make-believe?
39
00:04:55,445 --> 00:04:58,285
I'm not sure,
but I do want to hear what happened
40
00:04:58,375 --> 00:05:01,846
to the Masked Man when he set forth
41
00:05:01,936 --> 00:05:04,428
with black murder in his heart.
42
00:05:08,491 --> 00:05:09,655
Basil...
43
00:05:11,224 --> 00:05:14,098
There is a little girl who's
going to be living with us.
44
00:05:14,188 --> 00:05:16,054
Who is this little girl?
45
00:05:16,144 --> 00:05:18,962
She is the daughter of an
old friend of your father.
46
00:05:19,052 --> 00:05:21,932
Little Clara's parents
just died in an accident,
47
00:05:22,410 --> 00:05:26,859
so your father and I thought it
would be best if we took her in.
48
00:05:39,954 --> 00:05:43,271
Basil, you will remove yourself
from my sight immediately.
49
00:05:43,361 --> 00:05:46,943
You will stay in your room,
'til you're ready to apologize.
50
00:05:55,101 --> 00:05:57,620
I saved some of my supper for you.
51
00:05:58,768 --> 00:06:00,966
That was very clever
52
00:06:01,811 --> 00:06:03,856
what you did with your face.
53
00:06:04,911 --> 00:06:09,073
Don't you think you should go
down and apologize to your father?
54
00:06:09,163 --> 00:06:10,776
Do you think I should?
55
00:06:10,866 --> 00:06:12,520
Good to get it over with.
56
00:06:13,743 --> 00:06:17,137
But wait, your face.
It's still crooked.
57
00:06:35,249 --> 00:06:36,308
Come in.
58
00:06:50,727 --> 00:06:52,169
I'm sorry, sir.
59
00:06:52,259 --> 00:06:53,381
Come here.
60
00:06:55,760 --> 00:06:57,297
Come on, come here.
61
00:07:05,010 --> 00:07:06,950
Can you tell me who that is.
62
00:07:07,040 --> 00:07:10,512
Great-grandfather was an
admiral in the Royal Navy.
63
00:07:10,601 --> 00:07:11,946
And who is that?
64
00:07:12,898 --> 00:07:17,223
That is his brother,
personal physician to His Late Majesty.
65
00:07:17,959 --> 00:07:18,902
That?
66
00:07:18,991 --> 00:07:22,831
That is my grandfather and his
heft in the House of Lords.
67
00:07:22,921 --> 00:07:26,143
Are you worthy of your ancestors,
Basil?
68
00:07:27,081 --> 00:07:30,377
You think they are looking
down on you with pride?
69
00:07:33,377 --> 00:07:35,364
Huh, your imagination.
70
00:07:37,019 --> 00:07:39,577
She's a wild horse, Basil.
71
00:07:40,562 --> 00:07:45,104
Rein her in tight or she
will drag you to disaster.
72
00:07:50,275 --> 00:07:52,648
Oh, carry on to bed.
73
00:07:56,475 --> 00:07:58,639
Do you need a candle, Master Basil?
74
00:08:05,120 --> 00:08:07,220
Good night, Master Basil.
75
00:08:18,799 --> 00:08:20,692
Who are these people?
76
00:08:22,145 --> 00:08:26,461
On the first Monday of every month,
the Hall is open to the public.
77
00:09:09,086 --> 00:09:13,193
Ralph, and you too Basil,
see me in my study.
78
00:09:19,633 --> 00:09:21,774
A girl who took your fancy tonight
79
00:09:21,864 --> 00:09:25,194
is the daughter of a
school teacher in Windsor.
80
00:09:26,346 --> 00:09:29,332
I spoke to the father.
He seems a nice man.
81
00:09:30,120 --> 00:09:34,092
He was very grateful to
be allowed into the Hall.
82
00:09:34,182 --> 00:09:36,194
He knows his place, Ralph.
83
00:09:37,976 --> 00:09:40,768
I trust you know yours, as well.
84
00:10:17,562 --> 00:10:18,759
Giddy.
85
00:10:34,090 --> 00:10:38,103
Sir, please. You are a father, too.
86
00:10:38,517 --> 00:10:42,245
Be merciful. Let them be married.
87
00:10:43,543 --> 00:10:47,204
We will not be able to hide
her condition much longer.
88
00:10:49,018 --> 00:10:50,074
Please.
89
00:11:04,364 --> 00:11:07,603
I have a manor on my
mother's side in Yorkshire.
90
00:11:07,693 --> 00:11:11,931
The place is a wilderness.
The land barren and inhospitable.
91
00:11:12,021 --> 00:11:14,427
You will see to it, Agnes,
that his things are packed immediately,
92
00:11:14,517 --> 00:11:18,499
and that he is dispatched
to this retreat.
93
00:11:20,001 --> 00:11:23,098
I wash my hands of him.
He is not my son.
94
00:12:33,181 --> 00:12:35,489
You did not see what you saw, Basil.
95
00:12:35,579 --> 00:12:37,219
But, I did. I saw father...
96
00:12:37,309 --> 00:12:38,867
You did not see that.
97
00:12:39,806 --> 00:12:43,201
When you are older, you will understand.
I promise.
98
00:12:45,033 --> 00:12:46,582
But until then...
99
00:12:50,815 --> 00:12:52,775
Tell me about the masked man, Basil.
100
00:12:55,052 --> 00:12:57,198
Make up a story for your mother.
101
00:13:02,976 --> 00:13:04,517
Mother, mother.
102
00:13:04,607 --> 00:13:08,078
Mother, mother. What's happening?
103
00:13:08,168 --> 00:13:09,341
Mother?
104
00:13:12,403 --> 00:13:14,437
Mother, get up.
105
00:13:53,692 --> 00:13:55,288
Take him away.
106
00:14:30,028 --> 00:14:32,066
I have only you now, Basil.
107
00:14:33,158 --> 00:14:35,311
My hopes all rest on you.
108
00:14:36,320 --> 00:14:40,017
The pride of generations rests on you.
109
00:14:42,212 --> 00:14:46,656
And you have only me, Basil, so beware.
110
00:14:47,340 --> 00:14:50,766
If you dash my hopes and damn my pride,
111
00:14:52,433 --> 00:14:57,017
you will lose the last living soul
linked to you by flesh and blood.
112
00:15:24,324 --> 00:15:28,205
What you doing?
Why are you burning these?
113
00:16:04,439 --> 00:16:05,607
Clara.
114
00:16:06,304 --> 00:16:07,562
Basil.
115
00:16:07,653 --> 00:16:09,875
You've grown so thin.
116
00:16:09,966 --> 00:16:11,539
Have they been feeding you well?
117
00:16:11,630 --> 00:16:13,523
Only too well, Clara.
118
00:16:13,613 --> 00:16:15,609
Made any friends this term?
119
00:16:15,698 --> 00:16:17,812
My studies keep me fully occupied.
120
00:16:17,902 --> 00:16:19,471
There is no time for friends.
121
00:16:19,560 --> 00:16:20,519
That's awful.
122
00:16:20,609 --> 00:16:21,594
No, no it's good.
123
00:16:21,685 --> 00:16:24,406
Friends can be and usually
are bad influences.
124
00:16:26,077 --> 00:16:28,627
Well, Windemere then.
125
00:16:40,636 --> 00:16:41,913
Move on it.
126
00:16:50,778 --> 00:16:52,520
Do you need a candle, sir?
127
00:16:52,610 --> 00:16:55,247
I'm fine, thank you.
128
00:19:04,209 --> 00:19:06,815
Stay where you are. Don't move.
129
00:19:29,506 --> 00:19:30,945
There we go.
130
00:19:33,212 --> 00:19:35,139
We should be safe here for the moment.
131
00:19:35,796 --> 00:19:39,220
By nightfall the tide should rise but
I expect to have you home by then.
132
00:19:40,757 --> 00:19:42,847
So let's look at your leg, shall we?
133
00:19:44,818 --> 00:19:46,426
This is going to hurt,
134
00:19:46,515 --> 00:19:49,821
but we must do this or
you'll be left with a limp.
135
00:19:49,911 --> 00:19:51,653
And we cannot have the
future Lord of Windemere
136
00:19:51,743 --> 00:19:53,953
all limping now, can we, Master Basil?
137
00:19:54,705 --> 00:19:57,346
Hold those in place right there.
138
00:20:04,559 --> 00:20:06,666
My name is John Mannion, sir.
139
00:20:06,756 --> 00:20:09,319
I am grateful to you, Mr Mannion.
140
00:20:09,409 --> 00:20:10,550
John.
141
00:20:11,117 --> 00:20:13,314
And I am Basil to you.
142
00:20:14,912 --> 00:20:16,720
How did you know who I am?
143
00:20:16,810 --> 00:20:19,450
I'm staying in the village close by.
144
00:20:19,539 --> 00:20:20,882
I'm here on holiday.
145
00:20:20,972 --> 00:20:22,379
Some of the villagers
pointed you out to me
146
00:20:22,469 --> 00:20:23,911
when you drove by in your carriage.
147
00:20:24,001 --> 00:20:25,508
You're not from these parts, then?
148
00:20:25,597 --> 00:20:28,404
No, sir. I'm from London.
149
00:20:28,494 --> 00:20:31,490
I manage accounts for
a small linen merchant.
150
00:20:34,687 --> 00:20:37,459
Not quite the social
circle you must be used to.
151
00:20:38,941 --> 00:20:41,425
I do not have a social circle.
152
00:20:42,010 --> 00:20:44,617
I lead a very private life, really.
153
00:20:44,707 --> 00:20:46,282
And I have no friends.
154
00:20:46,371 --> 00:20:47,979
Is that so?
155
00:20:48,069 --> 00:20:49,710
That is a pity, sir.
156
00:20:49,800 --> 00:20:52,816
Basil, every man needs a mate.
157
00:20:54,460 --> 00:20:56,668
Go ahead, share a smoke.
158
00:21:05,247 --> 00:21:08,053
All right,
I must leave you here and fetch help.
159
00:21:08,143 --> 00:21:10,939
Stay where you are.
I'll come back for you.
160
00:21:11,804 --> 00:21:12,983
I promise.
161
00:21:28,655 --> 00:21:29,800
Help!
162
00:21:30,970 --> 00:21:32,488
Help me!
163
00:21:40,667 --> 00:21:41,675
You came back.
164
00:21:41,765 --> 00:21:45,205
I promised I would.
I'm a man of my word.
165
00:21:45,295 --> 00:21:48,990
I fetched a boat. Hang on tight.
Take a deep breath.
166
00:22:06,466 --> 00:22:08,373
And with the tide rising,
167
00:22:08,463 --> 00:22:10,572
you would surely have drowned, Basil.
168
00:22:10,661 --> 00:22:13,234
I thank you, sir.
It was a very brave thing you did.
169
00:22:13,324 --> 00:22:14,666
It was only human, sir.
170
00:22:14,756 --> 00:22:17,995
No more than what you would
have done for me, I'm sure.
171
00:22:18,085 --> 00:22:21,158
Can we offer you a room for the night?
172
00:22:21,248 --> 00:22:24,320
Thank you, sir,
but I have a room at the Village Inn.
173
00:22:24,410 --> 00:22:29,081
Shall I order a carriage
to take you back, then?
174
00:22:29,171 --> 00:22:32,186
Thank you again, sir,
but I enjoy walking.
175
00:22:36,294 --> 00:22:37,657
Good night.
176
00:22:39,224 --> 00:22:40,938
Watch out for yourself, Basil.
177
00:22:54,038 --> 00:22:57,543
Well there goes a man
who knows his place.
178
00:22:57,633 --> 00:23:01,172
He did a good deed,
but refused to take advantage of it.
179
00:23:01,261 --> 00:23:05,600
Quite frankly, I find it odd that a
man would do a good deed for nothing.
180
00:23:05,690 --> 00:23:07,864
What kind of a man is that, I wonder.
181
00:23:07,954 --> 00:23:09,501
A gentleman, sir.
182
00:23:11,016 --> 00:23:14,103
He could have stayed in his place
and watched me drown in mine.
183
00:23:15,177 --> 00:23:17,784
Shall I ring the bell for supper now,
Uncle Frederick?
184
00:23:17,874 --> 00:23:19,129
Yes.
185
00:23:45,438 --> 00:23:48,848
Good afternoon.
186
00:23:49,765 --> 00:23:51,074
I came looking for you.
187
00:23:51,164 --> 00:23:52,190
How is your leg?
188
00:23:52,281 --> 00:23:53,737
It's getting better every day.
189
00:23:53,827 --> 00:23:57,321
Good. Would you do my the honor
of joining me for lunch, Basil?
190
00:23:58,787 --> 00:24:00,468
Yes, thank you.
191
00:24:02,150 --> 00:24:05,412
So what did your father say when
you said you were coming to see me?
192
00:24:06,476 --> 00:24:08,056
I did not tell him.
193
00:24:10,338 --> 00:24:12,513
He does not want us to have friends.
194
00:24:12,602 --> 00:24:14,011
Us?
195
00:24:14,100 --> 00:24:15,805
Clara and I.
196
00:24:15,895 --> 00:24:17,483
Oh yes, Clara.
197
00:24:17,573 --> 00:24:19,406
What is it with the women of your class,
Basil?
198
00:24:19,495 --> 00:24:22,180
Why do they like that pale,
sickly look so much?
199
00:24:22,616 --> 00:24:24,853
Perhaps it is to keep
their menfolk virtuous.
200
00:24:25,020 --> 00:24:28,858
Maybe their pale, sickly look is why the
men of your class aren't so virtuous.
201
00:24:28,948 --> 00:24:31,818
One to wed, another to bed.
Isn't that your tradition?
202
00:24:35,459 --> 00:24:38,960
Forgive me, Basil.
It was a joke, a bad one.
203
00:24:53,982 --> 00:24:56,622
Surely, you don't mean to tell
me you're that inexperienced.
204
00:24:56,712 --> 00:24:59,918
Your mates in college would
have told you about such things.
205
00:25:00,008 --> 00:25:03,126
Oh, I forget your father
did not let you have mates.
206
00:25:04,035 --> 00:25:07,130
You're my mate. You tell me.
207
00:25:08,229 --> 00:25:09,438
There's nothing more to tell, Basil.
208
00:25:09,528 --> 00:25:10,970
That's all there's to it.
209
00:25:11,060 --> 00:25:14,161
Once you have done it a couple of times,
you wonder what the fuss was all about.
210
00:25:16,252 --> 00:25:17,574
Done it?
211
00:25:19,229 --> 00:25:20,662
Have you, John?
212
00:25:21,604 --> 00:25:24,633
When, and with whom?
213
00:25:26,406 --> 00:25:27,575
Oh, dear.
214
00:25:28,161 --> 00:25:29,579
You're not going to
pounce on poor Clara
215
00:25:29,669 --> 00:25:32,808
in your haste to make good on
your lost prime, will you Basil?
216
00:25:32,898 --> 00:25:35,178
I think she would die of fright.
217
00:25:36,459 --> 00:25:38,834
You cannot say until you've tried,
my friend.
218
00:25:38,924 --> 00:25:40,831
But if it does not work,
come and see me in London
219
00:25:40,921 --> 00:25:42,825
and I will see what I can do for you.
220
00:25:43,717 --> 00:25:45,080
I leave tonight.
221
00:25:45,948 --> 00:25:47,355
I hope you'll visit me in London.
222
00:25:47,445 --> 00:25:49,252
I usually dine with my employer, so...
223
00:25:49,342 --> 00:25:52,344
Come have supper with me
at 16 Whitehorse Square.
224
00:25:57,165 --> 00:26:00,372
Bounder, come on. Come on, Bounder.
225
00:26:00,462 --> 00:26:02,789
Bounder. Bounder.
226
00:26:57,081 --> 00:26:58,550
Clara.
227
00:26:59,848 --> 00:27:01,716
I am sorry.
228
00:27:01,807 --> 00:27:03,404
Don't cry.
229
00:27:07,643 --> 00:27:09,753
It felt just like Bounder.
230
00:27:16,582 --> 00:27:18,978
I'm sorry, Basil.
231
00:27:20,258 --> 00:27:23,680
If you do it again,
I promise I'll not laugh.
232
00:27:25,784 --> 00:27:28,757
You are a silly,
inexperienced girl Clara.
233
00:27:28,846 --> 00:27:31,553
It is clear you have never
been kissed by a man before,
234
00:27:31,643 --> 00:27:33,971
nor you'll likely to be in the future.
235
00:27:52,831 --> 00:27:54,368
How do you feel, Basil?
236
00:27:55,212 --> 00:27:57,469
Not too good, I'm afraid.
237
00:28:00,238 --> 00:28:02,246
You don't seem to have a fever.
238
00:28:03,634 --> 00:28:06,275
Pity you can't come with
us to the opera today.
239
00:28:06,364 --> 00:28:07,666
Come, Clara.
240
00:28:08,607 --> 00:28:10,192
Goodbye, Basil.
241
00:28:40,087 --> 00:28:41,495
I got it.
242
00:28:41,585 --> 00:28:44,481
Come back here you little...
243
00:29:23,349 --> 00:29:24,512
John?
244
00:30:39,598 --> 00:30:41,720
I came to see John Mannion.
245
00:30:43,758 --> 00:30:45,380
He is not here now.
246
00:30:47,321 --> 00:30:49,056
When do you expect him?
247
00:30:51,016 --> 00:30:52,381
I do not know.
248
00:30:54,345 --> 00:30:55,857
May I wait for him?
249
00:30:58,140 --> 00:30:59,723
If you choose.
250
00:31:03,083 --> 00:31:04,920
I will wait downstairs, then.
251
00:31:08,219 --> 00:31:09,791
Let me come with you.
252
00:31:22,466 --> 00:31:25,489
Look, this is my house in Cornwall.
253
00:31:26,270 --> 00:31:28,198
My family's, rather.
254
00:31:29,467 --> 00:31:31,681
Mr Mannion gave us that painting.
255
00:31:32,761 --> 00:31:34,798
What did you say your name is?
256
00:31:34,889 --> 00:31:36,197
Basil.
257
00:31:37,307 --> 00:31:38,716
And yours?
258
00:31:38,960 --> 00:31:40,098
Julia.
259
00:31:41,143 --> 00:31:43,022
Have you been to Windemere Hall?
260
00:31:43,713 --> 00:31:48,266
No, but Mr Mannion has,
and he has told us a lot about it.
261
00:31:49,739 --> 00:31:53,303
You can wait here, though I do not
know when Mr Mannion will be back.
262
00:31:57,530 --> 00:32:01,451
If you see the maid,
you may ask her for some tea.
263
00:32:14,508 --> 00:32:16,038
Penny for your thoughts.
264
00:32:17,641 --> 00:32:19,258
My thoughts.
265
00:32:20,429 --> 00:32:22,467
They aren't worth a penny.
266
00:32:22,562 --> 00:32:26,233
They are just as dull and
drab as everything here.
267
00:32:27,157 --> 00:32:32,307
Pardon me, Basil,
I do not think it is dull or drab.
268
00:32:33,182 --> 00:32:36,023
There are families all out together.
269
00:32:36,113 --> 00:32:38,050
I think it is quite wonderful.
270
00:32:39,941 --> 00:32:43,412
Some day you will you learn to
appreciate life's simple moments, Basil.
271
00:32:43,502 --> 00:32:45,493
That sounds like a curse.
272
00:32:57,185 --> 00:32:59,359
I am sorry, Clara.
273
00:32:59,449 --> 00:33:01,169
I was rude.
274
00:33:03,344 --> 00:33:06,727
Basil, isn't that the man
who rescued you in Cornwall?
275
00:33:08,803 --> 00:33:09,985
Go on home.
276
00:33:10,075 --> 00:33:13,048
Tell father I had an errand to run.
277
00:33:13,948 --> 00:33:15,107
Please.
278
00:33:22,186 --> 00:33:23,261
John.
279
00:33:23,351 --> 00:33:24,391
Basil.
280
00:33:30,275 --> 00:33:32,949
I came looking for you.
281
00:33:33,038 --> 00:33:35,411
Julia Sherwin tells me you
came to see me yesterday.
282
00:33:35,501 --> 00:33:37,509
Is that her surname, Sherwin?
283
00:33:37,598 --> 00:33:40,039
Yes,
I came to the house shortly afterwards.
284
00:33:40,129 --> 00:33:41,570
Why didn't you wait for me?
285
00:33:41,660 --> 00:33:44,784
It did not seem to matter
to her if I stayed or not.
286
00:33:45,988 --> 00:33:48,664
Julia?
I thought you had come to see me.
287
00:33:49,982 --> 00:33:51,466
So, I did.
288
00:33:52,599 --> 00:33:55,296
She's an insolent, ill-mannered girl.
289
00:33:56,134 --> 00:33:57,983
I found her to be
warm and affectionate.
290
00:33:58,338 --> 00:34:01,311
Perhaps,
you mistook her shyness for rudeness.
291
00:34:01,400 --> 00:34:03,053
I do not think I did.
292
00:34:04,730 --> 00:34:06,761
I would like to see her again, John.
293
00:34:07,525 --> 00:34:09,201
I thought you found her disagreeable.
294
00:34:09,291 --> 00:34:10,846
Well, I do.
295
00:34:11,487 --> 00:34:14,230
But I want to show her
that two can play the game.
296
00:34:14,850 --> 00:34:19,075
I can be just as indifferent
to her and just as rude.
297
00:34:20,248 --> 00:34:22,848
Life has been kind to you, hasn't it?
298
00:34:22,939 --> 00:34:24,672
Everything is but a game.
299
00:34:26,302 --> 00:34:29,674
All right, you shall get to show Julia
just how disagreeable you can be.
300
00:34:29,763 --> 00:34:31,667
I shall arrange for a suitable meeting.
301
00:34:40,383 --> 00:34:43,395
Relax, Basil.
She should be here any moment.
302
00:34:43,979 --> 00:34:46,618
She comes every Thursday,
when the new shipment of cloth arrives.
303
00:34:46,708 --> 00:34:49,823
She likes to have first choice
of fabric for her dresses.
304
00:34:50,803 --> 00:34:52,678
Good afternoon, Miss Sherwin.
305
00:34:52,767 --> 00:34:54,184
There she is.
306
00:35:06,949 --> 00:35:08,856
- Julia.
- Mr Mannion.
307
00:35:08,946 --> 00:35:11,074
I believe you have met Basil,
haven't you?
308
00:35:11,163 --> 00:35:13,672
Yes. How do you do?
309
00:35:20,971 --> 00:35:23,737
Well, what do you think?
Does it suit me?
310
00:35:23,827 --> 00:35:24,903
Perfectly, child.
311
00:35:24,992 --> 00:35:26,574
Shall I have someone cut
and send you a piece?
312
00:35:26,665 --> 00:35:27,511
Yes.
313
00:35:27,601 --> 00:35:29,120
Consider it done.
314
00:35:29,210 --> 00:35:32,141
Basil, would you care to walk
Miss Sherwin to the door?
315
00:35:32,231 --> 00:35:34,796
I have some work to attend to.
316
00:36:01,178 --> 00:36:02,249
Well?
317
00:36:03,475 --> 00:36:04,627
Well, what?
318
00:36:06,206 --> 00:36:07,418
Well, nothing.
319
00:36:17,623 --> 00:36:22,827
It was a disaster, a total disaster.
What's wrong?
320
00:36:22,917 --> 00:36:24,478
I could not say a word.
321
00:36:24,568 --> 00:36:26,617
She said, "Well?" And what did I say?
322
00:36:26,707 --> 00:36:28,015
"Well, what?"
323
00:36:29,674 --> 00:36:31,681
God, she must think me an imbecile.
324
00:36:31,771 --> 00:36:34,411
Calm down, Basil,
nobody's worth such torment.
325
00:36:34,501 --> 00:36:37,557
Who said I am tormented?
I am perfectly at peace.
326
00:36:42,649 --> 00:36:44,900
I must see her again, John.
327
00:36:44,991 --> 00:36:48,717
I must show her.
328
00:36:50,647 --> 00:36:53,117
All right, let me see what I can do,
my friend.
329
00:36:56,726 --> 00:37:01,492
Windemere Hall, a long ride
up a winding tree-lined drive.
330
00:37:01,934 --> 00:37:06,570
The first glimpse of the Hall rising
up from a sea of jade green grass.
331
00:37:06,660 --> 00:37:09,599
The sky above, the sea beyond.
332
00:37:11,819 --> 00:37:13,260
Of course,
I've never been to Windemere Hall.
333
00:37:13,350 --> 00:37:15,949
I go by what John here tells me.
More tea, girl, make it quick.
334
00:37:17,344 --> 00:37:20,490
But I have had the pleasure of
seeing your house in London.
335
00:37:20,580 --> 00:37:22,840
What a grand house that is.
336
00:37:22,930 --> 00:37:25,469
I once saw your father
ride off in his carriage.
337
00:37:25,534 --> 00:37:27,697
I suppose he was on his
way to the parliament?
338
00:37:29,329 --> 00:37:31,270
Oh, yes, Mr Sherwin.
339
00:37:34,556 --> 00:37:36,030
Where is Julia, Mr Sherwin?
340
00:37:36,120 --> 00:37:38,661
That was my next question.
Where is the child?
341
00:37:38,751 --> 00:37:42,211
It is not every day we have such
distinguished company for tea.
342
00:37:43,686 --> 00:37:45,452
What's keeping Julia? Ask her to hurry.
343
00:37:45,542 --> 00:37:47,983
Please, sir. Miss Julia is not home.
344
00:37:48,073 --> 00:37:49,380
What do you mean, girl, not home?
345
00:37:49,470 --> 00:37:51,013
She has gone out, sir.
346
00:37:52,228 --> 00:37:55,039
Oh, well,
John told me you wanted to meet me about
347
00:37:55,129 --> 00:37:57,966
shipping in cloth from the far east
to furnish your home in London.
348
00:37:59,585 --> 00:38:01,134
Why go to the far east, sir,
349
00:38:01,224 --> 00:38:03,758
when the best cloth is to be
found right here in England?
350
00:38:11,746 --> 00:38:13,295
How was tea?
351
00:38:26,422 --> 00:38:28,130
Why would you not come to tea?
352
00:38:28,219 --> 00:38:32,724
I told the maid to lie,
because I wanted you to feel my absence.
353
00:38:32,813 --> 00:38:38,546
Keenly, as keenly as I felt
your presence in the house.
354
00:38:53,639 --> 00:38:55,488
When may I see you again?
355
00:39:00,004 --> 00:39:02,900
I'm here with my birds
this time every day.
356
00:39:04,110 --> 00:39:09,209
My father isn't usually home,
not unless he has fancy company for tea.
357
00:39:44,187 --> 00:39:45,645
Do you not like me?
358
00:39:50,479 --> 00:39:52,316
I do not know if you do.
359
00:39:55,406 --> 00:39:57,724
I do not know what you feel for me.
360
00:40:01,798 --> 00:40:05,569
'Tis getting tiresome,
your sneaking in here
361
00:40:05,659 --> 00:40:07,492
every night, like a thief.
362
00:40:10,053 --> 00:40:11,591
Makes me feel cheap.
363
00:40:20,972 --> 00:40:24,078
"As Hermes once took
to his feathers light,"
364
00:40:24,168 --> 00:40:27,939
"when lulled Argus, baffled,
swooned and slept,"
365
00:40:28,029 --> 00:40:31,709
"So on a Delphic reed,
my idle spright so played, so..."
366
00:40:31,799 --> 00:40:32,689
Basil?
367
00:40:35,787 --> 00:40:37,250
Where have you been all evening?
368
00:40:37,904 --> 00:40:39,539
Out on a walk, sir.
369
00:40:39,629 --> 00:40:41,971
You go back to Oxford in a week's time.
370
00:40:43,210 --> 00:40:46,079
I want you to spend what
time you have left with us.
371
00:40:46,169 --> 00:40:49,013
There will be no more
solitary promenades.
372
00:40:49,103 --> 00:40:50,144
Do you understand, Basil?
373
00:40:50,234 --> 00:40:52,015
While on that subject, sir,
374
00:40:54,994 --> 00:40:57,335
I do not want to go back
to Oxford this term.
375
00:40:57,425 --> 00:40:59,901
I would like to spend more
time here in London, sir.
376
00:41:05,015 --> 00:41:09,525
You will leave for Oxford in a
week's time as planned, Basil.
377
00:41:11,407 --> 00:41:13,705
There is no more to be said.
378
00:41:24,324 --> 00:41:25,617
What is it you have to say?
379
00:41:25,708 --> 00:41:28,716
Say it quickly, my father will
be coming back any minute.
380
00:41:28,807 --> 00:41:31,048
I return to Oxford next week.
381
00:41:32,713 --> 00:41:36,348
We cannot see each other until I
come back to London for Christmas.
382
00:41:40,184 --> 00:41:41,632
I will miss you.
383
00:41:48,692 --> 00:41:53,062
Will you promise me to not receive
any other suitor in my absence?
384
00:41:53,152 --> 00:41:55,052
What right do you have to ask me that?
385
00:41:56,415 --> 00:41:58,604
A few kisses and you think you own me.
386
00:41:59,576 --> 00:42:01,250
I know your sort.
387
00:42:01,807 --> 00:42:03,714
You use me as a play
thing and then run off
388
00:42:03,804 --> 00:42:06,631
and marry some milk-faced miss
from one of the best families.
389
00:42:06,720 --> 00:42:09,224
No, that is not true.
I am not like that.
390
00:42:09,314 --> 00:42:10,934
Go away.
391
00:42:12,764 --> 00:42:14,904
I should do as I please.
392
00:42:14,995 --> 00:42:17,998
That is my father's carriage
coming down the lane. Go!
393
00:42:48,700 --> 00:42:51,296
Basil, what are you doing here?
394
00:42:52,342 --> 00:42:54,372
I need to talk to you.
395
00:42:56,304 --> 00:42:58,355
All right, come with me.
396
00:43:22,801 --> 00:43:25,109
I do not want to lose Julia.
397
00:43:25,199 --> 00:43:27,306
You do not have her,
my friend, to lose her.
398
00:43:27,396 --> 00:43:29,244
Then I must have her.
399
00:43:30,193 --> 00:43:32,665
How do you propose to have her?
400
00:43:32,755 --> 00:43:34,696
By proposing marriage.
401
00:43:34,786 --> 00:43:35,761
Marriage?
402
00:43:35,851 --> 00:43:37,318
Yes, why not?
403
00:43:38,881 --> 00:43:42,377
That's a too rushed a step,
Basil, for it's a permanent one.
404
00:43:42,876 --> 00:43:46,249
Yours is a passing fancy for a
girl who has peaked your curiosity,
405
00:43:46,338 --> 00:43:48,246
but once she's yours
and wholly familiar...
406
00:43:48,337 --> 00:43:50,455
Then I will love her all the more.
407
00:43:54,138 --> 00:43:56,402
I cannot live without her, John.
408
00:43:56,493 --> 00:43:59,095
But, you will and you must.
409
00:43:59,185 --> 00:44:02,230
Only a love that can let you live
with or without it can endure.
410
00:44:03,511 --> 00:44:05,079
How do you know?
411
00:44:06,194 --> 00:44:08,452
She is the first image
in my mind when I rise,
412
00:44:08,542 --> 00:44:10,627
and the last when I go to sleep.
413
00:44:11,481 --> 00:44:15,106
She fills my waking hours nor
are my dreams free from her.
414
00:44:16,399 --> 00:44:19,677
There is but one thought in my head,
one theme to my life.
415
00:44:19,767 --> 00:44:21,952
Have you felt this way about anyone?
416
00:44:22,458 --> 00:44:25,393
Do not presume to know
more about me than you do.
417
00:44:36,440 --> 00:44:38,005
Listen to me.
418
00:44:40,691 --> 00:44:44,929
Forget Julia Sherwin and flee, Basil.
419
00:44:45,660 --> 00:44:46,951
Flee?
420
00:44:47,259 --> 00:44:48,448
Where?
421
00:44:49,797 --> 00:44:52,345
Those whom I have loved have fled me.
422
00:44:54,383 --> 00:44:55,946
My father...
423
00:44:58,676 --> 00:45:02,882
He took me away from mother's
bedside during her last moments.
424
00:45:02,972 --> 00:45:06,805
He sent Ralph away and has kept us,
brothers,
425
00:45:07,510 --> 00:45:10,118
apart for all these years.
426
00:45:11,830 --> 00:45:13,213
For long, I feared loving anyone
427
00:45:13,304 --> 00:45:18,527
for fear he would come like a
preying falcon and take them away.
428
00:45:18,617 --> 00:45:21,630
Now,
I must face that fear and face him.
429
00:45:24,411 --> 00:45:28,116
I will not let him come
between Julia and me.
430
00:45:28,206 --> 00:45:31,521
I...I will not.
431
00:45:34,317 --> 00:45:36,564
You remember this moment, my friend,
432
00:45:37,726 --> 00:45:40,529
when I told you to
flee and you would not.
433
00:45:45,084 --> 00:45:47,539
How may I help you now?
434
00:45:56,135 --> 00:45:59,474
Can you arrange for me
to speak to her father?
435
00:45:59,564 --> 00:46:02,913
"Your wish is my command,"
the genie said to Aladdin.
436
00:46:03,743 --> 00:46:06,782
Oh, you wish to marry my little Julia.
437
00:46:06,873 --> 00:46:11,743
Rather strange, but flattering.
But strange, nevertheless.
438
00:46:12,618 --> 00:46:14,127
Why do you wish to wed her?
439
00:46:14,218 --> 00:46:17,209
I told you. I love her.
440
00:46:17,299 --> 00:46:18,351
But you hardly know her,
441
00:46:18,441 --> 00:46:20,289
unless you've been
meeting her on the sly.
442
00:46:22,434 --> 00:46:24,374
John had nothing to do with it.
443
00:46:25,000 --> 00:46:26,772
I met her a few times on my own.
444
00:46:26,862 --> 00:46:28,137
We're all grown men here, Master Basil.
445
00:46:28,227 --> 00:46:30,533
Please speak the truth.
You've not violated her, have you?
446
00:46:30,624 --> 00:46:33,138
No, of course not.
447
00:46:33,819 --> 00:46:35,323
What do your good
father say Master Basil?
448
00:46:35,414 --> 00:46:37,599
I told you, didn't I?
I saw him once in a grand carriage
449
00:46:37,689 --> 00:46:39,147
on his way to the parliament.
450
00:46:39,945 --> 00:46:41,519
Yes, you did, several times.
451
00:46:41,609 --> 00:46:44,150
And no,
my good father knows nothing of this.
452
00:46:44,239 --> 00:46:47,180
Then, how do you propose to marry
Julia without your father's knowledge?
453
00:46:47,269 --> 00:46:49,110
I'm of age, so is she.
454
00:46:49,200 --> 00:46:52,704
That may be true, but your father
will not accept this marriage.
455
00:46:52,794 --> 00:46:56,101
Which is why you want to marry my
child without your father's knowledge.
456
00:46:56,191 --> 00:46:58,930
And how do you propose to
support her and your children?
457
00:46:59,020 --> 00:46:59,929
There will be children.
458
00:47:00,019 --> 00:47:03,192
They come quick in cases of
youthful zests such as yours.
459
00:47:03,282 --> 00:47:05,854
You vastly underestimate your father,
Master Basil.
460
00:47:05,944 --> 00:47:08,087
He will make sure nobody
has anything to do with you.
461
00:47:08,177 --> 00:47:11,448
You will be cut off from all decent
folk, without employment or funds.
462
00:47:11,737 --> 00:47:14,376
Is that the life you
propose for my only child?
463
00:47:14,467 --> 00:47:16,220
The life of an outcast?
464
00:47:17,458 --> 00:47:22,354
Still, all the world loves a lover,
and I want you to have what you want.
465
00:47:23,256 --> 00:47:26,827
At what age do you inherit your share
of the family fortune, Master Basil?
466
00:47:26,917 --> 00:47:28,691
In three months, when I turn 21.
467
00:47:28,781 --> 00:47:30,622
And what exactly do you inherit?
468
00:47:30,712 --> 00:47:33,918
The sum of 30,000 pounds
and Windemere Hall.
469
00:47:34,008 --> 00:47:35,915
The rest of the estate
will be bequeathed to me
470
00:47:36,005 --> 00:47:39,078
upon my father's passing,
if he so desires.
471
00:47:39,980 --> 00:47:43,638
30,000 pounds and Windemere Hall
should do fine for you and Julia.
472
00:47:43,728 --> 00:47:46,868
Julia can be a very charming girl
when she puts her mind to it.
473
00:47:46,958 --> 00:47:48,932
The two of you will make him
come around before he passes on.
474
00:47:49,022 --> 00:47:51,459
He will leave you the rest
of the estate. Mark my words.
475
00:47:52,185 --> 00:47:55,528
30,000 pounds and Windemere Hall
is not bad to start off with.
476
00:47:55,618 --> 00:47:57,209
Not bad at all.
477
00:47:57,299 --> 00:47:59,438
But I would like you to
marry Julia straight away.
478
00:47:59,507 --> 00:48:01,116
We cannot let your
good father hear of it
479
00:48:01,206 --> 00:48:04,877
or he will cut you off in
your inheritance immediately.
480
00:48:04,967 --> 00:48:07,607
Until you turn 21,
the marriage must be a secret.
481
00:48:07,697 --> 00:48:10,270
Julia will continue to live here.
482
00:48:10,360 --> 00:48:12,395
And you will live with your father.
483
00:48:13,856 --> 00:48:16,362
By the way,
you're welcome to visit Julia here.
484
00:48:16,452 --> 00:48:20,020
But your visits will be chaste,
not the visits a husband pays his wife.
485
00:48:20,109 --> 00:48:21,257
You understand?
486
00:48:22,112 --> 00:48:26,315
Nothing sets tongues wagging quicker
than an unwed girl's swelling.
487
00:48:26,405 --> 00:48:29,165
And your visits will
be strictly supervised.
488
00:48:30,267 --> 00:48:34,472
So, three months is not unendurable?
489
00:48:37,325 --> 00:48:39,965
Those are my terms,
take them or leave them.
490
00:48:40,055 --> 00:48:41,333
Your choice.
491
00:48:42,252 --> 00:48:44,725
I take them, Mr Sherwin,
as you well know.
492
00:48:44,815 --> 00:48:46,470
I have no choice.
493
00:48:52,151 --> 00:48:56,113
The day of my wedding,
I felt my mother's presence close to me.
494
00:48:57,014 --> 00:48:59,309
I heard the rustle of her skirts.
495
00:48:59,399 --> 00:49:01,381
I felt the touch of her hands.
496
00:49:01,927 --> 00:49:04,602
I even fancied I heard
her calling to me,
497
00:49:05,571 --> 00:49:09,076
but her voice seemed to
recede when I strained for it.
498
00:49:26,128 --> 00:49:27,810
Good boy.
499
00:49:31,089 --> 00:49:33,928
You have tamed him thoroughly,
haven't you?
500
00:49:34,018 --> 00:49:36,121
He is putty in your hands.
501
00:49:37,779 --> 00:49:39,297
Clara...
502
00:49:41,408 --> 00:49:43,638
Will you be my friend
503
00:49:44,671 --> 00:49:47,861
no matter what happens?
504
00:49:48,739 --> 00:49:51,168
You know I will, Basil.
505
00:49:55,168 --> 00:49:56,907
Wish me luck.
506
00:50:18,326 --> 00:50:20,101
Well, that is that.
507
00:50:20,191 --> 00:50:21,722
But you must be off, Master...
508
00:50:22,206 --> 00:50:24,062
I mean, Basil.
509
00:50:24,152 --> 00:50:26,149
You leave tonight for Oxford.
510
00:50:26,782 --> 00:50:29,389
Come, come. Remember the rules.
511
00:50:29,479 --> 00:50:31,286
Say goodbyes and leave.
512
00:50:31,376 --> 00:50:32,751
May I kiss my bride, sir?
513
00:50:32,841 --> 00:50:34,435
One chaste kiss.
514
00:50:51,650 --> 00:50:54,005
Congratulations, Basil. Good luck.
515
00:50:58,308 --> 00:51:01,014
I am not going to Oxford tonight.
516
00:51:01,103 --> 00:51:04,510
I will leave tomorrow,
but I must see Julia before I go.
517
00:51:04,600 --> 00:51:06,341
Then you will have to see Mr Sherwin,
as well.
518
00:51:06,430 --> 00:51:08,000
He will not let you see her alone.
519
00:51:08,961 --> 00:51:13,255
He will,
if you were present with us instead.
520
00:51:15,352 --> 00:51:19,157
I would feel so much more relaxed
with you in the room instead of him.
521
00:51:19,247 --> 00:51:21,270
He trusts you, John.
522
00:51:22,595 --> 00:51:25,430
At least you will have the
decency not to look at us.
523
00:51:27,470 --> 00:51:28,782
What?
524
00:51:31,398 --> 00:51:33,872
Let me see what I can do, my friend.
525
00:51:33,962 --> 00:51:37,233
And so began my strange
life as a husband.
526
00:51:37,323 --> 00:51:40,486
Need I say I did not go back to Oxford.
527
00:51:46,745 --> 00:51:49,314
But he cannot see us.
528
00:51:52,304 --> 00:51:53,830
You're right.
529
00:51:54,145 --> 00:51:57,862
You can touch me,
if you give me 5 pounds.
530
00:52:00,187 --> 00:52:03,326
Do you know what kind of
woman sells herself for money?
531
00:52:08,383 --> 00:52:09,993
Take it or leave it.
532
00:52:16,706 --> 00:52:17,908
Take it.
533
00:52:22,785 --> 00:52:25,153
This is what your 5 pounds bought.
534
00:52:26,382 --> 00:52:27,813
Do you like it?
535
00:52:30,521 --> 00:52:31,926
Very much.
536
00:52:33,877 --> 00:52:35,144
What?
537
00:52:36,014 --> 00:52:41,351
I'm trying to think of a
fitting price for a good show.
538
00:52:41,441 --> 00:52:43,846
You are truly your father's daughter.
539
00:52:43,936 --> 00:52:46,077
That I take as a compliment.
540
00:52:46,167 --> 00:52:48,832
He did not raise a fool.
541
00:52:52,574 --> 00:52:54,067
What can I ask?
542
00:52:54,157 --> 00:52:58,028
Mere money for these flawless limbs?
543
00:52:58,118 --> 00:52:59,832
Name your price.
544
00:53:06,508 --> 00:53:09,305
It is a much valued family heirloom.
545
00:53:14,929 --> 00:53:19,741
But anything that is mine, is yours.
546
00:53:35,721 --> 00:53:37,371
Did you mean that?
547
00:53:38,466 --> 00:53:39,912
Mean what?
548
00:53:40,596 --> 00:53:42,713
That anything that you own is mine?
549
00:53:45,123 --> 00:53:46,723
Do you doubt me?
550
00:53:54,977 --> 00:53:56,543
Ask, then.
551
00:53:58,373 --> 00:54:00,060
Ask anything.
552
00:54:03,300 --> 00:54:04,640
Come on.
553
00:54:05,531 --> 00:54:07,105
Ask.
554
00:54:09,125 --> 00:54:11,642
In a few weeks, you turn 21.
555
00:54:12,820 --> 00:54:14,828
Windemere Hall will be yours.
556
00:54:16,250 --> 00:54:18,985
Do you promise to give it to me then,
Basil?
557
00:54:30,065 --> 00:54:31,859
I knew you wouldn't.
558
00:54:35,558 --> 00:54:37,368
Then you do not know me.
559
00:54:40,817 --> 00:54:42,489
It is yours.
560
00:54:44,014 --> 00:54:46,254
Windemere Hall is yours.
You have my word.
561
00:55:26,924 --> 00:55:28,558
I'm so sorry, Basil.
562
00:55:33,083 --> 00:55:35,033
Please forgive me.
563
00:56:02,078 --> 00:56:07,482
Basil, I was just telling
Clara that it's awhile
564
00:56:07,573 --> 00:56:09,370
since we received a letter from you.
565
00:56:09,460 --> 00:56:11,673
I presume you're home for the weekend.
566
00:56:11,763 --> 00:56:14,012
Not the whole weekend, I'm afraid, sir.
567
00:56:14,961 --> 00:56:18,656
There is much studying to do.
I must return to Oxford on Sunday.
568
00:56:26,196 --> 00:56:27,993
Is anything the matter, Basil?
569
00:56:29,443 --> 00:56:32,306
No, sir, nothing at all.
570
00:56:38,132 --> 00:56:43,068
Basil, this came two days
ago addressed to your father.
571
00:56:43,158 --> 00:56:45,898
I intercepted it before
your father could see it.
572
00:56:45,988 --> 00:56:48,271
I had a sense he shouldn't see it.
573
00:56:49,383 --> 00:56:51,874
Forgive me, Basil,
but I read the letter.
574
00:56:52,612 --> 00:56:54,487
It's from your professor.
575
00:56:54,577 --> 00:56:58,547
He's written to say that you've been
absent from classes for two weeks.
576
00:56:58,637 --> 00:57:00,237
He's worried about you.
577
00:57:00,327 --> 00:57:03,112
No one at Oxford has any
idea where you have been.
578
00:57:03,202 --> 00:57:04,939
I must leave for Oxford immediately
579
00:57:05,030 --> 00:57:07,986
and pacify my professor before
he raises a hue and cry.
580
00:57:08,076 --> 00:57:11,573
Basil,
I promised you I'll be your friend.
581
00:57:11,663 --> 00:57:13,124
Tell me what's going on.
582
00:57:13,214 --> 00:57:16,542
Julia, Julia, you help me best by
not needling me with questions...
583
00:57:16,632 --> 00:57:17,579
Julia?
584
00:57:20,675 --> 00:57:24,927
Clara, I know you mean well,
585
00:57:26,700 --> 00:57:29,951
but I cannot burden
you with my problems.
586
00:57:33,625 --> 00:57:36,389
Trust me to take care
of my own affairs.
587
00:57:40,418 --> 00:57:44,406
My dear John, urgent business
requires me to go to Oxford.
588
00:57:44,839 --> 00:57:47,052
I'll be back as soon as possible.
589
00:57:47,143 --> 00:57:50,015
Please tell Julia,
and give her my love.
590
00:58:57,783 --> 00:58:59,579
Get off him.
591
00:59:08,827 --> 00:59:10,236
Help!
592
00:59:11,032 --> 00:59:13,296
Somebody help!
593
01:00:01,499 --> 01:00:03,617
How long have I been ill?
594
01:00:04,129 --> 01:00:06,436
Two weeks today, Basil.
595
01:00:06,526 --> 01:00:08,600
You were found unconscious
in the East End.
596
01:00:08,690 --> 01:00:11,865
Someone went through your pockets
and found your father's card.
597
01:00:11,955 --> 01:00:13,816
They sent for us.
598
01:00:15,149 --> 01:00:16,889
You've had pneumonia, Basil.
599
01:00:16,980 --> 01:00:19,135
But the doctor says you're better now.
600
01:00:23,005 --> 01:00:26,167
Do you have the newspapers from then?
601
01:00:47,972 --> 01:00:49,147
Dear Master Basil,
602
01:00:49,237 --> 01:00:52,143
we have not seen you or heard
from you in quite a while.
603
01:00:52,233 --> 01:00:53,741
I would have sent John
Mannion to your house
604
01:00:53,831 --> 01:00:54,973
to find out what the matter is,
605
01:00:55,063 --> 01:00:57,403
but he has suddenly left my employ.
606
01:00:57,493 --> 01:00:59,300
I do not want to precipitate matters
607
01:00:59,390 --> 01:01:00,699
by coming to your house myself.
608
01:01:00,789 --> 01:01:03,761
So, I trust that you will do
the right thing by my daughter,
609
01:01:03,851 --> 01:01:07,004
your wife,
and come to see us immediately.
610
01:01:10,609 --> 01:01:12,873
Happy birthday, man.
611
01:01:14,139 --> 01:01:16,645
21 years, eh?
612
01:01:16,734 --> 01:01:18,975
You are now officially a man.
613
01:01:19,065 --> 01:01:22,170
And the new master of Windemere Hall.
614
01:01:22,260 --> 01:01:24,901
That, of course,
you inherit from your mother's side.
615
01:01:24,991 --> 01:01:27,992
From mine, there is an
inheritance of 30,000 pounds.
616
01:01:29,279 --> 01:01:32,654
But you realize you cannot
touch it without my approval.
617
01:01:33,946 --> 01:01:34,921
Sir?
618
01:01:35,011 --> 01:01:37,584
Those are the terms of the inheritance,
by law.
619
01:01:37,674 --> 01:01:40,015
I am the guardian of the fund.
620
01:01:40,105 --> 01:01:43,666
I can withhold it from you,
if I deem you unfit.
621
01:01:50,490 --> 01:01:52,168
Speaking of which,
622
01:01:52,259 --> 01:01:55,728
I am very curious to know why
a son of mine was found lying
623
01:01:55,817 --> 01:01:58,923
like some wasteful on a village street.
624
01:01:59,013 --> 01:02:00,787
But I am not an unreasonable man.
625
01:02:00,877 --> 01:02:04,282
I'm prepared to wait until
you are well and strong.
626
01:02:04,372 --> 01:02:08,377
Then, perhaps, you will repay my
patience by telling me the truth.
627
01:02:08,467 --> 01:02:11,107
A Mr Sherwin to see Master Basil, sir.
628
01:02:11,196 --> 01:02:13,271
He says he wants to wish
a happy birthday, sir.
629
01:02:13,361 --> 01:02:15,168
Tell him to go away.
I will see him later.
630
01:02:15,258 --> 01:02:17,555
That is extremely rude, Basil.
631
01:02:19,486 --> 01:02:21,139
Have him come in.
632
01:02:29,838 --> 01:02:31,850
Happy birthday, Master Basil.
633
01:02:33,102 --> 01:02:34,543
You have received my letters.
634
01:02:34,633 --> 01:02:37,771
I must see you.
Can you come to the house?
635
01:02:38,528 --> 01:02:40,268
I'm not well.
636
01:02:40,358 --> 01:02:42,656
Neither is my daughter, thanks to you.
637
01:02:44,387 --> 01:02:48,714
In a few months,
I will be a grandfather.
638
01:02:49,980 --> 01:02:52,353
And so will your dear father, here.
639
01:02:52,443 --> 01:02:54,450
You would have done us proud.
640
01:02:56,604 --> 01:02:58,778
So that was not their
first or only time.
641
01:02:58,868 --> 01:02:59,772
What?
642
01:03:02,364 --> 01:03:05,736
It is not my child she is carrying.
643
01:03:05,826 --> 01:03:08,000
It is John Mannion's child.
644
01:03:08,090 --> 01:03:10,097
How dare you?
645
01:03:10,186 --> 01:03:12,793
We are not high and mighty folk,
but we are decent and God fearing.
646
01:03:12,883 --> 01:03:14,891
Think, Mr Sherwin.
647
01:03:14,981 --> 01:03:18,785
Where is John Mannion?
Account for his sudden disappearance.
648
01:03:18,875 --> 01:03:21,115
I came upon them together.
649
01:03:21,205 --> 01:03:22,680
They have deceived us both.
650
01:03:22,770 --> 01:03:25,881
This is neither the time nor the place.
651
01:03:28,229 --> 01:03:31,835
I will come and see you as soon
as I get the chance, I promise.
652
01:03:31,925 --> 01:03:33,998
You and your promises.
653
01:03:34,088 --> 01:03:36,963
I curse the day I set eyes on you.
654
01:04:30,182 --> 01:04:32,446
Did you love him?
655
01:04:36,648 --> 01:04:40,177
I did... and I do.
656
01:04:41,434 --> 01:04:42,576
How long have you and he...
657
01:04:42,666 --> 01:04:44,244
For two years.
658
01:04:47,962 --> 01:04:49,782
So why did you marry me?
659
01:04:50,022 --> 01:04:51,838
Because he asked me to.
660
01:04:53,651 --> 01:04:55,999
He asked me to receive your courtship.
661
01:04:57,350 --> 01:04:58,637
Why?
662
01:05:01,309 --> 01:05:02,859
I do not know.
663
01:05:05,348 --> 01:05:07,637
I merely did what he asked of me.
664
01:05:14,200 --> 01:05:16,549
So he did not love you, did he?
665
01:05:18,153 --> 01:05:19,614
If he had loved you,
666
01:05:20,790 --> 01:05:22,747
would he have let you marry another?
667
01:05:22,837 --> 01:05:25,004
I did not say that he loved me.
668
01:05:26,751 --> 01:05:28,220
I spoke for myself.
669
01:05:29,572 --> 01:05:31,046
I love him.
670
01:05:31,136 --> 01:05:34,221
Why waste your love on
one who did not love you?
671
01:05:35,497 --> 01:05:36,790
Why, indeed?
672
01:05:38,827 --> 01:05:40,888
Perhaps it was because
he did not love me.
673
01:05:43,486 --> 01:05:45,454
A heart can be perverse.
674
01:05:47,236 --> 01:05:49,423
What is within reach and available,
675
01:05:49,838 --> 01:05:51,727
sometimes seems worthless.
676
01:05:52,924 --> 01:05:55,727
Like John. never had him,
677
01:05:58,567 --> 01:06:00,431
not in the sense that matters.
678
01:06:02,178 --> 01:06:04,136
He always eluded my grasp.
679
01:06:06,051 --> 01:06:08,183
Something else seemed to obsess him.
680
01:06:09,120 --> 01:06:10,717
Like he obsessed me.
681
01:06:13,734 --> 01:06:15,488
Like I obsessed you.
682
01:06:15,579 --> 01:06:17,305
What a terrible circle.
683
01:06:17,856 --> 01:06:20,880
It's just like a snake
choking on its own tail.
684
01:06:20,971 --> 01:06:22,213
Where is he?
685
01:06:22,303 --> 01:06:23,678
I do not know.
686
01:06:23,768 --> 01:06:26,707
I know that he was taken to
the London Memorial Hospital.
687
01:06:26,797 --> 01:06:28,870
I tried to go visit him once.
688
01:06:28,960 --> 01:06:30,736
I could not bear to see him.
689
01:06:30,826 --> 01:06:33,267
I was scared of what I might find
690
01:06:36,085 --> 01:06:37,909
of what you had done to him.
691
01:06:39,314 --> 01:06:41,564
What you had done to his face.
692
01:06:45,306 --> 01:06:46,471
So,
693
01:06:48,235 --> 01:06:49,740
here I am.
694
01:06:51,165 --> 01:06:53,390
I've lost my husband
695
01:06:54,859 --> 01:06:56,775
and my lover.
696
01:06:58,222 --> 01:07:00,763
And my father will soon cut me loose,
697
01:07:01,927 --> 01:07:05,310
for he is a typical
specimen of his class.
698
01:07:06,462 --> 01:07:09,221
He fears scandal and sin.
699
01:07:11,896 --> 01:07:17,661
Since there is already
talk about our child.
700
01:07:17,996 --> 01:07:20,936
- John Mannion's child...
- But who is to know that?
701
01:07:21,026 --> 01:07:23,200
I am your legally wedded wife.
702
01:07:23,290 --> 01:07:26,130
And you cannot expose me
without first exposing yourself
703
01:07:26,219 --> 01:07:30,191
and your family to gossip and ridicule.
704
01:07:30,281 --> 01:07:34,607
I am to be an outcast,
but at least I will not be homeless,
705
01:07:34,697 --> 01:07:37,063
for I do have Windemere Hall.
706
01:07:39,069 --> 01:07:43,574
I know that you have now turned
21 and the Hall is now yours.
707
01:07:43,664 --> 01:07:46,935
Are you going to deny that you
promised to give it to me, Basil?
708
01:07:47,025 --> 01:07:48,218
No.
709
01:07:50,131 --> 01:07:51,945
I have given you my word.
710
01:07:54,982 --> 01:07:56,345
It is yours.
711
01:08:01,939 --> 01:08:03,660
I knew you would keep your word.
712
01:08:06,200 --> 01:08:10,775
You are a typical
specimen of your class.
713
01:08:12,226 --> 01:08:13,765
A gentleman.
714
01:08:26,174 --> 01:08:28,204
Sir, please.
715
01:08:31,967 --> 01:08:33,841
I must speak to you.
716
01:08:33,931 --> 01:08:36,837
When supper is over, Basil.
717
01:08:36,927 --> 01:08:41,132
No, sir. No, I may lose my nerve.
718
01:08:41,222 --> 01:08:42,962
Please.
719
01:08:55,603 --> 01:08:58,517
Very well, then. Speak.
720
01:08:59,664 --> 01:09:01,226
Stay, Clara.
721
01:09:04,857 --> 01:09:08,489
Sir, forgive me for what
I'm about to tell you.
722
01:09:10,184 --> 01:09:12,358
If only you knew how
much I have suffered.
723
01:09:12,448 --> 01:09:16,791
Speak,
but spare us this unbecoming self-pity.
724
01:09:17,508 --> 01:09:19,877
I do not pity myself, sir.
725
01:09:21,902 --> 01:09:25,498
I deserve all that I now have to bear.
726
01:09:26,761 --> 01:09:29,302
Do you remember Mr Sherwin, sir?
727
01:09:29,392 --> 01:09:30,402
Yes.
728
01:09:30,491 --> 01:09:32,361
Steel yourself, sir,
729
01:09:34,208 --> 01:09:36,282
for I have married his daughter.
730
01:09:37,869 --> 01:09:41,364
But she was unfaithful to me
and is with child by another.
731
01:09:42,175 --> 01:09:46,894
In a moment of passion,
I promised her Windemere Hall.
732
01:09:48,334 --> 01:09:50,554
Now, I have lost the Hall as well.
733
01:09:54,991 --> 01:09:57,922
All I have left is you
734
01:09:59,985 --> 01:10:02,689
and whatever mercy
you choose to show me.
735
01:10:06,244 --> 01:10:09,049
I know I have disappointed you, sir.
736
01:10:19,959 --> 01:10:21,384
Forgive me.
737
01:10:25,918 --> 01:10:28,691
You have not disappointed me, Basil.
738
01:10:28,781 --> 01:10:32,163
You have lived down to
all my expectations.
739
01:10:33,442 --> 01:10:34,849
Every one of them.
740
01:10:36,471 --> 01:10:39,910
I always knew you would wallow in muck,
741
01:10:40,000 --> 01:10:43,040
that your mind was filth.
742
01:10:43,130 --> 01:10:46,403
Your every impulse, low and carnal.
743
01:10:48,356 --> 01:10:52,389
This is where your instincts
have naturally led you.
744
01:10:53,416 --> 01:10:56,056
You have but followed your piper.
745
01:10:56,146 --> 01:10:57,654
Uncle Frederick.
746
01:10:57,744 --> 01:11:00,493
I did not follow my piper, sir.
747
01:11:01,671 --> 01:11:06,642
I merely followed your example,
dutiful son that I am.
748
01:11:08,063 --> 01:11:10,603
You did not know I saw you, did you?
749
01:11:10,693 --> 01:11:14,811
You and your lover by
the sea at Windemere.
750
01:11:16,220 --> 01:11:21,023
God, you sullied that place for me,
and I am glad I have given it away.
751
01:11:21,113 --> 01:11:23,952
And Mother knew about
your seaside trysts.
752
01:11:24,042 --> 01:11:25,707
Stop!
753
01:11:28,836 --> 01:11:30,308
Leave this house.
754
01:11:31,765 --> 01:11:34,240
You and I cannot live
under the same roof.
755
01:11:34,330 --> 01:11:35,503
But where will he go?
756
01:11:35,593 --> 01:11:36,903
I do not know or care.
757
01:11:36,992 --> 01:11:38,001
You cannot do that.
758
01:11:38,091 --> 01:11:40,927
If you take his side, Clara,
you must leave with him.
759
01:11:44,815 --> 01:11:48,623
Though I raised you and gave you
a home when you were orphaned.
760
01:11:52,672 --> 01:11:54,621
You owe me your life, Clara.
761
01:11:56,134 --> 01:11:58,946
It is your duty to stay
here and be my daughter,
762
01:12:00,195 --> 01:12:02,304
now that I have no sons.
763
01:12:25,030 --> 01:12:26,995
Go, Basil.
764
01:12:28,703 --> 01:12:30,841
May God go with you.
765
01:12:48,899 --> 01:12:52,737
It would be awkward, to say the least,
for us to employ you.
766
01:12:52,826 --> 01:12:56,873
You see, your father is one of
this bank's most important clients,
767
01:12:57,421 --> 01:12:59,137
and we do not want to offend him.
768
01:12:59,227 --> 01:13:02,746
Your father has made generous
donations to this library.
769
01:13:02,836 --> 01:13:06,651
And we would risk losing his good
will by letting you work here.
770
01:13:06,741 --> 01:13:09,216
My advice to you is to
go back to your father
771
01:13:09,306 --> 01:13:10,947
and work things out.
772
01:13:11,037 --> 01:13:13,676
You do not have an employment history.
773
01:13:13,766 --> 01:13:15,873
That means you've never
worked for your living.
774
01:13:15,963 --> 01:13:17,838
You're probably very rich.
775
01:13:17,928 --> 01:13:21,866
Who are you? Basil Brown is
not your real name, is it?
776
01:13:21,956 --> 01:13:25,293
No we cannot give you a job.
This is a small stock broking firm.
777
01:13:25,384 --> 01:13:28,413
We're not willing to
step into murky waters.
778
01:13:45,159 --> 01:13:48,397
Will you trade your clothes for mine,
my friend?
779
01:13:48,487 --> 01:13:55,089
You, you, you, you.
780
01:13:55,179 --> 01:13:57,390
The rest of you, back tomorrow.
781
01:14:00,571 --> 01:14:02,024
Right, get to work.
782
01:14:27,530 --> 01:14:29,460
Watch your step.
783
01:14:44,048 --> 01:14:46,056
Are you all right, lad?
784
01:14:46,146 --> 01:14:47,953
Yes. Where are you going?
785
01:14:48,043 --> 01:14:50,018
I'm down at Yorkshire.
786
01:14:50,108 --> 01:14:51,748
Yorkshire?
787
01:14:51,838 --> 01:14:55,977
Could I come with you?
My brother lives in Yorkshire.
788
01:14:56,067 --> 01:14:57,322
Yeah, that's all right.
789
01:14:58,822 --> 01:14:59,954
Come on.
790
01:15:21,832 --> 01:15:24,638
Is Ralph at home?
791
01:15:24,728 --> 01:15:26,736
And who may you be, sir?
792
01:15:26,826 --> 01:15:28,582
His brother, Basil.
793
01:15:29,589 --> 01:15:30,664
Basil.
794
01:15:32,120 --> 01:15:33,958
Don't you recognize me?
795
01:15:40,612 --> 01:15:43,314
I've changed,
that much I see from your face.
796
01:15:43,404 --> 01:15:48,690
My wife, Anna, and my children,
Morgan and Matthew.
797
01:15:49,820 --> 01:15:51,937
It's a pity father has cast
you out as well, Basil.
798
01:15:52,027 --> 01:15:53,934
A pity for him.
799
01:15:54,024 --> 01:15:56,497
He is without his own
flesh and blood now,
800
01:15:56,587 --> 01:15:58,769
fast approaching his twilight years.
801
01:16:01,547 --> 01:16:04,254
When I first came here,
this house was an abandoned ruin.
802
01:16:04,345 --> 01:16:06,731
And the farm, a wilderness.
803
01:16:07,340 --> 01:16:08,480
Then I met Anna.
804
01:16:09,293 --> 01:16:11,544
Her father and brothers
are farmers here.
805
01:16:11,634 --> 01:16:14,564
With their help,
we've made a home for ourselves
806
01:16:14,654 --> 01:16:17,129
and a farmer out of me.
807
01:16:17,960 --> 01:16:20,599
My exile has been a gift in disguise,
Basil.
808
01:16:20,689 --> 01:16:22,095
I'm truly blessed.
809
01:16:28,478 --> 01:16:29,854
Basil, I found this.
810
01:16:29,944 --> 01:16:31,851
It must have fallen out of your pocket.
811
01:16:41,962 --> 01:16:45,133
My dear Basil,
would you believe me if I told you
812
01:16:45,223 --> 01:16:48,352
I began writing this letter
before I ever met you?
813
01:16:53,213 --> 01:16:57,174
I had marked you as my victim long ago,
Basil.
814
01:16:58,339 --> 01:17:02,368
I watched and waited for
my chance to make my move.
815
01:17:06,029 --> 01:17:11,789
And bless you, Basil,
you gave it to me.
816
01:17:12,388 --> 01:17:15,227
Did your father know who I was,
when I finally saw him
817
01:17:15,317 --> 01:17:17,358
face to face, man to man?
818
01:17:17,448 --> 01:17:20,554
It came as a shock,
Basil, but he did not.
819
01:17:20,644 --> 01:17:23,107
He did not remember me.
820
01:17:23,407 --> 01:17:26,347
And then,
it seemed all the more monstrous.
821
01:17:26,437 --> 01:17:29,143
The random manner in
which he had crushed us.
822
01:17:29,233 --> 01:17:32,772
So I resolved, yet again, to crush him.
823
01:17:32,862 --> 01:17:35,135
But, let me begin at the beginning.
824
01:17:35,225 --> 01:17:36,932
I am the son of a school teacher.
825
01:17:37,022 --> 01:17:40,129
Like you,
I lost my mother when I was a child.
826
01:17:40,219 --> 01:17:43,491
Unlike yours,
my father was a warm and kindly soul.
827
01:17:43,581 --> 01:17:45,689
The three of us were tightly knit;
828
01:17:45,778 --> 01:17:51,370
myself,
my father and my oldest sister, Emma.
829
01:18:02,223 --> 01:18:06,395
My father, absent-minded poor soul,
hardly noticed
830
01:18:06,484 --> 01:18:10,746
what was going on with Emma,
not until it was too late.
831
01:18:14,741 --> 01:18:16,481
His sister is...
832
01:18:16,571 --> 01:18:18,512
Look at that, rotten family.
833
01:18:51,626 --> 01:18:53,371
It is out now, isn't it?
834
01:18:54,214 --> 01:18:56,165
I got it all out.
835
01:19:08,104 --> 01:19:10,177
Will she be blessed in this grave,
father?
836
01:19:10,267 --> 01:19:12,075
Will her soul rest in peace?
837
01:19:12,165 --> 01:19:14,439
A Church grave is not for her.
838
01:19:14,529 --> 01:19:15,937
So, they have decreed.
839
01:19:16,027 --> 01:19:18,667
There is nothing left in Windsor
for us now, is there Johnny?
840
01:19:18,757 --> 01:19:21,730
They do not want me
teaching at their school.
841
01:19:21,820 --> 01:19:24,891
The school at Halesworth
needs a mathematics teacher.
842
01:19:24,981 --> 01:19:26,381
Halesworth, it is.
843
01:19:27,944 --> 01:19:31,284
If there's one thing the Halesworth
experience has taught us,
844
01:19:31,374 --> 01:19:33,514
it is we should be very discreet,
Johnny.
845
01:19:33,604 --> 01:19:37,251
People will check up on us,
like they did in Halesworth.
846
01:19:38,798 --> 01:19:42,868
Now,
Worthington is a far superior town.
847
01:19:42,958 --> 01:19:46,055
You'll love it there, I promise.
848
01:19:49,317 --> 01:19:52,690
Knightsbridge, it should be our home.
849
01:19:52,780 --> 01:19:56,018
The position is just a tutor,
but never mind.
850
01:19:56,107 --> 01:19:58,348
I'm a good teacher, Johnny.
851
01:19:58,438 --> 01:20:02,110
I work hard, and conscientiously.
852
01:20:02,199 --> 01:20:04,298
Now why isn't that enough?
853
01:20:07,027 --> 01:20:11,199
It's a small world, Johnny.
It's small and mean.
854
01:20:11,289 --> 01:20:13,727
We must not trust our fellow man.
855
01:20:13,817 --> 01:20:16,458
I think we should assume a new surname.
856
01:20:16,548 --> 01:20:18,332
How about Mannion?
857
01:20:19,211 --> 01:20:20,785
Why not?
858
01:20:20,875 --> 01:20:23,016
It's a good name as any other.
859
01:20:23,106 --> 01:20:24,862
It would do for Tiverton.
860
01:20:26,168 --> 01:20:29,008
In the town of Tiverton,
my father hanged himself.
861
01:20:29,098 --> 01:20:32,437
This, Basil,
is the beginning of my tale.
862
01:20:32,527 --> 01:20:35,733
I swore to his corpse,
I would settle the score.
863
01:20:35,823 --> 01:20:39,783
And I was free to
hunt down your father.
864
01:20:41,881 --> 01:20:43,955
I kept my flame alive
within me as I grew up
865
01:20:44,045 --> 01:20:46,119
and took my place in the world.
866
01:20:46,209 --> 01:20:50,181
I took great pains that I
should remain on the surface,
867
01:20:50,271 --> 01:20:54,831
a modest,
unassuming man; a very quiet man.
868
01:21:02,853 --> 01:21:05,194
Mr Sherwin was looking
for an accountant
869
01:21:05,284 --> 01:21:08,656
and I responded to his
advertisement in the paper.
870
01:21:08,746 --> 01:21:12,917
I began working for him.
A dreary, dull job.
871
01:21:13,007 --> 01:21:17,445
But I worked hard and conscientiously
like my father had taught me.
872
01:21:17,535 --> 01:21:19,510
All the while, I was biding my time,
873
01:21:19,600 --> 01:21:23,693
sharpening my mind against
my image of your father.
874
01:21:24,593 --> 01:21:28,431
Odd, how you took such
fancy to Sherwin's girl.
875
01:21:28,521 --> 01:21:30,370
She was to be my trump.
876
01:21:32,349 --> 01:21:35,482
At first, she was nothing more to
me than the boss's spoiled daughter.
877
01:21:37,219 --> 01:21:40,682
Still, I was a man,
with a man's appetites.
878
01:21:45,498 --> 01:21:48,152
You cannot say I did not warn you,
Basil.
879
01:21:49,027 --> 01:21:50,269
Forget Julia Sherwin, Basil.
880
01:21:50,359 --> 01:21:53,622
Remember the night I asked
you to flee Julia Sherwin?
881
01:22:05,638 --> 01:22:07,858
I need you to do me a great favor.
882
01:22:09,235 --> 01:22:10,509
Anything.
883
01:22:12,530 --> 01:22:13,825
Marry Basil.
884
01:22:19,055 --> 01:22:20,305
What?
885
01:22:23,139 --> 01:22:25,758
I let him court me
because you asked me to.
886
01:22:28,608 --> 01:22:30,159
But, marriage?
887
01:22:32,405 --> 01:22:35,386
If you will not marry Basil,
you cannot have me.
888
01:22:44,231 --> 01:22:45,609
If I marry him?
889
01:22:48,615 --> 01:22:52,777
Things will continue
between us as they are.
890
01:23:02,631 --> 01:23:06,602
I felt so close to your
father that night, Basil.
891
01:23:06,692 --> 01:23:08,766
He is the first image
in my mind when I rise
892
01:23:08,856 --> 01:23:11,562
and the last when I go to sleep.
893
01:23:11,652 --> 01:23:15,457
He fills my waking hours nor
are my dreams free from him.
894
01:23:15,547 --> 01:23:20,218
There is but one thought in my head,
one theme to my life.
895
01:23:20,308 --> 01:23:22,526
Your sentiments, Basil.
896
01:23:22,617 --> 01:23:24,986
I knew precisely how you felt.
897
01:23:25,901 --> 01:23:28,164
Hate is but love's twin.
898
01:23:32,286 --> 01:23:33,976
Watch your step.
899
01:23:35,056 --> 01:23:37,391
I bless you with a long life.
900
01:23:37,482 --> 01:23:39,028
As you suffer and struggle,
901
01:23:39,118 --> 01:23:41,723
you drag your father down
from his lofty heights.
902
01:23:41,813 --> 01:23:46,118
Alive, you blight his days;
give meaning to mine.
903
01:23:46,208 --> 01:23:48,022
Until we meet again.
904
01:23:51,533 --> 01:23:56,523
You must remember him sister.
A man with badly mutilated face.
905
01:23:56,613 --> 01:23:58,353
John Mannion by name.
906
01:23:58,444 --> 01:24:01,825
Our nurses dropped in a faint
when the bandages were removed.
907
01:24:02,486 --> 01:24:04,404
He refused to see himself.
908
01:24:05,084 --> 01:24:07,277
We removed all mirrors from his sight.
909
01:24:09,777 --> 01:24:11,417
Where is he now?
910
01:24:11,507 --> 01:24:13,083
How do I know?
911
01:24:13,173 --> 01:24:16,445
But with that face, where can he go?
912
01:24:16,535 --> 01:24:18,939
He is doomed the life of a freak.
913
01:24:21,279 --> 01:24:24,070
I'm looking for a man
with a mutilated face.
914
01:24:24,160 --> 01:24:26,933
Put the word out.
I have got to find him.
915
01:25:29,341 --> 01:25:30,448
Basil?
916
01:25:31,370 --> 01:25:32,574
Basil.
917
01:25:38,894 --> 01:25:41,701
Come in, do come in.
918
01:25:41,791 --> 01:25:45,267
No, I must leave.
I was just passing by.
919
01:25:49,980 --> 01:25:51,188
The masked man.
920
01:25:51,278 --> 01:25:53,785
I always keep this with me these days.
921
01:25:53,875 --> 01:25:57,495
I hid this page when you were
burning your stories long ago.
922
01:25:59,466 --> 01:26:01,241
How is he?
923
01:26:01,331 --> 01:26:07,343
Well, it was awful, Basil,
the things people said.
924
01:26:08,622 --> 01:26:10,611
Your father hardly goes out now.
925
01:26:10,702 --> 01:26:13,394
He's a broken man.
926
01:26:14,171 --> 01:26:17,533
I read in the paper Windemere
Hall has been given away.
927
01:26:17,623 --> 01:26:20,935
It must have been an old paper Basil,
for that's old news.
928
01:26:21,025 --> 01:26:22,226
She...
929
01:26:23,191 --> 01:26:25,823
Your wife came and asked for the Hall.
930
01:26:25,913 --> 01:26:27,743
Your father could have refused.
931
01:26:27,832 --> 01:26:30,619
She had nothing in writing.
But he gave her the Hall.
932
01:26:31,164 --> 01:26:33,961
"A promise is a promise," he said.
933
01:26:35,952 --> 01:26:38,075
Julia is living in Windemere, then?
934
01:26:38,165 --> 01:26:41,437
Yes,
she is to have a child any day now.
935
01:26:41,527 --> 01:26:44,646
But all the old servants have left.
They're loyal to the family.
936
01:26:45,517 --> 01:26:47,515
Won't you come in and see your father,
Basil?
937
01:26:47,605 --> 01:26:50,907
No, it would upset him.
938
01:26:51,533 --> 01:26:53,936
Then you still have much to learn,
Basil.
939
01:26:54,636 --> 01:26:57,370
There is no greater joy
to a man than his child.
940
01:28:39,758 --> 01:28:42,055
You're sinking fast, Julia.
941
01:28:43,653 --> 01:28:45,784
Can you hear me?
942
01:28:48,714 --> 01:28:50,681
Do you know I am at your side?
943
01:28:58,866 --> 01:29:00,204
John?
944
01:29:24,130 --> 01:29:25,406
Our child.
945
01:29:28,695 --> 01:29:29,968
Forgive me.
946
01:29:35,619 --> 01:29:40,980
No, remember me as I was.
947
01:30:32,411 --> 01:30:33,659
Basil.
948
01:30:41,632 --> 01:30:44,496
Let me take my child
and leave in peace.
949
01:30:45,894 --> 01:30:48,493
That is very generous of you,
950
01:30:50,087 --> 01:30:52,829
given that you've taken
everything that was mine.
951
01:30:52,919 --> 01:30:54,925
I do not want to harm you.
952
01:33:27,383 --> 01:33:31,455
We left England together,
their child and I.
953
01:33:31,545 --> 01:33:33,642
We set sail for Ireland.
954
01:33:35,440 --> 01:33:39,111
It was in Ireland,
that I began to tell her my story.
955
01:33:39,201 --> 01:33:42,540
There was plenty there to
tickle a child's fancy.
956
01:33:42,630 --> 01:33:46,724
Mansions and maidens, monsters and men.
957
01:33:58,902 --> 01:34:02,481
With the telling came the
desire to put my words on paper.
958
01:34:02,571 --> 01:34:05,809
Line by line,
the lines leading to pages as I fumbled
959
01:34:05,899 --> 01:34:07,977
for a key to the puzzle of my life.
960
01:34:21,246 --> 01:34:22,558
Who is that from?
961
01:34:23,377 --> 01:34:24,619
England.
962
01:34:25,375 --> 01:34:28,795
After more than a decade,
I was homeward bound.
963
01:34:30,700 --> 01:34:32,695
My attempts to tell a tale on the page
964
01:34:32,785 --> 01:34:36,477
had captured the eye of
a publisher in England.
965
01:34:42,318 --> 01:34:43,641
Why are you laughing?
966
01:34:47,012 --> 01:34:50,817
Someone once cursed me
that I would one day learn
967
01:34:50,907 --> 01:34:53,680
to appreciate life's simpler moments.
968
01:34:53,770 --> 01:34:56,666
Who cursed you, a witch?
969
01:34:58,531 --> 01:34:59,706
A good one.
970
01:35:18,306 --> 01:35:19,390
Clara?
971
01:35:27,427 --> 01:35:28,543
Clara?
972
01:35:44,372 --> 01:35:45,638
My child.
973
01:35:49,465 --> 01:35:50,854
What is her name?
974
01:35:51,761 --> 01:35:53,935
It is a name I have given her,
975
01:35:54,025 --> 01:35:58,020
a name dear to my heart.
976
01:36:01,050 --> 01:36:02,251
Clara.
977
01:36:11,003 --> 01:36:14,551
Clara and Clara are going to
have a cup of hot chocolate.
978
01:36:16,030 --> 01:36:17,637
And you, Basil...
979
01:36:21,066 --> 01:36:23,445
You're going to say
hello to your father.
980
01:36:55,578 --> 01:36:57,023
Good evening, father.
981
01:37:03,169 --> 01:37:05,181
Good evening, Basil.
982
01:37:12,922 --> 01:37:13,764
Well, goodbye.
983
01:37:13,854 --> 01:37:15,873
I loved her deeply.
984
01:37:17,597 --> 01:37:19,262
I want you to know that.
985
01:37:23,437 --> 01:37:24,807
Your mother.
986
01:37:26,842 --> 01:37:28,315
I loved her.
987
01:37:29,785 --> 01:37:33,179
I was in my prime when she grew ill.
988
01:37:34,427 --> 01:37:37,693
I needed her as a man needs a woman,
989
01:37:38,855 --> 01:37:40,270
but she could not.
990
01:37:40,360 --> 01:37:42,074
She was too sick.
991
01:37:44,181 --> 01:37:45,978
I loved her deeply.
992
01:37:47,943 --> 01:37:51,510
But maybe I didn't love her enough.
993
01:37:55,900 --> 01:37:57,907
You are a man now, my son.
994
01:37:57,997 --> 01:38:01,136
I can speak to you of a man's passions.
995
01:38:01,226 --> 01:38:03,446
God knows I know their force.
996
01:38:05,976 --> 01:38:09,288
When I saw the same seed
in you and your brother,
997
01:38:10,913 --> 01:38:14,393
it was as if you both had
held a mirror up to me.
998
01:38:16,074 --> 01:38:17,551
Then, who among us
999
01:38:18,786 --> 01:38:22,685
could bear to see his
soul so truly reflected?
1000
01:38:36,014 --> 01:38:39,159
Father, father.
1001
01:38:41,507 --> 01:38:43,814
London is wonderful, father.
1002
01:38:43,903 --> 01:38:46,063
Do we have to go home?
1003
01:38:57,952 --> 01:38:59,851
We are here to stay, Clara.
1004
01:39:01,713 --> 01:39:03,286
We have come home.
1005
01:39:06,282 --> 01:39:10,277
Preuzeto sa www.titlovi.com
75242
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.